Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,776 --> 00:00:49,921
CAPTULO 14
"A CIDADE PERDIDA"
2
00:00:53,084 --> 00:00:56,931
Ansioso em chegar a Zoloz
antes dos outros...
3
00:00:56,932 --> 00:01:00,516
Byron se afasta da expedi��o.
4
00:01:00,517 --> 00:01:02,482
O Fantasma segue suas pegadas...
5
00:01:02,483 --> 00:01:05,660
que levam direto ao
esconderijo do Dr. Bremmer.
6
00:02:01,774 --> 00:02:03,989
N�o me fa�a perder
tempo, ficando indignado.
7
00:02:03,990 --> 00:02:07,917
Responda as minhas perguntas:
Onde est� o Fantasma?
8
00:02:07,918 --> 00:02:09,948
Estava com o saf�ri,
quando eu parti.
9
00:02:09,949 --> 00:02:11,476
Ele sabe o caminho
de Zoloz, tamb�m?
10
00:02:11,477 --> 00:02:16,749
Claro. Tartar lhe deu a 7�
chave, que mostra onde �.
11
00:02:16,750 --> 00:02:20,197
Todos est�o a caminho agora.
12
00:02:20,198 --> 00:02:23,476
Morrison, fique de guarda
l� fora.
13
00:02:23,477 --> 00:02:27,288
Chris, leve Rocco e Scott,
aos t�neis. R�pido.
14
00:02:34,142 --> 00:02:35,333
Aqui nos separamos.
15
00:02:35,334 --> 00:02:39,103
Se vir algu�m, avise,
estaremos nas catacumbas.
16
00:02:40,574 --> 00:02:42,652
Por que abandonou o saf�ri?
17
00:02:42,653 --> 00:02:44,742
Queria ser o primeiro
a ver o tesouro.
18
00:02:44,743 --> 00:02:49,388
E queria escond�-lo,
antes dos amigos chegarem.
19
00:02:49,389 --> 00:02:53,541
N�o queria ficar com
as m�os abanando.
20
00:02:53,542 --> 00:02:55,364
Voc� tem possibilidades.
21
00:02:55,365 --> 00:02:58,885
Pena que n�o seja um
engenheiro de minas.
22
00:02:58,886 --> 00:03:04,532
Mas assim, sabe demais.
Livre-se dele.
23
00:03:04,863 --> 00:03:07,251
Espere! Posso ser �til.
24
00:03:07,252 --> 00:03:08,610
- Voc�?
- Sim.
25
00:03:08,611 --> 00:03:10,819
Se precisa de um engenheiro,
ajudo-o a achar um.
26
00:03:10,820 --> 00:03:13,227
- N�o me diga...
- O Prof. Davidson.
27
00:03:13,228 --> 00:03:15,051
Davidson?
28
00:03:15,052 --> 00:03:19,677
Estudou engenharia de minas
para ajudar nas escava��es.
29
00:03:21,171 --> 00:03:25,411
Talvez possamos negociar,
afinal.
30
00:03:25,412 --> 00:03:28,116
Sente-se de novo, Byron.
31
00:03:31,515 --> 00:03:34,872
Davidson estudou engenharia?
32
00:03:44,683 --> 00:03:49,691
Fique de olhos abertos.
Guarde a trilha:
33
00:03:54,891 --> 00:03:56,612
O Fantasma!
34
00:04:10,044 --> 00:04:12,091
Est� no territ�rio errado, n�o?
35
00:04:12,092 --> 00:04:13,987
Vamos peg�-lo.
36
00:04:49,892 --> 00:04:52,120
R�pido puxe a alavanca.
37
00:05:19,820 --> 00:05:22,418
Isso vai cuidar do Homem
que Nunca Morre.
38
00:05:22,419 --> 00:05:24,730
Concordo.
39
00:05:24,731 --> 00:05:26,919
V� ver o Watson.
40
00:05:35,084 --> 00:05:37,030
O Watson est� morto.
41
00:05:40,148 --> 00:05:42,666
Abra a porta,
atire no Fantasma...
42
00:05:42,667 --> 00:05:46,285
- que ele afunda mais depressa.
- Boa ideia.
43
00:05:53,491 --> 00:05:56,013
Que tal a� embaixo?
44
00:06:06,595 --> 00:06:08,763
Est� com uma bala
no peito, foi o Fantasma.
45
00:06:08,764 --> 00:06:09,819
O Fantasma?
46
00:06:09,820 --> 00:06:12,379
- Deixaram-no fugir?
- Claro que n�o.
47
00:06:12,380 --> 00:06:14,953
Morrison eu o
jogamos na cisterna.
48
00:06:23,190 --> 00:06:25,235
Saiam depressa!
49
00:06:31,437 --> 00:06:33,475
Cuidado, vai ferir o Morrison.
50
00:06:40,695 --> 00:06:41,902
Bom trabalho.
51
00:06:41,903 --> 00:06:44,193
Cuide do Morrison,
eu cuido do c�o.
52
00:07:33,671 --> 00:07:34,941
Por que o tiroteio?
53
00:07:34,942 --> 00:07:36,597
Para tr�s,
ou o Fantasma o ouve.
54
00:07:36,598 --> 00:07:38,238
O Fantasma?
55
00:07:39,614 --> 00:07:41,591
Ficou sem muni��o.
56
00:07:43,272 --> 00:07:45,964
- Vamos nos aproximar dele.
- N�o banque o esperto.
57
00:07:45,965 --> 00:07:47,836
Fique aqui que eu
vou vigiar o t�nel.
58
00:07:50,495 --> 00:07:51,804
Lembre eu espero que...
59
00:07:51,805 --> 00:07:54,575
Doutor, pegamos o
Fantasma de jeito.
60
00:07:54,576 --> 00:07:56,373
Est� preso no t�nel sem sa�da.
61
00:07:56,374 --> 00:07:58,790
Pensei que tivesse se
afogado na cisterna.
62
00:07:58,791 --> 00:08:01,370
Conseguiu escapar,
mas agora est� perdido.
63
00:08:01,371 --> 00:08:03,161
Vou acreditar, quando vir.
64
00:08:03,162 --> 00:08:04,930
E como saber que n�o
vai escapar de novo?
65
00:08:04,931 --> 00:08:08,850
Relaxe, se sair, ser�
morto pelo gatilho de Long.
66
00:08:08,851 --> 00:08:10,602
Aceito sua palavra.
67
00:08:10,603 --> 00:08:13,570
Byron, quanto antes tirar Davidson
e sua sobrinha da catacumba...
68
00:08:13,571 --> 00:08:15,314
melhor para voc�.
69
00:08:15,315 --> 00:08:18,945
O saf�ri n�o pode estar longe.
Trago-o imediatamente.
70
00:08:20,149 --> 00:08:22,107
N�o est� se arriscando,
confiando naquele sujeito?
71
00:08:22,108 --> 00:08:25,461
Confio mais que temo
algumas pessoas.
72
00:08:25,462 --> 00:08:28,128
N�o se esque�a que
ele quer o tesouro.
73
00:08:42,708 --> 00:08:47,174
- Onde o tesouro est� enterrado?
- � o que eu gostaria de saber.
74
00:08:47,175 --> 00:08:51,911
Estamos escavando faz tempo
e s� achamos m�mias e esqueletos.
75
00:08:51,912 --> 00:08:55,646
Eu sei disso, e o tesouro est�
apenas na mente de Byron.
76
00:08:55,647 --> 00:08:57,565
Por que manter o professor e
a sobrinha por aqui?
77
00:08:57,566 --> 00:08:58,573
Por qu�?
78
00:08:58,574 --> 00:09:01,124
Davidson tamb�m �
um engenheiro de minas.
79
00:09:01,125 --> 00:09:01,989
�?
80
00:09:01,990 --> 00:09:05,509
E nos ajudar� profissionalmente
com nossas escava��es.
81
00:09:05,510 --> 00:09:07,285
Enquanto mantivermos a garota.
82
00:09:07,286 --> 00:09:09,158
Isso que � um chefe perito.
83
00:09:09,159 --> 00:09:12,381
Morrison, voc� e Chris
ser�o o comit� de recep��o...
84
00:09:12,382 --> 00:09:15,181
quando Byron vier com Davidson
e a Srta. Palmer.
85
00:09:15,182 --> 00:09:18,750
Trate-os bem,
mostre tudo e depois...
86
00:09:18,751 --> 00:09:20,878
tranque-os nas catacumbas.
87
00:09:20,879 --> 00:09:24,134
- Por que manter Byron aqui?
- Vamos desiludi-lo depois.
88
00:09:24,135 --> 00:09:28,013
Livrem-se do corpo de Watson,
antes de eles chegarem.
89
00:09:28,014 --> 00:09:29,229
A volta do filho pr�digo.
90
00:09:29,230 --> 00:09:32,622
Lamento por t�-los
deixado como deixei.
91
00:09:32,623 --> 00:09:34,550
Estou feliz de o Fantasma
ter me feito voltar.
92
00:09:34,551 --> 00:09:38,130
- Por que ele n�o veio?
- Espera-nos nas catacumbas.
93
00:09:40,054 --> 00:09:43,766
Moko, o Fantasma mandou que
os carregadores acampem aqui.
94
00:09:43,767 --> 00:09:45,301
Moko entende.
95
00:09:45,302 --> 00:09:47,818
Podemos acampar na selva.
96
00:09:49,006 --> 00:09:51,054
Eu mostro o caminho, Diana.
97
00:09:52,863 --> 00:09:55,373
Ele vem vindo
com o velho e Diana.
98
00:09:55,374 --> 00:09:58,101
Byron � do tipo
que trai a pr�pria m�e.
99
00:09:58,102 --> 00:10:01,558
- Se o pagar.
- �. Vamos.
100
00:10:17,790 --> 00:10:19,758
Esta � a caverna principal.
Sabe onde fica.
101
00:10:19,759 --> 00:10:23,574
Esse � o t�nel que leva
� direita. Entendeu?
102
00:10:23,575 --> 00:10:26,845
Ponha a carga l�,
dentro da passagem...
103
00:10:26,846 --> 00:10:30,781
da galeria que d�
para as catacumbas.
104
00:10:30,782 --> 00:10:31,742
E ent�o?
105
00:10:31,743 --> 00:10:34,749
Deu certo, Byron est� indo
para as catacumbas agora.
106
00:10:34,750 --> 00:10:36,534
�timo, se precisar de mim,
estarei com Drake...
107
00:10:36,535 --> 00:10:38,843
nas galerias que d�o
nas catacumbas.
108
00:10:42,392 --> 00:10:46,011
- Que tal, professor?
- Surpreendente.
109
00:10:50,886 --> 00:10:55,981
Veja. Aqui est� uma influ�ncia
como a dos Maias.
110
00:10:55,982 --> 00:10:58,118
Suponho que sim.
111
00:10:58,119 --> 00:11:00,646
Algo aqui me assusta.
112
00:11:00,647 --> 00:11:04,737
Bobagem, � apenas uma rea��o
por todas as emo��es.
113
00:11:04,738 --> 00:11:08,330
Vai sentir diferente,
quando vir o Fantasma.
114
00:11:14,722 --> 00:11:17,347
Minha nossa.
115
00:11:18,346 --> 00:11:23,025
- Um labirinto de t�neis.
- Para onde vamos agora?
116
00:11:23,026 --> 00:11:26,435
Minha m�e mandou bater
neste daqui.
117
00:11:37,457 --> 00:11:39,762
As catacumbas s�o por aqui.
118
00:11:46,289 --> 00:11:49,488
- Aqui estamos!
- As catacumbas.
119
00:11:49,489 --> 00:11:51,577
Um pequeno peda�o,
minha querida.
120
00:11:51,578 --> 00:11:54,010
� t�o inspirador!
121
00:11:59,073 --> 00:12:02,945
Diana, venha ver
os hier�glifos.
122
00:12:06,961 --> 00:12:08,520
Interessante n�o?
123
00:12:08,521 --> 00:12:12,524
Diferentes dos maias
ou dos eg�pcios.
124
00:13:01,063 --> 00:13:03,029
Diana!
125
00:13:03,030 --> 00:13:05,998
- Que bom que est� aqui.
- Gostei de encontr�-la mas...
126
00:13:05,999 --> 00:13:10,085
- � mais interessante do que pensei!
- Sim, mas temos de sair.
127
00:13:10,086 --> 00:13:12,572
- Por que a pressa?
- Depois de toda a dificuldade...
128
00:13:12,573 --> 00:13:14,581
Viemos atr�s do tesouro.
129
00:13:14,582 --> 00:13:17,596
Byron, quero lhe fazer
uma pergunta.
130
00:13:17,597 --> 00:13:19,882
Feche a porta e tranque.
131
00:13:30,093 --> 00:13:32,583
N�o poderemos sair por
esta porta.
132
00:13:35,052 --> 00:13:37,268
R�pido Drake.
133
00:13:37,269 --> 00:13:41,675
Com isso aqui,
eu vou devagar.
134
00:13:41,676 --> 00:13:43,799
O que vamos fazer?
135
00:13:45,934 --> 00:13:47,836
Vou olhar l�,
se acho uma sa�da.
136
00:13:47,837 --> 00:13:49,413
Vou olhar por aqui.
137
00:13:49,414 --> 00:13:52,219
Lugares assim costumam
ter centenas de t�neis.
138
00:13:52,220 --> 00:13:55,656
- Temos de achar um.
- Veja l� professor.
139
00:14:07,846 --> 00:14:09,453
Diga que n�o h� sa�da
por aqui.
140
00:14:09,454 --> 00:14:13,276
- Mas...
- Diga que n�o h� sa�da por aqui.
141
00:14:27,582 --> 00:14:31,676
- N�o h� sa�da por a�?
- Infelizmente, n�o.
142
00:14:31,677 --> 00:14:33,860
Aquela porta pelo t�nel,
parece a �nica sa�da.
143
00:14:33,861 --> 00:14:38,622
- O que faremos?
- Esperar o que acontece.
144
00:14:38,623 --> 00:14:41,285
O Fantasma est� embaixo
com os outros. Vou atirar neles.
145
00:14:41,286 --> 00:14:45,165
N�o. Para que descubram
que h� uma sa�da por aqui?
146
00:14:45,166 --> 00:14:47,317
- Ande logo com a carga.
- Estou quase pronto.
147
00:14:47,318 --> 00:14:49,653
Vamos indo, enquanto
Drake termina o seu trabalho.
148
00:14:49,654 --> 00:14:50,704
E capriche.
149
00:14:50,705 --> 00:14:54,272
Quero ver se algu�m ainda
rasteja, depois da explos�o.
150
00:14:54,273 --> 00:14:57,639
- Como achou o caminho para c�?
- Byron nos mostrou.
151
00:14:57,640 --> 00:15:00,519
Disse que nos esperava nas
catacumbas e viemos com ele.
152
00:15:00,520 --> 00:15:05,512
Mentira, eu n�o o tinha visto,
at� que ele voltou com voc�s.
153
00:15:05,513 --> 00:15:08,464
- Falar de mim n�o vai ajudar.
- Abaixe essa arma.
154
00:15:08,465 --> 00:15:10,017
Estou trabalhando com
um homem que...
155
00:15:10,018 --> 00:15:12,547
n�o vai dar o tesouro
para a universidade.
156
00:15:12,548 --> 00:15:17,898
- Para tr�s!
- � um tolo e um traidor.
157
00:15:17,899 --> 00:15:23,010
Eu os enganei. Eu os
impedi de passar pela porta.
158
00:15:23,011 --> 00:15:26,410
E agora, vou sair por um t�nel
que disse n�o existir.
159
00:15:26,411 --> 00:15:27,778
Est� louco.
160
00:15:27,779 --> 00:15:30,924
Aquele homem vai mat�-lo,
assim que acabar de us�-lo.
161
00:15:32,547 --> 00:15:35,163
Prefiro me arriscar com ele,
que com voc�.
162
00:15:48,915 --> 00:15:52,157
N�o, querida, o Fantasma
sabe se cuidar.
163
00:16:15,489 --> 00:16:18,977
Davidson perdeu depois
de tudo o que passou?
164
00:16:18,978 --> 00:16:21,456
O Dr. Bremmer e seus
sabotadores...
165
00:16:21,457 --> 00:16:23,752
conseguir�o o controle
da selva?
166
00:16:23,753 --> 00:16:27,103
N�o pode perder
"Paz na Selva"...
167
00:16:27,104 --> 00:16:29,280
o �ltimo epis�dio de
"O Fantasma"...
168
00:16:29,281 --> 00:16:32,508
neste cinema,
na semana que vem.
169
00:16:32,509 --> 00:16:35,390
OCR e ressych: Kilo
13137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.