All language subtitles for Watch Jewel in 1080p on Soap2day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,400 --> 00:00:47,520 [tense music playing] 2 00:02:08,600 --> 00:02:10,680 [man] So, right here on this very spot 3 00:02:10,760 --> 00:02:12,960 is where most of the victims fell 4 00:02:13,040 --> 00:02:15,480 as they were running away from the police. 5 00:02:17,320 --> 00:02:19,000 Most of them were shot in the back. 6 00:02:19,080 --> 00:02:22,000 You know, that tells you the story of what really happened here. 7 00:02:23,600 --> 00:02:24,640 Bam! 8 00:02:25,280 --> 00:02:26,320 Pow! 9 00:02:26,400 --> 00:02:29,360 Pow! Pow! Pow! Pow! Pow! Pow! Pow! 10 00:02:31,080 --> 00:02:32,080 To date… 11 00:02:32,720 --> 00:02:35,880 not one single police officer or their superiors 12 00:02:36,600 --> 00:02:38,280 took responsibility for that. 13 00:02:38,880 --> 00:02:40,440 Nobody has gone to jail. 14 00:02:41,240 --> 00:02:43,400 No one has come forward to say, 15 00:02:43,480 --> 00:02:48,240 "I am sorry for the 69 Black souls that died here that day." 16 00:02:48,320 --> 00:02:50,760 [woman in Sotho] Hey! Hey, you fool! 17 00:02:50,840 --> 00:02:52,680 [in English] Lives, not souls! 18 00:02:52,760 --> 00:02:55,480 [in Sotho] How many times must I tell you, stupid? 19 00:02:55,560 --> 00:02:57,800 [in English] Oh, Mam' Zikode. It's the same, lives, souls. 20 00:02:57,880 --> 00:02:59,080 [in Zulu] It's the same, man. 21 00:02:59,160 --> 00:03:02,040 -[in English] Lives end, souls continue. -[shutter clicking] 22 00:03:02,120 --> 00:03:04,920 -Don't mind them. Focus on me. -[women singing, praying] 23 00:03:05,000 --> 00:03:06,640 They're just here to pray. 24 00:03:06,720 --> 00:03:08,400 [praying in Sotho] 25 00:03:08,480 --> 00:03:10,360 [man 2] What are they praying for? 26 00:03:10,440 --> 00:03:14,600 They're praying so that this sort of thing does not repeat itself. 27 00:03:14,680 --> 00:03:18,080 So they've been praying like this since 1960? 28 00:03:18,160 --> 00:03:20,000 No. No, no, of course not. 29 00:03:20,880 --> 00:03:23,760 They just took after their predecessors, 30 00:03:23,840 --> 00:03:29,000 and then they will carry over the task of praying to the next generation. 31 00:03:29,080 --> 00:03:32,520 Don't pay too much attention to them. They're just a bunch of crazy nyangas. 32 00:03:32,600 --> 00:03:33,760 But I want to watch. 33 00:03:33,840 --> 00:03:35,760 You don't see this sort of thing every day. 34 00:03:35,840 --> 00:03:38,560 [women praying in Sotho] 35 00:03:41,120 --> 00:03:43,960 [continues praying] 36 00:03:47,440 --> 00:03:51,320 [tense music playing] 37 00:03:55,400 --> 00:03:57,600 [praying continues] 38 00:04:01,200 --> 00:04:03,200 [tense music continues] 39 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 [tense music continues] 40 00:04:13,880 --> 00:04:18,240 [praying continues] 41 00:04:23,160 --> 00:04:26,440 [praying continues] 42 00:04:32,800 --> 00:04:35,000 [praying and music fade] 43 00:04:35,080 --> 00:04:37,080 [loud splash] 44 00:04:39,120 --> 00:04:44,000 [soft joyful music playing] 45 00:05:01,640 --> 00:05:05,480 [man 1] The Vaal River is 1,120 kilometers long. 46 00:05:05,560 --> 00:05:07,880 And it is fully developed economically. 47 00:05:07,960 --> 00:05:10,560 [chuckles] And normally during this time of day 48 00:05:10,640 --> 00:05:13,960 you see the boats going up and down, and parties… 49 00:05:14,040 --> 00:05:16,680 But the price of petrol is very high now. 50 00:05:19,000 --> 00:05:23,440 So this water is used domestically and for industrial purposes. 51 00:05:23,960 --> 00:05:27,920 This river is the lifeblood of the Vaal Triangle. 52 00:05:29,000 --> 00:05:30,960 All right, let's go to our next point. 53 00:05:31,040 --> 00:05:33,600 And please keep your belongings very safe. 54 00:05:33,680 --> 00:05:36,600 And if you don't trust anyone, trust me. 55 00:05:36,680 --> 00:05:37,920 [shutter clicks] 56 00:05:38,560 --> 00:05:39,600 Let's go. 57 00:05:41,320 --> 00:05:42,800 Madam, can I carry you? 58 00:05:43,280 --> 00:05:44,920 Hey, missy. 59 00:05:45,000 --> 00:05:46,640 Come on, we're going. 60 00:05:46,720 --> 00:05:47,800 Coming. 61 00:05:49,000 --> 00:05:51,080 [man 2] You don't want to get lost here. 62 00:05:53,520 --> 00:05:54,920 Won't get lost here. 63 00:06:07,440 --> 00:06:11,480 [upbeat music playing over radio] 64 00:06:18,880 --> 00:06:20,000 [woman in Zulu] Grandma? 65 00:06:20,880 --> 00:06:22,560 It's time to eat. 66 00:06:23,520 --> 00:06:25,320 [grandmother] I will eat later, my child. 67 00:06:25,400 --> 00:06:26,720 [woman] But… 68 00:06:26,800 --> 00:06:28,000 you haven't eaten. 69 00:06:28,680 --> 00:06:32,200 I can't inject you on an empty stomach. 70 00:06:33,120 --> 00:06:34,520 [grandmother] I'm not hungry. 71 00:06:35,320 --> 00:06:36,960 [woman] If you won't eat, I won't either. 72 00:06:37,040 --> 00:06:38,640 [grandmother] Oh no… 73 00:06:38,720 --> 00:06:40,640 are you going to starve yourself? 74 00:06:40,720 --> 00:06:43,320 [woman] If that's what it will take to make you eat. 75 00:06:44,800 --> 00:06:48,440 [grandmother] All right then, I will eat. 76 00:07:03,600 --> 00:07:05,440 [woman] Sit up, Grandma. 77 00:07:08,800 --> 00:07:10,200 Just a little. 78 00:07:10,840 --> 00:07:11,840 [grunts] 79 00:07:12,320 --> 00:07:15,680 I pray my ancestors protect you, my child. 80 00:07:17,400 --> 00:07:21,600 I'm sure they have more important things to worry about. 81 00:07:22,840 --> 00:07:25,120 Don't act like our ancestors don't exist. 82 00:07:28,840 --> 00:07:30,280 If they existed… 83 00:07:33,520 --> 00:07:35,560 would they have allowed all of this? 84 00:07:36,640 --> 00:07:40,280 You're just looking at the bad 85 00:07:40,360 --> 00:07:42,800 and ignoring all the good they've done. 86 00:07:42,880 --> 00:07:44,040 Like what? 87 00:07:44,120 --> 00:07:45,880 Like you, my child? 88 00:07:47,840 --> 00:07:50,040 I wish I was enough. 89 00:07:50,640 --> 00:07:51,560 My child… 90 00:07:51,640 --> 00:07:52,680 [in English] You're enough. 91 00:07:52,760 --> 00:07:54,520 No, Grandma, don't say that. 92 00:07:54,600 --> 00:07:56,560 [in Zulu] Bring that here. I will feed myself. 93 00:08:08,720 --> 00:08:09,720 Goodness. 94 00:08:10,600 --> 00:08:12,640 Doesn't look like it's enough. 95 00:08:14,800 --> 00:08:15,880 Ah… 96 00:08:19,520 --> 00:08:20,440 Make it more. 97 00:08:20,520 --> 00:08:22,960 No, I'm not making that mistake again. 98 00:08:23,040 --> 00:08:24,800 You will go into shock again. 99 00:08:24,880 --> 00:08:25,840 Hmm. 100 00:08:32,040 --> 00:08:35,000 Do you want to finish your food before your injection? 101 00:08:36,360 --> 00:08:38,480 I would like you… 102 00:08:39,840 --> 00:08:41,520 to finish your education. 103 00:08:41,600 --> 00:08:42,720 Oh, Grandma. 104 00:08:43,440 --> 00:08:44,840 Let me do the injection. 105 00:08:44,920 --> 00:08:47,240 -Give it. I will inject myself. -No, Grandma. 106 00:10:13,080 --> 00:10:15,280 -[in English] Hey. -[woman 2] Hey. 107 00:10:15,920 --> 00:10:17,120 You sleep all right? 108 00:10:17,200 --> 00:10:18,760 [in Afrikaans] Oh, wonderful. 109 00:10:19,400 --> 00:10:22,200 [in English] Well, you've obviously been here before. 110 00:10:22,280 --> 00:10:25,160 The Vaal? Not really. 111 00:10:26,840 --> 00:10:28,200 Well, which is it then? 112 00:10:28,840 --> 00:10:29,920 [sighs] 113 00:10:30,000 --> 00:10:32,200 I was almost born here. 114 00:10:32,720 --> 00:10:34,600 My father was stationed here in the '60s, 115 00:10:34,680 --> 00:10:36,840 and I was born just after in Cape Town. 116 00:10:36,920 --> 00:10:40,960 So I missed out on all the action that made this place famous. 117 00:10:41,040 --> 00:10:43,160 Well, I'm not sure I'd put it like that. 118 00:10:43,240 --> 00:10:44,120 [laughs] 119 00:10:44,200 --> 00:10:46,200 Sorry. Bad joke, I know. 120 00:10:47,200 --> 00:10:48,800 I imagine the people around here 121 00:10:48,880 --> 00:10:51,080 find similar ways to cope with their grief. 122 00:10:51,720 --> 00:10:53,040 By telling bad jokes? 123 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 I would. 124 00:10:54,280 --> 00:10:58,640 Oh! And how's that tour guide? Is he really the best we can do? 125 00:10:59,600 --> 00:11:00,640 He's bad. 126 00:11:01,640 --> 00:11:03,040 -He's bad. -[chuckles] 127 00:11:03,120 --> 00:11:04,920 [in Afrikaans] He's a madman. 128 00:11:08,960 --> 00:11:10,320 [in English] How do you cope? 129 00:11:10,400 --> 00:11:11,560 Cope with what? 130 00:11:11,640 --> 00:11:13,160 Well, with whatever. 131 00:11:14,240 --> 00:11:16,000 Aren't we all coping with something? 132 00:11:16,080 --> 00:11:19,560 Yeah, I always think that people who visit memorials 133 00:11:19,640 --> 00:11:23,680 to events that happened years after they were even born, 134 00:11:23,760 --> 00:11:27,360 well, they must be looking for something to scratch that itch. 135 00:11:29,480 --> 00:11:32,080 That would depend on which side of the event you're on. 136 00:11:32,160 --> 00:11:33,520 Yeah, I suppose. 137 00:11:34,920 --> 00:11:36,400 [in Afrikaans] Why are you here? 138 00:11:37,520 --> 00:11:39,360 [in English] White guilt, what else? 139 00:11:41,720 --> 00:11:42,800 Karma… 140 00:11:43,800 --> 00:11:45,280 Karma what? 141 00:11:45,360 --> 00:11:46,680 That's the reason I'm here. 142 00:11:46,760 --> 00:11:50,040 Taking photographs for travel brochures. 143 00:11:50,120 --> 00:11:51,680 Travel brochures? 144 00:11:52,560 --> 00:11:54,040 That's very exciting. 145 00:11:55,280 --> 00:11:56,240 [chuckles] 146 00:11:56,840 --> 00:11:59,920 Whose cat did you kill in your past life? 147 00:12:00,000 --> 00:12:01,120 Ah! 148 00:12:01,200 --> 00:12:03,200 -I suppose we should get going. -[shutter clicks] 149 00:12:03,280 --> 00:12:05,800 We leave in 20 minutes. Let's get something to eat. 150 00:12:06,280 --> 00:12:10,000 Hunger and a hot head, not a good combo. 151 00:12:10,080 --> 00:12:11,600 Yeah, you're telling me. 152 00:12:12,160 --> 00:12:14,160 Just yesterday my head was spinning. 153 00:12:14,920 --> 00:12:16,160 Made me see things. 154 00:12:16,240 --> 00:12:17,600 What things? 155 00:12:19,840 --> 00:12:21,440 I saw a man in the smoke. 156 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 There's plenty of those around here. 157 00:12:23,840 --> 00:12:26,080 There's one sitting right in front of you. 158 00:12:26,160 --> 00:12:29,200 Bit worse for wear but, uh, still… 159 00:12:29,800 --> 00:12:32,000 Sorry, Sean, I bat for the other team. 160 00:12:32,080 --> 00:12:33,240 [Sean chortles] Oh! 161 00:12:33,320 --> 00:12:35,920 I would never have guessed. I mean… 162 00:12:36,440 --> 00:12:38,440 Well, it's fine by me. 163 00:12:41,000 --> 00:12:43,920 I do hope they have more surprises in today's tour. 164 00:12:44,000 --> 00:12:46,240 I wouldn't hold my breath to time immemorial. 165 00:12:46,920 --> 00:12:51,480 Well, we are touring the memorial of a massacre, 166 00:12:51,560 --> 00:12:53,200 not the Grand Rapids. 167 00:12:54,320 --> 00:12:56,760 Well, I want more bang-bang for my buck. 168 00:12:56,840 --> 00:12:58,040 [chuckles] 169 00:12:58,120 --> 00:13:00,960 [Sean] I hope you find something, um, interesting. 170 00:13:01,040 --> 00:13:02,160 Maybe. 171 00:13:03,280 --> 00:13:04,800 Maybe I already have. 172 00:13:06,560 --> 00:13:07,880 [car horn honks] 173 00:13:19,320 --> 00:13:20,640 [camera shutter clicking] 174 00:13:39,040 --> 00:13:42,680 [shutter clicking] 175 00:13:47,120 --> 00:13:48,600 Oh, sorry. 176 00:13:48,680 --> 00:13:50,480 Ah. You. 177 00:13:52,040 --> 00:13:53,760 Uh, can I take your picture? 178 00:13:59,600 --> 00:14:00,920 Go to the river. 179 00:14:02,080 --> 00:14:04,400 I went to the river. There's not much there. 180 00:14:04,480 --> 00:14:05,520 She waits for you. 181 00:14:10,880 --> 00:14:12,360 The river waits for me? 182 00:14:15,960 --> 00:14:16,800 But… 183 00:14:30,760 --> 00:14:32,800 [shutter clicking] 184 00:14:32,880 --> 00:14:36,840 [melancholy music playing] 185 00:14:36,920 --> 00:14:38,920 [shutter clicking] 186 00:15:00,960 --> 00:15:02,200 [shutter clicking] 187 00:15:29,120 --> 00:15:30,120 [laughs] 188 00:15:31,440 --> 00:15:32,960 -Woo! -Thank you. 189 00:15:45,560 --> 00:15:47,080 [shutter clicking rapidly] 190 00:15:47,160 --> 00:15:48,840 Hey. Stop. 191 00:15:48,920 --> 00:15:51,320 Why? Don't you like pictures? 192 00:15:51,880 --> 00:15:53,000 It's rude. 193 00:15:53,600 --> 00:15:57,160 Oh. I'm sorry, it's just… it's just photos. 194 00:15:59,160 --> 00:16:01,160 The memorial is over there. 195 00:16:01,240 --> 00:16:02,520 Okay, I'm not on display. 196 00:16:02,600 --> 00:16:04,440 [woman 2] I didn't come here for the memorial. 197 00:16:04,520 --> 00:16:06,040 [woman 1] Well, sorry for you. 198 00:16:06,760 --> 00:16:08,520 All the fun stuff is over there. 199 00:16:09,280 --> 00:16:11,480 I think that you're more fun. 200 00:16:12,080 --> 00:16:13,760 No, I'm not. 201 00:16:16,000 --> 00:16:17,440 [woman 2] Can I ask you a favor? 202 00:16:18,640 --> 00:16:20,440 Will you show me around? 203 00:16:21,080 --> 00:16:22,200 Be my tour guide. 204 00:16:23,080 --> 00:16:25,320 Oh, come on, I'm serious. Please. 205 00:16:25,400 --> 00:16:28,680 You live here. You know the area. You know all the interesting places. 206 00:16:28,760 --> 00:16:31,480 That, um, tour guide that we've got, he's just… 207 00:16:32,040 --> 00:16:33,120 Anyway. 208 00:16:33,680 --> 00:16:36,000 I would love it if you showed me around. 209 00:16:36,080 --> 00:16:37,400 Are you serious? 210 00:16:37,480 --> 00:16:38,680 I can pay you. 211 00:16:39,280 --> 00:16:40,440 How much? 212 00:16:40,520 --> 00:16:42,040 A hundred rand a day? 213 00:16:43,640 --> 00:16:44,920 Let me think about it. 214 00:16:45,000 --> 00:16:46,320 Oh, what's there to think about? 215 00:16:46,400 --> 00:16:48,000 Uh, I have things to do. 216 00:16:48,680 --> 00:16:49,680 Like what? 217 00:16:55,640 --> 00:16:57,360 None of your business. 218 00:17:02,040 --> 00:17:02,920 Wait. 219 00:17:03,600 --> 00:17:04,880 Here is my number. 220 00:17:05,560 --> 00:17:06,760 Give me a call… 221 00:17:07,480 --> 00:17:09,440 when you've given it some thought. 222 00:17:10,640 --> 00:17:12,120 My name is Tyra Black. 223 00:17:12,800 --> 00:17:14,080 From Cape Town. 224 00:17:16,360 --> 00:17:19,160 Siya, from… here. 225 00:17:27,080 --> 00:17:28,120 [Tyra] Siya… 226 00:17:30,680 --> 00:17:31,920 Siya. 227 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 [steady thumping] 228 00:17:53,760 --> 00:17:56,880 [camera shutter clicking] 229 00:17:59,680 --> 00:18:00,720 Hey. 230 00:18:02,200 --> 00:18:04,680 -How did you find me? -It wasn't that hard. 231 00:18:05,800 --> 00:18:07,960 [chuckles] You're very strange, eh? 232 00:18:08,040 --> 00:18:10,440 I take my tours very seriously. 233 00:18:11,160 --> 00:18:12,640 Look, Miss… 234 00:18:12,720 --> 00:18:13,600 Tyra. 235 00:18:16,200 --> 00:18:18,280 Miss Tyra, my grandmother's very sick. 236 00:18:19,240 --> 00:18:20,840 I can't leave her alone for too long. 237 00:18:20,920 --> 00:18:22,920 I'm sorry. I didn't know. 238 00:18:23,000 --> 00:18:23,960 Please. 239 00:18:24,040 --> 00:18:26,200 Call me Tyra, just Tyra. 240 00:18:30,480 --> 00:18:31,960 Can I give you a hand with this? 241 00:18:33,080 --> 00:18:35,440 I'm figuring the sooner we get your chores done, 242 00:18:35,520 --> 00:18:37,160 the sooner we can get to my tour. 243 00:18:37,240 --> 00:18:39,600 No, no, no, I didn't say I was going to do your tour. 244 00:18:39,680 --> 00:18:43,400 Yes, but you didn't say you weren’t going to do it either, did you? 245 00:18:49,160 --> 00:18:50,920 Okay, this can't be too hard. 246 00:18:51,440 --> 00:18:52,480 [chuckles softly] 247 00:19:00,360 --> 00:19:02,840 This is where I saw you for the first time. 248 00:19:05,120 --> 00:19:06,880 I thought it was on the street. 249 00:19:06,960 --> 00:19:09,960 No, that's where we met, not where I saw you. 250 00:19:10,040 --> 00:19:13,600 Also, even that didn't feel like the first time. 251 00:19:14,560 --> 00:19:15,680 What do you mean? 252 00:19:15,760 --> 00:19:17,000 Well, you know… 253 00:19:17,720 --> 00:19:18,960 You feel so familiar. 254 00:19:19,040 --> 00:19:22,320 It's as if I've known, as if we knew each other before. 255 00:19:22,400 --> 00:19:26,680 [chuckles] Are you sure that's not because all you people think we look the same? 256 00:19:26,760 --> 00:19:28,800 [Tyra laughs] No. 257 00:19:29,520 --> 00:19:30,760 My father always used to say, 258 00:19:30,840 --> 00:19:34,040 "If there is a mystery, then the simplest answer is the answer." 259 00:19:36,680 --> 00:19:37,920 [Siya] Was he a teacher? 260 00:19:38,440 --> 00:19:40,280 -Who? -Your father. 261 00:19:41,440 --> 00:19:42,440 [Tyra] A cop. 262 00:19:43,520 --> 00:19:45,200 I can see why you come here. 263 00:19:45,960 --> 00:19:48,280 -[scoffs] Why? -[Tyra] The river. 264 00:19:49,160 --> 00:19:51,440 Always flowing in one direction. 265 00:19:51,520 --> 00:19:53,800 A bit like time, just moving ahead 266 00:19:53,880 --> 00:19:57,120 taking you with it to where you need to be. 267 00:20:08,280 --> 00:20:09,320 [man 3] Siya. 268 00:20:14,440 --> 00:20:16,480 -I have to go. -Why? 269 00:20:19,120 --> 00:20:20,000 Wait. 270 00:20:23,520 --> 00:20:26,280 -Oh. I didn't show you much. -You will. 271 00:20:37,560 --> 00:20:38,600 Hey. 272 00:20:39,160 --> 00:20:41,160 [in Zulu] So you're hanging around white people now? 273 00:20:41,240 --> 00:20:42,560 [Siya chuckles] Oh, please. 274 00:20:43,040 --> 00:20:44,360 Where are you coming from? 275 00:20:45,800 --> 00:20:47,800 [man moaning] 276 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 [groans] 277 00:20:56,880 --> 00:20:58,080 [exhales] 278 00:20:58,840 --> 00:21:00,160 Hey… 279 00:21:00,240 --> 00:21:02,040 I'm out of breath. 280 00:21:02,120 --> 00:21:03,560 [both chuckle] 281 00:21:04,840 --> 00:21:06,720 You know, I suspect… 282 00:21:06,800 --> 00:21:08,880 -you gave me a love potion. -[laughs] 283 00:21:08,960 --> 00:21:10,480 Do you blame me? 284 00:21:10,960 --> 00:21:12,240 Not at all. 285 00:21:12,960 --> 00:21:14,400 I'd do the same thing. 286 00:21:16,120 --> 00:21:17,520 [kisses] 287 00:21:17,600 --> 00:21:18,640 [sighs] 288 00:21:19,600 --> 00:21:22,120 [panting] 289 00:21:25,520 --> 00:21:26,600 Mm! 290 00:21:31,440 --> 00:21:33,120 You were seen at the river? 291 00:21:34,320 --> 00:21:35,880 You have a white friend now? 292 00:21:37,280 --> 00:21:38,920 Why? Are you jealous? 293 00:21:41,360 --> 00:21:42,560 Of a white person? 294 00:21:42,640 --> 00:21:44,240 No way. 295 00:21:44,760 --> 00:21:46,040 -[groans] -Tshepo? 296 00:21:47,120 --> 00:21:48,520 I want to know what she wants. 297 00:21:48,600 --> 00:21:49,760 I don't know either. 298 00:21:50,400 --> 00:21:53,200 She said she wants me to be her tour guide in Sharpeville. 299 00:21:53,800 --> 00:21:56,560 But I'm not sure. She seems to want something else. 300 00:21:58,160 --> 00:21:59,480 These white people. 301 00:21:59,560 --> 00:22:03,760 You know, they come here every year, acting like they care about our tragedy 302 00:22:03,840 --> 00:22:06,040 when they were the cause of it to begin with. 303 00:22:06,120 --> 00:22:09,600 Think things would have turned out differently if the massacre didn't happen? 304 00:22:09,680 --> 00:22:10,920 I don't know. 305 00:22:11,000 --> 00:22:12,680 My grandma might still be alive. 306 00:22:12,760 --> 00:22:15,040 Or maybe she'd have died of old age anyway. 307 00:22:15,120 --> 00:22:16,400 No, Siya. 308 00:22:16,480 --> 00:22:20,160 Dying from old age is better than being shot in the back. 309 00:22:21,280 --> 00:22:22,200 Oh. 310 00:22:22,280 --> 00:22:23,360 I don't know. 311 00:22:23,880 --> 00:22:25,240 Death is all the same. 312 00:22:26,080 --> 00:22:27,840 Let's say you had to choose right now 313 00:22:27,920 --> 00:22:29,720 how your grandma dies. 314 00:22:29,800 --> 00:22:31,040 What would you choose? 315 00:22:31,120 --> 00:22:34,120 -Tshepo, we can't talk about that. -No, let's talk about it. 316 00:22:34,200 --> 00:22:35,360 Choose. 317 00:22:37,160 --> 00:22:38,480 Grandma almost died once. 318 00:22:39,800 --> 00:22:42,120 She overdosed on insulin when I wasn't around. 319 00:22:42,200 --> 00:22:47,120 Wow. I thought insulin only kills you when you don't have enough. 320 00:22:48,240 --> 00:22:49,240 No… 321 00:22:51,560 --> 00:22:55,120 But at that moment I remember thinking to myself 322 00:22:55,760 --> 00:22:58,600 maybe that's the best way for her to go. 323 00:22:58,680 --> 00:23:01,040 Sleeping peacefully. 324 00:23:01,640 --> 00:23:02,760 You see… 325 00:23:03,320 --> 00:23:06,000 I would have preferred that for my grandmother. 326 00:23:06,600 --> 00:23:07,800 But instead… 327 00:23:08,440 --> 00:23:10,960 we can't forget that our people died horribly. 328 00:23:11,640 --> 00:23:13,400 How are we supposed to forget 329 00:23:13,480 --> 00:23:16,120 with Mam' Zikode and all her prophets constantly reminding us? 330 00:23:16,200 --> 00:23:17,520 [chuckles] 331 00:23:18,240 --> 00:23:20,480 Yeah, that old lady is crazy. 332 00:23:22,120 --> 00:23:24,000 Apparently, she sees things. 333 00:23:29,760 --> 00:23:30,920 Tell me… 334 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 What do you know about her? 335 00:23:34,000 --> 00:23:35,200 Your white friend? 336 00:23:36,080 --> 00:23:37,680 She lives in Cape Town, 337 00:23:38,240 --> 00:23:40,960 she loves taking pictures, and her father was a cop. 338 00:23:44,200 --> 00:23:46,280 This is starting to make sense. 339 00:23:46,360 --> 00:23:50,080 Her father was a cop that shot Black people during apartheid. 340 00:23:50,160 --> 00:23:54,160 Now she's shooting Black people with her camera. 341 00:23:54,240 --> 00:23:55,720 It's just shooting everywhere. 342 00:23:56,560 --> 00:23:57,760 Tshepo, you pulled me away 343 00:23:57,840 --> 00:24:00,040 because you wanted to talk about the white woman? 344 00:24:00,120 --> 00:24:01,000 Really… 345 00:24:01,080 --> 00:24:04,400 it's not everyday someone you know becomes the talk of the whole township. 346 00:24:04,480 --> 00:24:06,280 -Who is talking about me? -Everyone. 347 00:24:06,360 --> 00:24:07,840 How do you think I knew? 348 00:24:10,680 --> 00:24:12,800 You really want to talk about the woman? 349 00:24:14,040 --> 00:24:15,720 I want to know about her. 350 00:24:17,400 --> 00:24:18,400 [sucks teeth] 351 00:24:19,280 --> 00:24:20,200 You know what? 352 00:24:20,280 --> 00:24:22,280 There something else you want to talk about? 353 00:24:22,360 --> 00:24:23,640 No, forget it. 354 00:24:24,320 --> 00:24:25,440 Wow, Siya. 355 00:24:27,040 --> 00:24:28,120 Siya. 356 00:24:30,440 --> 00:24:31,280 Baby. 357 00:24:39,480 --> 00:24:41,480 [Tshepo sighs] 358 00:24:48,880 --> 00:24:50,040 [groans] 359 00:24:58,840 --> 00:25:02,080 [in English] And I saw what it was. It was a puff adder. 360 00:25:02,560 --> 00:25:03,600 Puff adder! 361 00:25:03,680 --> 00:25:07,160 I tell you, I saw that snake and I just fucking froze. 362 00:25:08,320 --> 00:25:09,720 I know how you feel. 363 00:25:10,360 --> 00:25:12,360 But it's important to confront your fears. 364 00:25:12,440 --> 00:25:15,640 Oh, I confronted my fears. I confronted that snake and… 365 00:25:16,240 --> 00:25:17,840 And it didn't bite me! 366 00:25:17,920 --> 00:25:20,560 [both laughing] 367 00:25:21,360 --> 00:25:22,240 Hey. 368 00:25:22,320 --> 00:25:23,720 [Siya] What are you doing here? 369 00:25:23,800 --> 00:25:25,120 [Tyra] I'm sorry. I… 370 00:25:25,200 --> 00:25:27,840 [in Zulu] My goodness, that's no way to greet a guest. 371 00:25:28,840 --> 00:25:30,120 Where'd you get the cigarette? 372 00:25:30,200 --> 00:25:31,400 [grandmother] From your friend. 373 00:25:31,480 --> 00:25:33,040 [in English] She's been so nice. 374 00:25:33,120 --> 00:25:35,120 [in Zulu] We are not friends. 375 00:25:35,200 --> 00:25:36,960 That's not how I see it. 376 00:25:47,680 --> 00:25:48,640 [exhales] 377 00:25:49,240 --> 00:25:51,640 [in English] Don't mind her mood. She's gone through a lot. 378 00:25:52,520 --> 00:25:55,320 Thanks. It's okay. She doesn't want me here, so… 379 00:25:55,400 --> 00:25:57,840 Thank you for the chat. And the smoke. 380 00:25:58,920 --> 00:26:00,160 You'll come back. 381 00:26:00,240 --> 00:26:01,240 Soon. 382 00:26:03,320 --> 00:26:04,920 -Bye. -Bye! 383 00:26:18,000 --> 00:26:19,120 [exhales] 384 00:26:22,360 --> 00:26:24,320 [in Zulu] You were gone for a long time. 385 00:26:24,400 --> 00:26:26,360 I'm sorry, I lost track of time. 386 00:26:26,440 --> 00:26:27,600 I was with Tshepo. 387 00:26:30,080 --> 00:26:32,800 Did you take this lady's offer? 388 00:26:32,880 --> 00:26:35,880 I heard she offered you a job and you just left with Tshepo. 389 00:26:35,960 --> 00:26:37,840 So she came to ask for her money back? 390 00:26:38,760 --> 00:26:43,000 No, she said you didn't want to leave me on my own. 391 00:26:43,080 --> 00:26:45,520 So she decided to come and keep me company. 392 00:26:47,200 --> 00:26:49,240 I don't know what she wants from us. 393 00:26:49,320 --> 00:26:50,920 What would she want here? 394 00:26:52,080 --> 00:26:54,000 I like her. 395 00:26:54,920 --> 00:26:57,960 She reminds me of someone I know. 396 00:26:58,040 --> 00:26:59,480 And who is that? 397 00:26:59,560 --> 00:27:01,480 Your old boss, Mrs. Leroux? 398 00:27:01,560 --> 00:27:02,600 No. 399 00:27:02,680 --> 00:27:04,520 That fucking bitch. 400 00:27:04,600 --> 00:27:05,560 [sucks teeth] 401 00:27:08,360 --> 00:27:09,280 [chuckles] 402 00:27:16,160 --> 00:27:18,200 [tour guide in English] So these women in Cato Manor, 403 00:27:18,280 --> 00:27:22,080 who for decades have been dependent on making this home beer for a living, 404 00:27:22,160 --> 00:27:23,840 suddenly found themselves in trouble. 405 00:27:24,440 --> 00:27:28,200 The apartheid government banned the homemade beer. 406 00:27:28,280 --> 00:27:30,160 And if you were caught, hey, 407 00:27:30,240 --> 00:27:32,760 your house was trashed or you were thrown into jail. 408 00:27:32,840 --> 00:27:33,800 I'm telling you. 409 00:27:33,880 --> 00:27:36,600 The only way you could sell it was if you did it underground, 410 00:27:36,680 --> 00:27:38,840 and even then there was trouble. 411 00:27:38,920 --> 00:27:40,840 And to make matters worse, 412 00:27:40,920 --> 00:27:43,360 that's when the government actually decided 413 00:27:43,440 --> 00:27:46,720 that they were going to open proper taverns. 414 00:27:46,800 --> 00:27:48,480 You know what proper means? 415 00:27:48,560 --> 00:27:51,800 You no longer sit on top of crates or box tins. 416 00:27:51,880 --> 00:27:54,320 Do you know? You sit like this, like white people, 417 00:27:54,400 --> 00:27:57,920 and the beer comes in bottles. You know, like the Europeans. 418 00:27:58,800 --> 00:28:00,640 Yeah. [laughs] 419 00:28:04,880 --> 00:28:09,440 Then the men completely forgot about the women and their homemade beers. 420 00:28:09,520 --> 00:28:12,120 And that made the women very, very mad. 421 00:28:12,200 --> 00:28:14,400 Yeah, that would make me mad too. 422 00:28:14,480 --> 00:28:17,480 What happened next was even more dramatic. 423 00:28:17,560 --> 00:28:18,520 [both] What? 424 00:28:19,240 --> 00:28:22,240 The women got so mad they started to protest. 425 00:28:22,920 --> 00:28:25,600 They started barricading the streets to make sure that their men 426 00:28:25,680 --> 00:28:27,960 no longer patronized these taverns. 427 00:28:28,040 --> 00:28:31,440 And, uh, then the men… 428 00:28:32,480 --> 00:28:33,960 called the cops. 429 00:28:34,040 --> 00:28:35,200 Aw. Typical. 430 00:28:36,440 --> 00:28:39,120 [tour guide] The cops arrived and right there 431 00:28:39,200 --> 00:28:41,400 a full-on riot ensued. 432 00:28:41,880 --> 00:28:44,640 I'm telling you, guns, batons, fire. 433 00:28:44,720 --> 00:28:46,480 Pow! Pow! [imitates riot] 434 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 Hmm? And in that event 435 00:28:49,600 --> 00:28:50,880 a policeman died. 436 00:28:51,720 --> 00:28:53,320 -Died? -[tour guide] Died. 437 00:28:53,400 --> 00:28:55,800 [Sean] Well, hooray to the women, I say. 438 00:28:55,880 --> 00:28:58,840 Yeah, that's the problem. White people, you just say "hooray." 439 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 Hooray? People died there, chief. 440 00:29:01,080 --> 00:29:02,720 People died, chief! 441 00:29:03,680 --> 00:29:05,120 Yes. 442 00:29:05,200 --> 00:29:07,320 But, eight years later, 443 00:29:07,400 --> 00:29:10,160 when the people were protesting the Pass Laws, 444 00:29:10,240 --> 00:29:12,480 -the same cops were there! -[Tyra groans] 445 00:29:12,560 --> 00:29:16,280 And remember, they still had trauma of their colleagues dying at that thing. 446 00:29:16,360 --> 00:29:17,560 So what did they do? 447 00:29:18,560 --> 00:29:20,040 -What do they do? -[Tyra] What? 448 00:29:20,120 --> 00:29:21,600 They opened fire. 449 00:29:21,680 --> 00:29:23,160 [imitates machine gun] 450 00:29:23,240 --> 00:29:25,240 Pow! Pow! Pow! Pow! 451 00:29:25,320 --> 00:29:27,480 [Sean] So you're saying the trouble happened 452 00:29:27,560 --> 00:29:31,040 because the Apartheid police were burying an eight-year grudge? 453 00:29:31,120 --> 00:29:32,400 Exactly. 454 00:29:33,080 --> 00:29:34,280 It was revenge, baba. 455 00:29:34,360 --> 00:29:36,240 Sounds like bullshit to me. 456 00:29:36,320 --> 00:29:37,280 [Sean] Yeah. 457 00:29:38,640 --> 00:29:40,520 What about that is bullshit? 458 00:29:40,600 --> 00:29:43,080 The cops opened fire because they were afraid. 459 00:29:43,160 --> 00:29:46,640 Apartheid cops didn't need a reason to fuck you up. 460 00:29:46,720 --> 00:29:48,760 Being Black was all the reason they needed. 461 00:29:48,840 --> 00:29:53,200 You see, now there's a story you could tell on your tours. 462 00:29:53,280 --> 00:29:55,400 Yeah, but, you know, it wouldn't help 463 00:29:55,480 --> 00:29:58,040 because it's an old boring story, isn't it? 464 00:29:58,120 --> 00:30:00,640 Well, that ship's already sailed. 465 00:30:16,200 --> 00:30:17,200 [tour guide] Who's that? 466 00:30:20,120 --> 00:30:23,440 That is my new tour guide. 467 00:30:26,760 --> 00:30:28,120 She's better looking. 468 00:30:28,200 --> 00:30:31,040 Ah, boss. Come on, man. 469 00:30:34,920 --> 00:30:37,480 My grandmother said I should come and apologize. 470 00:30:37,560 --> 00:30:38,840 I thought as much. 471 00:30:39,520 --> 00:30:41,720 I treated you badly. I'm sorry. 472 00:30:41,800 --> 00:30:43,360 I'm okay. I'm fine. 473 00:30:43,840 --> 00:30:45,640 -Do you want to join us? -No. 474 00:30:45,720 --> 00:30:47,920 I've accomplished my mission. I should go. 475 00:30:48,000 --> 00:30:49,720 -Okay, let me walk with you. -Mm-mm. 476 00:30:49,800 --> 00:30:51,320 Oh, don't be silly. 477 00:30:53,560 --> 00:30:55,480 Come to think of it, how did you find me? 478 00:30:55,560 --> 00:30:57,600 I never told you where I was staying. 479 00:30:57,680 --> 00:31:00,880 Oh, everyone knows this is where all the tourists love to stay. 480 00:31:00,960 --> 00:31:02,680 [chuckles] 481 00:31:02,760 --> 00:31:05,160 So how is your dying grandmother? 482 00:31:05,240 --> 00:31:06,720 Yeah, she's okay. 483 00:31:07,360 --> 00:31:09,000 How long has she had diabetes? 484 00:31:10,680 --> 00:31:12,640 [sighs] She told you. 485 00:31:14,680 --> 00:31:15,800 Too long. 486 00:31:16,680 --> 00:31:17,920 When are you leaving? 487 00:31:18,440 --> 00:31:19,440 I… 488 00:31:20,800 --> 00:31:23,680 I might stay a bit longer than I initially thought. 489 00:31:24,280 --> 00:31:25,880 Why? Is there something wrong? 490 00:31:26,640 --> 00:31:28,920 Hmm. My work's not finished. 491 00:31:29,760 --> 00:31:32,760 All I've got are a few boring photographs of the memorial. 492 00:31:32,840 --> 00:31:36,360 Anyone can get that off Google. I need something more. 493 00:31:39,600 --> 00:31:41,520 What do you need all these pictures for? 494 00:31:41,600 --> 00:31:43,800 It's not for me, it's for my… 495 00:31:43,880 --> 00:31:45,000 Never mind. 496 00:31:45,560 --> 00:31:48,600 Point is, I need some cool pictures. 497 00:31:50,040 --> 00:31:53,440 I'm sure there are such interesting places around here. 498 00:31:54,080 --> 00:31:55,320 And things. 499 00:31:55,800 --> 00:31:58,520 Point is just to look for the unusual and… 500 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 My word, look at you. 501 00:32:01,160 --> 00:32:04,120 You're beautiful, like a jewel. 502 00:32:09,440 --> 00:32:12,480 So, is that what you do? You sell places? 503 00:32:13,760 --> 00:32:15,800 Sell places. [laughs] 504 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 Yes, that's my job for now. 505 00:32:18,360 --> 00:32:20,120 I try to make the best of it, 506 00:32:21,000 --> 00:32:22,440 but this place… 507 00:32:23,760 --> 00:32:27,840 Everyone, everything here is just so familiar. 508 00:32:27,920 --> 00:32:29,000 And not. 509 00:32:29,680 --> 00:32:31,840 And someone still owes me a tour. 510 00:32:33,200 --> 00:32:34,880 So, where do you want to start? 511 00:32:35,640 --> 00:32:38,280 Maybe start with soaking up the nightlife. 512 00:32:39,240 --> 00:32:40,760 You mean like camping? 513 00:32:41,360 --> 00:32:43,720 No. Like partying. 514 00:32:43,800 --> 00:32:46,000 ["Baby Wam" by Miss Noter playing] 515 00:32:46,640 --> 00:32:47,640 Hmm? 516 00:32:49,360 --> 00:32:50,560 Hmm. 517 00:32:54,000 --> 00:32:55,480 [Tyra] I can dance for you. 518 00:32:56,560 --> 00:32:58,600 -[Siya] What? -[Tyra] You heard me. 519 00:32:59,320 --> 00:33:00,760 [Siya laughs] Why? 520 00:33:01,360 --> 00:33:03,840 [Tyra] I'd rather you than some stranger. 521 00:33:04,440 --> 00:33:07,040 [Siya] I… Hmm. It'd look weird. 522 00:33:07,920 --> 00:33:09,840 What's wrong with two women dancing? 523 00:33:11,760 --> 00:33:12,840 I'll tell you what. 524 00:33:14,080 --> 00:33:15,400 One dance. 525 00:33:16,240 --> 00:33:18,520 And then we're done for the night. 526 00:33:18,600 --> 00:33:20,840 [man 4 in Zulu] My friend, she's here with the white lady. 527 00:33:21,480 --> 00:33:23,080 You need to get here. 528 00:33:23,160 --> 00:33:24,160 Get here now! 529 00:33:24,240 --> 00:33:27,960 ♪ Touch me, sthandwa sam ♪ 530 00:33:29,000 --> 00:33:32,400 ♪ Hold me, lovie wam ♪ 531 00:33:33,240 --> 00:33:37,320 ♪ Kiss me, sthandwa sam ♪ 532 00:33:37,840 --> 00:33:40,560 [song continues in Zulu] 533 00:33:51,040 --> 00:33:53,160 ♪ Dance with me tonight ♪ 534 00:33:53,240 --> 00:33:55,320 ♪ Feel our love on high ♪ 535 00:33:55,400 --> 00:33:59,520 ♪ Let's dance into the sky… ♪ 536 00:34:00,440 --> 00:34:04,160 [song continues] 537 00:34:14,480 --> 00:34:17,000 [tense music playing] 538 00:34:25,680 --> 00:34:27,800 [in Zulu] Tshepo, wait. 539 00:34:27,880 --> 00:34:29,280 [in English] Hey! Stop it. 540 00:34:29,360 --> 00:34:31,720 [in Zulu] Piss off with your bullshit! 541 00:34:31,800 --> 00:34:33,280 [in English] Where are your people? 542 00:34:33,880 --> 00:34:36,280 Why you making this about your people and my people 543 00:34:36,360 --> 00:34:37,920 when it's just the two of us here? 544 00:34:38,000 --> 00:34:39,800 What, you're not man enough 545 00:34:40,400 --> 00:34:41,880 for just you and me? 546 00:34:43,840 --> 00:34:45,440 You are nothing to me. 547 00:34:46,040 --> 00:34:47,280 Ah. 548 00:34:47,360 --> 00:34:48,520 Really? 549 00:34:48,600 --> 00:34:50,880 So then why are you being all macho 550 00:34:50,960 --> 00:34:53,640 in front of your girlfriend and all these wonderful people? 551 00:34:53,720 --> 00:34:54,720 These are my people. 552 00:34:55,400 --> 00:34:56,240 Ah. 553 00:34:56,960 --> 00:34:59,080 That's where the rub sits, isn't it? 554 00:34:59,800 --> 00:35:01,680 This is payback time for you. 555 00:35:01,760 --> 00:35:03,520 So you're picking on me 556 00:35:03,600 --> 00:35:06,800 so that you can have revenge for what my people did to you. 557 00:35:08,720 --> 00:35:11,680 Okay. I suppose, if that's what satisfies you, 558 00:35:11,760 --> 00:35:13,840 you can fucking go ahead. 559 00:35:13,920 --> 00:35:17,680 [in Zulu] Listen, Tshepo, listen. Wait. 560 00:35:17,760 --> 00:35:19,160 We are just dancing. 561 00:35:19,240 --> 00:35:20,720 [in English] Just having some fun. 562 00:35:20,800 --> 00:35:22,240 [in Zulu] This party is over. 563 00:35:24,560 --> 00:35:27,400 -Siya. Siya! -Hey. Hey. 564 00:35:30,960 --> 00:35:32,080 [in English] You wanna dance? 565 00:35:32,160 --> 00:35:33,040 [in Zulu] Fuck off. 566 00:35:34,120 --> 00:35:35,440 [in Afrikaans] You fuck off. 567 00:35:42,240 --> 00:35:46,440 [tense music playing] 568 00:36:00,200 --> 00:36:02,640 -[camera clicking] -[grandmother in English] It's enough. 569 00:36:02,720 --> 00:36:05,920 No, no. I want to have beautiful memories of you when I'm gone. 570 00:36:06,000 --> 00:36:08,240 -You've got enough. -One time. Just let me take-- 571 00:36:08,320 --> 00:36:09,480 Ah, ah, ah. Uh-uh. 572 00:36:09,560 --> 00:36:11,240 [in Zulu] Oh! I've had enough. 573 00:36:11,840 --> 00:36:13,680 [chuckles] 574 00:36:13,760 --> 00:36:14,800 Mmm. 575 00:36:20,080 --> 00:36:21,400 [in English] Did he hurt you? 576 00:36:22,200 --> 00:36:24,320 [Siya] Mm-mm. He wouldn't do that to me. 577 00:36:26,800 --> 00:36:29,000 [in Zulu] Have you given the offer some thought? 578 00:36:30,520 --> 00:36:31,720 What offer, Grandma? 579 00:36:31,800 --> 00:36:36,800 [in English] I told your grandmother that you could be a model in Cape Town. 580 00:36:39,720 --> 00:36:41,840 So that's what this is all about. 581 00:36:43,240 --> 00:36:44,240 No. 582 00:36:45,800 --> 00:36:47,680 [grandmother in Zulu] It doesn't matter. 583 00:36:47,760 --> 00:36:51,440 What matters is what you say. 584 00:36:52,120 --> 00:36:54,120 [Siya] I can't go and leave you here. 585 00:36:55,040 --> 00:36:56,200 [in English] Why not? 586 00:36:57,040 --> 00:37:02,240 [in Zulu] She told me there's more opportunities there than here. 587 00:37:02,320 --> 00:37:03,680 [Siya] No, Grandma. 588 00:37:05,760 --> 00:37:07,960 Okay, make me understand. 589 00:37:09,960 --> 00:37:11,200 No, Grandma. 590 00:37:12,440 --> 00:37:16,200 My child, I said make me understand. 591 00:37:17,120 --> 00:37:19,760 [in English] Maybe we should let Siya decide for herself. 592 00:37:20,600 --> 00:37:21,800 Stay out of this. 593 00:37:23,960 --> 00:37:28,360 [in Zulu] Grandma, stop trying to convince me to leave you. 594 00:37:28,440 --> 00:37:29,880 I will never do that. 595 00:37:34,200 --> 00:37:35,800 I never asked you to stay. 596 00:37:52,640 --> 00:37:54,000 [in English] Give her time. 597 00:37:54,080 --> 00:37:54,920 [Tyra] Time… 598 00:37:56,200 --> 00:37:59,000 [scoffs] Yeah. That thing. 599 00:37:59,080 --> 00:38:02,320 [mysterious music playing] 600 00:38:13,840 --> 00:38:15,360 [shutter clicking] 601 00:38:23,040 --> 00:38:25,040 [footsteps approaching] 602 00:38:26,880 --> 00:38:27,720 [man 4] Yes. 603 00:38:28,440 --> 00:38:30,280 [in Sotho] Hey, whitey. 604 00:38:31,880 --> 00:38:33,400 [in English] What, you want to run? 605 00:38:33,480 --> 00:38:34,480 [exhales] 606 00:38:34,560 --> 00:38:36,600 Go ahead, run. 607 00:38:36,680 --> 00:38:38,560 -[in Zulu] You know what she wants, boy? -What? 608 00:38:38,640 --> 00:38:41,040 She wants to swim. Let's dunk her. 609 00:38:41,120 --> 00:38:42,720 You want to swim, huh? 610 00:38:43,480 --> 00:38:44,360 Huh. 611 00:38:45,160 --> 00:38:46,920 [in English] I see you have plans for my girl. 612 00:38:47,960 --> 00:38:49,560 What, you wanna fuck her with this? 613 00:38:49,640 --> 00:38:51,040 -Is this your dick? Huh? -[Tyra] No! 614 00:38:51,560 --> 00:38:54,160 I just wanted to help her. I just wanted to help her. 615 00:38:54,240 --> 00:38:55,800 [moaning] 616 00:38:55,880 --> 00:38:57,120 Help her with what? 617 00:38:57,200 --> 00:38:59,880 It doesn't matter. She doesn't need my help, so we're done. 618 00:38:59,960 --> 00:39:01,040 We're done. 619 00:39:01,120 --> 00:39:02,200 [in Zulu] Hey, brother. 620 00:39:03,120 --> 00:39:04,240 What are we waiting for? 621 00:39:04,320 --> 00:39:06,680 [in English] Why don't we just do what we came here to do? 622 00:39:07,320 --> 00:39:08,800 [Tshepo in Zulu] But you can see her. 623 00:39:08,880 --> 00:39:10,560 -See what? -She's just a whitey. 624 00:39:10,640 --> 00:39:11,920 She is scared. 625 00:39:12,000 --> 00:39:14,840 -You thinking straight? -You know I don't hurt women, right? 626 00:39:14,920 --> 00:39:16,400 I think you're losing it. 627 00:39:16,480 --> 00:39:18,600 Just because I won't do anything 628 00:39:18,680 --> 00:39:20,840 doesn't mean you shouldn't. 629 00:39:22,920 --> 00:39:24,240 You… 630 00:39:24,320 --> 00:39:25,800 be all over her, my friend. 631 00:39:28,320 --> 00:39:30,400 [hands clapping] 632 00:39:31,240 --> 00:39:33,240 -Hi. -[groans] Hey. 633 00:39:33,320 --> 00:39:34,200 How are you doing? 634 00:39:34,280 --> 00:39:35,440 I'm not great. 635 00:39:35,960 --> 00:39:37,800 -[grunts] -[exhales shakily] 636 00:39:37,880 --> 00:39:39,840 -[Tyra yells] -[man groans] 637 00:39:39,920 --> 00:39:40,760 [moans] 638 00:39:41,680 --> 00:39:42,880 [man coughs] 639 00:39:44,160 --> 00:39:47,240 [intense music playing] 640 00:39:51,720 --> 00:39:54,520 [hands clapping] 641 00:40:01,960 --> 00:40:04,160 [dogs barking faintly] 642 00:40:04,240 --> 00:40:07,400 -[whistles blowing] -[men yelling] 643 00:40:10,000 --> 00:40:13,480 [sirens wailing] 644 00:40:15,120 --> 00:40:16,600 [music continues] 645 00:40:20,240 --> 00:40:21,360 [grunts] 646 00:40:25,600 --> 00:40:28,560 [in Zulu] There we go. Come here. 647 00:40:35,840 --> 00:40:36,880 [groaning] 648 00:40:40,400 --> 00:40:42,000 [sighs] 649 00:40:42,080 --> 00:40:43,400 [exhales shakily] 650 00:40:55,240 --> 00:40:59,440 [mysterious music playing] 651 00:41:35,360 --> 00:41:40,680 [gasps, coughs] 652 00:41:42,000 --> 00:41:45,120 [groans] 653 00:41:47,400 --> 00:41:48,400 You? 654 00:41:49,120 --> 00:41:50,920 Don't worry, you're safe now. 655 00:41:51,520 --> 00:41:53,800 Ugh. What is that smell? 656 00:41:54,520 --> 00:41:55,840 [in Afrikaans]Good Lord… 657 00:41:55,920 --> 00:41:56,960 am I in hell? 658 00:41:57,040 --> 00:41:59,160 [in English] You're asking too many questions, my child. 659 00:41:59,240 --> 00:42:01,200 Just sit down and calm down. 660 00:42:01,640 --> 00:42:02,680 [in Afrikaans] I know you. 661 00:42:02,760 --> 00:42:04,880 [in English] You were at the memorial. You were praying. 662 00:42:04,960 --> 00:42:06,360 More like cleansing. 663 00:42:08,160 --> 00:42:09,360 How long have I been here? 664 00:42:09,440 --> 00:42:11,440 Have a rest, please. Rest. 665 00:42:11,520 --> 00:42:13,600 No. I must go. 666 00:42:13,680 --> 00:42:15,680 Where? Where are you going, huh? 667 00:42:15,760 --> 00:42:17,160 [in Afrikaans] Where are my clothes? 668 00:42:17,240 --> 00:42:20,600 -[in English] Where are my clothes? -Do you even know who you are? 669 00:42:23,680 --> 00:42:25,200 Yes, I know who I am. 670 00:42:26,880 --> 00:42:29,240 Okay, relax. Relax. 671 00:42:31,080 --> 00:42:33,240 -[groans] -Calm down. Calm down. 672 00:42:33,320 --> 00:42:34,720 Relax. 673 00:42:34,800 --> 00:42:36,600 [in Afrikaans] What the fuck? 674 00:42:37,680 --> 00:42:38,880 [in English] Relax. 675 00:42:42,440 --> 00:42:43,800 [moans] 676 00:42:51,800 --> 00:42:52,880 [Tshepo chuckling] 677 00:42:52,960 --> 00:42:54,680 [in Zulu] Imagine you modeling. 678 00:42:55,320 --> 00:42:57,440 Hmm. Being all serious. 679 00:42:59,000 --> 00:43:01,240 She is crazy. She just wanted to use me. 680 00:43:01,320 --> 00:43:03,280 That's how white people are. 681 00:43:03,360 --> 00:43:05,440 All they do is use people. 682 00:43:06,200 --> 00:43:07,760 Yeah, but I saw you. 683 00:43:07,840 --> 00:43:09,000 [in English] You were rattled. 684 00:43:09,080 --> 00:43:11,000 -[in Zulu] Me? -Yes. 685 00:43:11,680 --> 00:43:13,040 Maybe a little. 686 00:43:14,240 --> 00:43:16,040 [in English] You embarrassed me. 687 00:43:18,160 --> 00:43:19,320 Okay. 688 00:43:19,400 --> 00:43:21,480 [in Zulu] What I did was idiotic. 689 00:43:21,560 --> 00:43:22,880 Idiotic? 690 00:43:23,800 --> 00:43:25,120 I'm an idiot. 691 00:43:27,200 --> 00:43:28,440 Your idiot. 692 00:43:28,520 --> 00:43:29,920 -Hmm? -Hmm. 693 00:43:30,040 --> 00:43:31,440 Your idiot. 694 00:43:31,560 --> 00:43:33,600 Hmm? 695 00:43:33,680 --> 00:43:34,760 Mm. 696 00:43:37,480 --> 00:43:39,120 [moans] 697 00:43:39,760 --> 00:43:41,760 [laughs] 698 00:43:52,800 --> 00:43:53,640 Now. 699 00:43:57,400 --> 00:43:58,440 Tshepo, get off. 700 00:44:03,760 --> 00:44:05,360 Where did you get this bag? 701 00:44:07,680 --> 00:44:11,200 Uh… The guys found it and sold it to me. 702 00:44:13,360 --> 00:44:15,000 No, this is Tyra's bag. 703 00:44:15,080 --> 00:44:17,960 Rubbish. There's lots of bags like these around the township. 704 00:44:18,680 --> 00:44:19,640 Goodness… 705 00:44:22,080 --> 00:44:23,480 Tshepo, what did you do? 706 00:44:33,720 --> 00:44:35,040 [inhales] 707 00:44:35,800 --> 00:44:38,520 [sighing] 708 00:44:41,600 --> 00:44:42,960 [groans] 709 00:44:47,240 --> 00:44:49,080 [in English] They're not gonna get away with it. 710 00:44:49,800 --> 00:44:52,720 Fucking bastard and his goon, I'm going to get them. 711 00:44:53,760 --> 00:44:56,480 When I'm done with them, they're going to rot in hell. 712 00:44:57,840 --> 00:44:58,720 Drink. 713 00:44:59,880 --> 00:45:01,680 Mm-mm. It's pink. 714 00:45:01,760 --> 00:45:02,960 Drink. 715 00:45:03,040 --> 00:45:05,520 [tense music playing] 716 00:45:12,760 --> 00:45:14,440 [spits] 717 00:45:14,560 --> 00:45:16,600 Can't. It's too sweet. 718 00:45:17,280 --> 00:45:19,240 It's not going to do you much good. 719 00:45:20,840 --> 00:45:22,240 What are you talking about? 720 00:45:24,480 --> 00:45:25,560 Drink. 721 00:45:27,000 --> 00:45:27,840 Uh-uh. 722 00:45:27,920 --> 00:45:29,760 -Drink. -I… 723 00:45:29,840 --> 00:45:31,080 [in Afrikaans] Drink! 724 00:45:33,960 --> 00:45:35,280 [grunts] 725 00:45:38,800 --> 00:45:41,320 [choking] 726 00:45:42,000 --> 00:45:43,200 Ah! 727 00:45:45,680 --> 00:45:48,880 [in English] Where are my clothes? Where are my clothes? 728 00:45:49,560 --> 00:45:51,680 [panting] 729 00:45:56,920 --> 00:45:59,760 [sobs] 730 00:46:04,120 --> 00:46:06,120 [continues sobbing] 731 00:46:07,960 --> 00:46:09,440 [tour guide] So, bonjour, everybody. 732 00:46:09,520 --> 00:46:13,680 You are in the hands of one of the best tour guides in this town. 733 00:46:13,760 --> 00:46:15,240 [in Zulu] What do you want, busybody? 734 00:46:15,320 --> 00:46:16,360 [in English] So sorry. 735 00:46:16,440 --> 00:46:18,080 [in Zulu] I'm looking for the white woman. 736 00:46:18,160 --> 00:46:20,520 Here are the white people. We are with them. 737 00:46:21,080 --> 00:46:23,840 No, the woman who always has a camera. Tyra. 738 00:46:23,920 --> 00:46:25,480 [in English] Ah. Miss Know-It-All. 739 00:46:25,560 --> 00:46:29,880 [in Zulu] She's the one who's been telling people that my tours are boring. 740 00:46:31,120 --> 00:46:32,040 I don't know. 741 00:46:32,600 --> 00:46:34,000 [in English] The last time I saw her 742 00:46:34,080 --> 00:46:36,680 they told me somebody from here is showing her around. 743 00:46:36,760 --> 00:46:41,600 [in Zulu] Yes, I was supposed to do that, but now I can't find her. 744 00:46:43,200 --> 00:46:44,080 Oh. 745 00:46:44,840 --> 00:46:48,720 [in Sotho] So you're the one taking food from my table? Huh? 746 00:46:50,240 --> 00:46:53,560 Are you a tour guide? Are you a Sharpeville-ologist? 747 00:46:53,640 --> 00:46:55,720 -[in English] Are you accredited? -No… 748 00:46:55,800 --> 00:46:58,320 What do you know about this place? Huh? 749 00:46:59,360 --> 00:47:00,960 [in Zulu] You know what? 750 00:47:01,040 --> 00:47:03,720 [in Sotho] Go. Go, get out of here! 751 00:47:03,800 --> 00:47:08,160 Go before I slap you and they accuse me of GDV. 752 00:47:13,120 --> 00:47:15,080 [in English] So, as I was saying, by George, 753 00:47:15,720 --> 00:47:17,920 we're going to continue our thing… 754 00:47:23,640 --> 00:47:26,000 [panting] 755 00:47:26,560 --> 00:47:28,360 What are you doing up? 756 00:47:28,440 --> 00:47:29,760 [in Zulu] What do you want? 757 00:47:29,840 --> 00:47:31,440 [in English] You're too weak to be here. 758 00:47:31,520 --> 00:47:33,240 I've got to get back. 759 00:47:33,320 --> 00:47:35,040 Please, you have to help me get back. 760 00:47:35,120 --> 00:47:37,400 People want to go forward and you… 761 00:47:37,960 --> 00:47:39,240 you want to go back? 762 00:47:39,320 --> 00:47:41,480 Oh, Mama, where else do I go? 763 00:47:42,080 --> 00:47:43,880 Where were you before you came here? 764 00:47:44,360 --> 00:47:46,760 I just remember falling into the river. 765 00:47:47,520 --> 00:47:48,640 Drowning. 766 00:47:52,640 --> 00:47:54,360 Thank you for saving me, Mam' Zikode. 767 00:47:54,440 --> 00:47:58,240 No, no, no, I didn't save you. The river coughed you out. 768 00:47:59,920 --> 00:48:01,120 [Tyra] I'm not surprised. 769 00:48:01,680 --> 00:48:04,120 Most of the men in my life did the same thing. 770 00:48:05,080 --> 00:48:06,400 [sighs] 771 00:48:10,400 --> 00:48:11,680 Are you praying? 772 00:48:11,760 --> 00:48:13,400 Huh? No. Um… 773 00:48:13,480 --> 00:48:14,680 Just getting supper. 774 00:48:31,600 --> 00:48:32,800 [Siya in Zulu] Grandma. 775 00:48:36,280 --> 00:48:38,520 Grandma. Oh my God. 776 00:48:48,120 --> 00:48:52,520 Grandma, see why I can't leave you? 777 00:48:53,040 --> 00:48:57,360 I just took a nap. I knew you'd come wake me up. 778 00:49:00,120 --> 00:49:02,320 You took too long though. 779 00:49:02,400 --> 00:49:03,840 I'm sorry, Grandma. 780 00:49:06,720 --> 00:49:08,600 I was busy looking for Tyra. 781 00:49:08,680 --> 00:49:11,360 I fear something bad may have happened to her. 782 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 What makes you say that? 783 00:49:12,880 --> 00:49:14,040 I can't find her. 784 00:49:15,360 --> 00:49:16,360 Go and look for her. 785 00:49:16,440 --> 00:49:17,520 How, Grandma? 786 00:49:18,680 --> 00:49:19,960 Or maybe she left. 787 00:49:20,040 --> 00:49:22,880 No, I went to check at the lodge she's staying at 788 00:49:22,960 --> 00:49:24,280 and she didn't check out. 789 00:49:25,280 --> 00:49:28,080 Go and look for her or else I will. 790 00:49:28,160 --> 00:49:30,640 No, Grandma, you are in no state to do that. 791 00:49:33,000 --> 00:49:38,400 Why don't you ask Tshepo to send his boys to go and search for her? 792 00:49:39,760 --> 00:49:43,760 I suspect he's behind Tyra's disappearance. 793 00:49:49,800 --> 00:49:50,920 What makes you say that? 794 00:49:55,200 --> 00:49:56,240 He did something. 795 00:49:56,320 --> 00:49:59,280 [tense music playing] 796 00:50:02,920 --> 00:50:05,920 You know what, my child? If I ever went missing, 797 00:50:06,000 --> 00:50:09,080 I would want you to search until you found me. 798 00:50:09,800 --> 00:50:12,280 Grandma, I don't even know if she's still alive or not. 799 00:50:15,600 --> 00:50:20,240 Deep down, what do you feel? 800 00:50:29,240 --> 00:50:30,480 Go and look for her. 801 00:50:31,240 --> 00:50:32,480 [sighs] 802 00:50:32,560 --> 00:50:34,680 [in Zulu] So, my girl, 803 00:50:34,760 --> 00:50:36,160 I am a prophet. 804 00:50:36,240 --> 00:50:37,640 A prophet. 805 00:50:37,720 --> 00:50:41,480 [in English] Yes, I heal people with prayer and water. 806 00:50:41,560 --> 00:50:44,000 Well, painkillers would've done the trick. 807 00:50:44,080 --> 00:50:46,320 I would've been out of here in no time. 808 00:50:46,400 --> 00:50:50,680 Maybe the pain you have is not the type that can be fixed by painkillers. 809 00:50:51,920 --> 00:50:55,000 Yeah, that's putting it mildly. 810 00:50:57,960 --> 00:51:00,000 The young girl, is she your daughter? 811 00:51:01,360 --> 00:51:03,440 [in Zulu] So, you knew she was coming, right? 812 00:51:06,200 --> 00:51:07,440 I wasn't sure. 813 00:51:07,520 --> 00:51:08,880 Don't lie! 814 00:51:11,200 --> 00:51:12,320 [sighs] 815 00:51:13,040 --> 00:51:14,160 I'm sorry. 816 00:51:15,160 --> 00:51:17,840 I'm sorry. I know that you're afraid. 817 00:51:19,520 --> 00:51:20,600 Hmm? 818 00:51:49,240 --> 00:51:54,520 [mysterious music playing] 819 00:52:35,280 --> 00:52:38,880 [melodic piano music playing] 820 00:53:10,760 --> 00:53:14,480 [suspenseful music playing] 821 00:54:28,480 --> 00:54:29,800 -Brother? -Yes? 822 00:54:31,120 --> 00:54:32,680 What did you find there? 823 00:54:32,760 --> 00:54:35,000 There is a book with the names of all the cops 824 00:54:35,080 --> 00:54:37,040 that were involved in our discrimination. 825 00:54:37,120 --> 00:54:38,600 Guess whose name is there? 826 00:54:38,680 --> 00:54:39,720 [man 4] Who? 827 00:54:39,800 --> 00:54:42,440 [in English] My father's first post was here in Sharpeville. 828 00:54:43,200 --> 00:54:44,280 It was 20 years ago. 829 00:54:44,360 --> 00:54:45,480 Black. 830 00:54:46,160 --> 00:54:48,280 And they did bad things. Really bad. 831 00:54:48,360 --> 00:54:51,120 [tense music playing] 832 00:54:54,320 --> 00:54:56,320 [shot echoes] 833 00:54:57,280 --> 00:54:58,320 The massacre. 834 00:55:00,000 --> 00:55:04,440 He always gloated about it. He never once felt any remorse. 835 00:55:04,520 --> 00:55:05,960 [in Zulu] So what's the plan? 836 00:55:06,040 --> 00:55:07,320 I need to tell Siya. 837 00:55:07,400 --> 00:55:08,320 Let's do this. 838 00:55:08,400 --> 00:55:09,840 Let's do this, brother. 839 00:55:11,040 --> 00:55:15,560 [in English] So he masked his pain with a lie, so he can be able to live with it. 840 00:55:15,640 --> 00:55:16,880 To help him sleep. 841 00:55:16,960 --> 00:55:19,560 Sleep? He screamed in his sleep. 842 00:55:19,640 --> 00:55:22,200 Screamed all the time with nightmares. 843 00:55:23,000 --> 00:55:24,560 And then the nightmare killed him. 844 00:55:27,520 --> 00:55:30,720 It was a month ago. That's when I knew. 845 00:55:38,240 --> 00:55:40,440 You didn't come here to take pictures. 846 00:55:40,520 --> 00:55:41,680 Uh… 847 00:55:42,440 --> 00:55:44,520 I… [sighs] 848 00:55:45,640 --> 00:55:48,960 Nothing made sense until I saw her. 849 00:55:53,560 --> 00:55:54,600 Saw who? 850 00:56:01,200 --> 00:56:02,120 Her. 851 00:56:27,960 --> 00:56:29,120 [exhales] 852 00:56:30,320 --> 00:56:31,840 How did you find me? 853 00:56:32,600 --> 00:56:33,680 The river. 854 00:56:34,400 --> 00:56:37,080 You know how crazy that sounds, right? 855 00:56:38,880 --> 00:56:40,560 Mam' Zikode saved me. 856 00:56:40,640 --> 00:56:43,760 [chuckling] No, I told you I didn't save you. 857 00:56:43,840 --> 00:56:47,000 The river coughed you out because you don't belong here. 858 00:56:48,960 --> 00:56:50,640 And she's a bit messed up too. 859 00:56:56,640 --> 00:56:57,560 Ah… 860 00:56:58,200 --> 00:57:01,000 It looks like I'm going to need more fish today. So… 861 00:57:01,640 --> 00:57:02,840 let me go. 862 00:57:17,120 --> 00:57:19,640 [rooster crowing] 863 00:57:42,400 --> 00:57:44,960 [tense music playing] 864 00:57:55,000 --> 00:57:56,080 [Tshepo in Zulu] Hey, Siya! 865 00:57:59,760 --> 00:58:01,920 Oh, Grandmother. 866 00:58:02,800 --> 00:58:03,960 [grandmother] Tshepo. 867 00:58:04,920 --> 00:58:07,120 I am looking for Siya. 868 00:58:08,120 --> 00:58:10,920 I can't find her. Do you know where she might be? 869 00:58:11,000 --> 00:58:12,680 She went to the river. 870 00:58:14,160 --> 00:58:16,440 What's wrong? What is she doing at the river? 871 00:58:18,160 --> 00:58:20,560 She went to fix what you messed up. 872 00:58:29,760 --> 00:58:31,360 Tell me, Grandmother… 873 00:58:33,200 --> 00:58:34,840 what did I do? 874 00:58:35,720 --> 00:58:37,200 What you always do. 875 00:58:38,640 --> 00:58:40,400 The good thing is… 876 00:58:41,880 --> 00:58:43,960 what goes around comes around, my boy. 877 00:58:45,080 --> 00:58:47,600 The truth always comes out at the end. 878 00:58:55,200 --> 00:58:56,560 So you think… 879 00:59:02,840 --> 00:59:07,560 I should be arrested for injuring one white person? 880 00:59:10,360 --> 00:59:14,080 Yet not even one white person was punished for the merciless deaths of our people. 881 00:59:17,680 --> 00:59:19,160 Does that seem fair to you? 882 00:59:21,240 --> 00:59:23,920 Tell that to the police when they arrest you. 883 00:59:32,280 --> 00:59:34,120 You know, Grandma, the truth is… 884 00:59:34,200 --> 00:59:35,880 I need someone with strength. 885 00:59:35,960 --> 00:59:37,400 Someone like myself and Muzi 886 00:59:37,480 --> 00:59:39,640 and not a sickly person like you. 887 00:59:40,960 --> 00:59:43,840 It's because of people like you 888 00:59:45,240 --> 00:59:51,200 that we will never overcome this dark cloud. 889 00:59:57,280 --> 00:59:58,840 People like me? 890 00:59:59,480 --> 01:00:01,080 Am I the one who killed our people? 891 01:00:02,560 --> 01:00:03,720 Who killed them like goats? 892 01:00:06,280 --> 01:00:08,720 Am I the one who is denying our people justice? 893 01:00:09,840 --> 01:00:12,360 These people come here every day 894 01:00:13,040 --> 01:00:14,360 to gloat. 895 01:00:15,920 --> 01:00:19,640 To show us we agreed to remain fools, to be violated by them. 896 01:00:22,560 --> 01:00:25,840 The white lady you care about so much is exactly like them. 897 01:00:29,080 --> 01:00:30,080 No… 898 01:00:30,760 --> 01:00:33,360 There's something else I discovered about your white lady. 899 01:00:33,440 --> 01:00:35,640 It's clear she is the worst of them all. 900 01:00:35,720 --> 01:00:39,440 I hope she and her family burn in hell. 901 01:00:42,480 --> 01:00:44,720 I hear your pain. 902 01:00:55,120 --> 01:00:58,520 [tense music continues] 903 01:01:04,200 --> 01:01:07,080 [insulin pen clicking] 904 01:01:12,520 --> 01:01:14,120 The thing about pain… 905 01:01:16,600 --> 01:01:18,880 is that it's taken away by one thing. 906 01:01:19,680 --> 01:01:21,440 It's taken away by death. 907 01:01:21,520 --> 01:01:23,520 [continues clicking] 908 01:01:41,480 --> 01:01:43,120 [grandmother groans] 909 01:01:43,240 --> 01:01:45,040 -No, brother. Wait… -Hey! 910 01:01:49,280 --> 01:01:50,240 [grandmother] Ah… 911 01:01:50,320 --> 01:01:52,840 [clicking] 912 01:01:54,080 --> 01:01:55,480 [grunting] 913 01:01:58,760 --> 01:02:00,760 [grunts weakly] 914 01:02:11,680 --> 01:02:13,160 [rasping exhale] 915 01:02:17,600 --> 01:02:20,760 [tense music playing] 916 01:02:36,360 --> 01:02:37,600 Tshepo, my brother. 917 01:03:06,280 --> 01:03:07,480 Tshepo. 918 01:03:07,560 --> 01:03:10,000 -Tshepo, what did you do? -Do you want to go to jail? 919 01:03:10,080 --> 01:03:11,160 You want to go to jail? 920 01:03:11,240 --> 01:03:12,720 Man up, for goodness sake. 921 01:03:19,280 --> 01:03:20,760 [Siya in English] You need to go. 922 01:03:23,040 --> 01:03:25,560 You have to go back to Cape Town. You are not safe here. 923 01:03:27,440 --> 01:03:28,360 [Tyra] Come with me. 924 01:03:28,440 --> 01:03:29,760 [Siya] You know I can't. 925 01:03:29,840 --> 01:03:31,400 We'll take your granny with us. 926 01:03:32,760 --> 01:03:34,680 I don't see that happening. 927 01:03:36,520 --> 01:03:38,600 Sharpeville is all my grandmother knows. 928 01:03:40,040 --> 01:03:41,280 My grandfather… 929 01:03:41,840 --> 01:03:44,000 her husband, he was also killed in the massacre. 930 01:03:45,680 --> 01:03:47,880 Our lives revolve around insulin, 931 01:03:49,360 --> 01:03:52,000 going to the hospital, and my grandfather's grave. 932 01:03:54,680 --> 01:03:56,760 Doesn't sound like much of a life. 933 01:03:58,000 --> 01:03:59,640 Like your life is perfect? 934 01:04:01,160 --> 01:04:03,080 Maybe it's not what is in one's life, 935 01:04:03,160 --> 01:04:04,760 but who's in it. 936 01:04:10,560 --> 01:04:12,320 You can't leave me alone, can you? 937 01:04:12,400 --> 01:04:13,920 Neither can you, Siya… 938 01:04:14,600 --> 01:04:15,960 leave me alone. 939 01:04:17,520 --> 01:04:21,760 [in Sotho] Evil spirits are hovering. Evil spirits are hovering, Father. 940 01:04:21,840 --> 01:04:24,760 You're the one who knows it all, Jehovah my Lord. 941 01:04:41,720 --> 01:04:44,280 [in English] Before you came, everything was clear in my life. 942 01:04:46,160 --> 01:04:48,640 It wasn't much, but at least it was clear. 943 01:04:49,560 --> 01:04:51,280 Now nothing makes sense. 944 01:05:00,160 --> 01:05:01,360 I'm sorry. 945 01:05:30,200 --> 01:05:31,480 [Tshepo in Zulu] Hey, Siya! 946 01:05:32,640 --> 01:05:34,680 [in English] Tshepo. We have to go. 947 01:05:34,760 --> 01:05:37,680 No. Fuck that. I'm done running. 948 01:05:43,280 --> 01:05:44,520 Man, Tshepo… 949 01:05:44,600 --> 01:05:46,880 -[in Zulu] Let's talk. -What bullshit is this? 950 01:05:46,960 --> 01:05:49,200 -Piss off. -Whoa, whoa, wait. 951 01:05:49,280 --> 01:05:50,640 What are you doing here? 952 01:05:50,720 --> 01:05:52,200 Tshepo, please let this go. 953 01:05:52,280 --> 01:05:53,120 [Tshepo] Let it go? 954 01:05:53,200 --> 01:05:56,640 I'm not going back. I'm going to finish this rubbish once and for all. 955 01:05:56,720 --> 01:05:58,320 Please, Tshepo. Tshepo. 956 01:05:58,400 --> 01:06:01,080 What happened between you and Tyra doesn't matter anymore. 957 01:06:01,160 --> 01:06:02,640 Tyra will forget everything. 958 01:06:02,720 --> 01:06:05,280 [in English] She'll forget it. Everything will go back to normal. 959 01:06:05,360 --> 01:06:07,400 [in Zulu] Forgetting? Do you know white people? 960 01:06:07,480 --> 01:06:09,840 You hurt her a little bit, she tells the whole world. 961 01:06:09,920 --> 01:06:11,080 But when they hurt us… 962 01:06:11,160 --> 01:06:13,160 [in English] It's a whole fucking different story. 963 01:06:13,240 --> 01:06:15,640 [in Zulu] I'm telling you she won't speak. I'm telling you. 964 01:06:15,720 --> 01:06:17,400 [in English] Tyra, tell him you won't tell. 965 01:06:17,480 --> 01:06:20,080 Run, Siya. You go. Once he kills me, he's going to kill you. 966 01:06:20,160 --> 01:06:22,320 [Siya] No. No one is killing anyone. 967 01:06:22,400 --> 01:06:23,960 This is what you wanted, isn't it? 968 01:06:24,040 --> 01:06:26,200 You came for revenge, well, here it is. 969 01:06:26,280 --> 01:06:27,400 [in Zulu] Open your eyes. 970 01:06:29,160 --> 01:06:31,480 Her father… 971 01:06:32,680 --> 01:06:34,160 was one of the cops 972 01:06:34,240 --> 01:06:35,760 that killed our people. 973 01:06:37,080 --> 01:06:38,240 [in English] Is that true? 974 01:06:39,320 --> 01:06:41,320 [shot echoes] 975 01:06:42,800 --> 01:06:43,840 Yes. 976 01:06:44,960 --> 01:06:46,440 What did you come here for? 977 01:06:47,480 --> 01:06:50,400 I don't know. I don't know. 978 01:06:50,480 --> 01:06:52,680 -Siya, I don't know. -Am I your penance? 979 01:06:52,760 --> 01:06:55,360 Maybe. Maybe you are. Maybe not. 980 01:06:55,440 --> 01:06:57,320 All I know is that I love you, 981 01:06:57,400 --> 01:07:00,640 and I've loved you long before I saw the river. 982 01:07:00,720 --> 01:07:02,480 [in Zulu] Love! Bullshit! 983 01:07:02,560 --> 01:07:05,120 Bullshit! She's here to finish what her father started. 984 01:07:05,200 --> 01:07:06,560 [in English] Or pay for it, right? 985 01:07:07,320 --> 01:07:08,440 Yeah. You're right. 986 01:07:08,520 --> 01:07:10,200 You'll pay for it. Definitely pay for it. 987 01:07:10,280 --> 01:07:11,840 [in Zulu] Tshepo, I am begging you. 988 01:07:11,920 --> 01:07:14,040 [in English] You're definitely going to pay for it. 989 01:07:14,120 --> 01:07:16,840 -[in Zulu] I am begging you, Tshepo! -Hold her! 990 01:07:19,120 --> 01:07:20,840 [yelling] Tshepo, you are hurting her! 991 01:07:20,920 --> 01:07:22,360 Let her go! 992 01:07:22,440 --> 01:07:23,800 [muffled screams] 993 01:07:23,920 --> 01:07:27,120 [in Sotho] We are fighting against neither flesh nor blood. 994 01:07:27,200 --> 01:07:29,320 We exalt you, Lord! 995 01:07:29,400 --> 01:07:30,760 [Siya screams] 996 01:07:30,840 --> 01:07:33,160 [insulin pen clicking] 997 01:07:34,800 --> 01:07:36,080 [Tyra gasps] 998 01:07:36,160 --> 01:07:37,560 [muffled screams] 999 01:07:38,760 --> 01:07:39,680 [gasps] 1000 01:07:40,480 --> 01:07:41,760 [screams] 1001 01:07:42,920 --> 01:07:44,040 [Tyra groans] 1002 01:07:46,200 --> 01:07:47,120 [in English] What the… 1003 01:07:48,480 --> 01:07:49,360 [sobs] 1004 01:07:49,480 --> 01:07:54,760 [in Sotho] We praise you, Father! Enter Holy Spirit! Enter Holy Spirit! 1005 01:07:55,280 --> 01:07:57,120 [speaking in tongues] 1006 01:07:57,240 --> 01:07:59,560 [Siya in Zulu] Tshepo, what did you do to her? 1007 01:07:59,640 --> 01:08:01,360 What did you do to her? 1008 01:08:01,440 --> 01:08:02,560 [Siya sobs] 1009 01:08:02,640 --> 01:08:05,040 [Tshepo in English] Yeah. Yeah. 1010 01:08:05,920 --> 01:08:07,840 [in Zulu] Our people can finally rest in peace. 1011 01:08:07,960 --> 01:08:09,160 [screams] 1012 01:08:09,880 --> 01:08:10,920 [groans] 1013 01:08:11,840 --> 01:08:15,400 [in Sotho] And heal as the spirit of Satan lurks, my God. 1014 01:08:15,480 --> 01:08:16,920 [in Zulu] Where did you get that? 1015 01:08:17,000 --> 01:08:18,440 [Tshepo] It's your granny's. 1016 01:08:18,520 --> 01:08:20,240 -She doesn't need it anymore. -[screams] 1017 01:08:20,320 --> 01:08:23,120 Tshepo, what did you do to my grandmother? 1018 01:08:23,200 --> 01:08:25,680 What did you do to my grandmother? 1019 01:08:25,760 --> 01:08:27,720 You killed my grandmother! 1020 01:08:27,800 --> 01:08:30,760 [sobs] 1021 01:08:30,840 --> 01:08:32,040 [in English] Hallelujah. 1022 01:08:32,120 --> 01:08:33,440 [in Zulu] Leave me alone! 1023 01:08:33,520 --> 01:08:35,600 [wailing] 1024 01:08:38,160 --> 01:08:40,160 [sobbing] 1025 01:08:47,640 --> 01:08:48,760 Tshepo! 1026 01:08:48,840 --> 01:08:53,000 [continues sobbing] 1027 01:08:54,320 --> 01:08:57,880 [Mam' Zikode] Hey! Ha! 1028 01:08:57,960 --> 01:09:01,360 [grunting] 1029 01:09:01,440 --> 01:09:04,800 [in Sotho] Remove the devil's work! 1030 01:09:05,800 --> 01:09:07,280 [Siya in Zulu] Let me go. 1031 01:09:07,360 --> 01:09:10,240 [sobs] 1032 01:09:13,760 --> 01:09:18,280 [Mam' Zikode continues praying in Sotho] 1033 01:09:20,520 --> 01:09:22,520 [continues praying] 1034 01:09:24,800 --> 01:09:26,600 [in English] Hallelujah. 1035 01:09:31,360 --> 01:09:32,400 [grunts] 1036 01:09:38,120 --> 01:09:40,200 [loud splash] 1037 01:09:42,760 --> 01:09:44,000 [in Zulu] Get away from me. 1038 01:09:48,680 --> 01:09:50,280 I'm sorry, my love. 1039 01:09:53,560 --> 01:09:55,440 I'm sorry, okay? 1040 01:09:58,400 --> 01:09:59,880 Tyra was mine. 1041 01:10:02,000 --> 01:10:03,680 What you did… 1042 01:10:05,040 --> 01:10:07,760 you took away my past and my future. 1043 01:10:15,640 --> 01:10:17,520 -You forced my hand. -No. 1044 01:10:22,920 --> 01:10:25,040 Your actions have cursed us. 1045 01:10:26,880 --> 01:10:29,320 I know you've always wanted to do this. 1046 01:10:31,960 --> 01:10:34,640 Now you will live your whole life on the run. 1047 01:10:44,240 --> 01:10:45,200 [grunts] 1048 01:10:45,720 --> 01:10:48,680 Siya, Siya, Siya, Siya. Siya. 1049 01:10:51,000 --> 01:10:52,040 Siya. 1050 01:10:52,880 --> 01:10:55,400 Siya. Siya! 1051 01:10:56,720 --> 01:11:00,480 Tshepo. What will we do with Siya? You know she will tell people. 1052 01:11:01,680 --> 01:11:02,880 Tshepo? 1053 01:11:05,640 --> 01:11:06,640 [Tshepo] I know. 1054 01:11:06,720 --> 01:11:08,440 So, are you letting her go? 1055 01:11:11,080 --> 01:11:12,680 I don't know, my brother. 1056 01:11:14,040 --> 01:11:15,960 I'm tired of Siya. I'm tired of this place. 1057 01:11:16,040 --> 01:11:17,280 I am just tired. 1058 01:11:25,480 --> 01:11:27,240 So, what are we going to do? 1059 01:11:31,560 --> 01:11:32,600 We will run away. 1060 01:11:41,080 --> 01:11:42,440 We will run away. 1061 01:11:43,640 --> 01:11:44,920 Until when? 1062 01:11:51,040 --> 01:11:52,240 Forever. 1063 01:12:00,960 --> 01:12:06,840 [mysterious music playing] 1064 01:13:09,600 --> 01:13:11,000 [sighs] 1065 01:13:12,600 --> 01:13:14,400 [in Zulu] Yes, my girl. 1066 01:13:16,200 --> 01:13:19,040 Tyra is now one… 1067 01:13:20,880 --> 01:13:22,840 with the river and with time. 1068 01:13:27,080 --> 01:13:28,960 I want the river to spit her out. 1069 01:13:29,840 --> 01:13:31,520 Let it release her again. 1070 01:13:33,240 --> 01:13:34,480 [sighs] 1071 01:13:35,680 --> 01:13:37,720 The river coughed her out because… 1072 01:13:40,640 --> 01:13:42,760 her spirit was wandering aimlessly, 1073 01:13:43,320 --> 01:13:45,000 unable to pass… 1074 01:13:46,720 --> 01:13:49,720 because she lost something very important… 1075 01:13:51,240 --> 01:13:52,800 on the day of the massacre. 1076 01:13:54,240 --> 01:13:59,120 She found what she had lost when she found you. 1077 01:14:00,720 --> 01:14:03,400 Her spirit is no longer roaming. 1078 01:14:04,880 --> 01:14:06,600 She isn't on the run anymore. 1079 01:14:08,600 --> 01:14:10,600 Running from what? 1080 01:14:12,280 --> 01:14:14,160 She wasn't running from anything. 1081 01:14:15,160 --> 01:14:18,800 She ran in order to free herself from the body that you once lived in. 1082 01:14:21,680 --> 01:14:23,360 In order to protect you. 1083 01:14:31,520 --> 01:14:32,720 Was I there? 1084 01:14:37,880 --> 01:14:39,320 We were all there. 1085 01:14:44,720 --> 01:14:45,920 Even Tshepo? 1086 01:14:48,360 --> 01:14:53,160 Tshepo will be killed by a dream, my child. 1087 01:14:54,200 --> 01:14:56,280 An excruciating dream… 1088 01:14:59,320 --> 01:15:01,840 but like I said before, 1089 01:15:03,360 --> 01:15:07,400 Tyra is now one with the river and time. 1090 01:15:11,440 --> 01:15:12,360 [sobs] 1091 01:15:12,440 --> 01:15:13,720 Don't cry. 1092 01:15:14,920 --> 01:15:16,400 Don't cry, my child. 1093 01:15:17,760 --> 01:15:21,400 She will come back and find you. 1094 01:15:30,440 --> 01:15:33,680 [emotional music playing] 1095 01:15:33,760 --> 01:15:35,760 [birds chirp] 1096 01:16:21,560 --> 01:16:23,960 [mysterious music playing] 1097 01:16:45,720 --> 01:16:50,480 [melodic piano music playing] 1098 01:19:36,600 --> 01:19:37,920 ["Baby Wam" by Miss Noter playing] 1099 01:19:38,000 --> 01:19:41,840 ♪ Touch me, sthandwa sam ♪ 1100 01:19:42,640 --> 01:19:46,160 ♪ Hold me, lovie wam ♪ 1101 01:19:47,120 --> 01:19:50,520 ♪ Kiss me, sthandwa sam ♪ 1102 01:19:51,280 --> 01:19:53,280 [song continues in Sotho and Zulu] 1103 01:20:04,560 --> 01:20:06,560 [in English] ♪ Dance with me tonight ♪ 1104 01:20:06,640 --> 01:20:08,640 ♪ Feel our love on high ♪ 1105 01:20:08,720 --> 01:20:13,120 ♪ Let's dance into the sky ♪ 1106 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 [song continues in Sotho and Zulu] 1107 01:21:33,520 --> 01:21:35,640 [in English] ♪ Dance with me tonight ♪ 1108 01:21:35,720 --> 01:21:37,560 ♪ Feel our love on high ♪ 1109 01:21:37,640 --> 01:21:40,880 ♪ Let's dance into the sky ♪ 72337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.