All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E23.231129.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,610 --> 00:00:11,970 What are you saying? The long-lost son Bobaejung's owner... 2 00:00:12,240 --> 00:00:14,180 is looking for isn't Kang Man Seok? 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,280 Right. 4 00:00:15,579 --> 00:00:17,309 It's not Man Seok. 5 00:00:17,510 --> 00:00:20,580 It's Duk Soo. Shin Duk Soo. 6 00:00:20,850 --> 00:00:22,950 - Shin Duk Soo? - Yes. 7 00:00:23,289 --> 00:00:25,620 What? Shin Duk Soo? 8 00:00:25,919 --> 00:00:28,160 Da Jung's dad? 9 00:00:29,789 --> 00:00:31,189 See, 10 00:00:31,629 --> 00:00:35,629 he peed. He wet himself. 11 00:00:36,230 --> 00:00:39,640 So I gave him a bath. 12 00:00:39,640 --> 00:00:43,870 The baby that peed was Kang Man Seok? 13 00:00:43,870 --> 00:00:45,109 Yes. 14 00:00:45,169 --> 00:00:47,340 Let me summarize. 15 00:00:47,910 --> 00:00:51,179 Kang Man Seok wet himself, so you bathed him, 16 00:00:51,349 --> 00:00:52,620 but he had no clothes, 17 00:00:52,620 --> 00:00:56,319 so you clothed him in another baby's swaddling clothes? 18 00:00:56,319 --> 00:00:59,190 Yes, the golden swaddling clothes. 19 00:00:59,359 --> 00:01:01,590 The clean swaddling clothes... 20 00:01:01,590 --> 00:01:03,989 was embroidered with golden thread? 21 00:01:04,059 --> 00:01:05,059 Yes. 22 00:01:05,059 --> 00:01:07,499 And it belonged to Shin Duk Soo? 23 00:01:07,499 --> 00:01:08,529 Yes. 24 00:01:08,700 --> 00:01:11,800 Shin Duk Soo wore it when he came here. 25 00:01:11,800 --> 00:01:13,900 Oh, my gosh... 26 00:01:14,370 --> 00:01:16,809 This is madness. 27 00:01:16,870 --> 00:01:20,609 Why was Kang Man Seok photographed... 28 00:01:20,609 --> 00:01:22,540 wearing the golden swaddling clothes? 29 00:01:22,540 --> 00:01:26,880 I told you. Man Seok wet himself. 30 00:01:27,419 --> 00:01:29,249 - The photographer... - The photographer... 31 00:01:29,249 --> 00:01:31,490 showed up and just snapped the photo? 32 00:01:31,490 --> 00:01:33,590 - Yes. - Oh, dear. 33 00:01:34,389 --> 00:01:35,559 No way. 34 00:01:36,329 --> 00:01:39,059 Da Jung is Madam Yoon's granddaughter? 35 00:01:45,230 --> 00:01:46,999 I'd like you to hand over Sang Chul... 36 00:01:47,070 --> 00:01:49,710 and get out of the way. 37 00:01:51,969 --> 00:01:55,210 Kang Se Ran. How could you do this to me? 38 00:01:57,880 --> 00:01:58,980 Darn it. 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,790 Oh, dear. I'm sorry. You came in so suddenly. 40 00:02:03,790 --> 00:02:06,719 Should I knock before entering the kitchen? 41 00:02:07,419 --> 00:02:10,590 I didn't see you come in. Sorry. 42 00:02:10,590 --> 00:02:11,829 Was that on purpose? 43 00:02:11,829 --> 00:02:15,159 Why would I do that? I'm not trying to pick fights. 44 00:02:18,130 --> 00:02:19,739 By the way, Manager. 45 00:02:23,269 --> 00:02:24,369 What's this? 46 00:02:25,310 --> 00:02:26,780 It's for the hospital bill. 47 00:02:26,780 --> 00:02:28,280 There's a little extra for the brooch, 48 00:02:28,280 --> 00:02:30,549 though you said I didn't have to pay you back. 49 00:02:31,209 --> 00:02:33,380 I should've paid you sooner. Sorry. 50 00:02:33,380 --> 00:02:35,579 Why are you so intent on giving me money? 51 00:02:35,850 --> 00:02:37,820 I told you I had enough to spend. 52 00:02:37,820 --> 00:02:39,119 Just take it. 53 00:02:39,519 --> 00:02:42,829 Would you be working here as a manager if you were rich? 54 00:02:43,290 --> 00:02:46,329 Quit showing off and take the money while you can. 55 00:02:47,200 --> 00:02:48,660 Do you think it makes you look good? 56 00:02:48,959 --> 00:02:50,000 I'm showing off? 57 00:02:50,200 --> 00:02:53,639 I know you're doing it on purpose to harass me in the long run. 58 00:02:54,239 --> 00:02:57,810 But the more money you have, the better. 59 00:02:58,540 --> 00:03:01,780 You don't know anything about me. 60 00:03:02,910 --> 00:03:05,350 Your food truck went bankrupt, so you needed money... 61 00:03:05,510 --> 00:03:07,850 and begged Madam Yoon to give you a job. 62 00:03:09,119 --> 00:03:10,989 - With a favor. - What? 63 00:03:11,419 --> 00:03:14,790 Not only do you think you're great, but you're a show-off too. 64 00:03:15,119 --> 00:03:17,290 Gosh. You're the complete set. 65 00:03:18,060 --> 00:03:20,459 Do you think you look cool if you pretend to be rich? 66 00:03:22,260 --> 00:03:24,700 Stop thinking of how to appear cool... 67 00:03:24,700 --> 00:03:26,239 and work on building up your character. 68 00:03:27,040 --> 00:03:28,169 Character. 69 00:03:35,910 --> 00:03:37,679 It's not Man Seok. 70 00:03:37,880 --> 00:03:40,950 It's Duk Soo. Shin Duk Soo. 71 00:03:51,130 --> 00:03:52,290 How... 72 00:03:53,299 --> 00:03:54,829 How could this be? 73 00:03:57,899 --> 00:03:59,269 This isn't right. 74 00:04:00,970 --> 00:04:04,709 Shin Duk Soo is Madam Yoon's son? 75 00:04:06,639 --> 00:04:08,609 How could Jung Da Jung... 76 00:04:08,880 --> 00:04:11,980 have a grandma worth 100 million dollars? 77 00:04:15,820 --> 00:04:16,850 Why? 78 00:04:18,720 --> 00:04:20,660 Why must you have everything? 79 00:04:26,459 --> 00:04:27,529 No. 80 00:04:29,130 --> 00:04:30,800 It can't happen. 81 00:04:36,740 --> 00:04:38,709 This is crazy. 82 00:04:38,709 --> 00:04:41,110 How am I to tell Mr. Wang this? 83 00:04:41,110 --> 00:04:43,010 (Sarang Orphanage Director Yeo Kyung Sun) 84 00:04:43,110 --> 00:04:47,120 We're famous for rarely getting customer complaints, 85 00:04:47,219 --> 00:04:50,389 but we've been getting some recently. 86 00:04:51,120 --> 00:04:52,349 What's that about? 87 00:04:53,459 --> 00:04:55,089 Must I nag you about it? 88 00:04:55,360 --> 00:04:56,959 - We'll do our best. - We'll do our best. 89 00:04:58,760 --> 00:05:03,300 All right, then. We're family, people who eat together. 90 00:05:04,469 --> 00:05:06,130 Do you get what I mean? 91 00:05:07,070 --> 00:05:09,709 Let's pull together as a family should. 92 00:05:11,070 --> 00:05:13,380 Lately, I've been distracted by something. 93 00:05:13,380 --> 00:05:18,750 So listen to Manager Wang and do as he says. Understood? 94 00:05:19,110 --> 00:05:20,120 Dismissed. 95 00:05:20,420 --> 00:05:21,620 - Thank you. - Thank you. 96 00:05:24,349 --> 00:05:27,760 Da Jung, are you healthy and well? 97 00:05:27,889 --> 00:05:29,760 Yes. I apologize. 98 00:05:31,060 --> 00:05:33,899 Why isn't Ms. Cheon here? 99 00:05:36,200 --> 00:05:38,370 I'm not sure. I'll call her. 100 00:05:38,630 --> 00:05:39,639 Okay. 101 00:05:40,039 --> 00:05:41,070 Let's go. 102 00:05:44,339 --> 00:05:45,370 Hello, Director. 103 00:05:48,510 --> 00:05:52,450 Yo Han, the thing is... 104 00:05:52,680 --> 00:05:55,979 Go ahead. Is there a problem? 105 00:05:58,190 --> 00:05:59,349 Who are you? 106 00:05:59,690 --> 00:06:01,589 How dare you take my phone? 107 00:06:03,789 --> 00:06:07,729 The baby in the photo wearing the embroidered clothes. 108 00:06:07,959 --> 00:06:10,099 - Is that Kang Man Seok? - Lady. 109 00:06:10,599 --> 00:06:13,339 Who are you, and what are you doing in my office? 110 00:06:14,000 --> 00:06:17,209 I'm Madam Yoon's granddaughter. Kang Man Seok's daughter. 111 00:06:18,070 --> 00:06:19,110 But... 112 00:06:19,680 --> 00:06:24,050 Shin Duk Soo is her son and not my father? 113 00:06:29,750 --> 00:06:30,789 Hand it over. 114 00:06:31,450 --> 00:06:34,159 You can't do that with my phone. 115 00:06:34,159 --> 00:06:36,990 Wait. Hear me out first. 116 00:06:37,560 --> 00:06:39,329 What should I listen to? 117 00:06:39,430 --> 00:06:41,029 The mistake must be corrected. 118 00:06:41,029 --> 00:06:42,760 Why are you so impatient? 119 00:06:42,829 --> 00:06:43,870 Hey. 120 00:06:44,500 --> 00:06:45,630 Hello? 121 00:06:46,070 --> 00:06:47,800 Hello, it's Wang Yo Han. 122 00:06:48,200 --> 00:06:50,310 - Is that Sarang Orphanage? - What is it? 123 00:06:50,310 --> 00:06:52,139 Is this Director Yeo's number? 124 00:06:52,709 --> 00:06:54,579 She just called but then hung up. 125 00:06:56,680 --> 00:06:58,979 Hello? 126 00:07:02,279 --> 00:07:03,550 What's the matter? 127 00:07:04,050 --> 00:07:06,320 The call keeps getting disconnected. The signal must be weak. 128 00:07:06,589 --> 00:07:08,360 I'll try back later. 129 00:07:08,760 --> 00:07:11,589 If I can't get through, I'll go back there. 130 00:07:11,829 --> 00:07:14,659 Everything will be fine. There can't be any problems. 131 00:07:15,899 --> 00:07:16,969 Okay. 132 00:07:19,500 --> 00:07:20,740 What's going on? 133 00:07:21,539 --> 00:07:24,269 Come on. Tell the truth. 134 00:07:24,269 --> 00:07:26,579 Were the babies swapped? 135 00:07:27,440 --> 00:07:29,079 - Were they? - Yes. 136 00:07:29,909 --> 00:07:31,680 Are you sure? 137 00:07:31,779 --> 00:07:33,820 You're not just mistaken? 138 00:07:35,820 --> 00:07:38,019 Don't just say whatever you want. 139 00:07:38,649 --> 00:07:41,159 Get your facts straight first. 140 00:07:44,329 --> 00:07:45,560 Hey. 141 00:07:45,560 --> 00:07:47,099 - Granny! - You! 142 00:07:48,159 --> 00:07:50,170 What do you think you're doing? 143 00:07:51,529 --> 00:07:52,969 It can't be Shin Duk Soo. 144 00:07:53,500 --> 00:07:55,500 That would be too unfair. 145 00:07:56,039 --> 00:07:59,979 It has to be my dad, not Shin Duk Soo. 146 00:08:00,839 --> 00:08:03,450 Give me my phone and get out of here. 147 00:08:07,420 --> 00:08:08,779 Hear me out first. 148 00:08:09,820 --> 00:08:11,589 They might not have been swapped. 149 00:08:12,620 --> 00:08:14,620 Are you sure you don't need your medication? 150 00:08:15,620 --> 00:08:17,729 Do you take me for a patient? 151 00:08:20,399 --> 00:08:21,800 Where's my granddaughter? 152 00:08:22,860 --> 00:08:24,469 When can I meet her? 153 00:08:24,599 --> 00:08:27,539 We sent the samples by courier. We'll get the results soon. 154 00:08:28,940 --> 00:08:30,039 Then... 155 00:08:31,139 --> 00:08:32,440 let's go eat. 156 00:08:33,180 --> 00:08:35,440 I want to have a long, healthy life. 157 00:08:35,709 --> 00:08:38,180 So I can see my granddaughter for a long time. 158 00:08:38,680 --> 00:08:40,420 Yes, of course. 159 00:08:41,820 --> 00:08:43,890 The time I couldn't spend with my son, 160 00:08:44,219 --> 00:08:49,459 I'll spend happily with my granddaughter. 161 00:08:49,859 --> 00:08:52,060 They were swapped. 162 00:08:53,099 --> 00:08:54,729 You lost your mind... 163 00:08:54,729 --> 00:08:58,329 because you thought you were a princess, but you're not. 164 00:08:58,829 --> 00:09:00,170 What can you do? 165 00:09:00,170 --> 00:09:02,170 A DNA test will reveal all. 166 00:09:03,509 --> 00:09:04,940 Yes, DNA. 167 00:09:08,579 --> 00:09:09,609 Sorry. 168 00:09:13,520 --> 00:09:16,280 I don't believe this. 169 00:09:17,020 --> 00:09:19,820 I have work to do. Get out. 170 00:09:19,820 --> 00:09:22,520 I must cover for your mistake, then. 171 00:09:22,520 --> 00:09:23,629 What? 172 00:09:24,160 --> 00:09:27,300 I noticed the old woman wasn't quite in her right mind. 173 00:09:28,060 --> 00:09:31,329 Do you believe she told the truth? 174 00:09:31,599 --> 00:09:34,599 You don't know old Miss Kim. 175 00:09:34,800 --> 00:09:37,009 She might forget other things, 176 00:09:37,410 --> 00:09:40,739 but when it comes to the past, she remembers details clearly. 177 00:09:41,540 --> 00:09:43,450 If the DNA test shows... 178 00:09:43,680 --> 00:09:46,520 I'm Madam Yoon's granddaughter, 179 00:09:46,820 --> 00:09:48,749 what will you do then? 180 00:09:49,420 --> 00:09:50,450 What? 181 00:09:50,450 --> 00:09:52,349 It won't be too late to call Bobaejung... 182 00:09:52,349 --> 00:09:54,390 after the DNA results are out. 183 00:09:54,820 --> 00:09:58,229 Why call them at the word of a senile old woman... 184 00:09:58,690 --> 00:10:01,359 when the DNA test will tell the truth? 185 00:10:02,160 --> 00:10:03,969 Why are you so impatient? 186 00:10:04,700 --> 00:10:06,570 It won't be too late to tell them then. 187 00:10:06,670 --> 00:10:09,400 You do have a point. 188 00:10:09,869 --> 00:10:12,040 Once the test results are out, 189 00:10:12,040 --> 00:10:15,109 we'll know for sure if Madam Yoon's son... 190 00:10:15,109 --> 00:10:16,780 is Shin Duk Soo or Kang Man Seok. 191 00:10:16,780 --> 00:10:18,150 Exactly. 192 00:10:18,150 --> 00:10:21,479 That's why I covered for you, 193 00:10:22,579 --> 00:10:25,249 despite us never having met. 194 00:10:26,890 --> 00:10:29,060 There's a reason they say, 195 00:10:29,619 --> 00:10:31,229 "We must always test a bridge before crossing it." 196 00:10:31,329 --> 00:10:35,359 The truth will come out anyway, so there's no rush. 197 00:10:50,879 --> 00:10:54,749 I won't lose the hundreds of millions to Shin Duk Soo. 198 00:10:56,619 --> 00:10:59,290 Jung Da Jung will never become... 199 00:11:00,890 --> 00:11:02,390 Madam Yoon's granddaughter. 200 00:11:02,859 --> 00:11:04,530 That... 201 00:11:05,890 --> 00:11:07,160 can never happen. 202 00:11:24,879 --> 00:11:26,180 Hey, granny. 203 00:11:27,180 --> 00:11:28,520 Listen carefully. 204 00:11:29,780 --> 00:11:33,920 If you open your mouth, you might die before your time. 205 00:11:34,320 --> 00:11:35,420 Okay. 206 00:11:39,629 --> 00:11:41,099 Whatever others say, 207 00:11:41,900 --> 00:11:45,869 Madam Yoon's son is Kang Man Seok. 208 00:11:46,999 --> 00:11:48,670 It's not Shin Duk Soo. 209 00:11:49,670 --> 00:11:53,339 It's Kang Man Seok. 210 00:11:57,079 --> 00:11:58,109 Do you get that? 211 00:12:03,320 --> 00:12:07,589 He gets the chills when you just brush against him. 212 00:12:18,129 --> 00:12:19,729 What are you doing? 213 00:12:21,200 --> 00:12:23,609 I told you to focus when you were using a knife. 214 00:12:23,869 --> 00:12:26,040 Why are you yelling at me... 215 00:12:26,369 --> 00:12:28,209 when I'm the one who cut myself? 216 00:12:28,440 --> 00:12:31,079 You're too careless for a cook. 217 00:12:31,450 --> 00:12:33,079 I'm the manager here, okay? 218 00:12:33,180 --> 00:12:34,550 Whatever. 219 00:12:34,849 --> 00:12:37,520 I'm fine. Will you let go, Manager? 220 00:12:37,520 --> 00:12:39,150 It's not fine. 221 00:12:39,890 --> 00:12:40,890 Let's have a look. 222 00:12:43,759 --> 00:12:44,930 It's bleeding. 223 00:12:46,560 --> 00:12:49,329 Why are you making such a fuss? That's not like you. 224 00:12:50,170 --> 00:12:52,369 Do you think I'm that vicious? 225 00:12:52,729 --> 00:12:54,070 You are. 226 00:12:54,070 --> 00:12:57,410 You make snarky comments and have zero pity. 227 00:12:57,570 --> 00:12:58,709 Pity? 228 00:13:00,379 --> 00:13:02,810 Why would I pity a home wrecker? 229 00:13:03,109 --> 00:13:04,450 I wrecked what? 230 00:13:04,450 --> 00:13:07,249 Put pressure on it. I'll get the first-aid kit. 231 00:13:10,589 --> 00:13:13,190 What is he talking about? 232 00:13:13,859 --> 00:13:16,160 I wrecked someone's home? 233 00:13:16,989 --> 00:13:18,430 My goodness. 234 00:13:22,599 --> 00:13:24,070 What are you doing, Da Jung? 235 00:13:32,509 --> 00:13:36,109 The noodles should be more firm, right? 236 00:13:36,440 --> 00:13:39,579 No. I can't divorce Da Jung. 237 00:13:44,420 --> 00:13:45,489 Guys. 238 00:13:45,989 --> 00:13:48,459 How do you appease an angry woman? 239 00:13:50,989 --> 00:13:54,229 What are you talking about, Mr. Baek? 240 00:13:54,400 --> 00:13:56,430 Why are you distracted at work? 241 00:13:58,129 --> 00:14:01,070 I can't concentrate due to some family matters. 242 00:14:02,739 --> 00:14:04,410 Then you can quit. 243 00:14:04,670 --> 00:14:07,709 What? How could you say that? 244 00:14:09,509 --> 00:14:10,579 (DNA Test Lab) 245 00:14:19,290 --> 00:14:20,359 Excuse me. 246 00:14:24,729 --> 00:14:27,530 I'm from Bobaejung. Do you remember me? 247 00:14:27,930 --> 00:14:30,499 You took cells from the inside of my cheek this morning. 248 00:14:30,499 --> 00:14:32,729 Oh, yes. I remember. 249 00:14:33,030 --> 00:14:34,270 Why are you here? 250 00:14:34,270 --> 00:14:37,109 I was told to come and ask if you had the results. 251 00:14:37,509 --> 00:14:40,509 If you do, I'll take it with me. 252 00:14:41,109 --> 00:14:43,550 We're a bit behind, so it's not out yet. 253 00:14:43,979 --> 00:14:46,009 And we send the report by courier. 254 00:14:46,009 --> 00:14:47,219 I know that. 255 00:14:48,050 --> 00:14:51,849 But my grandmother's impatient, and she's very anxious. 256 00:14:51,989 --> 00:14:53,390 I see. 257 00:14:53,920 --> 00:14:56,420 Rather than waiting without a deadline, 258 00:14:57,259 --> 00:14:59,829 could you text me when you give the results to the courier? 259 00:14:59,829 --> 00:15:02,300 Then I can tell my grandmother. 260 00:15:03,129 --> 00:15:04,499 Can you do that? 261 00:15:04,499 --> 00:15:06,940 We contact the client directly. 262 00:15:07,800 --> 00:15:08,900 I know that. 263 00:15:08,900 --> 00:15:12,170 But Ms. Yang will take a few days off starting this afternoon. 264 00:15:12,670 --> 00:15:14,079 Contact me instead. 265 00:15:14,079 --> 00:15:16,680 What's your number? I'll send you mine. 266 00:15:17,150 --> 00:15:19,550 Well, I guess I can do that. 267 00:15:20,050 --> 00:15:22,520 We'll send the report tonight or tomorrow. 268 00:15:22,520 --> 00:15:26,520 My number is 010-8575... 269 00:15:33,190 --> 00:15:34,329 Let me see your hand. 270 00:15:42,839 --> 00:15:44,910 The onions are extra strong. 271 00:15:49,239 --> 00:15:50,310 Let me see. 272 00:16:05,190 --> 00:16:06,329 Does it sting? 273 00:16:06,959 --> 00:16:08,859 - It's unusual. - What is? 274 00:16:09,359 --> 00:16:12,070 You look so unforgiving and mean. 275 00:16:12,369 --> 00:16:13,430 Who, me? 276 00:16:15,999 --> 00:16:17,040 Here. 277 00:16:26,009 --> 00:16:28,719 Wear gloves and keep it dry for a while. 278 00:16:29,680 --> 00:16:32,989 And be careful so it doesn't fester, okay? 279 00:16:36,790 --> 00:16:39,690 You'll cause a flood if you slice any more onions. 280 00:16:43,629 --> 00:16:45,729 Thanks for looking out for me. 281 00:16:46,099 --> 00:16:48,839 Why would I look out for you? Get a grip. 282 00:16:49,300 --> 00:16:52,410 I don't want you to end up at death's door... 283 00:16:52,410 --> 00:16:54,609 with tetanus and slander Bobaejung. 284 00:16:55,579 --> 00:16:59,349 I knew it. There's no way you'd be so nice. 285 00:16:59,479 --> 00:17:03,320 It can fester if it gets too little air, so be careful. 286 00:17:10,790 --> 00:17:14,860 I wish there were a band-aid I could put on my wounded heart. 287 00:17:18,130 --> 00:17:20,370 You didn't have to bring anything. 288 00:17:21,370 --> 00:17:23,440 Share it with your family. 289 00:17:23,440 --> 00:17:27,140 It's from a famous Gangnam hotel, and it tastes okay. 290 00:17:27,680 --> 00:17:29,709 It must've been expensive. 291 00:17:29,709 --> 00:17:32,350 These days, cakes from hotels and department stores... 292 00:17:32,350 --> 00:17:35,719 cost way more than the ones you get from a bakery. 293 00:17:36,920 --> 00:17:39,620 Is Da Jung not home? 294 00:17:39,850 --> 00:17:40,920 Don't even ask. 295 00:17:43,120 --> 00:17:44,160 Never mind. 296 00:17:44,390 --> 00:17:46,959 Why? Is something wrong? 297 00:17:46,959 --> 00:17:48,830 What? Not really. 298 00:17:49,299 --> 00:17:53,229 People are the same. We all have the same problems. 299 00:17:54,870 --> 00:17:57,640 Da Jung went to Bobaejung to work. 300 00:17:57,709 --> 00:18:00,039 She insisted on going when she wasn't well. 301 00:18:00,709 --> 00:18:02,239 She went to work when she was unwell? 302 00:18:02,779 --> 00:18:06,009 Hey. Don't look at me like that. 303 00:18:06,009 --> 00:18:08,479 I'm not that mean a mother-in-law. 304 00:18:09,519 --> 00:18:12,519 Did I say you were a mean mother-in-law? 305 00:18:12,519 --> 00:18:15,620 I bet you're one of the best mother-in-laws around. 306 00:18:16,620 --> 00:18:17,690 Right? 307 00:18:17,690 --> 00:18:21,930 These days, women tiptoe around their daughters-in-law. 308 00:18:21,930 --> 00:18:23,700 The world has changed. 309 00:18:23,999 --> 00:18:25,930 How are things going with the plan? 310 00:18:27,840 --> 00:18:31,410 Handle it so it doesn't look like we're behind it. 311 00:18:31,410 --> 00:18:33,110 Yes, sir. 312 00:18:38,209 --> 00:18:40,309 Why did the call keep getting disconnected? 313 00:18:40,680 --> 00:18:41,850 Is something wrong? 314 00:18:41,920 --> 00:18:44,489 Well, you see... 315 00:18:44,749 --> 00:18:48,559 It won't be too late to call Bobaejung after the DNA results are out. 316 00:18:49,090 --> 00:18:51,360 Hello? Director Yeo? 317 00:18:51,459 --> 00:18:53,360 No, it's nothing. 318 00:18:53,360 --> 00:18:57,830 I got curious and called to ask if the DNA test results were out... 319 00:18:57,830 --> 00:18:59,299 for Kang Man Seok's family. 320 00:18:59,900 --> 00:19:01,200 They will be out soon. 321 00:19:09,580 --> 00:19:10,709 Ms. Han? 322 00:19:21,590 --> 00:19:23,420 I need something definite. 323 00:19:28,100 --> 00:19:29,529 Da Jung. 324 00:19:56,219 --> 00:19:58,259 Which one is Da Jung's? 325 00:20:02,600 --> 00:20:04,600 Mother, I'm home. 326 00:20:10,910 --> 00:20:12,170 Is she out? 327 00:20:14,580 --> 00:20:17,039 Se Ran, what are you doing in here? 328 00:20:18,809 --> 00:20:21,580 Why do you think? I was waiting for you. 329 00:20:21,749 --> 00:20:24,789 Can't you come up with a better excuse? 330 00:20:25,219 --> 00:20:26,789 What are you spying on now? 331 00:20:28,590 --> 00:20:31,529 Or did you plan to meet Sang Chul here? 332 00:20:31,529 --> 00:20:32,729 What is it? 333 00:20:32,729 --> 00:20:34,930 Think whatever you want. 334 00:20:34,930 --> 00:20:36,029 Why you... 335 00:20:39,999 --> 00:20:41,039 Hey. 336 00:20:41,769 --> 00:20:43,940 You're slapping me any chance you get now. 337 00:20:43,940 --> 00:20:45,709 Did you want to sleep in my bed that badly? 338 00:20:45,969 --> 00:20:48,539 Are you here to lie in it again? 339 00:20:48,539 --> 00:20:51,249 Are you that upset you didn't catch on? 340 00:20:51,880 --> 00:20:55,749 I did much worse for you. This is nothing compared to that. 341 00:20:56,450 --> 00:20:58,120 - What? - For your family, 342 00:20:58,350 --> 00:21:02,120 I risked a broken heart to get over Sang Chul. 343 00:21:03,120 --> 00:21:05,830 I even gave up my baby and left for the Philippines. 344 00:21:06,930 --> 00:21:08,830 You should at least live happily. 345 00:21:08,830 --> 00:21:11,900 Look at you now. You couldn't even keep Sang Chul. 346 00:21:12,299 --> 00:21:14,870 You made him come and cling to me. 347 00:21:15,100 --> 00:21:16,400 How can you say that? 348 00:21:17,670 --> 00:21:19,769 You went behind my back like beasts in heat, 349 00:21:20,239 --> 00:21:22,680 and you're blaming it on me? 350 00:21:24,610 --> 00:21:27,680 Okay. Use me as an excuse all you want. 351 00:21:28,249 --> 00:21:30,549 That won't erase the dirty things you did! 352 00:21:30,920 --> 00:21:32,019 Why you... 353 00:21:37,729 --> 00:21:39,489 - Let go of me! - Darn you! 354 00:21:43,459 --> 00:21:45,229 If you had loved Sang Chul that much, 355 00:21:45,499 --> 00:21:47,469 you should've told us so. 356 00:21:47,469 --> 00:21:48,870 Instead of insulting me behind my back. 357 00:21:49,340 --> 00:21:51,410 I was going to tell you many times. 358 00:21:51,410 --> 00:21:53,910 I even gave you an opportunity... 359 00:21:54,309 --> 00:21:56,039 to face Sang Chul. 360 00:21:56,039 --> 00:21:57,509 Are you free this evening? 361 00:21:58,610 --> 00:22:00,309 I'll introduce you to my boyfriend. 362 00:22:04,390 --> 00:22:05,890 But you didn't show up. 363 00:22:06,190 --> 00:22:08,059 And you ignored my hints. 364 00:22:08,160 --> 00:22:09,360 You're so shameless. 365 00:22:09,819 --> 00:22:11,630 You should've begged for forgiveness. 366 00:22:11,930 --> 00:22:14,630 But what? You were going to set up a meeting? 367 00:22:14,630 --> 00:22:17,269 So what? If the three of us met, 368 00:22:17,930 --> 00:22:19,969 did you think I'd get divorced right away? 369 00:22:19,969 --> 00:22:23,100 You should've kept trying, then. Why didn't you? 370 00:22:23,100 --> 00:22:25,309 Because taunting you was fun. 371 00:22:28,479 --> 00:22:29,509 Right. 372 00:22:30,340 --> 00:22:31,380 So you were the one... 373 00:22:31,380 --> 00:22:33,650 who sent me to the ER the day we went to the amusement park. 374 00:22:34,450 --> 00:22:35,680 I see it now. 375 00:22:37,590 --> 00:22:39,749 I had an allergic reaction when all I'd had was coffee. 376 00:22:40,660 --> 00:22:41,690 I found that odd. 377 00:22:43,059 --> 00:22:45,190 Did you enjoy playing house... 378 00:22:45,390 --> 00:22:47,759 while I was at the hospital? 379 00:22:48,259 --> 00:22:50,999 You're nothing but a mistress. A fling, an affair partner. 380 00:22:50,999 --> 00:22:52,569 Shut your mouth, Da Jung. 381 00:22:52,900 --> 00:22:55,940 Did you stay with us on purpose right after you flew in? 382 00:22:57,340 --> 00:22:58,539 Now I see that... 383 00:22:59,140 --> 00:23:01,539 you're worse than I thought. 384 00:23:02,410 --> 00:23:03,779 Do you think that's love? 385 00:23:04,080 --> 00:23:07,279 That's obsession and crimes committed for jealousy! 386 00:23:07,279 --> 00:23:08,650 Watch what you say. 387 00:23:09,350 --> 00:23:12,650 Sang Chul stopped loving you long ago, so get a divorce. 388 00:23:13,049 --> 00:23:15,890 Don't be stupid and cling to a man who isn't interested. 389 00:23:15,989 --> 00:23:17,529 I'd like to say that to you. 390 00:23:18,360 --> 00:23:19,559 Sang Chul... 391 00:23:20,090 --> 00:23:23,059 went on his knees to beg. You should've seen it yourself. 392 00:23:23,999 --> 00:23:25,029 What a shame. 393 00:23:26,499 --> 00:23:27,499 What? 394 00:23:30,299 --> 00:23:32,569 I decide whether we divorce or not. 395 00:23:33,569 --> 00:23:35,809 It's not for the mistress to say. 396 00:23:35,809 --> 00:23:37,680 Divorce him for good! 397 00:23:37,979 --> 00:23:41,580 Just wait. Don't be impatient, and wait for my verdict. 398 00:23:42,519 --> 00:23:43,719 You're just a mistress. 399 00:23:43,920 --> 00:23:45,019 Jung Da Jung. 400 00:23:45,450 --> 00:23:47,860 Get out of my house now! 401 00:23:48,160 --> 00:23:49,190 Leave! 402 00:24:00,700 --> 00:24:02,299 I've got Da Jung's toothbrush... 403 00:24:04,809 --> 00:24:06,269 and her hair, too. 404 00:24:08,640 --> 00:24:11,049 I got so many samples, just in case. 405 00:24:14,249 --> 00:24:17,989 Jung Da Jung, all that posturing won't help. 406 00:24:20,590 --> 00:24:23,489 You'll never be Madam Yoon's granddaughter. 407 00:24:31,100 --> 00:24:32,499 How could she do this? 408 00:24:34,340 --> 00:24:35,370 How? 409 00:24:45,479 --> 00:24:46,610 Song Yi. 410 00:24:48,549 --> 00:24:49,650 Your mom... 411 00:24:51,420 --> 00:24:53,120 will never be weak. 412 00:25:08,900 --> 00:25:11,110 Ae Ja has come. 413 00:25:16,640 --> 00:25:17,650 Darn it. 414 00:25:18,650 --> 00:25:22,819 How long must I keep quiet around my rich mother-in-law? 415 00:25:23,180 --> 00:25:24,850 I can't wait to talk. 416 00:25:26,350 --> 00:25:27,350 Let's see. 417 00:25:27,959 --> 00:25:31,229 Where has Se Ran been all day long? 418 00:25:40,670 --> 00:25:46,269 (Mom) 419 00:25:51,850 --> 00:25:53,509 The deities will be on my side. 420 00:25:53,850 --> 00:25:56,749 No. They must be on my side. 421 00:25:59,120 --> 00:26:01,120 The person is unable to answer the phone. 422 00:26:01,120 --> 00:26:02,420 Please leave a message. 423 00:26:02,420 --> 00:26:03,620 Darn her. 424 00:26:03,989 --> 00:26:07,700 If she won't pick up, I'll have to barge in. 425 00:26:10,559 --> 00:26:12,430 - Hello. - Welcome. 426 00:26:14,239 --> 00:26:15,370 - Hello. - Hi. 427 00:26:15,370 --> 00:26:16,840 Why are you here at this hour? 428 00:26:17,239 --> 00:26:20,910 I heard Madam Yoon had found her son. 429 00:26:23,640 --> 00:26:25,380 She's inside. 430 00:26:25,380 --> 00:26:26,410 Is she? 431 00:26:27,580 --> 00:26:31,489 Oh, he delivers our ingredients every morning, 432 00:26:31,489 --> 00:26:33,319 and he has tea with Madam Yoon. 433 00:26:33,489 --> 00:26:36,219 - Oh, I see. Hello, sir. - Hello. 434 00:26:37,219 --> 00:26:39,160 - Come in. - Okay. 435 00:26:40,360 --> 00:26:42,630 Oh, my goodness. 436 00:26:43,499 --> 00:26:46,469 Did you have a romantic side? 437 00:26:47,130 --> 00:26:48,940 They are so lovely. 438 00:26:51,239 --> 00:26:54,739 Should I put these in a vase if I want them to last? 439 00:26:54,739 --> 00:26:55,739 Yes. 440 00:26:56,640 --> 00:26:58,450 - I'll let you talk. - Okay. 441 00:26:58,450 --> 00:26:59,680 - Go on. - Thanks. 442 00:27:04,690 --> 00:27:06,590 If my son had been alive, 443 00:27:07,789 --> 00:27:10,759 I think he would've been just like you. 444 00:27:11,259 --> 00:27:13,759 Then... You mean... 445 00:27:15,330 --> 00:27:16,360 Yes. 446 00:27:17,799 --> 00:27:21,069 He's no longer with us. 447 00:27:22,100 --> 00:27:26,069 Fortunately for me, he left behind a daughter. 448 00:27:26,870 --> 00:27:28,680 Oh, dear. I had no idea. 449 00:27:29,840 --> 00:27:30,979 It's okay. 450 00:27:32,549 --> 00:27:33,610 The idea... 451 00:27:34,450 --> 00:27:37,690 of seeing my granddaughter gives me strength. 452 00:27:39,289 --> 00:27:40,420 Oh, right. 453 00:27:41,390 --> 00:27:44,090 I set aside something to give you. 454 00:27:44,190 --> 00:27:45,630 Wait right here. 455 00:27:45,959 --> 00:27:47,729 - Gosh. - Oh, dear. 456 00:27:48,400 --> 00:27:50,059 - Goodness. - My word. 457 00:27:50,059 --> 00:27:51,999 - Did it burn you? - No. 458 00:27:51,999 --> 00:27:54,170 - What should we do? - It's fine. 459 00:27:54,170 --> 00:27:56,140 Oh, dear. Goodness. 460 00:27:56,370 --> 00:27:58,440 No, wait. 461 00:27:58,840 --> 00:28:01,039 The manager will have extra clothes. 462 00:28:01,239 --> 00:28:03,080 - Wait here. - It's really okay. 463 00:28:03,380 --> 00:28:04,549 No. 464 00:28:04,749 --> 00:28:07,279 There's milk serum in the tea, 465 00:28:07,279 --> 00:28:09,549 - and it'll get sticky, so wait. - But... 466 00:28:11,019 --> 00:28:13,319 Pass this to Bobaejung's Ms. Yang. 467 00:28:19,160 --> 00:28:20,160 Oh, dear. 468 00:28:21,729 --> 00:28:23,959 Shin, I'll come in. 469 00:28:52,029 --> 00:28:55,999 (The Third Marriage) 470 00:28:55,999 --> 00:29:01,340 Your son is my husband Kang Man Seok. 471 00:29:01,340 --> 00:29:03,370 Mom, listen carefully, and don't be shocked. 472 00:29:03,370 --> 00:29:05,440 Shin Duk Soo is Madam Yoon's son. 473 00:29:05,440 --> 00:29:07,569 There's nothing you can't do online. 474 00:29:07,569 --> 00:29:09,680 I got an identical DNA report made. 475 00:29:09,680 --> 00:29:11,180 The test results are here. 476 00:29:11,180 --> 00:29:12,979 That holds my fate. 477 00:29:12,979 --> 00:29:15,420 I must get my hands on that report. 478 00:29:15,519 --> 00:29:16,749 What are you doing here? 479 00:29:20,549 --> 00:29:21,890 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.