Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,410
(Bobaejung)
2
00:00:10,410 --> 00:00:13,180
How many times must I say
cooking is caring?
3
00:00:13,709 --> 00:00:16,910
How dare you grab someone's hair
where we serve food?
4
00:00:18,209 --> 00:00:19,819
I apologize, Madam.
5
00:00:20,780 --> 00:00:24,619
She glared and talked back at me
and I lost my patience.
6
00:00:26,219 --> 00:00:27,460
Reconcile,
7
00:00:27,890 --> 00:00:31,489
or adjust your schedules
to avoid each other for a while.
8
00:00:31,789 --> 00:00:33,259
Yes, Madam.
9
00:00:40,870 --> 00:00:42,340
I apologize, Madam.
10
00:00:42,840 --> 00:00:46,410
You're not children anymore.
What do you think you're doing?
11
00:00:49,010 --> 00:00:50,580
Ms. Yang, we found them.
12
00:00:50,580 --> 00:00:51,910
Is that really true?
13
00:00:52,279 --> 00:00:54,950
Yes. We found Madam Yoon's son's family.
14
00:00:55,749 --> 00:00:57,550
Madam Yoon's son...
15
00:00:57,950 --> 00:01:00,919
Okay. Come over and fill us in.
16
00:01:01,220 --> 00:01:02,230
Bye.
17
00:01:05,359 --> 00:01:06,359
Ms. Yang.
18
00:01:07,800 --> 00:01:10,200
I'm not sure yet, but I think...
19
00:01:11,169 --> 00:01:12,999
they found your son, Madam.
20
00:01:13,169 --> 00:01:14,240
What?
21
00:01:15,139 --> 00:01:16,669
- Oh, gosh.
- Madam.
22
00:01:20,680 --> 00:01:21,710
They really...
23
00:01:22,380 --> 00:01:25,249
They really found my son?
24
00:01:26,380 --> 00:01:27,519
Yes.
25
00:01:31,549 --> 00:01:32,559
Hey.
26
00:01:32,919 --> 00:01:35,859
What's the matter, Madam? What's wrong?
27
00:01:40,829 --> 00:01:42,600
Shouldn't you go home and rest?
28
00:01:42,700 --> 00:01:43,999
I'll catch my breath first.
29
00:01:44,969 --> 00:01:46,169
Let's take it slow.
30
00:01:52,340 --> 00:01:54,579
What on earth is going on?
31
00:01:55,680 --> 00:01:58,150
She found her son at last.
32
00:01:58,210 --> 00:01:59,279
For real?
33
00:02:00,150 --> 00:02:02,389
That's incredible.
34
00:02:02,719 --> 00:02:05,189
The guy must be so pleased.
35
00:02:05,320 --> 00:02:07,419
His mother's worth hundreds of millions.
36
00:02:07,620 --> 00:02:09,930
He got a real windfall.
37
00:02:10,230 --> 00:02:14,430
Yes. It's the best kind of lottery.
38
00:02:15,299 --> 00:02:16,970
He's her only son.
39
00:02:17,669 --> 00:02:19,869
With no siblings to share it with,
40
00:02:19,869 --> 00:02:22,609
he can keep it all and that's the best.
41
00:02:22,739 --> 00:02:24,940
How exciting must that be?
42
00:02:26,079 --> 00:02:29,350
Oh, my stomach hurts, I'm so jealous.
43
00:02:32,220 --> 00:02:35,149
(Hanyang Hwaro)
44
00:02:40,359 --> 00:02:42,889
Shouldn't you
see your doctor? Your heart...
45
00:02:44,130 --> 00:02:46,500
You fainted once before. I'm worried.
46
00:02:47,030 --> 00:02:49,630
I was tested last month
and the results were fine.
47
00:02:51,030 --> 00:02:55,970
I need my heart to keep beating
until I get to see my son.
48
00:02:57,070 --> 00:02:58,709
Don't worry, Madam.
49
00:02:59,280 --> 00:03:02,310
Yo Han said he'd call
after talking to your son.
50
00:03:02,450 --> 00:03:03,950
You'll get to see him soon.
51
00:03:04,579 --> 00:03:05,649
Yes.
52
00:03:06,820 --> 00:03:09,820
I wonder what my son looks like.
53
00:03:11,720 --> 00:03:12,720
To think...
54
00:03:13,619 --> 00:03:17,989
I get to see my son during my lifetime.
55
00:03:18,730 --> 00:03:20,959
It's not a dream, is it?
56
00:03:21,799 --> 00:03:23,630
It's not, Madam.
57
00:03:23,730 --> 00:03:25,570
Okay. Good.
58
00:03:31,810 --> 00:03:32,839
No way.
59
00:03:34,579 --> 00:03:35,980
What did you just say?
60
00:03:36,780 --> 00:03:40,250
My father's mother is looking for him?
61
00:03:40,250 --> 00:03:42,690
Your father's name
is Kang Man Seok, right?
62
00:03:43,519 --> 00:03:47,359
He sadly seems to be dead,
so I called you, his daughter instead.
63
00:03:48,019 --> 00:03:51,260
Is your name Kang Se Ran?
64
00:03:51,489 --> 00:03:53,929
Yes, I'm Kang Se Ran.
65
00:03:56,200 --> 00:03:57,829
My father's mother...
66
00:03:59,540 --> 00:04:03,369
My father died when I was five years old.
67
00:04:03,540 --> 00:04:07,040
Your grandmother
is looking desperately for her family.
68
00:04:08,410 --> 00:04:11,709
We still have some final confirming to do.
69
00:04:12,109 --> 00:04:13,380
When are you free?
70
00:04:13,720 --> 00:04:15,250
I'm a bit busy these days.
71
00:04:15,720 --> 00:04:18,790
I'd like to have your DNA tested
as soon as possible.
72
00:04:19,290 --> 00:04:21,290
So we can be sure.
73
00:04:21,290 --> 00:04:24,230
Am I going to be weighed down
with a dying woman?
74
00:04:25,229 --> 00:04:27,060
I'd be better off not meeting her.
75
00:04:29,070 --> 00:04:30,070
So,
76
00:04:30,670 --> 00:04:33,969
if she's my father's mother,
she'll be pretty old.
77
00:04:34,500 --> 00:04:35,769
Where does she live?
78
00:04:36,240 --> 00:04:38,370
You don't have to worry about anything.
79
00:04:38,709 --> 00:04:40,510
She's big in the restaurant industry.
80
00:04:40,779 --> 00:04:42,310
The restaurant industry?
81
00:04:42,810 --> 00:04:47,019
She owns Bobaejung,
a famous Korean restaurant.
82
00:04:47,920 --> 00:04:50,490
What? Bobaejung?
83
00:04:50,690 --> 00:04:54,560
You mean the Bobaejung in Eunpo?
84
00:04:54,620 --> 00:04:55,620
Yes.
85
00:04:59,399 --> 00:05:03,399
My mom works there as a server.
86
00:05:04,170 --> 00:05:06,870
A server? What's her name?
87
00:05:06,870 --> 00:05:10,709
Cheon Ae Ja. Cheon is her family name.
88
00:05:11,570 --> 00:05:14,380
If this is my father's mother,
89
00:05:14,740 --> 00:05:16,810
my mom will be her daughter-in-law.
90
00:05:17,510 --> 00:05:18,880
My gosh.
91
00:05:18,880 --> 00:05:22,519
We were so close and I had no idea
she was my grandmother.
92
00:05:25,860 --> 00:05:26,959
Hello?
93
00:05:27,260 --> 00:05:30,860
I'll come to Bobaejung now and say hello.
94
00:05:31,430 --> 00:05:33,459
She will be so pleased.
95
00:05:34,099 --> 00:05:37,969
No. You can meet her once we're sure.
96
00:05:38,769 --> 00:05:42,409
Don't tell your mother for now.
You should keep it to yourself.
97
00:05:43,339 --> 00:05:45,909
Oh... Okay.
98
00:05:46,079 --> 00:05:49,779
Let's test your DNA
tomorrow morning before work.
99
00:05:50,149 --> 00:05:52,110
Let's do that, then.
100
00:05:53,019 --> 00:05:54,279
See you tomorrow.
101
00:06:07,560 --> 00:06:10,029
I'll be the granddaughter...
102
00:06:11,399 --> 00:06:13,240
of Bobaejung's owner?
103
00:06:13,240 --> 00:06:17,139
Bobaejung's Madam Yoon is loaded.
104
00:06:17,709 --> 00:06:20,010
She has at least
a hundred million dollars.
105
00:06:22,110 --> 00:06:23,349
The hundred million dollars...
106
00:06:25,079 --> 00:06:26,420
will be mine?
107
00:06:28,180 --> 00:06:29,289
My gosh.
108
00:06:31,089 --> 00:06:32,490
This isn't a dream, is it?
109
00:06:34,360 --> 00:06:36,190
That hurt.
110
00:06:45,469 --> 00:06:48,969
The orphanages are launching
a campaign to find missing children...
111
00:06:49,810 --> 00:06:51,839
and they want to invite Da Jung and me?
112
00:06:51,839 --> 00:06:56,079
You're a great example
that will give hope to others.
113
00:06:57,680 --> 00:06:59,979
The thing is, Detective...
114
00:07:00,680 --> 00:07:04,320
I know they mean well,
but I have something else going on.
115
00:07:05,490 --> 00:07:06,560
Yes.
116
00:07:07,219 --> 00:07:09,630
I'm sorry. Bye.
117
00:07:17,930 --> 00:07:19,670
I'll go on my knees if I must.
118
00:07:20,000 --> 00:07:22,670
No, don't do this, Father.
119
00:07:22,670 --> 00:07:25,240
Get back up. Stand up.
120
00:07:25,740 --> 00:07:26,810
Come on.
121
00:07:33,219 --> 00:07:35,779
I'm sorry for slapping you.
122
00:07:37,019 --> 00:07:39,459
Sang Chul. My Da Jung...
123
00:07:41,190 --> 00:07:43,659
She suffered all her life
for having lousy parents.
124
00:07:44,659 --> 00:07:46,329
You know that.
125
00:07:53,969 --> 00:07:57,139
Don't do anything that would hurt her.
Please?
126
00:07:58,740 --> 00:08:00,880
I beg of you.
127
00:08:03,550 --> 00:08:06,979
Did she not tell her she knew?
128
00:08:08,880 --> 00:08:12,760
Does that mean she doesn't want a divorce?
129
00:08:12,860 --> 00:08:14,089
Why won't you answer?
130
00:08:15,320 --> 00:08:19,300
Will you go on seeing that wench?
131
00:08:20,229 --> 00:08:21,430
No, Father.
132
00:08:21,599 --> 00:08:24,300
I know I'll never find someone
like Da Jung.
133
00:08:24,529 --> 00:08:25,729
I don't want to leave her.
134
00:08:27,170 --> 00:08:29,269
It's true that I briefly fell for Se Ran,
135
00:08:29,709 --> 00:08:32,579
but the day you caught us, we broke up.
136
00:08:32,909 --> 00:08:33,979
Is that true?
137
00:08:35,310 --> 00:08:36,810
Why was she here, then?
138
00:08:37,409 --> 00:08:39,649
She came over because I wouldn't see her.
139
00:08:40,219 --> 00:08:42,550
Se Ran's acting up on her own,
so don't get the wrong idea.
140
00:08:43,290 --> 00:08:45,820
Okay. If that's what you say,
141
00:08:46,989 --> 00:08:48,560
I'll trust you this once.
142
00:08:49,859 --> 00:08:51,190
Don't worry, Father.
143
00:08:51,959 --> 00:08:52,959
Okay.
144
00:08:57,200 --> 00:09:00,200
(Wang Je Guk, Chairman)
145
00:09:02,499 --> 00:09:04,009
You idiot.
146
00:09:05,369 --> 00:09:07,810
- Nice throw.
- Do you think it's a joke?
147
00:09:08,839 --> 00:09:10,050
Take a seat over there.
148
00:09:14,780 --> 00:09:15,780
Father.
149
00:09:15,950 --> 00:09:19,390
Why call me here?
What if the staff find out who I am?
150
00:09:19,390 --> 00:09:20,920
That's not the issue right now.
151
00:09:21,589 --> 00:09:23,329
Did you tell your blind date...
152
00:09:23,430 --> 00:09:25,930
you're a penniless fool
without a single share?
153
00:09:25,930 --> 00:09:27,160
It's the truth.
154
00:09:27,660 --> 00:09:30,770
I'm a lowly employee
and I still live with you.
155
00:09:30,770 --> 00:09:32,129
I got the message across.
156
00:09:32,329 --> 00:09:35,540
I didn't make anything up,
so why are you so angry?
157
00:09:35,540 --> 00:09:36,640
Why you...
158
00:09:37,140 --> 00:09:40,479
You own most of the company
second only to Noel.
159
00:09:40,910 --> 00:09:43,280
Shall I confiscate all your shares, then?
160
00:09:43,709 --> 00:09:44,780
Father.
161
00:09:45,550 --> 00:09:47,119
Make me a promise.
162
00:09:48,020 --> 00:09:49,050
What?
163
00:09:49,050 --> 00:09:52,320
I'll find someone to marry
and make you happy.
164
00:09:52,420 --> 00:09:54,489
Announce me
as the successor to Dream Food.
165
00:09:55,290 --> 00:09:58,759
Then I'll marry some woman or other
by going on blind dates.
166
00:10:01,300 --> 00:10:03,670
No. I will get married.
167
00:10:05,969 --> 00:10:07,070
Okay.
168
00:10:07,940 --> 00:10:10,810
Walk down the aisle.
I'll do anything for that.
169
00:10:13,979 --> 00:10:16,910
What? Her son's dead?
170
00:10:18,079 --> 00:10:19,849
But his wife is...
171
00:10:20,550 --> 00:10:22,920
Yes. It's Cheon Ae Ja who works here.
172
00:10:24,420 --> 00:10:25,950
How come...
173
00:10:25,950 --> 00:10:27,320
Life is strange, isn't it?
174
00:10:28,290 --> 00:10:31,329
We'll get their DNA tested tomorrow.
175
00:10:31,589 --> 00:10:33,160
Don't say anything until then.
176
00:10:33,759 --> 00:10:36,700
I can't believe the coincidence and karma.
177
00:10:41,300 --> 00:10:43,640
Madam Yoon took her medicine
and she's asleep now.
178
00:11:00,119 --> 00:11:01,160
What are you doing?
179
00:11:01,160 --> 00:11:03,060
The things you do...
180
00:11:04,660 --> 00:11:06,959
Anyway, I was going to turn a blind eye.
181
00:11:07,060 --> 00:11:08,359
"The things I do?"
182
00:11:08,359 --> 00:11:10,599
You fainted and ended up in the ER.
183
00:11:10,599 --> 00:11:12,700
Why are you still here working?
184
00:11:13,099 --> 00:11:14,440
Go home and be with your kid.
185
00:11:15,200 --> 00:11:18,410
What if the dad were to go home?
186
00:11:18,670 --> 00:11:20,339
What are you talking about?
187
00:11:20,339 --> 00:11:22,209
Forget it. Just go home.
188
00:11:24,509 --> 00:11:26,849
You could just tell me to get well soon.
189
00:11:29,379 --> 00:11:32,920
I heard you helped find Madam Yoon's son.
190
00:11:34,119 --> 00:11:36,129
You did a good thing, which is a surprise.
191
00:11:36,190 --> 00:11:37,229
"It's a surprise?"
192
00:11:39,499 --> 00:11:41,660
I'll order more onions tomorrow.
193
00:11:42,300 --> 00:11:43,930
Madam Yoon will be pleased.
194
00:11:44,430 --> 00:11:46,400
She found the son she yearned to see.
195
00:11:47,700 --> 00:11:50,009
- It's great news.
- Sure it is.
196
00:11:53,079 --> 00:11:54,540
Eat well and on time.
197
00:11:54,540 --> 00:11:57,050
Don't faint here and claim
it was an industrial accident.
198
00:11:57,249 --> 00:11:59,209
- Do you take lessons?
- For what?
199
00:11:59,209 --> 00:12:01,020
To learn scathing remarks.
200
00:12:01,320 --> 00:12:03,249
You could just wish me well.
201
00:12:03,349 --> 00:12:05,089
Why add a little extra at the end?
202
00:12:05,089 --> 00:12:06,589
As long as you got the message.
203
00:12:08,759 --> 00:12:09,859
Anyway...
204
00:12:10,729 --> 00:12:12,859
I'll ask because I don't get it.
205
00:12:13,459 --> 00:12:15,599
- Is something wrong?
- What?
206
00:12:15,859 --> 00:12:18,969
You're usually so full of energy,
207
00:12:18,969 --> 00:12:20,800
but you fainted in the street.
208
00:12:21,070 --> 00:12:24,270
And you're never late or a no-show,
but you ran off in tears.
209
00:12:24,810 --> 00:12:26,739
I just couldn't understand.
210
00:12:27,609 --> 00:12:30,310
You were almost like someone else.
211
00:12:33,050 --> 00:12:37,050
I'm not asking to satisfy
my personal curiosity. Don't get it wrong.
212
00:12:37,489 --> 00:12:40,359
If not, don't mind my personal business.
213
00:12:51,670 --> 00:12:53,469
Why does he suddenly care?
214
00:12:57,339 --> 00:13:00,280
Oh, right. I haven't paid him
for the ER bill.
215
00:13:01,479 --> 00:13:04,249
He takes my money in so many ways.
216
00:13:05,079 --> 00:13:06,150
I'm...
217
00:13:07,320 --> 00:13:09,690
the granddaughter of a rich old lady.
218
00:13:12,420 --> 00:13:13,619
It's like a dream.
219
00:13:15,489 --> 00:13:17,359
If it is a dream, let me stay asleep.
220
00:13:19,329 --> 00:13:21,959
Wait. I shouldn't waste time.
221
00:13:22,160 --> 00:13:24,229
Mom, come home right now.
222
00:13:24,430 --> 00:13:26,300
Why does she want to see me?
223
00:13:28,499 --> 00:13:29,670
So,
224
00:13:30,739 --> 00:13:33,280
when can I see my son?
225
00:13:34,140 --> 00:13:36,879
- Well...
- Did you talk to him?
226
00:13:38,009 --> 00:13:39,749
How did he sound?
227
00:13:40,219 --> 00:13:41,749
Did he sound healthy?
228
00:13:43,450 --> 00:13:46,560
- The truth is...
- Yes. Tell me quick.
229
00:13:49,690 --> 00:13:51,629
I didn't talk to your son.
230
00:13:52,160 --> 00:13:53,800
I talked to your granddaughter.
231
00:13:54,129 --> 00:13:55,160
Why?
232
00:13:56,030 --> 00:13:58,570
Did my son not pick up?
233
00:14:03,009 --> 00:14:04,570
Is he...
234
00:14:06,680 --> 00:14:10,249
Is he not with us anymore?
235
00:14:13,680 --> 00:14:14,749
I'm sorry.
236
00:14:16,749 --> 00:14:17,989
No.
237
00:14:20,219 --> 00:14:24,190
That's not true. It's not, is it?
238
00:14:24,190 --> 00:14:25,259
Madam.
239
00:14:25,690 --> 00:14:28,400
Yo Han, you're lying, aren't you?
240
00:14:30,570 --> 00:14:32,570
Tell me it's a lie!
241
00:14:34,040 --> 00:14:35,099
I'm sorry.
242
00:14:36,509 --> 00:14:38,270
This isn't right.
243
00:14:39,310 --> 00:14:40,310
It's just not.
244
00:14:42,310 --> 00:14:45,950
His mom's right here waiting for him.
245
00:14:47,150 --> 00:14:49,050
The fool...
246
00:14:49,719 --> 00:14:51,849
That's not right.
247
00:14:53,290 --> 00:14:54,420
It can't be.
248
00:14:55,859 --> 00:14:57,660
What?
249
00:14:58,290 --> 00:15:01,359
I'm Madam Yoon's daughter-in-law?
250
00:15:02,259 --> 00:15:04,030
Yes, you are.
251
00:15:06,599 --> 00:15:07,800
Darn you.
252
00:15:08,270 --> 00:15:11,869
Why tell such a crazy joke
when it's not April Fools' Day?
253
00:15:12,670 --> 00:15:15,310
That's the worst nonsense I ever heard.
254
00:15:15,310 --> 00:15:16,650
That can't be.
255
00:15:17,780 --> 00:15:19,410
It's true.
256
00:15:19,780 --> 00:15:24,749
My father is Kang Man Seok,
and his mother...
257
00:15:25,690 --> 00:15:28,660
is Bobaejung's Madam Yoon Bo Bae.
258
00:15:29,589 --> 00:15:31,829
- What?
- The son...
259
00:15:31,829 --> 00:15:33,959
she's looking for is my dad.
260
00:15:34,800 --> 00:15:37,030
Is that really true?
261
00:15:37,369 --> 00:15:40,400
Is that the actual truth?
262
00:15:40,400 --> 00:15:43,440
Yes, it is. It is true, Mom.
263
00:15:43,440 --> 00:15:45,469
We just struck gold.
264
00:15:45,469 --> 00:15:49,310
We'll be worth a hundred million dollars!
265
00:15:51,609 --> 00:15:54,180
My gosh...
266
00:15:54,650 --> 00:15:56,050
That's right.
267
00:15:56,180 --> 00:15:59,790
Madam Yoon found her son today.
268
00:16:00,690 --> 00:16:01,719
That's...
269
00:16:05,859 --> 00:16:07,229
Man Seok!
270
00:16:07,729 --> 00:16:10,400
We got lucky!
271
00:16:19,540 --> 00:16:20,609
Dad.
272
00:16:21,680 --> 00:16:23,280
I wanted to show you...
273
00:16:24,050 --> 00:16:26,650
we were a happy family
so you wouldn't be sad.
274
00:16:28,379 --> 00:16:30,349
I think I must divorce Sang Chul.
275
00:16:31,749 --> 00:16:33,020
What should I do, Dad?
276
00:16:37,459 --> 00:16:38,489
Da Jung.
277
00:16:40,229 --> 00:16:41,729
Did I make you wait?
278
00:16:42,430 --> 00:16:44,829
You should've called ahead.
279
00:16:44,829 --> 00:16:46,329
What if I got home late?
280
00:16:46,329 --> 00:16:49,440
You're not the type
to let your mother-in-law starve...
281
00:16:49,570 --> 00:16:52,369
or stay out late,
so how late could you be?
282
00:16:57,249 --> 00:16:58,310
It's hard work, isn't it?
283
00:16:59,349 --> 00:17:01,719
Not at all. I like what I do.
284
00:17:02,020 --> 00:17:05,749
Oh, right. Cook this for the whole family.
285
00:17:06,249 --> 00:17:07,859
I got it from a famous place.
286
00:17:08,259 --> 00:17:11,829
It's beef. Mother loves beef.
287
00:17:13,860 --> 00:17:16,029
I should treat you,
but you always buy me food.
288
00:17:16,029 --> 00:17:18,200
We can eat out together next time.
289
00:17:18,870 --> 00:17:21,370
Enjoy the beef and look after yourself.
290
00:17:21,670 --> 00:17:22,670
Oh, dear.
291
00:17:24,640 --> 00:17:27,940
I have another delivery to make.
I should get going.
292
00:17:27,940 --> 00:17:30,950
Join us for dinner.
You should look after yourself too.
293
00:17:31,049 --> 00:17:32,809
I have a delivery. I'm busy.
294
00:17:34,350 --> 00:17:37,850
Dad. Madam Yoon found her son.
295
00:17:38,489 --> 00:17:41,019
Oh, really? That's great.
296
00:17:41,489 --> 00:17:43,489
She got her wish.
297
00:17:43,989 --> 00:17:46,390
How nice. I'll get going now.
298
00:17:46,390 --> 00:17:47,759
- Bye.
- See you.
299
00:17:49,160 --> 00:17:50,170
Bye.
300
00:17:53,569 --> 00:17:54,600
Take care.
301
00:18:12,350 --> 00:18:14,289
- Enjoy yourselves.
- Thanks.
302
00:18:20,499 --> 00:18:24,170
You want to be friends
but keep breaking the rules.
303
00:18:24,430 --> 00:18:26,200
What rule did I break?
304
00:18:27,569 --> 00:18:30,969
We used to do this when we were dating.
305
00:18:31,239 --> 00:18:32,640
Renting out the whole cinema.
306
00:18:33,539 --> 00:18:36,910
The day I was in a car accident in Paris,
307
00:18:37,709 --> 00:18:41,350
you took me to a hospital
and nursed me for a year.
308
00:18:42,979 --> 00:18:46,420
You asked a few times
what I wanted to do when I got better.
309
00:18:46,789 --> 00:18:47,890
I did.
310
00:18:48,489 --> 00:18:50,459
So when you returned to Korea,
311
00:18:50,830 --> 00:18:53,400
I took you out to do things
on your bucket list.
312
00:18:53,959 --> 00:18:56,870
That was your ploy, wasn't it?
313
00:18:57,200 --> 00:18:59,100
To captivate me.
314
00:18:59,569 --> 00:19:01,469
I'm glad you noticed.
315
00:19:05,009 --> 00:19:06,809
Then what's this?
316
00:19:07,309 --> 00:19:10,580
Are we friends? Or back to being lovers?
317
00:19:11,979 --> 00:19:15,549
If I want us to be lovers again,
would you agree to it?
318
00:19:17,219 --> 00:19:18,249
Friend.
319
00:19:21,989 --> 00:19:24,190
To our future.
320
00:19:24,190 --> 00:19:26,489
To a hundred million dollars.
321
00:19:26,489 --> 00:19:27,729
- Cheers.
- Cheers.
322
00:19:37,170 --> 00:19:38,670
- Mom.
- Yes?
323
00:19:38,670 --> 00:19:40,809
What shall we do
with the hundred million dollars?
324
00:19:41,080 --> 00:19:42,340
Let's see...
325
00:20:27,660 --> 00:20:30,360
I'm enjoying this a little too much.
326
00:20:34,259 --> 00:20:38,529
First, we'll get a house
that's like a palace.
327
00:20:38,870 --> 00:20:41,370
We'll no longer pay monthly rent.
328
00:20:42,469 --> 00:20:45,309
Come and serve me!
329
00:20:47,279 --> 00:20:48,940
That one.
330
00:20:48,940 --> 00:20:50,410
Let's have a look.
331
00:20:52,080 --> 00:20:53,779
I like it, with all the sparkles.
332
00:20:53,779 --> 00:20:54,979
- This.
- Okay.
333
00:20:56,890 --> 00:20:58,350
- And this.
- Okay.
334
00:21:02,719 --> 00:21:04,860
My gosh.
335
00:21:10,799 --> 00:21:13,600
I hope it's not a dream.
336
00:21:14,569 --> 00:21:17,969
Se Ran, I'm so happy.
337
00:21:17,969 --> 00:21:21,979
Mom. Our suffering's over
and our happy life's just beginning.
338
00:21:22,279 --> 00:21:25,850
Our future will be
brighter than ever, Mom.
339
00:21:26,509 --> 00:21:27,979
Yes, right.
340
00:21:28,979 --> 00:21:30,049
My goodness.
341
00:21:37,430 --> 00:21:39,559
Mom.
342
00:21:40,229 --> 00:21:42,759
Why would you cry on such a great day?
343
00:21:44,299 --> 00:21:45,370
You know,
344
00:21:46,569 --> 00:21:50,110
I never understood people
who cried on stage...
345
00:21:50,110 --> 00:21:51,840
after getting an award.
346
00:21:52,309 --> 00:21:54,340
Why would they cry if they were happy?
347
00:21:55,209 --> 00:21:58,979
But now I totally get it.
348
00:21:59,249 --> 00:22:03,279
Tears also fall when you're too happy.
349
00:22:05,350 --> 00:22:09,360
The hard times
we went through came to mind.
350
00:22:12,489 --> 00:22:15,100
Yes, Mom. You've been through a lot.
351
00:22:15,799 --> 00:22:18,830
If only you hadn't been conned,
352
00:22:18,830 --> 00:22:21,170
your life wouldn't have been so rough.
353
00:22:21,269 --> 00:22:22,440
Darn you.
354
00:22:22,969 --> 00:22:25,809
Did you have to bring that up now?
355
00:22:28,880 --> 00:22:31,580
Anyway, early tomorrow morning,
356
00:22:31,910 --> 00:22:34,479
you get your DNA tested and it'll be done?
357
00:22:34,650 --> 00:22:35,650
Yes.
358
00:22:35,650 --> 00:22:38,749
Then we should go to bed early.
359
00:22:38,950 --> 00:22:40,590
But I don't want to waste time sleeping.
360
00:22:40,690 --> 00:22:44,229
The people who belittled
and looked down on me...
361
00:22:44,229 --> 00:22:46,029
will pay for it dearly.
362
00:22:46,029 --> 00:22:48,900
I'll crush them
with my 100 million dollars.
363
00:22:48,959 --> 00:22:50,059
Just you wait.
364
00:22:50,059 --> 00:22:51,700
Who do you mean?
365
00:22:58,170 --> 00:23:01,479
Song Yi, Grandma will read you a book.
366
00:23:01,840 --> 00:23:04,549
Today, sleep with Grandma and not Mom.
367
00:23:04,549 --> 00:23:06,049
- Okay.
- Good girl.
368
00:23:06,049 --> 00:23:09,350
Let's go to your room. Come along.
369
00:23:14,059 --> 00:23:17,160
Song Yi's mom. No, Da Jung.
370
00:23:18,360 --> 00:23:19,459
Let's talk.
371
00:23:20,200 --> 00:23:23,400
I'm still thinking.
I'll talk when I'm ready.
372
00:23:23,700 --> 00:23:24,700
Wait.
373
00:23:25,029 --> 00:23:26,029
Da Jung.
374
00:23:26,700 --> 00:23:28,640
You're being positive, aren't you?
375
00:23:32,910 --> 00:23:35,779
If I back down now,
I'm not Baek Sang Chul.
376
00:23:50,059 --> 00:23:52,959
Da Jung, I won't divorce you.
377
00:23:53,459 --> 00:23:55,600
So don't be so angry, okay?
378
00:23:58,100 --> 00:23:59,569
Do you think I'm angry?
379
00:24:00,499 --> 00:24:02,999
You crushed my whole life.
380
00:24:03,400 --> 00:24:05,940
The time I knew you,
the six years I was married to you.
381
00:24:07,539 --> 00:24:09,410
You turned all that into nothing.
382
00:24:11,610 --> 00:24:12,680
I know that.
383
00:24:13,680 --> 00:24:14,749
I'm sorry.
384
00:24:17,049 --> 00:24:18,950
I won't see Se Ran again.
385
00:24:19,989 --> 00:24:21,660
I won't hurt you anymore.
386
00:24:24,630 --> 00:24:27,330
After I started working at Dream Food,
387
00:24:27,729 --> 00:24:29,799
I often went to the stall you worked at.
388
00:24:36,499 --> 00:24:39,739
You don't look too well.
Have some broth instead.
389
00:24:40,880 --> 00:24:42,509
Hey, thanks.
390
00:24:46,610 --> 00:24:48,680
I'll pay now.
391
00:24:50,650 --> 00:24:53,350
Mister. What's wrong?
392
00:24:53,350 --> 00:24:54,390
My stomach...
393
00:24:55,959 --> 00:24:57,489
Get on my back.
394
00:24:58,729 --> 00:25:00,360
What? Wait.
395
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
Let's go.
396
00:25:05,200 --> 00:25:06,269
Oh, gosh.
397
00:25:08,069 --> 00:25:09,600
When you carried me to the ER,
398
00:25:10,569 --> 00:25:12,069
your back was so warm.
399
00:25:13,110 --> 00:25:14,380
I still remember the warmth.
400
00:25:16,709 --> 00:25:19,249
I thought that women were like my mom,
401
00:25:19,779 --> 00:25:21,479
frail and in need of protection.
402
00:25:21,749 --> 00:25:22,749
You were...
403
00:25:23,920 --> 00:25:25,850
different from the women I knew.
404
00:25:26,850 --> 00:25:28,519
So you stabbed me in the back?
405
00:25:28,719 --> 00:25:31,789
When you told me outright
that you were an orphan,
406
00:25:33,059 --> 00:25:34,660
I was the one who got flustered.
407
00:25:34,860 --> 00:25:37,769
I was actually moved.
408
00:25:38,969 --> 00:25:40,799
Despite the rough circumstances,
409
00:25:41,969 --> 00:25:45,410
you were always cheerful and feisty.
410
00:25:45,410 --> 00:25:49,709
Are you saying I was so feisty
you didn't want to protect me?
411
00:25:50,610 --> 00:25:51,979
You felt sorry for Se Ran...
412
00:25:52,950 --> 00:25:55,519
enough to let her into our bed
with Song Yi at home?
413
00:25:57,190 --> 00:25:58,190
I'm sorry.
414
00:25:59,950 --> 00:26:01,690
I can make no excuse for that.
415
00:26:01,690 --> 00:26:03,390
If you cared about Song Yi,
416
00:26:04,289 --> 00:26:05,660
you'd never have done that.
417
00:26:06,860 --> 00:26:07,860
Yes.
418
00:26:08,400 --> 00:26:12,029
I don't want Song Yi to suffer
the way you did...
419
00:26:12,469 --> 00:26:14,299
because your parents divorced.
420
00:26:14,499 --> 00:26:15,640
I chose...
421
00:26:17,569 --> 00:26:18,910
you and Song Yi.
422
00:26:21,340 --> 00:26:24,249
You think of Song Yi so much.
423
00:26:30,350 --> 00:26:31,420
Let's...
424
00:26:33,249 --> 00:26:34,660
keep our happy family intact.
425
00:26:35,789 --> 00:26:36,789
Yes?
426
00:26:37,789 --> 00:26:39,090
For Song Yi's sake.
427
00:26:46,400 --> 00:26:47,640
(MIRAERO Gene Testing Lab)
428
00:26:53,779 --> 00:26:57,009
There's no doubt my daughter's
Madam Yoon's granddaughter.
429
00:26:57,279 --> 00:26:59,509
Why must we do this here...
430
00:26:59,509 --> 00:27:01,650
and not at Bobaejung?
431
00:27:05,319 --> 00:27:10,019
I wonder if Madam Yoon
knows what you're doing.
432
00:27:12,190 --> 00:27:13,559
What did you say?
433
00:27:13,559 --> 00:27:17,930
I should be talking things out
with her right now, not you.
434
00:27:18,100 --> 00:27:19,969
Madam Yoon is greatly saddened...
435
00:27:20,370 --> 00:27:23,569
by the news that her son is dead.
436
00:27:24,209 --> 00:27:26,239
She needs quiet and rest.
437
00:27:26,239 --> 00:27:29,509
That's why I should be there
to console her.
438
00:27:29,509 --> 00:27:31,610
After the test results are confirmed.
439
00:27:32,350 --> 00:27:34,350
It won't be too late then.
440
00:27:34,950 --> 00:27:36,279
We're done.
441
00:27:39,690 --> 00:27:41,860
What a show-off.
442
00:27:43,759 --> 00:27:47,930
Ms. Yang. Just you wait.
443
00:27:50,469 --> 00:27:53,739
Mom, it's something that must be done.
444
00:27:54,299 --> 00:27:58,009
Ms. Yang. Where's the orphanage
my dad was at?
445
00:27:58,340 --> 00:27:59,640
You want to visit?
446
00:27:59,769 --> 00:28:03,239
Yes. I'd like to see where he grew up.
447
00:28:11,620 --> 00:28:12,719
Dad.
448
00:28:13,819 --> 00:28:14,989
Thanks.
449
00:28:16,190 --> 00:28:18,660
You gave me an unexpected gift.
450
00:28:25,499 --> 00:28:26,999
- Excuse me.
- What do you mean?
451
00:28:27,069 --> 00:28:28,969
It's not Kang Man Seok?
452
00:28:28,969 --> 00:28:31,509
No, it's not.
453
00:28:32,769 --> 00:28:36,440
What are you saying?
The long-lost son Bobaejung's owner...
454
00:28:36,739 --> 00:28:38,779
is looking for isn't Kang Man Seok?
455
00:28:38,779 --> 00:28:41,680
Right. It's not Man Seok.
456
00:28:42,049 --> 00:28:45,019
It's Duk Soo. Shin Duk Soo.
457
00:28:45,150 --> 00:28:47,420
- Shin Duk Soo?
- Yes.
458
00:28:47,420 --> 00:28:49,759
What? Shin Duk Soo?
459
00:28:49,959 --> 00:28:52,330
Da Jung's dad?
460
00:29:11,450 --> 00:29:15,350
(The Third Marriage)
461
00:29:15,350 --> 00:29:17,249
The time I couldn't spend with my son,
462
00:29:17,249 --> 00:29:20,989
I'll spend happily with my granddaughter.
463
00:29:21,059 --> 00:29:24,729
I wish there were a band-aid
I could put on my wounded heart.
464
00:29:24,789 --> 00:29:29,200
If the DNA test shows
I'm Madam Yoon's granddaughter,
465
00:29:29,200 --> 00:29:30,569
when then?
466
00:29:30,830 --> 00:29:34,969
Jung Da Jung will never become
Madam Yoon's granddaughter.
467
00:29:35,069 --> 00:29:36,969
Se Ran, what are you doing in here?
468
00:29:41,039 --> 00:29:42,440
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.