All language subtitles for ThePhantom-Chapter14-TheLostCity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,776 --> 00:00:49,921 CAPTULO 14 "A CIDADE PERDIDA" 2 00:00:53,084 --> 00:00:56,931 Ansioso em chegar a Zoloz antes dos outros... 3 00:00:56,932 --> 00:01:00,516 Byron se afasta da expedi��o. 4 00:01:00,517 --> 00:01:02,482 O Fantasma segue suas pegadas... 5 00:01:02,483 --> 00:01:05,660 que levam direto ao esconderijo do Dr. Bremmer. 6 00:02:01,774 --> 00:02:03,989 N�o me fa�a perder tempo, ficando indignado. 7 00:02:03,990 --> 00:02:07,917 Responda as minhas perguntas: Onde est� o Fantasma? 8 00:02:07,918 --> 00:02:09,948 Estava com o saf�ri, quando eu parti. 9 00:02:09,949 --> 00:02:11,476 Ele sabe o caminho de Zoloz, tamb�m? 10 00:02:11,477 --> 00:02:16,749 Claro. Tartar lhe deu a 7� chave, que mostra onde �. 11 00:02:16,750 --> 00:02:20,197 Todos est�o a caminho agora. 12 00:02:20,198 --> 00:02:23,476 Morrison, fique de guarda l� fora. 13 00:02:23,477 --> 00:02:27,288 Chris, leve Rocco e Scott, aos t�neis. R�pido. 14 00:02:34,142 --> 00:02:35,333 Aqui nos separamos. 15 00:02:35,334 --> 00:02:39,103 Se vir algu�m, avise, estaremos nas catacumbas. 16 00:02:40,574 --> 00:02:42,652 Por que abandonou o saf�ri? 17 00:02:42,653 --> 00:02:44,742 Queria ser o primeiro a ver o tesouro. 18 00:02:44,743 --> 00:02:49,388 E queria escond�-lo, antes dos amigos chegarem. 19 00:02:49,389 --> 00:02:53,541 N�o queria ficar com as m�os abanando. 20 00:02:53,542 --> 00:02:55,364 Voc� tem possibilidades. 21 00:02:55,365 --> 00:02:58,885 Pena que n�o seja um engenheiro de minas. 22 00:02:58,886 --> 00:03:04,532 Mas assim, sabe demais. Livre-se dele. 23 00:03:04,863 --> 00:03:07,251 Espere! Posso ser �til. 24 00:03:07,252 --> 00:03:08,610 - Voc�? - Sim. 25 00:03:08,611 --> 00:03:10,819 Se precisa de um engenheiro, ajudo-o a achar um. 26 00:03:10,820 --> 00:03:13,227 - N�o me diga... - O Prof. Davidson. 27 00:03:13,228 --> 00:03:15,051 Davidson? 28 00:03:15,052 --> 00:03:19,677 Estudou engenharia de minas para ajudar nas escava��es. 29 00:03:21,171 --> 00:03:25,411 Talvez possamos negociar, afinal. 30 00:03:25,412 --> 00:03:28,116 Sente-se de novo, Byron. 31 00:03:31,515 --> 00:03:34,872 Davidson estudou engenharia? 32 00:03:44,683 --> 00:03:49,691 Fique de olhos abertos. Guarde a trilha: 33 00:03:54,891 --> 00:03:56,612 O Fantasma! 34 00:04:10,044 --> 00:04:12,091 Est� no territ�rio errado, n�o? 35 00:04:12,092 --> 00:04:13,987 Vamos peg�-lo. 36 00:04:49,892 --> 00:04:52,120 R�pido puxe a alavanca. 37 00:05:19,820 --> 00:05:22,418 Isso vai cuidar do Homem que Nunca Morre. 38 00:05:22,419 --> 00:05:24,730 Concordo. 39 00:05:24,731 --> 00:05:26,919 V� ver o Watson. 40 00:05:35,084 --> 00:05:37,030 O Watson est� morto. 41 00:05:40,148 --> 00:05:42,666 Abra a porta, atire no Fantasma... 42 00:05:42,667 --> 00:05:46,285 - que ele afunda mais depressa. - Boa ideia. 43 00:05:53,491 --> 00:05:56,013 Que tal a� embaixo? 44 00:06:06,595 --> 00:06:08,763 Est� com uma bala no peito, foi o Fantasma. 45 00:06:08,764 --> 00:06:09,819 O Fantasma? 46 00:06:09,820 --> 00:06:12,379 - Deixaram-no fugir? - Claro que n�o. 47 00:06:12,380 --> 00:06:14,953 Morrison eu o jogamos na cisterna. 48 00:06:23,190 --> 00:06:25,235 Saiam depressa! 49 00:06:31,437 --> 00:06:33,475 Cuidado, vai ferir o Morrison. 50 00:06:40,695 --> 00:06:41,902 Bom trabalho. 51 00:06:41,903 --> 00:06:44,193 Cuide do Morrison, eu cuido do c�o. 52 00:07:33,671 --> 00:07:34,941 Por que o tiroteio? 53 00:07:34,942 --> 00:07:36,597 Para tr�s, ou o Fantasma o ouve. 54 00:07:36,598 --> 00:07:38,238 O Fantasma? 55 00:07:39,614 --> 00:07:41,591 Ficou sem muni��o. 56 00:07:43,272 --> 00:07:45,964 - Vamos nos aproximar dele. - N�o banque o esperto. 57 00:07:45,965 --> 00:07:47,836 Fique aqui que eu vou vigiar o t�nel. 58 00:07:50,495 --> 00:07:51,804 Lembre eu espero que... 59 00:07:51,805 --> 00:07:54,575 Doutor, pegamos o Fantasma de jeito. 60 00:07:54,576 --> 00:07:56,373 Est� preso no t�nel sem sa�da. 61 00:07:56,374 --> 00:07:58,790 Pensei que tivesse se afogado na cisterna. 62 00:07:58,791 --> 00:08:01,370 Conseguiu escapar, mas agora est� perdido. 63 00:08:01,371 --> 00:08:03,161 Vou acreditar, quando vir. 64 00:08:03,162 --> 00:08:04,930 E como saber que n�o vai escapar de novo? 65 00:08:04,931 --> 00:08:08,850 Relaxe, se sair, ser� morto pelo gatilho de Long. 66 00:08:08,851 --> 00:08:10,602 Aceito sua palavra. 67 00:08:10,603 --> 00:08:13,570 Byron, quanto antes tirar Davidson e sua sobrinha da catacumba... 68 00:08:13,571 --> 00:08:15,314 melhor para voc�. 69 00:08:15,315 --> 00:08:18,945 O saf�ri n�o pode estar longe. Trago-o imediatamente. 70 00:08:20,149 --> 00:08:22,107 N�o est� se arriscando, confiando naquele sujeito? 71 00:08:22,108 --> 00:08:25,461 Confio mais que temo algumas pessoas. 72 00:08:25,462 --> 00:08:28,128 N�o se esque�a que ele quer o tesouro. 73 00:08:42,708 --> 00:08:47,174 - Onde o tesouro est� enterrado? - � o que eu gostaria de saber. 74 00:08:47,175 --> 00:08:51,911 Estamos escavando faz tempo e s� achamos m�mias e esqueletos. 75 00:08:51,912 --> 00:08:55,646 Eu sei disso, e o tesouro est� apenas na mente de Byron. 76 00:08:55,647 --> 00:08:57,565 Por que manter o professor e a sobrinha por aqui? 77 00:08:57,566 --> 00:08:58,573 Por qu�? 78 00:08:58,574 --> 00:09:01,124 Davidson tamb�m � um engenheiro de minas. 79 00:09:01,125 --> 00:09:01,989 �? 80 00:09:01,990 --> 00:09:05,509 E nos ajudar� profissionalmente com nossas escava��es. 81 00:09:05,510 --> 00:09:07,285 Enquanto mantivermos a garota. 82 00:09:07,286 --> 00:09:09,158 Isso que � um chefe perito. 83 00:09:09,159 --> 00:09:12,381 Morrison, voc� e Chris ser�o o comit� de recep��o... 84 00:09:12,382 --> 00:09:15,181 quando Byron vier com Davidson e a Srta. Palmer. 85 00:09:15,182 --> 00:09:18,750 Trate-os bem, mostre tudo e depois... 86 00:09:18,751 --> 00:09:20,878 tranque-os nas catacumbas. 87 00:09:20,879 --> 00:09:24,134 - Por que manter Byron aqui? - Vamos desiludi-lo depois. 88 00:09:24,135 --> 00:09:28,013 Livrem-se do corpo de Watson, antes de eles chegarem. 89 00:09:28,014 --> 00:09:29,229 A volta do filho pr�digo. 90 00:09:29,230 --> 00:09:32,622 Lamento por t�-los deixado como deixei. 91 00:09:32,623 --> 00:09:34,550 Estou feliz de o Fantasma ter me feito voltar. 92 00:09:34,551 --> 00:09:38,130 - Por que ele n�o veio? - Espera-nos nas catacumbas. 93 00:09:40,054 --> 00:09:43,766 Moko, o Fantasma mandou que os carregadores acampem aqui. 94 00:09:43,767 --> 00:09:45,301 Moko entende. 95 00:09:45,302 --> 00:09:47,818 Podemos acampar na selva. 96 00:09:49,006 --> 00:09:51,054 Eu mostro o caminho, Diana. 97 00:09:52,863 --> 00:09:55,373 Ele vem vindo com o velho e Diana. 98 00:09:55,374 --> 00:09:58,101 Byron � do tipo que trai a pr�pria m�e. 99 00:09:58,102 --> 00:10:01,558 - Se o pagar. - �. Vamos. 100 00:10:17,790 --> 00:10:19,758 Esta � a caverna principal. Sabe onde fica. 101 00:10:19,759 --> 00:10:23,574 Esse � o t�nel que leva � direita. Entendeu? 102 00:10:23,575 --> 00:10:26,845 Ponha a carga l�, dentro da passagem... 103 00:10:26,846 --> 00:10:30,781 da galeria que d� para as catacumbas. 104 00:10:30,782 --> 00:10:31,742 E ent�o? 105 00:10:31,743 --> 00:10:34,749 Deu certo, Byron est� indo para as catacumbas agora. 106 00:10:34,750 --> 00:10:36,534 �timo, se precisar de mim, estarei com Drake... 107 00:10:36,535 --> 00:10:38,843 nas galerias que d�o nas catacumbas. 108 00:10:42,392 --> 00:10:46,011 - Que tal, professor? - Surpreendente. 109 00:10:50,886 --> 00:10:55,981 Veja. Aqui est� uma influ�ncia como a dos Maias. 110 00:10:55,982 --> 00:10:58,118 Suponho que sim. 111 00:10:58,119 --> 00:11:00,646 Algo aqui me assusta. 112 00:11:00,647 --> 00:11:04,737 Bobagem, � apenas uma rea��o por todas as emo��es. 113 00:11:04,738 --> 00:11:08,330 Vai sentir diferente, quando vir o Fantasma. 114 00:11:14,722 --> 00:11:17,347 Minha nossa. 115 00:11:18,346 --> 00:11:23,025 - Um labirinto de t�neis. - Para onde vamos agora? 116 00:11:23,026 --> 00:11:26,435 Minha m�e mandou bater neste daqui. 117 00:11:37,457 --> 00:11:39,762 As catacumbas s�o por aqui. 118 00:11:46,289 --> 00:11:49,488 - Aqui estamos! - As catacumbas. 119 00:11:49,489 --> 00:11:51,577 Um pequeno peda�o, minha querida. 120 00:11:51,578 --> 00:11:54,010 � t�o inspirador! 121 00:11:59,073 --> 00:12:02,945 Diana, venha ver os hier�glifos. 122 00:12:06,961 --> 00:12:08,520 Interessante n�o? 123 00:12:08,521 --> 00:12:12,524 Diferentes dos maias ou dos eg�pcios. 124 00:13:01,063 --> 00:13:03,029 Diana! 125 00:13:03,030 --> 00:13:05,998 - Que bom que est� aqui. - Gostei de encontr�-la mas... 126 00:13:05,999 --> 00:13:10,085 - � mais interessante do que pensei! - Sim, mas temos de sair. 127 00:13:10,086 --> 00:13:12,572 - Por que a pressa? - Depois de toda a dificuldade... 128 00:13:12,573 --> 00:13:14,581 Viemos atr�s do tesouro. 129 00:13:14,582 --> 00:13:17,596 Byron, quero lhe fazer uma pergunta. 130 00:13:17,597 --> 00:13:19,882 Feche a porta e tranque. 131 00:13:30,093 --> 00:13:32,583 N�o poderemos sair por esta porta. 132 00:13:35,052 --> 00:13:37,268 R�pido Drake. 133 00:13:37,269 --> 00:13:41,675 Com isso aqui, eu vou devagar. 134 00:13:41,676 --> 00:13:43,799 O que vamos fazer? 135 00:13:45,934 --> 00:13:47,836 Vou olhar l�, se acho uma sa�da. 136 00:13:47,837 --> 00:13:49,413 Vou olhar por aqui. 137 00:13:49,414 --> 00:13:52,219 Lugares assim costumam ter centenas de t�neis. 138 00:13:52,220 --> 00:13:55,656 - Temos de achar um. - Veja l� professor. 139 00:14:07,846 --> 00:14:09,453 Diga que n�o h� sa�da por aqui. 140 00:14:09,454 --> 00:14:13,276 - Mas... - Diga que n�o h� sa�da por aqui. 141 00:14:27,582 --> 00:14:31,676 - N�o h� sa�da por a�? - Infelizmente, n�o. 142 00:14:31,677 --> 00:14:33,860 Aquela porta pelo t�nel, parece a �nica sa�da. 143 00:14:33,861 --> 00:14:38,622 - O que faremos? - Esperar o que acontece. 144 00:14:38,623 --> 00:14:41,285 O Fantasma est� embaixo com os outros. Vou atirar neles. 145 00:14:41,286 --> 00:14:45,165 N�o. Para que descubram que h� uma sa�da por aqui? 146 00:14:45,166 --> 00:14:47,317 - Ande logo com a carga. - Estou quase pronto. 147 00:14:47,318 --> 00:14:49,653 Vamos indo, enquanto Drake termina o seu trabalho. 148 00:14:49,654 --> 00:14:50,704 E capriche. 149 00:14:50,705 --> 00:14:54,272 Quero ver se algu�m ainda rasteja, depois da explos�o. 150 00:14:54,273 --> 00:14:57,639 - Como achou o caminho para c�? - Byron nos mostrou. 151 00:14:57,640 --> 00:15:00,519 Disse que nos esperava nas catacumbas e viemos com ele. 152 00:15:00,520 --> 00:15:05,512 Mentira, eu n�o o tinha visto, at� que ele voltou com voc�s. 153 00:15:05,513 --> 00:15:08,464 - Falar de mim n�o vai ajudar. - Abaixe essa arma. 154 00:15:08,465 --> 00:15:10,017 Estou trabalhando com um homem que... 155 00:15:10,018 --> 00:15:12,547 n�o vai dar o tesouro para a universidade. 156 00:15:12,548 --> 00:15:17,898 - Para tr�s! - � um tolo e um traidor. 157 00:15:17,899 --> 00:15:23,010 Eu os enganei. Eu os impedi de passar pela porta. 158 00:15:23,011 --> 00:15:26,410 E agora, vou sair por um t�nel que disse n�o existir. 159 00:15:26,411 --> 00:15:27,778 Est� louco. 160 00:15:27,779 --> 00:15:30,924 Aquele homem vai mat�-lo, assim que acabar de us�-lo. 161 00:15:32,547 --> 00:15:35,163 Prefiro me arriscar com ele, que com voc�. 162 00:15:48,915 --> 00:15:52,157 N�o, querida, o Fantasma sabe se cuidar. 163 00:16:15,489 --> 00:16:18,977 Davidson perdeu depois de tudo o que passou? 164 00:16:18,978 --> 00:16:21,456 O Dr. Bremmer e seus sabotadores... 165 00:16:21,457 --> 00:16:23,752 conseguir�o o controle da selva? 166 00:16:23,753 --> 00:16:27,103 N�o pode perder "Paz na Selva"... 167 00:16:27,104 --> 00:16:29,280 o �ltimo epis�dio de "O Fantasma"... 168 00:16:29,281 --> 00:16:32,508 neste cinema, na semana que vem. 169 00:16:32,509 --> 00:16:35,390 OCR e ressych: Kilo 13137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.