All language subtitles for ThePhantom-Chapter10-TheChamberOfDeath

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,826 --> 00:00:13,457 O FANTASMA 2 00:00:46,665 --> 00:00:50,633 CAP�TULO 10 A C�MARA DA MORTE 3 00:00:52,634 --> 00:00:55,041 Para dominar a tribo Estere... 4 00:00:55,042 --> 00:00:58,621 o Dr. Bremmer concebe uma ideia fant�stica. 5 00:01:14,698 --> 00:01:17,947 - Receio o que fa�am com voc�. - Fale por si, John. 6 00:01:32,089 --> 00:01:33,851 O Fantasma. 7 00:02:58,345 --> 00:03:00,580 Foi por pouco! 8 00:03:06,074 --> 00:03:09,025 N�o deixe o Fantasma sair depois de mim. 9 00:03:09,026 --> 00:03:10,843 Deixe isso comigo. 10 00:03:16,994 --> 00:03:21,496 Meu povo, eu conquistei as chamas de novo. 11 00:03:21,497 --> 00:03:22,969 Bem-vindo, Fantasma. 12 00:03:22,970 --> 00:03:25,505 Eu esperei muitas luas por esta hora. 13 00:03:25,506 --> 00:03:27,817 Agora sei por qu� precisei vir aqui. 14 00:03:27,818 --> 00:03:31,376 Eu, filha do sol, acredito que tamb�m seja imortal. 15 00:03:31,377 --> 00:03:33,041 O fantasma � o Homem que Nunca Morre. 16 00:03:33,042 --> 00:03:36,497 Prove isso para mim e saia daquelas chamas intocado... 17 00:03:36,498 --> 00:03:38,696 como eu. 18 00:03:41,963 --> 00:03:47,857 Ou�a-os, dizem que tem medo. O Fantasma n�o ousa. 19 00:03:47,858 --> 00:03:53,353 Farei isso, mas quando seu sair, levarei os meus amigos. 20 00:03:54,273 --> 00:03:58,194 - Seu pedido � uma ordem. - Estou pronto. 21 00:04:07,204 --> 00:04:09,322 Ele � um homem �nico. 22 00:05:12,685 --> 00:05:14,903 Obrigado, Moko. 23 00:05:18,205 --> 00:05:20,091 O Fantasma est� morto. 24 00:05:20,092 --> 00:05:25,283 De agora em diante, eu apenas reinarei o povo da selva. 25 00:05:25,284 --> 00:05:27,059 O que deseja que se fa�a com os prisioneiros? 26 00:05:27,060 --> 00:05:29,812 Vou dispor deles depois. 27 00:05:29,813 --> 00:05:32,259 Um momento. 28 00:05:33,157 --> 00:05:34,490 Lamento decepcion�-la... 29 00:05:34,491 --> 00:05:37,091 mas ter� de solt�-los, como combinado. 30 00:05:37,092 --> 00:05:41,078 N�o � a Princesa do Fogo. Esteres, ela � uma fraude! 31 00:05:41,079 --> 00:05:45,696 E vou prov�-lo. Olhem... 32 00:05:46,911 --> 00:05:50,136 esta � a porta pela qual ela escapou das chamas. 33 00:05:52,638 --> 00:05:56,615 Esteres, est�o sendo enganados por estar mulher, entendem? 34 00:06:36,878 --> 00:06:39,030 - Temos de sair j� daqui. - O que aconteceu? 35 00:06:39,031 --> 00:06:40,030 Tudo deu errado. 36 00:06:40,031 --> 00:06:42,294 O Fantasma saiu do fogo e fez a princesa de boba. 37 00:06:42,295 --> 00:06:45,278 - Ela falou de mim? - Foi pega, antes de ter a chance. 38 00:06:45,279 --> 00:06:48,062 �timo. Ainda posso realizar o que vim fazer. 39 00:06:48,063 --> 00:06:51,078 Se devemos vencer o Fantasma, me obede�a. 40 00:06:51,079 --> 00:06:53,812 - Conte comigo. - �timo. Vamos. 41 00:06:55,431 --> 00:06:58,191 Por que demoram tanto para trazer a maca? 42 00:06:58,192 --> 00:07:00,324 Vem vindo. 43 00:07:07,871 --> 00:07:10,606 Moko, re�na todos os brancos, quero interrog�-los. 44 00:07:10,607 --> 00:07:11,971 Sim, amo. 45 00:07:27,335 --> 00:07:29,448 Espere aqui, vou buscar uns nativos. 46 00:07:34,191 --> 00:07:36,150 Ponham-na no ch�o. 47 00:07:45,207 --> 00:07:46,976 Obrigada. 48 00:07:48,687 --> 00:07:50,501 N�o se preocupe, vai ficar bem. 49 00:07:50,502 --> 00:07:52,566 Estamos procurando o homem que atirou em voc�. 50 00:07:52,567 --> 00:07:55,869 - Obrigada. - Quem � voc�? 51 00:07:55,870 --> 00:07:59,251 Sou Ruthie Donn, dan�arina de Sai Pana. 52 00:07:59,252 --> 00:08:02,475 Devia ter ficado l� em vez de tentar essa loucura. 53 00:08:02,476 --> 00:08:07,948 A pessoa tem de comer, e � duro ganhar a vida em Sai Pana. 54 00:08:07,949 --> 00:08:10,963 Suponho que os brancos do vilarejo estejam com voc�. 55 00:08:10,964 --> 00:08:15,444 Sim, viemos n�s quatro. 56 00:08:15,445 --> 00:08:17,980 Pergunte de Sarka. 57 00:08:17,981 --> 00:08:20,812 H� um chefe chamado Sarka. Que comandava a tribo. 58 00:08:20,813 --> 00:08:22,419 O que aconteceu com ele? 59 00:08:22,420 --> 00:08:24,796 N�o estava aqui quando eu cheguei. 60 00:08:24,797 --> 00:08:27,939 Diga a verdade. Quem est� por tr�s disso? 61 00:08:27,940 --> 00:08:29,843 Quem a mandou para c�? 62 00:08:29,844 --> 00:08:33,125 Por que tornou a mim e a meus amigos prisioneiros. 63 00:08:33,126 --> 00:08:35,092 N�o foi minha ideia. 64 00:08:35,093 --> 00:08:37,477 Entre a�. 65 00:08:37,955 --> 00:08:40,530 Algu�m aqui conhece este homem? 66 00:08:41,164 --> 00:08:42,131 Eu conhe�o. 67 00:08:42,132 --> 00:08:45,067 Eu o peguei tentando fugir da vila, quando cheguei. 68 00:08:45,068 --> 00:08:47,178 � o homem que nos colocou no barco, depois... 69 00:08:47,179 --> 00:08:48,946 dos nativos terem nos cercado. 70 00:08:49,852 --> 00:08:52,651 Batedor de carteiras do Brooklyn? Fiquem de olho. 71 00:08:52,652 --> 00:08:54,379 Chegou na hora, doutor. A garota est� ferida... 72 00:08:54,380 --> 00:08:55,746 precisa de cuidados m�dicos. 73 00:08:55,747 --> 00:09:00,555 Isso � uma surpresa. Achamos que estavam em Longo. 74 00:09:00,556 --> 00:09:02,794 Acabo de chegar de l�. Estava indo para Sai Pana... 75 00:09:02,795 --> 00:09:04,650 quando ouvi os tambores avisando de sua captura. 76 00:09:04,651 --> 00:09:07,370 Vim o mais r�pido que pude. 77 00:09:07,371 --> 00:09:09,058 Vamos olh�-la. 78 00:09:15,963 --> 00:09:17,722 Ela desmaiou de novo. 79 00:09:22,155 --> 00:09:24,281 Ela est� morta. 80 00:09:30,076 --> 00:09:32,940 Lamento. N�o cheguei aqui a tempo. 81 00:09:37,442 --> 00:09:39,738 Moko e os guerreiros esteres pegaram estes homens. 82 00:09:39,739 --> 00:09:41,401 Bom trabalho. Ponham-nos sob vigil�ncia... 83 00:09:41,402 --> 00:09:43,131 vou julg�-los pela manh�. 84 00:09:47,571 --> 00:09:49,122 Moko traz not�cias importantes. 85 00:09:49,123 --> 00:09:52,058 - Achei o chefe Sarka. - Onde ele est�? 86 00:09:52,059 --> 00:09:54,737 Est� muito doente. Venha que eu lhe mostro. 87 00:09:54,738 --> 00:09:58,923 Venha, Dr. Bremmer. Os outros esperem aqui. 88 00:09:58,924 --> 00:10:01,258 - Por aqui, amo. - Certo. 89 00:10:04,411 --> 00:10:06,426 Sarka est� aqui dentro. 90 00:10:10,763 --> 00:10:13,647 Sarka, este � o Fantasma. 91 00:10:15,155 --> 00:10:17,218 Tarde demais de novo. Ele est� morto. 92 00:10:17,219 --> 00:10:18,858 N�o, ele n�o est� morto. 93 00:10:18,859 --> 00:10:21,978 Quando Moko veio ouviu Sarka gemer. 94 00:10:21,979 --> 00:10:26,834 - Ele pode ter sido drogado? - � pouco prov�vel. 95 00:10:26,835 --> 00:10:29,978 Sarka era l�der de uma tribo pac�fica. 96 00:10:29,979 --> 00:10:32,067 Moko tem raz�o. Sarka est� vivo. 97 00:10:32,068 --> 00:10:33,768 O que? 98 00:10:36,998 --> 00:10:39,174 Nunca vi um transe como este antes. 99 00:10:39,175 --> 00:10:43,147 - Tire-o dele, doutor. - Farei o que puder. 100 00:10:43,148 --> 00:10:45,739 Mas preciso achar o ant�doto correto. 101 00:10:45,740 --> 00:10:48,115 - Vou pegar meus rem�dios. - Moko vai busc�-los. 102 00:10:48,116 --> 00:10:52,969 N�o, eu terei de fazer a receita. N�o demoro. 103 00:10:57,226 --> 00:10:58,609 N�o vamos ficar muito tempo. 104 00:10:58,610 --> 00:11:01,290 Bremmer vai nos tirar daqui quando calar Sarka para sempre. 105 00:11:01,291 --> 00:11:04,690 Por que n�o fez isso antes? 106 00:11:04,691 --> 00:11:06,642 Ele precisava contar com ele, caso... 107 00:11:06,643 --> 00:11:08,497 a Princesa do Fogo sa�sse da linha. 108 00:11:08,498 --> 00:11:13,112 E quem liga para isso? S� quero saber de sair daqui. 109 00:11:44,428 --> 00:11:46,666 Houve uma mudan�a de planos. 110 00:11:46,667 --> 00:11:48,498 Temos de fazer o Fantasma pensar que fugiram... 111 00:11:48,499 --> 00:11:50,923 - e me sequestraram. - Por que todo esse trabalho? 112 00:11:50,924 --> 00:11:53,522 Sei que ir� me procurar e tenho uma armadilha preparada. 113 00:11:53,523 --> 00:11:55,146 Como sabe que ir� atr�s de voc�? 114 00:11:55,147 --> 00:11:58,357 Ele sabe que s� eu posso salvar a vida de Sarka. 115 00:12:07,500 --> 00:12:09,665 Vamos deixar uma pista. 116 00:12:09,666 --> 00:12:11,120 Vamos. 117 00:12:21,587 --> 00:12:24,475 Pista n� 2. 118 00:12:25,572 --> 00:12:29,066 Quanto ele passar por esta porta, o pegamos. 119 00:12:29,067 --> 00:12:30,500 Por aqui. 120 00:12:36,139 --> 00:12:41,226 Veem esta corda? Segura uma porta no ch�o. Aqui... 121 00:12:41,227 --> 00:12:43,514 quando o Fantasma pisar nela, caem no n�vel abaixo. 122 00:12:43,515 --> 00:12:44,578 O que tem l�? 123 00:12:44,579 --> 00:12:48,378 Uma grande surpresa para o Homem que Nunca Morre. 124 00:12:48,379 --> 00:12:49,970 - Quando fez isso? - N�o fiz. 125 00:12:49,971 --> 00:12:54,570 � um invento dos esteres para executar os criminosos. 126 00:12:54,571 --> 00:12:56,483 Voltem para l�, rapazes. 127 00:12:56,484 --> 00:12:59,707 Volte para l�, se o vir chegando, nos avise. 128 00:13:03,563 --> 00:13:06,242 Eu cansei de esperar. N�o sei como ele est�. 129 00:13:06,243 --> 00:13:09,522 O Dr. Bremmer vai arrumar um rem�dio que vai tir�-lo desta. 130 00:13:09,523 --> 00:13:11,218 E � necess�rio. 131 00:13:11,219 --> 00:13:14,074 Sarka � o �nico que pode nos dizer como chegar a Zoloz. 132 00:13:14,075 --> 00:13:17,530 Eu sei, e a espera n�o est� lhe fazendo bem. 133 00:13:17,531 --> 00:13:19,610 Bremmer j� devia ter voltado. 134 00:13:19,611 --> 00:13:21,859 Vou ver por que est� demorando. 135 00:13:21,860 --> 00:13:23,124 Vamos. 136 00:13:47,699 --> 00:13:49,792 Bremmer? 137 00:13:53,947 --> 00:13:57,138 Companheiro, ache o Dr. Bremmer. 138 00:14:05,491 --> 00:14:07,506 Viram o Fantasma e seu c�o vindo para c�. 139 00:14:07,507 --> 00:14:10,352 �timo. Vai cair na emboscada. 140 00:14:18,916 --> 00:14:20,995 Fique aqui, Capeto. 141 00:14:33,123 --> 00:14:35,448 Quando o Fantasma chegar, voc�s v�o pagar por isso. 142 00:14:36,852 --> 00:14:39,232 Socorro! Socorro! 143 00:14:53,938 --> 00:14:56,095 Acionem a porta! 144 00:15:13,369 --> 00:15:16,272 Bremmer vai achar a chave de marfim que falta? 145 00:15:16,273 --> 00:15:19,576 Esses estranhos s�o um outro grupo de sabotadores? 146 00:15:19,577 --> 00:15:22,288 Saiba a resposta em "A Chave Esmeralda"... 147 00:15:22,289 --> 00:15:24,592 o pr�ximo epis�dio emocionante de "O Fantasma"... 148 00:15:24,593 --> 00:15:27,184 neste cinema, na semana que vem. 149 00:15:29,001 --> 00:15:32,970 OCR e ressynch: Kilo 11423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.