Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,610 --> 00:00:11,970
What are you saying?
The long-lost son Bobaejung's owner...
2
00:00:12,240 --> 00:00:14,180
is looking for isn't Kang Man Seok?
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,280
Right.
4
00:00:15,579 --> 00:00:17,309
It's not Man Seok.
5
00:00:17,510 --> 00:00:20,580
It's Duk Soo. Shin Duk Soo.
6
00:00:20,850 --> 00:00:22,950
- Shin Duk Soo?
- Yes.
7
00:00:23,289 --> 00:00:25,620
What? Shin Duk Soo?
8
00:00:25,919 --> 00:00:28,160
Da Jung's dad?
9
00:00:29,789 --> 00:00:31,189
See,
10
00:00:31,629 --> 00:00:35,629
he peed. He wet himself.
11
00:00:36,230 --> 00:00:39,640
So I gave him a bath.
12
00:00:39,640 --> 00:00:43,870
The baby that peed was Kang Man Seok?
13
00:00:43,870 --> 00:00:45,109
Yes.
14
00:00:45,169 --> 00:00:47,340
Let me summarize.
15
00:00:47,910 --> 00:00:51,179
Kang Man Seok wet himself,
so you bathed him,
16
00:00:51,349 --> 00:00:52,620
but he had no clothes,
17
00:00:52,620 --> 00:00:56,319
so you clothed him
in another baby's swaddling clothes?
18
00:00:56,319 --> 00:00:59,190
Yes, the golden swaddling clothes.
19
00:00:59,359 --> 00:01:01,590
The clean swaddling clothes...
20
00:01:01,590 --> 00:01:03,989
was embroidered with golden thread?
21
00:01:04,059 --> 00:01:05,059
Yes.
22
00:01:05,059 --> 00:01:07,499
And it belonged to Shin Duk Soo?
23
00:01:07,499 --> 00:01:08,529
Yes.
24
00:01:08,700 --> 00:01:11,800
Shin Duk Soo wore it when he came here.
25
00:01:11,800 --> 00:01:13,900
Oh, my gosh...
26
00:01:14,370 --> 00:01:16,809
This is madness.
27
00:01:16,870 --> 00:01:20,609
Why was Kang Man Seok photographed...
28
00:01:20,609 --> 00:01:22,540
wearing the golden swaddling clothes?
29
00:01:22,540 --> 00:01:26,880
I told you. Man Seok wet himself.
30
00:01:27,419 --> 00:01:29,249
- The photographer...
- The photographer...
31
00:01:29,249 --> 00:01:31,490
showed up and just snapped the photo?
32
00:01:31,490 --> 00:01:33,590
- Yes.
- Oh, dear.
33
00:01:34,389 --> 00:01:35,559
No way.
34
00:01:36,329 --> 00:01:39,059
Da Jung is Madam Yoon's granddaughter?
35
00:01:45,230 --> 00:01:46,999
I'd like you to hand over Sang Chul...
36
00:01:47,070 --> 00:01:49,710
and get out of the way.
37
00:01:51,969 --> 00:01:55,210
Kang Se Ran. How could you do this to me?
38
00:01:57,880 --> 00:01:58,980
Darn it.
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,790
Oh, dear. I'm sorry.
You came in so suddenly.
40
00:02:03,790 --> 00:02:06,719
Should I knock
before entering the kitchen?
41
00:02:07,419 --> 00:02:10,590
I didn't see you come in. Sorry.
42
00:02:10,590 --> 00:02:11,829
Was that on purpose?
43
00:02:11,829 --> 00:02:15,159
Why would I do that?
I'm not trying to pick fights.
44
00:02:18,130 --> 00:02:19,739
By the way, Manager.
45
00:02:23,269 --> 00:02:24,369
What's this?
46
00:02:25,310 --> 00:02:26,780
It's for the hospital bill.
47
00:02:26,780 --> 00:02:28,280
There's a little extra for the brooch,
48
00:02:28,280 --> 00:02:30,549
though you said
I didn't have to pay you back.
49
00:02:31,209 --> 00:02:33,380
I should've paid you sooner. Sorry.
50
00:02:33,380 --> 00:02:35,579
Why are you so intent on giving me money?
51
00:02:35,850 --> 00:02:37,820
I told you I had enough to spend.
52
00:02:37,820 --> 00:02:39,119
Just take it.
53
00:02:39,519 --> 00:02:42,829
Would you be working here
as a manager if you were rich?
54
00:02:43,290 --> 00:02:46,329
Quit showing off
and take the money while you can.
55
00:02:47,200 --> 00:02:48,660
Do you think it makes you look good?
56
00:02:48,959 --> 00:02:50,000
I'm showing off?
57
00:02:50,200 --> 00:02:53,639
I know you're doing it on purpose
to harass me in the long run.
58
00:02:54,239 --> 00:02:57,810
But the more money you have, the better.
59
00:02:58,540 --> 00:03:01,780
You don't know anything about me.
60
00:03:02,910 --> 00:03:05,350
Your food truck went bankrupt,
so you needed money...
61
00:03:05,510 --> 00:03:07,850
and begged Madam Yoon to give you a job.
62
00:03:09,119 --> 00:03:10,989
- With a favor.
- What?
63
00:03:11,419 --> 00:03:14,790
Not only do you think you're great,
but you're a show-off too.
64
00:03:15,119 --> 00:03:17,290
Gosh. You're the complete set.
65
00:03:18,060 --> 00:03:20,459
Do you think you look cool
if you pretend to be rich?
66
00:03:22,260 --> 00:03:24,700
Stop thinking of how to appear cool...
67
00:03:24,700 --> 00:03:26,239
and work on building up your character.
68
00:03:27,040 --> 00:03:28,169
Character.
69
00:03:35,910 --> 00:03:37,679
It's not Man Seok.
70
00:03:37,880 --> 00:03:40,950
It's Duk Soo. Shin Duk Soo.
71
00:03:51,130 --> 00:03:52,290
How...
72
00:03:53,299 --> 00:03:54,829
How could this be?
73
00:03:57,899 --> 00:03:59,269
This isn't right.
74
00:04:00,970 --> 00:04:04,709
Shin Duk Soo is Madam Yoon's son?
75
00:04:06,639 --> 00:04:08,609
How could Jung Da Jung...
76
00:04:08,880 --> 00:04:11,980
have a grandma worth 100 million dollars?
77
00:04:15,820 --> 00:04:16,850
Why?
78
00:04:18,720 --> 00:04:20,660
Why must you have everything?
79
00:04:26,459 --> 00:04:27,529
No.
80
00:04:29,130 --> 00:04:30,800
It can't happen.
81
00:04:36,740 --> 00:04:38,709
This is crazy.
82
00:04:38,709 --> 00:04:41,110
How am I to tell Mr. Wang this?
83
00:04:41,110 --> 00:04:43,010
(Sarang Orphanage Director Yeo Kyung Sun)
84
00:04:43,110 --> 00:04:47,120
We're famous for rarely getting
customer complaints,
85
00:04:47,219 --> 00:04:50,389
but we've been getting some recently.
86
00:04:51,120 --> 00:04:52,349
What's that about?
87
00:04:53,459 --> 00:04:55,089
Must I nag you about it?
88
00:04:55,360 --> 00:04:56,959
- We'll do our best.
- We'll do our best.
89
00:04:58,760 --> 00:05:03,300
All right, then.
We're family, people who eat together.
90
00:05:04,469 --> 00:05:06,130
Do you get what I mean?
91
00:05:07,070 --> 00:05:09,709
Let's pull together as a family should.
92
00:05:11,070 --> 00:05:13,380
Lately, I've been distracted by something.
93
00:05:13,380 --> 00:05:18,750
So listen to Manager Wang
and do as he says. Understood?
94
00:05:19,110 --> 00:05:20,120
Dismissed.
95
00:05:20,420 --> 00:05:21,620
- Thank you.
- Thank you.
96
00:05:24,349 --> 00:05:27,760
Da Jung, are you healthy and well?
97
00:05:27,889 --> 00:05:29,760
Yes. I apologize.
98
00:05:31,060 --> 00:05:33,899
Why isn't Ms. Cheon here?
99
00:05:36,200 --> 00:05:38,370
I'm not sure. I'll call her.
100
00:05:38,630 --> 00:05:39,639
Okay.
101
00:05:40,039 --> 00:05:41,070
Let's go.
102
00:05:44,339 --> 00:05:45,370
Hello, Director.
103
00:05:48,510 --> 00:05:52,450
Yo Han, the thing is...
104
00:05:52,680 --> 00:05:55,979
Go ahead. Is there a problem?
105
00:05:58,190 --> 00:05:59,349
Who are you?
106
00:05:59,690 --> 00:06:01,589
How dare you take my phone?
107
00:06:03,789 --> 00:06:07,729
The baby in the photo
wearing the embroidered clothes.
108
00:06:07,959 --> 00:06:10,099
- Is that Kang Man Seok?
- Lady.
109
00:06:10,599 --> 00:06:13,339
Who are you,
and what are you doing in my office?
110
00:06:14,000 --> 00:06:17,209
I'm Madam Yoon's granddaughter.
Kang Man Seok's daughter.
111
00:06:18,070 --> 00:06:19,110
But...
112
00:06:19,680 --> 00:06:24,050
Shin Duk Soo is her son and not my father?
113
00:06:29,750 --> 00:06:30,789
Hand it over.
114
00:06:31,450 --> 00:06:34,159
You can't do that with my phone.
115
00:06:34,159 --> 00:06:36,990
Wait. Hear me out first.
116
00:06:37,560 --> 00:06:39,329
What should I listen to?
117
00:06:39,430 --> 00:06:41,029
The mistake must be corrected.
118
00:06:41,029 --> 00:06:42,760
Why are you so impatient?
119
00:06:42,829 --> 00:06:43,870
Hey.
120
00:06:44,500 --> 00:06:45,630
Hello?
121
00:06:46,070 --> 00:06:47,800
Hello, it's Wang Yo Han.
122
00:06:48,200 --> 00:06:50,310
- Is that Sarang Orphanage?
- What is it?
123
00:06:50,310 --> 00:06:52,139
Is this Director Yeo's number?
124
00:06:52,709 --> 00:06:54,579
She just called but then hung up.
125
00:06:56,680 --> 00:06:58,979
Hello?
126
00:07:02,279 --> 00:07:03,550
What's the matter?
127
00:07:04,050 --> 00:07:06,320
The call keeps getting disconnected.
The signal must be weak.
128
00:07:06,589 --> 00:07:08,360
I'll try back later.
129
00:07:08,760 --> 00:07:11,589
If I can't get through,
I'll go back there.
130
00:07:11,829 --> 00:07:14,659
Everything will be fine.
There can't be any problems.
131
00:07:15,899 --> 00:07:16,969
Okay.
132
00:07:19,500 --> 00:07:20,740
What's going on?
133
00:07:21,539 --> 00:07:24,269
Come on. Tell the truth.
134
00:07:24,269 --> 00:07:26,579
Were the babies swapped?
135
00:07:27,440 --> 00:07:29,079
- Were they?
- Yes.
136
00:07:29,909 --> 00:07:31,680
Are you sure?
137
00:07:31,779 --> 00:07:33,820
You're not just mistaken?
138
00:07:35,820 --> 00:07:38,019
Don't just say whatever you want.
139
00:07:38,649 --> 00:07:41,159
Get your facts straight first.
140
00:07:44,329 --> 00:07:45,560
Hey.
141
00:07:45,560 --> 00:07:47,099
- Granny!
- You!
142
00:07:48,159 --> 00:07:50,170
What do you think you're doing?
143
00:07:51,529 --> 00:07:52,969
It can't be Shin Duk Soo.
144
00:07:53,500 --> 00:07:55,500
That would be too unfair.
145
00:07:56,039 --> 00:07:59,979
It has to be my dad, not Shin Duk Soo.
146
00:08:00,839 --> 00:08:03,450
Give me my phone and get out of here.
147
00:08:07,420 --> 00:08:08,779
Hear me out first.
148
00:08:09,820 --> 00:08:11,589
They might not have been swapped.
149
00:08:12,620 --> 00:08:14,620
Are you sure
you don't need your medication?
150
00:08:15,620 --> 00:08:17,729
Do you take me for a patient?
151
00:08:20,399 --> 00:08:21,800
Where's my granddaughter?
152
00:08:22,860 --> 00:08:24,469
When can I meet her?
153
00:08:24,599 --> 00:08:27,539
We sent the samples by courier.
We'll get the results soon.
154
00:08:28,940 --> 00:08:30,039
Then...
155
00:08:31,139 --> 00:08:32,440
let's go eat.
156
00:08:33,180 --> 00:08:35,440
I want to have a long, healthy life.
157
00:08:35,709 --> 00:08:38,180
So I can see my granddaughter
for a long time.
158
00:08:38,680 --> 00:08:40,420
Yes, of course.
159
00:08:41,820 --> 00:08:43,890
The time I couldn't spend with my son,
160
00:08:44,219 --> 00:08:49,459
I'll spend happily with my granddaughter.
161
00:08:49,859 --> 00:08:52,060
They were swapped.
162
00:08:53,099 --> 00:08:54,729
You lost your mind...
163
00:08:54,729 --> 00:08:58,329
because you thought
you were a princess, but you're not.
164
00:08:58,829 --> 00:09:00,170
What can you do?
165
00:09:00,170 --> 00:09:02,170
A DNA test will reveal all.
166
00:09:03,509 --> 00:09:04,940
Yes, DNA.
167
00:09:08,579 --> 00:09:09,609
Sorry.
168
00:09:13,520 --> 00:09:16,280
I don't believe this.
169
00:09:17,020 --> 00:09:19,820
I have work to do. Get out.
170
00:09:19,820 --> 00:09:22,520
I must cover for your mistake, then.
171
00:09:22,520 --> 00:09:23,629
What?
172
00:09:24,160 --> 00:09:27,300
I noticed the old woman
wasn't quite in her right mind.
173
00:09:28,060 --> 00:09:31,329
Do you believe she told the truth?
174
00:09:31,599 --> 00:09:34,599
You don't know old Miss Kim.
175
00:09:34,800 --> 00:09:37,009
She might forget other things,
176
00:09:37,410 --> 00:09:40,739
but when it comes to the past,
she remembers details clearly.
177
00:09:41,540 --> 00:09:43,450
If the DNA test shows...
178
00:09:43,680 --> 00:09:46,520
I'm Madam Yoon's granddaughter,
179
00:09:46,820 --> 00:09:48,749
what will you do then?
180
00:09:49,420 --> 00:09:50,450
What?
181
00:09:50,450 --> 00:09:52,349
It won't be too late to call Bobaejung...
182
00:09:52,349 --> 00:09:54,390
after the DNA results are out.
183
00:09:54,820 --> 00:09:58,229
Why call them
at the word of a senile old woman...
184
00:09:58,690 --> 00:10:01,359
when the DNA test will tell the truth?
185
00:10:02,160 --> 00:10:03,969
Why are you so impatient?
186
00:10:04,700 --> 00:10:06,570
It won't be too late to tell them then.
187
00:10:06,670 --> 00:10:09,400
You do have a point.
188
00:10:09,869 --> 00:10:12,040
Once the test results are out,
189
00:10:12,040 --> 00:10:15,109
we'll know for sure if Madam Yoon's son...
190
00:10:15,109 --> 00:10:16,780
is Shin Duk Soo or Kang Man Seok.
191
00:10:16,780 --> 00:10:18,150
Exactly.
192
00:10:18,150 --> 00:10:21,479
That's why I covered for you,
193
00:10:22,579 --> 00:10:25,249
despite us never having met.
194
00:10:26,890 --> 00:10:29,060
There's a reason they say,
195
00:10:29,619 --> 00:10:31,229
"We must always test a bridge
before crossing it."
196
00:10:31,329 --> 00:10:35,359
The truth will come out anyway,
so there's no rush.
197
00:10:50,879 --> 00:10:54,749
I won't lose the hundreds of millions
to Shin Duk Soo.
198
00:10:56,619 --> 00:10:59,290
Jung Da Jung will never become...
199
00:11:00,890 --> 00:11:02,390
Madam Yoon's granddaughter.
200
00:11:02,859 --> 00:11:04,530
That...
201
00:11:05,890 --> 00:11:07,160
can never happen.
202
00:11:24,879 --> 00:11:26,180
Hey, granny.
203
00:11:27,180 --> 00:11:28,520
Listen carefully.
204
00:11:29,780 --> 00:11:33,920
If you open your mouth,
you might die before your time.
205
00:11:34,320 --> 00:11:35,420
Okay.
206
00:11:39,629 --> 00:11:41,099
Whatever others say,
207
00:11:41,900 --> 00:11:45,869
Madam Yoon's son is Kang Man Seok.
208
00:11:46,999 --> 00:11:48,670
It's not Shin Duk Soo.
209
00:11:49,670 --> 00:11:53,339
It's Kang Man Seok.
210
00:11:57,079 --> 00:11:58,109
Do you get that?
211
00:12:03,320 --> 00:12:07,589
He gets the chills
when you just brush against him.
212
00:12:18,129 --> 00:12:19,729
What are you doing?
213
00:12:21,200 --> 00:12:23,609
I told you to focus
when you were using a knife.
214
00:12:23,869 --> 00:12:26,040
Why are you yelling at me...
215
00:12:26,369 --> 00:12:28,209
when I'm the one who cut myself?
216
00:12:28,440 --> 00:12:31,079
You're too careless for a cook.
217
00:12:31,450 --> 00:12:33,079
I'm the manager here, okay?
218
00:12:33,180 --> 00:12:34,550
Whatever.
219
00:12:34,849 --> 00:12:37,520
I'm fine. Will you let go, Manager?
220
00:12:37,520 --> 00:12:39,150
It's not fine.
221
00:12:39,890 --> 00:12:40,890
Let's have a look.
222
00:12:43,759 --> 00:12:44,930
It's bleeding.
223
00:12:46,560 --> 00:12:49,329
Why are you making such a fuss?
That's not like you.
224
00:12:50,170 --> 00:12:52,369
Do you think I'm that vicious?
225
00:12:52,729 --> 00:12:54,070
You are.
226
00:12:54,070 --> 00:12:57,410
You make snarky comments
and have zero pity.
227
00:12:57,570 --> 00:12:58,709
Pity?
228
00:13:00,379 --> 00:13:02,810
Why would I pity a home wrecker?
229
00:13:03,109 --> 00:13:04,450
I wrecked what?
230
00:13:04,450 --> 00:13:07,249
Put pressure on it.
I'll get the first-aid kit.
231
00:13:10,589 --> 00:13:13,190
What is he talking about?
232
00:13:13,859 --> 00:13:16,160
I wrecked someone's home?
233
00:13:16,989 --> 00:13:18,430
My goodness.
234
00:13:22,599 --> 00:13:24,070
What are you doing, Da Jung?
235
00:13:32,509 --> 00:13:36,109
The noodles should be more firm, right?
236
00:13:36,440 --> 00:13:39,579
No. I can't divorce Da Jung.
237
00:13:44,420 --> 00:13:45,489
Guys.
238
00:13:45,989 --> 00:13:48,459
How do you appease an angry woman?
239
00:13:50,989 --> 00:13:54,229
What are you talking about, Mr. Baek?
240
00:13:54,400 --> 00:13:56,430
Why are you distracted at work?
241
00:13:58,129 --> 00:14:01,070
I can't concentrate
due to some family matters.
242
00:14:02,739 --> 00:14:04,410
Then you can quit.
243
00:14:04,670 --> 00:14:07,709
What? How could you say that?
244
00:14:09,509 --> 00:14:10,579
(DNA Test Lab)
245
00:14:19,290 --> 00:14:20,359
Excuse me.
246
00:14:24,729 --> 00:14:27,530
I'm from Bobaejung. Do you remember me?
247
00:14:27,930 --> 00:14:30,499
You took cells from the inside
of my cheek this morning.
248
00:14:30,499 --> 00:14:32,729
Oh, yes. I remember.
249
00:14:33,030 --> 00:14:34,270
Why are you here?
250
00:14:34,270 --> 00:14:37,109
I was told to come and ask
if you had the results.
251
00:14:37,509 --> 00:14:40,509
If you do, I'll take it with me.
252
00:14:41,109 --> 00:14:43,550
We're a bit behind, so it's not out yet.
253
00:14:43,979 --> 00:14:46,009
And we send the report by courier.
254
00:14:46,009 --> 00:14:47,219
I know that.
255
00:14:48,050 --> 00:14:51,849
But my grandmother's impatient,
and she's very anxious.
256
00:14:51,989 --> 00:14:53,390
I see.
257
00:14:53,920 --> 00:14:56,420
Rather than waiting without a deadline,
258
00:14:57,259 --> 00:14:59,829
could you text me
when you give the results to the courier?
259
00:14:59,829 --> 00:15:02,300
Then I can tell my grandmother.
260
00:15:03,129 --> 00:15:04,499
Can you do that?
261
00:15:04,499 --> 00:15:06,940
We contact the client directly.
262
00:15:07,800 --> 00:15:08,900
I know that.
263
00:15:08,900 --> 00:15:12,170
But Ms. Yang will take a few days off
starting this afternoon.
264
00:15:12,670 --> 00:15:14,079
Contact me instead.
265
00:15:14,079 --> 00:15:16,680
What's your number? I'll send you mine.
266
00:15:17,150 --> 00:15:19,550
Well, I guess I can do that.
267
00:15:20,050 --> 00:15:22,520
We'll send the report tonight or tomorrow.
268
00:15:22,520 --> 00:15:26,520
My number is 010-8575...
269
00:15:33,190 --> 00:15:34,329
Let me see your hand.
270
00:15:42,839 --> 00:15:44,910
The onions are extra strong.
271
00:15:49,239 --> 00:15:50,310
Let me see.
272
00:16:05,190 --> 00:16:06,329
Does it sting?
273
00:16:06,959 --> 00:16:08,859
- It's unusual.
- What is?
274
00:16:09,359 --> 00:16:12,070
You look so unforgiving and mean.
275
00:16:12,369 --> 00:16:13,430
Who, me?
276
00:16:15,999 --> 00:16:17,040
Here.
277
00:16:26,009 --> 00:16:28,719
Wear gloves and keep it dry for a while.
278
00:16:29,680 --> 00:16:32,989
And be careful so it doesn't fester, okay?
279
00:16:36,790 --> 00:16:39,690
You'll cause a flood
if you slice any more onions.
280
00:16:43,629 --> 00:16:45,729
Thanks for looking out for me.
281
00:16:46,099 --> 00:16:48,839
Why would I look out for you? Get a grip.
282
00:16:49,300 --> 00:16:52,410
I don't want you
to end up at death's door...
283
00:16:52,410 --> 00:16:54,609
with tetanus and slander Bobaejung.
284
00:16:55,579 --> 00:16:59,349
I knew it.
There's no way you'd be so nice.
285
00:16:59,479 --> 00:17:03,320
It can fester if it gets too little air,
so be careful.
286
00:17:10,790 --> 00:17:14,860
I wish there were a band-aid
I could put on my wounded heart.
287
00:17:18,130 --> 00:17:20,370
You didn't have to bring anything.
288
00:17:21,370 --> 00:17:23,440
Share it with your family.
289
00:17:23,440 --> 00:17:27,140
It's from a famous Gangnam hotel,
and it tastes okay.
290
00:17:27,680 --> 00:17:29,709
It must've been expensive.
291
00:17:29,709 --> 00:17:32,350
These days, cakes from hotels
and department stores...
292
00:17:32,350 --> 00:17:35,719
cost way more
than the ones you get from a bakery.
293
00:17:36,920 --> 00:17:39,620
Is Da Jung not home?
294
00:17:39,850 --> 00:17:40,920
Don't even ask.
295
00:17:43,120 --> 00:17:44,160
Never mind.
296
00:17:44,390 --> 00:17:46,959
Why? Is something wrong?
297
00:17:46,959 --> 00:17:48,830
What? Not really.
298
00:17:49,299 --> 00:17:53,229
People are the same.
We all have the same problems.
299
00:17:54,870 --> 00:17:57,640
Da Jung went to Bobaejung to work.
300
00:17:57,709 --> 00:18:00,039
She insisted on going
when she wasn't well.
301
00:18:00,709 --> 00:18:02,239
She went to work when she was unwell?
302
00:18:02,779 --> 00:18:06,009
Hey. Don't look at me like that.
303
00:18:06,009 --> 00:18:08,479
I'm not that mean a mother-in-law.
304
00:18:09,519 --> 00:18:12,519
Did I say you were a mean mother-in-law?
305
00:18:12,519 --> 00:18:15,620
I bet you're one of the best
mother-in-laws around.
306
00:18:16,620 --> 00:18:17,690
Right?
307
00:18:17,690 --> 00:18:21,930
These days, women tiptoe around
their daughters-in-law.
308
00:18:21,930 --> 00:18:23,700
The world has changed.
309
00:18:23,999 --> 00:18:25,930
How are things going with the plan?
310
00:18:27,840 --> 00:18:31,410
Handle it so it doesn't look like
we're behind it.
311
00:18:31,410 --> 00:18:33,110
Yes, sir.
312
00:18:38,209 --> 00:18:40,309
Why did the call
keep getting disconnected?
313
00:18:40,680 --> 00:18:41,850
Is something wrong?
314
00:18:41,920 --> 00:18:44,489
Well, you see...
315
00:18:44,749 --> 00:18:48,559
It won't be too late to call Bobaejung
after the DNA results are out.
316
00:18:49,090 --> 00:18:51,360
Hello? Director Yeo?
317
00:18:51,459 --> 00:18:53,360
No, it's nothing.
318
00:18:53,360 --> 00:18:57,830
I got curious and called to ask
if the DNA test results were out...
319
00:18:57,830 --> 00:18:59,299
for Kang Man Seok's family.
320
00:18:59,900 --> 00:19:01,200
They will be out soon.
321
00:19:09,580 --> 00:19:10,709
Ms. Han?
322
00:19:21,590 --> 00:19:23,420
I need something definite.
323
00:19:28,100 --> 00:19:29,529
Da Jung.
324
00:19:56,219 --> 00:19:58,259
Which one is Da Jung's?
325
00:20:02,600 --> 00:20:04,600
Mother, I'm home.
326
00:20:10,910 --> 00:20:12,170
Is she out?
327
00:20:14,580 --> 00:20:17,039
Se Ran, what are you doing in here?
328
00:20:18,809 --> 00:20:21,580
Why do you think? I was waiting for you.
329
00:20:21,749 --> 00:20:24,789
Can't you come up with a better excuse?
330
00:20:25,219 --> 00:20:26,789
What are you spying on now?
331
00:20:28,590 --> 00:20:31,529
Or did you plan to meet Sang Chul here?
332
00:20:31,529 --> 00:20:32,729
What is it?
333
00:20:32,729 --> 00:20:34,930
Think whatever you want.
334
00:20:34,930 --> 00:20:36,029
Why you...
335
00:20:39,999 --> 00:20:41,039
Hey.
336
00:20:41,769 --> 00:20:43,940
You're slapping me any chance you get now.
337
00:20:43,940 --> 00:20:45,709
Did you want to
sleep in my bed that badly?
338
00:20:45,969 --> 00:20:48,539
Are you here to lie in it again?
339
00:20:48,539 --> 00:20:51,249
Are you that upset you didn't catch on?
340
00:20:51,880 --> 00:20:55,749
I did much worse for you.
This is nothing compared to that.
341
00:20:56,450 --> 00:20:58,120
- What?
- For your family,
342
00:20:58,350 --> 00:21:02,120
I risked a broken heart
to get over Sang Chul.
343
00:21:03,120 --> 00:21:05,830
I even gave up my baby
and left for the Philippines.
344
00:21:06,930 --> 00:21:08,830
You should at least live happily.
345
00:21:08,830 --> 00:21:11,900
Look at you now.
You couldn't even keep Sang Chul.
346
00:21:12,299 --> 00:21:14,870
You made him come and cling to me.
347
00:21:15,100 --> 00:21:16,400
How can you say that?
348
00:21:17,670 --> 00:21:19,769
You went behind my back
like beasts in heat,
349
00:21:20,239 --> 00:21:22,680
and you're blaming it on me?
350
00:21:24,610 --> 00:21:27,680
Okay. Use me as an excuse all you want.
351
00:21:28,249 --> 00:21:30,549
That won't erase the dirty things you did!
352
00:21:30,920 --> 00:21:32,019
Why you...
353
00:21:37,729 --> 00:21:39,489
- Let go of me!
- Darn you!
354
00:21:43,459 --> 00:21:45,229
If you had loved Sang Chul that much,
355
00:21:45,499 --> 00:21:47,469
you should've told us so.
356
00:21:47,469 --> 00:21:48,870
Instead of insulting me behind my back.
357
00:21:49,340 --> 00:21:51,410
I was going to tell you many times.
358
00:21:51,410 --> 00:21:53,910
I even gave you an opportunity...
359
00:21:54,309 --> 00:21:56,039
to face Sang Chul.
360
00:21:56,039 --> 00:21:57,509
Are you free this evening?
361
00:21:58,610 --> 00:22:00,309
I'll introduce you to my boyfriend.
362
00:22:04,390 --> 00:22:05,890
But you didn't show up.
363
00:22:06,190 --> 00:22:08,059
And you ignored my hints.
364
00:22:08,160 --> 00:22:09,360
You're so shameless.
365
00:22:09,819 --> 00:22:11,630
You should've begged for forgiveness.
366
00:22:11,930 --> 00:22:14,630
But what?
You were going to set up a meeting?
367
00:22:14,630 --> 00:22:17,269
So what? If the three of us met,
368
00:22:17,930 --> 00:22:19,969
did you think I'd get divorced right away?
369
00:22:19,969 --> 00:22:23,100
You should've kept trying, then.
Why didn't you?
370
00:22:23,100 --> 00:22:25,309
Because taunting you was fun.
371
00:22:28,479 --> 00:22:29,509
Right.
372
00:22:30,340 --> 00:22:31,380
So you were the one...
373
00:22:31,380 --> 00:22:33,650
who sent me to the ER
the day we went to the amusement park.
374
00:22:34,450 --> 00:22:35,680
I see it now.
375
00:22:37,590 --> 00:22:39,749
I had an allergic reaction
when all I'd had was coffee.
376
00:22:40,660 --> 00:22:41,690
I found that odd.
377
00:22:43,059 --> 00:22:45,190
Did you enjoy playing house...
378
00:22:45,390 --> 00:22:47,759
while I was at the hospital?
379
00:22:48,259 --> 00:22:50,999
You're nothing but a mistress.
A fling, an affair partner.
380
00:22:50,999 --> 00:22:52,569
Shut your mouth, Da Jung.
381
00:22:52,900 --> 00:22:55,940
Did you stay with us on purpose
right after you flew in?
382
00:22:57,340 --> 00:22:58,539
Now I see that...
383
00:22:59,140 --> 00:23:01,539
you're worse than I thought.
384
00:23:02,410 --> 00:23:03,779
Do you think that's love?
385
00:23:04,080 --> 00:23:07,279
That's obsession
and crimes committed for jealousy!
386
00:23:07,279 --> 00:23:08,650
Watch what you say.
387
00:23:09,350 --> 00:23:12,650
Sang Chul stopped loving you long ago,
so get a divorce.
388
00:23:13,049 --> 00:23:15,890
Don't be stupid and cling to a man
who isn't interested.
389
00:23:15,989 --> 00:23:17,529
I'd like to say that to you.
390
00:23:18,360 --> 00:23:19,559
Sang Chul...
391
00:23:20,090 --> 00:23:23,059
went on his knees to beg.
You should've seen it yourself.
392
00:23:23,999 --> 00:23:25,029
What a shame.
393
00:23:26,499 --> 00:23:27,499
What?
394
00:23:30,299 --> 00:23:32,569
I decide whether we divorce or not.
395
00:23:33,569 --> 00:23:35,809
It's not for the mistress to say.
396
00:23:35,809 --> 00:23:37,680
Divorce him for good!
397
00:23:37,979 --> 00:23:41,580
Just wait. Don't be impatient,
and wait for my verdict.
398
00:23:42,519 --> 00:23:43,719
You're just a mistress.
399
00:23:43,920 --> 00:23:45,019
Jung Da Jung.
400
00:23:45,450 --> 00:23:47,860
Get out of my house now!
401
00:23:48,160 --> 00:23:49,190
Leave!
402
00:24:00,700 --> 00:24:02,299
I've got Da Jung's toothbrush...
403
00:24:04,809 --> 00:24:06,269
and her hair, too.
404
00:24:08,640 --> 00:24:11,049
I got so many samples, just in case.
405
00:24:14,249 --> 00:24:17,989
Jung Da Jung,
all that posturing won't help.
406
00:24:20,590 --> 00:24:23,489
You'll never be
Madam Yoon's granddaughter.
407
00:24:31,100 --> 00:24:32,499
How could she do this?
408
00:24:34,340 --> 00:24:35,370
How?
409
00:24:45,479 --> 00:24:46,610
Song Yi.
410
00:24:48,549 --> 00:24:49,650
Your mom...
411
00:24:51,420 --> 00:24:53,120
will never be weak.
412
00:25:08,900 --> 00:25:11,110
Ae Ja has come.
413
00:25:16,640 --> 00:25:17,650
Darn it.
414
00:25:18,650 --> 00:25:22,819
How long must I keep quiet
around my rich mother-in-law?
415
00:25:23,180 --> 00:25:24,850
I can't wait to talk.
416
00:25:26,350 --> 00:25:27,350
Let's see.
417
00:25:27,959 --> 00:25:31,229
Where has Se Ran been all day long?
418
00:25:40,670 --> 00:25:46,269
(Mom)
419
00:25:51,850 --> 00:25:53,509
The deities will be on my side.
420
00:25:53,850 --> 00:25:56,749
No. They must be on my side.
421
00:25:59,120 --> 00:26:01,120
The person is unable to answer the phone.
422
00:26:01,120 --> 00:26:02,420
Please leave a message.
423
00:26:02,420 --> 00:26:03,620
Darn her.
424
00:26:03,989 --> 00:26:07,700
If she won't pick up,
I'll have to barge in.
425
00:26:10,559 --> 00:26:12,430
- Hello.
- Welcome.
426
00:26:14,239 --> 00:26:15,370
- Hello.
- Hi.
427
00:26:15,370 --> 00:26:16,840
Why are you here at this hour?
428
00:26:17,239 --> 00:26:20,910
I heard Madam Yoon had found her son.
429
00:26:23,640 --> 00:26:25,380
She's inside.
430
00:26:25,380 --> 00:26:26,410
Is she?
431
00:26:27,580 --> 00:26:31,489
Oh, he delivers our ingredients
every morning,
432
00:26:31,489 --> 00:26:33,319
and he has tea with Madam Yoon.
433
00:26:33,489 --> 00:26:36,219
- Oh, I see. Hello, sir.
- Hello.
434
00:26:37,219 --> 00:26:39,160
- Come in.
- Okay.
435
00:26:40,360 --> 00:26:42,630
Oh, my goodness.
436
00:26:43,499 --> 00:26:46,469
Did you have a romantic side?
437
00:26:47,130 --> 00:26:48,940
They are so lovely.
438
00:26:51,239 --> 00:26:54,739
Should I put these in a vase
if I want them to last?
439
00:26:54,739 --> 00:26:55,739
Yes.
440
00:26:56,640 --> 00:26:58,450
- I'll let you talk.
- Okay.
441
00:26:58,450 --> 00:26:59,680
- Go on.
- Thanks.
442
00:27:04,690 --> 00:27:06,590
If my son had been alive,
443
00:27:07,789 --> 00:27:10,759
I think he would've been just like you.
444
00:27:11,259 --> 00:27:13,759
Then... You mean...
445
00:27:15,330 --> 00:27:16,360
Yes.
446
00:27:17,799 --> 00:27:21,069
He's no longer with us.
447
00:27:22,100 --> 00:27:26,069
Fortunately for me,
he left behind a daughter.
448
00:27:26,870 --> 00:27:28,680
Oh, dear. I had no idea.
449
00:27:29,840 --> 00:27:30,979
It's okay.
450
00:27:32,549 --> 00:27:33,610
The idea...
451
00:27:34,450 --> 00:27:37,690
of seeing my granddaughter
gives me strength.
452
00:27:39,289 --> 00:27:40,420
Oh, right.
453
00:27:41,390 --> 00:27:44,090
I set aside something to give you.
454
00:27:44,190 --> 00:27:45,630
Wait right here.
455
00:27:45,959 --> 00:27:47,729
- Gosh.
- Oh, dear.
456
00:27:48,400 --> 00:27:50,059
- Goodness.
- My word.
457
00:27:50,059 --> 00:27:51,999
- Did it burn you?
- No.
458
00:27:51,999 --> 00:27:54,170
- What should we do?
- It's fine.
459
00:27:54,170 --> 00:27:56,140
Oh, dear. Goodness.
460
00:27:56,370 --> 00:27:58,440
No, wait.
461
00:27:58,840 --> 00:28:01,039
The manager will have extra clothes.
462
00:28:01,239 --> 00:28:03,080
- Wait here.
- It's really okay.
463
00:28:03,380 --> 00:28:04,549
No.
464
00:28:04,749 --> 00:28:07,279
There's milk serum in the tea,
465
00:28:07,279 --> 00:28:09,549
- and it'll get sticky, so wait.
- But...
466
00:28:11,019 --> 00:28:13,319
Pass this to Bobaejung's Ms. Yang.
467
00:28:19,160 --> 00:28:20,160
Oh, dear.
468
00:28:21,729 --> 00:28:23,959
Shin, I'll come in.
469
00:28:52,029 --> 00:28:55,999
(The Third Marriage)
470
00:28:55,999 --> 00:29:01,340
Your son is my husband Kang Man Seok.
471
00:29:01,340 --> 00:29:03,370
Mom, listen carefully,
and don't be shocked.
472
00:29:03,370 --> 00:29:05,440
Shin Duk Soo is Madam Yoon's son.
473
00:29:05,440 --> 00:29:07,569
There's nothing you can't do online.
474
00:29:07,569 --> 00:29:09,680
I got an identical DNA report made.
475
00:29:09,680 --> 00:29:11,180
The test results are here.
476
00:29:11,180 --> 00:29:12,979
That holds my fate.
477
00:29:12,979 --> 00:29:15,420
I must get my hands on that report.
478
00:29:15,519 --> 00:29:16,749
What are you doing here?
479
00:29:20,549 --> 00:29:21,890
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.