All language subtitles for The.Holdovers.2023.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,880 --> 00:00:50,259 Pot auzi cuvântul de început: ♪ O... ♪ 2 00:00:50,259 --> 00:00:52,552 Începem. Unu, doi, trei. 3 00:00:52,552 --> 00:00:56,014 CONDUCĂTOR DE COR și ELEVI: ♪ O... ♪ 4 00:00:56,014 --> 00:00:57,474 Foarte bun. 5 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Amintiți-vă, textul este primul. 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,728 „La început era Cuvântul”. 7 00:01:01,728 --> 00:01:04,982 Deci textul este ceea ce vă concentrați. 8 00:01:04,982 --> 00:01:07,734 Fă-o parte din muzică. 9 00:01:07,734 --> 00:01:09,945 - Hai să respirăm cu toții. 10 00:01:09,945 --> 00:01:11,738 - Expirați. 11 00:01:11,738 --> 00:01:14,741 Excelent. Acum, să auzim acordul de deschidere. 12 00:01:15,742 --> 00:01:20,205 ♪ O... ♪ 13 00:01:20,205 --> 00:01:22,416 Bun. Voci de mijloc, un pic mai mult. 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,126 Vocile mai înalte sunt excelente. 15 00:01:24,126 --> 00:01:25,919 Bas, puțin mai multă respirație. 16 00:01:25,919 --> 00:01:27,671 Încearcă din nou. 17 00:01:27,671 --> 00:01:30,424 ♪ O... ♪ 18 00:01:30,424 --> 00:01:32,759 Bine, hai să rulăm primul vers. 19 00:01:32,759 --> 00:01:34,344 Unu... 20 00:01:34,344 --> 00:01:39,599 ♪ O, orășelul Betleem ♪ 21 00:01:39,599 --> 00:01:45,105 ♪ Cât de tot te vedem minți ♪ 22 00:01:45,105 --> 00:01:50,527 ♪ Deasupra somnului tău adânc și fără vise ♪ 23 00:01:50,527 --> 00:01:56,074 ♪ Stelele tăcute trec ♪ 24 00:01:56,074 --> 00:02:01,580 ♪ Dar pe străzile tale întunecate strălucește ♪ 25 00:02:01,580 --> 00:02:07,044 ♪ Lumina veșnică ♪ 26 00:02:07,044 --> 00:02:09,921 ♪ Speranțele și temerile ♪ 27 00:02:09,921 --> 00:02:12,799 ♪ Dintre toți anii ♪ 28 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 ♪ Sunt întâlnite în tine ♪ 29 00:02:15,802 --> 00:02:20,307 ♪ În seara asta. ♪ 30 00:02:20,307 --> 00:02:22,893 Într-adevăr mare. Mai ales acel T de la final. 31 00:02:22,893 --> 00:02:24,144 Toti impreuna. 32 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 Foarte foarte bine. 33 00:02:25,645 --> 00:02:26,980 Excelent. 34 00:02:36,323 --> 00:02:39,659 ♪ Lasă-mă să dorm ♪ 35 00:02:39,659 --> 00:02:42,913 ♪ În somnul dimineții ♪ 36 00:02:45,916 --> 00:02:49,294 ♪ Nu există unde să fiu ♪ 37 00:02:49,294 --> 00:02:52,756 ♪ Și visele mele încă mă sună ♪ 38 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 ♪ Pune necazurile pe pământ ♪ 39 00:03:01,431 --> 00:03:05,352 ♪ Nu trebuie să vă faceți griji pentru ei acum ♪ 40 00:03:07,854 --> 00:03:11,858 ♪ Lumina zilei tremurând printre copaci ♪ 41 00:03:13,985 --> 00:03:17,322 ♪ Nu mă deranja ♪ 42 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 ♪ Lasă-mă să fiu ♪ 43 00:03:25,497 --> 00:03:29,084 ♪ Și dacă ai nevoie de un loc unde să aterizezi ♪ 44 00:03:29,084 --> 00:03:32,295 ♪ Coboară când ești obosit ♪ 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,801 ♪ Gata cu nori de lăsat ♪ 46 00:03:37,801 --> 00:03:40,387 - ♪ În somnul... ♪ 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,878 Mm... 48 00:04:18,884 --> 00:04:20,802 filisteni. 49 00:04:20,802 --> 00:04:26,099 Filisteni leneși, vulgari, râncezi. 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,434 - Hmm? 51 00:04:27,434 --> 00:04:28,935 domnule Hunham? 52 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 Sunt ocupat ă acum. 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,481 Dr. Woodrup a cerut să te vadă. 54 00:04:44,451 --> 00:04:46,453 Ce vrea? 55 00:04:46,453 --> 00:04:48,997 Cred că este vorba de vacanța de Crăciun. 56 00:04:48,997 --> 00:04:51,833 Îl voi vedea imediat. 57 00:04:51,833 --> 00:04:53,168 Ce este asta? 58 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Prajituri de Craciun. 59 00:04:55,212 --> 00:04:56,796 Le-am făcut pentru facultate. 60 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 Ei bine, nu toată facultatea. 61 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 - Oricum, astea sunt pentru tine. - Oh. 62 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 ♪ A venit timpul azi ♪ 63 00:05:14,898 --> 00:05:17,984 ♪ Inimile tinere pot merge pe drumul lor ♪ 64 00:05:19,402 --> 00:05:23,281 ♪ Nu pot amâna o altă zi ♪ 65 00:05:23,281 --> 00:05:26,993 ♪ Nu-mi pasă ce spun alții ♪ 66 00:05:26,993 --> 00:05:30,247 ♪ Ei cred că oricum nu ascultăm ♪ 67 00:05:30,247 --> 00:05:32,332 ♪ A venit timpul azi ♪ 68 00:05:33,959 --> 00:05:35,961 ♪ Hei ♪ 69 00:05:40,882 --> 00:05:42,342 ♪ Oh... ♪ 70 00:05:42,342 --> 00:05:43,760 Tully. 71 00:05:43,760 --> 00:05:45,512 Ce faci cu lenjeria de damă? 72 00:05:45,512 --> 00:05:47,389 Este același costum de baie pe care îl poartă 73 00:05:47,389 --> 00:05:48,932 James Bond în Serviciul secret al Majestății Sale. 74 00:05:48,932 --> 00:05:50,559 Nu poate deveni mai masculin decât atât. 75 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 De ce nu porți pur și simplu tăieturi? 76 00:05:52,769 --> 00:05:54,354 Pentru că mă duc la St. Kitts. 77 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 Nu voi fi singurul prost de 78 00:05:56,022 --> 00:05:57,315 pe plajă care poartă tăieturi. 79 00:05:57,315 --> 00:05:59,484 Oh. Ai grijă, toată lumea. 80 00:05:59,484 --> 00:06:01,528 Tully se duce la St. Kitts. 81 00:06:01,528 --> 00:06:03,154 Încă arată ca niște chiloți. 82 00:06:04,030 --> 00:06:06,074 Ai dreptate, Crandall. M-ai prins. 83 00:06:06,074 --> 00:06:07,617 Sunt chiloții mamei tale. 84 00:06:07,617 --> 00:06:09,869 Spune-i mulțumiri pentru vremurile bune! 85 00:06:09,869 --> 00:06:11,204 Hei, Tully. 86 00:06:11,204 --> 00:06:12,872 Hei, unde sunt țigările mele? 87 00:06:12,872 --> 00:06:14,082 Țigările tale? 88 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Mi-ai furat țigările. 89 00:06:15,458 --> 00:06:17,002 Îmi deranjează acuzația aceea fără temei. 90 00:06:17,002 --> 00:06:18,086 Taie rahatul. 91 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 Nu am țigări acum. 92 00:06:19,588 --> 00:06:21,339 Și Briggs spune că ai avut dintr-o dată cinci 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,632 dintre ei de schimbat pentru un magazin de piele. 94 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Eu nu ma dedic cu pornografie. 95 00:06:24,467 --> 00:06:26,344 Mă satură de lucrul real. 96 00:06:26,344 --> 00:06:28,430 Mai ales cu mama lui Crandall! 97 00:06:29,222 --> 00:06:30,640 Hei, Kountze. 98 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 Zece dolari pentru asta? 99 00:06:32,225 --> 00:06:33,727 Arată mai mult ca o pungă de nichel. 100 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 Nu cumpăra asta, Harriman. El te înșală. 101 00:06:35,562 --> 00:06:37,814 - În plus, este buruiană de șanț. - La naiba, Tully. 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,899 Rahatul ăsta e buruiană premium, bine? 103 00:06:39,899 --> 00:06:41,651 Și spre deosebire de tine, eu sunt blocat aici. 104 00:06:41,651 --> 00:06:43,320 Trebuie să mă reziste până la Crăciun. 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 Ai milă de el, Harriman. 106 00:06:44,988 --> 00:06:47,240 Este un biet orfan de Crăciun, care nu are unde să meargă. 107 00:06:47,240 --> 00:06:50,577 Micul orfan de Crăciun are nevoie de oala lui și de porno. 108 00:07:01,755 --> 00:07:04,466 Zece minute, doamnelor. 109 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Zece minute. 110 00:07:22,359 --> 00:07:25,695 ♪ Lasă-mă să dorm ♪ 111 00:07:25,695 --> 00:07:29,449 ♪ În somnul de mâine ♪ 112 00:07:31,785 --> 00:07:35,288 ♪ Nu există unde să fim ♪ 113 00:07:35,288 --> 00:07:38,249 ♪ Asta nu va mai fi acolo după ♪ 114 00:07:40,835 --> 00:07:44,839 ♪ Lumina zilei tremurând printre copaci ♪ 115 00:07:47,133 --> 00:07:50,220 ♪ Nu mă deranja ♪ 116 00:07:50,220 --> 00:07:52,472 ♪ Lasă-mă să fiu ♪ 117 00:07:54,974 --> 00:07:58,812 ♪ Ține-mă cu tine pe pământ ♪ 118 00:08:00,855 --> 00:08:04,693 ♪ Toate grijile mele în spatele meu acum ♪ 119 00:08:07,862 --> 00:08:11,491 ♪ Și asigură-te că mă trezești când ♪ 120 00:08:14,411 --> 00:08:19,499 ♪ Eternitatea începe. ♪ 121 00:08:22,836 --> 00:08:25,088 Nu pot să cred că ai ieșit din asta. 122 00:08:25,088 --> 00:08:26,339 Norocul irlandezului. 123 00:08:26,339 --> 00:08:28,174 Credeam că acesta este anul tău. 124 00:08:28,174 --> 00:08:29,509 Era. 125 00:08:29,509 --> 00:08:31,970 I-am spus lui Woodrup mama mea are lupus. 126 00:08:31,970 --> 00:08:33,346 Ea face? 127 00:08:33,346 --> 00:08:35,849 Nu stiu. Probabil. 128 00:08:35,849 --> 00:08:38,184 Nu vorbim despre aceste lucruri. 129 00:08:38,184 --> 00:08:40,019 Deci, cine s-a blocat cu el? 130 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Cine crezi? 131 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Bietul ăla nenorocit. 132 00:09:05,086 --> 00:09:07,213 Rémy Martin. Ludovic al XIII-lea. 133 00:09:07,213 --> 00:09:09,674 Cadou de Crăciun de la Consiliul de Administrație. 134 00:09:09,674 --> 00:09:11,718 Oh, cât de generoși din partea lor. 135 00:09:11,718 --> 00:09:13,845 Îți mulțumesc din nou pentru asta, Hunham. 136 00:09:13,845 --> 00:09:16,389 Nu aș fi întrebat dacă nu era o urgență. 137 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Oh, mama domnului Endicott, corect. 138 00:09:19,058 --> 00:09:20,518 Ce tragedie. 139 00:09:20,518 --> 00:09:23,938 Nu este ca și cum ai avea planuri să părăsești campusul oricum. 140 00:09:23,938 --> 00:09:26,941 Și, desigur, există un mic bonus frumos pentru tine. 141 00:09:26,941 --> 00:09:31,738 Ei bine... (oftă) "Non nobis solum nati sumus", presupun. 142 00:09:33,698 --> 00:09:36,743 „Nu numai pentru noi ne naștem”. 143 00:09:38,745 --> 00:09:40,955 Bănuiesc că acesta este Cicero. 144 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Cicero, da. 145 00:09:42,665 --> 00:09:45,585 Foarte bine, Hardy. Ți-ai amintit. 146 00:09:52,759 --> 00:09:55,345 Vor fi doar patru băieți care țin peste anul acesta. 147 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Mm-hmm. 148 00:09:57,639 --> 00:10:00,391 O da. Cunosc câțiva dintre acești reprobi. 149 00:10:00,391 --> 00:10:05,230 Să fim puțin mai elastici în evaluarea noastră, nu? 150 00:10:05,230 --> 00:10:07,941 Le este destul de greu să fie departe de casă de sărbători. 151 00:10:07,941 --> 00:10:10,735 Latitudinea este ultimul lucru de care au nevoie acești băieți. 152 00:10:11,736 --> 00:10:16,282 Paul, în esență, ești un profesor excelent, dar abordarea 153 00:10:16,282 --> 00:10:19,577 ta față de studenți este mai degrabă tradițională. 154 00:10:19,577 --> 00:10:21,371 Această școală a fost fondată în 1797. 155 00:10:21,371 --> 00:10:24,040 Credeam că tradiția este stocul nostru în comerț. 156 00:10:24,040 --> 00:10:25,875 - Atunci să-i spunem hidebound. - Ah. 157 00:10:25,875 --> 00:10:28,294 Știi, neclintit, rezistent la... 158 00:10:28,294 --> 00:10:31,047 Da, da, da, știu ce înseamnă „hidebound”. 159 00:10:31,047 --> 00:10:32,966 Am înțeles. 160 00:10:32,966 --> 00:10:35,844 Încă ești supărat că l-am eșuat pe Jordan Osgood. 161 00:10:35,844 --> 00:10:38,304 Senatorul Osgood a fost foarte supărat când 162 00:10:38,304 --> 00:10:41,140 Princeton a anulat acceptarea lui Jordan, da. 163 00:10:41,140 --> 00:10:43,476 Și am continuat să am de-a face cu consecințele. 164 00:10:43,476 --> 00:10:47,021 Hardy, chiar ar trebui să-i lăsăm pe acești băieți să patineze 165 00:10:47,021 --> 00:10:49,482 atâta timp cât tati construiește o nouă sală de sport? 166 00:10:49,482 --> 00:10:51,609 Desigur că nu. Nu asta suntem noi. 167 00:10:51,609 --> 00:10:53,945 Dar nu putem fi ignoranți în politică. 168 00:10:53,945 --> 00:10:56,823 Băiatul ăla e prea prost pentru a vărsa pipi dintr-o cizmă. 169 00:10:56,823 --> 00:10:58,825 Un veritabil troglodit. 170 00:10:58,825 --> 00:11:00,910 Isus Hristos, Pavel. 171 00:11:00,910 --> 00:11:03,705 A fost o moștenire și fiul unuia dintre cei mai mari donatori ai noștri. 172 00:11:03,705 --> 00:11:05,582 Te-ai gândit vreodată că tatăl lui s-ar putea 173 00:11:05,582 --> 00:11:07,375 aștepta la o mică considerație pentru dolarul lui? 174 00:11:07,375 --> 00:11:11,212 Și a primit-- o educație de primă clasă pentru fiul său. 175 00:11:11,212 --> 00:11:12,839 Oh, haide, Hardy. 176 00:11:12,839 --> 00:11:16,968 După cum spunea dr. Greene, „Singicul nostru scop 177 00:11:16,968 --> 00:11:19,053 adevărat este să producem tineri cu caracter bun”. 178 00:11:19,053 --> 00:11:21,139 Nu-mi pasă ce spunea Dr. Greene. 179 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 „Și nu ne putem sacrifica 180 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 integritatea pe altarul dreptului lor”. 181 00:11:24,976 --> 00:11:28,980 Încerc doar să insuflez disciplina academică de bază. 182 00:11:28,980 --> 00:11:31,566 Asta e treaba mea. Nu este al tău? 183 00:11:31,566 --> 00:11:33,401 Era. 184 00:11:33,401 --> 00:11:35,194 Până când am devenit director și am văzut că nu este atât 185 00:11:35,194 --> 00:11:38,239 de simplu să țin nenorocitul de școală pe linia de plutire. 186 00:11:38,239 --> 00:11:42,660 Te-am implorat, te-am implorat să-i dai copilului un C minus. 187 00:11:42,660 --> 00:11:44,037 Nu. 188 00:11:44,037 --> 00:11:45,705 Sunt instructori aici care vor face asta. 189 00:11:45,705 --> 00:11:47,957 Eu nu sunt unul dintre ei. 190 00:11:51,961 --> 00:11:55,381 Iată manualul și un set complet de chei. 191 00:11:55,381 --> 00:11:57,634 Tot ce trebuie să știi este acolo. 192 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Singura dvs. sarcină este să asigurați 193 00:11:59,761 --> 00:12:02,221 siguranța absolută și starea bună a băieților. 194 00:12:02,221 --> 00:12:06,726 Și măcar pretinde că ești o ființă umană. 195 00:12:06,726 --> 00:12:08,645 Vă rog. 196 00:12:08,645 --> 00:12:10,730 Este Crăciunul. 197 00:12:15,401 --> 00:12:17,779 La naiba prostiile astea de jumătate de zi. 198 00:12:17,779 --> 00:12:19,238 Unde dracu este Walleye? 199 00:12:19,238 --> 00:12:21,991 Probabil că se masturbează cu salata Cobb. 200 00:12:22,909 --> 00:12:24,953 - De ce ar face asta? - Pentru că el este Walleye. 201 00:12:24,953 --> 00:12:27,163 Cine știe ce face ciudatul ăla urât mirositor? 202 00:12:27,163 --> 00:12:29,457 Dar te-ai dus direct la salata Cobb. 203 00:12:29,457 --> 00:12:31,626 Adică, știi ceva? 204 00:12:31,626 --> 00:12:33,753 Pentru că mănânc acea salată Cobb. 205 00:12:33,753 --> 00:12:35,880 Salve, domnilor. 206 00:12:35,880 --> 00:12:38,466 Examenele tale finale. 207 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Hmm. 208 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 Îmi dau seama după fețele voastre că mulți 209 00:13:15,503 --> 00:13:17,880 dintre voi sunteți șocați de rezultat. 210 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 Eu, in schimb, nu sunt, pentru ca am avut 211 00:13:20,550 --> 00:13:23,302 ghinionul sa va predau in acest semestru. 212 00:13:23,302 --> 00:13:26,472 Și chiar și cu limitările mele oculare, 213 00:13:26,472 --> 00:13:28,307 Am fost martor direct la 214 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 expresiile tale lucioase, neînțelese. 215 00:13:31,936 --> 00:13:34,105 Domnule, nu înțeleg. 216 00:13:34,105 --> 00:13:36,024 Asta este evident. 217 00:13:36,024 --> 00:13:39,193 Nu, este... Nu pot pisa acest curs. 218 00:13:39,193 --> 00:13:41,487 Oh, nu te vinde scurt, domnule Kountze. 219 00:13:41,487 --> 00:13:43,489 Eu cred cu adevărat că poți. 220 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 Ar trebui să merg la Cornell. 221 00:13:45,533 --> 00:13:47,326 Improbabil. 222 00:13:47,326 --> 00:13:49,996 Vă rog, domnule. Tatăl meu o să se răstoarne. 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,170 În regulă. În regulă. 224 00:13:57,170 --> 00:13:59,338 Uh, în spiritul sezonului, 225 00:13:59,338 --> 00:14:01,132 Presupun că este cel mai constructiv 226 00:14:01,132 --> 00:14:03,051 mod de a face față deficiențelor tale 227 00:14:03,051 --> 00:14:06,554 este de a oferi un examen de machiaj. 228 00:14:06,554 --> 00:14:09,265 Veți primi cu toții o a doua alergare după pauză. 229 00:14:12,852 --> 00:14:15,521 Desigur, nu va fi același examen. 230 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 Acum veți fi responsabil și pentru noul material. 231 00:14:19,442 --> 00:14:21,444 Nota dvs. va fi o medie a celor două. 232 00:14:21,444 --> 00:14:24,030 Vă rugăm să deschideți cărțile la capitolul șase. 233 00:14:24,030 --> 00:14:26,991 Războiul Peloponezian, domnilor. 234 00:14:26,991 --> 00:14:28,534 L-ai cunoscut deja pe Pericles. 235 00:14:28,534 --> 00:14:31,204 Acum pregătiți-vă să-l întâlniți pe Demostene. 236 00:14:31,204 --> 00:14:34,040 Fără supărare, domnule, dar este chiar acesta cel 237 00:14:34,040 --> 00:14:36,209 mai bun moment pentru a începe un nou capitol? 238 00:14:36,209 --> 00:14:41,047 Adică, cu toții apreciem gestul de la examenul 239 00:14:41,047 --> 00:14:43,716 de machiaj, dar familiile noastre sunt aici. 240 00:14:43,716 --> 00:14:46,052 Știi, majoritatea profesorilor au anulat deja cursurile. 241 00:14:46,052 --> 00:14:48,346 Avem capelă în 40 de minute, apoi plecăm de aici. 242 00:14:48,346 --> 00:14:51,140 Mm. - Adică, capetele noastre sunt în altă parte. 243 00:14:51,140 --> 00:14:54,727 Și unde este mai exact capul dumneavoastră, domnule Tully? 244 00:14:54,727 --> 00:14:56,479 Nu ştiu. 245 00:14:56,479 --> 00:14:57,814 St. Kitts. 246 00:14:58,898 --> 00:15:00,191 Da, întradevăr. 247 00:15:00,191 --> 00:15:02,401 Văd că ți-ai adus valiza. 248 00:15:03,402 --> 00:15:04,821 Atentie, domnule. 249 00:15:04,821 --> 00:15:07,573 Doar că a fost un semestru cu adevărat epuizant. 250 00:15:07,573 --> 00:15:11,327 Intri în material nou chiar înainte de pauză? 251 00:15:11,327 --> 00:15:14,413 Sincer, este puțin absurd. 252 00:15:14,413 --> 00:15:15,623 domnule. 253 00:15:18,626 --> 00:15:21,587 Ei bine, mi-ar plăcea să fiu absurd. 254 00:15:21,587 --> 00:15:25,091 Așa că haideți să aruncăm totul, bine, 255 00:15:25,091 --> 00:15:27,593 și să lăsăm notele originale în picioare. 256 00:15:29,887 --> 00:15:31,347 Uh, scuzați-mă, domnule. 257 00:15:31,347 --> 00:15:34,350 Cred că, uh, tuturor ne-a plăcut mai mult prima opțiune. 258 00:15:34,350 --> 00:15:36,394 Cum ai spus că îl cheamă tipul? Uh, Demosthe-cine? 259 00:15:36,394 --> 00:15:38,938 Desigur, încă mă aștept să fiți familiarizați cu capitolul 260 00:15:38,938 --> 00:15:42,108 șase la întoarcere, așa că împachetați acele manuale, băieți. 261 00:15:42,108 --> 00:15:44,110 Și dacă ești nemulțumit, 262 00:15:44,110 --> 00:15:47,363 ia-o cu campionul tău... Domnule Tully. 263 00:15:48,281 --> 00:15:50,032 Demis. 264 00:15:56,164 --> 00:15:58,624 Ne-am scos devreme, nu? 265 00:16:05,131 --> 00:16:10,386 COR și CONGREGAȚIA: ♪ Naște-ți poporul ca să elibereze ♪ 266 00:16:10,386 --> 00:16:15,308 ♪ Născut copil și totuși rege ♪ 267 00:16:15,308 --> 00:16:20,229 ♪ Născut să domnească în noi pentru totdeauna ♪ 268 00:16:20,229 --> 00:16:26,444 ♪ Acum aduce-ți împărăția plină de har. ♪ 269 00:16:28,196 --> 00:16:29,989 Vă rugăm să luați loc. 270 00:16:32,241 --> 00:16:36,162 Bine ați venit, studenți, profesori și părinți Barton. 271 00:16:36,162 --> 00:16:39,040 Știu că sunteți cu toții nerăbdători să începeți vacanța. 272 00:16:39,040 --> 00:16:42,001 Îi văd pe băieți mișcându-se pe scaunele lor. 273 00:16:42,001 --> 00:16:43,836 - Dar înainte să te eliberăm 274 00:16:43,836 --> 00:16:47,173 la mesele voastre bogate și la binecuvântările familiei, 275 00:16:47,173 --> 00:16:50,051 să ne rugăm pentru cei mai puțin norocoși decât noi. 276 00:16:51,177 --> 00:16:54,680 Să ne amintim de săraci și neputincioși, 277 00:16:54,680 --> 00:16:57,808 de frig, de flămânzi și de asupriți. 278 00:16:58,809 --> 00:17:01,354 Citire suplimentară în vacanță și fără test de machiaj? 279 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Glumești al naibii de mine? 280 00:17:03,189 --> 00:17:04,690 Bună treabă, anus. 281 00:17:04,690 --> 00:17:06,609 Nu poți vorbi, te rog? Încerc să mă rog. 282 00:17:06,609 --> 00:17:08,611 Mai bine te rogi să nu te prind singur, 283 00:17:08,611 --> 00:17:11,572 pentru că te voi lovi din plin. 284 00:17:11,572 --> 00:17:13,032 Reduceți tonul. 285 00:17:13,032 --> 00:17:15,034 - Isus te poate auzi. ...si toate astea 286 00:17:15,034 --> 00:17:17,703 care nu cunosc bunătatea iubitoare a lui Dumnezeu. 287 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Îmi pare rău să aud despre mama ta, Endicott. 288 00:17:20,039 --> 00:17:21,624 Ce? 289 00:17:21,624 --> 00:17:23,668 Oh. Da. 290 00:17:23,668 --> 00:17:25,002 Mulțumesc. 291 00:17:25,002 --> 00:17:27,046 Da. Toți tragem pentru ea. 292 00:17:27,046 --> 00:17:28,589 ...si gratia ta. 293 00:17:28,589 --> 00:17:32,843 Și, în sfârșit, să ne rugăm pentru sufletul lui Curtis Lamb, 294 00:17:32,843 --> 00:17:35,346 clasa Barton din 1969. 295 00:17:35,346 --> 00:17:38,307 Chiar anul acesta, Curtis și-a dat 296 00:17:38,307 --> 00:17:40,476 viața cu vitejie în slujba țării sale. 297 00:17:40,476 --> 00:17:43,813 Și să transmitem încă o dată cele mai profunde condoleanțe 298 00:17:43,813 --> 00:17:46,899 unuia dintre cei mai prețuiți membri ai familiei Barton, 299 00:17:46,899 --> 00:17:48,651 mama lui Maria. 300 00:17:49,610 --> 00:17:51,696 Mary, ne amintim de Curtis ca pe 301 00:17:51,696 --> 00:17:54,365 un tânăr remarcabil și promițător, 302 00:17:54,365 --> 00:17:57,076 și știm că acest sezon de vacanță 303 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 va fi deosebit de dificil fără el. 304 00:17:59,787 --> 00:18:04,292 Te rog să știi că te însoțim în durerea ta. 305 00:18:05,501 --> 00:18:07,795 Fie ca Dumnezeul atotputernic care l-a protejat pe Avraam 306 00:18:07,795 --> 00:18:11,674 când și-a părăsit țara natală, protejați-i pe toți bravii 307 00:18:11,674 --> 00:18:15,094 noștri soldați până când ne vor fi livrați în siguranță acasă. 308 00:18:15,094 --> 00:18:17,847 Cerem aceasta prin Hristos, Domnul nostru. 309 00:18:17,847 --> 00:18:19,181 Amin. 310 00:18:19,181 --> 00:18:21,225 Amin. 311 00:18:21,225 --> 00:18:23,728 Vă doresc tuturor un Crăciun Fericit. 312 00:18:23,728 --> 00:18:27,273 Sau, după caz, un Hanukkah foarte fericit. 313 00:18:42,621 --> 00:18:45,374 Congresman, Crăciun fericit ție. 314 00:18:48,461 --> 00:18:50,546 Crăciun fericit tuturor. 315 00:18:50,546 --> 00:18:51,922 Crăciun fericit. 316 00:18:51,922 --> 00:18:53,215 Hei. Ma bucur sa te vad. 317 00:18:53,215 --> 00:18:55,176 Mă bucur să te văd. Crăciun fericit. 318 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 Angus Tully. 319 00:19:03,392 --> 00:19:05,478 Ai un telefon. 320 00:19:10,524 --> 00:19:12,526 Îmi spui asta acum? 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,070 JUDY Draga mea, ascultă. 322 00:19:14,070 --> 00:19:16,155 Știu că este ultimul moment și sunt... 323 00:19:16,155 --> 00:19:18,157 Am inima zdrobită, dar 324 00:19:18,157 --> 00:19:19,742 poți te rog să-ți vezi drumul 325 00:19:19,742 --> 00:19:22,912 să stai la școală în pauză doar de asta o dată? 326 00:19:22,912 --> 00:19:24,705 Stanley a muncit atât de mult, 327 00:19:24,705 --> 00:19:27,041 și-și nu am avut timp de o lună de miere. 328 00:19:27,041 --> 00:19:29,210 Sunteți căsătoriți din iulie. 329 00:19:29,210 --> 00:19:30,836 Ai avut toate aceste luni. 330 00:19:30,836 --> 00:19:32,421 Întotdeauna apare ceva. 331 00:19:32,421 --> 00:19:34,340 Știu că este mult de cerut, 332 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 dar știi cât de singur am fost. 333 00:19:37,009 --> 00:19:38,844 Si eu am fost singur. 334 00:19:38,844 --> 00:19:40,513 Și ce zici de Boston? 335 00:19:40,513 --> 00:19:43,766 Ai promis pe drum că vom petrece ceva timp în Boston. 336 00:19:43,766 --> 00:19:45,893 Angus, ascultă-mă. 337 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Aceasta este noua noastră familie, bine? 338 00:19:47,853 --> 00:19:50,439 Știu că îți este dor de tatăl tău... și mie... 339 00:19:50,439 --> 00:19:52,942 dar există cineva nou în viața mea. 340 00:19:52,942 --> 00:19:55,194 E doar de asta o dată, dragă. 341 00:19:55,194 --> 00:19:56,862 Vom fi împreună în vacanța de 342 00:19:56,862 --> 00:19:58,197 primăvară și vom avea toată vara. 343 00:19:58,197 --> 00:20:00,032 La dracu’ vara și la dracu’ cu Stanley. 344 00:20:00,032 --> 00:20:01,867 Angus. 345 00:20:01,867 --> 00:20:03,369 Glumești cu mine? 346 00:20:03,369 --> 00:20:05,162 Ar trebui să rămân aici? 347 00:20:06,539 --> 00:20:09,875 Mamă, te rog să nu faci asta. 348 00:20:09,875 --> 00:20:11,710 Vă rog. 349 00:20:11,710 --> 00:20:13,754 Bănuiesc că, la fel ca mine, nu 350 00:20:13,754 --> 00:20:16,340 așa ai vrut să-ți petreci vacanțele, 351 00:20:16,340 --> 00:20:19,009 dar astea sunt vicisitudinile vietii. 352 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Și ca bărbați Barton, învățăm 353 00:20:21,053 --> 00:20:23,347 să ne confruntăm provocărilor 354 00:20:23,347 --> 00:20:25,599 cu capetele sus și cu un 355 00:20:25,599 --> 00:20:27,518 spirit de curaj și bună părtășie. 356 00:20:27,518 --> 00:20:29,478 Uh, în strictă conformitate cu 357 00:20:29,478 --> 00:20:32,356 prevederile manualului, desigur. 358 00:20:34,275 --> 00:20:37,570 Domnule Tully, ni vii și tu? 359 00:20:37,570 --> 00:20:39,655 Ce sa întâmplat cu St. Kitts? 360 00:20:40,865 --> 00:20:43,284 Ceva a intervenit. 361 00:20:52,293 --> 00:20:54,086 Deci, în următoarele două săptămâni, 362 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 vom urma un program școlar standard... 363 00:20:56,964 --> 00:20:59,008 Domnule? Uh, domnule, suntem în vacanță. 364 00:20:59,008 --> 00:21:01,427 ... ceea ce înseamnă că ne vom lua masa împreună 365 00:21:01,427 --> 00:21:03,929 și veți respecta orele regulate de studiu. 366 00:21:03,929 --> 00:21:06,432 Studiu? Glumești cu mine? 367 00:21:06,432 --> 00:21:08,309 Războiul Peloponezian vă așteaptă, domnule Kountze. 368 00:21:08,309 --> 00:21:09,894 Tu și domnul Tully. 369 00:21:09,894 --> 00:21:12,188 Restul dintre voi puteți obține un salt în semestrul următor. 370 00:21:12,188 --> 00:21:14,356 Va da roade. Vei vedea. 371 00:21:14,356 --> 00:21:15,608 Reținem deja, iar acum 372 00:21:15,608 --> 00:21:17,109 suntem pedepsiți pentru asta? 373 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 Vi se vor oferi ferestre limitate pentru 374 00:21:19,653 --> 00:21:22,072 recreere și activitate fizică supravegheată. 375 00:21:22,072 --> 00:21:23,824 Sala de sport nu este încă deschisă. 376 00:21:23,824 --> 00:21:25,618 Da, au lăcuit doar jumătate din podea. 377 00:21:25,618 --> 00:21:27,286 Aerul proaspăt vă va face bine. 378 00:21:27,286 --> 00:21:29,705 Afară sunt ca 15 grade. 379 00:21:29,705 --> 00:21:32,958 Iar romanii s-au scăldat goi în Tibru înghețat. 380 00:21:32,958 --> 00:21:35,711 Adversitatea construiește caracterul, domnule Tully. 381 00:21:35,711 --> 00:21:38,297 Apropo de asta, școala va reduce căldura 382 00:21:38,297 --> 00:21:39,965 căminelor și locuințelor facultăților, 383 00:21:39,965 --> 00:21:42,343 așa că vom sta cu toții la infirmerie. 384 00:21:42,343 --> 00:21:44,595 Oh Doamne. Doamne. 385 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 "joc) 386 00:21:46,639 --> 00:21:48,891 Aceasta este cea mai mare prostie vreodată. 387 00:21:48,891 --> 00:21:50,976 Dacă trebuie să rămânem, de ce ar trebui să desenăm Walleye? 388 00:21:50,976 --> 00:21:53,187 Știi că a fost student, nu? 389 00:21:53,187 --> 00:21:54,730 Da, de aceea știe cum să ne 390 00:21:54,730 --> 00:21:56,774 provoace durere maximă, dracu’ sadic. 391 00:21:56,774 --> 00:21:58,609 Cel puțin nu l-am desenat pe Decker. 392 00:21:58,609 --> 00:22:01,487 Ar fi pervers peste noi. 393 00:22:01,487 --> 00:22:03,948 Hei, băieți, stați o secundă. 394 00:22:05,991 --> 00:22:07,535 Vreau una? 395 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Nu. Am altceva. 396 00:22:11,288 --> 00:22:13,666 Da-mi aia. 397 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Hei, nu fuma asta aici. 398 00:22:15,251 --> 00:22:16,752 Nu vreau să fiu oprit de Walleye. 399 00:22:16,752 --> 00:22:18,337 Nu fi așa păsărică. 400 00:22:18,337 --> 00:22:19,797 Nu sunt o păsărică. Pur și simplu nu vreau să 401 00:22:19,797 --> 00:22:22,675 ajung la Fork Union să plătească pentru greșeala ta. 402 00:22:24,009 --> 00:22:25,386 Teddy Kountze. 403 00:22:25,386 --> 00:22:26,554 Jason Smith. 404 00:22:26,554 --> 00:22:28,514 Da, știu cine ești. 405 00:22:28,514 --> 00:22:30,683 Vrei să lovești asta? 406 00:22:30,683 --> 00:22:32,518 Uh, da. 407 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Ai un braț grozav, omule. 408 00:22:37,189 --> 00:22:38,607 Da, ei bine, este doar fotbal. 409 00:22:38,607 --> 00:22:40,192 Deci, cum ai rămas blocat să te ții? 410 00:22:40,192 --> 00:22:42,444 Ar trebui să schiez cu ai mei la 411 00:22:42,444 --> 00:22:43,862 Haystack, dar tatăl meu a pus piciorul jos, 412 00:22:43,862 --> 00:22:45,698 a spus că nu pot veni acasă decât dacă mă tund. 413 00:22:45,698 --> 00:22:47,908 Deci de ce nu te tunzi pur și simplu? 414 00:22:47,908 --> 00:22:49,451 Nesupunere civilă, omule. 415 00:22:49,451 --> 00:22:51,036 Da, sigur. 416 00:22:51,036 --> 00:22:53,372 Nu, el este cool. Este doar o bătălie a voințelor. 417 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 Totuși, am sperat că va ceda primul, pentru că 418 00:22:55,207 --> 00:22:58,377 praful de la Haystack este atât de dulce acum. 419 00:22:59,378 --> 00:23:01,880 Dar dumneavoastră, domnule Moto? 420 00:23:01,880 --> 00:23:02,923 De ce esti aici? 421 00:23:02,923 --> 00:23:05,009 Nu. Numele meu este Ye-Joon. 422 00:23:05,009 --> 00:23:06,719 Uh, familia mea este în Coreea și cred că este 423 00:23:06,719 --> 00:23:09,388 prea departe pentru mine să călătoresc singură. 424 00:23:09,388 --> 00:23:12,725 M-am gândit că a fost pentru că ricșa ta a fost spartă. 425 00:23:12,725 --> 00:23:15,394 Uh, ce-ce este o ricșă? 426 00:23:15,394 --> 00:23:16,895 - Ești un nemernic, Kountze. 427 00:23:16,895 --> 00:23:18,981 Mintea ta este o groapă și una superficială. 428 00:23:18,981 --> 00:23:20,649 Cine e nenorocitul, Tully? 429 00:23:20,649 --> 00:23:22,735 Tu ești cel care a aruncat în aer istoria. 430 00:23:22,735 --> 00:23:24,069 Hei. 431 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Care este povestea ta, omule? 432 00:23:25,362 --> 00:23:27,031 Alex Ollerman. 433 00:23:27,031 --> 00:23:29,950 Sunt aici pentru că părinții mei sunt într-o misiune în Paraguay. 434 00:23:29,950 --> 00:23:31,493 Suntem LDS. 435 00:23:31,493 --> 00:23:33,245 Mormonii, nu? 436 00:23:33,245 --> 00:23:36,248 Nu purtați un fel de lenjerie magică? 437 00:23:36,248 --> 00:23:37,750 Aceasta este o concepție greșită comună. 438 00:23:37,750 --> 00:23:39,460 De fapt, se numește haină de templu și 439 00:23:39,460 --> 00:23:41,378 ar trebui să o purtăm doar atunci când... 440 00:23:41,378 --> 00:23:42,963 Hei, ce-i cu orășenii? 441 00:23:42,963 --> 00:23:45,507 Hei, ce faci cu bradul nostru de Crăciun? 442 00:23:45,507 --> 00:23:48,010 Școala ne-a vândut înapoi. 443 00:23:48,010 --> 00:23:49,887 Pin silvestru, încă proaspăt. 444 00:23:49,887 --> 00:23:51,972 Da, o vom pune înapoi pe lot. 445 00:23:51,972 --> 00:23:53,265 O facem în fiecare an. 446 00:23:53,265 --> 00:23:55,142 Aceasta este cea mai mare prostie vreodată. 447 00:24:00,606 --> 00:24:02,358 Bună, Mary. 448 00:24:02,358 --> 00:24:03,942 domnule Hunham. 449 00:24:03,942 --> 00:24:06,612 Am auzit că ai rămas blocat cu datoria de babysitting anul acesta. 450 00:24:06,612 --> 00:24:08,906 Cum te-ai descurcat? 451 00:24:08,906 --> 00:24:10,282 Oh nu stiu. 452 00:24:10,282 --> 00:24:12,618 Presupun că am eșuat pe cineva care merita din plin. 453 00:24:12,618 --> 00:24:15,245 Oh, copilul Osgood? 454 00:24:15,245 --> 00:24:17,206 Da, era un adevărat nemernic. 455 00:24:17,206 --> 00:24:18,540 Bogat și prost. 456 00:24:18,540 --> 00:24:20,292 Combinație populară pe aici. 457 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 Este o ciumă. 458 00:24:22,127 --> 00:24:23,504 Uh, și tu? 459 00:24:23,504 --> 00:24:25,130 Vei fi și tu aici? 460 00:24:25,130 --> 00:24:27,007 Toate de singuratatea mea. 461 00:24:27,007 --> 00:24:29,218 Sora mea mai mică Peggy și soțul ei m-au invitat să 462 00:24:29,218 --> 00:24:33,639 merg la ei la Roxbury, dar simt că este prea devreme. 463 00:24:33,639 --> 00:24:36,433 Cum va crede Curtis că îl abandonez. 464 00:24:36,433 --> 00:24:38,977 Știi, acesta este ultimul loc în care 465 00:24:38,977 --> 00:24:41,939 copilul meu și cu mine am fost împreună, 466 00:24:41,939 --> 00:24:44,733 - fara a include statia de autobuz. - Da. 467 00:24:45,984 --> 00:24:48,821 Ei bine, aștept cu nerăbdare să gătești bine. 468 00:24:48,821 --> 00:24:50,489 Oh, nu, nu. Nu face aia. 469 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 Tot ce avem este orice se află în acel walk-in. 470 00:24:52,741 --> 00:24:54,993 Nicio livrare nouă până în ianuarie. 471 00:24:54,993 --> 00:24:56,787 Hmm. 472 00:24:58,288 --> 00:25:00,207 Te superi dacă eu... 473 00:25:01,875 --> 00:25:03,794 - Vrei ceva din asta? - Mm. 474 00:25:03,794 --> 00:25:06,422 - În regulă. - Mulțumesc. 475 00:25:07,965 --> 00:25:10,300 - Știi că asta este o necesitate. - O da. 476 00:25:13,178 --> 00:25:15,639 ♪ WABC ♪ 477 00:25:15,639 --> 00:25:18,434 ♪ Top 100 al anului. ♪ 478 00:25:18,434 --> 00:25:20,269 Acum 17. 479 00:25:20,269 --> 00:25:23,814 Da, de către Shocking Blue, se numește „Venus”. 480 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 ♪ O zeiță pe un vârf de munte... ♪ 481 00:25:33,532 --> 00:25:35,117 - Unde este fotografia mea? - Ce poza? 482 00:25:35,117 --> 00:25:37,369 Cred că știi ce fotografie și ai furat-o. 483 00:25:37,369 --> 00:25:39,204 Îmi deranjează acuzația aceea fără temei. 484 00:25:39,204 --> 00:25:41,498 Dă-mi naibii de poză. 485 00:25:41,498 --> 00:25:43,542 Hei, care este problema ta, Tully? 486 00:25:43,542 --> 00:25:45,294 Ți-e dor de casă? 487 00:25:45,294 --> 00:25:46,879 huh? Să plângi? 488 00:25:46,879 --> 00:25:48,547 Băiețelului îi este dor de mama lui? 489 00:25:48,547 --> 00:25:50,090 La naiba, Kountze. 490 00:25:50,090 --> 00:25:51,884 De ce ești aici, oricum? Unde este familia ta? 491 00:25:51,884 --> 00:25:53,552 Ne renovăm casa, bine? 492 00:25:53,552 --> 00:25:54,970 Este totul rupt. 493 00:25:54,970 --> 00:25:56,638 Ei depozitează uneltele și lucrurile în camera mea. 494 00:25:56,638 --> 00:25:57,765 Asta ti-au spus? 495 00:25:57,765 --> 00:25:59,224 E iarnă, idiotule. 496 00:25:59,224 --> 00:26:01,518 Nimeni nu-și renovează casa iarna. 497 00:26:01,518 --> 00:26:03,312 Părinții tăi nu te vor prin preajmă pentru 498 00:26:03,312 --> 00:26:05,773 că ești un al naibii de sociopat nesigur. 499 00:26:05,773 --> 00:26:07,065 Hei, relaxați-vă, băieți. 500 00:26:07,065 --> 00:26:08,108 O ce? 501 00:26:08,108 --> 00:26:09,443 Adică, cine te-ar vrea ca fiu? 502 00:26:09,443 --> 00:26:11,028 De aceea îi macină pe toată lumea, pentru că 503 00:26:11,028 --> 00:26:13,238 în adâncul sufletului știi că ești un nemernic. 504 00:26:13,238 --> 00:26:16,283 În plus, din punct de vedere academic, ești un dezastru. 505 00:26:16,283 --> 00:26:20,078 Adică, dacă aș fi părinții tăi, nu te-aș mai dori niciodată acasă. 506 00:26:20,078 --> 00:26:22,581 Singurul instrument din camera ta ești tu. 507 00:26:29,880 --> 00:26:31,131 Căţea. 508 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 - Haide! Haide! Hei hei hei! 509 00:26:35,427 --> 00:26:36,762 Bine, bine. 510 00:26:36,762 --> 00:26:39,223 Rupe-o. Rupe-o. Rupe-o. 511 00:26:44,269 --> 00:26:45,604 Nu se certau. 512 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 Înțeleg. 513 00:26:47,105 --> 00:26:49,775 Și cine a început-- să nu se lupte? 514 00:26:49,775 --> 00:26:51,276 Hmm? Dle Tully, poate ați putea 515 00:26:51,276 --> 00:26:54,613 face o lumină asupra subiectului. 516 00:26:55,405 --> 00:26:56,698 domnule Kountze? 517 00:26:56,698 --> 00:26:58,659 Domnul Smith? 518 00:26:58,659 --> 00:27:00,619 domnule Ollerman? 519 00:27:00,619 --> 00:27:02,996 domnule Park? 520 00:27:02,996 --> 00:27:06,792 Bine, atunci, uh, o vom face ca legiunile romane. 521 00:27:06,792 --> 00:27:09,211 În absența unei mărturisiri, păcatul 522 00:27:09,211 --> 00:27:11,004 unui om este suferința fiecărui om. 523 00:27:11,004 --> 00:27:14,007 Pentru fiecare minut în care adevărul este 524 00:27:14,007 --> 00:27:16,802 ascuns, veți primi cu toții o detenție. 525 00:27:16,802 --> 00:27:19,596 Și am crezut că toți naziștii se ascund în Argentina. 526 00:27:19,596 --> 00:27:21,765 Înăbuși, Tully. 527 00:27:23,809 --> 00:27:26,728 Acum, în prima dintre aceste detenții, 528 00:27:26,728 --> 00:27:31,900 vei curăța biblioteca, de sus în jos. 529 00:27:31,900 --> 00:27:33,944 Răzuirea părții inferioare a birourilor, 530 00:27:33,944 --> 00:27:37,072 care sunt pline de muci și gumă 531 00:27:37,072 --> 00:27:41,118 și tot felul de proteine ​​străvechi, de nespus. 532 00:27:41,118 --> 00:27:44,913 Ah, pe mâini și genunchi, jos în praf, respirând 533 00:27:44,913 --> 00:27:48,917 pielea moartă a generațiilor de studenți 534 00:27:48,917 --> 00:27:52,296 și nemernici de gândaci deshidratați. 535 00:27:52,296 --> 00:27:53,630 Era Kountze! 536 00:27:55,716 --> 00:27:57,843 Kountze a început-o. 537 00:27:58,635 --> 00:28:00,512 Bravo, domnule Ollerman. 538 00:28:00,512 --> 00:28:02,973 Bravo. 539 00:28:21,283 --> 00:28:23,535 Minunat. 540 00:28:23,535 --> 00:28:25,120 Mulțumesc, Mary. 541 00:28:32,544 --> 00:28:34,421 Nu am luat deja asta la prânz? 542 00:28:34,421 --> 00:28:35,923 Și atunci a fost nasol. 543 00:28:35,923 --> 00:28:37,382 Considerați-vă norocoși. 544 00:28:37,382 --> 00:28:41,303 În timpul celei de-a treia campanii punice, între 545 00:28:41,303 --> 00:28:43,555 149 și 146 î.Hr., romanii au asediat Cartagina 546 00:28:43,555 --> 00:28:45,724 timp de trei ani întregi. 547 00:28:45,724 --> 00:28:47,351 - Până s-a terminat, 548 00:28:47,351 --> 00:28:49,686 cartaginezii s-au redus să 549 00:28:49,686 --> 00:28:51,647 mănânce nisip și să bea propria urină. 550 00:28:51,647 --> 00:28:54,232 De aici și termenul „punitiv”. 551 00:28:55,943 --> 00:28:57,778 Uh... (adulmecă) Mary? 552 00:28:57,778 --> 00:28:59,947 Poate ai... 553 00:28:59,947 --> 00:29:02,115 poate ți-ar plăcea să ni te alături? 554 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Nu, sunt bine. Mulțumesc. 555 00:29:18,340 --> 00:29:21,718 Adică, știu că este tristă pentru fiul ei și pentru 556 00:29:21,718 --> 00:29:24,179 tot, dar totuși, este plătită pentru a face o slujbă, 557 00:29:24,179 --> 00:29:27,099 și ar trebui să o facă bine, nu? 558 00:29:28,767 --> 00:29:30,936 Dar cred că, oricât de rea bucătăreasă 559 00:29:30,936 --> 00:29:32,771 ar fi, acum nu o pot concedia niciodată. 560 00:29:32,771 --> 00:29:35,774 O să taci! 561 00:29:37,985 --> 00:29:41,196 Habar nu ai ce a fost femeia aia prin... 562 00:29:47,077 --> 00:29:49,079 Știți, domnule Kountze, pentru majoritatea 563 00:29:49,079 --> 00:29:51,331 oamenilor, viața este ca o scară a găinilor. 564 00:29:51,331 --> 00:29:52,958 De rahat și scurt. 565 00:29:52,958 --> 00:29:56,336 Te-ai născut norocos. 566 00:29:56,336 --> 00:29:58,714 Poate că într-o zi, tu intitulați 567 00:29:58,714 --> 00:30:00,132 micii degenerați, vei aprecia asta. 568 00:30:00,132 --> 00:30:02,801 Dacă nu, îmi pare rău pentru tine și 569 00:30:02,801 --> 00:30:05,137 nu vom fi reușit să ne facem treaba. 570 00:30:05,137 --> 00:30:07,180 Acum, mănâncă. 571 00:30:17,232 --> 00:30:21,528 ♪ Dumnezeu să vă odihnească veseli, domnilor ♪ 572 00:30:21,528 --> 00:30:25,657 ♪ Nu lăsa nimic din ce să te sperii ♪ 573 00:30:25,657 --> 00:30:29,828 ♪ Adu-ți aminte de Hristos Mântuitorul nostru ♪ 574 00:30:29,828 --> 00:30:34,207 ♪ S-a născut în ziua de Crăciun ♪ 575 00:30:34,207 --> 00:30:38,503 ♪ Pentru a ne salva pe toți de puterea lui Satana ♪ 576 00:30:38,503 --> 00:30:42,090 ♪ Când ne-am rătăcit ♪ 577 00:30:42,090 --> 00:30:48,346 ♪ O veste de confort și bucurie ♪ 578 00:30:48,346 --> 00:30:50,682 ♪ Și bucurie ♪ 579 00:30:50,682 --> 00:30:53,185 ♪ O veste de... ♪ 580 00:30:53,185 --> 00:30:54,853 BOB EUBANKS Așa este. 581 00:30:57,397 --> 00:30:59,316 Următoarea întrebare pentru cinci puncte, fetelor. 582 00:30:59,316 --> 00:31:02,360 Care sunt dimensiunile mașinii pe care o conduceți cel mai mult? 583 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Și asta înseamnă lățime după lungime. 584 00:31:04,362 --> 00:31:06,364 Dimensiunile mașinii pe care o conduceți cel mai mult. Jerry? 585 00:31:06,364 --> 00:31:08,408 JERRY Este destul de lung. 586 00:31:08,408 --> 00:31:11,495 Oh, să vedem. Poate, uh, 8 pe 80? 587 00:31:16,333 --> 00:31:17,918 Cum se numește mașina ta, Union Pacific? 588 00:31:19,211 --> 00:31:21,838 - O, bună seara. - Bună seara. 589 00:31:21,838 --> 00:31:23,423 Ce este asta? 590 00:31:23,423 --> 00:31:25,383 Nu cunoașteți The Newlywed Game? 591 00:31:25,383 --> 00:31:27,719 Nu. -Pe ce planetă ai trăit? 592 00:31:27,719 --> 00:31:29,888 Nu prea mă uit la televizor. 593 00:31:29,888 --> 00:31:31,932 Este un spectacol în care pun întrebări 594 00:31:31,932 --> 00:31:33,975 cuplurilor pentru a vedea cât de bine se cunosc. 595 00:31:33,975 --> 00:31:35,769 Asta sună ca un dezastru de curte. 596 00:31:35,769 --> 00:31:38,772 Da, asta e toata ideea. 597 00:31:38,772 --> 00:31:40,565 Aşezaţi-vă. 598 00:31:40,565 --> 00:31:41,942 Haide. 599 00:31:41,942 --> 00:31:44,194 Largeste-ti orizonturile. 600 00:31:46,488 --> 00:31:49,950 Aceasta este o reluare din iulie. 601 00:31:49,950 --> 00:31:52,410 De aceea se joacă pentru 602 00:31:52,410 --> 00:31:53,912 grătare Weber și ustensile de picnic. 603 00:31:53,912 --> 00:31:56,081 Fascinant. Mm-hmm. 604 00:31:56,081 --> 00:31:57,624 Dacă vreodată luăm vacanțe separate, 605 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 O trimit pe soția mea în gol... 606 00:31:59,000 --> 00:32:01,753 - Oh. Mulțumesc. - Mm-hmm. 607 00:32:06,133 --> 00:32:09,594 Deci, cum sunt băieții? 608 00:32:09,594 --> 00:32:12,264 Frânt în trup și în spirit. 609 00:32:13,473 --> 00:32:16,977 Bine, ei bine, sunt sărbători, așa că, știi, mergi ușor cu ele. 610 00:32:16,977 --> 00:32:18,395 Oh te rog. 611 00:32:18,395 --> 00:32:20,897 Le-a fost ușor toată viața. 612 00:32:20,897 --> 00:32:22,774 Nu știi asta. 613 00:32:22,774 --> 00:32:24,276 Ai? 614 00:32:25,443 --> 00:32:28,238 În plus, toată lumea ar trebui să fie cu oamenii lor de Crăciun. 615 00:32:28,238 --> 00:32:29,990 Hawaii, probabil. Hawaii. În regulă. 616 00:32:29,990 --> 00:32:31,283 El spune că te va trimite la Santa 617 00:32:31,283 --> 00:32:33,201 Ana și că va merge la Las Vegas. 618 00:32:33,201 --> 00:32:34,786 Nimeni nu te poate urmări în Siberia. 619 00:32:34,786 --> 00:32:36,621 Unde te duci? 620 00:32:36,621 --> 00:32:38,707 - La Vegas. - Las Vegas? 621 00:32:38,707 --> 00:32:41,251 - Da. 622 00:32:41,251 --> 00:32:43,253 - Nu. 623 00:32:43,253 --> 00:32:45,755 Cei doi vor divorța. 624 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 De unde ştiţi? 625 00:32:47,215 --> 00:32:49,301 Recunosc acea privire de dezamăgire veche. 626 00:32:49,301 --> 00:32:51,553 - Îl urăşte. 627 00:32:51,553 --> 00:32:53,638 Oh. 628 00:32:53,638 --> 00:32:55,432 Cât timp ai fost căsătorit? 629 00:32:55,432 --> 00:32:57,392 Eram logodită cu tatăl lui Curtis. 630 00:32:57,392 --> 00:33:00,729 Mm. -Dar a murit înainte ca eu să nasc. 631 00:33:00,729 --> 00:33:02,606 Harold. 632 00:33:02,606 --> 00:33:04,983 A lucrat în șantierul naval. 633 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Și într-o zi, cărau acest palet 634 00:33:07,402 --> 00:33:10,947 mare de marfă și cablul s-a rupt. 635 00:33:10,947 --> 00:33:13,033 Lovi-l chiar peste cap. 636 00:33:15,160 --> 00:33:16,995 Erau oameni buni. 637 00:33:16,995 --> 00:33:18,371 Amândoi. 638 00:33:18,371 --> 00:33:21,833 Și niciunul dintre ei nu a ajuns la 25. 639 00:33:21,833 --> 00:33:24,502 Copilul meu nu avea nici 20 de ani. 640 00:33:25,754 --> 00:33:28,006 Îmi pare foarte rău. 641 00:33:28,006 --> 00:33:30,967 Am luat această slujbă când Curtis 642 00:33:30,967 --> 00:33:32,594 era mic pentru că voiam să mă asigur 643 00:33:32,594 --> 00:33:34,596 că urma să aibă o educație bună. 644 00:33:34,596 --> 00:33:37,265 - Știi că a înflorit aici. - Da. Nu, era un copil grozav. 645 00:33:37,265 --> 00:33:38,808 - L-am avut un semestru. - Mm-hmm. 646 00:33:38,808 --> 00:33:40,268 Foarte perspicace. 647 00:33:40,268 --> 00:33:42,520 Mm-hmm. Te-a urât. 648 00:33:43,855 --> 00:33:46,316 A spus că ești un adevărat nemernic. 649 00:33:47,150 --> 00:33:50,111 Ei bine, cum am spus... 650 00:33:50,111 --> 00:33:52,405 copil ascuțit. Profund. 651 00:33:55,367 --> 00:33:58,370 Avea inima pusă pe Swarthmore. 652 00:33:58,370 --> 00:34:01,289 Și el avea notele, dar eu nu aveam bani. 653 00:34:01,289 --> 00:34:04,376 Chiar și cu ajutor financiar, nu a fost suficient. 654 00:34:04,376 --> 00:34:08,713 Așa că, când a fost chemat și 655 00:34:08,713 --> 00:34:10,590 nicio amânare a studentului, a plecat. 656 00:34:11,424 --> 00:34:13,426 Știi ce mi-a spus? 657 00:34:13,426 --> 00:34:17,389 El a spus: „Hei, mamă, uită-te la sus. 658 00:34:17,389 --> 00:34:22,394 Când voi fi externat, pot merge la facultate cu GI Bill.” 659 00:34:24,437 --> 00:34:26,356 Colegiu. 660 00:34:32,237 --> 00:34:34,489 Și iată-ne. 661 00:34:37,117 --> 00:34:39,202 Cu Curtis al meu în pământul rece și băieții 662 00:34:39,202 --> 00:34:41,830 ăia în siguranță și cald în paturile lor. 663 00:34:43,873 --> 00:34:45,250 Este cum ai spus. 664 00:34:45,250 --> 00:34:46,918 Cum ai spus-o? 665 00:34:46,918 --> 00:34:48,920 „Viața este ca o scară de găină”. 666 00:34:48,920 --> 00:34:50,547 - Asa este. 667 00:34:50,547 --> 00:34:53,008 Aud tot ce spui din bucătărie. 668 00:34:53,008 --> 00:34:54,759 Mai ales acel copil Kountze. 669 00:34:54,759 --> 00:34:57,345 Prințul moștenitor al tuturor nemernicilor. 670 00:34:57,345 --> 00:34:59,097 Este zero. 671 00:34:59,097 --> 00:35:00,473 Zero. Ea a spus că este zero! 672 00:35:00,473 --> 00:35:02,350 Cuplul numărul unu, Mike și Sherry 673 00:35:02,350 --> 00:35:04,436 McCray, sunteți câștigătorul nostru mare! 674 00:35:13,403 --> 00:35:16,156 În regulă, prostii fetițe. 675 00:35:16,156 --> 00:35:17,907 E ziuă în mlaștină! 676 00:35:19,534 --> 00:35:20,910 Apărea! 677 00:35:22,454 --> 00:35:25,582 "joc) 678 00:35:25,582 --> 00:35:27,125 Viteză, domnilor. 679 00:35:27,125 --> 00:35:28,960 Viteză! 680 00:35:28,960 --> 00:35:32,964 Fără exercițiu suficient, corpul se devorează singur. 681 00:35:32,964 --> 00:35:34,591 Aia este! 682 00:35:34,591 --> 00:35:36,468 Bun. 683 00:35:39,054 --> 00:35:41,097 ♪ Cele mai frumoase cadouri pe care le aducem, pa-rum pum pum pum ♪ 684 00:35:43,850 --> 00:35:47,145 ♪ A sta în fața regelui, pa-rum pum pum pum ♪ 685 00:35:47,145 --> 00:35:51,274 ♪ Rom pum pum pum, rom pum pum pum ♪ 686 00:35:51,274 --> 00:35:56,237 ♪ Deci pentru a-l onora, pa-rum pum pum pum ♪ 687 00:35:56,237 --> 00:36:00,200 ♪ Când venim ♪ 688 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 ♪ Pruncul Isus... ♪ 689 00:36:04,829 --> 00:36:06,414 Dar mașina ta? 690 00:36:06,414 --> 00:36:08,541 O putem lua, mergem undeva. Boston, poate? 691 00:36:08,541 --> 00:36:10,752 Nah, am avea atât de multe probleme. 692 00:36:10,752 --> 00:36:12,837 Recunoaste. Suntem blocati. 693 00:36:12,837 --> 00:36:15,215 Dacă am avea vreo modalitate de a pleca de aici. 694 00:36:15,215 --> 00:36:17,634 - Eu. - Tocmai despărțiți. 695 00:36:17,634 --> 00:36:20,470 Ei bine, ai putea pune un elicopter jos chiar în quad. 696 00:36:20,470 --> 00:36:21,388 Ce? 697 00:36:21,388 --> 00:36:23,264 Un elicopter, prostule. 698 00:36:23,264 --> 00:36:25,350 Bătrânul lui este CEO-ul Pratt & Whitney. 699 00:36:25,350 --> 00:36:26,851 Da, are propria lui pasăre. 700 00:36:26,851 --> 00:36:28,686 Îl duce de la Stamford în oraș în fiecare dimineață. 701 00:36:28,686 --> 00:36:30,146 O aterizează chiar în curtea din spate. 702 00:36:30,146 --> 00:36:31,981 Numele pilotului este Wild Bill. 703 00:36:31,981 --> 00:36:35,026 - Wild Bill? - Da. 704 00:36:35,026 --> 00:36:37,112 A zburat până la Haystack cu el. 705 00:36:37,112 --> 00:36:39,656 Am luat cadourile și tot, minus eu. 706 00:36:39,656 --> 00:36:42,575 Zburând cu cadouri, ca Moș Crăciun. 707 00:36:42,575 --> 00:36:43,701 Da. 708 00:36:43,701 --> 00:36:45,787 Exact ca Moș Crăciun. 709 00:36:45,787 --> 00:36:47,539 Hei. 710 00:36:47,539 --> 00:36:49,416 Oh, hai să mergem, să mergem! 711 00:36:49,416 --> 00:36:53,211 Știi, dacă m-aș întoarce acasă chiar 712 00:36:53,211 --> 00:36:56,506 acum în Provo, ar fi foarte cald înăuntru. 713 00:36:56,506 --> 00:37:00,135 Și mama, îmi făcea mere coapte și toată 714 00:37:00,135 --> 00:37:04,013 casa ar mirosi a scorțișoară și zahăr brun. 715 00:37:04,013 --> 00:37:05,932 Sună atât de frumos. 716 00:37:07,225 --> 00:37:08,768 Aterizare! 717 00:37:11,020 --> 00:37:12,397 Hei! 718 00:37:12,397 --> 00:37:13,731 Asta primești pentru că m-ai 719 00:37:13,731 --> 00:37:15,608 supărat, micuțule mormon! 720 00:37:15,608 --> 00:37:18,403 Ce? 721 00:37:18,403 --> 00:37:19,737 Să mergem! 722 00:37:19,737 --> 00:37:21,573 Ce este Fork Union? 723 00:37:21,573 --> 00:37:26,077 Înainte, ai spus că nu vrei să ajungi la Fork Union. 724 00:37:26,077 --> 00:37:29,247 Este o academie militară din Virginia. 725 00:37:29,247 --> 00:37:32,250 Acolo mă duc dacă voi fi dat din nou afară din școală. 726 00:37:32,250 --> 00:37:35,587 În câte școli ai fost dat afară? 727 00:37:35,587 --> 00:37:37,130 Trei. 728 00:37:37,130 --> 00:37:38,840 De aceea sunt încă junior. 729 00:37:38,840 --> 00:37:41,426 - Dă sau ia un semestru. S-a dus! 730 00:37:42,218 --> 00:37:43,678 Mi-a dispărut mănușa. 731 00:37:43,678 --> 00:37:46,723 Nenorocitul răsucit a orfanat mănușa aceea intenționat. 732 00:37:46,723 --> 00:37:50,393 Te-am lăsat cu unul, astfel încât pierderea ar ustura mult mai mult. 733 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 Hei. 734 00:39:02,215 --> 00:39:04,509 Esti bine? 735 00:39:04,509 --> 00:39:06,427 Am avut un cosmar. 736 00:39:06,427 --> 00:39:08,555 Am și coșmaruri. 737 00:39:08,555 --> 00:39:11,099 Mereu cad sau mă înec. 738 00:39:11,099 --> 00:39:13,101 De asemenea... 739 00:39:15,103 --> 00:39:17,021 Am avut un accident. 740 00:39:23,111 --> 00:39:25,029 Da, ai făcut-o. 741 00:39:25,029 --> 00:39:27,657 Shh. Opri din plâns. 742 00:39:27,657 --> 00:39:30,118 Dacă te aud, te vor răstigni. 743 00:39:30,118 --> 00:39:32,912 Ceea ce ar fi ironic din moment ce ești budist. 744 00:39:32,912 --> 00:39:35,582 Știu că aceasta este o școală 745 00:39:35,582 --> 00:39:38,209 excelentă, iar frații mei au mers aici, 746 00:39:38,209 --> 00:39:40,587 dar mi-e dor de familia 747 00:39:40,587 --> 00:39:42,964 mea și nu am prieteni. 748 00:39:43,798 --> 00:39:47,385 Da, ei bine, prietenii sunt supraevaluați. 749 00:39:48,636 --> 00:39:51,097 Te voi ajuta să ascunzi cearșafurile dimineața, bine? 750 00:39:51,097 --> 00:39:55,143 Între timp, găsește un loc uscat și încearcă să dormi puțin. 751 00:39:55,143 --> 00:39:56,978 Mulțumesc. 752 00:40:02,275 --> 00:40:04,402 sparanghel al naibii. 753 00:40:31,429 --> 00:40:33,264 Glumești cu mine? 754 00:40:33,264 --> 00:40:36,142 Este doar ora 11:00 și este deja luminat. 755 00:40:36,142 --> 00:40:37,810 Simt mirosul de whisky pe el. 756 00:40:37,810 --> 00:40:40,521 Îl poți învinovăți? Este îngheț aici. 757 00:40:40,521 --> 00:40:42,899 Este al naibii de Groenlanda aici. 758 00:40:58,706 --> 00:41:00,416 Ce naiba e aia? 759 00:41:25,525 --> 00:41:26,776 Ştiam eu! 760 00:41:26,776 --> 00:41:29,529 În cele din urmă a cedat, marele moale. 761 00:41:30,530 --> 00:41:33,574 Hei, vreunul dintre voi îi place să schieze? 762 00:41:38,413 --> 00:41:40,164 Mulțumesc. 763 00:41:40,164 --> 00:41:42,166 La revedere acum. 764 00:41:48,840 --> 00:41:50,550 Da! 765 00:41:56,723 --> 00:41:58,349 Ei bine, vești bune, domnilor. 766 00:41:58,349 --> 00:42:01,227 Am reușit să iau legătura cu Dr. Woodrup și părinții tăi. 767 00:42:01,227 --> 00:42:03,688 Uh, majoritatea dintre ei, oricum. 768 00:42:04,772 --> 00:42:07,275 Încercați să suni din nou. Încă o dată, te rog. 769 00:42:07,275 --> 00:42:08,693 Nu are rost. 770 00:42:08,693 --> 00:42:10,528 Recepția spune că nu răspund. 771 00:42:10,528 --> 00:42:12,613 Spune că sunt plecați într-o excursie. 772 00:42:12,613 --> 00:42:14,699 - Excursie. 773 00:42:14,699 --> 00:42:17,201 Sunt la fel de dezamăgit ca și tine, dacă nu mai mult. 774 00:42:17,201 --> 00:42:19,454 Aș fi putut să-mi petrec restul 775 00:42:19,454 --> 00:42:21,539 vacanței citind romane cu mister. 776 00:42:21,539 --> 00:42:24,292 Poate s-au întors acum. Sună din nou, te rog. 777 00:42:25,460 --> 00:42:27,044 Bine. 778 00:42:32,550 --> 00:42:34,302 Sărbători fericite. 779 00:42:34,302 --> 00:42:36,554 La fel şi ţie. 780 00:42:39,056 --> 00:42:41,058 Ai grijă, Tully. 781 00:42:42,393 --> 00:42:44,645 Cred că doar te lasă, nu? 782 00:42:44,645 --> 00:42:47,023 Asigurați-vă că vă faceți toate temele. 783 00:42:48,441 --> 00:42:49,942 Oh, aproape am uitat. 784 00:42:49,942 --> 00:42:52,278 Am găsit poza pe care o căutai. 785 00:42:53,404 --> 00:42:55,656 Crăciun fericit, domnule Tully. 786 00:43:02,497 --> 00:43:04,248 Pa, Angus. 787 00:43:37,532 --> 00:43:40,618 Ei bine, hai să facem tot ce este mai bine, nu? 788 00:43:43,955 --> 00:43:46,374 FEMEIE Oh, presupun, um, 789 00:43:46,374 --> 00:43:48,334 - Stan Laurel, poate, pentru că... Stan Laurel. 790 00:43:48,334 --> 00:43:50,628 În regulă. Soțul tău a spus că vedeta lui 791 00:43:50,628 --> 00:43:53,506 preferată de film mut este Rudolph Valentino. 792 00:43:53,506 --> 00:43:55,842 - Oh. El este bun. Pai da. 793 00:43:58,803 --> 00:44:00,471 Ultima dintre întrebările noastre în cinci puncte, fetelor... 794 00:44:00,471 --> 00:44:02,723 Tu ce mai faci? Ai fost vreodată căsătorit? 795 00:44:05,977 --> 00:44:08,479 Nu. M-am apropiat odată. 796 00:44:08,479 --> 00:44:10,606 Imediat după facultate. 797 00:44:10,606 --> 00:44:12,149 Și? 798 00:44:12,149 --> 00:44:14,110 Ne-am venit în fire. 799 00:44:14,110 --> 00:44:19,073 Aceasta nu este tocmai un chip falsificat pentru romantism, Mary. 800 00:44:19,073 --> 00:44:21,617 Da, și... 801 00:44:21,617 --> 00:44:23,494 Si tu sti... 802 00:44:23,494 --> 00:44:24,829 Ce? 803 00:44:25,705 --> 00:44:27,540 Nimic. 804 00:44:27,540 --> 00:44:30,334 Nu stiu. Îmi place să fiu singur. 805 00:44:30,334 --> 00:44:34,171 Mereu m-am trezit atras de estetică. 806 00:44:34,171 --> 00:44:35,840 Ca un călugăr. 807 00:44:35,840 --> 00:44:38,092 Renunțarea la plăcerile senzuale 808 00:44:38,092 --> 00:44:40,011 pentru atingerea scopurilor spirituale. 809 00:44:40,011 --> 00:44:41,637 - Scopuri spirituale? - Mm-hmm. 810 00:44:41,637 --> 00:44:43,097 - Tu? 811 00:44:43,097 --> 00:44:44,682 Despre ce scopuri spirituale vorbim? 812 00:44:44,682 --> 00:44:45,975 Te duci la biserică? 813 00:44:45,975 --> 00:44:47,935 - Mm, doar când este necesar. - Exact. 814 00:44:47,935 --> 00:44:50,187 Când ai părăsit campusul ultima dată? 815 00:44:50,187 --> 00:44:52,189 - Merg în oraș tot timpul. - Oh. 816 00:44:52,189 --> 00:44:54,358 Pentru cumpărături și diverse comisioane 817 00:44:54,358 --> 00:44:55,818 - și numiri. - Mm-hmm. 818 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Bine, da, nu părăsesc campusul des. 819 00:45:00,907 --> 00:45:02,533 Nu prea simt nevoia. 820 00:45:02,533 --> 00:45:04,201 Lasa-ma sa te intreb ceva. 821 00:45:04,201 --> 00:45:07,663 Dacă ai putea merge oriunde pe Pământ, unde ai merge? 822 00:45:07,663 --> 00:45:09,332 Oh. 823 00:45:09,332 --> 00:45:11,542 Grecia, Italia, 824 00:45:11,542 --> 00:45:14,545 Egipt, Peru, Cartagina. 825 00:45:14,545 --> 00:45:16,422 Tunisia acum, desigur. 826 00:45:16,422 --> 00:45:19,091 În facultate, am început o monografie despre Cartagina. 827 00:45:19,091 --> 00:45:22,011 Aș vrea să termin asta într-o zi. 828 00:45:22,011 --> 00:45:25,681 O monografie este ca o carte, o-doar mai scurtă. 829 00:45:25,681 --> 00:45:27,808 Știu ce este o monografie. 830 00:45:27,808 --> 00:45:30,061 De ce nu scrie o carte? 831 00:45:31,395 --> 00:45:34,398 Nu sunt sigur că am o carte întreagă în mine. 832 00:45:35,775 --> 00:45:39,111 Nici măcar nu poți visa un vis întreg, nu-i așa? 833 00:46:02,093 --> 00:46:04,637 Monet, Manet, Picasso. 834 00:46:41,298 --> 00:46:43,926 ♪ Plângând ♪ 835 00:46:45,720 --> 00:46:50,808 ♪ Plânsul nu a făcut nimănui bine nici cum ♪ 836 00:46:54,812 --> 00:46:57,148 ♪ De aceea am ♪ 837 00:46:59,775 --> 00:47:03,362 ♪ Nu plâng ♪ 838 00:47:07,825 --> 00:47:10,911 ♪ Râzând ♪ 839 00:47:12,246 --> 00:47:17,334 ♪ Râsul uneori face bine cuiva cumva ♪ 840 00:47:19,336 --> 00:47:21,922 ♪ De aceea am ♪ 841 00:47:23,758 --> 00:47:27,511 ♪ Acum râd ♪ 842 00:47:28,763 --> 00:47:31,390 ♪ De aceea am ♪ 843 00:47:33,017 --> 00:47:37,188 ♪ Acum râd. ♪ 844 00:48:19,063 --> 00:48:21,065 Am o surpriză. 845 00:48:22,817 --> 00:48:25,361 Uh, acestea au fost un cadou pentru mine 846 00:48:25,361 --> 00:48:28,656 și aș vrea să le împărtășesc cu amândoi. 847 00:48:29,573 --> 00:48:32,159 Priveste-i pe ei. Uită-te la toate formele festive. 848 00:48:32,159 --> 00:48:35,579 Fulgi de zăpadă și bărbați de turtă dulce. Un copac. 849 00:48:35,579 --> 00:48:38,040 Puțină mănușă. 850 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 Mmm. 851 00:48:41,752 --> 00:48:43,337 Mmm. 852 00:48:44,130 --> 00:48:46,423 Pot să merg la baie, domnule? 853 00:48:46,423 --> 00:48:48,259 Poţi. 854 00:48:53,139 --> 00:48:55,015 Ei bine, încerc. 855 00:48:59,728 --> 00:49:01,147 Mmm. 856 00:49:01,147 --> 00:49:02,565 Dacă nu ai o cameră single, voi 857 00:49:02,565 --> 00:49:04,525 lua o suită junior sau echivalentul. 858 00:49:04,525 --> 00:49:06,610 Înțeleg perfect că sunt sărbători, 859 00:49:06,610 --> 00:49:08,112 dar este un fel de urgență. 860 00:49:08,112 --> 00:49:10,030 Mm-hmm. Da, sigur. 861 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Dle Tully, ce faci? 862 00:49:11,657 --> 00:49:12,950 Nu, fără card de credit. 863 00:49:12,950 --> 00:49:14,201 Voi plăti numerar sau cecuri de călătorie. 864 00:49:14,201 --> 00:49:15,744 Nu am spus că poți folosi telefonul. 865 00:49:15,744 --> 00:49:17,121 Bine, văd. 866 00:49:17,121 --> 00:49:18,122 Mai există unde ai putea recomanda? 867 00:49:18,122 --> 00:49:19,623 Poate în centrul orașului sau... 868 00:49:19,623 --> 00:49:21,667 - Acela a fost un hotel? - Treaba ta. 869 00:49:21,667 --> 00:49:24,920 Este absolut treaba mea. am grijă de tine. 870 00:49:24,920 --> 00:49:26,797 Ai grijă de mine? Într-adevăr? 871 00:49:26,797 --> 00:49:28,841 - Precum ce? Ca directorul meu? 872 00:49:28,841 --> 00:49:30,301 Ca majordomul meu? 873 00:49:30,301 --> 00:49:32,219 Nu e nimeni aici, bine? 874 00:49:32,219 --> 00:49:34,138 Doar noi doi ratați și o mamă îndurerată. 875 00:49:34,138 --> 00:49:35,681 Deci hai să tăiem rahatul. 876 00:49:35,681 --> 00:49:37,933 Tu stai departe de calea mea, iar eu voi sta departe de a ta. 877 00:49:37,933 --> 00:49:39,643 - Asta este o detenție. 878 00:49:39,643 --> 00:49:41,562 Tocmai v-ați câștigat o detenție, domnule. 879 00:49:41,562 --> 00:49:43,189 Acum, întoarce-te aici! 880 00:49:43,189 --> 00:49:46,150 A fi aici cu tine este deja o mare detenție! 881 00:49:46,150 --> 00:49:48,569 Fiule de cățea, asta e altă detenție! 882 00:49:50,613 --> 00:49:51,989 domnule Tully! 883 00:49:53,532 --> 00:49:56,076 Nu știu la ce te joci, domnule 884 00:49:56,076 --> 00:49:58,454 Tully, dar faci curte dezastrului! 885 00:49:58,454 --> 00:50:01,123 Fără exerciții fizice, corpul se devorează singur. 886 00:50:01,123 --> 00:50:03,959 Te înclini spre suspendare! 887 00:50:30,569 --> 00:50:33,030 Nici să nu vă gândiți la asta, domnule Tully. 888 00:50:33,030 --> 00:50:37,076 Ești la un fir de păr de suspensie. 889 00:50:37,076 --> 00:50:39,995 O să mă spăl pe mâini de tine, mă auzi? 890 00:50:39,995 --> 00:50:42,206 Ma spal pe maini. 891 00:50:44,875 --> 00:50:46,460 Opreste-te acolo. 892 00:50:46,460 --> 00:50:50,047 Știi că sala de sport este strict interzisă. 893 00:50:51,131 --> 00:50:53,133 Acesta este Rubiconul tău. 894 00:50:53,133 --> 00:50:56,553 Nu treceți Rubiconul. 895 00:51:00,182 --> 00:51:02,601 Alea jacta est. 896 00:51:16,031 --> 00:51:18,409 Oh, la naiba! Au! 897 00:51:18,409 --> 00:51:21,245 Isuse, domnule Hunham! La dracu '! 898 00:51:22,162 --> 00:51:23,831 Grăbiţi-vă! Grabă! 899 00:51:23,831 --> 00:51:25,874 ma grabesc! 900 00:51:25,874 --> 00:51:27,418 Eram deja pe gheață subțire. 901 00:51:27,418 --> 00:51:29,586 Dacă Woodrup află, faptele nu vor conta. 902 00:51:29,586 --> 00:51:31,588 - O să facă din vina mea. - Este vina ta! 903 00:51:31,588 --> 00:51:33,757 Trebuia să ai grijă de mine. 904 00:51:33,757 --> 00:51:35,259 Ți-am spus să te oprești. 905 00:51:35,259 --> 00:51:37,094 Ai spus că te-ai spălat pe mâini de mine. 906 00:51:37,094 --> 00:51:38,470 Nu, am vrut să spun metaforic! 907 00:51:38,470 --> 00:51:40,431 Bineînțeles că ai vrut să spună metaforic. 908 00:51:40,431 --> 00:51:43,726 Ce aveai de gând să faci, să te duci de fapt să te speli pe mâini? 909 00:51:43,726 --> 00:51:45,394 Acesta este sfarsitul. 910 00:51:45,394 --> 00:51:47,938 Ei vor informa școala care vă va 911 00:51:47,938 --> 00:51:49,606 informa părinții, iar apoi sunt perdele. 912 00:51:51,150 --> 00:51:53,777 O să mă concediezi. 913 00:51:53,777 --> 00:51:56,113 Tu. 914 00:51:56,113 --> 00:51:57,614 Eu sunt cel care s-ar putea să-și piardă un 915 00:51:57,614 --> 00:52:00,075 braț și tot ce te poți gândi este la tine. 916 00:52:00,075 --> 00:52:01,785 Dacă ați putea completa acest lucru, vă rog. 917 00:52:01,785 --> 00:52:03,579 Admiteri și asigurări. 918 00:52:08,625 --> 00:52:10,294 Scuzați-mă. 919 00:52:11,962 --> 00:52:15,883 Există vreo modalitate de a omite toată chestia asta cu asigurările? 920 00:52:15,883 --> 00:52:17,468 Este doar o procedură standard. 921 00:52:17,468 --> 00:52:19,261 Înțeleg, dar uite, um, eram la 922 00:52:19,261 --> 00:52:21,472 Squantz Pond jucând hochei, 923 00:52:21,472 --> 00:52:23,057 și am alunecat pe gheață. 924 00:52:23,057 --> 00:52:24,558 Angus, ce faci? 925 00:52:24,558 --> 00:52:27,728 Mama i-a spus să nu mă ia, dar eu l-am făcut. 926 00:52:27,728 --> 00:52:29,146 Oamenii mei sunt divorțați. 927 00:52:29,146 --> 00:52:30,731 Nu ne vedem prea des. 928 00:52:30,731 --> 00:52:33,150 Ea va fi supărată ca o viespă dacă află. 929 00:52:33,150 --> 00:52:34,526 Bine, asta e treaba ta, dar 930 00:52:34,526 --> 00:52:36,320 avem doar anumite protocoale. 931 00:52:36,320 --> 00:52:38,072 - Da. Protocoale. - Vă rog. 932 00:52:38,072 --> 00:52:40,032 Nu apuc să-mi văd niciodată tatăl. 933 00:52:40,032 --> 00:52:42,409 A fost vina mea. Toate ale mele. 934 00:52:42,409 --> 00:52:44,828 Nu vreau să-l pun în probleme. 935 00:52:44,828 --> 00:52:47,873 Nu vreau să te tragă din nou în instanță. 936 00:52:47,873 --> 00:52:50,125 Putem sări peste chestia cu asigurările. 937 00:52:50,125 --> 00:52:52,586 Putem plăti cash. 938 00:52:52,586 --> 00:52:54,630 Da, tată? 939 00:52:54,630 --> 00:52:56,882 Deci vestea bună este că nimic nu s-a 940 00:52:56,882 --> 00:52:59,843 rupt, dar ți-ai luxat umărul destul de rău. 941 00:52:59,843 --> 00:53:01,512 Ce înseamnă asta? 942 00:53:01,512 --> 00:53:04,598 Ei bine, asta înseamnă că brațul tău a ieșit din priză. 943 00:53:04,598 --> 00:53:07,393 Și trebuie doar să-l punem înapoi. 944 00:53:08,685 --> 00:53:11,188 Am să te pun să te întinzi. 945 00:53:12,439 --> 00:53:14,441 - Simplu și ușor. - Va doare asta? 946 00:53:14,441 --> 00:53:16,819 - Mai mult decât acum? 947 00:53:16,819 --> 00:53:18,654 Nu dacă te relaxezi. 948 00:53:18,654 --> 00:53:22,533 Cheia este doar să te relaxezi cât de bine poți. 949 00:53:24,701 --> 00:53:27,579 Respiratie adanca. Respiratie adanca. 950 00:53:31,375 --> 00:53:33,168 Pana număr la trei. 951 00:53:33,168 --> 00:53:36,338 Unu, doi, trei. 952 00:53:41,385 --> 00:53:43,262 - Iisus! 953 00:53:47,891 --> 00:53:49,560 Bărbații Barton nu fac asta. 954 00:53:49,560 --> 00:53:50,769 Fă ce? 955 00:53:50,769 --> 00:53:52,312 Bărbații Barton nu mint. 956 00:53:52,312 --> 00:53:54,398 Da, bine, am avut elan. 957 00:53:54,398 --> 00:53:56,483 Mm-hmm. 958 00:54:00,237 --> 00:54:01,989 Buna ziua. 959 00:54:01,989 --> 00:54:04,241 Avem această rețetă. 960 00:54:05,409 --> 00:54:07,077 Percodan. Bine. 961 00:54:07,077 --> 00:54:08,745 Dă-mi câteva minute. 962 00:54:08,745 --> 00:54:10,581 Mulțumesc. 963 00:54:11,665 --> 00:54:13,917 Uite, ai spus tu, dacă Woodrup află, 964 00:54:13,917 --> 00:54:15,210 ești năucit, așa că acum nu va afla. 965 00:54:15,210 --> 00:54:17,045 Ce se întâmplă dacă părinții tăi întreabă? 966 00:54:17,045 --> 00:54:18,755 Nu se va intâmpla niciodata. 967 00:54:18,755 --> 00:54:19,965 Aveţi încredere în mine. 968 00:54:21,425 --> 00:54:25,095 Bine atunci. Toate acestea rămân entre nous. 969 00:54:25,095 --> 00:54:27,097 Am înţeles? Știi ce înseamnă entre nous? 970 00:54:27,097 --> 00:54:29,141 Oui, domnule. 971 00:54:29,141 --> 00:54:30,726 Acum îmi datorezi. 972 00:54:30,726 --> 00:54:32,436 Iti datorez? 973 00:54:32,436 --> 00:54:34,646 Oh, nu încercați să mă influențați, domnule Tully. 974 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Tot ce caut este un mic mulțumesc 975 00:54:37,232 --> 00:54:39,610 că am făcut ceva frumos pentru tine. 976 00:54:40,652 --> 00:54:42,321 Asta e tot. 977 00:54:44,823 --> 00:54:47,326 Cred că voi începe cu o bere. Tu ce mai faci? 978 00:54:47,326 --> 00:54:49,953 Nu fi ridicol, domnule Tully. 979 00:54:49,953 --> 00:54:51,788 Ia-ți cheeseburger. 980 00:54:51,788 --> 00:54:54,041 - Au Miller High Life. - Mm. 981 00:54:54,041 --> 00:54:56,376 - Șampania berilor. - Oh. 982 00:54:58,295 --> 00:55:00,964 Bine, sunteți gata să comandați? Oh! 983 00:55:00,964 --> 00:55:02,966 domnișoară Crane. 984 00:55:02,966 --> 00:55:04,176 Cum trăiesc și respir. 985 00:55:04,176 --> 00:55:06,136 Ce-ce... ce cauți aici? 986 00:55:06,136 --> 00:55:07,596 Oh. Salut baieti. 987 00:55:07,596 --> 00:55:09,515 Da, îmi iau întotdeauna puțină muncă în 988 00:55:09,515 --> 00:55:11,225 plus de Ziua Recunoștinței și Crăciunul. 989 00:55:11,225 --> 00:55:13,101 Ah. 990 00:55:13,101 --> 00:55:15,687 Ei bine, um, acesta este domnul Tully. 991 00:55:15,687 --> 00:55:17,940 Oh, sigur. Te cunosc. 992 00:55:17,940 --> 00:55:19,191 Angus Tully. 993 00:55:19,191 --> 00:55:20,651 Ne-am întâlnit în afara biroului Dr. Woodrup. 994 00:55:20,651 --> 00:55:22,694 Am fost acuzat pe nedrept că am aruncat în aer o toaletă. 995 00:55:22,694 --> 00:55:25,280 Nu știam despre partea greșită. 996 00:55:26,532 --> 00:55:28,367 Va avea un cheeseburger. 997 00:55:28,367 --> 00:55:29,451 Bine. 998 00:55:29,451 --> 00:55:30,661 Și o viață Miller High, te rog. 999 00:55:30,661 --> 00:55:32,663 Uh, nu, nu o vei face. 1000 00:55:32,663 --> 00:55:34,748 Unde stai despre Miller High Life, domnișoară Crane? 1001 00:55:34,748 --> 00:55:38,627 Ei bine, așa cum se spune, este șampania berilor. 1002 00:55:38,627 --> 00:55:40,504 - Și ea este o profesionistă. Bine. 1003 00:55:40,504 --> 00:55:43,006 MISS CRANE Bine, un cheeseburger. 1004 00:55:44,299 --> 00:55:45,842 - Și o Cola. Bine. 1005 00:55:45,842 --> 00:55:47,594 Voi mânca și un cheeseburger. 1006 00:55:47,594 --> 00:55:49,012 MISS CRANE Doi cheeseburgeri. 1007 00:55:49,012 --> 00:55:52,558 - Și un Jim Beam pe stânci. - Oh. Bine. 1008 00:55:52,558 --> 00:55:54,017 Vă rog. 1009 00:55:54,017 --> 00:55:56,853 Bine. Ai înțeles, băieți. 1010 00:55:56,853 --> 00:55:59,189 Mulțumesc. 1011 00:55:59,189 --> 00:56:00,857 Hmm. 1012 00:56:01,733 --> 00:56:04,319 Ai. Voi doi aveți chimie. 1013 00:56:04,319 --> 00:56:06,154 Bine. 1014 00:56:06,154 --> 00:56:07,781 Acesta este Percodanul care vorbește. 1015 00:56:07,781 --> 00:56:09,324 Nu știu, văzând-o așa, 1016 00:56:09,324 --> 00:56:10,617 Cred că este destul de atractivă. 1017 00:56:10,617 --> 00:56:13,328 Ascultă, vulgarul hormonal, 1018 00:56:13,328 --> 00:56:15,706 femeia aceea merită respectul tău, 1019 00:56:15,706 --> 00:56:19,376 nu speculațiile tale erotice. 1020 00:56:19,376 --> 00:56:21,295 Ei bine, pot măcar să merg la baie? 1021 00:56:21,295 --> 00:56:24,089 - Domnule? 1022 00:56:24,089 --> 00:56:25,882 Te referi la telefonul public? 1023 00:56:33,932 --> 00:56:35,100 - Bine. - Ah. 1024 00:56:35,100 --> 00:56:36,518 O cola... 1025 00:56:36,518 --> 00:56:37,936 - și un Jim dublu. - Oh. 1026 00:56:37,936 --> 00:56:39,521 Te-am taxat pentru un singur. 1027 00:56:39,521 --> 00:56:40,731 - Mulțumesc. 1028 00:56:40,731 --> 00:56:42,774 - Bărbie bărbie. - Mm-hmm. 1029 00:56:42,774 --> 00:56:45,736 Deci, cum ai rămas blocat să te ții? 1030 00:56:45,736 --> 00:56:47,446 Am crezut că este anul domnului Endicott. 1031 00:56:47,446 --> 00:56:49,406 Nu, știu. 1032 00:56:49,406 --> 00:56:51,575 Uh, sunt pedepsit. 1033 00:56:51,575 --> 00:56:53,577 Da, dr. Woodrup este... 1034 00:56:53,577 --> 00:56:55,912 Un fund pompos cu un complex de dictator? 1035 00:56:57,956 --> 00:56:59,499 Hopa! Hm... 1036 00:56:59,499 --> 00:57:02,085 Uh, ceea ce am vrut să spun a fost, uh, ei bine, 1037 00:57:02,085 --> 00:57:04,796 el este un educator minunat și plin de compasiune 1038 00:57:04,796 --> 00:57:07,090 - cu o barbă foarte grozavă. 1039 00:57:07,090 --> 00:57:09,926 Da. Știi, am avut o mulțime de foști 1040 00:57:09,926 --> 00:57:11,762 studenți urcând în poziții de autoritate. 1041 00:57:11,762 --> 00:57:14,389 El este singurul căruia am fost vreodată să mă raportez. 1042 00:57:14,389 --> 00:57:16,224 - A fost elevul tău? - O da. 1043 00:57:16,224 --> 00:57:17,768 Primul meu an de predare și el 1044 00:57:17,768 --> 00:57:20,062 era un nemernic chiar și atunci. 1045 00:57:22,105 --> 00:57:23,815 Oh. 1046 00:57:23,815 --> 00:57:26,693 Ei bine, ascultă, dacă tu și Angus sunteți cu adevărat singuri acolo sus, 1047 00:57:26,693 --> 00:57:28,779 Am o mică petrecere în Ajunul Crăciunului. 1048 00:57:28,779 --> 00:57:31,907 În caz că, știți, vreți să treceți pe aici. 1049 00:57:37,245 --> 00:57:38,580 ♪ Oh, dulceața mea ♪ 1050 00:57:39,956 --> 00:57:43,585 ♪ Înseamnă că mă vei întâlni pe hol ♪ 1051 00:57:45,379 --> 00:57:47,673 ♪ De două ori pe țeavă ♪ 1052 00:57:47,673 --> 00:57:51,468 ♪ Înseamnă că nu vei arăta ♪ 1053 00:57:53,053 --> 00:57:56,807 ♪ Dacă te uiți pe fereastră în seara asta... ♪ 1054 00:57:58,308 --> 00:58:00,560 Îmi pare rău, puștiule. Următorul joc este luat. 1055 00:58:00,560 --> 00:58:01,978 Dar am pus doar un ban jos. 1056 00:58:01,978 --> 00:58:04,439 Nu-mi pasă. Amicul meu este următorul. 1057 00:58:04,439 --> 00:58:05,732 Nu așa funcționează. 1058 00:58:05,732 --> 00:58:07,651 Așa funcționează aici. 1059 00:58:07,651 --> 00:58:09,695 De ce nu te duci să împuști în cealaltă mașinărie? 1060 00:58:09,695 --> 00:58:11,905 Pentru că nu vreau să împușc în cealaltă mașinărie. 1061 00:58:11,905 --> 00:58:14,825 - Vreau să-l folosesc pe acesta. - La dracu! 1062 00:58:14,825 --> 00:58:17,577 Mulțumesc că mi-ai dat naiba mojo. 1063 00:58:17,577 --> 00:58:19,663 Hei, Kenny, te-ai trezit. 1064 00:58:19,663 --> 00:58:20,872 Rahat. 1065 00:58:20,872 --> 00:58:23,041 Mi-am pus banul jos. Eu sunt următorul. 1066 00:58:23,041 --> 00:58:24,876 Ce a fost asta? 1067 00:58:28,213 --> 00:58:29,965 Oh. 1068 00:58:34,219 --> 00:58:36,763 Hei, sportule, ochii mei sunt aici sus. 1069 00:58:36,763 --> 00:58:38,640 Uită-te la copilul ăsta dracului. 1070 00:58:38,640 --> 00:58:40,767 Răsfăţat băieţelul Barton. 1071 00:58:40,767 --> 00:58:43,186 Da, el este un ticălos de lux, nu-i așa? 1072 00:58:43,186 --> 00:58:44,688 Știi ce? 1073 00:58:44,688 --> 00:58:46,356 Poți să-mi iei banul. 1074 00:58:46,356 --> 00:58:47,774 Vrei să-ți iau banul? 1075 00:58:47,774 --> 00:58:50,360 Parcă ar fi, uh... ca și cum ar fi caritate? 1076 00:58:50,360 --> 00:58:52,362 Nu. Ce am vrut să spun a fost... 1077 00:58:52,362 --> 00:58:54,281 am putea juca împreună. 1078 00:58:54,281 --> 00:58:56,199 Da, ai putea fi brațul meu stâng. 1079 00:58:56,199 --> 00:58:58,618 La dracu tocmai mi-ai spus? 1080 00:58:59,369 --> 00:59:01,538 - Hei! - Domnule Hunham? 1081 00:59:01,538 --> 00:59:02,873 Mm, da? 1082 00:59:02,873 --> 00:59:04,750 - Domnule Hunham, putem merge, vă rog? - De ce? 1083 00:59:04,750 --> 00:59:06,376 Tocmai mi s-a numit un ticălos de lux. 1084 00:59:06,376 --> 00:59:08,378 - Hei! De ce ai fugit? - Ar trebui sa mergem. 1085 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Tocmai vorbeam cu tine. 1086 00:59:09,796 --> 00:59:11,214 Nu te învață maniere la acea școală? 1087 00:59:11,214 --> 00:59:12,382 - Nu Nu NU. Nu Nu. Kenneth! 1088 00:59:12,382 --> 00:59:13,550 Kenneth, lasă-l în pace. 1089 00:59:13,550 --> 00:59:15,594 Au venit doar pentru ceva de mâncare. 1090 00:59:15,594 --> 00:59:17,304 Kenneth. Kenneth. 1091 00:59:17,304 --> 00:59:18,680 Este corect? 1092 00:59:18,680 --> 00:59:21,057 Nu mă îndoiesc că a făcut ceva care să te jignească. 1093 00:59:21,057 --> 00:59:22,684 Este specialitatea lui. 1094 00:59:22,684 --> 00:59:25,187 Acum, poate vă pot cumpăra, domnilor, ceva de băut 1095 00:59:25,187 --> 00:59:28,815 și am putea lăsa orice ar fi acest incident nefericit 1096 00:59:28,815 --> 00:59:31,026 mergi pe calea dodo-ului. 1097 00:59:31,026 --> 00:59:32,569 Ce? 1098 00:59:32,569 --> 00:59:34,613 Dodo. Este o pasăre dispărută. 1099 00:59:34,613 --> 00:59:36,072 Ceea ce încearcă să spună este 1100 00:59:36,072 --> 00:59:38,825 că ar vrea să vă cumpere o bere. 1101 00:59:41,995 --> 00:59:44,539 - Da da. Bine. Grozav. 1102 00:59:44,539 --> 00:59:46,583 Da da. Voi avea un Miller. 1103 00:59:46,583 --> 00:59:49,211 Șampanie de bere. 1104 00:59:51,296 --> 00:59:53,924 De ce le-ai cumpărat băieților aceștia bere? Sunt niște ticăloși. 1105 00:59:53,924 --> 00:59:56,259 Acesta este un mod de a privi. 1106 00:59:57,260 --> 00:59:59,179 Hei. 1107 00:59:59,179 --> 01:00:00,972 Captură. 1108 01:00:00,972 --> 01:00:04,226 Câți băieți știi că li s-au aruncat mâinile? 1109 01:00:05,769 --> 01:00:08,271 Băieții Barton nu merg în Vietnam. 1110 01:00:08,271 --> 01:00:12,359 Nu, merg la Yale sau Dartmouth sau 1111 01:00:12,359 --> 01:00:14,986 Cornell, indiferent dacă merită sau nu. 1112 01:00:14,986 --> 01:00:19,032 - În afară de Curtis Lamb. - În afară de Curtis Lamb. 1113 01:00:25,330 --> 01:00:27,707 Ai fost vreodată în armată? 1114 01:00:27,707 --> 01:00:30,961 Da. Am încercat să mă înrolez în '41, dar am fost respins. 1115 01:00:30,961 --> 01:00:33,588 Trebuie să intru acolo. 1116 01:00:33,588 --> 01:00:36,091 M-au făcut gardian de raid aerian. 1117 01:00:36,091 --> 01:00:38,510 Mi-a dat un fluier și tot. 1118 01:00:38,510 --> 01:00:41,471 Casca, banderola. 1119 01:00:41,471 --> 01:00:43,974 Da. 1120 01:00:43,974 --> 01:00:46,560 Înainte să plecăm, pot fi sincer cu tine? 1121 01:00:46,560 --> 01:00:48,728 Mm-hmm. 1122 01:00:48,728 --> 01:00:50,647 Mirosi. 1123 01:00:55,026 --> 01:00:56,486 Ca peștele. 1124 01:00:56,486 --> 01:00:58,572 Și este cu adevărat vizibil spre sfârșitul zilei. 1125 01:00:58,572 --> 01:01:00,657 Îl simt chiar și pe haina ta. 1126 01:01:00,657 --> 01:01:03,326 - Te superi dacă sparg geamul? 1127 01:01:05,537 --> 01:01:07,497 Trimetilaminuria. 1128 01:01:07,497 --> 01:01:08,665 huh? 1129 01:01:08,665 --> 01:01:11,376 Trimetilaminuria. 1130 01:01:11,376 --> 01:01:14,421 Înseamnă că corpul meu nu poate descompune trimetilamina. 1131 01:01:14,421 --> 01:01:15,964 Acesta este mirosul. 1132 01:01:15,964 --> 01:01:19,676 Și, uh, da, mai mult spre sfârșitul zilei. 1133 01:01:19,676 --> 01:01:21,011 Wow. 1134 01:01:21,011 --> 01:01:24,097 - Toată viața ta? - Mm-hmm. 1135 01:01:24,097 --> 01:01:25,891 Nu e de mirare că ți-e frică de femei. 1136 01:01:25,891 --> 01:01:28,768 Nu mi-e frică de femei. 1137 01:01:28,768 --> 01:01:30,020 - Iisus S. Hristos. - Scuze. 1138 01:01:30,020 --> 01:01:31,438 N-ar fi trebuit să spun nimic. 1139 01:01:32,689 --> 01:01:34,024 Dr. Gertler spune că nu acord 1140 01:01:34,024 --> 01:01:35,734 întotdeauna atenție publicului meu. 1141 01:01:35,734 --> 01:01:38,695 Ah. Și cine este doctorul Gertler? 1142 01:01:39,529 --> 01:01:41,281 - Păsatul meu. - Hmm. 1143 01:01:41,281 --> 01:01:44,701 A încercat vreodată dr. Gertler o lovitură bună și rapidă în fund? 1144 01:01:46,411 --> 01:01:48,622 Bine, bine, acum e rândul tău. 1145 01:01:48,622 --> 01:01:49,873 - Hmm. - Daţi-i drumul. 1146 01:01:49,873 --> 01:01:51,374 - Spune-mi ceva despre mine. 1147 01:01:51,374 --> 01:01:53,251 - Ceva negativ. - Ceva negativ la tine? 1148 01:01:53,251 --> 01:01:55,253 Sigur. Doar un lucru. 1149 01:01:55,253 --> 01:01:57,714 Doar unul? 1150 01:01:57,714 --> 01:01:59,716 De ce ați ratat cina aseară? 1151 01:01:59,716 --> 01:02:04,512 Oh, am mers în oraș cu niște, uh, afaceri legate de școală. 1152 01:02:04,512 --> 01:02:06,431 Și nu ai putut suna? 1153 01:02:06,431 --> 01:02:07,974 Îmi pare rău. 1154 01:02:09,726 --> 01:02:11,436 Bună dimineața tuturor. 1155 01:02:11,436 --> 01:02:13,021 - Bună, Danny. - Buna dimineata. 1156 01:02:13,021 --> 01:02:15,106 Poți să intri și să-ți aranjezi o farfurie. 1157 01:02:15,106 --> 01:02:17,567 Mm, tocmai am văzut ceva amuzant. 1158 01:02:17,567 --> 01:02:19,778 Am intrat în sala de sport 1159 01:02:19,778 --> 01:02:22,906 și cineva a vărsat acolo. 1160 01:02:26,034 --> 01:02:28,495 Nu mai spune. Nu știu nimic despre asta. 1161 01:02:28,495 --> 01:02:29,913 Da. Nici eu. 1162 01:02:29,913 --> 01:02:32,082 Nu, uh, o să mă uit la asta imediat. 1163 01:02:32,082 --> 01:02:33,416 Mulțumesc. 1164 01:02:33,416 --> 01:02:35,794 Mm-hmm. Observ ce vrei sa spui. 1165 01:02:46,262 --> 01:02:48,807 Ai ieșit din minte. 1166 01:03:21,214 --> 01:03:23,133 Apreciez că ai participat. 1167 01:03:23,133 --> 01:03:25,635 Nu, nu, ar trebui să-ți mulțumesc. 1168 01:03:25,635 --> 01:03:27,929 Acest lucru este foarte terapeutic. 1169 01:03:27,929 --> 01:03:29,514 Încearcă-l când ești blocat să servești 300 de 1170 01:03:29,514 --> 01:03:31,808 rahaturi și tot ce fac ei este să se plângă. 1171 01:03:31,808 --> 01:03:33,727 Atunci spune-mi cât de terapeutic este. 1172 01:03:33,727 --> 01:03:35,311 - Ei bine, destul de corect. 1173 01:03:35,311 --> 01:03:37,147 Maria. 1174 01:03:37,981 --> 01:03:39,315 Vorbind despre. 1175 01:03:40,900 --> 01:03:42,235 Oh, brownie? 1176 01:03:42,235 --> 01:03:43,903 Doamne, da. Vreau toate astea. 1177 01:03:43,903 --> 01:03:45,447 Ah-ah. Doar ia unul. 1178 01:03:45,447 --> 01:03:47,365 Restul este pentru petrecerea de Crăciun din seara asta. 1179 01:03:47,365 --> 01:03:49,284 Ce petrecere de Crăciun? E o petrecere de Crăciun? 1180 01:03:49,284 --> 01:03:51,286 Da, acasă la domnișoara Crane. 1181 01:03:51,286 --> 01:03:52,954 Am de gând să merg doar un pic. 1182 01:03:52,954 --> 01:03:54,456 Arată-mi fața și spune că am fost acolo. 1183 01:03:54,456 --> 01:03:57,083 Știi, domnișoara Crane a spus că te-a invitat și pe tine. 1184 01:03:58,001 --> 01:03:59,502 - Vreau să merg la petrecere. 1185 01:03:59,502 --> 01:04:02,130 Ea nu a vrut să spună. Doar vorbim. 1186 01:04:02,130 --> 01:04:03,923 Dacă nu vrei să mergi, nu te duce. 1187 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 - Îl voi lua. 1188 01:04:05,550 --> 01:04:06,843 Mary poate să mă ia. 1189 01:04:06,843 --> 01:04:08,845 Nu, nu așa funcționează. 1190 01:04:08,845 --> 01:04:10,680 Ești sub supravegherea mea. 1191 01:04:11,556 --> 01:04:13,850 Bine, poate că e bine să stai 1192 01:04:13,850 --> 01:04:15,727 aici și să citești cărți toată ziua. 1193 01:04:15,727 --> 01:04:17,520 dar îmi pierd mințile. 1194 01:04:17,520 --> 01:04:19,105 - Iisus! Hei! 1195 01:04:19,105 --> 01:04:20,857 Ai grijă la gură, tinere. 1196 01:04:20,857 --> 01:04:22,567 Nu în ajunul Crăciunului. 1197 01:04:22,567 --> 01:04:24,110 Vezi? 1198 01:04:24,110 --> 01:04:26,029 Nu pot avea încredere în el într-o situație socială. 1199 01:04:26,029 --> 01:04:27,989 Domnule Hunham, dacă sunteți prea prost pentru a 1200 01:04:27,989 --> 01:04:30,200 merge la această petrecere, atunci spuneți asta. 1201 01:04:30,200 --> 01:04:32,243 Dar nu o dracu pentru micuțul nemernic. -Mm. 1202 01:04:32,243 --> 01:04:34,954 Ce e in neregula cu tine? Este doar o petrecere. 1203 01:04:36,122 --> 01:04:38,875 - De ce i-ti este frica? - Nu stiu. 1204 01:04:38,875 --> 01:04:41,377 La dracu. Acum m-ai nervos. 1205 01:05:35,932 --> 01:05:38,518 - Mm. 1206 01:05:40,770 --> 01:05:42,438 Da. 1207 01:06:02,125 --> 01:06:04,002 - Oh, salut. - Oh, salut. 1208 01:06:04,002 --> 01:06:06,504 - Oh, ai reuşit. Bine ati venit. - Da. 1209 01:06:06,504 --> 01:06:08,631 Bună. Aw. 1210 01:06:08,631 --> 01:06:09,966 Mă bucur că ești aici. 1211 01:06:09,966 --> 01:06:11,217 Suntem fericiți să fim aici. 1212 01:06:11,217 --> 01:06:12,844 Unde ar trebui sa pun astea? 1213 01:06:12,844 --> 01:06:14,596 Um, oh. 1214 01:06:15,972 --> 01:06:17,473 Acestea, le voi pune pe noptieră. 1215 01:06:17,473 --> 01:06:19,976 Oh! Ești o femeie rea. 1216 01:06:19,976 --> 01:06:22,103 - Nu ai nici o idee. - Oh! 1217 01:06:22,103 --> 01:06:24,022 Cu siguranță, mulți oameni aici. 1218 01:06:24,022 --> 01:06:25,982 Da da. 1219 01:06:25,982 --> 01:06:28,234 O familie, prieteni din oraș. 1220 01:06:28,234 --> 01:06:29,777 - Oh. - Numai voi băieți de la serviciu. 1221 01:06:29,777 --> 01:06:31,154 - Ah. - Da. 1222 01:06:31,154 --> 01:06:33,489 - Ea este mama mea pe canapea. Mm-hmm. 1223 01:06:33,489 --> 01:06:36,159 Uh, ea este sora mea 1224 01:06:36,159 --> 01:06:38,828 Kathy și fiul ei Marvin. 1225 01:06:38,828 --> 01:06:41,372 Oh, și acesta este prietenul meu Tom. 1226 01:06:41,372 --> 01:06:43,166 Deține magazinul de îmbrăcăminte pentru bărbați 1227 01:06:43,166 --> 01:06:44,500 - pe strada Bolen. Desigur. 1228 01:06:44,500 --> 01:06:46,336 Da, și fiul lui. 1229 01:07:09,192 --> 01:07:10,693 Angus. 1230 01:07:10,693 --> 01:07:12,153 Acesta este Angus Tully. 1231 01:07:12,153 --> 01:07:14,072 El este unul dintre studenții noștri de la Barton. 1232 01:07:14,072 --> 01:07:16,741 Aceasta este nepoata mea Elise. 1233 01:07:17,700 --> 01:07:20,036 — Nepoata Elise. Grozav. 1234 01:07:20,036 --> 01:07:21,996 Și acesta este domnul Hunham. 1235 01:07:21,996 --> 01:07:23,915 El este unul dintre cei mai buni profesori ai noștri. 1236 01:07:23,915 --> 01:07:25,166 Oh. Istorie, nu? 1237 01:07:25,166 --> 01:07:26,459 Uh, civilizații antice. 1238 01:07:26,459 --> 01:07:27,877 Ah. 1239 01:07:27,877 --> 01:07:29,254 Și aceasta este Maria Mielul. 1240 01:07:29,254 --> 01:07:31,256 Ea este managerul cantinei. 1241 01:07:31,256 --> 01:07:32,548 Misto. - Bună. 1242 01:07:32,548 --> 01:07:33,883 Bună. 1243 01:07:33,883 --> 01:07:36,302 Hei, de ce nu-l duci 1244 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 pe Angus în subsol? 1245 01:07:38,304 --> 01:07:39,764 Prezintă-i tradiția familiei noastre. 1246 01:07:39,764 --> 01:07:41,266 Haide. 1247 01:07:41,266 --> 01:07:44,227 Bine, și, uh, de ce nu vă aduc niște băuturi? 1248 01:07:44,227 --> 01:07:46,062 - Uh, Jim Beam pentru tine, nu? - Corect. 1249 01:07:46,062 --> 01:07:47,313 Bine, și tu ce zici, Mary? 1250 01:07:47,313 --> 01:07:49,607 - O să iau un whisky. - Bine. 1251 01:07:51,234 --> 01:07:53,194 ♪ El este micuțul vesel numit Moș Crăciun ♪ 1252 01:07:53,194 --> 01:07:55,613 ♪ Cine va fi prin preajmă în noaptea de Ajunul Crăciunului ♪ 1253 01:07:55,613 --> 01:07:58,449 ♪ Este un tip dolofan, cu o barbă albă lungă ♪ 1254 01:07:58,449 --> 01:08:00,451 ♪ Și vine de departe... ♪ 1255 01:08:00,451 --> 01:08:02,412 Asta ai vrut să-mi arăți? 1256 01:08:02,412 --> 01:08:06,124 Am crescut jucând aici în timpul petrecerilor mătușii mele. 1257 01:08:06,124 --> 01:08:08,084 Cred că e cam misto. 1258 01:08:08,084 --> 01:08:10,295 Există o puritate în asta. 1259 01:08:11,170 --> 01:08:14,632 Adică, fiecare copil este un artist. 1260 01:08:14,632 --> 01:08:18,761 Problema este să rămânem artist când vom crește. 1261 01:08:18,761 --> 01:08:20,596 Picasso a spus asta. 1262 01:08:20,596 --> 01:08:22,265 Picasso e cool. 1263 01:08:22,265 --> 01:08:23,933 Da, am văzut Guernica odată. 1264 01:08:23,933 --> 01:08:25,768 - Știi, pictura murală mare? - Da. 1265 01:08:25,768 --> 01:08:27,645 - Cu calul? 1266 01:08:27,645 --> 01:08:29,856 Da, cunosc Guernica. Chiar ai văzut-o? 1267 01:08:29,856 --> 01:08:33,443 Da. La Muzeul de Artă Modernă din New York. 1268 01:08:33,443 --> 01:08:35,570 Este imens. 1269 01:08:35,570 --> 01:08:37,780 Tata m-a luat. 1270 01:08:37,780 --> 01:08:39,782 ♪ Crăciun fericit ♪ 1271 01:08:41,701 --> 01:08:46,956 - ♪ Pentru fiecare dintre voi ♪ - ♪ Pentru voi toți ♪ 1272 01:08:46,956 --> 01:08:50,043 - ♪ Ooh-ooh ♪ - ♪ Mm ♪ 1273 01:08:50,043 --> 01:08:55,882 ♪ Noapte tăcută ♪ 1274 01:08:55,882 --> 01:08:59,886 ♪ Noapte sfântă... ♪ 1275 01:08:59,886 --> 01:09:02,138 Iată. 1276 01:09:03,348 --> 01:09:05,016 Hei, ce mai faci, hmm? 1277 01:09:05,016 --> 01:09:07,352 - Mă descurc bine. - Bine. 1278 01:09:08,561 --> 01:09:10,646 M-au pus responsabil de muzică. 1279 01:09:10,646 --> 01:09:12,648 Cine te-a pus la conducerea muzicii? 1280 01:09:12,648 --> 01:09:13,649 Am facut. 1281 01:09:13,649 --> 01:09:15,485 - Ești nebun. 1282 01:09:15,485 --> 01:09:17,528 Oh. Ți-am luat ceva. 1283 01:09:17,528 --> 01:09:20,156 - Nu, Danny. - Da, haide. 1284 01:09:20,156 --> 01:09:21,741 Mm-mm. Nu trebuia să faci toate astea. 1285 01:09:21,741 --> 01:09:24,952 Nu trebuie să fac altceva decât să plătesc taxe și să mor. 1286 01:09:24,952 --> 01:09:27,038 Am vrut să. Aici. 1287 01:09:27,038 --> 01:09:32,794 ♪ Prunc sfânt atât de tandru și blând... ♪ 1288 01:09:34,754 --> 01:09:36,255 Acest lucru este minunat. 1289 01:09:36,255 --> 01:09:37,673 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1290 01:09:37,673 --> 01:09:39,342 Dar, Danny, nu ți-am dat nimic. 1291 01:09:39,342 --> 01:09:40,510 Da ai făcut. 1292 01:09:40,510 --> 01:09:43,679 Mi-ai zâmbet frumos. 1293 01:09:45,264 --> 01:09:47,100 - Iata. 1294 01:09:47,100 --> 01:09:49,685 Iata. 1295 01:09:49,685 --> 01:09:53,189 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 1296 01:09:55,316 --> 01:09:56,651 Fac asta corect? 1297 01:09:56,651 --> 01:09:58,694 Nu există bine sau rău. 1298 01:09:59,612 --> 01:10:03,074 ♪ Mi-aș dori ca mama să se căsătorească cu Moș Crăciun ♪ 1299 01:10:03,074 --> 01:10:06,911 ♪ Atunci știu că va rămâne mereu ♪ 1300 01:10:06,911 --> 01:10:11,457 ♪ Și ne-am putea juca oricând cu jucăriile... ♪ 1301 01:10:11,457 --> 01:10:13,835 Încerci să privești în jos cămașa mea? 1302 01:10:13,835 --> 01:10:16,712 Nu. 1303 01:10:16,712 --> 01:10:18,714 Da. 1304 01:10:22,218 --> 01:10:23,886 Știi, nu voi face asta 1305 01:10:23,886 --> 01:10:25,555 dacă nu o iei în serios. 1306 01:10:25,555 --> 01:10:27,723 O iau în serios. 1307 01:10:27,723 --> 01:10:29,976 Cât de în serios se poate lua pictura cu degetele. 1308 01:10:29,976 --> 01:10:31,477 Nu eşti. 1309 01:10:31,477 --> 01:10:35,481 Ai ratat toată această zonă chiar aici. 1310 01:10:37,358 --> 01:10:40,736 ♪ Și ar fi mereu ♪ 1311 01:10:40,736 --> 01:10:44,991 ♪ Ca Crăciunul în fiecare zi pentru mine. ♪ 1312 01:11:01,215 --> 01:11:02,592 Oh. 1313 01:11:02,592 --> 01:11:04,469 - Păi... - Vâsc. 1314 01:11:04,469 --> 01:11:07,096 Oh, da, desigur, de-aia. Dreapta. 1315 01:11:07,096 --> 01:11:09,182 - Ah. 1316 01:11:09,182 --> 01:11:10,433 Știi, este interesant. 1317 01:11:10,433 --> 01:11:13,227 Aeneas, uh, a purtat vâsc cu 1318 01:11:13,227 --> 01:11:15,104 el când a coborât în ​​Hades, uh, 1319 01:11:15,104 --> 01:11:16,856 în căutarea tatălui său. 1320 01:11:16,856 --> 01:11:18,816 Oh. Huh. 1321 01:11:19,650 --> 01:11:22,195 Oricum, îmi place copacul tău. 1322 01:11:22,195 --> 01:11:23,863 Este foarte spațială. 1323 01:11:23,863 --> 01:11:26,949 Oh! L-am cumpărat pentru a comemora aterizarea pe Lună. 1324 01:11:26,949 --> 01:11:29,285 - Într-adevăr? Oh. Oh. - Da. 1325 01:11:32,538 --> 01:11:34,957 Deci, unde este familia ta de Crăciun? 1326 01:11:34,957 --> 01:11:36,584 Nicăieri. Eu sunt unicul copil. 1327 01:11:36,584 --> 01:11:38,544 Uh, mama mea a murit când eram tânăr. 1328 01:11:38,544 --> 01:11:39,712 Oh. 1329 01:11:39,712 --> 01:11:41,172 Și tatăl tău? 1330 01:11:42,548 --> 01:11:44,926 Să spunem că am plecat de acasă când aveam 15 ani. 1331 01:11:44,926 --> 01:11:46,427 - Ai fugit? - Mai rau. 1332 01:11:46,427 --> 01:11:48,804 - Am primit o bursă pentru Barton. - Oh. 1333 01:11:48,804 --> 01:11:52,683 Și de acolo, am mers la facultate și nu m-am uitat niciodată înapoi. 1334 01:11:52,683 --> 01:11:55,269 - Oh, dar ai făcut puțin. - Hmm? 1335 01:11:55,269 --> 01:11:57,313 Adică te-ai întors aici. 1336 01:11:57,313 --> 01:11:59,398 Ah. 1337 01:11:59,398 --> 01:12:01,984 Se simte ca acasă. Da. 1338 01:12:01,984 --> 01:12:04,820 Și cred că am crezut că pot face diferența. 1339 01:12:04,820 --> 01:12:07,990 Adică, credeam că îi pot pregăti pentru lume 1340 01:12:07,990 --> 01:12:09,450 - chiar si Puțin. - Mm-hmm. 1341 01:12:09,450 --> 01:12:10,826 Oferiți standarde și împământare așa 1342 01:12:10,826 --> 01:12:12,787 cum ne-a forțat întotdeauna Dr. Greene. 1343 01:12:12,787 --> 01:12:15,248 Dar, uh, lumea nu mai are sens. 1344 01:12:15,248 --> 01:12:18,376 Adică, este în flăcări. 1345 01:12:18,376 --> 01:12:20,503 Bogaților nu le pasă. 1346 01:12:20,503 --> 01:12:22,505 Copiii săraci sunt carne de tun. 1347 01:12:22,505 --> 01:12:24,632 Integritatea este o linie de lovitura. 1348 01:12:24,632 --> 01:12:27,260 Încrederea este doar un nume pe o bancă. 1349 01:12:28,678 --> 01:12:30,596 Bine... 1350 01:12:30,596 --> 01:12:33,182 Uite, dacă toate acestea sunt adevărate, atunci este 1351 01:12:33,182 --> 01:12:37,353 momentul în care au cea mai mare nevoie de cineva ca tine. 1352 01:12:45,194 --> 01:12:50,741 Danny, știai că Curtis obișnuia să-l iubească pe Artie Shaw? 1353 01:12:50,741 --> 01:12:53,035 Știi, obișnuiam să dansăm pe asta. 1354 01:12:54,453 --> 01:12:57,582 Ce adolescent știi care ascultă pe Artie Shaw? 1355 01:12:59,875 --> 01:13:00,960 Mă omori. 1356 01:13:00,960 --> 01:13:02,336 Nu poți să joci ceva un pic hipper? 1357 01:13:02,336 --> 01:13:04,213 Nu atingeți acel nenorocit de înregistrare. 1358 01:13:04,213 --> 01:13:06,424 Hei, asteapta. Hei, M-Mary, haide, stai jos. 1359 01:13:06,424 --> 01:13:07,883 Oh, sunt bine. În regulă. 1360 01:13:07,883 --> 01:13:10,303 - Nu, Danny, sunt bine. - Stiu. Vă rog. 1361 01:13:10,303 --> 01:13:13,306 - Bine, dar am spus că sunt bine. - Bine. 1362 01:13:13,306 --> 01:13:16,058 ♪ Și voi fi bine în vară ♪ 1363 01:13:16,058 --> 01:13:19,312 ♪ Dar apoi trebuie să te îmbrățișez cu ♪ 1364 01:13:19,312 --> 01:13:21,772 ♪ Când vine iarna. ♪ 1365 01:13:38,539 --> 01:13:40,833 Du-te și adu-mi încă o băutură. 1366 01:13:42,084 --> 01:13:44,253 Deci, plănuiești ceva special pentru mâine? 1367 01:13:44,253 --> 01:13:46,589 Nu de ce? Ai, um... 1368 01:13:46,589 --> 01:13:48,633 Oh, nu, nu. Eu doar... 1369 01:13:48,633 --> 01:13:51,427 M-am gândit că poate faci ceva special pentru Angus. 1370 01:13:51,427 --> 01:13:52,970 Oh. 1371 01:13:54,472 --> 01:13:56,641 - Ar trebui. - Oh. 1372 01:13:56,641 --> 01:13:58,934 Ajută la păstrarea unei parte din magie. 1373 01:13:58,934 --> 01:14:02,271 Adică, poate fi puțin dificil, dar încă este... 1374 01:14:02,271 --> 01:14:04,273 - e doar un copil. - Da. 1375 01:14:04,273 --> 01:14:08,444 Viața îi ajunge din urmă atât de repede. 1376 01:14:08,444 --> 01:14:10,738 Lor. Ha. 1377 01:14:11,947 --> 01:14:14,116 - Noi. - Mm-hmm. 1378 01:14:16,827 --> 01:14:19,914 Sunteți o persoană foarte dulce, domnișoară Crane. 1379 01:14:19,914 --> 01:14:22,416 Aw. 1380 01:14:22,416 --> 01:14:24,585 - Si tu. 1381 01:14:24,585 --> 01:14:26,337 - Când vrei să fii. - Mm. 1382 01:14:26,337 --> 01:14:27,922 Și este Lydia. 1383 01:14:27,922 --> 01:14:29,965 Lydia. 1384 01:14:34,345 --> 01:14:36,389 - Scuză-mă un minut. - Mm. 1385 01:14:36,389 --> 01:14:38,641 Bună. 1386 01:14:41,519 --> 01:14:43,729 ♪ Va fi mult vâsc ♪ 1387 01:14:43,729 --> 01:14:45,690 ♪ Și inimile vor străluci ♪ 1388 01:14:45,690 --> 01:14:48,818 ♪ Când cei dragi sunt aproape ♪ 1389 01:14:48,818 --> 01:14:52,321 ♪ Este cel mai minunat moment ♪ 1390 01:14:52,321 --> 01:14:55,574 ♪ Al anului... ♪ 1391 01:14:58,202 --> 01:15:00,955 domnule Hunham? Domnule Hunham, puteți veni cu mine, vă rog? 1392 01:15:00,955 --> 01:15:02,707 Da. Ce este? 1393 01:15:02,707 --> 01:15:04,959 Haide. Sunt serios. 1394 01:15:08,045 --> 01:15:10,005 - Haide. - Da. 1395 01:15:10,005 --> 01:15:12,091 ♪ Vor fi povești înfricoșătoare cu fantome ♪ 1396 01:15:12,091 --> 01:15:14,635 - ♪ Și poveștile gloriilor ♪ 1397 01:15:14,635 --> 01:15:17,847 ♪ Despre Crăciunul de mult, demult... ♪ 1398 01:15:17,847 --> 01:15:20,266 Maria? 1399 01:15:20,266 --> 01:15:22,226 Esti bine? 1400 01:15:22,226 --> 01:15:24,645 Doar lasa-ma in pace. 1401 01:15:25,646 --> 01:15:27,440 Vrei să te duc acasă? 1402 01:15:27,440 --> 01:15:30,443 Retrage-te! Retrage-te. 1403 01:15:30,443 --> 01:15:32,445 ♪ Va fi mult vâsc ♪ 1404 01:15:32,445 --> 01:15:34,655 ♪ Și inimile vor străluci... ♪ 1405 01:15:45,040 --> 01:15:47,209 El este plecat. 1406 01:15:57,720 --> 01:15:58,888 Am avut dreptate. 1407 01:15:58,888 --> 01:16:00,556 De aceea urăsc petrecerile. 1408 01:16:00,556 --> 01:16:02,558 A fost un dezastru. Dezastru total. 1409 01:16:02,558 --> 01:16:04,685 Vorbeste pentru tine. mă distram. 1410 01:16:04,685 --> 01:16:06,145 Hai să o ducem pe Mary acasă, să ne 1411 01:16:06,145 --> 01:16:07,438 asigurăm că este bine și ne vom întoarce. 1412 01:16:07,438 --> 01:16:09,190 - Indiscutabil. - Haide. 1413 01:16:09,190 --> 01:16:10,733 Îmi dai o pauză? 1414 01:16:10,733 --> 01:16:12,401 Mă duceam cu Elise. 1415 01:16:12,401 --> 01:16:13,652 Oh. (chicotește) Nepoata? 1416 01:16:13,652 --> 01:16:14,862 Glumești cu mine? 1417 01:16:14,862 --> 01:16:16,322 Această sărmană femeie este lipsită și tot 1418 01:16:16,322 --> 01:16:18,240 ce te poți gândi este la vreo fată proastă. 1419 01:16:18,240 --> 01:16:20,242 Necrezut. -Nu am nevoie să-ți pară rău pentru mine. 1420 01:16:20,242 --> 01:16:23,621 Vedea? Spun doar că acesta a fost primul lucru bun 1421 01:16:23,621 --> 01:16:26,207 care a venit când ai fost în această închisoare cu tine. 1422 01:16:26,207 --> 01:16:27,917 Trebuie să-ți amintesc că nu 1423 01:16:27,917 --> 01:16:30,169 este vina mea că ești blocat aici? 1424 01:16:30,169 --> 01:16:32,296 Crezi că vreau să te îngrijesc? 1425 01:16:32,296 --> 01:16:35,883 Oh, nu, nu, mă rugam zeului în care 1426 01:16:35,883 --> 01:16:37,593 nici nu cred că mama ta ar ridica telefonul 1427 01:16:37,593 --> 01:16:41,263 sau tatăl tău ar sosi cu un elicopter sau un 1428 01:16:41,263 --> 01:16:43,599 submarin sau o farfurie zburătoare să te ia... 1429 01:16:43,599 --> 01:16:45,893 Tatăl meu e mort. 1430 01:16:45,893 --> 01:16:47,603 Credeam că tatăl tău... 1431 01:16:47,603 --> 01:16:50,773 Acesta este doar un tip bogat cu care s-a căsătorit mama mea. 1432 01:16:50,773 --> 01:16:53,150 Dă-mi cheile tale. 1433 01:16:53,150 --> 01:16:55,069 Este deblocat. 1434 01:17:00,324 --> 01:17:04,453 Nu-i spui unui băiat care a rămas în urmă 1435 01:17:04,453 --> 01:17:06,622 de Crăciun că te chinui să-l eliberezi. 1436 01:17:06,622 --> 01:17:08,707 Că nimeni nu-l vrea. 1437 01:17:08,707 --> 01:17:11,418 Ce dracu e în neregulă cu tine? 1438 01:17:11,418 --> 01:17:14,046 Să mergem. Imi este frig. 1439 01:17:25,140 --> 01:17:30,729 ♪ O, orășelul Betleem ♪ 1440 01:17:30,729 --> 01:17:35,651 ♪ Cât de tot te vedem minți ♪ 1441 01:17:36,652 --> 01:17:42,032 ♪ Deasupra somnului tău adânc și fără vise ♪ 1442 01:17:42,032 --> 01:17:47,788 ♪ Stelele tăcute trec ♪ 1443 01:17:47,788 --> 01:17:53,335 ♪ Dar pe străzile tale întunecate strălucește ♪ 1444 01:17:53,335 --> 01:17:56,797 ♪ Lumina veșnică... ♪ 1445 01:17:58,757 --> 01:18:00,634 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 1446 01:18:00,634 --> 01:18:02,261 Ce pot să fac pentru tine, șefule? 1447 01:18:02,261 --> 01:18:03,596 Caut un copac. 1448 01:18:03,596 --> 01:18:05,055 Ei bine, ai venit la locul potrivit. 1449 01:18:05,055 --> 01:18:08,183 Vânzare mare de incendiu pe tot inventarul rămas. 1450 01:18:10,686 --> 01:18:12,688 domnule Tully. 1451 01:18:13,689 --> 01:18:15,774 domnule Tully? 1452 01:18:17,484 --> 01:18:19,361 domnule Tully. 1453 01:18:21,322 --> 01:18:23,616 Uh, Angus Tully! 1454 01:18:29,914 --> 01:18:31,874 - Buna dimineata. - Crăciun fericit. 1455 01:18:31,874 --> 01:18:33,751 Da. Crăciun fericit, desigur. 1456 01:18:33,751 --> 01:18:35,419 Ce mai faci? 1457 01:18:35,419 --> 01:18:37,838 Ei bine, am un caz de gripă cocktail. 1458 01:18:37,838 --> 01:18:40,299 - Da. L-ai văzut pe băiat? - Mm-mm. 1459 01:18:40,299 --> 01:18:43,093 La naiba, unde dracu poate fi? 1460 01:18:44,553 --> 01:18:46,722 Angus! 1461 01:18:48,390 --> 01:18:50,476 domnule Tully? 1462 01:19:09,662 --> 01:19:12,581 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 1463 01:19:12,581 --> 01:19:14,416 Unde naiba ai fost? 1464 01:19:14,416 --> 01:19:16,919 Nu stiu. Doar aici. 1465 01:19:16,919 --> 01:19:19,129 Haide. Am ceva sa iti arat. 1466 01:19:24,760 --> 01:19:26,929 Fara ornamente? 1467 01:19:29,431 --> 01:19:33,394 Oh, sunt sigur că putem aduna niște ornamente undeva. 1468 01:19:33,394 --> 01:19:36,188 Uh, acum... 1469 01:19:36,188 --> 01:19:39,024 Este pentru dumneavoastră. 1470 01:19:50,119 --> 01:19:53,247 Meditații de Marcus Aurelius. 1471 01:19:53,247 --> 01:19:55,499 Pentru banii mei, este ca și cum Biblia, Coranul 1472 01:19:55,499 --> 01:19:58,293 și Bhagavad Gita s-au reunit într-una singură. 1473 01:19:58,293 --> 01:20:01,130 Și cea mai bună parte nu este o mențiune despre Dumnezeu. 1474 01:20:01,130 --> 01:20:03,465 - Hmm. Bine. 1475 01:20:03,465 --> 01:20:05,300 Mulțumiri. 1476 01:20:06,427 --> 01:20:09,221 Și Maria. 1477 01:20:09,221 --> 01:20:11,140 Este pentru dumneavoastră. 1478 01:20:12,433 --> 01:20:14,143 Hmm. 1479 01:20:21,358 --> 01:20:23,569 Deci primești asta pentru toată lumea? 1480 01:20:23,569 --> 01:20:25,654 Și... 1481 01:20:25,654 --> 01:20:27,322 - Mm-hmm. 1482 01:20:27,322 --> 01:20:29,575 - Acum, cum ai ghicit? - Cum, într-adevăr? 1483 01:20:30,826 --> 01:20:32,828 Oh si... 1484 01:20:32,828 --> 01:20:35,205 asta a venit prin poștă pentru tine. 1485 01:21:06,779 --> 01:21:08,864 Mulțumesc, Mary. 1486 01:21:08,864 --> 01:21:10,866 A fost doar minunat. 1487 01:21:10,866 --> 01:21:12,076 Oh. 1488 01:21:12,076 --> 01:21:14,119 Este un compliment real? 1489 01:21:14,119 --> 01:21:16,997 - O, haide. 1490 01:21:16,997 --> 01:21:19,208 Știi, nu cred că am avut vreodată 1491 01:21:19,208 --> 01:21:22,461 un Crăciun în familie ca acesta înainte. 1492 01:21:22,461 --> 01:21:25,047 Cina de Crăciun, mă refer la stil de familie. 1493 01:21:25,047 --> 01:21:27,883 Scoateți din cuptor și toate garniturile. 1494 01:21:27,883 --> 01:21:30,594 Mama mea întotdeauna comandă de la Delmonico. 1495 01:21:32,012 --> 01:21:34,139 Ei bine, are ideea potrivită. 1496 01:21:34,139 --> 01:21:37,226 Anul viitor comand de la Delmonico. 1497 01:21:38,852 --> 01:21:42,523 Oricum, mulțumesc, Mary. 1498 01:21:42,523 --> 01:21:44,233 Cu plăcere. 1499 01:21:44,233 --> 01:21:46,235 Aș vrea să propun un toast. 1500 01:21:46,235 --> 01:21:51,031 Pentru cei doi însoțitori ai mei puțin probabil de pe această 1501 01:21:51,031 --> 01:21:56,120 insulă înzăpezită și prietenilor și familiei noastre absente. 1502 01:21:57,704 --> 01:22:01,750 Și îmi dau seama că niciunul dintre noi nu este aici pentru că el vrea să fie. 1503 01:22:01,750 --> 01:22:05,045 Deci, dacă există vreo modalitate prin care aș putea face 1504 01:22:05,045 --> 01:22:07,798 sărbătorile un pic mai vesele pentru oricare dintre voi, 1505 01:22:07,798 --> 01:22:10,592 spune doar cuvântul. 1506 01:22:11,552 --> 01:22:13,971 Bine. 1507 01:22:13,971 --> 01:22:15,848 Vreau să merg la Boston. 1508 01:22:15,848 --> 01:22:17,599 Boston? De ce? 1509 01:22:17,599 --> 01:22:19,226 De ce nu? 1510 01:22:19,226 --> 01:22:21,937 Vreau un Crăciun adevărat. Vreau să merg la patinaj. 1511 01:22:21,937 --> 01:22:23,397 Vreau să văd un pom de Crăciun adevărat 1512 01:22:23,397 --> 01:22:24,982 cu ornamente adevărate, nu prostia aia. 1513 01:22:24,982 --> 01:22:27,109 - Ai spus că a fost frumos. E dragut. 1514 01:22:27,109 --> 01:22:29,069 Haide, hai să plecăm de aici. 1515 01:22:29,069 --> 01:22:30,696 Vreau o vacanță adevărată. 1516 01:22:30,696 --> 01:22:33,073 Nu mergem la Boston. Este exclus. 1517 01:22:33,073 --> 01:22:34,700 I-ai spus băiatului „orice” 1518 01:22:34,700 --> 01:22:36,076 așa că du-l pe copil la Boston. 1519 01:22:36,076 --> 01:22:38,120 Mary, nu avem voie să părăsim 1520 01:22:38,120 --> 01:22:40,622 campusul sau împrejurimile imediate. 1521 01:22:52,634 --> 01:22:55,596 Presupun că am putea numi asta o excursie. 1522 01:22:56,471 --> 01:22:58,348 Uh, excursiile pe teren ar intra în domeniul 1523 01:22:58,348 --> 01:23:00,976 unor activități academice suplimentare. 1524 01:23:00,976 --> 01:23:02,477 Există chiar și un fond alocat pentru 1525 01:23:02,477 --> 01:23:05,355 activități academice suplimentare. 1526 01:23:05,355 --> 01:23:07,399 Mm-hmm. 1527 01:23:08,901 --> 01:23:11,361 Mă duc să împachetez. 1528 01:23:13,113 --> 01:23:15,032 O să am nevoie să mă duci la Roxbury. 1529 01:23:15,032 --> 01:23:17,618 Mm-hmm. În regulă. 1530 01:23:41,141 --> 01:23:44,228 - ♪ ♪ 1531 01:24:13,382 --> 01:24:16,385 Iată-ne. Hmm. 1532 01:24:16,385 --> 01:24:19,763 Băiete, sunt o mulțime de scări. 1533 01:24:19,763 --> 01:24:23,100 - Probabil că și înghețată. - Mm. 1534 01:24:24,559 --> 01:24:26,061 domnule Tully. 1535 01:24:26,853 --> 01:24:28,313 Dreapta. Hm... 1536 01:24:28,313 --> 01:24:30,732 Mary, te pot ajuta cu bagajele? 1537 01:24:30,732 --> 01:24:32,651 Da, te rog. 1538 01:24:41,285 --> 01:24:42,703 Hmm. 1539 01:24:42,703 --> 01:24:44,413 Mm. 1540 01:24:45,330 --> 01:24:47,416 Hei, fii atent la cutie. 1541 01:24:47,416 --> 01:24:49,418 Da. 1542 01:24:49,418 --> 01:24:52,129 Știi, ești mai mult decât binevenit într-o cameră a hotelului. 1543 01:24:52,129 --> 01:24:53,672 Avem banii. 1544 01:24:53,672 --> 01:24:55,299 Ti-ai iesit din minti? 1545 01:24:55,299 --> 01:24:57,801 Am nevoie de o pauză de la voi doi și de toate nenorocitele voastre ceartă. 1546 01:24:57,801 --> 01:25:00,721 În plus, aștept cu nerăbdare să o vizitez pe sora mea mai mică. 1547 01:25:00,721 --> 01:25:02,055 Ea este insarcinata. 1548 01:25:02,055 --> 01:25:03,598 Oh, asta e minunat. 1549 01:25:03,598 --> 01:25:04,808 - Da. - Oh. 1550 01:25:06,601 --> 01:25:08,937 - Domnule Hunham. domnule Hunham. - Oh, îmi pare rău. 1551 01:25:08,937 --> 01:25:10,272 Mâinile îmi transpira. 1552 01:25:10,272 --> 01:25:12,107 Este hiperhidroza. Îmi pare rău. 1553 01:25:12,107 --> 01:25:13,650 - Oh. Hei, Mary! 1554 01:25:15,360 --> 01:25:18,113 Încă un zbor în sus. 1555 01:25:18,905 --> 01:25:20,574 Încă un zbor în sus. 1556 01:25:20,574 --> 01:25:21,700 Da. 1557 01:25:21,700 --> 01:25:23,452 Deci, voi doi veți fi bine? 1558 01:25:23,452 --> 01:25:25,162 Da, micul monstru va fi bine sub control. 1559 01:25:25,162 --> 01:25:27,456 Maria! - Oh. 1560 01:25:28,457 --> 01:25:30,292 Bună! 1561 01:25:32,961 --> 01:25:35,213 - Pa. - Pa. 1562 01:25:39,634 --> 01:25:40,927 Pa, Mary. 1563 01:25:40,927 --> 01:25:42,262 Uh-uh. Unde te duci? 1564 01:25:42,262 --> 01:25:43,805 - Am fost... - Încă nu ai terminat. 1565 01:25:43,805 --> 01:25:45,807 Trebuie să mă ajuți acolo sus. 1566 01:25:45,807 --> 01:25:48,352 - Da, sigur. - Haide. 1567 01:27:48,180 --> 01:27:50,015 Hmm. 1568 01:27:53,935 --> 01:27:56,605 Hei, frumosule. Ai o țigară? 1569 01:27:57,439 --> 01:27:59,983 Nu. Scuze, fumez pipa. 1570 01:28:01,526 --> 01:28:03,945 Ce zici de o întâlnire, atunci? Vrei o întâlnire? 1571 01:28:06,239 --> 01:28:07,407 Nu, mulțumesc. 1572 01:28:07,407 --> 01:28:08,992 - O, haide. - Mm-mm-mm. 1573 01:28:08,992 --> 01:28:10,869 Să mergem undeva cald. 1574 01:28:10,869 --> 01:28:12,537 Daţi-i drumul. 1575 01:28:12,537 --> 01:28:14,789 - Pot să aștept aici. Vedea? 1576 01:28:14,789 --> 01:28:17,709 Poate aștepta aici, să citească niște cărți. 1577 01:28:17,709 --> 01:28:20,712 Nu-l deranjează dacă tata primește un mic baston de bomboane. 1578 01:28:20,712 --> 01:28:24,341 Mulțumesc, dar nu mi-au plăcut niciodată cu adevărat bastoanele de bomboane. 1579 01:28:24,341 --> 01:28:26,593 În plus, sunt prediabetică. 1580 01:28:33,975 --> 01:28:36,478 Știi, dacă vrei un mic baston de bomboane, 1581 01:28:36,478 --> 01:28:38,647 Nu voi spune nimănui. 1582 01:28:38,647 --> 01:28:42,442 Dle Tully, pentru majoritatea oamenilor, sexul 1583 01:28:42,442 --> 01:28:44,277 reprezintă 99% frecare și unu la sută bunăvoință. 1584 01:28:44,277 --> 01:28:45,737 Spune-mă de modă veche, 1585 01:28:45,737 --> 01:28:47,989 dar pun preț pe intimitatea fizică. 1586 01:28:47,989 --> 01:28:50,158 Asa ar trebui si tu. 1587 01:28:50,158 --> 01:28:52,035 Nu ai făcut niciodată sex, nu-i așa? 1588 01:28:53,662 --> 01:28:55,789 Credeți sau nu, domnule Tully, a fost o 1589 01:28:55,789 --> 01:28:58,124 vreme când focul din coapsele mele ardea alb. 1590 01:28:58,124 --> 01:28:59,501 Ești plin de rahat. 1591 01:28:59,501 --> 01:29:02,379 Nu, detaliile ți-ar ondula degetele de la picioare. 1592 01:29:02,379 --> 01:29:04,256 Bine, ajungem în sfârșit la lucrurile bune. 1593 01:29:04,256 --> 01:29:05,674 Să auzim. 1594 01:29:05,674 --> 01:29:08,051 Poate când vei avea optsprezece ani. 1595 01:29:08,051 --> 01:29:10,679 Ondulează-ți degetele de la picioare! 1596 01:29:21,481 --> 01:29:23,066 Aproape am terminat? 1597 01:29:23,066 --> 01:29:25,402 Care este graba ta? Credeam că îți place antichitatea. 1598 01:29:25,402 --> 01:29:26,903 În clasă, poate, dar nu mă gândesc 1599 01:29:26,903 --> 01:29:29,197 niciodată la asta decât dacă am nevoie. 1600 01:29:29,197 --> 01:29:32,367 Ah. Ah, bine, aici. 1601 01:29:32,367 --> 01:29:34,869 Ce vezi? 1602 01:29:34,869 --> 01:29:37,330 Nu stiu. O grămadă de ceramică. 1603 01:29:37,330 --> 01:29:40,542 Mm. Uită-te la acela. 1604 01:29:48,258 --> 01:29:49,843 - Acadea. - Da. 1605 01:29:49,843 --> 01:29:53,763 Nu e nimic nou în experiența umană, domnule Tully. 1606 01:29:53,763 --> 01:29:56,474 Fiecare generație crede că a inventat 1607 01:29:56,474 --> 01:29:58,518 desfrânarea sau suferința sau rebeliunea, 1608 01:29:58,518 --> 01:30:01,479 dar fiecare impuls și apetit al 1609 01:30:01,479 --> 01:30:03,732 omului de la dezgustător la sublim 1610 01:30:03,732 --> 01:30:07,819 este expus chiar aici în jurul tău. 1611 01:30:07,819 --> 01:30:09,696 Deci, înainte de a respinge ceva 1612 01:30:09,696 --> 01:30:11,573 ca plictisitor sau irelevant, amintiți-vă, 1613 01:30:11,573 --> 01:30:15,201 dacă vrei cu adevărat să înțelegi prezentul sau 1614 01:30:15,201 --> 01:30:17,996 pe tine însuți, trebuie să începi din trecut. 1615 01:30:17,996 --> 01:30:20,832 Vedeți, istoria nu este doar studiul trecutului. 1616 01:30:20,832 --> 01:30:24,044 Este o explicație a prezentului. 1617 01:30:26,129 --> 01:30:29,633 Vedeți, când spuneți așa și aruncați ceva 1618 01:30:29,633 --> 01:30:31,635 pornografie, este mult mai ușor de înțeles. 1619 01:30:31,635 --> 01:30:33,428 Bine. 1620 01:30:33,428 --> 01:30:36,973 Ar trebui să încerci să faci mai mult din asta în clasă și să țipi mai puțin. 1621 01:30:36,973 --> 01:30:39,100 Știi, majoritatea copiilor te displace. 1622 01:30:39,100 --> 01:30:40,977 Te urăsc destul de mult. 1623 01:30:40,977 --> 01:30:43,104 De asemenea, profesorii. 1624 01:30:43,104 --> 01:30:44,773 Stii asta, nu? 1625 01:30:55,158 --> 01:31:00,163 ♪ Ascult vântul, vântul sufletului meu ♪ 1626 01:31:03,375 --> 01:31:08,797 ♪ Unde voi ajunge, ei bine, cred că numai Dumnezeu știe cu adevărat ♪ 1627 01:31:12,509 --> 01:31:16,513 ♪ M-am așezat pe apusul ♪ 1628 01:31:16,513 --> 01:31:21,309 ♪ Dar niciodată, niciodată, niciodată, niciodată ♪ 1629 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 ♪ Niciodată nu mi-am dorit apă ♪ 1630 01:31:25,313 --> 01:31:28,858 ♪ Nu, niciodată, niciodată, niciodată ♪ 1631 01:31:32,570 --> 01:31:36,574 ♪ Niciodată nu mi-am dorit apă ♪ 1632 01:31:36,574 --> 01:31:39,911 ♪ Nu, niciodată, niciodată, niciodată. ♪ 1633 01:31:46,376 --> 01:31:48,920 Paul Hunham! Eşti tu? 1634 01:31:51,131 --> 01:31:52,674 Este Hugh. 1635 01:31:52,674 --> 01:31:55,343 Hugh Cavanaugh. 1636 01:31:55,343 --> 01:31:58,054 Ah, da. Desigur. 1637 01:31:58,054 --> 01:31:59,889 Wow. Hugh Cavanaugh. 1638 01:31:59,889 --> 01:32:01,349 Wow. 1639 01:32:01,349 --> 01:32:03,435 Oh, ce mai faci, Hugh? 1640 01:32:03,435 --> 01:32:06,646 Oh, Doamne, ce au trecut, 30 de ani? Hm... 1641 01:32:06,646 --> 01:32:08,898 Um, aceasta-aceasta este, uh... aceasta este soția mea Karen. 1642 01:32:08,898 --> 01:32:11,818 Dragă, el este Paul Hunham. 1643 01:32:11,818 --> 01:32:13,737 - Am fost împreună la Harvard. - Salut Paul. 1644 01:32:13,737 --> 01:32:16,489 Da am făcut. Da am făcut. 1645 01:32:16,489 --> 01:32:17,949 Uh, wow. 1646 01:32:17,949 --> 01:32:19,659 Ce ai făcut, Hugh? 1647 01:32:19,659 --> 01:32:21,703 - Încă în zonă? O da. Da. 1648 01:32:21,703 --> 01:32:23,663 Sunt încă în Boston. Cambridge. 1649 01:32:23,663 --> 01:32:25,248 - Harvard. - Bine... 1650 01:32:25,248 --> 01:32:26,666 Tocmai a primit mandat. Statistici. 1651 01:32:26,666 --> 01:32:28,793 - Oh, Karen. - Nu își va suna propriul corn. 1652 01:32:28,793 --> 01:32:30,879 - Trebuie să-l arunc în aer pentru el. - Bine. Ei bine, uh, 1653 01:32:30,879 --> 01:32:32,255 ce zici de tine, Paul? 1654 01:32:32,255 --> 01:32:34,215 Oh, încă predau. Avem asta în comun. 1655 01:32:34,215 --> 01:32:35,800 Uh, istorie, istorie antică. 1656 01:32:35,800 --> 01:32:37,135 - Asta e grozav. Da. 1657 01:32:37,135 --> 01:32:38,386 Asta e grozav. Unde? 1658 01:32:38,386 --> 01:32:40,889 Oh, um, în străinătate, mai ales. 1659 01:32:40,889 --> 01:32:43,600 Pe burse, burse finanțate din privat. 1660 01:32:43,600 --> 01:32:45,518 Universități și academii private. 1661 01:32:45,518 --> 01:32:47,395 Mai ales burse, știi. 1662 01:32:47,395 --> 01:32:49,898 Momentan sunt postat în, um, Anvers. 1663 01:32:49,898 --> 01:32:52,567 Uh, tocmai m-am întors aici de sărbători. 1664 01:32:52,567 --> 01:32:54,569 Ah. Deci, uh, acesta este fiul tău? 1665 01:32:54,569 --> 01:32:57,697 - Păi, um... - Sunt nepotul lui, Leonard. 1666 01:32:57,697 --> 01:32:59,532 Mă bucur să te cunosc, Leonard. 1667 01:32:59,532 --> 01:33:01,117 Și scrie o carte chiar acum. 1668 01:33:01,117 --> 01:33:02,827 Spune-i despre cartea ta, unchiule Paul. 1669 01:33:02,827 --> 01:33:04,621 Cartea mea. 1670 01:33:04,621 --> 01:33:06,289 Nu este o carte, într-adevăr. 1671 01:33:06,289 --> 01:33:07,749 Mai mult o monografie. 1672 01:33:07,749 --> 01:33:09,876 - Nu este nimic special. - Nu fi asa modest. 1673 01:33:09,876 --> 01:33:12,504 Este vorba despre, uh, camere, nu? Camere antice? 1674 01:33:12,504 --> 01:33:14,088 - Oh. Da. 1675 01:33:14,088 --> 01:33:16,841 Nu, ceea ce vrea să spună, desigur, este camera obscura. 1676 01:33:16,841 --> 01:33:19,260 Știi, instrumentul optic și astronomic 1677 01:33:19,260 --> 01:33:22,347 care datează din vremea lui Anaxagoras. 1678 01:33:22,347 --> 01:33:23,932 Spune-i titlul, unchiule Paul. 1679 01:33:23,932 --> 01:33:25,558 Nu este interesat, Leonard. 1680 01:33:25,558 --> 01:33:27,936 Sigur ca sunt. 1681 01:33:29,604 --> 01:33:34,359 Lumină și magie în lumea antică. 1682 01:33:36,486 --> 01:33:38,947 Bine, bine, um... 1683 01:33:38,947 --> 01:33:41,908 Paul, mă bucur că ai aterizat pe picioarele tale. 1684 01:33:42,659 --> 01:33:44,244 Arăți umflat. 1685 01:33:44,244 --> 01:33:46,120 Şi tu. Așa că se umflă. 1686 01:33:47,372 --> 01:33:49,833 Și, uh, vom fi cu ochii pe cartea ta. 1687 01:33:49,833 --> 01:33:51,167 - Nu-i aşa, dragă? - Da. 1688 01:33:51,167 --> 01:33:52,752 - Crăciun fericit, Paul. - Crăciun fericit. 1689 01:33:52,752 --> 01:33:55,004 - La revedere, Leonard. - Crăciun fericit. 1690 01:33:57,298 --> 01:33:59,133 Ce dracu tocmai sa întâmplat? 1691 01:33:59,133 --> 01:34:02,178 Credeam că bărbații din Barton nu mint. 1692 01:34:02,178 --> 01:34:03,972 Nu mă înțelege greșit, a fost 1693 01:34:03,972 --> 01:34:05,640 distractiv, dar ai mințit printre dinți. 1694 01:34:05,640 --> 01:34:07,475 Ceea ce spun în timpul unei 1695 01:34:07,475 --> 01:34:09,310 conversații private nu este treaba ta. 1696 01:34:09,310 --> 01:34:10,854 Nu trebuie să mă judeci. 1697 01:34:10,854 --> 01:34:12,647 Nu a fost o conversație privată. 1698 01:34:12,647 --> 01:34:14,065 - Eu și soția am fost acolo. 1699 01:34:14,065 --> 01:34:15,733 - Și te-am ajutat. 1700 01:34:15,733 --> 01:34:17,610 De ce a întrebat dacă ai aterizat în picioare? 1701 01:34:17,610 --> 01:34:19,153 Ce este asta, Nürnberg? 1702 01:34:19,153 --> 01:34:20,822 - Iisus. - Tu eşti nebunul 1703 01:34:20,822 --> 01:34:22,323 spunând în mod constant tuturor să nu mintă și 1704 01:34:22,323 --> 01:34:24,993 continuă și mai departe despre codul de onoare. 1705 01:34:26,327 --> 01:34:28,621 A avut loc un incident când eram la 1706 01:34:28,621 --> 01:34:31,040 Harvard cu colegul meu de cameră. 1707 01:34:31,040 --> 01:34:32,834 Și? 1708 01:34:32,834 --> 01:34:35,420 M-a acuzat că am copiat din teza lui de studii superioare. 1709 01:34:35,420 --> 01:34:36,671 Plagiat. 1710 01:34:36,671 --> 01:34:37,964 Ah. 1711 01:34:37,964 --> 01:34:41,676 - Păi, ai făcut-o? - Nu, a furat de la mine. 1712 01:34:41,676 --> 01:34:43,428 Dar familia acelui ticălos cu sânge albastru 1713 01:34:43,428 --> 01:34:45,138 avea aliați în facultate. 1714 01:34:45,138 --> 01:34:47,223 Adică, numele lor de familie este pe o bibliotecă, pentru numele lui Hristos. 1715 01:34:47,223 --> 01:34:50,643 Așa că m-a acuzat pentru a-și 1716 01:34:50,643 --> 01:34:53,855 igieniza trădarea și, uh, m-au dat afară. 1717 01:34:53,855 --> 01:34:56,107 Stai, așa că ai fost dat afară de la Harvard pentru că ai înșelat? 1718 01:34:56,107 --> 01:34:58,401 Nu, am fost dat afară de la Harvard pentru că l-am lovit. 1719 01:34:58,401 --> 01:34:59,777 - L-ai lovit? 1720 01:34:59,777 --> 01:35:00,987 Ce, cum l-ai lovit cu pumnul? 1721 01:35:00,987 --> 01:35:03,281 Nu, l-am lovit cu o mașină. Ah. 1722 01:35:03,281 --> 01:35:06,200 Ai fost dat afară de la Harvard pentru că ai lovit un tip cu o mașină? 1723 01:35:06,200 --> 01:35:07,660 Din greșeală. 1724 01:35:07,660 --> 01:35:09,871 O halbă de Jim Beam, te rog. 1725 01:35:09,871 --> 01:35:12,916 Dar și-a rupt trei coaste, ceea ce tehnic a fost 1726 01:35:12,916 --> 01:35:14,667 vina lui pentru că nu ar fi trebuit să fie pe drum. 1727 01:35:14,667 --> 01:35:16,210 Doi dolari, te rog. 1728 01:35:16,210 --> 01:35:18,421 - De asemenea, s-a spart. 1729 01:35:18,421 --> 01:35:20,298 Care era cea mai mare nedemnitate. 1730 01:35:22,884 --> 01:35:24,385 Poftim, ucigaș. 1731 01:35:27,180 --> 01:35:29,682 Deci domnul Hunham nici măcar nu a absolvit facultatea? 1732 01:35:29,682 --> 01:35:31,225 Mm. - La dracu. 1733 01:35:31,225 --> 01:35:33,269 Nu ai terminat altundeva? Cine mai știe? 1734 01:35:33,269 --> 01:35:35,229 Ei bine, dr. Greene știa. 1735 01:35:35,229 --> 01:35:37,398 Doar dr. Greene. 1736 01:35:37,398 --> 01:35:40,360 A crezut mereu în mine, așa că mi-a dat un loc de muncă. 1737 01:35:40,360 --> 01:35:44,280 Adjunct facultate, zero respect și chiar mai puțin salariu. 1738 01:35:44,280 --> 01:35:45,907 Deci nimeni nu a bătut din 1739 01:35:45,907 --> 01:35:48,117 ochi și de atunci sunt la școală. 1740 01:35:48,117 --> 01:35:49,953 Ți-e rușine de cum au ieșit lucrurile? 1741 01:35:49,953 --> 01:35:52,956 Deloc. Sunt mândru de munca mea. 1742 01:35:52,956 --> 01:35:55,291 Iubesc istoria. Îl iubesc pe Barton. 1743 01:35:55,291 --> 01:35:56,793 Barton este viața mea. 1744 01:35:56,793 --> 01:35:58,795 Nu știu ce m-aș face fără Barton. 1745 01:35:58,795 --> 01:36:00,421 De ce l-ai mințit pe tipul ăla? 1746 01:36:00,421 --> 01:36:02,924 Pentru că știam că i-ar plăcea faptul că sunt un rătăcit 1747 01:36:02,924 --> 01:36:04,759 și că nu am părăsit niciodată propriul meu liceu, 1748 01:36:04,759 --> 01:36:06,594 și probabil că le-ar repeta povestea 1749 01:36:06,594 --> 01:36:08,179 tuturor celor pe care i-am cunoscut, 1750 01:36:08,179 --> 01:36:11,516 așa că m-am gândit că nu are dreptul la povestea mea. 1751 01:36:11,516 --> 01:36:12,850 Eu sunt. 1752 01:36:12,850 --> 01:36:14,769 Da. Da, la naiba cu tipul ăla. 1753 01:36:14,769 --> 01:36:17,855 Da, exact. La naiba cu tipul ăla. 1754 01:36:17,855 --> 01:36:20,274 "Statistici." 1755 01:36:20,274 --> 01:36:23,444 Dar, acum, vei păstra asta tăcut, nu? 1756 01:36:23,444 --> 01:36:25,321 Nimeni nu trebuie să știe. 1757 01:36:25,321 --> 01:36:27,949 Adică nimeni, Angus. 1758 01:36:27,949 --> 01:36:30,284 Entre noi, domnule. 1759 01:36:30,284 --> 01:36:32,453 Entre noi. 1760 01:36:32,453 --> 01:36:33,913 „Camere antice”. 1761 01:36:33,913 --> 01:36:35,790 Unde dracu ai venit cu asta? 1762 01:36:35,790 --> 01:36:37,959 Încerc doar să vă țin în picioare, domnule. 1763 01:36:46,884 --> 01:36:48,845 Ridică-te, puștiule. 1764 01:36:49,637 --> 01:36:51,931 E ziuă în mlaștină. 1765 01:36:53,641 --> 01:36:55,810 Am comandat micul dejun. 1766 01:36:56,811 --> 01:36:59,313 Grozav. 1767 01:37:10,491 --> 01:37:12,785 Oh, ai scăpat ceva. 1768 01:37:14,787 --> 01:37:17,165 Uh, astea sunt vitaminele mele. 1769 01:37:17,165 --> 01:37:18,791 Libriu. 1770 01:37:18,791 --> 01:37:20,501 Da, este doar ceva ce ar trebui 1771 01:37:20,501 --> 01:37:22,879 să iau pentru energie scăzută. 1772 01:37:22,879 --> 01:37:25,131 Te referi la depresie? 1773 01:37:26,340 --> 01:37:27,675 Este pâine prăjită de secară? 1774 01:37:27,675 --> 01:37:30,219 De unde știi că îmi place pâinea prăjită de secară? 1775 01:38:04,045 --> 01:38:07,006 În regulă. Pe aici. 1776 01:38:49,048 --> 01:38:50,258 Lasă-te ușor. 1777 01:38:50,258 --> 01:38:52,009 - Ah. - Ești prea rigid. 1778 01:38:59,976 --> 01:39:01,602 - Vedea? 1779 01:39:01,602 --> 01:39:03,020 - Cu plăcere. - Nu-i rău. 1780 01:39:03,020 --> 01:39:05,314 Ești un profesor destul de bun, copile. 1781 01:39:05,314 --> 01:39:07,275 Păcat că toată lumea te displace. 1782 01:39:07,275 --> 01:39:09,026 Te urăște destul de mult. 1783 01:39:09,026 --> 01:39:11,654 Dar trebuie să știi asta, nu? 1784 01:39:12,613 --> 01:39:15,199 Atinge, domnule. Touché. 1785 01:39:18,744 --> 01:39:20,371 - Apropo... - Da? 1786 01:39:20,371 --> 01:39:22,748 ...cu ce ochi tintesti, oricum? 1787 01:39:22,748 --> 01:39:23,999 Ah. 1788 01:39:23,999 --> 01:39:25,501 Știi, voiam să întreb. 1789 01:39:25,501 --> 01:39:27,795 Când vorbim, la care ar trebui să mă uit? 1790 01:39:27,795 --> 01:39:29,505 Uneori mă uit la unul, dar apoi cred 1791 01:39:29,505 --> 01:39:32,175 că greșesc, așa că mă uit la celălalt. 1792 01:39:32,175 --> 01:39:34,468 Da, toată lumea face asta. 1793 01:39:34,468 --> 01:39:36,304 Deci, care ochi este? 1794 01:39:53,988 --> 01:39:57,033 Oamenii nu înțeleg. 1795 01:39:57,033 --> 01:39:58,993 Acesta nu este zece pini. 1796 01:39:58,993 --> 01:40:00,828 Nu, asta e mult mai greu. 1797 01:40:00,828 --> 01:40:02,288 Toți ticăloșii ăștia de zece pini 1798 01:40:02,288 --> 01:40:03,956 care vin aici ca și cum ar fi slujba. 1799 01:40:03,956 --> 01:40:05,499 - La naiba cu ei. 1800 01:40:05,499 --> 01:40:07,168 Da. Dă-i naibii. 1801 01:40:09,795 --> 01:40:11,839 Scuzați-mă. 1802 01:40:11,839 --> 01:40:13,758 Iată ceva ce pun pariu că nu știai. 1803 01:40:13,758 --> 01:40:18,971 Uniforma ta, oricât de festivă este, este inexactă din punct de vedere istoric. 1804 01:40:18,971 --> 01:40:22,183 Sfântul Nicolae din Myra a fost de fapt 1805 01:40:22,183 --> 01:40:25,186 un episcop grec din secolul al IV-lea din ceea ce este acum Turcia. 1806 01:40:25,186 --> 01:40:28,564 Deci, un halat și sandale ar fi mai aproape de semn. 1807 01:40:28,564 --> 01:40:31,692 Da, dar cred că nu ar fi practic, având în vedere vremea și 1808 01:40:31,692 --> 01:40:34,320 toată mitologia proastă, dar profitabilă despre Moș Crăciun. 1809 01:40:34,320 --> 01:40:37,949 și spiriduși și reni și coșuri și alte lucruri. 1810 01:40:37,949 --> 01:40:39,825 Ce poti face? 1811 01:40:39,825 --> 01:40:41,244 După cum a spus Democrit, 1812 01:40:41,244 --> 01:40:46,540 „O kósmos alloíosis, o víos ypólipsis”. 1813 01:40:46,540 --> 01:40:51,045 "Lumea este decădere. Viața este percepție." 1814 01:40:57,385 --> 01:40:59,637 Fiul meu. 1815 01:40:59,637 --> 01:41:03,349 Să te văd din nou îmi face inima să se înalțe ca un șoim. 1816 01:41:03,349 --> 01:41:08,062 Bunicule, ți-am adus acest cadou. 1817 01:41:08,062 --> 01:41:10,398 Aceasta este pălăria pe care o deținam? 1818 01:41:10,398 --> 01:41:13,025 - Cu excepția că a devenit mai moale... 1819 01:41:13,025 --> 01:41:14,819 Știi, asta nu este doar amuzant, uh, dar pentru 1820 01:41:14,819 --> 01:41:17,154 un film, este o reprezentare destul de precisă 1821 01:41:17,154 --> 01:41:18,906 a vieţii printre Cheyenne. 1822 01:41:18,906 --> 01:41:21,033 - Shh! - La naiba. 1823 01:41:21,033 --> 01:41:23,119 Te-am văzut într-un vis. 1824 01:41:23,119 --> 01:41:24,620 - Mă duc să folosesc baia. - Mm-hmm. 1825 01:41:24,620 --> 01:41:26,330 Ai băut dintr-un izvor care venea 1826 01:41:26,330 --> 01:41:29,083 din nasul lung al unui animal. 1827 01:41:29,083 --> 01:41:33,129 Nu am recunoscut animalul. 1828 01:41:33,129 --> 01:41:37,216 Pe lângă nas, i-au crescut două coarne. 1829 01:41:51,230 --> 01:41:53,691 ... și am fumat pe această 1830 01:41:53,691 --> 01:41:56,152 chestiune, iar decizia mea este... 1831 01:41:56,152 --> 01:41:58,321 Micul Big Man s-a întors. 1832 01:42:11,208 --> 01:42:14,378 Hei! Hei! 1833 01:42:15,463 --> 01:42:17,506 Nu. Afară. 1834 01:42:18,966 --> 01:42:20,468 Ieși. 1835 01:42:20,468 --> 01:42:22,386 Trebuie doar să fac ceva. aveam de gând să mă întorc. 1836 01:42:22,386 --> 01:42:23,637 Sau ne întâlnim la hotel. 1837 01:42:23,637 --> 01:42:25,514 Nu va dura mult. Nu este nimic rău. 1838 01:42:25,514 --> 01:42:29,602 Doar ieși afară, rahat înțelegător. 1839 01:42:31,645 --> 01:42:33,981 Ai plănuit asta tot timpul? 1840 01:42:33,981 --> 01:42:36,859 Număr doar minutele până când m-am întors cu spatele? 1841 01:42:36,859 --> 01:42:38,319 Nu fugeam. 1842 01:42:38,319 --> 01:42:39,820 Trebuie să fac ceva înainte 1843 01:42:39,820 --> 01:42:40,988 să ne întoarcem la școală. 1844 01:42:40,988 --> 01:42:42,198 Vă rog. 1845 01:42:42,198 --> 01:42:43,407 Ai putea veni cu mine. 1846 01:42:43,407 --> 01:42:44,825 Vino cu mine, bine? 1847 01:42:44,825 --> 01:42:46,786 Vino cu tine unde? 1848 01:42:47,995 --> 01:42:50,164 Să-l văd pe tatăl meu. 1849 01:42:51,499 --> 01:42:53,501 Tatăl tău? 1850 01:42:54,960 --> 01:42:56,962 Despre asta este vorba? 1851 01:42:56,962 --> 01:42:59,507 De ce nu m-ai întrebat? 1852 01:42:59,507 --> 01:43:02,885 Pentru că, desigur, putem vizita un cimitir. 1853 01:43:28,202 --> 01:43:30,329 Scuzați-mă. Bună. 1854 01:43:30,329 --> 01:43:32,665 Sunt aici să-l văd pe Thomas Tully. 1855 01:43:46,846 --> 01:43:48,722 Chiar aici. 1856 01:44:03,154 --> 01:44:04,905 Aici. 1857 01:44:07,491 --> 01:44:09,702 Uite cine este aici să te vadă. 1858 01:44:14,290 --> 01:44:16,292 Hi tata. 1859 01:44:17,126 --> 01:44:19,378 Buna draga. 1860 01:44:38,731 --> 01:44:41,609 Vrei să te așezi puțin? 1861 01:44:43,777 --> 01:44:46,405 Oh. Haide. 1862 01:44:46,405 --> 01:44:48,657 Stai așezat chiar aici. 1863 01:44:52,995 --> 01:44:55,539 Iată. În regulă. 1864 01:45:06,467 --> 01:45:09,261 Mi-a fost dor de tine. 1865 01:45:09,261 --> 01:45:11,972 Mi-a fost foarte dor de tine. 1866 01:45:11,972 --> 01:45:13,974 Foarte mult. 1867 01:45:16,519 --> 01:45:19,021 Știi, încă sunt la școală. 1868 01:45:19,980 --> 01:45:21,357 La Barton. 1869 01:45:21,357 --> 01:45:22,816 Și e, uh... acum este Crăciunul, așa 1870 01:45:22,816 --> 01:45:25,569 că m-am gândit că ți-ar plăcea o vizită. 1871 01:45:28,113 --> 01:45:29,657 Ghici ce. Sunt... 1872 01:45:29,657 --> 01:45:32,368 De fapt, îmi țin notele sus. 1873 01:45:32,368 --> 01:45:33,911 Înțeleg în mod constant 1874 01:45:33,911 --> 01:45:35,829 cele mai mari note din clasa in civ antic. 1875 01:45:35,829 --> 01:45:39,625 Sunt... Sunt aproape al treilea sau al patrulea la precalc. 1876 01:45:42,670 --> 01:45:45,422 Și eu sunt în clubul de șah. 1877 01:45:46,507 --> 01:45:48,342 Dar nu prea îmi plac ceilalți copii. 1878 01:45:51,011 --> 01:45:54,223 Și primăvara, cred că vreau să încerc tenisul. 1879 01:45:54,223 --> 01:45:55,766 Doar JV, și probabil doar duble, 1880 01:45:55,766 --> 01:45:58,852 dacă antrenorul ar putea uita de mine... 1881 01:46:00,020 --> 01:46:02,106 Oricum, nu este important. 1882 01:46:10,072 --> 01:46:11,574 Asculta. 1883 01:46:18,414 --> 01:46:21,584 Eu... trebuie să-ți spun ceva. 1884 01:46:25,713 --> 01:46:28,757 Cred că îmi pun ceva în mâncare. 1885 01:47:03,083 --> 01:47:05,502 Odinioară era bine. 1886 01:47:05,502 --> 01:47:08,172 Era mai bine decât bine. 1887 01:47:08,172 --> 01:47:10,007 A fost grozav. 1888 01:47:11,300 --> 01:47:13,636 El a fost tatăl meu. 1889 01:47:15,638 --> 01:47:18,432 Apoi, în urmă cu aproximativ patru ani, el... 1890 01:47:18,432 --> 01:47:20,768 a început să se comporte ciudat. 1891 01:47:21,852 --> 01:47:24,772 Eratic, uituc, spunând toate prostiile astea ciudate. 1892 01:47:26,982 --> 01:47:30,277 Mama l-a dus la o grămadă de 1893 01:47:30,277 --> 01:47:31,779 medici și i-au pus medicamente. 1894 01:47:31,779 --> 01:47:35,032 Dar asta doar a înrăutățit situația. 1895 01:47:35,032 --> 01:47:37,076 A devenit mai confuz. 1896 01:47:39,119 --> 01:47:41,080 Apoi s-a supărat. 1897 01:47:43,457 --> 01:47:46,126 Și apoi a primit... 1898 01:47:46,126 --> 01:47:48,128 fizic. 1899 01:47:49,963 --> 01:47:51,965 Asta a fost. Asta a fost ultima picătură. 1900 01:47:51,965 --> 01:47:53,801 L-au dat deoparte. 1901 01:47:55,177 --> 01:47:58,555 Și ea a divorțat de el... 1902 01:47:58,555 --> 01:48:00,933 fără ca el să-și dea seama. 1903 01:48:02,476 --> 01:48:04,937 De aceea își dorește o viață cu totul nouă. 1904 01:48:06,146 --> 01:48:08,649 Și este ușor să mă ascundă la internat. 1905 01:48:08,649 --> 01:48:11,568 De parcă jumătate dintre noi am fi ascunși acolo. 1906 01:48:14,029 --> 01:48:15,906 Și înțeleg. 1907 01:48:17,574 --> 01:48:19,952 Nu trebuie să se uite niciodată la mine. 1908 01:48:21,745 --> 01:48:24,873 Pentru că poate când se uită la mine, ea... 1909 01:48:24,873 --> 01:48:28,127 - ea îl vede. - Nu Nu NU NU NU. 1910 01:48:28,127 --> 01:48:32,131 Asta nu poate fi adevărat. Ea... Tu ești fiul ei. 1911 01:48:32,131 --> 01:48:34,508 Poate are dreptate. 1912 01:48:34,508 --> 01:48:36,510 Nu pot să o țin împreună. 1913 01:48:36,510 --> 01:48:38,846 Am mintit. eu fur. 1914 01:48:40,139 --> 01:48:42,141 enervez oamenii. 1915 01:48:43,183 --> 01:48:44,852 Nu am prieteni, prieteni adevărați. 1916 01:48:44,852 --> 01:48:46,520 Probabil că și eu voi fi dat afară din Barton. 1917 01:48:46,520 --> 01:48:48,981 Și când o voi face, va fi propria mea vină. 1918 01:48:50,190 --> 01:48:54,862 Fiți trimis la Fork Union și poate la voi-știți-unde. 1919 01:48:56,572 --> 01:48:58,907 Și nimănui nu-i va păsa. 1920 01:49:02,244 --> 01:49:04,538 Lucrul amuzant este... 1921 01:49:06,457 --> 01:49:09,710 Am vrut să-l văd atât de rău în tot acest timp. 1922 01:49:16,216 --> 01:49:18,260 Dar nici eu nu am făcut-o, știi? 1923 01:49:21,305 --> 01:49:22,723 Pentru că mi-e teamă că 1924 01:49:22,723 --> 01:49:24,224 asta mi se va întâmpla într-o zi. 1925 01:49:24,224 --> 01:49:25,976 Nu, Angus, Angus. 1926 01:49:25,976 --> 01:49:27,603 Angus, ascultă. 1927 01:49:27,603 --> 01:49:29,980 Nu ești tatăl tău. 1928 01:49:31,106 --> 01:49:32,566 De unde ştiţi? 1929 01:49:32,566 --> 01:49:35,319 Pentru că nimeni nu este propriul lui tată. 1930 01:49:35,319 --> 01:49:36,904 Nu sunt tatăl meu. 1931 01:49:36,904 --> 01:49:40,115 Oricât de mult a încercat să-mi bată ideea. 1932 01:49:45,913 --> 01:49:49,833 Mi se pare că lumea este un loc amar și complicat 1933 01:49:49,833 --> 01:49:52,878 și pare să simt același lucru pentru mine. 1934 01:49:52,878 --> 01:49:55,631 Cred că tu și cu mine avem asta în comun. 1935 01:49:56,757 --> 01:49:59,593 Dar nu mă înțelege greșit, ai provocările tale. 1936 01:49:59,593 --> 01:50:01,428 Ești neregulat și beligerant 1937 01:50:01,428 --> 01:50:03,305 și o durere gigantică în mingi, 1938 01:50:03,305 --> 01:50:05,265 dar tu nu ești tatăl tău. 1939 01:50:05,265 --> 01:50:07,935 Ești propriul tău bărbat. 1940 01:50:09,937 --> 01:50:12,272 Omule, nu. Ești doar un copil. 1941 01:50:12,272 --> 01:50:14,107 Tu abia începi. 1942 01:50:14,107 --> 01:50:16,151 Și tu ești deștept. 1943 01:50:17,110 --> 01:50:20,197 Ai timp să schimbi lucrurile. 1944 01:50:21,865 --> 01:50:24,034 Da, știu că grecii au avut ideea că, uh, 1945 01:50:24,034 --> 01:50:26,286 pașii pe care îi faci pentru a-ți evita soarta 1946 01:50:26,286 --> 01:50:28,455 sunt tocmai pașii care te conduc la el, 1947 01:50:28,455 --> 01:50:30,499 dar asta este doar o îngâmfare literară. 1948 01:50:30,499 --> 01:50:32,501 În viața reală, istoria ta nu 1949 01:50:32,501 --> 01:50:34,711 trebuie să îți dicteze destinul... 1950 01:50:34,711 --> 01:50:37,130 Oh. Acolo este Mary. 1951 01:50:37,130 --> 01:50:39,299 Nu poți să-i spui lui Mary sau nimănui? Uh... 1952 01:50:39,299 --> 01:50:42,302 Entre noi. Toată această călătorie blestemata este entre nous. 1953 01:50:42,302 --> 01:50:44,763 - Ridice în picioare. - Ce? 1954 01:50:45,597 --> 01:50:47,558 Stai pentru doamnă, prostule. 1955 01:50:47,558 --> 01:50:49,810 tu cretin. 1956 01:50:52,938 --> 01:50:54,690 Maria. Ei bine, salut. 1957 01:50:54,690 --> 01:50:56,692 Bună. Scuze ca am intarziat. 1958 01:50:56,692 --> 01:50:58,485 Oh, ne bucurăm să te vedem. 1959 01:51:00,237 --> 01:51:01,572 Doamnă, meniul. 1960 01:51:01,572 --> 01:51:03,323 Oh. Mulțumesc. 1961 01:51:03,323 --> 01:51:05,659 Bună ziua, doamnă. Vrei să înceapă un cocktail? 1962 01:51:05,659 --> 01:51:07,744 Oh, nu, voi lua doar o ceașcă de ceai. 1963 01:51:07,744 --> 01:51:08,996 O, haide. Ia un cocktail. 1964 01:51:08,996 --> 01:51:10,747 Nu Nu NU. O ceașcă de ceai e bine. 1965 01:51:10,747 --> 01:51:12,749 Am mancat deja. 1966 01:51:12,749 --> 01:51:15,627 Și voi, domnilor, ați făcut loc pentru desert? 1967 01:51:15,627 --> 01:51:18,046 Hmm. - Hei, ce este asta? 1968 01:51:18,046 --> 01:51:19,923 Acesta este desertul nostru semnătură. 1969 01:51:19,923 --> 01:51:21,550 - Jubileul cireșelor. Mmm. 1970 01:51:21,550 --> 01:51:23,135 - Suna foarte bine. 1971 01:51:23,135 --> 01:51:25,721 Adu-l pe tânărul vandal aici jubileul cireșelor. 1972 01:51:25,721 --> 01:51:27,681 Mi-e teamă că nu pot. 1973 01:51:27,681 --> 01:51:29,600 Felul de mâncare conține coniac. 1974 01:51:29,600 --> 01:51:31,894 Aceeași afacere cu bananele Foster. 1975 01:51:31,894 --> 01:51:33,937 Da, dar alcoolul nu se arde pur și simplu? -PAUL: Mm. 1976 01:51:33,937 --> 01:51:35,856 Este încă împotriva regulilor, doamnă. 1977 01:51:35,856 --> 01:51:37,274 - Bine. - Oh. 1978 01:51:37,274 --> 01:51:39,526 Voi comanda jubileul cireșelor. Îl putem împărtăși. 1979 01:51:39,526 --> 01:51:41,904 Mm. Nici eu nu pot permite asta. 1980 01:51:41,904 --> 01:51:44,448 Putem spune că este ziua lui? 1981 01:51:44,448 --> 01:51:45,908 Este ziua mea de nastere. 1982 01:51:45,908 --> 01:51:47,910 Ei bine, la mulți ani, tinere. 1983 01:51:47,910 --> 01:51:49,703 Hai să-ți aducem o felie de tort 1984 01:51:49,703 --> 01:51:51,538 sau un alt desert potrivit vârstei. 1985 01:51:51,538 --> 01:51:53,290 Hristos în cârjă. 1986 01:51:53,290 --> 01:51:56,919 Ce fel de turnătorie fascistă de hașiș conduci aici? 1987 01:51:59,379 --> 01:52:02,007 Scuzați-mă, doamnă. Ai, întâmplător, cireșe? 1988 01:52:03,383 --> 01:52:04,843 Da. 1989 01:52:04,843 --> 01:52:07,387 Grozav. Și ai înghețată? 1990 01:52:07,387 --> 01:52:09,306 - Da. Fantastic. 1991 01:52:09,306 --> 01:52:12,893 Vă rog să luăm cireșe și înghețată? 1992 01:52:12,893 --> 01:52:14,561 Și cecul. 1993 01:52:14,561 --> 01:52:16,813 Imediat. 1994 01:52:17,606 --> 01:52:19,816 - Căţea. - Mm. 1995 01:52:24,738 --> 01:52:27,407 Și puțin James Beam. 1996 01:52:27,407 --> 01:52:29,743 În regulă. Daţi-i drumul. 1997 01:52:31,703 --> 01:52:34,331 Ooh. 1998 01:52:34,331 --> 01:52:35,791 Presto. jubileul cireșelor. 1999 01:52:37,584 --> 01:52:39,086 Ooh. 2000 01:52:39,086 --> 01:52:41,421 - Nu ar trebui să se stingă? - Bine. 2001 01:52:41,421 --> 01:52:43,757 - Oh, la naiba. La dracu. 2002 01:52:43,757 --> 01:52:45,968 Cât alcool ai băgat acolo? -Oh! 2003 01:52:45,968 --> 01:52:47,678 Este fierbinte. Este foarte cald. 2004 01:52:47,678 --> 01:52:49,304 - Oh! 2005 01:53:17,124 --> 01:53:19,001 HOST Dar acum doar ascultă-i. 2006 01:53:19,001 --> 01:53:20,377 Ei văd mingea și... 2007 01:53:20,377 --> 01:53:22,462 Omule, cu siguranță mi-aș dori să avem niște generatoare de zgomot. 2008 01:53:22,462 --> 01:53:23,797 Mm-hmm. 2009 01:53:24,798 --> 01:53:27,134 Am un generator de zgomot. 2010 01:53:27,134 --> 01:53:28,927 De unde naiba ai luat asta? 2011 01:53:28,927 --> 01:53:30,804 Nu stiu. Am gasit-o. 2012 01:53:30,804 --> 01:53:33,140 Ei bine, nu implementezi asta aici. 2013 01:53:33,140 --> 01:53:35,017 Știi, n-ai fost atât de încordat în Boston. 2014 01:53:35,017 --> 01:53:36,435 Oh. 2015 01:53:36,435 --> 01:53:38,145 Danny, unde stai la artificiile de interior? 2016 01:53:38,145 --> 01:53:39,813 Cam cât pot de departe. 2017 01:53:39,813 --> 01:53:41,189 - Este foarte înțelept. Zece, nouă... 2018 01:53:41,189 --> 01:53:42,649 Oh, o să ne lipsească. Haide. 2019 01:53:42,649 --> 01:53:43,817 - Sus pe picioare. -...opt, șapte... 2020 01:53:43,817 --> 01:53:45,318 Sus pe picioarele tale. Sus pe picioarele tale. 2021 01:53:45,318 --> 01:53:47,988 -...șase, cinci, patru... - Cinci, patru... 2022 01:53:47,988 --> 01:53:50,949 PAUL, ANGUS și GAZDA: Trei, doi, unu. 2023 01:53:50,949 --> 01:53:54,327 - An nou fericit! - An nou fericit! 2024 01:53:54,327 --> 01:53:55,829 Da. 2025 01:53:55,829 --> 01:53:59,666 ♪ Dacă vechea cunoștință ar fi uitată... ♪ 2026 01:54:04,629 --> 01:54:06,214 Felicitări, domnule Tully. 2027 01:54:06,214 --> 01:54:08,008 - Felicitări, Danny. - Mulțumesc. 2028 01:54:08,008 --> 01:54:09,509 Mary, felicitări. 2029 01:54:09,509 --> 01:54:11,678 Acum, așa cum am spus, nu implementăm asta aici. 2030 01:54:11,678 --> 01:54:14,347 Nu. O să aprindem această fraieră în bucătărie. 2031 01:54:14,347 --> 01:54:15,640 - Ce? - Ce? 2032 01:54:15,640 --> 01:54:16,933 - În regulă. Vino. 2033 01:54:16,933 --> 01:54:18,185 - Hai, vino, vino. - Fii serios omule. 2034 01:54:18,185 --> 01:54:19,811 - Adevărat? - Asta vine cu mine. 2035 01:54:19,811 --> 01:54:24,816 ♪ Pentru auld lang syne ♪ 2036 01:54:24,816 --> 01:54:26,568 ♪ Draga mea ♪ 2037 01:54:26,568 --> 01:54:31,865 ♪ Pentru auld lang syne. ♪ 2038 01:55:22,749 --> 01:55:24,876 E prea multă boia de ardei. 2039 01:55:24,876 --> 01:55:26,670 De ce ai pus tot acel boia? 2040 01:55:26,670 --> 01:55:28,171 Urmați rețeta. 2041 01:55:28,171 --> 01:55:30,590 Acum trebuie să adăugați încă o cană de apă. 2042 01:55:30,590 --> 01:55:32,467 Ce e in neregula cu tine? 2043 01:55:34,427 --> 01:55:35,929 Haide, doamnelor! 2044 01:55:39,599 --> 01:55:41,184 Hei, Kountze. 2045 01:55:41,184 --> 01:55:43,436 Oare... doare? 2046 01:55:43,436 --> 01:55:44,771 La naiba da, doare. 2047 01:55:44,771 --> 01:55:47,440 Strălucirea de pe pârtii, omule, m-a ars. 2048 01:55:48,817 --> 01:55:50,569 Crezi că e amuzant, Tully? 2049 01:55:51,570 --> 01:55:52,779 Nici un om. 2050 01:55:52,779 --> 01:55:54,823 Mă bucur că ai avut o vacanță bună. 2051 01:55:54,823 --> 01:55:59,494 Bine ați revenit, vizigoți mârâitori. 2052 01:55:59,494 --> 01:56:03,248 Am încredere că v-ați bucurat cu toții de o vacanță răcoritoare. 2053 01:56:03,248 --> 01:56:05,959 - Bună, domnule Kountze. 2054 01:56:05,959 --> 01:56:08,044 Sau ar trebui să spun Icar? 2055 01:56:08,044 --> 01:56:10,297 Zburăm puțin prea aproape de soare, nu-i așa? 2056 01:56:10,297 --> 01:56:11,798 huh? 2057 01:56:11,798 --> 01:56:12,966 Da. 2058 01:56:12,966 --> 01:56:14,342 Bine. 2059 01:56:14,342 --> 01:56:16,303 Acum, împreună cu schiul și înotul, 2060 01:56:16,303 --> 01:56:18,430 Sper că ați găsit timp să vă lămuriți despre războiul 2061 01:56:18,430 --> 01:56:21,558 din Peloponesia și implicațiile lui pentru astăzi. 2062 01:56:21,558 --> 01:56:24,102 Doar pentru a verifica, vom începe cu un scurt test pop 2063 01:56:24,102 --> 01:56:25,645 - la lectură... 2064 01:56:25,645 --> 01:56:27,564 ... înainte să reluăm finala din semestrul trecut. 2065 01:56:27,564 --> 01:56:30,066 Omnia ex scrineis praeter stilum. 2066 01:57:05,810 --> 01:57:07,520 Mă scuzați, domnule Hunham? 2067 01:57:08,772 --> 01:57:10,607 Oh, domnișoară Crane. 2068 01:57:10,607 --> 01:57:13,693 Lydia. Uh, intră. La mulți ani. 2069 01:57:13,693 --> 01:57:15,862 Oh, la fel pentru tine. An nou fericit. 2070 01:57:15,862 --> 01:57:17,364 Iartă-mă. Sunt un bulgăr. 2071 01:57:17,364 --> 01:57:19,157 Nu am sunat niciodată să-ți mulțumesc că ne-ai 2072 01:57:19,157 --> 01:57:20,867 invitat pe mine și pe băiat la petrecerea ta. 2073 01:57:20,867 --> 01:57:21,910 Și Maria. 2074 01:57:21,910 --> 01:57:23,078 A însemnat mult. 2075 01:57:23,078 --> 01:57:24,579 Oh, ești atât de binevenit. 2076 01:57:24,579 --> 01:57:26,039 A fost distractiv. 2077 01:57:26,039 --> 01:57:29,042 Dr. Woodrup cere să te vadă. 2078 01:57:29,042 --> 01:57:30,710 El spune că este urgent. 2079 01:57:30,710 --> 01:57:32,545 Oh. 2080 01:58:02,075 --> 01:58:05,912 Domnule Hunham, faceți cunoștință cu Judy și Stanley Clotfelter. 2081 01:58:05,912 --> 01:58:08,415 Mama și tatăl lui Angus Tully. 2082 01:58:08,415 --> 01:58:10,250 - Tatăl vitreg. - Buna ziua. 2083 01:58:10,250 --> 01:58:11,793 Buna dimineata. 2084 01:58:11,793 --> 01:58:13,920 Mi-au adus în atenție ceva foarte important. 2085 01:58:13,920 --> 01:58:15,422 Înțelegem că l-ai dus pe 2086 01:58:15,422 --> 01:58:17,048 Angus la Boston de sărbători. 2087 01:58:17,048 --> 01:58:18,675 I-am explicat domnului Clotfelter că ați 2088 01:58:18,675 --> 01:58:20,969 plecat într-o excursie din motive academice. 2089 01:58:20,969 --> 01:58:22,178 Asa este. 2090 01:58:22,178 --> 01:58:24,097 O excursie pe teren? 2091 01:58:24,097 --> 01:58:26,599 Da. Conform instrucțiunilor mele din manual, 2092 01:58:26,599 --> 01:58:29,436 a intrat în sfera de responsabilitate a mea. 2093 01:58:29,436 --> 01:58:32,272 Ei bine, dacă a fost o excursie școlară, atunci cum explici asta? 2094 01:58:32,272 --> 01:58:33,940 Oamenii de la sanatoriu 2095 01:58:33,940 --> 01:58:36,276 l-am confiscat de la fostul meu soț. 2096 01:58:36,276 --> 01:58:39,279 Se pare că Angus i-o dăduse. 2097 01:58:47,912 --> 01:58:50,123 Mama și Stanley sunt aici. 2098 01:58:50,123 --> 01:58:52,459 Mi-a spus Lydia. 2099 01:58:52,459 --> 01:58:54,711 Cred că voi fi dat afară. 2100 01:58:56,171 --> 01:58:58,506 Asta înseamnă școală militară. 2101 01:59:14,022 --> 01:59:16,900 Angus știe că nu trebuie să-și viziteze tatăl. 2102 01:59:16,900 --> 01:59:20,236 Suferă de boli psihice debilitante. 2103 01:59:20,236 --> 01:59:23,156 Schizofrenie paranoidă, demență cu debut precoce. 2104 01:59:23,156 --> 01:59:26,618 Iar vizita lui Angus a creat o așteptare. 2105 01:59:26,618 --> 01:59:30,330 Acum Tom vrea să vină acasă, adică... 2106 01:59:30,330 --> 01:59:32,832 evident imposibil. 2107 01:59:32,832 --> 01:59:35,001 Au încercat să-i spună, iar el doar... 2108 01:59:35,001 --> 01:59:37,504 A devenit violent. A încercat să-i pună pe creier 2109 01:59:37,504 --> 01:59:39,339 pe unul dintre infirmieri cu chestia asta nenorocită. 2110 01:59:39,339 --> 01:59:41,800 Știți că băiatul are o problemă de disciplină. 2111 01:59:41,800 --> 01:59:44,844 Paul, cei Clotfelteri vor să-l retragă pe Angus din Barton 2112 01:59:44,844 --> 01:59:48,348 și să-l înscrie la Academia Militară a Uniunii Fork. 2113 01:59:48,348 --> 01:59:50,683 Dă-l dreptate odată pentru totdeauna. 2114 01:59:50,683 --> 01:59:53,228 Ar putea face mult mai rău decât o carieră în armată. 2115 01:59:53,228 --> 01:59:54,854 Stanley. 2116 01:59:54,854 --> 01:59:58,108 Uite, Angus m-a sfidat de multe ori 2117 01:59:58,108 --> 02:00:00,318 cu o mulțime de lucruri, inclusiv asta. 2118 02:00:00,318 --> 02:00:02,612 Deci, oricum ți-a manipulat simpatiile 2119 02:00:02,612 --> 02:00:06,783 sau a strecurat lesa, spune-ne. 2120 02:00:20,922 --> 02:00:23,216 A fost ideea mea. 2121 02:00:26,970 --> 02:00:31,391 Nu, uh, uh, nu m-a păcălit sau a strecurat lesa. 2122 02:00:31,391 --> 02:00:34,561 Nu, l-am dus să-și vadă tatăl. 2123 02:00:34,561 --> 02:00:38,356 De fapt, l-am convins să facă asta. 2124 02:00:41,151 --> 02:00:43,403 Aceasta este o chestiune de familie 2125 02:00:43,403 --> 02:00:45,405 și nu aveai dreptul să te amesteci. 2126 02:00:45,405 --> 02:00:47,073 - Nu-mi pasă. Ce? 2127 02:00:47,073 --> 02:00:49,492 Hunham. - Am spus că nu-mi pasă. 2128 02:00:49,492 --> 02:00:51,911 Voi doi erați inaccesibili. 2129 02:00:51,911 --> 02:00:53,746 Era singur de Crăciun. 2130 02:00:53,746 --> 02:00:57,542 M-am gândit că copilul ar trebui să-și vadă tatăl. 2131 02:00:59,461 --> 02:01:02,380 Înțelegi ce ai făcut? 2132 02:01:02,380 --> 02:01:04,132 Trebuie să-l mut pe Tom acum. 2133 02:01:04,132 --> 02:01:07,093 A fost greu chiar să găsesc o unitate 2134 02:01:07,093 --> 02:01:10,972 care să-l ia, iar acum trebuie să-l mut. 2135 02:01:10,972 --> 02:01:13,725 Și asta este profund nefericit, dar de ce 2136 02:01:13,725 --> 02:01:18,396 să agraveze mizeria distrugând băiatul? 2137 02:01:19,606 --> 02:01:21,941 Tocmai am petrecut două săptămâni solide cu el. 2138 02:01:21,941 --> 02:01:26,279 E un chinuitor, sigur, dar este și foarte inteligent. 2139 02:01:26,279 --> 02:01:29,324 Genial, nu știu, dar foarte inteligent. 2140 02:01:29,324 --> 02:01:31,993 Trebuie să știi asta. 2141 02:01:31,993 --> 02:01:34,871 Are un potențial enorm. 2142 02:01:34,871 --> 02:01:39,334 Ar fi devastator dacă l-ai scoate afară acum. 2143 02:01:52,430 --> 02:01:55,850 Ți-ai făcut asta, Hunham, nu mie. 2144 02:01:55,850 --> 02:01:58,645 - Vreau să-ți amintești asta. - Mm. 2145 02:02:00,355 --> 02:02:03,608 Hardy, te cunosc de când erai copil, 2146 02:02:03,608 --> 02:02:05,818 așa că cred că am experiența necesară 2147 02:02:05,818 --> 02:02:10,365 și perspectivă pentru a afirma că ești și ai 2148 02:02:10,365 --> 02:02:13,826 fost întotdeauna cancer de penis în formă umană. 2149 02:02:39,519 --> 02:02:42,480 Acesta este. 2150 02:02:42,480 --> 02:02:44,941 Acesta este cel la care ar trebui să te uiți. 2151 02:02:55,285 --> 02:02:57,912 Angus, intră, te rog. 2152 02:03:30,028 --> 02:03:31,404 - Oh. - Buna ziua. 2153 02:03:31,404 --> 02:03:33,031 Buna ziua. 2154 02:03:33,031 --> 02:03:35,074 Mi-a fost dor de tine la micul dejun. 2155 02:03:35,074 --> 02:03:37,535 Eram... eram ocupat. 2156 02:03:40,663 --> 02:03:43,333 Deci te-ai hotărât unde vei merge? 2157 02:03:43,333 --> 02:03:44,917 Da și nu. 2158 02:03:44,917 --> 02:03:47,462 Mai întâi, îmi voi ascunde lucrurile 2159 02:03:47,462 --> 02:03:51,090 la un prieten din Syracuse, apoi... 2160 02:03:51,090 --> 02:03:52,550 Nu stiu. 2161 02:03:52,550 --> 02:03:54,927 Poate voi începe cu Cartagina. 2162 02:03:54,927 --> 02:03:57,930 Speram că vei spune asta. 2163 02:03:57,930 --> 02:03:59,807 Mm. 2164 02:04:10,485 --> 02:04:12,445 Pentru monografia ta. 2165 02:04:14,238 --> 02:04:15,698 Nu știu, Mary. 2166 02:04:15,698 --> 02:04:18,326 Sunt o mulțime de pagini goale aici. 2167 02:04:18,326 --> 02:04:19,869 Da, ei bine, asta e problema ta, omule. 2168 02:04:19,869 --> 02:04:21,454 - Tot ce ai de făcut 2169 02:04:21,454 --> 02:04:23,414 este să scrii un cuvânt după altul. 2170 02:04:23,414 --> 02:04:25,124 Nu poate fi atât de greu, nu-i așa? 2171 02:04:25,124 --> 02:04:26,376 - Oh... 2172 02:04:31,089 --> 02:04:32,965 Şi tu? 2173 02:04:32,965 --> 02:04:34,884 Dar eu ce? 2174 02:04:34,884 --> 02:04:37,929 Oh, nu, nu plec nicăieri. Mm-mm. 2175 02:04:37,929 --> 02:04:40,306 Nu sunt ca tine. Îmi place să am un loc de muncă. 2176 02:04:41,641 --> 02:04:43,643 În plus, economisesc pentru facultate. 2177 02:04:43,643 --> 02:04:45,770 Copilul surorii mele. 2178 02:04:46,562 --> 02:04:48,690 Ah. 2179 02:04:49,816 --> 02:04:51,567 Care este cuvântul de la Penny? 2180 02:04:51,567 --> 02:04:53,778 - Peggy. - Peggy. 2181 02:04:55,154 --> 02:04:58,491 Doar că dacă e băiat... 2182 02:04:58,491 --> 02:05:01,119 ... al doilea nume va fi Curtis. 2183 02:05:21,723 --> 02:05:24,225 Am auzit că a fost aruncat pentru că a mâncat fecale. 2184 02:05:24,225 --> 02:05:25,685 Ce? 2185 02:05:25,685 --> 02:05:27,645 Se pare că a fost prins în vestiar. 2186 02:05:27,645 --> 02:05:30,189 Mână în comodă, sparge țâșni. 2187 02:05:31,357 --> 02:05:33,276 Nu asta am auzit. 2188 02:05:33,276 --> 02:05:35,278 Ce ai auzit? 2189 02:05:35,278 --> 02:05:36,863 Nu contează. 2190 02:05:36,863 --> 02:05:38,698 Oricum, el este istorie. 2191 02:05:38,698 --> 02:05:42,076 Nenorocitul a predat istorie, acum este istorie. 2192 02:05:42,076 --> 02:05:43,911 Nu, Tully? 2193 02:05:52,879 --> 02:05:54,005 Bună. 2194 02:05:54,005 --> 02:05:56,007 Oh, salut. 2195 02:05:58,342 --> 02:06:00,094 Uite, uh... 2196 02:06:00,094 --> 02:06:03,139 Nu știu ce le-ai spus mamei mele și lui Stanley, 2197 02:06:03,139 --> 02:06:05,558 Woodrup, dar... 2198 02:06:05,558 --> 02:06:08,227 tot ce știu este că nu voi fi dat 2199 02:06:08,227 --> 02:06:10,480 afară și, uh, ai fost concediat. 2200 02:06:10,480 --> 02:06:14,192 Ei bine, tocmai am spus adevărul. 2201 02:06:14,192 --> 02:06:16,360 Mai ales. 2202 02:06:16,360 --> 02:06:17,779 omul Barton. 2203 02:06:18,529 --> 02:06:20,782 omul Barton. 2204 02:06:26,454 --> 02:06:28,623 A cincea perioadă. 2205 02:06:36,714 --> 02:06:39,592 Știi, este, uh... este doar PE. 2206 02:06:39,592 --> 02:06:41,093 - Poate aş putea sări peste. 2207 02:06:41,093 --> 02:06:42,929 Am putea merge la Biletul Câștigător. 2208 02:06:42,929 --> 02:06:44,722 - Luați un burger și o bere. 2209 02:06:44,722 --> 02:06:47,809 Ah. Miller High Life, fără îndoială. 2210 02:06:47,809 --> 02:06:50,061 Nu renunți niciodată, nu-i așa? 2211 02:06:50,061 --> 02:06:51,813 Ei bine, te-au concediat deja, așa 2212 02:06:51,813 --> 02:06:53,523 că m-am gândit că merită încercat. 2213 02:06:53,523 --> 02:06:57,318 Logica ta este impecabilă, dar, uh, nu. 2214 02:07:05,451 --> 02:07:08,120 Ține capul sus, bine? 2215 02:07:12,708 --> 02:07:15,127 Poți sa faci asta. 2216 02:07:16,295 --> 02:07:18,881 Da, aveam să-ți spun același lucru. 2217 02:07:33,646 --> 02:07:35,189 Ne mai vedem. 2218 02:07:46,117 --> 02:07:47,827 Ne mai vedem. 2219 02:08:51,891 --> 02:08:54,435 ♪ Plângând ♪ 2220 02:08:56,395 --> 02:09:01,233 ♪ Plânsul nu a făcut nimănui bine nici cum ♪ 2221 02:09:05,613 --> 02:09:08,240 ♪ De aceea am ♪ 2222 02:09:10,451 --> 02:09:14,080 ♪ Nu plâng ♪ 2223 02:09:15,373 --> 02:09:17,959 ♪ De aceea am ♪ 2224 02:09:20,252 --> 02:09:23,255 ♪ Nu plâng ♪ 2225 02:09:30,554 --> 02:09:33,391 ♪ Râzând ♪ 2226 02:09:35,017 --> 02:09:40,147 ♪ Râsul uneori face bine cuiva cumva ♪ 2227 02:09:44,318 --> 02:09:46,821 ♪ De aceea am ♪ 2228 02:09:48,739 --> 02:09:52,910 ♪ Acum râd ♪ 2229 02:09:53,828 --> 02:09:56,288 ♪ De aceea am ♪ 2230 02:09:57,999 --> 02:10:02,128 ♪ Acum râd ♪ 2231 02:10:08,968 --> 02:10:11,470 ♪ Iubitor ♪ 2232 02:10:13,597 --> 02:10:15,474 ♪ Să iubesc nu mi-a făcut niciodată ♪ 2233 02:10:15,474 --> 02:10:18,310 ♪ Nu e bine, nu cum ♪ 2234 02:10:18,310 --> 02:10:20,312 ♪ Nu cum ♪ 2235 02:10:22,606 --> 02:10:25,443 ♪ De aceea am ♪ 2236 02:10:26,986 --> 02:10:32,324 ♪ Nu te pot iubi acum ♪ 2237 02:10:32,324 --> 02:10:35,327 ♪ De aceea am ♪ 2238 02:10:36,537 --> 02:10:40,999 ♪ Nu te pot iubi acum ♪ 2239 02:10:47,465 --> 02:10:49,550 ♪ Minciuna ♪ 2240 02:10:51,844 --> 02:10:56,515 ♪ Minciuna nu a făcut nimănui bine nici cum ♪ 2241 02:10:56,515 --> 02:10:58,893 ♪ Nu cum ♪ 2242 02:11:00,644 --> 02:11:04,106 ♪ Deci, de ce sunt ♪ 2243 02:11:05,566 --> 02:11:09,904 ♪ Minți acum? ♪ 2244 02:11:09,904 --> 02:11:13,532 ♪ Deci, de ce sunt ♪ 2245 02:11:15,076 --> 02:11:21,207 ♪ Minți acum? ♪ 162962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.