Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,880 --> 00:00:50,259
Pot auzi cuvântul
de început: ♪ O... ♪
2
00:00:50,259 --> 00:00:52,552
Începem. Unu, doi, trei.
3
00:00:52,552 --> 00:00:56,014
CONDUCĂTOR DE
COR și ELEVI: ♪ O... ♪
4
00:00:56,014 --> 00:00:57,474
Foarte bun.
5
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Amintiți-vă, textul este primul.
6
00:01:00,060 --> 00:01:01,728
„La început era Cuvântul”.
7
00:01:01,728 --> 00:01:04,982
Deci textul este ceea
ce vă concentrați.
8
00:01:04,982 --> 00:01:07,734
Fă-o parte din muzică.
9
00:01:07,734 --> 00:01:09,945
- Hai să respirăm cu toții.
10
00:01:09,945 --> 00:01:11,738
- Expirați.
11
00:01:11,738 --> 00:01:14,741
Excelent. Acum, să auzim
acordul de deschidere.
12
00:01:15,742 --> 00:01:20,205
♪ O... ♪
13
00:01:20,205 --> 00:01:22,416
Bun. Voci de mijloc,
un pic mai mult.
14
00:01:22,416 --> 00:01:24,126
Vocile mai înalte sunt excelente.
15
00:01:24,126 --> 00:01:25,919
Bas, puțin mai multă respirație.
16
00:01:25,919 --> 00:01:27,671
Încearcă din nou.
17
00:01:27,671 --> 00:01:30,424
♪ O... ♪
18
00:01:30,424 --> 00:01:32,759
Bine, hai să rulăm primul vers.
19
00:01:32,759 --> 00:01:34,344
Unu...
20
00:01:34,344 --> 00:01:39,599
♪ O, orășelul Betleem ♪
21
00:01:39,599 --> 00:01:45,105
♪ Cât de tot te vedem minți ♪
22
00:01:45,105 --> 00:01:50,527
♪ Deasupra somnului
tău adânc și fără vise ♪
23
00:01:50,527 --> 00:01:56,074
♪ Stelele tăcute trec ♪
24
00:01:56,074 --> 00:02:01,580
♪ Dar pe străzile tale
întunecate strălucește ♪
25
00:02:01,580 --> 00:02:07,044
♪ Lumina veșnică ♪
26
00:02:07,044 --> 00:02:09,921
♪ Speranțele și temerile ♪
27
00:02:09,921 --> 00:02:12,799
♪ Dintre toți anii ♪
28
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
♪ Sunt întâlnite în tine ♪
29
00:02:15,802 --> 00:02:20,307
♪ În seara asta. ♪
30
00:02:20,307 --> 00:02:22,893
Într-adevăr mare.
Mai ales acel T de la final.
31
00:02:22,893 --> 00:02:24,144
Toti impreuna.
32
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
Foarte foarte bine.
33
00:02:25,645 --> 00:02:26,980
Excelent.
34
00:02:36,323 --> 00:02:39,659
♪ Lasă-mă să dorm ♪
35
00:02:39,659 --> 00:02:42,913
♪ În somnul dimineții ♪
36
00:02:45,916 --> 00:02:49,294
♪ Nu există unde să fiu ♪
37
00:02:49,294 --> 00:02:52,756
♪ Și visele mele încă mă sună ♪
38
00:02:55,425 --> 00:02:58,887
♪ Pune necazurile pe pământ ♪
39
00:03:01,431 --> 00:03:05,352
♪ Nu trebuie să vă faceți
griji pentru ei acum ♪
40
00:03:07,854 --> 00:03:11,858
♪ Lumina zilei
tremurând printre copaci ♪
41
00:03:13,985 --> 00:03:17,322
♪ Nu mă deranja ♪
42
00:03:17,322 --> 00:03:19,741
♪ Lasă-mă să fiu ♪
43
00:03:25,497 --> 00:03:29,084
♪ Și dacă ai nevoie de
un loc unde să aterizezi ♪
44
00:03:29,084 --> 00:03:32,295
♪ Coboară când ești obosit ♪
45
00:03:35,048 --> 00:03:37,801
♪ Gata cu nori de lăsat ♪
46
00:03:37,801 --> 00:03:40,387
- ♪ În somnul... ♪
47
00:04:11,001 --> 00:04:12,878
Mm...
48
00:04:18,884 --> 00:04:20,802
filisteni.
49
00:04:20,802 --> 00:04:26,099
Filisteni leneși,
vulgari, râncezi.
50
00:04:26,099 --> 00:04:27,434
- Hmm?
51
00:04:27,434 --> 00:04:28,935
domnule Hunham?
52
00:04:28,935 --> 00:04:30,353
Sunt ocupat ă acum.
53
00:04:30,353 --> 00:04:32,481
Dr. Woodrup a cerut să te vadă.
54
00:04:44,451 --> 00:04:46,453
Ce vrea?
55
00:04:46,453 --> 00:04:48,997
Cred că este vorba
de vacanța de Crăciun.
56
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Îl voi vedea imediat.
57
00:04:51,833 --> 00:04:53,168
Ce este asta?
58
00:04:53,168 --> 00:04:55,212
Prajituri de Craciun.
59
00:04:55,212 --> 00:04:56,796
Le-am făcut pentru facultate.
60
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
Ei bine, nu toată facultatea.
61
00:05:00,509 --> 00:05:03,637
- Oricum, astea sunt pentru tine.
- Oh.
62
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
♪ A venit timpul azi ♪
63
00:05:14,898 --> 00:05:17,984
♪ Inimile tinere pot
merge pe drumul lor ♪
64
00:05:19,402 --> 00:05:23,281
♪ Nu pot amâna o altă zi ♪
65
00:05:23,281 --> 00:05:26,993
♪ Nu-mi pasă ce spun alții ♪
66
00:05:26,993 --> 00:05:30,247
♪ Ei cred că oricum
nu ascultăm ♪
67
00:05:30,247 --> 00:05:32,332
♪ A venit timpul azi ♪
68
00:05:33,959 --> 00:05:35,961
♪ Hei ♪
69
00:05:40,882 --> 00:05:42,342
♪ Oh... ♪
70
00:05:42,342 --> 00:05:43,760
Tully.
71
00:05:43,760 --> 00:05:45,512
Ce faci cu lenjeria de damă?
72
00:05:45,512 --> 00:05:47,389
Este același costum
de baie pe care îl poartă
73
00:05:47,389 --> 00:05:48,932
James Bond în Serviciul
secret al Majestății Sale.
74
00:05:48,932 --> 00:05:50,559
Nu poate deveni mai
masculin decât atât.
75
00:05:50,559 --> 00:05:52,769
De ce nu porți pur și simplu tăieturi?
76
00:05:52,769 --> 00:05:54,354
Pentru că mă duc la St. Kitts.
77
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
Nu voi fi singurul prost de
78
00:05:56,022 --> 00:05:57,315
pe plajă care poartă tăieturi.
79
00:05:57,315 --> 00:05:59,484
Oh. Ai grijă, toată lumea.
80
00:05:59,484 --> 00:06:01,528
Tully se duce la St. Kitts.
81
00:06:01,528 --> 00:06:03,154
Încă arată ca niște chiloți.
82
00:06:04,030 --> 00:06:06,074
Ai dreptate, Crandall.
M-ai prins.
83
00:06:06,074 --> 00:06:07,617
Sunt chiloții mamei tale.
84
00:06:07,617 --> 00:06:09,869
Spune-i mulțumiri
pentru vremurile bune!
85
00:06:09,869 --> 00:06:11,204
Hei, Tully.
86
00:06:11,204 --> 00:06:12,872
Hei, unde sunt țigările mele?
87
00:06:12,872 --> 00:06:14,082
Țigările tale?
88
00:06:14,082 --> 00:06:15,458
Mi-ai furat țigările.
89
00:06:15,458 --> 00:06:17,002
Îmi deranjează acuzația
aceea fără temei.
90
00:06:17,002 --> 00:06:18,086
Taie rahatul.
91
00:06:18,086 --> 00:06:19,588
Nu am țigări acum.
92
00:06:19,588 --> 00:06:21,339
Și Briggs spune că ai
avut dintr-o dată cinci
93
00:06:21,339 --> 00:06:22,632
dintre ei de schimbat
pentru un magazin de piele.
94
00:06:22,632 --> 00:06:24,467
Eu nu ma dedic cu pornografie.
95
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
Mă satură de lucrul real.
96
00:06:26,344 --> 00:06:28,430
Mai ales cu mama lui Crandall!
97
00:06:29,222 --> 00:06:30,640
Hei, Kountze.
98
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
Zece dolari pentru asta?
99
00:06:32,225 --> 00:06:33,727
Arată mai mult ca o pungă de nichel.
100
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
Nu cumpăra asta, Harriman.
El te înșală.
101
00:06:35,562 --> 00:06:37,814
- În plus, este buruiană de șanț.
- La naiba, Tully.
102
00:06:37,814 --> 00:06:39,899
Rahatul ăsta e
buruiană premium, bine?
103
00:06:39,899 --> 00:06:41,651
Și spre deosebire de tine, eu sunt blocat aici.
104
00:06:41,651 --> 00:06:43,320
Trebuie să mă reziste
până la Crăciun.
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,988
Ai milă de el, Harriman.
106
00:06:44,988 --> 00:06:47,240
Este un biet orfan de Crăciun,
care nu are unde să meargă.
107
00:06:47,240 --> 00:06:50,577
Micul orfan de Crăciun are
nevoie de oala lui și de porno.
108
00:07:01,755 --> 00:07:04,466
Zece minute, doamnelor.
109
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Zece minute.
110
00:07:22,359 --> 00:07:25,695
♪ Lasă-mă să dorm ♪
111
00:07:25,695 --> 00:07:29,449
♪ În somnul de mâine ♪
112
00:07:31,785 --> 00:07:35,288
♪ Nu există unde să fim ♪
113
00:07:35,288 --> 00:07:38,249
♪ Asta nu va mai fi acolo după ♪
114
00:07:40,835 --> 00:07:44,839
♪ Lumina zilei
tremurând printre copaci ♪
115
00:07:47,133 --> 00:07:50,220
♪ Nu mă deranja ♪
116
00:07:50,220 --> 00:07:52,472
♪ Lasă-mă să fiu ♪
117
00:07:54,974 --> 00:07:58,812
♪ Ține-mă cu tine pe pământ ♪
118
00:08:00,855 --> 00:08:04,693
♪ Toate grijile mele
în spatele meu acum ♪
119
00:08:07,862 --> 00:08:11,491
♪ Și asigură-te că mă trezești când ♪
120
00:08:14,411 --> 00:08:19,499
♪ Eternitatea începe. ♪
121
00:08:22,836 --> 00:08:25,088
Nu pot să cred
că ai ieșit din asta.
122
00:08:25,088 --> 00:08:26,339
Norocul irlandezului.
123
00:08:26,339 --> 00:08:28,174
Credeam că acesta este anul tău.
124
00:08:28,174 --> 00:08:29,509
Era.
125
00:08:29,509 --> 00:08:31,970
I-am spus lui Woodrup
mama mea are lupus.
126
00:08:31,970 --> 00:08:33,346
Ea face?
127
00:08:33,346 --> 00:08:35,849
Nu stiu. Probabil.
128
00:08:35,849 --> 00:08:38,184
Nu vorbim despre aceste lucruri.
129
00:08:38,184 --> 00:08:40,019
Deci, cine s-a blocat cu el?
130
00:08:40,019 --> 00:08:41,771
Cine crezi?
131
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Bietul ăla nenorocit.
132
00:09:05,086 --> 00:09:07,213
Rémy Martin. Ludovic al XIII-lea.
133
00:09:07,213 --> 00:09:09,674
Cadou de Crăciun de la
Consiliul de Administrație.
134
00:09:09,674 --> 00:09:11,718
Oh, cât de generoși din partea lor.
135
00:09:11,718 --> 00:09:13,845
Îți mulțumesc din nou
pentru asta, Hunham.
136
00:09:13,845 --> 00:09:16,389
Nu aș fi întrebat
dacă nu era o urgență.
137
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Oh, mama domnului Endicott, corect.
138
00:09:19,058 --> 00:09:20,518
Ce tragedie.
139
00:09:20,518 --> 00:09:23,938
Nu este ca și cum ai avea planuri
să părăsești campusul oricum.
140
00:09:23,938 --> 00:09:26,941
Și, desigur, există un mic
bonus frumos pentru tine.
141
00:09:26,941 --> 00:09:31,738
Ei bine... (oftă) "Non nobis
solum nati sumus", presupun.
142
00:09:33,698 --> 00:09:36,743
„Nu numai pentru noi ne naștem”.
143
00:09:38,745 --> 00:09:40,955
Bănuiesc că acesta este Cicero.
144
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
Cicero, da.
145
00:09:42,665 --> 00:09:45,585
Foarte bine, Hardy.
Ți-ai amintit.
146
00:09:52,759 --> 00:09:55,345
Vor fi doar patru băieți
care țin peste anul acesta.
147
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Mm-hmm.
148
00:09:57,639 --> 00:10:00,391
O da. Cunosc câțiva
dintre acești reprobi.
149
00:10:00,391 --> 00:10:05,230
Să fim puțin mai elastici
în evaluarea noastră, nu?
150
00:10:05,230 --> 00:10:07,941
Le este destul de greu să fie
departe de casă de sărbători.
151
00:10:07,941 --> 00:10:10,735
Latitudinea este ultimul lucru
de care au nevoie acești băieți.
152
00:10:11,736 --> 00:10:16,282
Paul, în esență, ești un
profesor excelent, dar abordarea
153
00:10:16,282 --> 00:10:19,577
ta față de studenți este
mai degrabă tradițională.
154
00:10:19,577 --> 00:10:21,371
Această școală a fost fondată în 1797.
155
00:10:21,371 --> 00:10:24,040
Credeam că tradiția este
stocul nostru în comerț.
156
00:10:24,040 --> 00:10:25,875
- Atunci să-i spunem hidebound.
- Ah.
157
00:10:25,875 --> 00:10:28,294
Știi, neclintit, rezistent la...
158
00:10:28,294 --> 00:10:31,047
Da, da, da, știu ce
înseamnă „hidebound”.
159
00:10:31,047 --> 00:10:32,966
Am înțeles.
160
00:10:32,966 --> 00:10:35,844
Încă ești supărat că l-am
eșuat pe Jordan Osgood.
161
00:10:35,844 --> 00:10:38,304
Senatorul Osgood a
fost foarte supărat când
162
00:10:38,304 --> 00:10:41,140
Princeton a anulat
acceptarea lui Jordan, da.
163
00:10:41,140 --> 00:10:43,476
Și am continuat să am
de-a face cu consecințele.
164
00:10:43,476 --> 00:10:47,021
Hardy, chiar ar trebui să-i
lăsăm pe acești băieți să patineze
165
00:10:47,021 --> 00:10:49,482
atâta timp cât tati construiește
o nouă sală de sport?
166
00:10:49,482 --> 00:10:51,609
Desigur că nu.
Nu asta suntem noi.
167
00:10:51,609 --> 00:10:53,945
Dar nu putem fi
ignoranți în politică.
168
00:10:53,945 --> 00:10:56,823
Băiatul ăla e prea prost
pentru a vărsa pipi dintr-o cizmă.
169
00:10:56,823 --> 00:10:58,825
Un veritabil troglodit.
170
00:10:58,825 --> 00:11:00,910
Isus Hristos, Pavel.
171
00:11:00,910 --> 00:11:03,705
A fost o moștenire și fiul unuia
dintre cei mai mari donatori ai noștri.
172
00:11:03,705 --> 00:11:05,582
Te-ai gândit vreodată
că tatăl lui s-ar putea
173
00:11:05,582 --> 00:11:07,375
aștepta la o mică
considerație pentru dolarul lui?
174
00:11:07,375 --> 00:11:11,212
Și a primit-- o educație de
primă clasă pentru fiul său.
175
00:11:11,212 --> 00:11:12,839
Oh, haide, Hardy.
176
00:11:12,839 --> 00:11:16,968
După cum spunea dr. Greene,
„Singicul nostru scop
177
00:11:16,968 --> 00:11:19,053
adevărat este să producem
tineri cu caracter bun”.
178
00:11:19,053 --> 00:11:21,139
Nu-mi pasă ce spunea Dr. Greene.
179
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
„Și nu ne putem sacrifica
180
00:11:23,016 --> 00:11:24,976
integritatea pe
altarul dreptului lor”.
181
00:11:24,976 --> 00:11:28,980
Încerc doar să insuflez
disciplina academică de bază.
182
00:11:28,980 --> 00:11:31,566
Asta e treaba mea. Nu este al tău?
183
00:11:31,566 --> 00:11:33,401
Era.
184
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
Până când am devenit director
și am văzut că nu este atât
185
00:11:35,194 --> 00:11:38,239
de simplu să țin nenorocitul
de școală pe linia de plutire.
186
00:11:38,239 --> 00:11:42,660
Te-am implorat, te-am implorat
să-i dai copilului un C minus.
187
00:11:42,660 --> 00:11:44,037
Nu.
188
00:11:44,037 --> 00:11:45,705
Sunt instructori aici
care vor face asta.
189
00:11:45,705 --> 00:11:47,957
Eu nu sunt unul dintre ei.
190
00:11:51,961 --> 00:11:55,381
Iată manualul și un
set complet de chei.
191
00:11:55,381 --> 00:11:57,634
Tot ce trebuie
să știi este acolo.
192
00:11:57,634 --> 00:11:59,761
Singura dvs. sarcină
este să asigurați
193
00:11:59,761 --> 00:12:02,221
siguranța absolută și
starea bună a băieților.
194
00:12:02,221 --> 00:12:06,726
Și măcar pretinde
că ești o ființă umană.
195
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Vă rog.
196
00:12:08,645 --> 00:12:10,730
Este Crăciunul.
197
00:12:15,401 --> 00:12:17,779
La naiba prostiile astea de jumătate de zi.
198
00:12:17,779 --> 00:12:19,238
Unde dracu este Walleye?
199
00:12:19,238 --> 00:12:21,991
Probabil că se
masturbează cu salata Cobb.
200
00:12:22,909 --> 00:12:24,953
- De ce ar face asta?
- Pentru că el este Walleye.
201
00:12:24,953 --> 00:12:27,163
Cine știe ce face
ciudatul ăla urât mirositor?
202
00:12:27,163 --> 00:12:29,457
Dar te-ai dus direct
la salata Cobb.
203
00:12:29,457 --> 00:12:31,626
Adică, știi ceva?
204
00:12:31,626 --> 00:12:33,753
Pentru că mănânc acea salată Cobb.
205
00:12:33,753 --> 00:12:35,880
Salve, domnilor.
206
00:12:35,880 --> 00:12:38,466
Examenele tale finale.
207
00:13:11,624 --> 00:13:13,292
Hmm.
208
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
Îmi dau seama după
fețele voastre că mulți
209
00:13:15,503 --> 00:13:17,880
dintre voi sunteți
șocați de rezultat.
210
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
Eu, in schimb, nu
sunt, pentru ca am avut
211
00:13:20,550 --> 00:13:23,302
ghinionul sa va predau
in acest semestru.
212
00:13:23,302 --> 00:13:26,472
Și chiar și cu
limitările mele oculare,
213
00:13:26,472 --> 00:13:28,307
Am fost martor direct la
214
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
expresiile tale
lucioase, neînțelese.
215
00:13:31,936 --> 00:13:34,105
Domnule, nu înțeleg.
216
00:13:34,105 --> 00:13:36,024
Asta este evident.
217
00:13:36,024 --> 00:13:39,193
Nu, este...
Nu pot pisa acest curs.
218
00:13:39,193 --> 00:13:41,487
Oh, nu te vinde scurt,
domnule Kountze.
219
00:13:41,487 --> 00:13:43,489
Eu cred cu adevărat că poți.
220
00:13:43,489 --> 00:13:45,533
Ar trebui să merg la Cornell.
221
00:13:45,533 --> 00:13:47,326
Improbabil.
222
00:13:47,326 --> 00:13:49,996
Vă rog, domnule.
Tatăl meu o să se răstoarne.
223
00:13:54,876 --> 00:13:57,170
În regulă. În regulă.
224
00:13:57,170 --> 00:13:59,338
Uh, în spiritul sezonului,
225
00:13:59,338 --> 00:14:01,132
Presupun că este
cel mai constructiv
226
00:14:01,132 --> 00:14:03,051
mod de a face față
deficiențelor tale
227
00:14:03,051 --> 00:14:06,554
este de a oferi un examen de machiaj.
228
00:14:06,554 --> 00:14:09,265
Veți primi cu toții o a
doua alergare după pauză.
229
00:14:12,852 --> 00:14:15,521
Desigur, nu va fi
același examen.
230
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
Acum veți fi responsabil
și pentru noul material.
231
00:14:19,442 --> 00:14:21,444
Nota dvs. va fi o
medie a celor două.
232
00:14:21,444 --> 00:14:24,030
Vă rugăm să deschideți
cărțile la capitolul șase.
233
00:14:24,030 --> 00:14:26,991
Războiul Peloponezian, domnilor.
234
00:14:26,991 --> 00:14:28,534
L-ai cunoscut deja pe Pericles.
235
00:14:28,534 --> 00:14:31,204
Acum pregătiți-vă să-l
întâlniți pe Demostene.
236
00:14:31,204 --> 00:14:34,040
Fără supărare, domnule,
dar este chiar acesta cel
237
00:14:34,040 --> 00:14:36,209
mai bun moment pentru
a începe un nou capitol?
238
00:14:36,209 --> 00:14:41,047
Adică, cu toții apreciem
gestul de la examenul
239
00:14:41,047 --> 00:14:43,716
de machiaj, dar
familiile noastre sunt aici.
240
00:14:43,716 --> 00:14:46,052
Știi, majoritatea profesorilor
au anulat deja cursurile.
241
00:14:46,052 --> 00:14:48,346
Avem capelă în 40 de
minute, apoi plecăm de aici.
242
00:14:48,346 --> 00:14:51,140
Mm.
- Adică, capetele noastre sunt în altă parte.
243
00:14:51,140 --> 00:14:54,727
Și unde este mai exact capul
dumneavoastră, domnule Tully?
244
00:14:54,727 --> 00:14:56,479
Nu ştiu.
245
00:14:56,479 --> 00:14:57,814
St. Kitts.
246
00:14:58,898 --> 00:15:00,191
Da, întradevăr.
247
00:15:00,191 --> 00:15:02,401
Văd că ți-ai adus valiza.
248
00:15:03,402 --> 00:15:04,821
Atentie, domnule.
249
00:15:04,821 --> 00:15:07,573
Doar că a fost un semestru
cu adevărat epuizant.
250
00:15:07,573 --> 00:15:11,327
Intri în material nou
chiar înainte de pauză?
251
00:15:11,327 --> 00:15:14,413
Sincer, este puțin absurd.
252
00:15:14,413 --> 00:15:15,623
domnule.
253
00:15:18,626 --> 00:15:21,587
Ei bine, mi-ar plăcea să fiu absurd.
254
00:15:21,587 --> 00:15:25,091
Așa că haideți să
aruncăm totul, bine,
255
00:15:25,091 --> 00:15:27,593
și să lăsăm notele
originale în picioare.
256
00:15:29,887 --> 00:15:31,347
Uh, scuzați-mă, domnule.
257
00:15:31,347 --> 00:15:34,350
Cred că, uh, tuturor ne-a
plăcut mai mult prima opțiune.
258
00:15:34,350 --> 00:15:36,394
Cum ai spus că îl cheamă
tipul? Uh, Demosthe-cine?
259
00:15:36,394 --> 00:15:38,938
Desigur, încă mă aștept
să fiți familiarizați cu capitolul
260
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
șase la întoarcere, așa că
împachetați acele manuale, băieți.
261
00:15:42,108 --> 00:15:44,110
Și dacă ești nemulțumit,
262
00:15:44,110 --> 00:15:47,363
ia-o cu campionul
tău... Domnule Tully.
263
00:15:48,281 --> 00:15:50,032
Demis.
264
00:15:56,164 --> 00:15:58,624
Ne-am scos devreme, nu?
265
00:16:05,131 --> 00:16:10,386
COR și CONGREGAȚIA: ♪
Naște-ți poporul ca să elibereze ♪
266
00:16:10,386 --> 00:16:15,308
♪ Născut copil și totuși rege ♪
267
00:16:15,308 --> 00:16:20,229
♪ Născut să domnească în noi pentru totdeauna ♪
268
00:16:20,229 --> 00:16:26,444
♪ Acum aduce-ți
împărăția plină de har. ♪
269
00:16:28,196 --> 00:16:29,989
Vă rugăm să luați loc.
270
00:16:32,241 --> 00:16:36,162
Bine ați venit, studenți,
profesori și părinți Barton.
271
00:16:36,162 --> 00:16:39,040
Știu că sunteți cu toții
nerăbdători să începeți vacanța.
272
00:16:39,040 --> 00:16:42,001
Îi văd pe băieți
mișcându-se pe scaunele lor.
273
00:16:42,001 --> 00:16:43,836
- Dar înainte să te eliberăm
274
00:16:43,836 --> 00:16:47,173
la mesele voastre bogate
și la binecuvântările familiei,
275
00:16:47,173 --> 00:16:50,051
să ne rugăm pentru cei
mai puțin norocoși decât noi.
276
00:16:51,177 --> 00:16:54,680
Să ne amintim de
săraci și neputincioși,
277
00:16:54,680 --> 00:16:57,808
de frig, de flămânzi
și de asupriți.
278
00:16:58,809 --> 00:17:01,354
Citire suplimentară în
vacanță și fără test de machiaj?
279
00:17:01,354 --> 00:17:03,189
Glumești al naibii de mine?
280
00:17:03,189 --> 00:17:04,690
Bună treabă, anus.
281
00:17:04,690 --> 00:17:06,609
Nu poți vorbi, te rog?
Încerc să mă rog.
282
00:17:06,609 --> 00:17:08,611
Mai bine te rogi să
nu te prind singur,
283
00:17:08,611 --> 00:17:11,572
pentru că te voi lovi din plin.
284
00:17:11,572 --> 00:17:13,032
Reduceți tonul.
285
00:17:13,032 --> 00:17:15,034
- Isus te poate auzi.
...si toate astea
286
00:17:15,034 --> 00:17:17,703
care nu cunosc bunătatea
iubitoare a lui Dumnezeu.
287
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Îmi pare rău să aud
despre mama ta, Endicott.
288
00:17:20,039 --> 00:17:21,624
Ce?
289
00:17:21,624 --> 00:17:23,668
Oh. Da.
290
00:17:23,668 --> 00:17:25,002
Mulțumesc.
291
00:17:25,002 --> 00:17:27,046
Da. Toți tragem pentru ea.
292
00:17:27,046 --> 00:17:28,589
...si gratia ta.
293
00:17:28,589 --> 00:17:32,843
Și, în sfârșit, să ne rugăm
pentru sufletul lui Curtis Lamb,
294
00:17:32,843 --> 00:17:35,346
clasa Barton din 1969.
295
00:17:35,346 --> 00:17:38,307
Chiar anul acesta,
Curtis și-a dat
296
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
viața cu vitejie
în slujba țării sale.
297
00:17:40,476 --> 00:17:43,813
Și să transmitem încă o dată
cele mai profunde condoleanțe
298
00:17:43,813 --> 00:17:46,899
unuia dintre cei mai prețuiți
membri ai familiei Barton,
299
00:17:46,899 --> 00:17:48,651
mama lui Maria.
300
00:17:49,610 --> 00:17:51,696
Mary, ne amintim de Curtis ca pe
301
00:17:51,696 --> 00:17:54,365
un tânăr remarcabil
și promițător,
302
00:17:54,365 --> 00:17:57,076
și știm că acest
sezon de vacanță
303
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
va fi deosebit
de dificil fără el.
304
00:17:59,787 --> 00:18:04,292
Te rog să știi că te
însoțim în durerea ta.
305
00:18:05,501 --> 00:18:07,795
Fie ca Dumnezeul atotputernic
care l-a protejat pe Avraam
306
00:18:07,795 --> 00:18:11,674
când și-a părăsit țara
natală, protejați-i pe toți bravii
307
00:18:11,674 --> 00:18:15,094
noștri soldați până când ne
vor fi livrați în siguranță acasă.
308
00:18:15,094 --> 00:18:17,847
Cerem aceasta prin
Hristos, Domnul nostru.
309
00:18:17,847 --> 00:18:19,181
Amin.
310
00:18:19,181 --> 00:18:21,225
Amin.
311
00:18:21,225 --> 00:18:23,728
Vă doresc tuturor
un Crăciun Fericit.
312
00:18:23,728 --> 00:18:27,273
Sau, după caz, un
Hanukkah foarte fericit.
313
00:18:42,621 --> 00:18:45,374
Congresman, Crăciun fericit ție.
314
00:18:48,461 --> 00:18:50,546
Crăciun fericit tuturor.
315
00:18:50,546 --> 00:18:51,922
Crăciun fericit.
316
00:18:51,922 --> 00:18:53,215
Hei. Ma bucur sa te vad.
317
00:18:53,215 --> 00:18:55,176
Mă bucur să te văd.
Crăciun fericit.
318
00:19:01,807 --> 00:19:03,392
Angus Tully.
319
00:19:03,392 --> 00:19:05,478
Ai un telefon.
320
00:19:10,524 --> 00:19:12,526
Îmi spui asta acum?
321
00:19:12,526 --> 00:19:14,070
JUDY Draga mea, ascultă.
322
00:19:14,070 --> 00:19:16,155
Știu că este ultimul
moment și sunt...
323
00:19:16,155 --> 00:19:18,157
Am inima zdrobită, dar
324
00:19:18,157 --> 00:19:19,742
poți te rog să-ți vezi drumul
325
00:19:19,742 --> 00:19:22,912
să stai la școală în
pauză doar de asta o dată?
326
00:19:22,912 --> 00:19:24,705
Stanley a muncit atât de mult,
327
00:19:24,705 --> 00:19:27,041
și-și nu am avut timp
de o lună de miere.
328
00:19:27,041 --> 00:19:29,210
Sunteți căsătoriți din iulie.
329
00:19:29,210 --> 00:19:30,836
Ai avut toate aceste luni.
330
00:19:30,836 --> 00:19:32,421
Întotdeauna apare ceva.
331
00:19:32,421 --> 00:19:34,340
Știu că este mult de cerut,
332
00:19:34,340 --> 00:19:37,009
dar știi cât de singur am fost.
333
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
Si eu am fost singur.
334
00:19:38,844 --> 00:19:40,513
Și ce zici de Boston?
335
00:19:40,513 --> 00:19:43,766
Ai promis pe drum că vom
petrece ceva timp în Boston.
336
00:19:43,766 --> 00:19:45,893
Angus, ascultă-mă.
337
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
Aceasta este noua noastră familie, bine?
338
00:19:47,853 --> 00:19:50,439
Știu că îți este dor de tatăl tău...
și mie...
339
00:19:50,439 --> 00:19:52,942
dar există cineva
nou în viața mea.
340
00:19:52,942 --> 00:19:55,194
E doar de asta o dată, dragă.
341
00:19:55,194 --> 00:19:56,862
Vom fi împreună în vacanța de
342
00:19:56,862 --> 00:19:58,197
primăvară și vom
avea toată vara.
343
00:19:58,197 --> 00:20:00,032
La dracu’ vara și
la dracu’ cu Stanley.
344
00:20:00,032 --> 00:20:01,867
Angus.
345
00:20:01,867 --> 00:20:03,369
Glumești cu mine?
346
00:20:03,369 --> 00:20:05,162
Ar trebui să rămân aici?
347
00:20:06,539 --> 00:20:09,875
Mamă, te rog să nu faci asta.
348
00:20:09,875 --> 00:20:11,710
Vă rog.
349
00:20:11,710 --> 00:20:13,754
Bănuiesc că, la fel ca mine, nu
350
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
așa ai vrut să-ți
petreci vacanțele,
351
00:20:16,340 --> 00:20:19,009
dar astea sunt
vicisitudinile vietii.
352
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Și ca bărbați Barton, învățăm
353
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
să ne confruntăm provocărilor
354
00:20:23,347 --> 00:20:25,599
cu capetele sus și cu un
355
00:20:25,599 --> 00:20:27,518
spirit de curaj
și bună părtășie.
356
00:20:27,518 --> 00:20:29,478
Uh, în strictă conformitate cu
357
00:20:29,478 --> 00:20:32,356
prevederile manualului, desigur.
358
00:20:34,275 --> 00:20:37,570
Domnule Tully, ni vii și tu?
359
00:20:37,570 --> 00:20:39,655
Ce sa întâmplat cu St. Kitts?
360
00:20:40,865 --> 00:20:43,284
Ceva a intervenit.
361
00:20:52,293 --> 00:20:54,086
Deci, în următoarele
două săptămâni,
362
00:20:54,086 --> 00:20:56,964
vom urma un program
școlar standard...
363
00:20:56,964 --> 00:20:59,008
Domnule? Uh, domnule, suntem în vacanță.
364
00:20:59,008 --> 00:21:01,427
... ceea ce înseamnă că
ne vom lua masa împreună
365
00:21:01,427 --> 00:21:03,929
și veți respecta orele
regulate de studiu.
366
00:21:03,929 --> 00:21:06,432
Studiu? Glumești cu mine?
367
00:21:06,432 --> 00:21:08,309
Războiul Peloponezian vă
așteaptă, domnule Kountze.
368
00:21:08,309 --> 00:21:09,894
Tu și domnul Tully.
369
00:21:09,894 --> 00:21:12,188
Restul dintre voi puteți obține
un salt în semestrul următor.
370
00:21:12,188 --> 00:21:14,356
Va da roade. Vei vedea.
371
00:21:14,356 --> 00:21:15,608
Reținem deja, iar acum
372
00:21:15,608 --> 00:21:17,109
suntem pedepsiți pentru asta?
373
00:21:17,109 --> 00:21:19,653
Vi se vor oferi
ferestre limitate pentru
374
00:21:19,653 --> 00:21:22,072
recreere și activitate
fizică supravegheată.
375
00:21:22,072 --> 00:21:23,824
Sala de sport nu este încă deschisă.
376
00:21:23,824 --> 00:21:25,618
Da, au lăcuit doar
jumătate din podea.
377
00:21:25,618 --> 00:21:27,286
Aerul proaspăt vă va face bine.
378
00:21:27,286 --> 00:21:29,705
Afară sunt ca 15 grade.
379
00:21:29,705 --> 00:21:32,958
Iar romanii s-au scăldat
goi în Tibru înghețat.
380
00:21:32,958 --> 00:21:35,711
Adversitatea construiește
caracterul, domnule Tully.
381
00:21:35,711 --> 00:21:38,297
Apropo de asta,
școala va reduce căldura
382
00:21:38,297 --> 00:21:39,965
căminelor și
locuințelor facultăților,
383
00:21:39,965 --> 00:21:42,343
așa că vom sta
cu toții la infirmerie.
384
00:21:42,343 --> 00:21:44,595
Oh Doamne. Doamne.
385
00:21:44,595 --> 00:21:46,639
"joc)
386
00:21:46,639 --> 00:21:48,891
Aceasta este cea mai mare prostie vreodată.
387
00:21:48,891 --> 00:21:50,976
Dacă trebuie să rămânem, de
ce ar trebui să desenăm Walleye?
388
00:21:50,976 --> 00:21:53,187
Știi că a fost student, nu?
389
00:21:53,187 --> 00:21:54,730
Da, de aceea știe cum să ne
390
00:21:54,730 --> 00:21:56,774
provoace durere
maximă, dracu’ sadic.
391
00:21:56,774 --> 00:21:58,609
Cel puțin nu l-am desenat pe Decker.
392
00:21:58,609 --> 00:22:01,487
Ar fi pervers peste noi.
393
00:22:01,487 --> 00:22:03,948
Hei, băieți, stați o secundă.
394
00:22:05,991 --> 00:22:07,535
Vreau una?
395
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Nu. Am altceva.
396
00:22:11,288 --> 00:22:13,666
Da-mi aia.
397
00:22:13,666 --> 00:22:15,251
Hei, nu fuma asta aici.
398
00:22:15,251 --> 00:22:16,752
Nu vreau să fiu
oprit de Walleye.
399
00:22:16,752 --> 00:22:18,337
Nu fi așa păsărică.
400
00:22:18,337 --> 00:22:19,797
Nu sunt o păsărică.
Pur și simplu nu vreau să
401
00:22:19,797 --> 00:22:22,675
ajung la Fork Union să
plătească pentru greșeala ta.
402
00:22:24,009 --> 00:22:25,386
Teddy Kountze.
403
00:22:25,386 --> 00:22:26,554
Jason Smith.
404
00:22:26,554 --> 00:22:28,514
Da, știu cine ești.
405
00:22:28,514 --> 00:22:30,683
Vrei să lovești asta?
406
00:22:30,683 --> 00:22:32,518
Uh, da.
407
00:22:35,187 --> 00:22:37,189
Ai un braț grozav, omule.
408
00:22:37,189 --> 00:22:38,607
Da, ei bine, este doar fotbal.
409
00:22:38,607 --> 00:22:40,192
Deci, cum ai rămas
blocat să te ții?
410
00:22:40,192 --> 00:22:42,444
Ar trebui să schiez cu ai mei la
411
00:22:42,444 --> 00:22:43,862
Haystack, dar tatăl
meu a pus piciorul jos,
412
00:22:43,862 --> 00:22:45,698
a spus că nu pot veni
acasă decât dacă mă tund.
413
00:22:45,698 --> 00:22:47,908
Deci de ce nu te
tunzi pur și simplu?
414
00:22:47,908 --> 00:22:49,451
Nesupunere civilă, omule.
415
00:22:49,451 --> 00:22:51,036
Da, sigur.
416
00:22:51,036 --> 00:22:53,372
Nu, el este cool.
Este doar o bătălie a voințelor.
417
00:22:53,372 --> 00:22:55,207
Totuși, am sperat că
va ceda primul, pentru că
418
00:22:55,207 --> 00:22:58,377
praful de la Haystack
este atât de dulce acum.
419
00:22:59,378 --> 00:23:01,880
Dar dumneavoastră, domnule Moto?
420
00:23:01,880 --> 00:23:02,923
De ce esti aici?
421
00:23:02,923 --> 00:23:05,009
Nu. Numele meu este Ye-Joon.
422
00:23:05,009 --> 00:23:06,719
Uh, familia mea este
în Coreea și cred că este
423
00:23:06,719 --> 00:23:09,388
prea departe pentru
mine să călătoresc singură.
424
00:23:09,388 --> 00:23:12,725
M-am gândit că a fost
pentru că ricșa ta a fost spartă.
425
00:23:12,725 --> 00:23:15,394
Uh, ce-ce este o ricșă?
426
00:23:15,394 --> 00:23:16,895
- Ești un nemernic, Kountze.
427
00:23:16,895 --> 00:23:18,981
Mintea ta este o groapă
și una superficială.
428
00:23:18,981 --> 00:23:20,649
Cine e nenorocitul, Tully?
429
00:23:20,649 --> 00:23:22,735
Tu ești cel care a
aruncat în aer istoria.
430
00:23:22,735 --> 00:23:24,069
Hei.
431
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Care este povestea ta, omule?
432
00:23:25,362 --> 00:23:27,031
Alex Ollerman.
433
00:23:27,031 --> 00:23:29,950
Sunt aici pentru că părinții mei
sunt într-o misiune în Paraguay.
434
00:23:29,950 --> 00:23:31,493
Suntem LDS.
435
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
Mormonii, nu?
436
00:23:33,245 --> 00:23:36,248
Nu purtați un fel
de lenjerie magică?
437
00:23:36,248 --> 00:23:37,750
Aceasta este o concepție greșită comună.
438
00:23:37,750 --> 00:23:39,460
De fapt, se numește
haină de templu și
439
00:23:39,460 --> 00:23:41,378
ar trebui să o purtăm
doar atunci când...
440
00:23:41,378 --> 00:23:42,963
Hei, ce-i cu orășenii?
441
00:23:42,963 --> 00:23:45,507
Hei, ce faci cu bradul
nostru de Crăciun?
442
00:23:45,507 --> 00:23:48,010
Școala ne-a vândut înapoi.
443
00:23:48,010 --> 00:23:49,887
Pin silvestru, încă proaspăt.
444
00:23:49,887 --> 00:23:51,972
Da, o vom pune înapoi pe lot.
445
00:23:51,972 --> 00:23:53,265
O facem în fiecare an.
446
00:23:53,265 --> 00:23:55,142
Aceasta este cea mai mare prostie vreodată.
447
00:24:00,606 --> 00:24:02,358
Bună, Mary.
448
00:24:02,358 --> 00:24:03,942
domnule Hunham.
449
00:24:03,942 --> 00:24:06,612
Am auzit că ai rămas blocat cu
datoria de babysitting anul acesta.
450
00:24:06,612 --> 00:24:08,906
Cum te-ai descurcat?
451
00:24:08,906 --> 00:24:10,282
Oh nu stiu.
452
00:24:10,282 --> 00:24:12,618
Presupun că am eșuat pe
cineva care merita din plin.
453
00:24:12,618 --> 00:24:15,245
Oh, copilul Osgood?
454
00:24:15,245 --> 00:24:17,206
Da, era un adevărat nemernic.
455
00:24:17,206 --> 00:24:18,540
Bogat și prost.
456
00:24:18,540 --> 00:24:20,292
Combinație populară pe aici.
457
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
Este o ciumă.
458
00:24:22,127 --> 00:24:23,504
Uh, și tu?
459
00:24:23,504 --> 00:24:25,130
Vei fi și tu aici?
460
00:24:25,130 --> 00:24:27,007
Toate de singuratatea mea.
461
00:24:27,007 --> 00:24:29,218
Sora mea mai mică Peggy
și soțul ei m-au invitat să
462
00:24:29,218 --> 00:24:33,639
merg la ei la Roxbury, dar
simt că este prea devreme.
463
00:24:33,639 --> 00:24:36,433
Cum va crede Curtis
că îl abandonez.
464
00:24:36,433 --> 00:24:38,977
Știi, acesta este
ultimul loc în care
465
00:24:38,977 --> 00:24:41,939
copilul meu și cu
mine am fost împreună,
466
00:24:41,939 --> 00:24:44,733
- fara a include statia de autobuz.
- Da.
467
00:24:45,984 --> 00:24:48,821
Ei bine, aștept cu
nerăbdare să gătești bine.
468
00:24:48,821 --> 00:24:50,489
Oh, nu, nu. Nu face aia.
469
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
Tot ce avem este orice
se află în acel walk-in.
470
00:24:52,741 --> 00:24:54,993
Nicio livrare nouă până în ianuarie.
471
00:24:54,993 --> 00:24:56,787
Hmm.
472
00:24:58,288 --> 00:25:00,207
Te superi dacă eu...
473
00:25:01,875 --> 00:25:03,794
- Vrei ceva din asta?
- Mm.
474
00:25:03,794 --> 00:25:06,422
- În regulă.
- Mulțumesc.
475
00:25:07,965 --> 00:25:10,300
- Știi că asta este o necesitate.
- O da.
476
00:25:13,178 --> 00:25:15,639
♪ WABC ♪
477
00:25:15,639 --> 00:25:18,434
♪ Top 100 al anului. ♪
478
00:25:18,434 --> 00:25:20,269
Acum 17.
479
00:25:20,269 --> 00:25:23,814
Da, de către Shocking
Blue, se numește „Venus”.
480
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
♪ O zeiță pe un
vârf de munte... ♪
481
00:25:33,532 --> 00:25:35,117
- Unde este fotografia mea?
- Ce poza?
482
00:25:35,117 --> 00:25:37,369
Cred că știi ce
fotografie și ai furat-o.
483
00:25:37,369 --> 00:25:39,204
Îmi deranjează acuzația
aceea fără temei.
484
00:25:39,204 --> 00:25:41,498
Dă-mi naibii de poză.
485
00:25:41,498 --> 00:25:43,542
Hei, care este problema ta, Tully?
486
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
Ți-e dor de casă?
487
00:25:45,294 --> 00:25:46,879
huh? Să plângi?
488
00:25:46,879 --> 00:25:48,547
Băiețelului îi este dor de mama lui?
489
00:25:48,547 --> 00:25:50,090
La naiba, Kountze.
490
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
De ce ești aici, oricum?
Unde este familia ta?
491
00:25:51,884 --> 00:25:53,552
Ne renovăm casa, bine?
492
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
Este totul rupt.
493
00:25:54,970 --> 00:25:56,638
Ei depozitează uneltele
și lucrurile în camera mea.
494
00:25:56,638 --> 00:25:57,765
Asta ti-au spus?
495
00:25:57,765 --> 00:25:59,224
E iarnă, idiotule.
496
00:25:59,224 --> 00:26:01,518
Nimeni nu-și
renovează casa iarna.
497
00:26:01,518 --> 00:26:03,312
Părinții tăi nu te vor
prin preajmă pentru
498
00:26:03,312 --> 00:26:05,773
că ești un al naibii
de sociopat nesigur.
499
00:26:05,773 --> 00:26:07,065
Hei, relaxați-vă, băieți.
500
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
O ce?
501
00:26:08,108 --> 00:26:09,443
Adică, cine te-ar vrea ca fiu?
502
00:26:09,443 --> 00:26:11,028
De aceea îi macină pe
toată lumea, pentru că
503
00:26:11,028 --> 00:26:13,238
în adâncul sufletului
știi că ești un nemernic.
504
00:26:13,238 --> 00:26:16,283
În plus, din punct de vedere
academic, ești un dezastru.
505
00:26:16,283 --> 00:26:20,078
Adică, dacă aș fi părinții tăi, nu
te-aș mai dori niciodată acasă.
506
00:26:20,078 --> 00:26:22,581
Singurul instrument
din camera ta ești tu.
507
00:26:29,880 --> 00:26:31,131
Căţea.
508
00:26:33,842 --> 00:26:35,427
- Haide! Haide! Hei hei hei!
509
00:26:35,427 --> 00:26:36,762
Bine, bine.
510
00:26:36,762 --> 00:26:39,223
Rupe-o. Rupe-o. Rupe-o.
511
00:26:44,269 --> 00:26:45,604
Nu se certau.
512
00:26:45,604 --> 00:26:47,105
Înțeleg.
513
00:26:47,105 --> 00:26:49,775
Și cine a început--
să nu se lupte?
514
00:26:49,775 --> 00:26:51,276
Hmm? Dle Tully, poate ați putea
515
00:26:51,276 --> 00:26:54,613
face o lumină
asupra subiectului.
516
00:26:55,405 --> 00:26:56,698
domnule Kountze?
517
00:26:56,698 --> 00:26:58,659
Domnul Smith?
518
00:26:58,659 --> 00:27:00,619
domnule Ollerman?
519
00:27:00,619 --> 00:27:02,996
domnule Park?
520
00:27:02,996 --> 00:27:06,792
Bine, atunci, uh, o vom
face ca legiunile romane.
521
00:27:06,792 --> 00:27:09,211
În absența unei
mărturisiri, păcatul
522
00:27:09,211 --> 00:27:11,004
unui om este
suferința fiecărui om.
523
00:27:11,004 --> 00:27:14,007
Pentru fiecare minut
în care adevărul este
524
00:27:14,007 --> 00:27:16,802
ascuns, veți primi
cu toții o detenție.
525
00:27:16,802 --> 00:27:19,596
Și am crezut că toți naziștii
se ascund în Argentina.
526
00:27:19,596 --> 00:27:21,765
Înăbuși, Tully.
527
00:27:23,809 --> 00:27:26,728
Acum, în prima
dintre aceste detenții,
528
00:27:26,728 --> 00:27:31,900
vei curăța biblioteca,
de sus în jos.
529
00:27:31,900 --> 00:27:33,944
Răzuirea părții
inferioare a birourilor,
530
00:27:33,944 --> 00:27:37,072
care sunt pline de muci și gumă
531
00:27:37,072 --> 00:27:41,118
și tot felul de proteine
străvechi, de nespus.
532
00:27:41,118 --> 00:27:44,913
Ah, pe mâini și genunchi,
jos în praf, respirând
533
00:27:44,913 --> 00:27:48,917
pielea moartă a
generațiilor de studenți
534
00:27:48,917 --> 00:27:52,296
și nemernici de
gândaci deshidratați.
535
00:27:52,296 --> 00:27:53,630
Era Kountze!
536
00:27:55,716 --> 00:27:57,843
Kountze a început-o.
537
00:27:58,635 --> 00:28:00,512
Bravo, domnule Ollerman.
538
00:28:00,512 --> 00:28:02,973
Bravo.
539
00:28:21,283 --> 00:28:23,535
Minunat.
540
00:28:23,535 --> 00:28:25,120
Mulțumesc, Mary.
541
00:28:32,544 --> 00:28:34,421
Nu am luat deja asta la prânz?
542
00:28:34,421 --> 00:28:35,923
Și atunci a fost nasol.
543
00:28:35,923 --> 00:28:37,382
Considerați-vă norocoși.
544
00:28:37,382 --> 00:28:41,303
În timpul celei de-a treia
campanii punice, între
545
00:28:41,303 --> 00:28:43,555
149 și 146 î.Hr., romanii
au asediat Cartagina
546
00:28:43,555 --> 00:28:45,724
timp de trei ani întregi.
547
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
- Până s-a terminat,
548
00:28:47,351 --> 00:28:49,686
cartaginezii s-au redus să
549
00:28:49,686 --> 00:28:51,647
mănânce nisip și
să bea propria urină.
550
00:28:51,647 --> 00:28:54,232
De aici și termenul „punitiv”.
551
00:28:55,943 --> 00:28:57,778
Uh... (adulmecă) Mary?
552
00:28:57,778 --> 00:28:59,947
Poate ai...
553
00:28:59,947 --> 00:29:02,115
poate ți-ar plăcea să ni te alături?
554
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Nu, sunt bine. Mulțumesc.
555
00:29:18,340 --> 00:29:21,718
Adică, știu că este tristă
pentru fiul ei și pentru
556
00:29:21,718 --> 00:29:24,179
tot, dar totuși, este plătită
pentru a face o slujbă,
557
00:29:24,179 --> 00:29:27,099
și ar trebui să o facă bine, nu?
558
00:29:28,767 --> 00:29:30,936
Dar cred că, oricât
de rea bucătăreasă
559
00:29:30,936 --> 00:29:32,771
ar fi, acum nu o pot
concedia niciodată.
560
00:29:32,771 --> 00:29:35,774
O să taci!
561
00:29:37,985 --> 00:29:41,196
Habar nu ai ce a
fost femeia aia prin...
562
00:29:47,077 --> 00:29:49,079
Știți, domnule Kountze,
pentru majoritatea
563
00:29:49,079 --> 00:29:51,331
oamenilor, viața este
ca o scară a găinilor.
564
00:29:51,331 --> 00:29:52,958
De rahat și scurt.
565
00:29:52,958 --> 00:29:56,336
Te-ai născut norocos.
566
00:29:56,336 --> 00:29:58,714
Poate că într-o
zi, tu intitulați
567
00:29:58,714 --> 00:30:00,132
micii degenerați,
vei aprecia asta.
568
00:30:00,132 --> 00:30:02,801
Dacă nu, îmi pare
rău pentru tine și
569
00:30:02,801 --> 00:30:05,137
nu vom fi reușit
să ne facem treaba.
570
00:30:05,137 --> 00:30:07,180
Acum, mănâncă.
571
00:30:17,232 --> 00:30:21,528
♪ Dumnezeu să vă odihnească veseli, domnilor ♪
572
00:30:21,528 --> 00:30:25,657
♪ Nu lăsa nimic din ce să te sperii ♪
573
00:30:25,657 --> 00:30:29,828
♪ Adu-ți aminte de Hristos Mântuitorul nostru ♪
574
00:30:29,828 --> 00:30:34,207
♪ S-a născut în ziua de Crăciun ♪
575
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
♪ Pentru a ne salva pe
toți de puterea lui Satana ♪
576
00:30:38,503 --> 00:30:42,090
♪ Când ne-am rătăcit ♪
577
00:30:42,090 --> 00:30:48,346
♪ O veste de confort și bucurie ♪
578
00:30:48,346 --> 00:30:50,682
♪ Și bucurie ♪
579
00:30:50,682 --> 00:30:53,185
♪ O veste de... ♪
580
00:30:53,185 --> 00:30:54,853
BOB EUBANKS Așa este.
581
00:30:57,397 --> 00:30:59,316
Următoarea întrebare
pentru cinci puncte, fetelor.
582
00:30:59,316 --> 00:31:02,360
Care sunt dimensiunile mașinii
pe care o conduceți cel mai mult?
583
00:31:02,360 --> 00:31:04,362
Și asta înseamnă lățime după lungime.
584
00:31:04,362 --> 00:31:06,364
Dimensiunile mașinii pe care o
conduceți cel mai mult. Jerry?
585
00:31:06,364 --> 00:31:08,408
JERRY Este destul de lung.
586
00:31:08,408 --> 00:31:11,495
Oh, să vedem.
Poate, uh, 8 pe 80?
587
00:31:16,333 --> 00:31:17,918
Cum se numește
mașina ta, Union Pacific?
588
00:31:19,211 --> 00:31:21,838
- O, bună seara.
- Bună seara.
589
00:31:21,838 --> 00:31:23,423
Ce este asta?
590
00:31:23,423 --> 00:31:25,383
Nu cunoașteți The Newlywed Game?
591
00:31:25,383 --> 00:31:27,719
Nu. -Pe ce planetă ai trăit?
592
00:31:27,719 --> 00:31:29,888
Nu prea mă uit la televizor.
593
00:31:29,888 --> 00:31:31,932
Este un spectacol
în care pun întrebări
594
00:31:31,932 --> 00:31:33,975
cuplurilor pentru a vedea
cât de bine se cunosc.
595
00:31:33,975 --> 00:31:35,769
Asta sună ca un
dezastru de curte.
596
00:31:35,769 --> 00:31:38,772
Da, asta e toata ideea.
597
00:31:38,772 --> 00:31:40,565
Aşezaţi-vă.
598
00:31:40,565 --> 00:31:41,942
Haide.
599
00:31:41,942 --> 00:31:44,194
Largeste-ti orizonturile.
600
00:31:46,488 --> 00:31:49,950
Aceasta este o reluare din iulie.
601
00:31:49,950 --> 00:31:52,410
De aceea se joacă pentru
602
00:31:52,410 --> 00:31:53,912
grătare Weber și
ustensile de picnic.
603
00:31:53,912 --> 00:31:56,081
Fascinant. Mm-hmm.
604
00:31:56,081 --> 00:31:57,624
Dacă vreodată luăm
vacanțe separate,
605
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
O trimit pe soția mea în gol...
606
00:31:59,000 --> 00:32:01,753
- Oh. Mulțumesc. - Mm-hmm.
607
00:32:06,133 --> 00:32:09,594
Deci, cum sunt băieții?
608
00:32:09,594 --> 00:32:12,264
Frânt în trup și în spirit.
609
00:32:13,473 --> 00:32:16,977
Bine, ei bine, sunt sărbători,
așa că, știi, mergi ușor cu ele.
610
00:32:16,977 --> 00:32:18,395
Oh te rog.
611
00:32:18,395 --> 00:32:20,897
Le-a fost ușor toată viața.
612
00:32:20,897 --> 00:32:22,774
Nu știi asta.
613
00:32:22,774 --> 00:32:24,276
Ai?
614
00:32:25,443 --> 00:32:28,238
În plus, toată lumea ar trebui
să fie cu oamenii lor de Crăciun.
615
00:32:28,238 --> 00:32:29,990
Hawaii, probabil.
Hawaii. În regulă.
616
00:32:29,990 --> 00:32:31,283
El spune că te
va trimite la Santa
617
00:32:31,283 --> 00:32:33,201
Ana și că va merge la Las Vegas.
618
00:32:33,201 --> 00:32:34,786
Nimeni nu te poate
urmări în Siberia.
619
00:32:34,786 --> 00:32:36,621
Unde te duci?
620
00:32:36,621 --> 00:32:38,707
- La Vegas.
- Las Vegas?
621
00:32:38,707 --> 00:32:41,251
- Da.
622
00:32:41,251 --> 00:32:43,253
- Nu.
623
00:32:43,253 --> 00:32:45,755
Cei doi vor divorța.
624
00:32:45,755 --> 00:32:47,215
De unde ştiţi?
625
00:32:47,215 --> 00:32:49,301
Recunosc acea privire
de dezamăgire veche.
626
00:32:49,301 --> 00:32:51,553
- Îl urăşte.
627
00:32:51,553 --> 00:32:53,638
Oh.
628
00:32:53,638 --> 00:32:55,432
Cât timp ai fost căsătorit?
629
00:32:55,432 --> 00:32:57,392
Eram logodită
cu tatăl lui Curtis.
630
00:32:57,392 --> 00:33:00,729
Mm.
-Dar a murit înainte ca eu să nasc.
631
00:33:00,729 --> 00:33:02,606
Harold.
632
00:33:02,606 --> 00:33:04,983
A lucrat în șantierul naval.
633
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Și într-o zi, cărau acest palet
634
00:33:07,402 --> 00:33:10,947
mare de marfă
și cablul s-a rupt.
635
00:33:10,947 --> 00:33:13,033
Lovi-l chiar peste cap.
636
00:33:15,160 --> 00:33:16,995
Erau oameni buni.
637
00:33:16,995 --> 00:33:18,371
Amândoi.
638
00:33:18,371 --> 00:33:21,833
Și niciunul dintre
ei nu a ajuns la 25.
639
00:33:21,833 --> 00:33:24,502
Copilul meu nu avea nici 20 de ani.
640
00:33:25,754 --> 00:33:28,006
Îmi pare foarte rău.
641
00:33:28,006 --> 00:33:30,967
Am luat această
slujbă când Curtis
642
00:33:30,967 --> 00:33:32,594
era mic pentru că
voiam să mă asigur
643
00:33:32,594 --> 00:33:34,596
că urma să aibă o educație bună.
644
00:33:34,596 --> 00:33:37,265
- Știi că a înflorit aici.
- Da. Nu, era un copil grozav.
645
00:33:37,265 --> 00:33:38,808
- L-am avut un semestru.
- Mm-hmm.
646
00:33:38,808 --> 00:33:40,268
Foarte perspicace.
647
00:33:40,268 --> 00:33:42,520
Mm-hmm. Te-a urât.
648
00:33:43,855 --> 00:33:46,316
A spus că ești un adevărat nemernic.
649
00:33:47,150 --> 00:33:50,111
Ei bine, cum am spus...
650
00:33:50,111 --> 00:33:52,405
copil ascuțit. Profund.
651
00:33:55,367 --> 00:33:58,370
Avea inima pusă pe Swarthmore.
652
00:33:58,370 --> 00:34:01,289
Și el avea notele,
dar eu nu aveam bani.
653
00:34:01,289 --> 00:34:04,376
Chiar și cu ajutor
financiar, nu a fost suficient.
654
00:34:04,376 --> 00:34:08,713
Așa că, când a fost chemat și
655
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
nicio amânare a
studentului, a plecat.
656
00:34:11,424 --> 00:34:13,426
Știi ce mi-a spus?
657
00:34:13,426 --> 00:34:17,389
El a spus: „Hei,
mamă, uită-te la sus.
658
00:34:17,389 --> 00:34:22,394
Când voi fi externat, pot
merge la facultate cu GI Bill.”
659
00:34:24,437 --> 00:34:26,356
Colegiu.
660
00:34:32,237 --> 00:34:34,489
Și iată-ne.
661
00:34:37,117 --> 00:34:39,202
Cu Curtis al meu în
pământul rece și băieții
662
00:34:39,202 --> 00:34:41,830
ăia în siguranță și
cald în paturile lor.
663
00:34:43,873 --> 00:34:45,250
Este cum ai spus.
664
00:34:45,250 --> 00:34:46,918
Cum ai spus-o?
665
00:34:46,918 --> 00:34:48,920
„Viața este ca o
scară de găină”.
666
00:34:48,920 --> 00:34:50,547
- Asa este.
667
00:34:50,547 --> 00:34:53,008
Aud tot ce spui din bucătărie.
668
00:34:53,008 --> 00:34:54,759
Mai ales acel copil Kountze.
669
00:34:54,759 --> 00:34:57,345
Prințul moștenitor al
tuturor nemernicilor.
670
00:34:57,345 --> 00:34:59,097
Este zero.
671
00:34:59,097 --> 00:35:00,473
Zero. Ea a spus că este zero!
672
00:35:00,473 --> 00:35:02,350
Cuplul numărul
unu, Mike și Sherry
673
00:35:02,350 --> 00:35:04,436
McCray, sunteți
câștigătorul nostru mare!
674
00:35:13,403 --> 00:35:16,156
În regulă, prostii fetițe.
675
00:35:16,156 --> 00:35:17,907
E ziuă în mlaștină!
676
00:35:19,534 --> 00:35:20,910
Apărea!
677
00:35:22,454 --> 00:35:25,582
"joc)
678
00:35:25,582 --> 00:35:27,125
Viteză, domnilor.
679
00:35:27,125 --> 00:35:28,960
Viteză!
680
00:35:28,960 --> 00:35:32,964
Fără exercițiu suficient,
corpul se devorează singur.
681
00:35:32,964 --> 00:35:34,591
Aia este!
682
00:35:34,591 --> 00:35:36,468
Bun.
683
00:35:39,054 --> 00:35:41,097
♪ Cele mai frumoase cadouri pe
care le aducem, pa-rum pum pum pum ♪
684
00:35:43,850 --> 00:35:47,145
♪ A sta în fața regelui,
pa-rum pum pum pum ♪
685
00:35:47,145 --> 00:35:51,274
♪ Rom pum pum pum,
rom pum pum pum ♪
686
00:35:51,274 --> 00:35:56,237
♪ Deci pentru a-l onora,
pa-rum pum pum pum ♪
687
00:35:56,237 --> 00:36:00,200
♪ Când venim ♪
688
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
♪ Pruncul Isus... ♪
689
00:36:04,829 --> 00:36:06,414
Dar mașina ta?
690
00:36:06,414 --> 00:36:08,541
O putem lua, mergem undeva.
Boston, poate?
691
00:36:08,541 --> 00:36:10,752
Nah, am avea atât
de multe probleme.
692
00:36:10,752 --> 00:36:12,837
Recunoaste. Suntem blocati.
693
00:36:12,837 --> 00:36:15,215
Dacă am avea vreo
modalitate de a pleca de aici.
694
00:36:15,215 --> 00:36:17,634
- Eu.
- Tocmai despărțiți.
695
00:36:17,634 --> 00:36:20,470
Ei bine, ai putea pune un
elicopter jos chiar în quad.
696
00:36:20,470 --> 00:36:21,388
Ce?
697
00:36:21,388 --> 00:36:23,264
Un elicopter, prostule.
698
00:36:23,264 --> 00:36:25,350
Bătrânul lui este
CEO-ul Pratt & Whitney.
699
00:36:25,350 --> 00:36:26,851
Da, are propria lui pasăre.
700
00:36:26,851 --> 00:36:28,686
Îl duce de la Stamford în
oraș în fiecare dimineață.
701
00:36:28,686 --> 00:36:30,146
O aterizează chiar în curtea din spate.
702
00:36:30,146 --> 00:36:31,981
Numele pilotului este Wild Bill.
703
00:36:31,981 --> 00:36:35,026
- Wild Bill?
- Da.
704
00:36:35,026 --> 00:36:37,112
A zburat până la Haystack cu el.
705
00:36:37,112 --> 00:36:39,656
Am luat cadourile
și tot, minus eu.
706
00:36:39,656 --> 00:36:42,575
Zburând cu cadouri,
ca Moș Crăciun.
707
00:36:42,575 --> 00:36:43,701
Da.
708
00:36:43,701 --> 00:36:45,787
Exact ca Moș Crăciun.
709
00:36:45,787 --> 00:36:47,539
Hei.
710
00:36:47,539 --> 00:36:49,416
Oh, hai să mergem, să mergem!
711
00:36:49,416 --> 00:36:53,211
Știi, dacă m-aș
întoarce acasă chiar
712
00:36:53,211 --> 00:36:56,506
acum în Provo, ar fi
foarte cald înăuntru.
713
00:36:56,506 --> 00:37:00,135
Și mama, îmi făcea
mere coapte și toată
714
00:37:00,135 --> 00:37:04,013
casa ar mirosi a
scorțișoară și zahăr brun.
715
00:37:04,013 --> 00:37:05,932
Sună atât de frumos.
716
00:37:07,225 --> 00:37:08,768
Aterizare!
717
00:37:11,020 --> 00:37:12,397
Hei!
718
00:37:12,397 --> 00:37:13,731
Asta primești pentru că m-ai
719
00:37:13,731 --> 00:37:15,608
supărat, micuțule mormon!
720
00:37:15,608 --> 00:37:18,403
Ce?
721
00:37:18,403 --> 00:37:19,737
Să mergem!
722
00:37:19,737 --> 00:37:21,573
Ce este Fork Union?
723
00:37:21,573 --> 00:37:26,077
Înainte, ai spus că nu
vrei să ajungi la Fork Union.
724
00:37:26,077 --> 00:37:29,247
Este o academie
militară din Virginia.
725
00:37:29,247 --> 00:37:32,250
Acolo mă duc dacă voi fi
dat din nou afară din școală.
726
00:37:32,250 --> 00:37:35,587
În câte școli ai fost dat afară?
727
00:37:35,587 --> 00:37:37,130
Trei.
728
00:37:37,130 --> 00:37:38,840
De aceea sunt încă junior.
729
00:37:38,840 --> 00:37:41,426
- Dă sau ia un semestru.
S-a dus!
730
00:37:42,218 --> 00:37:43,678
Mi-a dispărut mănușa.
731
00:37:43,678 --> 00:37:46,723
Nenorocitul răsucit a orfanat
mănușa aceea intenționat.
732
00:37:46,723 --> 00:37:50,393
Te-am lăsat cu unul, astfel încât
pierderea ar ustura mult mai mult.
733
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Hei.
734
00:39:02,215 --> 00:39:04,509
Esti bine?
735
00:39:04,509 --> 00:39:06,427
Am avut un cosmar.
736
00:39:06,427 --> 00:39:08,555
Am și coșmaruri.
737
00:39:08,555 --> 00:39:11,099
Mereu cad sau mă înec.
738
00:39:11,099 --> 00:39:13,101
De asemenea...
739
00:39:15,103 --> 00:39:17,021
Am avut un accident.
740
00:39:23,111 --> 00:39:25,029
Da, ai făcut-o.
741
00:39:25,029 --> 00:39:27,657
Shh. Opri din plâns.
742
00:39:27,657 --> 00:39:30,118
Dacă te aud, te vor răstigni.
743
00:39:30,118 --> 00:39:32,912
Ceea ce ar fi ironic din
moment ce ești budist.
744
00:39:32,912 --> 00:39:35,582
Știu că aceasta este o școală
745
00:39:35,582 --> 00:39:38,209
excelentă, iar frații
mei au mers aici,
746
00:39:38,209 --> 00:39:40,587
dar mi-e dor de familia
747
00:39:40,587 --> 00:39:42,964
mea și nu am prieteni.
748
00:39:43,798 --> 00:39:47,385
Da, ei bine, prietenii
sunt supraevaluați.
749
00:39:48,636 --> 00:39:51,097
Te voi ajuta să ascunzi
cearșafurile dimineața, bine?
750
00:39:51,097 --> 00:39:55,143
Între timp, găsește un loc
uscat și încearcă să dormi puțin.
751
00:39:55,143 --> 00:39:56,978
Mulțumesc.
752
00:40:02,275 --> 00:40:04,402
sparanghel al naibii.
753
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
Glumești cu mine?
754
00:40:33,264 --> 00:40:36,142
Este doar ora 11:00
și este deja luminat.
755
00:40:36,142 --> 00:40:37,810
Simt mirosul de whisky pe el.
756
00:40:37,810 --> 00:40:40,521
Îl poți învinovăți?
Este îngheț aici.
757
00:40:40,521 --> 00:40:42,899
Este al naibii de Groenlanda aici.
758
00:40:58,706 --> 00:41:00,416
Ce naiba e aia?
759
00:41:25,525 --> 00:41:26,776
Ştiam eu!
760
00:41:26,776 --> 00:41:29,529
În cele din urmă a
cedat, marele moale.
761
00:41:30,530 --> 00:41:33,574
Hei, vreunul dintre
voi îi place să schieze?
762
00:41:38,413 --> 00:41:40,164
Mulțumesc.
763
00:41:40,164 --> 00:41:42,166
La revedere acum.
764
00:41:48,840 --> 00:41:50,550
Da!
765
00:41:56,723 --> 00:41:58,349
Ei bine, vești bune, domnilor.
766
00:41:58,349 --> 00:42:01,227
Am reușit să iau legătura
cu Dr. Woodrup și părinții tăi.
767
00:42:01,227 --> 00:42:03,688
Uh, majoritatea dintre ei, oricum.
768
00:42:04,772 --> 00:42:07,275
Încercați să suni din nou.
Încă o dată, te rog.
769
00:42:07,275 --> 00:42:08,693
Nu are rost.
770
00:42:08,693 --> 00:42:10,528
Recepția spune că nu răspund.
771
00:42:10,528 --> 00:42:12,613
Spune că sunt
plecați într-o excursie.
772
00:42:12,613 --> 00:42:14,699
- Excursie.
773
00:42:14,699 --> 00:42:17,201
Sunt la fel de dezamăgit
ca și tine, dacă nu mai mult.
774
00:42:17,201 --> 00:42:19,454
Aș fi putut să-mi petrec restul
775
00:42:19,454 --> 00:42:21,539
vacanței citind
romane cu mister.
776
00:42:21,539 --> 00:42:24,292
Poate s-au întors acum.
Sună din nou, te rog.
777
00:42:25,460 --> 00:42:27,044
Bine.
778
00:42:32,550 --> 00:42:34,302
Sărbători fericite.
779
00:42:34,302 --> 00:42:36,554
La fel şi ţie.
780
00:42:39,056 --> 00:42:41,058
Ai grijă, Tully.
781
00:42:42,393 --> 00:42:44,645
Cred că doar te lasă, nu?
782
00:42:44,645 --> 00:42:47,023
Asigurați-vă că vă faceți toate temele.
783
00:42:48,441 --> 00:42:49,942
Oh, aproape am uitat.
784
00:42:49,942 --> 00:42:52,278
Am găsit poza pe care o căutai.
785
00:42:53,404 --> 00:42:55,656
Crăciun fericit, domnule Tully.
786
00:43:02,497 --> 00:43:04,248
Pa, Angus.
787
00:43:37,532 --> 00:43:40,618
Ei bine, hai să facem
tot ce este mai bine, nu?
788
00:43:43,955 --> 00:43:46,374
FEMEIE Oh, presupun, um,
789
00:43:46,374 --> 00:43:48,334
- Stan Laurel, poate, pentru că...
Stan Laurel.
790
00:43:48,334 --> 00:43:50,628
În regulă. Soțul tău
a spus că vedeta lui
791
00:43:50,628 --> 00:43:53,506
preferată de film mut
este Rudolph Valentino.
792
00:43:53,506 --> 00:43:55,842
- Oh. El este bun. Pai da.
793
00:43:58,803 --> 00:44:00,471
Ultima dintre întrebările
noastre în cinci puncte, fetelor...
794
00:44:00,471 --> 00:44:02,723
Tu ce mai faci?
Ai fost vreodată căsătorit?
795
00:44:05,977 --> 00:44:08,479
Nu. M-am apropiat odată.
796
00:44:08,479 --> 00:44:10,606
Imediat după facultate.
797
00:44:10,606 --> 00:44:12,149
Și?
798
00:44:12,149 --> 00:44:14,110
Ne-am venit în fire.
799
00:44:14,110 --> 00:44:19,073
Aceasta nu este tocmai un chip
falsificat pentru romantism, Mary.
800
00:44:19,073 --> 00:44:21,617
Da, și...
801
00:44:21,617 --> 00:44:23,494
Si tu sti...
802
00:44:23,494 --> 00:44:24,829
Ce?
803
00:44:25,705 --> 00:44:27,540
Nimic.
804
00:44:27,540 --> 00:44:30,334
Nu stiu.
Îmi place să fiu singur.
805
00:44:30,334 --> 00:44:34,171
Mereu m-am trezit
atras de estetică.
806
00:44:34,171 --> 00:44:35,840
Ca un călugăr.
807
00:44:35,840 --> 00:44:38,092
Renunțarea la plăcerile senzuale
808
00:44:38,092 --> 00:44:40,011
pentru atingerea
scopurilor spirituale.
809
00:44:40,011 --> 00:44:41,637
- Scopuri spirituale? - Mm-hmm.
810
00:44:41,637 --> 00:44:43,097
- Tu?
811
00:44:43,097 --> 00:44:44,682
Despre ce scopuri
spirituale vorbim?
812
00:44:44,682 --> 00:44:45,975
Te duci la biserică?
813
00:44:45,975 --> 00:44:47,935
- Mm, doar când este necesar.
- Exact.
814
00:44:47,935 --> 00:44:50,187
Când ai părăsit
campusul ultima dată?
815
00:44:50,187 --> 00:44:52,189
- Merg în oraș tot timpul.
- Oh.
816
00:44:52,189 --> 00:44:54,358
Pentru cumpărături
și diverse comisioane
817
00:44:54,358 --> 00:44:55,818
- și numiri. - Mm-hmm.
818
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
Bine, da, nu părăsesc
campusul des.
819
00:45:00,907 --> 00:45:02,533
Nu prea simt nevoia.
820
00:45:02,533 --> 00:45:04,201
Lasa-ma sa te intreb ceva.
821
00:45:04,201 --> 00:45:07,663
Dacă ai putea merge oriunde
pe Pământ, unde ai merge?
822
00:45:07,663 --> 00:45:09,332
Oh.
823
00:45:09,332 --> 00:45:11,542
Grecia, Italia,
824
00:45:11,542 --> 00:45:14,545
Egipt, Peru, Cartagina.
825
00:45:14,545 --> 00:45:16,422
Tunisia acum, desigur.
826
00:45:16,422 --> 00:45:19,091
În facultate, am început o
monografie despre Cartagina.
827
00:45:19,091 --> 00:45:22,011
Aș vrea să termin asta într-o zi.
828
00:45:22,011 --> 00:45:25,681
O monografie este ca o
carte, o-doar mai scurtă.
829
00:45:25,681 --> 00:45:27,808
Știu ce este o monografie.
830
00:45:27,808 --> 00:45:30,061
De ce nu scrie o carte?
831
00:45:31,395 --> 00:45:34,398
Nu sunt sigur că am o
carte întreagă în mine.
832
00:45:35,775 --> 00:45:39,111
Nici măcar nu poți visa
un vis întreg, nu-i așa?
833
00:46:02,093 --> 00:46:04,637
Monet, Manet, Picasso.
834
00:46:41,298 --> 00:46:43,926
♪ Plângând ♪
835
00:46:45,720 --> 00:46:50,808
♪ Plânsul nu a făcut
nimănui bine nici cum ♪
836
00:46:54,812 --> 00:46:57,148
♪ De aceea am ♪
837
00:46:59,775 --> 00:47:03,362
♪ Nu plâng ♪
838
00:47:07,825 --> 00:47:10,911
♪ Râzând ♪
839
00:47:12,246 --> 00:47:17,334
♪ Râsul uneori face
bine cuiva cumva ♪
840
00:47:19,336 --> 00:47:21,922
♪ De aceea am ♪
841
00:47:23,758 --> 00:47:27,511
♪ Acum râd ♪
842
00:47:28,763 --> 00:47:31,390
♪ De aceea am ♪
843
00:47:33,017 --> 00:47:37,188
♪ Acum râd. ♪
844
00:48:19,063 --> 00:48:21,065
Am o surpriză.
845
00:48:22,817 --> 00:48:25,361
Uh, acestea au fost
un cadou pentru mine
846
00:48:25,361 --> 00:48:28,656
și aș vrea să le
împărtășesc cu amândoi.
847
00:48:29,573 --> 00:48:32,159
Priveste-i pe ei.
Uită-te la toate formele festive.
848
00:48:32,159 --> 00:48:35,579
Fulgi de zăpadă și bărbați de turtă dulce.
Un copac.
849
00:48:35,579 --> 00:48:38,040
Puțină mănușă.
850
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
Mmm.
851
00:48:41,752 --> 00:48:43,337
Mmm.
852
00:48:44,130 --> 00:48:46,423
Pot să merg la baie, domnule?
853
00:48:46,423 --> 00:48:48,259
Poţi.
854
00:48:53,139 --> 00:48:55,015
Ei bine, încerc.
855
00:48:59,728 --> 00:49:01,147
Mmm.
856
00:49:01,147 --> 00:49:02,565
Dacă nu ai o cameră single, voi
857
00:49:02,565 --> 00:49:04,525
lua o suită junior
sau echivalentul.
858
00:49:04,525 --> 00:49:06,610
Înțeleg perfect
că sunt sărbători,
859
00:49:06,610 --> 00:49:08,112
dar este un fel de urgență.
860
00:49:08,112 --> 00:49:10,030
Mm-hmm. Da, sigur.
861
00:49:10,030 --> 00:49:11,657
Dle Tully, ce faci?
862
00:49:11,657 --> 00:49:12,950
Nu, fără card de credit.
863
00:49:12,950 --> 00:49:14,201
Voi plăti numerar
sau cecuri de călătorie.
864
00:49:14,201 --> 00:49:15,744
Nu am spus că
poți folosi telefonul.
865
00:49:15,744 --> 00:49:17,121
Bine, văd.
866
00:49:17,121 --> 00:49:18,122
Mai există unde ai
putea recomanda?
867
00:49:18,122 --> 00:49:19,623
Poate în centrul orașului sau...
868
00:49:19,623 --> 00:49:21,667
- Acela a fost un hotel?
- Treaba ta.
869
00:49:21,667 --> 00:49:24,920
Este absolut treaba mea.
am grijă de tine.
870
00:49:24,920 --> 00:49:26,797
Ai grijă de mine? Într-adevăr?
871
00:49:26,797 --> 00:49:28,841
- Precum ce? Ca directorul meu?
872
00:49:28,841 --> 00:49:30,301
Ca majordomul meu?
873
00:49:30,301 --> 00:49:32,219
Nu e nimeni aici, bine?
874
00:49:32,219 --> 00:49:34,138
Doar noi doi ratați
și o mamă îndurerată.
875
00:49:34,138 --> 00:49:35,681
Deci hai să tăiem rahatul.
876
00:49:35,681 --> 00:49:37,933
Tu stai departe de calea mea,
iar eu voi sta departe de a ta.
877
00:49:37,933 --> 00:49:39,643
- Asta este o detenție.
878
00:49:39,643 --> 00:49:41,562
Tocmai v-ați câștigat
o detenție, domnule.
879
00:49:41,562 --> 00:49:43,189
Acum, întoarce-te aici!
880
00:49:43,189 --> 00:49:46,150
A fi aici cu tine este
deja o mare detenție!
881
00:49:46,150 --> 00:49:48,569
Fiule de cățea,
asta e altă detenție!
882
00:49:50,613 --> 00:49:51,989
domnule Tully!
883
00:49:53,532 --> 00:49:56,076
Nu știu la ce te joci, domnule
884
00:49:56,076 --> 00:49:58,454
Tully, dar faci
curte dezastrului!
885
00:49:58,454 --> 00:50:01,123
Fără exerciții fizice,
corpul se devorează singur.
886
00:50:01,123 --> 00:50:03,959
Te înclini spre suspendare!
887
00:50:30,569 --> 00:50:33,030
Nici să nu vă gândiți
la asta, domnule Tully.
888
00:50:33,030 --> 00:50:37,076
Ești la un fir de
păr de suspensie.
889
00:50:37,076 --> 00:50:39,995
O să mă spăl pe
mâini de tine, mă auzi?
890
00:50:39,995 --> 00:50:42,206
Ma spal pe maini.
891
00:50:44,875 --> 00:50:46,460
Opreste-te acolo.
892
00:50:46,460 --> 00:50:50,047
Știi că sala de sport
este strict interzisă.
893
00:50:51,131 --> 00:50:53,133
Acesta este Rubiconul tău.
894
00:50:53,133 --> 00:50:56,553
Nu treceți Rubiconul.
895
00:51:00,182 --> 00:51:02,601
Alea jacta est.
896
00:51:16,031 --> 00:51:18,409
Oh, la naiba! Au!
897
00:51:18,409 --> 00:51:21,245
Isuse, domnule Hunham! La dracu '!
898
00:51:22,162 --> 00:51:23,831
Grăbiţi-vă! Grabă!
899
00:51:23,831 --> 00:51:25,874
ma grabesc!
900
00:51:25,874 --> 00:51:27,418
Eram deja pe gheață subțire.
901
00:51:27,418 --> 00:51:29,586
Dacă Woodrup află,
faptele nu vor conta.
902
00:51:29,586 --> 00:51:31,588
- O să facă din vina mea.
- Este vina ta!
903
00:51:31,588 --> 00:51:33,757
Trebuia să ai grijă de mine.
904
00:51:33,757 --> 00:51:35,259
Ți-am spus să te oprești.
905
00:51:35,259 --> 00:51:37,094
Ai spus că te-ai spălat
pe mâini de mine.
906
00:51:37,094 --> 00:51:38,470
Nu, am vrut să spun metaforic!
907
00:51:38,470 --> 00:51:40,431
Bineînțeles că ai vrut să spună metaforic.
908
00:51:40,431 --> 00:51:43,726
Ce aveai de gând să faci, să te
duci de fapt să te speli pe mâini?
909
00:51:43,726 --> 00:51:45,394
Acesta este sfarsitul.
910
00:51:45,394 --> 00:51:47,938
Ei vor informa școala care vă va
911
00:51:47,938 --> 00:51:49,606
informa părinții, iar
apoi sunt perdele.
912
00:51:51,150 --> 00:51:53,777
O să mă concediezi.
913
00:51:53,777 --> 00:51:56,113
Tu.
914
00:51:56,113 --> 00:51:57,614
Eu sunt cel care s-ar
putea să-și piardă un
915
00:51:57,614 --> 00:52:00,075
braț și tot ce te poți
gândi este la tine.
916
00:52:00,075 --> 00:52:01,785
Dacă ați putea completa
acest lucru, vă rog.
917
00:52:01,785 --> 00:52:03,579
Admiteri și asigurări.
918
00:52:08,625 --> 00:52:10,294
Scuzați-mă.
919
00:52:11,962 --> 00:52:15,883
Există vreo modalitate de a omite
toată chestia asta cu asigurările?
920
00:52:15,883 --> 00:52:17,468
Este doar o procedură standard.
921
00:52:17,468 --> 00:52:19,261
Înțeleg, dar uite, um, eram la
922
00:52:19,261 --> 00:52:21,472
Squantz Pond jucând hochei,
923
00:52:21,472 --> 00:52:23,057
și am alunecat pe gheață.
924
00:52:23,057 --> 00:52:24,558
Angus, ce faci?
925
00:52:24,558 --> 00:52:27,728
Mama i-a spus să nu
mă ia, dar eu l-am făcut.
926
00:52:27,728 --> 00:52:29,146
Oamenii mei sunt divorțați.
927
00:52:29,146 --> 00:52:30,731
Nu ne vedem prea des.
928
00:52:30,731 --> 00:52:33,150
Ea va fi supărată
ca o viespă dacă află.
929
00:52:33,150 --> 00:52:34,526
Bine, asta e treaba ta, dar
930
00:52:34,526 --> 00:52:36,320
avem doar anumite protocoale.
931
00:52:36,320 --> 00:52:38,072
- Da. Protocoale.
- Vă rog.
932
00:52:38,072 --> 00:52:40,032
Nu apuc să-mi văd niciodată tatăl.
933
00:52:40,032 --> 00:52:42,409
A fost vina mea. Toate ale mele.
934
00:52:42,409 --> 00:52:44,828
Nu vreau să-l pun în probleme.
935
00:52:44,828 --> 00:52:47,873
Nu vreau să te tragă
din nou în instanță.
936
00:52:47,873 --> 00:52:50,125
Putem sări peste chestia cu asigurările.
937
00:52:50,125 --> 00:52:52,586
Putem plăti cash.
938
00:52:52,586 --> 00:52:54,630
Da, tată?
939
00:52:54,630 --> 00:52:56,882
Deci vestea bună
este că nimic nu s-a
940
00:52:56,882 --> 00:52:59,843
rupt, dar ți-ai luxat
umărul destul de rău.
941
00:52:59,843 --> 00:53:01,512
Ce înseamnă asta?
942
00:53:01,512 --> 00:53:04,598
Ei bine, asta înseamnă că
brațul tău a ieșit din priză.
943
00:53:04,598 --> 00:53:07,393
Și trebuie doar
să-l punem înapoi.
944
00:53:08,685 --> 00:53:11,188
Am să te pun să te întinzi.
945
00:53:12,439 --> 00:53:14,441
- Simplu și ușor.
- Va doare asta?
946
00:53:14,441 --> 00:53:16,819
- Mai mult decât acum?
947
00:53:16,819 --> 00:53:18,654
Nu dacă te relaxezi.
948
00:53:18,654 --> 00:53:22,533
Cheia este doar să te
relaxezi cât de bine poți.
949
00:53:24,701 --> 00:53:27,579
Respiratie adanca. Respiratie adanca.
950
00:53:31,375 --> 00:53:33,168
Pana număr la trei.
951
00:53:33,168 --> 00:53:36,338
Unu, doi, trei.
952
00:53:41,385 --> 00:53:43,262
- Iisus!
953
00:53:47,891 --> 00:53:49,560
Bărbații Barton nu fac asta.
954
00:53:49,560 --> 00:53:50,769
Fă ce?
955
00:53:50,769 --> 00:53:52,312
Bărbații Barton nu mint.
956
00:53:52,312 --> 00:53:54,398
Da, bine, am avut elan.
957
00:53:54,398 --> 00:53:56,483
Mm-hmm.
958
00:54:00,237 --> 00:54:01,989
Buna ziua.
959
00:54:01,989 --> 00:54:04,241
Avem această rețetă.
960
00:54:05,409 --> 00:54:07,077
Percodan. Bine.
961
00:54:07,077 --> 00:54:08,745
Dă-mi câteva minute.
962
00:54:08,745 --> 00:54:10,581
Mulțumesc.
963
00:54:11,665 --> 00:54:13,917
Uite, ai spus tu,
dacă Woodrup află,
964
00:54:13,917 --> 00:54:15,210
ești năucit, așa
că acum nu va afla.
965
00:54:15,210 --> 00:54:17,045
Ce se întâmplă dacă
părinții tăi întreabă?
966
00:54:17,045 --> 00:54:18,755
Nu se va intâmpla niciodata.
967
00:54:18,755 --> 00:54:19,965
Aveţi încredere în mine.
968
00:54:21,425 --> 00:54:25,095
Bine atunci.
Toate acestea rămân entre nous.
969
00:54:25,095 --> 00:54:27,097
Am înţeles? Știi ce
înseamnă entre nous?
970
00:54:27,097 --> 00:54:29,141
Oui, domnule.
971
00:54:29,141 --> 00:54:30,726
Acum îmi datorezi.
972
00:54:30,726 --> 00:54:32,436
Iti datorez?
973
00:54:32,436 --> 00:54:34,646
Oh, nu încercați să mă
influențați, domnule Tully.
974
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Tot ce caut este
un mic mulțumesc
975
00:54:37,232 --> 00:54:39,610
că am făcut ceva
frumos pentru tine.
976
00:54:40,652 --> 00:54:42,321
Asta e tot.
977
00:54:44,823 --> 00:54:47,326
Cred că voi începe cu
o bere. Tu ce mai faci?
978
00:54:47,326 --> 00:54:49,953
Nu fi ridicol, domnule Tully.
979
00:54:49,953 --> 00:54:51,788
Ia-ți cheeseburger.
980
00:54:51,788 --> 00:54:54,041
- Au Miller High Life.
- Mm.
981
00:54:54,041 --> 00:54:56,376
- Șampania berilor.
- Oh.
982
00:54:58,295 --> 00:55:00,964
Bine, sunteți gata să comandați? Oh!
983
00:55:00,964 --> 00:55:02,966
domnișoară Crane.
984
00:55:02,966 --> 00:55:04,176
Cum trăiesc și respir.
985
00:55:04,176 --> 00:55:06,136
Ce-ce... ce cauți aici?
986
00:55:06,136 --> 00:55:07,596
Oh. Salut baieti.
987
00:55:07,596 --> 00:55:09,515
Da, îmi iau întotdeauna
puțină muncă în
988
00:55:09,515 --> 00:55:11,225
plus de Ziua
Recunoștinței și Crăciunul.
989
00:55:11,225 --> 00:55:13,101
Ah.
990
00:55:13,101 --> 00:55:15,687
Ei bine, um, acesta este domnul Tully.
991
00:55:15,687 --> 00:55:17,940
Oh, sigur. Te cunosc.
992
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
Angus Tully.
993
00:55:19,191 --> 00:55:20,651
Ne-am întâlnit în afara
biroului Dr. Woodrup.
994
00:55:20,651 --> 00:55:22,694
Am fost acuzat pe nedrept
că am aruncat în aer o toaletă.
995
00:55:22,694 --> 00:55:25,280
Nu știam despre partea greșită.
996
00:55:26,532 --> 00:55:28,367
Va avea un cheeseburger.
997
00:55:28,367 --> 00:55:29,451
Bine.
998
00:55:29,451 --> 00:55:30,661
Și o viață Miller High, te rog.
999
00:55:30,661 --> 00:55:32,663
Uh, nu, nu o vei face.
1000
00:55:32,663 --> 00:55:34,748
Unde stai despre Miller
High Life, domnișoară Crane?
1001
00:55:34,748 --> 00:55:38,627
Ei bine, așa cum se spune,
este șampania berilor.
1002
00:55:38,627 --> 00:55:40,504
- Și ea este o profesionistă.
Bine.
1003
00:55:40,504 --> 00:55:43,006
MISS CRANE Bine,
un cheeseburger.
1004
00:55:44,299 --> 00:55:45,842
- Și o Cola. Bine.
1005
00:55:45,842 --> 00:55:47,594
Voi mânca și un cheeseburger.
1006
00:55:47,594 --> 00:55:49,012
MISS CRANE Doi cheeseburgeri.
1007
00:55:49,012 --> 00:55:52,558
- Și un Jim Beam pe stânci.
- Oh. Bine.
1008
00:55:52,558 --> 00:55:54,017
Vă rog.
1009
00:55:54,017 --> 00:55:56,853
Bine. Ai înțeles, băieți.
1010
00:55:56,853 --> 00:55:59,189
Mulțumesc.
1011
00:55:59,189 --> 00:56:00,857
Hmm.
1012
00:56:01,733 --> 00:56:04,319
Ai. Voi doi aveți chimie.
1013
00:56:04,319 --> 00:56:06,154
Bine.
1014
00:56:06,154 --> 00:56:07,781
Acesta este Percodanul care vorbește.
1015
00:56:07,781 --> 00:56:09,324
Nu știu, văzând-o așa,
1016
00:56:09,324 --> 00:56:10,617
Cred că este destul de atractivă.
1017
00:56:10,617 --> 00:56:13,328
Ascultă, vulgarul hormonal,
1018
00:56:13,328 --> 00:56:15,706
femeia aceea
merită respectul tău,
1019
00:56:15,706 --> 00:56:19,376
nu speculațiile tale erotice.
1020
00:56:19,376 --> 00:56:21,295
Ei bine, pot măcar
să merg la baie?
1021
00:56:21,295 --> 00:56:24,089
- Domnule?
1022
00:56:24,089 --> 00:56:25,882
Te referi la telefonul public?
1023
00:56:33,932 --> 00:56:35,100
- Bine.
- Ah.
1024
00:56:35,100 --> 00:56:36,518
O cola...
1025
00:56:36,518 --> 00:56:37,936
- și un Jim dublu.
- Oh.
1026
00:56:37,936 --> 00:56:39,521
Te-am taxat pentru un singur.
1027
00:56:39,521 --> 00:56:40,731
- Mulțumesc.
1028
00:56:40,731 --> 00:56:42,774
- Bărbie bărbie. - Mm-hmm.
1029
00:56:42,774 --> 00:56:45,736
Deci, cum ai rămas
blocat să te ții?
1030
00:56:45,736 --> 00:56:47,446
Am crezut că este
anul domnului Endicott.
1031
00:56:47,446 --> 00:56:49,406
Nu, știu.
1032
00:56:49,406 --> 00:56:51,575
Uh, sunt pedepsit.
1033
00:56:51,575 --> 00:56:53,577
Da, dr. Woodrup este...
1034
00:56:53,577 --> 00:56:55,912
Un fund pompos cu
un complex de dictator?
1035
00:56:57,956 --> 00:56:59,499
Hopa! Hm...
1036
00:56:59,499 --> 00:57:02,085
Uh, ceea ce am vrut să
spun a fost, uh, ei bine,
1037
00:57:02,085 --> 00:57:04,796
el este un educator minunat
și plin de compasiune
1038
00:57:04,796 --> 00:57:07,090
- cu o barbă foarte grozavă.
1039
00:57:07,090 --> 00:57:09,926
Da. Știi, am avut
o mulțime de foști
1040
00:57:09,926 --> 00:57:11,762
studenți urcând în
poziții de autoritate.
1041
00:57:11,762 --> 00:57:14,389
El este singurul căruia am
fost vreodată să mă raportez.
1042
00:57:14,389 --> 00:57:16,224
- A fost elevul tău?
- O da.
1043
00:57:16,224 --> 00:57:17,768
Primul meu an de predare și el
1044
00:57:17,768 --> 00:57:20,062
era un nemernic chiar și atunci.
1045
00:57:22,105 --> 00:57:23,815
Oh.
1046
00:57:23,815 --> 00:57:26,693
Ei bine, ascultă, dacă tu și Angus
sunteți cu adevărat singuri acolo sus,
1047
00:57:26,693 --> 00:57:28,779
Am o mică petrecere
în Ajunul Crăciunului.
1048
00:57:28,779 --> 00:57:31,907
În caz că, știți, vreți
să treceți pe aici.
1049
00:57:37,245 --> 00:57:38,580
♪ Oh, dulceața mea ♪
1050
00:57:39,956 --> 00:57:43,585
♪ Înseamnă că mă
vei întâlni pe hol ♪
1051
00:57:45,379 --> 00:57:47,673
♪ De două ori pe țeavă ♪
1052
00:57:47,673 --> 00:57:51,468
♪ Înseamnă că nu vei arăta ♪
1053
00:57:53,053 --> 00:57:56,807
♪ Dacă te uiți pe
fereastră în seara asta... ♪
1054
00:57:58,308 --> 00:58:00,560
Îmi pare rău, puștiule. Următorul joc este luat.
1055
00:58:00,560 --> 00:58:01,978
Dar am pus doar un ban jos.
1056
00:58:01,978 --> 00:58:04,439
Nu-mi pasă.
Amicul meu este următorul.
1057
00:58:04,439 --> 00:58:05,732
Nu așa funcționează.
1058
00:58:05,732 --> 00:58:07,651
Așa funcționează aici.
1059
00:58:07,651 --> 00:58:09,695
De ce nu te duci să împuști
în cealaltă mașinărie?
1060
00:58:09,695 --> 00:58:11,905
Pentru că nu vreau să
împușc în cealaltă mașinărie.
1061
00:58:11,905 --> 00:58:14,825
- Vreau să-l folosesc pe acesta.
- La dracu!
1062
00:58:14,825 --> 00:58:17,577
Mulțumesc că mi-ai dat naiba mojo.
1063
00:58:17,577 --> 00:58:19,663
Hei, Kenny, te-ai trezit.
1064
00:58:19,663 --> 00:58:20,872
Rahat.
1065
00:58:20,872 --> 00:58:23,041
Mi-am pus banul jos. Eu sunt următorul.
1066
00:58:23,041 --> 00:58:24,876
Ce a fost asta?
1067
00:58:28,213 --> 00:58:29,965
Oh.
1068
00:58:34,219 --> 00:58:36,763
Hei, sportule, ochii mei sunt aici sus.
1069
00:58:36,763 --> 00:58:38,640
Uită-te la copilul ăsta dracului.
1070
00:58:38,640 --> 00:58:40,767
Răsfăţat băieţelul Barton.
1071
00:58:40,767 --> 00:58:43,186
Da, el este un ticălos
de lux, nu-i așa?
1072
00:58:43,186 --> 00:58:44,688
Știi ce?
1073
00:58:44,688 --> 00:58:46,356
Poți să-mi iei banul.
1074
00:58:46,356 --> 00:58:47,774
Vrei să-ți iau banul?
1075
00:58:47,774 --> 00:58:50,360
Parcă ar fi, uh...
ca și cum ar fi caritate?
1076
00:58:50,360 --> 00:58:52,362
Nu. Ce am vrut să spun a fost...
1077
00:58:52,362 --> 00:58:54,281
am putea juca împreună.
1078
00:58:54,281 --> 00:58:56,199
Da, ai putea fi brațul meu stâng.
1079
00:58:56,199 --> 00:58:58,618
La dracu tocmai mi-ai spus?
1080
00:58:59,369 --> 00:59:01,538
- Hei!
- Domnule Hunham?
1081
00:59:01,538 --> 00:59:02,873
Mm, da?
1082
00:59:02,873 --> 00:59:04,750
- Domnule Hunham, putem merge, vă rog?
- De ce?
1083
00:59:04,750 --> 00:59:06,376
Tocmai mi s-a numit
un ticălos de lux.
1084
00:59:06,376 --> 00:59:08,378
- Hei! De ce ai fugit?
- Ar trebui sa mergem.
1085
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Tocmai vorbeam cu tine.
1086
00:59:09,796 --> 00:59:11,214
Nu te învață maniere
la acea școală?
1087
00:59:11,214 --> 00:59:12,382
- Nu Nu NU. Nu Nu. Kenneth!
1088
00:59:12,382 --> 00:59:13,550
Kenneth, lasă-l în pace.
1089
00:59:13,550 --> 00:59:15,594
Au venit doar pentru ceva de mâncare.
1090
00:59:15,594 --> 00:59:17,304
Kenneth. Kenneth.
1091
00:59:17,304 --> 00:59:18,680
Este corect?
1092
00:59:18,680 --> 00:59:21,057
Nu mă îndoiesc că a făcut
ceva care să te jignească.
1093
00:59:21,057 --> 00:59:22,684
Este specialitatea lui.
1094
00:59:22,684 --> 00:59:25,187
Acum, poate vă pot cumpăra,
domnilor, ceva de băut
1095
00:59:25,187 --> 00:59:28,815
și am putea lăsa orice
ar fi acest incident nefericit
1096
00:59:28,815 --> 00:59:31,026
mergi pe calea dodo-ului.
1097
00:59:31,026 --> 00:59:32,569
Ce?
1098
00:59:32,569 --> 00:59:34,613
Dodo. Este o pasăre dispărută.
1099
00:59:34,613 --> 00:59:36,072
Ceea ce încearcă să spună este
1100
00:59:36,072 --> 00:59:38,825
că ar vrea să vă cumpere o bere.
1101
00:59:41,995 --> 00:59:44,539
- Da da. Bine. Grozav.
1102
00:59:44,539 --> 00:59:46,583
Da da. Voi avea un Miller.
1103
00:59:46,583 --> 00:59:49,211
Șampanie de bere.
1104
00:59:51,296 --> 00:59:53,924
De ce le-ai cumpărat băieților
aceștia bere? Sunt niște ticăloși.
1105
00:59:53,924 --> 00:59:56,259
Acesta este un mod de a privi.
1106
00:59:57,260 --> 00:59:59,179
Hei.
1107
00:59:59,179 --> 01:00:00,972
Captură.
1108
01:00:00,972 --> 01:00:04,226
Câți băieți știi că li
s-au aruncat mâinile?
1109
01:00:05,769 --> 01:00:08,271
Băieții Barton nu merg în Vietnam.
1110
01:00:08,271 --> 01:00:12,359
Nu, merg la Yale
sau Dartmouth sau
1111
01:00:12,359 --> 01:00:14,986
Cornell, indiferent
dacă merită sau nu.
1112
01:00:14,986 --> 01:00:19,032
- În afară de Curtis Lamb.
- În afară de Curtis Lamb.
1113
01:00:25,330 --> 01:00:27,707
Ai fost vreodată în armată?
1114
01:00:27,707 --> 01:00:30,961
Da. Am încercat să mă înrolez
în '41, dar am fost respins.
1115
01:00:30,961 --> 01:00:33,588
Trebuie să intru acolo.
1116
01:00:33,588 --> 01:00:36,091
M-au făcut gardian de raid aerian.
1117
01:00:36,091 --> 01:00:38,510
Mi-a dat un fluier și tot.
1118
01:00:38,510 --> 01:00:41,471
Casca, banderola.
1119
01:00:41,471 --> 01:00:43,974
Da.
1120
01:00:43,974 --> 01:00:46,560
Înainte să plecăm,
pot fi sincer cu tine?
1121
01:00:46,560 --> 01:00:48,728
Mm-hmm.
1122
01:00:48,728 --> 01:00:50,647
Mirosi.
1123
01:00:55,026 --> 01:00:56,486
Ca peștele.
1124
01:00:56,486 --> 01:00:58,572
Și este cu adevărat
vizibil spre sfârșitul zilei.
1125
01:00:58,572 --> 01:01:00,657
Îl simt chiar și pe haina ta.
1126
01:01:00,657 --> 01:01:03,326
- Te superi dacă sparg geamul?
1127
01:01:05,537 --> 01:01:07,497
Trimetilaminuria.
1128
01:01:07,497 --> 01:01:08,665
huh?
1129
01:01:08,665 --> 01:01:11,376
Trimetilaminuria.
1130
01:01:11,376 --> 01:01:14,421
Înseamnă că corpul meu nu poate descompune trimetilamina.
1131
01:01:14,421 --> 01:01:15,964
Acesta este mirosul.
1132
01:01:15,964 --> 01:01:19,676
Și, uh, da, mai mult
spre sfârșitul zilei.
1133
01:01:19,676 --> 01:01:21,011
Wow.
1134
01:01:21,011 --> 01:01:24,097
- Toată viața ta? - Mm-hmm.
1135
01:01:24,097 --> 01:01:25,891
Nu e de mirare că
ți-e frică de femei.
1136
01:01:25,891 --> 01:01:28,768
Nu mi-e frică de femei.
1137
01:01:28,768 --> 01:01:30,020
- Iisus S. Hristos.
- Scuze.
1138
01:01:30,020 --> 01:01:31,438
N-ar fi trebuit să spun nimic.
1139
01:01:32,689 --> 01:01:34,024
Dr. Gertler spune că nu acord
1140
01:01:34,024 --> 01:01:35,734
întotdeauna atenție
publicului meu.
1141
01:01:35,734 --> 01:01:38,695
Ah. Și cine este doctorul Gertler?
1142
01:01:39,529 --> 01:01:41,281
- Păsatul meu.
- Hmm.
1143
01:01:41,281 --> 01:01:44,701
A încercat vreodată dr. Gertler
o lovitură bună și rapidă în fund?
1144
01:01:46,411 --> 01:01:48,622
Bine, bine, acum e rândul tău.
1145
01:01:48,622 --> 01:01:49,873
- Hmm. - Daţi-i drumul.
1146
01:01:49,873 --> 01:01:51,374
- Spune-mi ceva despre mine.
1147
01:01:51,374 --> 01:01:53,251
- Ceva negativ.
- Ceva negativ la tine?
1148
01:01:53,251 --> 01:01:55,253
Sigur. Doar un lucru.
1149
01:01:55,253 --> 01:01:57,714
Doar unul?
1150
01:01:57,714 --> 01:01:59,716
De ce ați ratat cina aseară?
1151
01:01:59,716 --> 01:02:04,512
Oh, am mers în oraș cu niște,
uh, afaceri legate de școală.
1152
01:02:04,512 --> 01:02:06,431
Și nu ai putut suna?
1153
01:02:06,431 --> 01:02:07,974
Îmi pare rău.
1154
01:02:09,726 --> 01:02:11,436
Bună dimineața tuturor.
1155
01:02:11,436 --> 01:02:13,021
- Bună, Danny.
- Buna dimineata.
1156
01:02:13,021 --> 01:02:15,106
Poți să intri și să-ți
aranjezi o farfurie.
1157
01:02:15,106 --> 01:02:17,567
Mm, tocmai am văzut ceva amuzant.
1158
01:02:17,567 --> 01:02:19,778
Am intrat în sala de sport
1159
01:02:19,778 --> 01:02:22,906
și cineva a vărsat acolo.
1160
01:02:26,034 --> 01:02:28,495
Nu mai spune. Nu
știu nimic despre asta.
1161
01:02:28,495 --> 01:02:29,913
Da. Nici eu.
1162
01:02:29,913 --> 01:02:32,082
Nu, uh, o să mă
uit la asta imediat.
1163
01:02:32,082 --> 01:02:33,416
Mulțumesc.
1164
01:02:33,416 --> 01:02:35,794
Mm-hmm. Observ ce vrei sa spui.
1165
01:02:46,262 --> 01:02:48,807
Ai ieșit din minte.
1166
01:03:21,214 --> 01:03:23,133
Apreciez că ai participat.
1167
01:03:23,133 --> 01:03:25,635
Nu, nu, ar trebui
să-ți mulțumesc.
1168
01:03:25,635 --> 01:03:27,929
Acest lucru este foarte terapeutic.
1169
01:03:27,929 --> 01:03:29,514
Încearcă-l când ești
blocat să servești 300 de
1170
01:03:29,514 --> 01:03:31,808
rahaturi și tot ce fac
ei este să se plângă.
1171
01:03:31,808 --> 01:03:33,727
Atunci spune-mi cât
de terapeutic este.
1172
01:03:33,727 --> 01:03:35,311
- Ei bine, destul de corect.
1173
01:03:35,311 --> 01:03:37,147
Maria.
1174
01:03:37,981 --> 01:03:39,315
Vorbind despre.
1175
01:03:40,900 --> 01:03:42,235
Oh, brownie?
1176
01:03:42,235 --> 01:03:43,903
Doamne, da. Vreau toate astea.
1177
01:03:43,903 --> 01:03:45,447
Ah-ah. Doar ia unul.
1178
01:03:45,447 --> 01:03:47,365
Restul este pentru petrecerea
de Crăciun din seara asta.
1179
01:03:47,365 --> 01:03:49,284
Ce petrecere de Crăciun?
E o petrecere de Crăciun?
1180
01:03:49,284 --> 01:03:51,286
Da, acasă la domnișoara Crane.
1181
01:03:51,286 --> 01:03:52,954
Am de gând să merg doar un pic.
1182
01:03:52,954 --> 01:03:54,456
Arată-mi fața și
spune că am fost acolo.
1183
01:03:54,456 --> 01:03:57,083
Știi, domnișoara Crane a
spus că te-a invitat și pe tine.
1184
01:03:58,001 --> 01:03:59,502
- Vreau să merg la petrecere.
1185
01:03:59,502 --> 01:04:02,130
Ea nu a vrut să spună.
Doar vorbim.
1186
01:04:02,130 --> 01:04:03,923
Dacă nu vrei să
mergi, nu te duce.
1187
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
- Îl voi lua.
1188
01:04:05,550 --> 01:04:06,843
Mary poate să mă ia.
1189
01:04:06,843 --> 01:04:08,845
Nu, nu așa funcționează.
1190
01:04:08,845 --> 01:04:10,680
Ești sub supravegherea mea.
1191
01:04:11,556 --> 01:04:13,850
Bine, poate că e bine să stai
1192
01:04:13,850 --> 01:04:15,727
aici și să citești
cărți toată ziua.
1193
01:04:15,727 --> 01:04:17,520
dar îmi pierd mințile.
1194
01:04:17,520 --> 01:04:19,105
- Iisus! Hei!
1195
01:04:19,105 --> 01:04:20,857
Ai grijă la gură, tinere.
1196
01:04:20,857 --> 01:04:22,567
Nu în ajunul Crăciunului.
1197
01:04:22,567 --> 01:04:24,110
Vezi?
1198
01:04:24,110 --> 01:04:26,029
Nu pot avea încredere
în el într-o situație socială.
1199
01:04:26,029 --> 01:04:27,989
Domnule Hunham, dacă
sunteți prea prost pentru a
1200
01:04:27,989 --> 01:04:30,200
merge la această
petrecere, atunci spuneți asta.
1201
01:04:30,200 --> 01:04:32,243
Dar nu o dracu pentru micuțul nemernic.
-Mm.
1202
01:04:32,243 --> 01:04:34,954
Ce e in neregula cu tine?
Este doar o petrecere.
1203
01:04:36,122 --> 01:04:38,875
- De ce i-ti este frica?
- Nu stiu.
1204
01:04:38,875 --> 01:04:41,377
La dracu. Acum m-ai nervos.
1205
01:05:35,932 --> 01:05:38,518
- Mm.
1206
01:05:40,770 --> 01:05:42,438
Da.
1207
01:06:02,125 --> 01:06:04,002
- Oh, salut.
- Oh, salut.
1208
01:06:04,002 --> 01:06:06,504
- Oh, ai reuşit. Bine ati venit.
- Da.
1209
01:06:06,504 --> 01:06:08,631
Bună. Aw.
1210
01:06:08,631 --> 01:06:09,966
Mă bucur că ești aici.
1211
01:06:09,966 --> 01:06:11,217
Suntem fericiți să fim aici.
1212
01:06:11,217 --> 01:06:12,844
Unde ar trebui sa pun astea?
1213
01:06:12,844 --> 01:06:14,596
Um, oh.
1214
01:06:15,972 --> 01:06:17,473
Acestea, le voi
pune pe noptieră.
1215
01:06:17,473 --> 01:06:19,976
Oh! Ești o femeie rea.
1216
01:06:19,976 --> 01:06:22,103
- Nu ai nici o idee.
- Oh!
1217
01:06:22,103 --> 01:06:24,022
Cu siguranță, mulți oameni aici.
1218
01:06:24,022 --> 01:06:25,982
Da da.
1219
01:06:25,982 --> 01:06:28,234
O familie, prieteni din oraș.
1220
01:06:28,234 --> 01:06:29,777
- Oh.
- Numai voi băieți de la serviciu.
1221
01:06:29,777 --> 01:06:31,154
- Ah.
- Da.
1222
01:06:31,154 --> 01:06:33,489
- Ea este mama mea pe canapea.
Mm-hmm.
1223
01:06:33,489 --> 01:06:36,159
Uh, ea este sora mea
1224
01:06:36,159 --> 01:06:38,828
Kathy și fiul ei Marvin.
1225
01:06:38,828 --> 01:06:41,372
Oh, și acesta este prietenul meu Tom.
1226
01:06:41,372 --> 01:06:43,166
Deține magazinul de îmbrăcăminte pentru bărbați
1227
01:06:43,166 --> 01:06:44,500
- pe strada Bolen. Desigur.
1228
01:06:44,500 --> 01:06:46,336
Da, și fiul lui.
1229
01:07:09,192 --> 01:07:10,693
Angus.
1230
01:07:10,693 --> 01:07:12,153
Acesta este Angus Tully.
1231
01:07:12,153 --> 01:07:14,072
El este unul dintre
studenții noștri de la Barton.
1232
01:07:14,072 --> 01:07:16,741
Aceasta este nepoata mea Elise.
1233
01:07:17,700 --> 01:07:20,036
— Nepoata Elise. Grozav.
1234
01:07:20,036 --> 01:07:21,996
Și acesta este domnul Hunham.
1235
01:07:21,996 --> 01:07:23,915
El este unul dintre cei mai buni profesori ai noștri.
1236
01:07:23,915 --> 01:07:25,166
Oh. Istorie, nu?
1237
01:07:25,166 --> 01:07:26,459
Uh, civilizații antice.
1238
01:07:26,459 --> 01:07:27,877
Ah.
1239
01:07:27,877 --> 01:07:29,254
Și aceasta este Maria Mielul.
1240
01:07:29,254 --> 01:07:31,256
Ea este managerul cantinei.
1241
01:07:31,256 --> 01:07:32,548
Misto. - Bună.
1242
01:07:32,548 --> 01:07:33,883
Bună.
1243
01:07:33,883 --> 01:07:36,302
Hei, de ce nu-l duci
1244
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
pe Angus în subsol?
1245
01:07:38,304 --> 01:07:39,764
Prezintă-i tradiția
familiei noastre.
1246
01:07:39,764 --> 01:07:41,266
Haide.
1247
01:07:41,266 --> 01:07:44,227
Bine, și, uh, de ce nu
vă aduc niște băuturi?
1248
01:07:44,227 --> 01:07:46,062
- Uh, Jim Beam pentru tine, nu?
- Corect.
1249
01:07:46,062 --> 01:07:47,313
Bine, și tu ce zici, Mary?
1250
01:07:47,313 --> 01:07:49,607
- O să iau un whisky.
- Bine.
1251
01:07:51,234 --> 01:07:53,194
♪ El este micuțul vesel
numit Moș Crăciun ♪
1252
01:07:53,194 --> 01:07:55,613
♪ Cine va fi prin preajmă în
noaptea de Ajunul Crăciunului ♪
1253
01:07:55,613 --> 01:07:58,449
♪ Este un tip dolofan,
cu o barbă albă lungă ♪
1254
01:07:58,449 --> 01:08:00,451
♪ Și vine de departe... ♪
1255
01:08:00,451 --> 01:08:02,412
Asta ai vrut să-mi arăți?
1256
01:08:02,412 --> 01:08:06,124
Am crescut jucând aici în
timpul petrecerilor mătușii mele.
1257
01:08:06,124 --> 01:08:08,084
Cred că e cam misto.
1258
01:08:08,084 --> 01:08:10,295
Există o puritate în asta.
1259
01:08:11,170 --> 01:08:14,632
Adică, fiecare
copil este un artist.
1260
01:08:14,632 --> 01:08:18,761
Problema este să rămânem
artist când vom crește.
1261
01:08:18,761 --> 01:08:20,596
Picasso a spus asta.
1262
01:08:20,596 --> 01:08:22,265
Picasso e cool.
1263
01:08:22,265 --> 01:08:23,933
Da, am văzut Guernica odată.
1264
01:08:23,933 --> 01:08:25,768
- Știi, pictura murală mare?
- Da.
1265
01:08:25,768 --> 01:08:27,645
- Cu calul?
1266
01:08:27,645 --> 01:08:29,856
Da, cunosc Guernica.
Chiar ai văzut-o?
1267
01:08:29,856 --> 01:08:33,443
Da. La Muzeul de Artă
Modernă din New York.
1268
01:08:33,443 --> 01:08:35,570
Este imens.
1269
01:08:35,570 --> 01:08:37,780
Tata m-a luat.
1270
01:08:37,780 --> 01:08:39,782
♪ Crăciun fericit ♪
1271
01:08:41,701 --> 01:08:46,956
- ♪ Pentru fiecare dintre voi ♪
- ♪ Pentru voi toți ♪
1272
01:08:46,956 --> 01:08:50,043
- ♪ Ooh-ooh ♪
- ♪ Mm ♪
1273
01:08:50,043 --> 01:08:55,882
♪ Noapte tăcută ♪
1274
01:08:55,882 --> 01:08:59,886
♪ Noapte sfântă... ♪
1275
01:08:59,886 --> 01:09:02,138
Iată.
1276
01:09:03,348 --> 01:09:05,016
Hei, ce mai faci, hmm?
1277
01:09:05,016 --> 01:09:07,352
- Mă descurc bine.
- Bine.
1278
01:09:08,561 --> 01:09:10,646
M-au pus responsabil de muzică.
1279
01:09:10,646 --> 01:09:12,648
Cine te-a pus la
conducerea muzicii?
1280
01:09:12,648 --> 01:09:13,649
Am facut.
1281
01:09:13,649 --> 01:09:15,485
- Ești nebun.
1282
01:09:15,485 --> 01:09:17,528
Oh. Ți-am luat ceva.
1283
01:09:17,528 --> 01:09:20,156
- Nu, Danny.
- Da, haide.
1284
01:09:20,156 --> 01:09:21,741
Mm-mm.
Nu trebuia să faci toate astea.
1285
01:09:21,741 --> 01:09:24,952
Nu trebuie să fac altceva
decât să plătesc taxe și să mor.
1286
01:09:24,952 --> 01:09:27,038
Am vrut să. Aici.
1287
01:09:27,038 --> 01:09:32,794
♪ Prunc sfânt atât
de tandru și blând... ♪
1288
01:09:34,754 --> 01:09:36,255
Acest lucru este minunat.
1289
01:09:36,255 --> 01:09:37,673
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
1290
01:09:37,673 --> 01:09:39,342
Dar, Danny, nu ți-am dat nimic.
1291
01:09:39,342 --> 01:09:40,510
Da ai făcut.
1292
01:09:40,510 --> 01:09:43,679
Mi-ai zâmbet frumos.
1293
01:09:45,264 --> 01:09:47,100
- Iata.
1294
01:09:47,100 --> 01:09:49,685
Iata.
1295
01:09:49,685 --> 01:09:53,189
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit.
1296
01:09:55,316 --> 01:09:56,651
Fac asta corect?
1297
01:09:56,651 --> 01:09:58,694
Nu există bine sau rău.
1298
01:09:59,612 --> 01:10:03,074
♪ Mi-aș dori ca mama să se
căsătorească cu Moș Crăciun ♪
1299
01:10:03,074 --> 01:10:06,911
♪ Atunci știu că
va rămâne mereu ♪
1300
01:10:06,911 --> 01:10:11,457
♪ Și ne-am putea juca
oricând cu jucăriile... ♪
1301
01:10:11,457 --> 01:10:13,835
Încerci să privești
în jos cămașa mea?
1302
01:10:13,835 --> 01:10:16,712
Nu.
1303
01:10:16,712 --> 01:10:18,714
Da.
1304
01:10:22,218 --> 01:10:23,886
Știi, nu voi face asta
1305
01:10:23,886 --> 01:10:25,555
dacă nu o iei în serios.
1306
01:10:25,555 --> 01:10:27,723
O iau în serios.
1307
01:10:27,723 --> 01:10:29,976
Cât de în serios se poate
lua pictura cu degetele.
1308
01:10:29,976 --> 01:10:31,477
Nu eşti.
1309
01:10:31,477 --> 01:10:35,481
Ai ratat toată această
zonă chiar aici.
1310
01:10:37,358 --> 01:10:40,736
♪ Și ar fi mereu ♪
1311
01:10:40,736 --> 01:10:44,991
♪ Ca Crăciunul în
fiecare zi pentru mine. ♪
1312
01:11:01,215 --> 01:11:02,592
Oh.
1313
01:11:02,592 --> 01:11:04,469
- Păi...
- Vâsc.
1314
01:11:04,469 --> 01:11:07,096
Oh, da, desigur,
de-aia. Dreapta.
1315
01:11:07,096 --> 01:11:09,182
- Ah.
1316
01:11:09,182 --> 01:11:10,433
Știi, este interesant.
1317
01:11:10,433 --> 01:11:13,227
Aeneas, uh, a purtat vâsc cu
1318
01:11:13,227 --> 01:11:15,104
el când a coborât în Hades, uh,
1319
01:11:15,104 --> 01:11:16,856
în căutarea tatălui său.
1320
01:11:16,856 --> 01:11:18,816
Oh. Huh.
1321
01:11:19,650 --> 01:11:22,195
Oricum, îmi place copacul tău.
1322
01:11:22,195 --> 01:11:23,863
Este foarte spațială.
1323
01:11:23,863 --> 01:11:26,949
Oh! L-am cumpărat pentru a
comemora aterizarea pe Lună.
1324
01:11:26,949 --> 01:11:29,285
- Într-adevăr? Oh. Oh. - Da.
1325
01:11:32,538 --> 01:11:34,957
Deci, unde este
familia ta de Crăciun?
1326
01:11:34,957 --> 01:11:36,584
Nicăieri. Eu sunt unicul copil.
1327
01:11:36,584 --> 01:11:38,544
Uh, mama mea a
murit când eram tânăr.
1328
01:11:38,544 --> 01:11:39,712
Oh.
1329
01:11:39,712 --> 01:11:41,172
Și tatăl tău?
1330
01:11:42,548 --> 01:11:44,926
Să spunem că am plecat
de acasă când aveam 15 ani.
1331
01:11:44,926 --> 01:11:46,427
- Ai fugit?
- Mai rau.
1332
01:11:46,427 --> 01:11:48,804
- Am primit o bursă pentru Barton.
- Oh.
1333
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Și de acolo, am mers la facultate
și nu m-am uitat niciodată înapoi.
1334
01:11:52,683 --> 01:11:55,269
- Oh, dar ai făcut puțin.
- Hmm?
1335
01:11:55,269 --> 01:11:57,313
Adică te-ai întors aici.
1336
01:11:57,313 --> 01:11:59,398
Ah.
1337
01:11:59,398 --> 01:12:01,984
Se simte ca acasă. Da.
1338
01:12:01,984 --> 01:12:04,820
Și cred că am crezut
că pot face diferența.
1339
01:12:04,820 --> 01:12:07,990
Adică, credeam că îi
pot pregăti pentru lume
1340
01:12:07,990 --> 01:12:09,450
- chiar si Puțin. - Mm-hmm.
1341
01:12:09,450 --> 01:12:10,826
Oferiți standarde
și împământare așa
1342
01:12:10,826 --> 01:12:12,787
cum ne-a forțat
întotdeauna Dr. Greene.
1343
01:12:12,787 --> 01:12:15,248
Dar, uh, lumea nu mai are sens.
1344
01:12:15,248 --> 01:12:18,376
Adică, este în flăcări.
1345
01:12:18,376 --> 01:12:20,503
Bogaților nu le pasă.
1346
01:12:20,503 --> 01:12:22,505
Copiii săraci sunt carne de tun.
1347
01:12:22,505 --> 01:12:24,632
Integritatea este o linie de lovitura.
1348
01:12:24,632 --> 01:12:27,260
Încrederea este doar un nume pe o bancă.
1349
01:12:28,678 --> 01:12:30,596
Bine...
1350
01:12:30,596 --> 01:12:33,182
Uite, dacă toate acestea
sunt adevărate, atunci este
1351
01:12:33,182 --> 01:12:37,353
momentul în care au cea mai
mare nevoie de cineva ca tine.
1352
01:12:45,194 --> 01:12:50,741
Danny, știai că Curtis obișnuia
să-l iubească pe Artie Shaw?
1353
01:12:50,741 --> 01:12:53,035
Știi, obișnuiam să
dansăm pe asta.
1354
01:12:54,453 --> 01:12:57,582
Ce adolescent știi care
ascultă pe Artie Shaw?
1355
01:12:59,875 --> 01:13:00,960
Mă omori.
1356
01:13:00,960 --> 01:13:02,336
Nu poți să joci
ceva un pic hipper?
1357
01:13:02,336 --> 01:13:04,213
Nu atingeți acel nenorocit de înregistrare.
1358
01:13:04,213 --> 01:13:06,424
Hei, asteapta. Hei,
M-Mary, haide, stai jos.
1359
01:13:06,424 --> 01:13:07,883
Oh, sunt bine. În regulă.
1360
01:13:07,883 --> 01:13:10,303
- Nu, Danny, sunt bine.
- Stiu. Vă rog.
1361
01:13:10,303 --> 01:13:13,306
- Bine, dar am spus că sunt bine.
- Bine.
1362
01:13:13,306 --> 01:13:16,058
♪ Și voi fi bine în vară ♪
1363
01:13:16,058 --> 01:13:19,312
♪ Dar apoi trebuie
să te îmbrățișez cu ♪
1364
01:13:19,312 --> 01:13:21,772
♪ Când vine iarna. ♪
1365
01:13:38,539 --> 01:13:40,833
Du-te și adu-mi încă o băutură.
1366
01:13:42,084 --> 01:13:44,253
Deci, plănuiești ceva
special pentru mâine?
1367
01:13:44,253 --> 01:13:46,589
Nu de ce? Ai, um...
1368
01:13:46,589 --> 01:13:48,633
Oh, nu, nu. Eu doar...
1369
01:13:48,633 --> 01:13:51,427
M-am gândit că poate faci
ceva special pentru Angus.
1370
01:13:51,427 --> 01:13:52,970
Oh.
1371
01:13:54,472 --> 01:13:56,641
- Ar trebui.
- Oh.
1372
01:13:56,641 --> 01:13:58,934
Ajută la păstrarea unei parte din magie.
1373
01:13:58,934 --> 01:14:02,271
Adică, poate fi puțin
dificil, dar încă este...
1374
01:14:02,271 --> 01:14:04,273
- e doar un copil.
- Da.
1375
01:14:04,273 --> 01:14:08,444
Viața îi ajunge din urmă atât de repede.
1376
01:14:08,444 --> 01:14:10,738
Lor. Ha.
1377
01:14:11,947 --> 01:14:14,116
- Noi. - Mm-hmm.
1378
01:14:16,827 --> 01:14:19,914
Sunteți o persoană foarte
dulce, domnișoară Crane.
1379
01:14:19,914 --> 01:14:22,416
Aw.
1380
01:14:22,416 --> 01:14:24,585
- Si tu.
1381
01:14:24,585 --> 01:14:26,337
- Când vrei să fii.
- Mm.
1382
01:14:26,337 --> 01:14:27,922
Și este Lydia.
1383
01:14:27,922 --> 01:14:29,965
Lydia.
1384
01:14:34,345 --> 01:14:36,389
- Scuză-mă un minut. - Mm.
1385
01:14:36,389 --> 01:14:38,641
Bună.
1386
01:14:41,519 --> 01:14:43,729
♪ Va fi mult vâsc ♪
1387
01:14:43,729 --> 01:14:45,690
♪ Și inimile vor străluci ♪
1388
01:14:45,690 --> 01:14:48,818
♪ Când cei dragi sunt aproape ♪
1389
01:14:48,818 --> 01:14:52,321
♪ Este cel mai minunat moment ♪
1390
01:14:52,321 --> 01:14:55,574
♪ Al anului... ♪
1391
01:14:58,202 --> 01:15:00,955
domnule Hunham? Domnule
Hunham, puteți veni cu mine, vă rog?
1392
01:15:00,955 --> 01:15:02,707
Da. Ce este?
1393
01:15:02,707 --> 01:15:04,959
Haide. Sunt serios.
1394
01:15:08,045 --> 01:15:10,005
- Haide.
- Da.
1395
01:15:10,005 --> 01:15:12,091
♪ Vor fi povești
înfricoșătoare cu fantome ♪
1396
01:15:12,091 --> 01:15:14,635
- ♪ Și poveștile gloriilor ♪
1397
01:15:14,635 --> 01:15:17,847
♪ Despre Crăciunul
de mult, demult... ♪
1398
01:15:17,847 --> 01:15:20,266
Maria?
1399
01:15:20,266 --> 01:15:22,226
Esti bine?
1400
01:15:22,226 --> 01:15:24,645
Doar lasa-ma in pace.
1401
01:15:25,646 --> 01:15:27,440
Vrei să te duc acasă?
1402
01:15:27,440 --> 01:15:30,443
Retrage-te! Retrage-te.
1403
01:15:30,443 --> 01:15:32,445
♪ Va fi mult vâsc ♪
1404
01:15:32,445 --> 01:15:34,655
♪ Și inimile vor străluci... ♪
1405
01:15:45,040 --> 01:15:47,209
El este plecat.
1406
01:15:57,720 --> 01:15:58,888
Am avut dreptate.
1407
01:15:58,888 --> 01:16:00,556
De aceea urăsc petrecerile.
1408
01:16:00,556 --> 01:16:02,558
A fost un dezastru.
Dezastru total.
1409
01:16:02,558 --> 01:16:04,685
Vorbeste pentru tine.
mă distram.
1410
01:16:04,685 --> 01:16:06,145
Hai să o ducem pe
Mary acasă, să ne
1411
01:16:06,145 --> 01:16:07,438
asigurăm că este
bine și ne vom întoarce.
1412
01:16:07,438 --> 01:16:09,190
- Indiscutabil.
- Haide.
1413
01:16:09,190 --> 01:16:10,733
Îmi dai o pauză?
1414
01:16:10,733 --> 01:16:12,401
Mă duceam cu Elise.
1415
01:16:12,401 --> 01:16:13,652
Oh. (chicotește) Nepoata?
1416
01:16:13,652 --> 01:16:14,862
Glumești cu mine?
1417
01:16:14,862 --> 01:16:16,322
Această sărmană
femeie este lipsită și tot
1418
01:16:16,322 --> 01:16:18,240
ce te poți gândi este
la vreo fată proastă.
1419
01:16:18,240 --> 01:16:20,242
Necrezut.
-Nu am nevoie să-ți pară rău pentru mine.
1420
01:16:20,242 --> 01:16:23,621
Vedea? Spun doar că
acesta a fost primul lucru bun
1421
01:16:23,621 --> 01:16:26,207
care a venit când ai fost în
această închisoare cu tine.
1422
01:16:26,207 --> 01:16:27,917
Trebuie să-ți amintesc că nu
1423
01:16:27,917 --> 01:16:30,169
este vina mea
că ești blocat aici?
1424
01:16:30,169 --> 01:16:32,296
Crezi că vreau să te îngrijesc?
1425
01:16:32,296 --> 01:16:35,883
Oh, nu, nu, mă
rugam zeului în care
1426
01:16:35,883 --> 01:16:37,593
nici nu cred că mama
ta ar ridica telefonul
1427
01:16:37,593 --> 01:16:41,263
sau tatăl tău ar sosi
cu un elicopter sau un
1428
01:16:41,263 --> 01:16:43,599
submarin sau o farfurie
zburătoare să te ia...
1429
01:16:43,599 --> 01:16:45,893
Tatăl meu e mort.
1430
01:16:45,893 --> 01:16:47,603
Credeam că tatăl tău...
1431
01:16:47,603 --> 01:16:50,773
Acesta este doar un tip bogat
cu care s-a căsătorit mama mea.
1432
01:16:50,773 --> 01:16:53,150
Dă-mi cheile tale.
1433
01:16:53,150 --> 01:16:55,069
Este deblocat.
1434
01:17:00,324 --> 01:17:04,453
Nu-i spui unui băiat
care a rămas în urmă
1435
01:17:04,453 --> 01:17:06,622
de Crăciun că te
chinui să-l eliberezi.
1436
01:17:06,622 --> 01:17:08,707
Că nimeni nu-l vrea.
1437
01:17:08,707 --> 01:17:11,418
Ce dracu e în neregulă cu tine?
1438
01:17:11,418 --> 01:17:14,046
Să mergem. Imi este frig.
1439
01:17:25,140 --> 01:17:30,729
♪ O, orășelul Betleem ♪
1440
01:17:30,729 --> 01:17:35,651
♪ Cât de tot te vedem minți ♪
1441
01:17:36,652 --> 01:17:42,032
♪ Deasupra somnului
tău adânc și fără vise ♪
1442
01:17:42,032 --> 01:17:47,788
♪ Stelele tăcute trec ♪
1443
01:17:47,788 --> 01:17:53,335
♪ Dar pe străzile tale
întunecate strălucește ♪
1444
01:17:53,335 --> 01:17:56,797
♪ Lumina veșnică... ♪
1445
01:17:58,757 --> 01:18:00,634
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit.
1446
01:18:00,634 --> 01:18:02,261
Ce pot să fac pentru tine, șefule?
1447
01:18:02,261 --> 01:18:03,596
Caut un copac.
1448
01:18:03,596 --> 01:18:05,055
Ei bine, ai venit
la locul potrivit.
1449
01:18:05,055 --> 01:18:08,183
Vânzare mare de incendiu
pe tot inventarul rămas.
1450
01:18:10,686 --> 01:18:12,688
domnule Tully.
1451
01:18:13,689 --> 01:18:15,774
domnule Tully?
1452
01:18:17,484 --> 01:18:19,361
domnule Tully.
1453
01:18:21,322 --> 01:18:23,616
Uh, Angus Tully!
1454
01:18:29,914 --> 01:18:31,874
- Buna dimineata.
- Crăciun fericit.
1455
01:18:31,874 --> 01:18:33,751
Da. Crăciun fericit, desigur.
1456
01:18:33,751 --> 01:18:35,419
Ce mai faci?
1457
01:18:35,419 --> 01:18:37,838
Ei bine, am un caz
de gripă cocktail.
1458
01:18:37,838 --> 01:18:40,299
- Da. L-ai văzut pe băiat?
- Mm-mm.
1459
01:18:40,299 --> 01:18:43,093
La naiba, unde dracu poate fi?
1460
01:18:44,553 --> 01:18:46,722
Angus!
1461
01:18:48,390 --> 01:18:50,476
domnule Tully?
1462
01:19:09,662 --> 01:19:12,581
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit.
1463
01:19:12,581 --> 01:19:14,416
Unde naiba ai fost?
1464
01:19:14,416 --> 01:19:16,919
Nu stiu. Doar aici.
1465
01:19:16,919 --> 01:19:19,129
Haide. Am ceva sa iti arat.
1466
01:19:24,760 --> 01:19:26,929
Fara ornamente?
1467
01:19:29,431 --> 01:19:33,394
Oh, sunt sigur că putem
aduna niște ornamente undeva.
1468
01:19:33,394 --> 01:19:36,188
Uh, acum...
1469
01:19:36,188 --> 01:19:39,024
Este pentru dumneavoastră.
1470
01:19:50,119 --> 01:19:53,247
Meditații de Marcus Aurelius.
1471
01:19:53,247 --> 01:19:55,499
Pentru banii mei, este
ca și cum Biblia, Coranul
1472
01:19:55,499 --> 01:19:58,293
și Bhagavad Gita s-au
reunit într-una singură.
1473
01:19:58,293 --> 01:20:01,130
Și cea mai bună parte nu este
o mențiune despre Dumnezeu.
1474
01:20:01,130 --> 01:20:03,465
- Hmm. Bine.
1475
01:20:03,465 --> 01:20:05,300
Mulțumiri.
1476
01:20:06,427 --> 01:20:09,221
Și Maria.
1477
01:20:09,221 --> 01:20:11,140
Este pentru dumneavoastră.
1478
01:20:12,433 --> 01:20:14,143
Hmm.
1479
01:20:21,358 --> 01:20:23,569
Deci primești asta
pentru toată lumea?
1480
01:20:23,569 --> 01:20:25,654
Și...
1481
01:20:25,654 --> 01:20:27,322
- Mm-hmm.
1482
01:20:27,322 --> 01:20:29,575
- Acum, cum ai ghicit?
- Cum, într-adevăr?
1483
01:20:30,826 --> 01:20:32,828
Oh si...
1484
01:20:32,828 --> 01:20:35,205
asta a venit prin poștă pentru tine.
1485
01:21:06,779 --> 01:21:08,864
Mulțumesc, Mary.
1486
01:21:08,864 --> 01:21:10,866
A fost doar minunat.
1487
01:21:10,866 --> 01:21:12,076
Oh.
1488
01:21:12,076 --> 01:21:14,119
Este un compliment real?
1489
01:21:14,119 --> 01:21:16,997
- O, haide.
1490
01:21:16,997 --> 01:21:19,208
Știi, nu cred că
am avut vreodată
1491
01:21:19,208 --> 01:21:22,461
un Crăciun în familie
ca acesta înainte.
1492
01:21:22,461 --> 01:21:25,047
Cina de Crăciun, mă
refer la stil de familie.
1493
01:21:25,047 --> 01:21:27,883
Scoateți din cuptor
și toate garniturile.
1494
01:21:27,883 --> 01:21:30,594
Mama mea întotdeauna
comandă de la Delmonico.
1495
01:21:32,012 --> 01:21:34,139
Ei bine, are ideea potrivită.
1496
01:21:34,139 --> 01:21:37,226
Anul viitor comand
de la Delmonico.
1497
01:21:38,852 --> 01:21:42,523
Oricum, mulțumesc, Mary.
1498
01:21:42,523 --> 01:21:44,233
Cu plăcere.
1499
01:21:44,233 --> 01:21:46,235
Aș vrea să propun un toast.
1500
01:21:46,235 --> 01:21:51,031
Pentru cei doi însoțitori ai mei
puțin probabil de pe această
1501
01:21:51,031 --> 01:21:56,120
insulă înzăpezită și prietenilor
și familiei noastre absente.
1502
01:21:57,704 --> 01:22:01,750
Și îmi dau seama că niciunul dintre
noi nu este aici pentru că el vrea să fie.
1503
01:22:01,750 --> 01:22:05,045
Deci, dacă există vreo
modalitate prin care aș putea face
1504
01:22:05,045 --> 01:22:07,798
sărbătorile un pic mai vesele
pentru oricare dintre voi,
1505
01:22:07,798 --> 01:22:10,592
spune doar cuvântul.
1506
01:22:11,552 --> 01:22:13,971
Bine.
1507
01:22:13,971 --> 01:22:15,848
Vreau să merg la Boston.
1508
01:22:15,848 --> 01:22:17,599
Boston? De ce?
1509
01:22:17,599 --> 01:22:19,226
De ce nu?
1510
01:22:19,226 --> 01:22:21,937
Vreau un Crăciun adevărat.
Vreau să merg la patinaj.
1511
01:22:21,937 --> 01:22:23,397
Vreau să văd un pom
de Crăciun adevărat
1512
01:22:23,397 --> 01:22:24,982
cu ornamente
adevărate, nu prostia aia.
1513
01:22:24,982 --> 01:22:27,109
- Ai spus că a fost frumos.
E dragut.
1514
01:22:27,109 --> 01:22:29,069
Haide, hai să plecăm de aici.
1515
01:22:29,069 --> 01:22:30,696
Vreau o vacanță adevărată.
1516
01:22:30,696 --> 01:22:33,073
Nu mergem la Boston.
Este exclus.
1517
01:22:33,073 --> 01:22:34,700
I-ai spus băiatului „orice”
1518
01:22:34,700 --> 01:22:36,076
așa că du-l pe copil la Boston.
1519
01:22:36,076 --> 01:22:38,120
Mary, nu avem voie să părăsim
1520
01:22:38,120 --> 01:22:40,622
campusul sau
împrejurimile imediate.
1521
01:22:52,634 --> 01:22:55,596
Presupun că am putea
numi asta o excursie.
1522
01:22:56,471 --> 01:22:58,348
Uh, excursiile pe teren
ar intra în domeniul
1523
01:22:58,348 --> 01:23:00,976
unor activități
academice suplimentare.
1524
01:23:00,976 --> 01:23:02,477
Există chiar și un
fond alocat pentru
1525
01:23:02,477 --> 01:23:05,355
activități academice
suplimentare.
1526
01:23:05,355 --> 01:23:07,399
Mm-hmm.
1527
01:23:08,901 --> 01:23:11,361
Mă duc să împachetez.
1528
01:23:13,113 --> 01:23:15,032
O să am nevoie să
mă duci la Roxbury.
1529
01:23:15,032 --> 01:23:17,618
Mm-hmm. În regulă.
1530
01:23:41,141 --> 01:23:44,228
- ♪ ♪
1531
01:24:13,382 --> 01:24:16,385
Iată-ne. Hmm.
1532
01:24:16,385 --> 01:24:19,763
Băiete, sunt o mulțime de scări.
1533
01:24:19,763 --> 01:24:23,100
- Probabil că și înghețată.
- Mm.
1534
01:24:24,559 --> 01:24:26,061
domnule Tully.
1535
01:24:26,853 --> 01:24:28,313
Dreapta. Hm...
1536
01:24:28,313 --> 01:24:30,732
Mary, te pot ajuta cu bagajele?
1537
01:24:30,732 --> 01:24:32,651
Da, te rog.
1538
01:24:41,285 --> 01:24:42,703
Hmm.
1539
01:24:42,703 --> 01:24:44,413
Mm.
1540
01:24:45,330 --> 01:24:47,416
Hei, fii atent la cutie.
1541
01:24:47,416 --> 01:24:49,418
Da.
1542
01:24:49,418 --> 01:24:52,129
Știi, ești mai mult decât
binevenit într-o cameră a hotelului.
1543
01:24:52,129 --> 01:24:53,672
Avem banii.
1544
01:24:53,672 --> 01:24:55,299
Ti-ai iesit din minti?
1545
01:24:55,299 --> 01:24:57,801
Am nevoie de o pauză de la voi doi
și de toate nenorocitele voastre ceartă.
1546
01:24:57,801 --> 01:25:00,721
În plus, aștept cu nerăbdare să
o vizitez pe sora mea mai mică.
1547
01:25:00,721 --> 01:25:02,055
Ea este insarcinata.
1548
01:25:02,055 --> 01:25:03,598
Oh, asta e minunat.
1549
01:25:03,598 --> 01:25:04,808
- Da.
- Oh.
1550
01:25:06,601 --> 01:25:08,937
- Domnule Hunham. domnule Hunham.
- Oh, îmi pare rău.
1551
01:25:08,937 --> 01:25:10,272
Mâinile îmi transpira.
1552
01:25:10,272 --> 01:25:12,107
Este hiperhidroza. Îmi pare rău.
1553
01:25:12,107 --> 01:25:13,650
- Oh. Hei, Mary!
1554
01:25:15,360 --> 01:25:18,113
Încă un zbor în sus.
1555
01:25:18,905 --> 01:25:20,574
Încă un zbor în sus.
1556
01:25:20,574 --> 01:25:21,700
Da.
1557
01:25:21,700 --> 01:25:23,452
Deci, voi doi veți fi bine?
1558
01:25:23,452 --> 01:25:25,162
Da, micul monstru
va fi bine sub control.
1559
01:25:25,162 --> 01:25:27,456
Maria! - Oh.
1560
01:25:28,457 --> 01:25:30,292
Bună!
1561
01:25:32,961 --> 01:25:35,213
- Pa.
- Pa.
1562
01:25:39,634 --> 01:25:40,927
Pa, Mary.
1563
01:25:40,927 --> 01:25:42,262
Uh-uh. Unde te duci?
1564
01:25:42,262 --> 01:25:43,805
- Am fost...
- Încă nu ai terminat.
1565
01:25:43,805 --> 01:25:45,807
Trebuie să mă ajuți acolo sus.
1566
01:25:45,807 --> 01:25:48,352
- Da, sigur.
- Haide.
1567
01:27:48,180 --> 01:27:50,015
Hmm.
1568
01:27:53,935 --> 01:27:56,605
Hei, frumosule. Ai o țigară?
1569
01:27:57,439 --> 01:27:59,983
Nu. Scuze, fumez pipa.
1570
01:28:01,526 --> 01:28:03,945
Ce zici de o întâlnire, atunci?
Vrei o întâlnire?
1571
01:28:06,239 --> 01:28:07,407
Nu, mulțumesc.
1572
01:28:07,407 --> 01:28:08,992
- O, haide. - Mm-mm-mm.
1573
01:28:08,992 --> 01:28:10,869
Să mergem undeva cald.
1574
01:28:10,869 --> 01:28:12,537
Daţi-i drumul.
1575
01:28:12,537 --> 01:28:14,789
- Pot să aștept aici. Vedea?
1576
01:28:14,789 --> 01:28:17,709
Poate aștepta aici,
să citească niște cărți.
1577
01:28:17,709 --> 01:28:20,712
Nu-l deranjează dacă tata
primește un mic baston de bomboane.
1578
01:28:20,712 --> 01:28:24,341
Mulțumesc, dar nu mi-au plăcut niciodată
cu adevărat bastoanele de bomboane.
1579
01:28:24,341 --> 01:28:26,593
În plus, sunt prediabetică.
1580
01:28:33,975 --> 01:28:36,478
Știi, dacă vrei un mic
baston de bomboane,
1581
01:28:36,478 --> 01:28:38,647
Nu voi spune nimănui.
1582
01:28:38,647 --> 01:28:42,442
Dle Tully, pentru
majoritatea oamenilor, sexul
1583
01:28:42,442 --> 01:28:44,277
reprezintă 99% frecare
și unu la sută bunăvoință.
1584
01:28:44,277 --> 01:28:45,737
Spune-mă de modă veche,
1585
01:28:45,737 --> 01:28:47,989
dar pun preț pe
intimitatea fizică.
1586
01:28:47,989 --> 01:28:50,158
Asa ar trebui si tu.
1587
01:28:50,158 --> 01:28:52,035
Nu ai făcut niciodată sex, nu-i așa?
1588
01:28:53,662 --> 01:28:55,789
Credeți sau nu,
domnule Tully, a fost o
1589
01:28:55,789 --> 01:28:58,124
vreme când focul din
coapsele mele ardea alb.
1590
01:28:58,124 --> 01:28:59,501
Ești plin de rahat.
1591
01:28:59,501 --> 01:29:02,379
Nu, detaliile ți-ar ondula
degetele de la picioare.
1592
01:29:02,379 --> 01:29:04,256
Bine, ajungem în
sfârșit la lucrurile bune.
1593
01:29:04,256 --> 01:29:05,674
Să auzim.
1594
01:29:05,674 --> 01:29:08,051
Poate când vei avea optsprezece ani.
1595
01:29:08,051 --> 01:29:10,679
Ondulează-ți degetele de la picioare!
1596
01:29:21,481 --> 01:29:23,066
Aproape am terminat?
1597
01:29:23,066 --> 01:29:25,402
Care este graba ta?
Credeam că îți place antichitatea.
1598
01:29:25,402 --> 01:29:26,903
În clasă, poate,
dar nu mă gândesc
1599
01:29:26,903 --> 01:29:29,197
niciodată la asta
decât dacă am nevoie.
1600
01:29:29,197 --> 01:29:32,367
Ah. Ah, bine, aici.
1601
01:29:32,367 --> 01:29:34,869
Ce vezi?
1602
01:29:34,869 --> 01:29:37,330
Nu stiu. O grămadă de ceramică.
1603
01:29:37,330 --> 01:29:40,542
Mm. Uită-te la acela.
1604
01:29:48,258 --> 01:29:49,843
- Acadea.
- Da.
1605
01:29:49,843 --> 01:29:53,763
Nu e nimic nou în experiența
umană, domnule Tully.
1606
01:29:53,763 --> 01:29:56,474
Fiecare generație
crede că a inventat
1607
01:29:56,474 --> 01:29:58,518
desfrânarea sau
suferința sau rebeliunea,
1608
01:29:58,518 --> 01:30:01,479
dar fiecare impuls și apetit al
1609
01:30:01,479 --> 01:30:03,732
omului de la
dezgustător la sublim
1610
01:30:03,732 --> 01:30:07,819
este expus chiar
aici în jurul tău.
1611
01:30:07,819 --> 01:30:09,696
Deci, înainte de a respinge ceva
1612
01:30:09,696 --> 01:30:11,573
ca plictisitor sau
irelevant, amintiți-vă,
1613
01:30:11,573 --> 01:30:15,201
dacă vrei cu adevărat
să înțelegi prezentul sau
1614
01:30:15,201 --> 01:30:17,996
pe tine însuți, trebuie
să începi din trecut.
1615
01:30:17,996 --> 01:30:20,832
Vedeți, istoria nu este
doar studiul trecutului.
1616
01:30:20,832 --> 01:30:24,044
Este o explicație a prezentului.
1617
01:30:26,129 --> 01:30:29,633
Vedeți, când spuneți
așa și aruncați ceva
1618
01:30:29,633 --> 01:30:31,635
pornografie, este mult
mai ușor de înțeles.
1619
01:30:31,635 --> 01:30:33,428
Bine.
1620
01:30:33,428 --> 01:30:36,973
Ar trebui să încerci să faci mai mult
din asta în clasă și să țipi mai puțin.
1621
01:30:36,973 --> 01:30:39,100
Știi, majoritatea
copiilor te displace.
1622
01:30:39,100 --> 01:30:40,977
Te urăsc destul de mult.
1623
01:30:40,977 --> 01:30:43,104
De asemenea, profesorii.
1624
01:30:43,104 --> 01:30:44,773
Stii asta, nu?
1625
01:30:55,158 --> 01:31:00,163
♪ Ascult vântul,
vântul sufletului meu ♪
1626
01:31:03,375 --> 01:31:08,797
♪ Unde voi ajunge, ei bine, cred că
numai Dumnezeu știe cu adevărat ♪
1627
01:31:12,509 --> 01:31:16,513
♪ M-am așezat pe apusul ♪
1628
01:31:16,513 --> 01:31:21,309
♪ Dar niciodată, niciodată,
niciodată, niciodată ♪
1629
01:31:21,309 --> 01:31:25,313
♪ Niciodată nu mi-am dorit apă ♪
1630
01:31:25,313 --> 01:31:28,858
♪ Nu, niciodată, niciodată, niciodată ♪
1631
01:31:32,570 --> 01:31:36,574
♪ Niciodată nu mi-am dorit apă ♪
1632
01:31:36,574 --> 01:31:39,911
♪ Nu, niciodată, niciodată, niciodată. ♪
1633
01:31:46,376 --> 01:31:48,920
Paul Hunham! Eşti tu?
1634
01:31:51,131 --> 01:31:52,674
Este Hugh.
1635
01:31:52,674 --> 01:31:55,343
Hugh Cavanaugh.
1636
01:31:55,343 --> 01:31:58,054
Ah, da. Desigur.
1637
01:31:58,054 --> 01:31:59,889
Wow. Hugh Cavanaugh.
1638
01:31:59,889 --> 01:32:01,349
Wow.
1639
01:32:01,349 --> 01:32:03,435
Oh, ce mai faci, Hugh?
1640
01:32:03,435 --> 01:32:06,646
Oh, Doamne, ce au
trecut, 30 de ani? Hm...
1641
01:32:06,646 --> 01:32:08,898
Um, aceasta-aceasta este, uh...
aceasta este soția mea Karen.
1642
01:32:08,898 --> 01:32:11,818
Dragă, el este Paul Hunham.
1643
01:32:11,818 --> 01:32:13,737
- Am fost împreună la Harvard.
- Salut Paul.
1644
01:32:13,737 --> 01:32:16,489
Da am făcut. Da am făcut.
1645
01:32:16,489 --> 01:32:17,949
Uh, wow.
1646
01:32:17,949 --> 01:32:19,659
Ce ai făcut, Hugh?
1647
01:32:19,659 --> 01:32:21,703
- Încă în zonă? O da. Da.
1648
01:32:21,703 --> 01:32:23,663
Sunt încă în Boston. Cambridge.
1649
01:32:23,663 --> 01:32:25,248
- Harvard.
- Bine...
1650
01:32:25,248 --> 01:32:26,666
Tocmai a primit mandat. Statistici.
1651
01:32:26,666 --> 01:32:28,793
- Oh, Karen.
- Nu își va suna propriul corn.
1652
01:32:28,793 --> 01:32:30,879
- Trebuie să-l arunc în aer pentru el.
- Bine. Ei bine, uh,
1653
01:32:30,879 --> 01:32:32,255
ce zici de tine, Paul?
1654
01:32:32,255 --> 01:32:34,215
Oh, încă predau.
Avem asta în comun.
1655
01:32:34,215 --> 01:32:35,800
Uh, istorie, istorie antică.
1656
01:32:35,800 --> 01:32:37,135
- Asta e grozav. Da.
1657
01:32:37,135 --> 01:32:38,386
Asta e grozav. Unde?
1658
01:32:38,386 --> 01:32:40,889
Oh, um, în străinătate, mai ales.
1659
01:32:40,889 --> 01:32:43,600
Pe burse, burse
finanțate din privat.
1660
01:32:43,600 --> 01:32:45,518
Universități și
academii private.
1661
01:32:45,518 --> 01:32:47,395
Mai ales burse, știi.
1662
01:32:47,395 --> 01:32:49,898
Momentan sunt
postat în, um, Anvers.
1663
01:32:49,898 --> 01:32:52,567
Uh, tocmai m-am
întors aici de sărbători.
1664
01:32:52,567 --> 01:32:54,569
Ah. Deci, uh, acesta este fiul tău?
1665
01:32:54,569 --> 01:32:57,697
- Păi, um...
- Sunt nepotul lui, Leonard.
1666
01:32:57,697 --> 01:32:59,532
Mă bucur să te cunosc, Leonard.
1667
01:32:59,532 --> 01:33:01,117
Și scrie o carte chiar acum.
1668
01:33:01,117 --> 01:33:02,827
Spune-i despre
cartea ta, unchiule Paul.
1669
01:33:02,827 --> 01:33:04,621
Cartea mea.
1670
01:33:04,621 --> 01:33:06,289
Nu este o carte, într-adevăr.
1671
01:33:06,289 --> 01:33:07,749
Mai mult o monografie.
1672
01:33:07,749 --> 01:33:09,876
- Nu este nimic special.
- Nu fi asa modest.
1673
01:33:09,876 --> 01:33:12,504
Este vorba despre, uh, camere, nu?
Camere antice?
1674
01:33:12,504 --> 01:33:14,088
- Oh. Da.
1675
01:33:14,088 --> 01:33:16,841
Nu, ceea ce vrea să spună,
desigur, este camera obscura.
1676
01:33:16,841 --> 01:33:19,260
Știi, instrumentul
optic și astronomic
1677
01:33:19,260 --> 01:33:22,347
care datează din
vremea lui Anaxagoras.
1678
01:33:22,347 --> 01:33:23,932
Spune-i titlul, unchiule Paul.
1679
01:33:23,932 --> 01:33:25,558
Nu este interesat, Leonard.
1680
01:33:25,558 --> 01:33:27,936
Sigur ca sunt.
1681
01:33:29,604 --> 01:33:34,359
Lumină și magie în lumea antică.
1682
01:33:36,486 --> 01:33:38,947
Bine, bine, um...
1683
01:33:38,947 --> 01:33:41,908
Paul, mă bucur că ai
aterizat pe picioarele tale.
1684
01:33:42,659 --> 01:33:44,244
Arăți umflat.
1685
01:33:44,244 --> 01:33:46,120
Şi tu. Așa că se umflă.
1686
01:33:47,372 --> 01:33:49,833
Și, uh, vom fi cu
ochii pe cartea ta.
1687
01:33:49,833 --> 01:33:51,167
- Nu-i aşa, dragă? - Da.
1688
01:33:51,167 --> 01:33:52,752
- Crăciun fericit, Paul.
- Crăciun fericit.
1689
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
- La revedere, Leonard.
- Crăciun fericit.
1690
01:33:57,298 --> 01:33:59,133
Ce dracu tocmai sa întâmplat?
1691
01:33:59,133 --> 01:34:02,178
Credeam că bărbații din Barton nu mint.
1692
01:34:02,178 --> 01:34:03,972
Nu mă înțelege greșit, a fost
1693
01:34:03,972 --> 01:34:05,640
distractiv, dar ai
mințit printre dinți.
1694
01:34:05,640 --> 01:34:07,475
Ceea ce spun în timpul unei
1695
01:34:07,475 --> 01:34:09,310
conversații private
nu este treaba ta.
1696
01:34:09,310 --> 01:34:10,854
Nu trebuie să mă judeci.
1697
01:34:10,854 --> 01:34:12,647
Nu a fost o conversație privată.
1698
01:34:12,647 --> 01:34:14,065
- Eu și soția am fost acolo.
1699
01:34:14,065 --> 01:34:15,733
- Și te-am ajutat.
1700
01:34:15,733 --> 01:34:17,610
De ce a întrebat dacă
ai aterizat în picioare?
1701
01:34:17,610 --> 01:34:19,153
Ce este asta, Nürnberg?
1702
01:34:19,153 --> 01:34:20,822
- Iisus. - Tu eşti nebunul
1703
01:34:20,822 --> 01:34:22,323
spunând în mod constant
tuturor să nu mintă și
1704
01:34:22,323 --> 01:34:24,993
continuă și mai departe
despre codul de onoare.
1705
01:34:26,327 --> 01:34:28,621
A avut loc un
incident când eram la
1706
01:34:28,621 --> 01:34:31,040
Harvard cu colegul
meu de cameră.
1707
01:34:31,040 --> 01:34:32,834
Și?
1708
01:34:32,834 --> 01:34:35,420
M-a acuzat că am copiat din
teza lui de studii superioare.
1709
01:34:35,420 --> 01:34:36,671
Plagiat.
1710
01:34:36,671 --> 01:34:37,964
Ah.
1711
01:34:37,964 --> 01:34:41,676
- Păi, ai făcut-o?
- Nu, a furat de la mine.
1712
01:34:41,676 --> 01:34:43,428
Dar familia acelui
ticălos cu sânge albastru
1713
01:34:43,428 --> 01:34:45,138
avea aliați în facultate.
1714
01:34:45,138 --> 01:34:47,223
Adică, numele lor de familie este pe
o bibliotecă, pentru numele lui Hristos.
1715
01:34:47,223 --> 01:34:50,643
Așa că m-a acuzat pentru a-și
1716
01:34:50,643 --> 01:34:53,855
igieniza trădarea și,
uh, m-au dat afară.
1717
01:34:53,855 --> 01:34:56,107
Stai, așa că ai fost dat afară de
la Harvard pentru că ai înșelat?
1718
01:34:56,107 --> 01:34:58,401
Nu, am fost dat afară de la
Harvard pentru că l-am lovit.
1719
01:34:58,401 --> 01:34:59,777
- L-ai lovit?
1720
01:34:59,777 --> 01:35:00,987
Ce, cum l-ai lovit cu pumnul?
1721
01:35:00,987 --> 01:35:03,281
Nu, l-am lovit cu o mașină. Ah.
1722
01:35:03,281 --> 01:35:06,200
Ai fost dat afară de la Harvard
pentru că ai lovit un tip cu o mașină?
1723
01:35:06,200 --> 01:35:07,660
Din greșeală.
1724
01:35:07,660 --> 01:35:09,871
O halbă de Jim Beam, te rog.
1725
01:35:09,871 --> 01:35:12,916
Dar și-a rupt trei coaste,
ceea ce tehnic a fost
1726
01:35:12,916 --> 01:35:14,667
vina lui pentru că nu ar
fi trebuit să fie pe drum.
1727
01:35:14,667 --> 01:35:16,210
Doi dolari, te rog.
1728
01:35:16,210 --> 01:35:18,421
- De asemenea, s-a spart.
1729
01:35:18,421 --> 01:35:20,298
Care era cea mai mare nedemnitate.
1730
01:35:22,884 --> 01:35:24,385
Poftim, ucigaș.
1731
01:35:27,180 --> 01:35:29,682
Deci domnul Hunham nici
măcar nu a absolvit facultatea?
1732
01:35:29,682 --> 01:35:31,225
Mm. - La dracu.
1733
01:35:31,225 --> 01:35:33,269
Nu ai terminat
altundeva? Cine mai știe?
1734
01:35:33,269 --> 01:35:35,229
Ei bine, dr. Greene știa.
1735
01:35:35,229 --> 01:35:37,398
Doar dr. Greene.
1736
01:35:37,398 --> 01:35:40,360
A crezut mereu în mine, așa
că mi-a dat un loc de muncă.
1737
01:35:40,360 --> 01:35:44,280
Adjunct facultate, zero
respect și chiar mai puțin salariu.
1738
01:35:44,280 --> 01:35:45,907
Deci nimeni nu a bătut din
1739
01:35:45,907 --> 01:35:48,117
ochi și de atunci
sunt la școală.
1740
01:35:48,117 --> 01:35:49,953
Ți-e rușine de cum
au ieșit lucrurile?
1741
01:35:49,953 --> 01:35:52,956
Deloc.
Sunt mândru de munca mea.
1742
01:35:52,956 --> 01:35:55,291
Iubesc istoria. Îl iubesc pe Barton.
1743
01:35:55,291 --> 01:35:56,793
Barton este viața mea.
1744
01:35:56,793 --> 01:35:58,795
Nu știu ce m-aș
face fără Barton.
1745
01:35:58,795 --> 01:36:00,421
De ce l-ai mințit pe tipul ăla?
1746
01:36:00,421 --> 01:36:02,924
Pentru că știam că i-ar
plăcea faptul că sunt un rătăcit
1747
01:36:02,924 --> 01:36:04,759
și că nu am părăsit
niciodată propriul meu liceu,
1748
01:36:04,759 --> 01:36:06,594
și probabil că le-ar
repeta povestea
1749
01:36:06,594 --> 01:36:08,179
tuturor celor pe
care i-am cunoscut,
1750
01:36:08,179 --> 01:36:11,516
așa că m-am gândit că nu
are dreptul la povestea mea.
1751
01:36:11,516 --> 01:36:12,850
Eu sunt.
1752
01:36:12,850 --> 01:36:14,769
Da. Da, la naiba cu tipul ăla.
1753
01:36:14,769 --> 01:36:17,855
Da, exact. La naiba cu tipul ăla.
1754
01:36:17,855 --> 01:36:20,274
"Statistici."
1755
01:36:20,274 --> 01:36:23,444
Dar, acum, vei
păstra asta tăcut, nu?
1756
01:36:23,444 --> 01:36:25,321
Nimeni nu trebuie să știe.
1757
01:36:25,321 --> 01:36:27,949
Adică nimeni, Angus.
1758
01:36:27,949 --> 01:36:30,284
Entre noi, domnule.
1759
01:36:30,284 --> 01:36:32,453
Entre noi.
1760
01:36:32,453 --> 01:36:33,913
„Camere antice”.
1761
01:36:33,913 --> 01:36:35,790
Unde dracu ai venit cu asta?
1762
01:36:35,790 --> 01:36:37,959
Încerc doar să vă țin
în picioare, domnule.
1763
01:36:46,884 --> 01:36:48,845
Ridică-te, puștiule.
1764
01:36:49,637 --> 01:36:51,931
E ziuă în mlaștină.
1765
01:36:53,641 --> 01:36:55,810
Am comandat micul dejun.
1766
01:36:56,811 --> 01:36:59,313
Grozav.
1767
01:37:10,491 --> 01:37:12,785
Oh, ai scăpat ceva.
1768
01:37:14,787 --> 01:37:17,165
Uh, astea sunt vitaminele mele.
1769
01:37:17,165 --> 01:37:18,791
Libriu.
1770
01:37:18,791 --> 01:37:20,501
Da, este doar ceva ce ar trebui
1771
01:37:20,501 --> 01:37:22,879
să iau pentru energie scăzută.
1772
01:37:22,879 --> 01:37:25,131
Te referi la depresie?
1773
01:37:26,340 --> 01:37:27,675
Este pâine prăjită de secară?
1774
01:37:27,675 --> 01:37:30,219
De unde știi că îmi place pâinea prăjită de secară?
1775
01:38:04,045 --> 01:38:07,006
În regulă. Pe aici.
1776
01:38:49,048 --> 01:38:50,258
Lasă-te ușor.
1777
01:38:50,258 --> 01:38:52,009
- Ah.
- Ești prea rigid.
1778
01:38:59,976 --> 01:39:01,602
- Vedea?
1779
01:39:01,602 --> 01:39:03,020
- Cu plăcere. - Nu-i rău.
1780
01:39:03,020 --> 01:39:05,314
Ești un profesor
destul de bun, copile.
1781
01:39:05,314 --> 01:39:07,275
Păcat că toată lumea te displace.
1782
01:39:07,275 --> 01:39:09,026
Te urăște destul de mult.
1783
01:39:09,026 --> 01:39:11,654
Dar trebuie să știi asta, nu?
1784
01:39:12,613 --> 01:39:15,199
Atinge, domnule. Touché.
1785
01:39:18,744 --> 01:39:20,371
- Apropo...
- Da?
1786
01:39:20,371 --> 01:39:22,748
...cu ce ochi tintesti, oricum?
1787
01:39:22,748 --> 01:39:23,999
Ah.
1788
01:39:23,999 --> 01:39:25,501
Știi, voiam să întreb.
1789
01:39:25,501 --> 01:39:27,795
Când vorbim, la care
ar trebui să mă uit?
1790
01:39:27,795 --> 01:39:29,505
Uneori mă uit la
unul, dar apoi cred
1791
01:39:29,505 --> 01:39:32,175
că greșesc, așa
că mă uit la celălalt.
1792
01:39:32,175 --> 01:39:34,468
Da, toată lumea face asta.
1793
01:39:34,468 --> 01:39:36,304
Deci, care ochi este?
1794
01:39:53,988 --> 01:39:57,033
Oamenii nu înțeleg.
1795
01:39:57,033 --> 01:39:58,993
Acesta nu este zece pini.
1796
01:39:58,993 --> 01:40:00,828
Nu, asta e mult mai greu.
1797
01:40:00,828 --> 01:40:02,288
Toți ticăloșii
ăștia de zece pini
1798
01:40:02,288 --> 01:40:03,956
care vin aici ca
și cum ar fi slujba.
1799
01:40:03,956 --> 01:40:05,499
- La naiba cu ei.
1800
01:40:05,499 --> 01:40:07,168
Da. Dă-i naibii.
1801
01:40:09,795 --> 01:40:11,839
Scuzați-mă.
1802
01:40:11,839 --> 01:40:13,758
Iată ceva ce pun
pariu că nu știai.
1803
01:40:13,758 --> 01:40:18,971
Uniforma ta, oricât de festivă este,
este inexactă din punct de vedere istoric.
1804
01:40:18,971 --> 01:40:22,183
Sfântul Nicolae din
Myra a fost de fapt
1805
01:40:22,183 --> 01:40:25,186
un episcop grec din secolul al
IV-lea din ceea ce este acum Turcia.
1806
01:40:25,186 --> 01:40:28,564
Deci, un halat și sandale
ar fi mai aproape de semn.
1807
01:40:28,564 --> 01:40:31,692
Da, dar cred că nu ar fi practic,
având în vedere vremea și
1808
01:40:31,692 --> 01:40:34,320
toată mitologia proastă, dar
profitabilă despre Moș Crăciun.
1809
01:40:34,320 --> 01:40:37,949
și spiriduși și reni și
coșuri și alte lucruri.
1810
01:40:37,949 --> 01:40:39,825
Ce poti face?
1811
01:40:39,825 --> 01:40:41,244
După cum a spus Democrit,
1812
01:40:41,244 --> 01:40:46,540
„O kósmos alloíosis,
o víos ypólipsis”.
1813
01:40:46,540 --> 01:40:51,045
"Lumea este decădere.
Viața este percepție."
1814
01:40:57,385 --> 01:40:59,637
Fiul meu.
1815
01:40:59,637 --> 01:41:03,349
Să te văd din nou îmi face
inima să se înalțe ca un șoim.
1816
01:41:03,349 --> 01:41:08,062
Bunicule, ți-am
adus acest cadou.
1817
01:41:08,062 --> 01:41:10,398
Aceasta este pălăria pe care o deținam?
1818
01:41:10,398 --> 01:41:13,025
- Cu excepția că a devenit mai moale...
1819
01:41:13,025 --> 01:41:14,819
Știi, asta nu este doar
amuzant, uh, dar pentru
1820
01:41:14,819 --> 01:41:17,154
un film, este o reprezentare
destul de precisă
1821
01:41:17,154 --> 01:41:18,906
a vieţii printre Cheyenne.
1822
01:41:18,906 --> 01:41:21,033
- Shh!
- La naiba.
1823
01:41:21,033 --> 01:41:23,119
Te-am văzut într-un vis.
1824
01:41:23,119 --> 01:41:24,620
- Mă duc să folosesc baia.
- Mm-hmm.
1825
01:41:24,620 --> 01:41:26,330
Ai băut dintr-un
izvor care venea
1826
01:41:26,330 --> 01:41:29,083
din nasul lung al unui animal.
1827
01:41:29,083 --> 01:41:33,129
Nu am recunoscut animalul.
1828
01:41:33,129 --> 01:41:37,216
Pe lângă nas, i-au
crescut două coarne.
1829
01:41:51,230 --> 01:41:53,691
... și am fumat pe această
1830
01:41:53,691 --> 01:41:56,152
chestiune, iar
decizia mea este...
1831
01:41:56,152 --> 01:41:58,321
Micul Big Man s-a întors.
1832
01:42:11,208 --> 01:42:14,378
Hei! Hei!
1833
01:42:15,463 --> 01:42:17,506
Nu. Afară.
1834
01:42:18,966 --> 01:42:20,468
Ieși.
1835
01:42:20,468 --> 01:42:22,386
Trebuie doar să fac ceva.
aveam de gând să mă întorc.
1836
01:42:22,386 --> 01:42:23,637
Sau ne întâlnim la hotel.
1837
01:42:23,637 --> 01:42:25,514
Nu va dura mult.
Nu este nimic rău.
1838
01:42:25,514 --> 01:42:29,602
Doar ieși afară,
rahat înțelegător.
1839
01:42:31,645 --> 01:42:33,981
Ai plănuit asta tot timpul?
1840
01:42:33,981 --> 01:42:36,859
Număr doar minutele până
când m-am întors cu spatele?
1841
01:42:36,859 --> 01:42:38,319
Nu fugeam.
1842
01:42:38,319 --> 01:42:39,820
Trebuie să fac ceva înainte
1843
01:42:39,820 --> 01:42:40,988
să ne întoarcem la școală.
1844
01:42:40,988 --> 01:42:42,198
Vă rog.
1845
01:42:42,198 --> 01:42:43,407
Ai putea veni cu mine.
1846
01:42:43,407 --> 01:42:44,825
Vino cu mine, bine?
1847
01:42:44,825 --> 01:42:46,786
Vino cu tine unde?
1848
01:42:47,995 --> 01:42:50,164
Să-l văd pe tatăl meu.
1849
01:42:51,499 --> 01:42:53,501
Tatăl tău?
1850
01:42:54,960 --> 01:42:56,962
Despre asta este vorba?
1851
01:42:56,962 --> 01:42:59,507
De ce nu m-ai întrebat?
1852
01:42:59,507 --> 01:43:02,885
Pentru că, desigur,
putem vizita un cimitir.
1853
01:43:28,202 --> 01:43:30,329
Scuzați-mă. Bună.
1854
01:43:30,329 --> 01:43:32,665
Sunt aici să-l văd pe Thomas Tully.
1855
01:43:46,846 --> 01:43:48,722
Chiar aici.
1856
01:44:03,154 --> 01:44:04,905
Aici.
1857
01:44:07,491 --> 01:44:09,702
Uite cine este aici să te vadă.
1858
01:44:14,290 --> 01:44:16,292
Hi tata.
1859
01:44:17,126 --> 01:44:19,378
Buna draga.
1860
01:44:38,731 --> 01:44:41,609
Vrei să te așezi puțin?
1861
01:44:43,777 --> 01:44:46,405
Oh. Haide.
1862
01:44:46,405 --> 01:44:48,657
Stai așezat chiar aici.
1863
01:44:52,995 --> 01:44:55,539
Iată. În regulă.
1864
01:45:06,467 --> 01:45:09,261
Mi-a fost dor de tine.
1865
01:45:09,261 --> 01:45:11,972
Mi-a fost foarte dor de tine.
1866
01:45:11,972 --> 01:45:13,974
Foarte mult.
1867
01:45:16,519 --> 01:45:19,021
Știi, încă sunt la școală.
1868
01:45:19,980 --> 01:45:21,357
La Barton.
1869
01:45:21,357 --> 01:45:22,816
Și e, uh... acum
este Crăciunul, așa
1870
01:45:22,816 --> 01:45:25,569
că m-am gândit că
ți-ar plăcea o vizită.
1871
01:45:28,113 --> 01:45:29,657
Ghici ce. Sunt...
1872
01:45:29,657 --> 01:45:32,368
De fapt, îmi țin notele sus.
1873
01:45:32,368 --> 01:45:33,911
Înțeleg în mod constant
1874
01:45:33,911 --> 01:45:35,829
cele mai mari note
din clasa in civ antic.
1875
01:45:35,829 --> 01:45:39,625
Sunt... Sunt aproape al
treilea sau al patrulea la precalc.
1876
01:45:42,670 --> 01:45:45,422
Și eu sunt în clubul de șah.
1877
01:45:46,507 --> 01:45:48,342
Dar nu prea îmi
plac ceilalți copii.
1878
01:45:51,011 --> 01:45:54,223
Și primăvara, cred că
vreau să încerc tenisul.
1879
01:45:54,223 --> 01:45:55,766
Doar JV, și probabil doar duble,
1880
01:45:55,766 --> 01:45:58,852
dacă antrenorul ar
putea uita de mine...
1881
01:46:00,020 --> 01:46:02,106
Oricum, nu este important.
1882
01:46:10,072 --> 01:46:11,574
Asculta.
1883
01:46:18,414 --> 01:46:21,584
Eu... trebuie să-ți spun ceva.
1884
01:46:25,713 --> 01:46:28,757
Cred că îmi pun ceva în mâncare.
1885
01:47:03,083 --> 01:47:05,502
Odinioară era bine.
1886
01:47:05,502 --> 01:47:08,172
Era mai bine decât bine.
1887
01:47:08,172 --> 01:47:10,007
A fost grozav.
1888
01:47:11,300 --> 01:47:13,636
El a fost tatăl meu.
1889
01:47:15,638 --> 01:47:18,432
Apoi, în urmă cu aproximativ patru ani, el...
1890
01:47:18,432 --> 01:47:20,768
a început să se comporte ciudat.
1891
01:47:21,852 --> 01:47:24,772
Eratic, uituc, spunând
toate prostiile astea ciudate.
1892
01:47:26,982 --> 01:47:30,277
Mama l-a dus la o grămadă de
1893
01:47:30,277 --> 01:47:31,779
medici și i-au pus medicamente.
1894
01:47:31,779 --> 01:47:35,032
Dar asta doar a înrăutățit situația.
1895
01:47:35,032 --> 01:47:37,076
A devenit mai confuz.
1896
01:47:39,119 --> 01:47:41,080
Apoi s-a supărat.
1897
01:47:43,457 --> 01:47:46,126
Și apoi a primit...
1898
01:47:46,126 --> 01:47:48,128
fizic.
1899
01:47:49,963 --> 01:47:51,965
Asta a fost.
Asta a fost ultima picătură.
1900
01:47:51,965 --> 01:47:53,801
L-au dat deoparte.
1901
01:47:55,177 --> 01:47:58,555
Și ea a divorțat de el...
1902
01:47:58,555 --> 01:48:00,933
fără ca el să-și dea seama.
1903
01:48:02,476 --> 01:48:04,937
De aceea își dorește
o viață cu totul nouă.
1904
01:48:06,146 --> 01:48:08,649
Și este ușor să mă
ascundă la internat.
1905
01:48:08,649 --> 01:48:11,568
De parcă jumătate dintre
noi am fi ascunși acolo.
1906
01:48:14,029 --> 01:48:15,906
Și înțeleg.
1907
01:48:17,574 --> 01:48:19,952
Nu trebuie să se uite niciodată la mine.
1908
01:48:21,745 --> 01:48:24,873
Pentru că poate când
se uită la mine, ea...
1909
01:48:24,873 --> 01:48:28,127
- ea îl vede.
- Nu Nu NU NU NU.
1910
01:48:28,127 --> 01:48:32,131
Asta nu poate fi adevărat.
Ea... Tu ești fiul ei.
1911
01:48:32,131 --> 01:48:34,508
Poate are dreptate.
1912
01:48:34,508 --> 01:48:36,510
Nu pot să o țin împreună.
1913
01:48:36,510 --> 01:48:38,846
Am mintit. eu fur.
1914
01:48:40,139 --> 01:48:42,141
enervez oamenii.
1915
01:48:43,183 --> 01:48:44,852
Nu am prieteni,
prieteni adevărați.
1916
01:48:44,852 --> 01:48:46,520
Probabil că și eu voi
fi dat afară din Barton.
1917
01:48:46,520 --> 01:48:48,981
Și când o voi face,
va fi propria mea vină.
1918
01:48:50,190 --> 01:48:54,862
Fiți trimis la Fork Union
și poate la voi-știți-unde.
1919
01:48:56,572 --> 01:48:58,907
Și nimănui nu-i va păsa.
1920
01:49:02,244 --> 01:49:04,538
Lucrul amuzant este...
1921
01:49:06,457 --> 01:49:09,710
Am vrut să-l văd atât
de rău în tot acest timp.
1922
01:49:16,216 --> 01:49:18,260
Dar nici eu nu am făcut-o, știi?
1923
01:49:21,305 --> 01:49:22,723
Pentru că mi-e teamă că
1924
01:49:22,723 --> 01:49:24,224
asta mi se va
întâmpla într-o zi.
1925
01:49:24,224 --> 01:49:25,976
Nu, Angus, Angus.
1926
01:49:25,976 --> 01:49:27,603
Angus, ascultă.
1927
01:49:27,603 --> 01:49:29,980
Nu ești tatăl tău.
1928
01:49:31,106 --> 01:49:32,566
De unde ştiţi?
1929
01:49:32,566 --> 01:49:35,319
Pentru că nimeni nu
este propriul lui tată.
1930
01:49:35,319 --> 01:49:36,904
Nu sunt tatăl meu.
1931
01:49:36,904 --> 01:49:40,115
Oricât de mult a
încercat să-mi bată ideea.
1932
01:49:45,913 --> 01:49:49,833
Mi se pare că lumea este
un loc amar și complicat
1933
01:49:49,833 --> 01:49:52,878
și pare să simt același
lucru pentru mine.
1934
01:49:52,878 --> 01:49:55,631
Cred că tu și cu mine
avem asta în comun.
1935
01:49:56,757 --> 01:49:59,593
Dar nu mă înțelege
greșit, ai provocările tale.
1936
01:49:59,593 --> 01:50:01,428
Ești neregulat și beligerant
1937
01:50:01,428 --> 01:50:03,305
și o durere gigantică în mingi,
1938
01:50:03,305 --> 01:50:05,265
dar tu nu ești tatăl tău.
1939
01:50:05,265 --> 01:50:07,935
Ești propriul tău bărbat.
1940
01:50:09,937 --> 01:50:12,272
Omule, nu. Ești doar un copil.
1941
01:50:12,272 --> 01:50:14,107
Tu abia începi.
1942
01:50:14,107 --> 01:50:16,151
Și tu ești deștept.
1943
01:50:17,110 --> 01:50:20,197
Ai timp să schimbi lucrurile.
1944
01:50:21,865 --> 01:50:24,034
Da, știu că grecii
au avut ideea că, uh,
1945
01:50:24,034 --> 01:50:26,286
pașii pe care îi faci
pentru a-ți evita soarta
1946
01:50:26,286 --> 01:50:28,455
sunt tocmai pașii
care te conduc la el,
1947
01:50:28,455 --> 01:50:30,499
dar asta este doar
o îngâmfare literară.
1948
01:50:30,499 --> 01:50:32,501
În viața reală, istoria ta nu
1949
01:50:32,501 --> 01:50:34,711
trebuie să îți
dicteze destinul...
1950
01:50:34,711 --> 01:50:37,130
Oh. Acolo este Mary.
1951
01:50:37,130 --> 01:50:39,299
Nu poți să-i spui lui
Mary sau nimănui? Uh...
1952
01:50:39,299 --> 01:50:42,302
Entre noi. Toată această
călătorie blestemata este entre nous.
1953
01:50:42,302 --> 01:50:44,763
- Ridice în picioare.
- Ce?
1954
01:50:45,597 --> 01:50:47,558
Stai pentru doamnă, prostule.
1955
01:50:47,558 --> 01:50:49,810
tu cretin.
1956
01:50:52,938 --> 01:50:54,690
Maria. Ei bine, salut.
1957
01:50:54,690 --> 01:50:56,692
Bună. Scuze ca am intarziat.
1958
01:50:56,692 --> 01:50:58,485
Oh, ne bucurăm să te vedem.
1959
01:51:00,237 --> 01:51:01,572
Doamnă, meniul.
1960
01:51:01,572 --> 01:51:03,323
Oh. Mulțumesc.
1961
01:51:03,323 --> 01:51:05,659
Bună ziua, doamnă. Vrei
să înceapă un cocktail?
1962
01:51:05,659 --> 01:51:07,744
Oh, nu, voi lua doar
o ceașcă de ceai.
1963
01:51:07,744 --> 01:51:08,996
O, haide. Ia un cocktail.
1964
01:51:08,996 --> 01:51:10,747
Nu Nu NU.
O ceașcă de ceai e bine.
1965
01:51:10,747 --> 01:51:12,749
Am mancat deja.
1966
01:51:12,749 --> 01:51:15,627
Și voi, domnilor, ați
făcut loc pentru desert?
1967
01:51:15,627 --> 01:51:18,046
Hmm. - Hei, ce este asta?
1968
01:51:18,046 --> 01:51:19,923
Acesta este desertul nostru semnătură.
1969
01:51:19,923 --> 01:51:21,550
- Jubileul cireșelor. Mmm.
1970
01:51:21,550 --> 01:51:23,135
- Suna foarte bine.
1971
01:51:23,135 --> 01:51:25,721
Adu-l pe tânărul vandal
aici jubileul cireșelor.
1972
01:51:25,721 --> 01:51:27,681
Mi-e teamă că nu pot.
1973
01:51:27,681 --> 01:51:29,600
Felul de mâncare conține coniac.
1974
01:51:29,600 --> 01:51:31,894
Aceeași afacere
cu bananele Foster.
1975
01:51:31,894 --> 01:51:33,937
Da, dar alcoolul nu se arde pur și simplu?
-PAUL: Mm.
1976
01:51:33,937 --> 01:51:35,856
Este încă împotriva
regulilor, doamnă.
1977
01:51:35,856 --> 01:51:37,274
- Bine.
- Oh.
1978
01:51:37,274 --> 01:51:39,526
Voi comanda jubileul
cireșelor. Îl putem împărtăși.
1979
01:51:39,526 --> 01:51:41,904
Mm. Nici eu nu pot permite asta.
1980
01:51:41,904 --> 01:51:44,448
Putem spune că este ziua lui?
1981
01:51:44,448 --> 01:51:45,908
Este ziua mea de nastere.
1982
01:51:45,908 --> 01:51:47,910
Ei bine, la mulți ani, tinere.
1983
01:51:47,910 --> 01:51:49,703
Hai să-ți aducem o felie de tort
1984
01:51:49,703 --> 01:51:51,538
sau un alt desert
potrivit vârstei.
1985
01:51:51,538 --> 01:51:53,290
Hristos în cârjă.
1986
01:51:53,290 --> 01:51:56,919
Ce fel de turnătorie fascistă
de hașiș conduci aici?
1987
01:51:59,379 --> 01:52:02,007
Scuzați-mă, doamnă.
Ai, întâmplător, cireșe?
1988
01:52:03,383 --> 01:52:04,843
Da.
1989
01:52:04,843 --> 01:52:07,387
Grozav. Și ai înghețată?
1990
01:52:07,387 --> 01:52:09,306
- Da. Fantastic.
1991
01:52:09,306 --> 01:52:12,893
Vă rog să luăm
cireșe și înghețată?
1992
01:52:12,893 --> 01:52:14,561
Și cecul.
1993
01:52:14,561 --> 01:52:16,813
Imediat.
1994
01:52:17,606 --> 01:52:19,816
- Căţea.
- Mm.
1995
01:52:24,738 --> 01:52:27,407
Și puțin James Beam.
1996
01:52:27,407 --> 01:52:29,743
În regulă. Daţi-i drumul.
1997
01:52:31,703 --> 01:52:34,331
Ooh.
1998
01:52:34,331 --> 01:52:35,791
Presto. jubileul cireșelor.
1999
01:52:37,584 --> 01:52:39,086
Ooh.
2000
01:52:39,086 --> 01:52:41,421
- Nu ar trebui să se stingă?
- Bine.
2001
01:52:41,421 --> 01:52:43,757
- Oh, la naiba. La dracu.
2002
01:52:43,757 --> 01:52:45,968
Cât alcool ai băgat acolo? -Oh!
2003
01:52:45,968 --> 01:52:47,678
Este fierbinte. Este foarte cald.
2004
01:52:47,678 --> 01:52:49,304
- Oh!
2005
01:53:17,124 --> 01:53:19,001
HOST Dar acum doar ascultă-i.
2006
01:53:19,001 --> 01:53:20,377
Ei văd mingea și...
2007
01:53:20,377 --> 01:53:22,462
Omule, cu siguranță mi-aș dori să
avem niște generatoare de zgomot.
2008
01:53:22,462 --> 01:53:23,797
Mm-hmm.
2009
01:53:24,798 --> 01:53:27,134
Am un generator de zgomot.
2010
01:53:27,134 --> 01:53:28,927
De unde naiba ai luat asta?
2011
01:53:28,927 --> 01:53:30,804
Nu stiu. Am gasit-o.
2012
01:53:30,804 --> 01:53:33,140
Ei bine, nu
implementezi asta aici.
2013
01:53:33,140 --> 01:53:35,017
Știi, n-ai fost atât
de încordat în Boston.
2014
01:53:35,017 --> 01:53:36,435
Oh.
2015
01:53:36,435 --> 01:53:38,145
Danny, unde stai la
artificiile de interior?
2016
01:53:38,145 --> 01:53:39,813
Cam cât pot de departe.
2017
01:53:39,813 --> 01:53:41,189
- Este foarte înțelept.
Zece, nouă...
2018
01:53:41,189 --> 01:53:42,649
Oh, o să ne lipsească. Haide.
2019
01:53:42,649 --> 01:53:43,817
- Sus pe picioare.
-...opt, șapte...
2020
01:53:43,817 --> 01:53:45,318
Sus pe picioarele tale.
Sus pe picioarele tale.
2021
01:53:45,318 --> 01:53:47,988
-...șase, cinci, patru...
- Cinci, patru...
2022
01:53:47,988 --> 01:53:50,949
PAUL, ANGUS și
GAZDA: Trei, doi, unu.
2023
01:53:50,949 --> 01:53:54,327
- An nou fericit!
- An nou fericit!
2024
01:53:54,327 --> 01:53:55,829
Da.
2025
01:53:55,829 --> 01:53:59,666
♪ Dacă vechea
cunoștință ar fi uitată... ♪
2026
01:54:04,629 --> 01:54:06,214
Felicitări, domnule Tully.
2027
01:54:06,214 --> 01:54:08,008
- Felicitări, Danny.
- Mulțumesc.
2028
01:54:08,008 --> 01:54:09,509
Mary, felicitări.
2029
01:54:09,509 --> 01:54:11,678
Acum, așa cum am spus,
nu implementăm asta aici.
2030
01:54:11,678 --> 01:54:14,347
Nu. O să aprindem
această fraieră în bucătărie.
2031
01:54:14,347 --> 01:54:15,640
- Ce?
- Ce?
2032
01:54:15,640 --> 01:54:16,933
- În regulă. Vino.
2033
01:54:16,933 --> 01:54:18,185
- Hai, vino, vino.
- Fii serios omule.
2034
01:54:18,185 --> 01:54:19,811
- Adevărat?
- Asta vine cu mine.
2035
01:54:19,811 --> 01:54:24,816
♪ Pentru auld lang syne ♪
2036
01:54:24,816 --> 01:54:26,568
♪ Draga mea ♪
2037
01:54:26,568 --> 01:54:31,865
♪ Pentru auld lang syne. ♪
2038
01:55:22,749 --> 01:55:24,876
E prea multă boia de ardei.
2039
01:55:24,876 --> 01:55:26,670
De ce ai pus tot acel boia?
2040
01:55:26,670 --> 01:55:28,171
Urmați rețeta.
2041
01:55:28,171 --> 01:55:30,590
Acum trebuie să adăugați
încă o cană de apă.
2042
01:55:30,590 --> 01:55:32,467
Ce e in neregula cu tine?
2043
01:55:34,427 --> 01:55:35,929
Haide, doamnelor!
2044
01:55:39,599 --> 01:55:41,184
Hei, Kountze.
2045
01:55:41,184 --> 01:55:43,436
Oare... doare?
2046
01:55:43,436 --> 01:55:44,771
La naiba da, doare.
2047
01:55:44,771 --> 01:55:47,440
Strălucirea de pe
pârtii, omule, m-a ars.
2048
01:55:48,817 --> 01:55:50,569
Crezi că e amuzant, Tully?
2049
01:55:51,570 --> 01:55:52,779
Nici un om.
2050
01:55:52,779 --> 01:55:54,823
Mă bucur că ai
avut o vacanță bună.
2051
01:55:54,823 --> 01:55:59,494
Bine ați revenit,
vizigoți mârâitori.
2052
01:55:59,494 --> 01:56:03,248
Am încredere că v-ați bucurat
cu toții de o vacanță răcoritoare.
2053
01:56:03,248 --> 01:56:05,959
- Bună, domnule Kountze.
2054
01:56:05,959 --> 01:56:08,044
Sau ar trebui să spun Icar?
2055
01:56:08,044 --> 01:56:10,297
Zburăm puțin prea
aproape de soare, nu-i așa?
2056
01:56:10,297 --> 01:56:11,798
huh?
2057
01:56:11,798 --> 01:56:12,966
Da.
2058
01:56:12,966 --> 01:56:14,342
Bine.
2059
01:56:14,342 --> 01:56:16,303
Acum, împreună
cu schiul și înotul,
2060
01:56:16,303 --> 01:56:18,430
Sper că ați găsit timp să
vă lămuriți despre războiul
2061
01:56:18,430 --> 01:56:21,558
din Peloponesia și
implicațiile lui pentru astăzi.
2062
01:56:21,558 --> 01:56:24,102
Doar pentru a verifica, vom
începe cu un scurt test pop
2063
01:56:24,102 --> 01:56:25,645
- la lectură...
2064
01:56:25,645 --> 01:56:27,564
... înainte să reluăm
finala din semestrul trecut.
2065
01:56:27,564 --> 01:56:30,066
Omnia ex scrineis
praeter stilum.
2066
01:57:05,810 --> 01:57:07,520
Mă scuzați, domnule Hunham?
2067
01:57:08,772 --> 01:57:10,607
Oh, domnișoară Crane.
2068
01:57:10,607 --> 01:57:13,693
Lydia. Uh, intră. La mulți ani.
2069
01:57:13,693 --> 01:57:15,862
Oh, la fel pentru tine. An nou fericit.
2070
01:57:15,862 --> 01:57:17,364
Iartă-mă. Sunt un bulgăr.
2071
01:57:17,364 --> 01:57:19,157
Nu am sunat niciodată
să-ți mulțumesc că ne-ai
2072
01:57:19,157 --> 01:57:20,867
invitat pe mine și pe
băiat la petrecerea ta.
2073
01:57:20,867 --> 01:57:21,910
Și Maria.
2074
01:57:21,910 --> 01:57:23,078
A însemnat mult.
2075
01:57:23,078 --> 01:57:24,579
Oh, ești atât de binevenit.
2076
01:57:24,579 --> 01:57:26,039
A fost distractiv.
2077
01:57:26,039 --> 01:57:29,042
Dr. Woodrup cere să te vadă.
2078
01:57:29,042 --> 01:57:30,710
El spune că este urgent.
2079
01:57:30,710 --> 01:57:32,545
Oh.
2080
01:58:02,075 --> 01:58:05,912
Domnule Hunham, faceți cunoștință
cu Judy și Stanley Clotfelter.
2081
01:58:05,912 --> 01:58:08,415
Mama și tatăl lui Angus Tully.
2082
01:58:08,415 --> 01:58:10,250
- Tatăl vitreg.
- Buna ziua.
2083
01:58:10,250 --> 01:58:11,793
Buna dimineata.
2084
01:58:11,793 --> 01:58:13,920
Mi-au adus în atenție
ceva foarte important.
2085
01:58:13,920 --> 01:58:15,422
Înțelegem că l-ai dus pe
2086
01:58:15,422 --> 01:58:17,048
Angus la Boston de sărbători.
2087
01:58:17,048 --> 01:58:18,675
I-am explicat domnului
Clotfelter că ați
2088
01:58:18,675 --> 01:58:20,969
plecat într-o excursie
din motive academice.
2089
01:58:20,969 --> 01:58:22,178
Asa este.
2090
01:58:22,178 --> 01:58:24,097
O excursie pe teren?
2091
01:58:24,097 --> 01:58:26,599
Da. Conform instrucțiunilor
mele din manual,
2092
01:58:26,599 --> 01:58:29,436
a intrat în sfera de
responsabilitate a mea.
2093
01:58:29,436 --> 01:58:32,272
Ei bine, dacă a fost o excursie
școlară, atunci cum explici asta?
2094
01:58:32,272 --> 01:58:33,940
Oamenii de la sanatoriu
2095
01:58:33,940 --> 01:58:36,276
l-am confiscat de
la fostul meu soț.
2096
01:58:36,276 --> 01:58:39,279
Se pare că Angus i-o dăduse.
2097
01:58:47,912 --> 01:58:50,123
Mama și Stanley sunt aici.
2098
01:58:50,123 --> 01:58:52,459
Mi-a spus Lydia.
2099
01:58:52,459 --> 01:58:54,711
Cred că voi fi dat afară.
2100
01:58:56,171 --> 01:58:58,506
Asta înseamnă școală militară.
2101
01:59:14,022 --> 01:59:16,900
Angus știe că nu
trebuie să-și viziteze tatăl.
2102
01:59:16,900 --> 01:59:20,236
Suferă de boli
psihice debilitante.
2103
01:59:20,236 --> 01:59:23,156
Schizofrenie paranoidă,
demență cu debut precoce.
2104
01:59:23,156 --> 01:59:26,618
Iar vizita lui Angus
a creat o așteptare.
2105
01:59:26,618 --> 01:59:30,330
Acum Tom vrea să
vină acasă, adică...
2106
01:59:30,330 --> 01:59:32,832
evident imposibil.
2107
01:59:32,832 --> 01:59:35,001
Au încercat să-i
spună, iar el doar...
2108
01:59:35,001 --> 01:59:37,504
A devenit violent. A
încercat să-i pună pe creier
2109
01:59:37,504 --> 01:59:39,339
pe unul dintre infirmieri
cu chestia asta nenorocită.
2110
01:59:39,339 --> 01:59:41,800
Știți că băiatul are o
problemă de disciplină.
2111
01:59:41,800 --> 01:59:44,844
Paul, cei Clotfelteri vor să-l
retragă pe Angus din Barton
2112
01:59:44,844 --> 01:59:48,348
și să-l înscrie la Academia
Militară a Uniunii Fork.
2113
01:59:48,348 --> 01:59:50,683
Dă-l dreptate odată
pentru totdeauna.
2114
01:59:50,683 --> 01:59:53,228
Ar putea face mult mai rău
decât o carieră în armată.
2115
01:59:53,228 --> 01:59:54,854
Stanley.
2116
01:59:54,854 --> 01:59:58,108
Uite, Angus m-a
sfidat de multe ori
2117
01:59:58,108 --> 02:00:00,318
cu o mulțime de
lucruri, inclusiv asta.
2118
02:00:00,318 --> 02:00:02,612
Deci, oricum ți-a
manipulat simpatiile
2119
02:00:02,612 --> 02:00:06,783
sau a strecurat lesa, spune-ne.
2120
02:00:20,922 --> 02:00:23,216
A fost ideea mea.
2121
02:00:26,970 --> 02:00:31,391
Nu, uh, uh, nu m-a
păcălit sau a strecurat lesa.
2122
02:00:31,391 --> 02:00:34,561
Nu, l-am dus să-și vadă tatăl.
2123
02:00:34,561 --> 02:00:38,356
De fapt, l-am
convins să facă asta.
2124
02:00:41,151 --> 02:00:43,403
Aceasta este o
chestiune de familie
2125
02:00:43,403 --> 02:00:45,405
și nu aveai dreptul
să te amesteci.
2126
02:00:45,405 --> 02:00:47,073
- Nu-mi pasă. Ce?
2127
02:00:47,073 --> 02:00:49,492
Hunham.
- Am spus că nu-mi pasă.
2128
02:00:49,492 --> 02:00:51,911
Voi doi erați inaccesibili.
2129
02:00:51,911 --> 02:00:53,746
Era singur de Crăciun.
2130
02:00:53,746 --> 02:00:57,542
M-am gândit că copilul
ar trebui să-și vadă tatăl.
2131
02:00:59,461 --> 02:01:02,380
Înțelegi ce ai făcut?
2132
02:01:02,380 --> 02:01:04,132
Trebuie să-l mut pe Tom acum.
2133
02:01:04,132 --> 02:01:07,093
A fost greu chiar
să găsesc o unitate
2134
02:01:07,093 --> 02:01:10,972
care să-l ia, iar
acum trebuie să-l mut.
2135
02:01:10,972 --> 02:01:13,725
Și asta este profund
nefericit, dar de ce
2136
02:01:13,725 --> 02:01:18,396
să agraveze mizeria
distrugând băiatul?
2137
02:01:19,606 --> 02:01:21,941
Tocmai am petrecut două
săptămâni solide cu el.
2138
02:01:21,941 --> 02:01:26,279
E un chinuitor, sigur, dar
este și foarte inteligent.
2139
02:01:26,279 --> 02:01:29,324
Genial, nu știu,
dar foarte inteligent.
2140
02:01:29,324 --> 02:01:31,993
Trebuie să știi asta.
2141
02:01:31,993 --> 02:01:34,871
Are un potențial enorm.
2142
02:01:34,871 --> 02:01:39,334
Ar fi devastator dacă
l-ai scoate afară acum.
2143
02:01:52,430 --> 02:01:55,850
Ți-ai făcut asta,
Hunham, nu mie.
2144
02:01:55,850 --> 02:01:58,645
- Vreau să-ți amintești asta.
- Mm.
2145
02:02:00,355 --> 02:02:03,608
Hardy, te cunosc
de când erai copil,
2146
02:02:03,608 --> 02:02:05,818
așa că cred că am
experiența necesară
2147
02:02:05,818 --> 02:02:10,365
și perspectivă pentru
a afirma că ești și ai
2148
02:02:10,365 --> 02:02:13,826
fost întotdeauna cancer
de penis în formă umană.
2149
02:02:39,519 --> 02:02:42,480
Acesta este.
2150
02:02:42,480 --> 02:02:44,941
Acesta este cel la
care ar trebui să te uiți.
2151
02:02:55,285 --> 02:02:57,912
Angus, intră, te rog.
2152
02:03:30,028 --> 02:03:31,404
- Oh.
- Buna ziua.
2153
02:03:31,404 --> 02:03:33,031
Buna ziua.
2154
02:03:33,031 --> 02:03:35,074
Mi-a fost dor de tine la micul dejun.
2155
02:03:35,074 --> 02:03:37,535
Eram... eram ocupat.
2156
02:03:40,663 --> 02:03:43,333
Deci te-ai hotărât
unde vei merge?
2157
02:03:43,333 --> 02:03:44,917
Da și nu.
2158
02:03:44,917 --> 02:03:47,462
Mai întâi, îmi voi
ascunde lucrurile
2159
02:03:47,462 --> 02:03:51,090
la un prieten din
Syracuse, apoi...
2160
02:03:51,090 --> 02:03:52,550
Nu stiu.
2161
02:03:52,550 --> 02:03:54,927
Poate voi începe cu Cartagina.
2162
02:03:54,927 --> 02:03:57,930
Speram că vei spune asta.
2163
02:03:57,930 --> 02:03:59,807
Mm.
2164
02:04:10,485 --> 02:04:12,445
Pentru monografia ta.
2165
02:04:14,238 --> 02:04:15,698
Nu știu, Mary.
2166
02:04:15,698 --> 02:04:18,326
Sunt o mulțime de
pagini goale aici.
2167
02:04:18,326 --> 02:04:19,869
Da, ei bine, asta e
problema ta, omule.
2168
02:04:19,869 --> 02:04:21,454
- Tot ce ai de făcut
2169
02:04:21,454 --> 02:04:23,414
este să scrii un cuvânt după altul.
2170
02:04:23,414 --> 02:04:25,124
Nu poate fi atât de greu, nu-i așa?
2171
02:04:25,124 --> 02:04:26,376
- Oh...
2172
02:04:31,089 --> 02:04:32,965
Şi tu?
2173
02:04:32,965 --> 02:04:34,884
Dar eu ce?
2174
02:04:34,884 --> 02:04:37,929
Oh, nu, nu plec nicăieri.
Mm-mm.
2175
02:04:37,929 --> 02:04:40,306
Nu sunt ca tine.
Îmi place să am un loc de muncă.
2176
02:04:41,641 --> 02:04:43,643
În plus, economisesc pentru facultate.
2177
02:04:43,643 --> 02:04:45,770
Copilul surorii mele.
2178
02:04:46,562 --> 02:04:48,690
Ah.
2179
02:04:49,816 --> 02:04:51,567
Care este cuvântul de la Penny?
2180
02:04:51,567 --> 02:04:53,778
- Peggy.
- Peggy.
2181
02:04:55,154 --> 02:04:58,491
Doar că dacă e băiat...
2182
02:04:58,491 --> 02:05:01,119
... al doilea nume va fi Curtis.
2183
02:05:21,723 --> 02:05:24,225
Am auzit că a fost aruncat
pentru că a mâncat fecale.
2184
02:05:24,225 --> 02:05:25,685
Ce?
2185
02:05:25,685 --> 02:05:27,645
Se pare că a fost
prins în vestiar.
2186
02:05:27,645 --> 02:05:30,189
Mână în comodă, sparge țâșni.
2187
02:05:31,357 --> 02:05:33,276
Nu asta am auzit.
2188
02:05:33,276 --> 02:05:35,278
Ce ai auzit?
2189
02:05:35,278 --> 02:05:36,863
Nu contează.
2190
02:05:36,863 --> 02:05:38,698
Oricum, el este istorie.
2191
02:05:38,698 --> 02:05:42,076
Nenorocitul a predat
istorie, acum este istorie.
2192
02:05:42,076 --> 02:05:43,911
Nu, Tully?
2193
02:05:52,879 --> 02:05:54,005
Bună.
2194
02:05:54,005 --> 02:05:56,007
Oh, salut.
2195
02:05:58,342 --> 02:06:00,094
Uite, uh...
2196
02:06:00,094 --> 02:06:03,139
Nu știu ce le-ai spus
mamei mele și lui Stanley,
2197
02:06:03,139 --> 02:06:05,558
Woodrup, dar...
2198
02:06:05,558 --> 02:06:08,227
tot ce știu este
că nu voi fi dat
2199
02:06:08,227 --> 02:06:10,480
afară și, uh, ai fost concediat.
2200
02:06:10,480 --> 02:06:14,192
Ei bine, tocmai am spus adevărul.
2201
02:06:14,192 --> 02:06:16,360
Mai ales.
2202
02:06:16,360 --> 02:06:17,779
omul Barton.
2203
02:06:18,529 --> 02:06:20,782
omul Barton.
2204
02:06:26,454 --> 02:06:28,623
A cincea perioadă.
2205
02:06:36,714 --> 02:06:39,592
Știi, este, uh... este doar PE.
2206
02:06:39,592 --> 02:06:41,093
- Poate aş putea sări peste.
2207
02:06:41,093 --> 02:06:42,929
Am putea merge
la Biletul Câștigător.
2208
02:06:42,929 --> 02:06:44,722
- Luați un burger și o bere.
2209
02:06:44,722 --> 02:06:47,809
Ah. Miller High Life, fără îndoială.
2210
02:06:47,809 --> 02:06:50,061
Nu renunți niciodată, nu-i așa?
2211
02:06:50,061 --> 02:06:51,813
Ei bine, te-au
concediat deja, așa
2212
02:06:51,813 --> 02:06:53,523
că m-am gândit
că merită încercat.
2213
02:06:53,523 --> 02:06:57,318
Logica ta este
impecabilă, dar, uh, nu.
2214
02:07:05,451 --> 02:07:08,120
Ține capul sus, bine?
2215
02:07:12,708 --> 02:07:15,127
Poți sa faci asta.
2216
02:07:16,295 --> 02:07:18,881
Da, aveam să-ți
spun același lucru.
2217
02:07:33,646 --> 02:07:35,189
Ne mai vedem.
2218
02:07:46,117 --> 02:07:47,827
Ne mai vedem.
2219
02:08:51,891 --> 02:08:54,435
♪ Plângând ♪
2220
02:08:56,395 --> 02:09:01,233
♪ Plânsul nu a făcut
nimănui bine nici cum ♪
2221
02:09:05,613 --> 02:09:08,240
♪ De aceea am ♪
2222
02:09:10,451 --> 02:09:14,080
♪ Nu plâng ♪
2223
02:09:15,373 --> 02:09:17,959
♪ De aceea am ♪
2224
02:09:20,252 --> 02:09:23,255
♪ Nu plâng ♪
2225
02:09:30,554 --> 02:09:33,391
♪ Râzând ♪
2226
02:09:35,017 --> 02:09:40,147
♪ Râsul uneori face
bine cuiva cumva ♪
2227
02:09:44,318 --> 02:09:46,821
♪ De aceea am ♪
2228
02:09:48,739 --> 02:09:52,910
♪ Acum râd ♪
2229
02:09:53,828 --> 02:09:56,288
♪ De aceea am ♪
2230
02:09:57,999 --> 02:10:02,128
♪ Acum râd ♪
2231
02:10:08,968 --> 02:10:11,470
♪ Iubitor ♪
2232
02:10:13,597 --> 02:10:15,474
♪ Să iubesc nu mi-a făcut niciodată ♪
2233
02:10:15,474 --> 02:10:18,310
♪ Nu e bine, nu cum ♪
2234
02:10:18,310 --> 02:10:20,312
♪ Nu cum ♪
2235
02:10:22,606 --> 02:10:25,443
♪ De aceea am ♪
2236
02:10:26,986 --> 02:10:32,324
♪ Nu te pot iubi acum ♪
2237
02:10:32,324 --> 02:10:35,327
♪ De aceea am ♪
2238
02:10:36,537 --> 02:10:40,999
♪ Nu te pot iubi acum ♪
2239
02:10:47,465 --> 02:10:49,550
♪ Minciuna ♪
2240
02:10:51,844 --> 02:10:56,515
♪ Minciuna nu a făcut
nimănui bine nici cum ♪
2241
02:10:56,515 --> 02:10:58,893
♪ Nu cum ♪
2242
02:11:00,644 --> 02:11:04,106
♪ Deci, de ce sunt ♪
2243
02:11:05,566 --> 02:11:09,904
♪ Minți acum? ♪
2244
02:11:09,904 --> 02:11:13,532
♪ Deci, de ce sunt ♪
2245
02:11:15,076 --> 02:11:21,207
♪ Minți acum? ♪
162962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.