Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,826 --> 00:00:13,457
O FANTASMA
2
00:00:46,665 --> 00:00:50,633
CAP�TULO 10
A C�MARA DA MORTE
3
00:00:52,634 --> 00:00:55,041
Para dominar
a tribo Estere...
4
00:00:55,042 --> 00:00:58,621
o Dr. Bremmer concebe
uma ideia fant�stica.
5
00:01:14,698 --> 00:01:17,947
- Receio o que fa�am com voc�.
- Fale por si, John.
6
00:01:32,089 --> 00:01:33,851
O Fantasma.
7
00:02:58,345 --> 00:03:00,580
Foi por pouco!
8
00:03:06,074 --> 00:03:09,025
N�o deixe o Fantasma
sair depois de mim.
9
00:03:09,026 --> 00:03:10,843
Deixe isso comigo.
10
00:03:16,994 --> 00:03:21,496
Meu povo, eu conquistei
as chamas de novo.
11
00:03:21,497 --> 00:03:22,969
Bem-vindo, Fantasma.
12
00:03:22,970 --> 00:03:25,505
Eu esperei muitas
luas por esta hora.
13
00:03:25,506 --> 00:03:27,817
Agora sei por qu�
precisei vir aqui.
14
00:03:27,818 --> 00:03:31,376
Eu, filha do sol, acredito
que tamb�m seja imortal.
15
00:03:31,377 --> 00:03:33,041
O fantasma � o Homem
que Nunca Morre.
16
00:03:33,042 --> 00:03:36,497
Prove isso para mim e saia
daquelas chamas intocado...
17
00:03:36,498 --> 00:03:38,696
como eu.
18
00:03:41,963 --> 00:03:47,857
Ou�a-os, dizem que tem medo.
O Fantasma n�o ousa.
19
00:03:47,858 --> 00:03:53,353
Farei isso, mas quando seu sair,
levarei os meus amigos.
20
00:03:54,273 --> 00:03:58,194
- Seu pedido � uma ordem.
- Estou pronto.
21
00:04:07,204 --> 00:04:09,322
Ele � um homem �nico.
22
00:05:12,685 --> 00:05:14,903
Obrigado, Moko.
23
00:05:18,205 --> 00:05:20,091
O Fantasma est� morto.
24
00:05:20,092 --> 00:05:25,283
De agora em diante, eu apenas
reinarei o povo da selva.
25
00:05:25,284 --> 00:05:27,059
O que deseja que se
fa�a com os prisioneiros?
26
00:05:27,060 --> 00:05:29,812
Vou dispor deles depois.
27
00:05:29,813 --> 00:05:32,259
Um momento.
28
00:05:33,157 --> 00:05:34,490
Lamento decepcion�-la...
29
00:05:34,491 --> 00:05:37,091
mas ter� de solt�-los,
como combinado.
30
00:05:37,092 --> 00:05:41,078
N�o � a Princesa do Fogo.
Esteres, ela � uma fraude!
31
00:05:41,079 --> 00:05:45,696
E vou prov�-lo.
Olhem...
32
00:05:46,911 --> 00:05:50,136
esta � a porta pela qual
ela escapou das chamas.
33
00:05:52,638 --> 00:05:56,615
Esteres, est�o sendo enganados
por estar mulher, entendem?
34
00:06:36,878 --> 00:06:39,030
- Temos de sair j� daqui.
- O que aconteceu?
35
00:06:39,031 --> 00:06:40,030
Tudo deu errado.
36
00:06:40,031 --> 00:06:42,294
O Fantasma saiu do fogo
e fez a princesa de boba.
37
00:06:42,295 --> 00:06:45,278
- Ela falou de mim?
- Foi pega, antes de ter a chance.
38
00:06:45,279 --> 00:06:48,062
�timo. Ainda posso
realizar o que vim fazer.
39
00:06:48,063 --> 00:06:51,078
Se devemos vencer o
Fantasma, me obede�a.
40
00:06:51,079 --> 00:06:53,812
- Conte comigo.
- �timo. Vamos.
41
00:06:55,431 --> 00:06:58,191
Por que demoram tanto
para trazer a maca?
42
00:06:58,192 --> 00:07:00,324
Vem vindo.
43
00:07:07,871 --> 00:07:10,606
Moko, re�na todos os brancos,
quero interrog�-los.
44
00:07:10,607 --> 00:07:11,971
Sim, amo.
45
00:07:27,335 --> 00:07:29,448
Espere aqui, vou
buscar uns nativos.
46
00:07:34,191 --> 00:07:36,150
Ponham-na no ch�o.
47
00:07:45,207 --> 00:07:46,976
Obrigada.
48
00:07:48,687 --> 00:07:50,501
N�o se preocupe,
vai ficar bem.
49
00:07:50,502 --> 00:07:52,566
Estamos procurando o
homem que atirou em voc�.
50
00:07:52,567 --> 00:07:55,869
- Obrigada.
- Quem � voc�?
51
00:07:55,870 --> 00:07:59,251
Sou Ruthie Donn,
dan�arina de Sai Pana.
52
00:07:59,252 --> 00:08:02,475
Devia ter ficado l� em vez
de tentar essa loucura.
53
00:08:02,476 --> 00:08:07,948
A pessoa tem de comer, e �
duro ganhar a vida em Sai Pana.
54
00:08:07,949 --> 00:08:10,963
Suponho que os brancos do
vilarejo estejam com voc�.
55
00:08:10,964 --> 00:08:15,444
Sim, viemos n�s quatro.
56
00:08:15,445 --> 00:08:17,980
Pergunte de Sarka.
57
00:08:17,981 --> 00:08:20,812
H� um chefe chamado Sarka.
Que comandava a tribo.
58
00:08:20,813 --> 00:08:22,419
O que aconteceu com ele?
59
00:08:22,420 --> 00:08:24,796
N�o estava aqui
quando eu cheguei.
60
00:08:24,797 --> 00:08:27,939
Diga a verdade.
Quem est� por tr�s disso?
61
00:08:27,940 --> 00:08:29,843
Quem a mandou
para c�?
62
00:08:29,844 --> 00:08:33,125
Por que tornou a mim e a
meus amigos prisioneiros.
63
00:08:33,126 --> 00:08:35,092
N�o foi minha ideia.
64
00:08:35,093 --> 00:08:37,477
Entre a�.
65
00:08:37,955 --> 00:08:40,530
Algu�m aqui conhece
este homem?
66
00:08:41,164 --> 00:08:42,131
Eu conhe�o.
67
00:08:42,132 --> 00:08:45,067
Eu o peguei tentando fugir
da vila, quando cheguei.
68
00:08:45,068 --> 00:08:47,178
� o homem que nos
colocou no barco, depois...
69
00:08:47,179 --> 00:08:48,946
dos nativos terem
nos cercado.
70
00:08:49,852 --> 00:08:52,651
Batedor de carteiras do
Brooklyn? Fiquem de olho.
71
00:08:52,652 --> 00:08:54,379
Chegou na hora, doutor.
A garota est� ferida...
72
00:08:54,380 --> 00:08:55,746
precisa de cuidados m�dicos.
73
00:08:55,747 --> 00:09:00,555
Isso � uma surpresa.
Achamos que estavam em Longo.
74
00:09:00,556 --> 00:09:02,794
Acabo de chegar de l�.
Estava indo para Sai Pana...
75
00:09:02,795 --> 00:09:04,650
quando ouvi os tambores
avisando de sua captura.
76
00:09:04,651 --> 00:09:07,370
Vim o mais r�pido que pude.
77
00:09:07,371 --> 00:09:09,058
Vamos olh�-la.
78
00:09:15,963 --> 00:09:17,722
Ela desmaiou de novo.
79
00:09:22,155 --> 00:09:24,281
Ela est� morta.
80
00:09:30,076 --> 00:09:32,940
Lamento.
N�o cheguei aqui a tempo.
81
00:09:37,442 --> 00:09:39,738
Moko e os guerreiros esteres
pegaram estes homens.
82
00:09:39,739 --> 00:09:41,401
Bom trabalho.
Ponham-nos sob vigil�ncia...
83
00:09:41,402 --> 00:09:43,131
vou julg�-los pela manh�.
84
00:09:47,571 --> 00:09:49,122
Moko traz not�cias
importantes.
85
00:09:49,123 --> 00:09:52,058
- Achei o chefe Sarka.
- Onde ele est�?
86
00:09:52,059 --> 00:09:54,737
Est� muito doente.
Venha que eu lhe mostro.
87
00:09:54,738 --> 00:09:58,923
Venha, Dr. Bremmer.
Os outros esperem aqui.
88
00:09:58,924 --> 00:10:01,258
- Por aqui, amo.
- Certo.
89
00:10:04,411 --> 00:10:06,426
Sarka est� aqui dentro.
90
00:10:10,763 --> 00:10:13,647
Sarka, este � o Fantasma.
91
00:10:15,155 --> 00:10:17,218
Tarde demais de novo.
Ele est� morto.
92
00:10:17,219 --> 00:10:18,858
N�o, ele n�o est� morto.
93
00:10:18,859 --> 00:10:21,978
Quando Moko veio
ouviu Sarka gemer.
94
00:10:21,979 --> 00:10:26,834
- Ele pode ter sido drogado?
- � pouco prov�vel.
95
00:10:26,835 --> 00:10:29,978
Sarka era l�der de
uma tribo pac�fica.
96
00:10:29,979 --> 00:10:32,067
Moko tem raz�o.
Sarka est� vivo.
97
00:10:32,068 --> 00:10:33,768
O que?
98
00:10:36,998 --> 00:10:39,174
Nunca vi um transe
como este antes.
99
00:10:39,175 --> 00:10:43,147
- Tire-o dele, doutor.
- Farei o que puder.
100
00:10:43,148 --> 00:10:45,739
Mas preciso achar
o ant�doto correto.
101
00:10:45,740 --> 00:10:48,115
- Vou pegar meus rem�dios.
- Moko vai busc�-los.
102
00:10:48,116 --> 00:10:52,969
N�o, eu terei de fazer
a receita. N�o demoro.
103
00:10:57,226 --> 00:10:58,609
N�o vamos ficar muito tempo.
104
00:10:58,610 --> 00:11:01,290
Bremmer vai nos tirar daqui
quando calar Sarka para sempre.
105
00:11:01,291 --> 00:11:04,690
Por que n�o fez
isso antes?
106
00:11:04,691 --> 00:11:06,642
Ele precisava contar
com ele, caso...
107
00:11:06,643 --> 00:11:08,497
a Princesa do Fogo
sa�sse da linha.
108
00:11:08,498 --> 00:11:13,112
E quem liga para isso?
S� quero saber de sair daqui.
109
00:11:44,428 --> 00:11:46,666
Houve uma mudan�a
de planos.
110
00:11:46,667 --> 00:11:48,498
Temos de fazer o Fantasma
pensar que fugiram...
111
00:11:48,499 --> 00:11:50,923
- e me sequestraram.
- Por que todo esse trabalho?
112
00:11:50,924 --> 00:11:53,522
Sei que ir� me procurar e
tenho uma armadilha preparada.
113
00:11:53,523 --> 00:11:55,146
Como sabe que ir�
atr�s de voc�?
114
00:11:55,147 --> 00:11:58,357
Ele sabe que s� eu posso
salvar a vida de Sarka.
115
00:12:07,500 --> 00:12:09,665
Vamos deixar uma pista.
116
00:12:09,666 --> 00:12:11,120
Vamos.
117
00:12:21,587 --> 00:12:24,475
Pista n� 2.
118
00:12:25,572 --> 00:12:29,066
Quanto ele passar por
esta porta, o pegamos.
119
00:12:29,067 --> 00:12:30,500
Por aqui.
120
00:12:36,139 --> 00:12:41,226
Veem esta corda? Segura
uma porta no ch�o. Aqui...
121
00:12:41,227 --> 00:12:43,514
quando o Fantasma pisar nela,
caem no n�vel abaixo.
122
00:12:43,515 --> 00:12:44,578
O que tem l�?
123
00:12:44,579 --> 00:12:48,378
Uma grande surpresa para
o Homem que Nunca Morre.
124
00:12:48,379 --> 00:12:49,970
- Quando fez isso?
- N�o fiz.
125
00:12:49,971 --> 00:12:54,570
� um invento dos esteres
para executar os criminosos.
126
00:12:54,571 --> 00:12:56,483
Voltem para l�, rapazes.
127
00:12:56,484 --> 00:12:59,707
Volte para l�, se o vir
chegando, nos avise.
128
00:13:03,563 --> 00:13:06,242
Eu cansei de esperar.
N�o sei como ele est�.
129
00:13:06,243 --> 00:13:09,522
O Dr. Bremmer vai arrumar
um rem�dio que vai tir�-lo desta.
130
00:13:09,523 --> 00:13:11,218
E � necess�rio.
131
00:13:11,219 --> 00:13:14,074
Sarka � o �nico que pode nos
dizer como chegar a Zoloz.
132
00:13:14,075 --> 00:13:17,530
Eu sei, e a espera n�o
est� lhe fazendo bem.
133
00:13:17,531 --> 00:13:19,610
Bremmer j� devia ter voltado.
134
00:13:19,611 --> 00:13:21,859
Vou ver por que
est� demorando.
135
00:13:21,860 --> 00:13:23,124
Vamos.
136
00:13:47,699 --> 00:13:49,792
Bremmer?
137
00:13:53,947 --> 00:13:57,138
Companheiro,
ache o Dr. Bremmer.
138
00:14:05,491 --> 00:14:07,506
Viram o Fantasma e seu
c�o vindo para c�.
139
00:14:07,507 --> 00:14:10,352
�timo.
Vai cair na emboscada.
140
00:14:18,916 --> 00:14:20,995
Fique aqui, Capeto.
141
00:14:33,123 --> 00:14:35,448
Quando o Fantasma chegar,
voc�s v�o pagar por isso.
142
00:14:36,852 --> 00:14:39,232
Socorro!
Socorro!
143
00:14:53,938 --> 00:14:56,095
Acionem a porta!
144
00:15:13,369 --> 00:15:16,272
Bremmer vai achar a chave
de marfim que falta?
145
00:15:16,273 --> 00:15:19,576
Esses estranhos s�o um
outro grupo de sabotadores?
146
00:15:19,577 --> 00:15:22,288
Saiba a resposta em
"A Chave Esmeralda"...
147
00:15:22,289 --> 00:15:24,592
o pr�ximo epis�dio emocionante
de "O Fantasma"...
148
00:15:24,593 --> 00:15:27,184
neste cinema,
na semana que vem.
149
00:15:29,001 --> 00:15:32,970
OCR e ressynch: Kilo
11423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.