Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,840 --> 00:01:10,120
It's an aortic aneurysm, isn't it?
2
00:01:13,720 --> 00:01:14,836
Yes.
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
And when it bursts,
4
00:01:19,440 --> 00:01:21,000
this is all over?
5
00:01:28,560 --> 00:01:31,880
I don't wanna leave this world
without knowing love fully.
6
00:01:38,680 --> 00:01:40,320
You are loved.
7
00:01:42,600 --> 00:01:44,040
Fully.
8
00:02:38,800 --> 00:02:40,756
Some consider me innately cruel,
9
00:02:40,840 --> 00:02:43,560
but I simply see this
as a necessary part of justice.
10
00:02:44,400 --> 00:02:47,480
For without the rope, society crumbles.
11
00:02:48,120 --> 00:02:52,240
The rope is the brute girdle
that binds us up and keeps us safe.
12
00:02:53,280 --> 00:02:59,200
Yet the rope offers
not just punishment, but salvation.
13
00:03:00,360 --> 00:03:02,720
Would you like to be saved, Mr. Fagin?
14
00:03:03,760 --> 00:03:07,800
Very much, yes. What do you want?
15
00:03:08,520 --> 00:03:10,120
Jack Dawkins.
16
00:03:10,720 --> 00:03:14,160
I know in my blood
you both stole the gold.
17
00:03:14,280 --> 00:03:17,876
Now, if I hang you,
I snuff a vagrant no one much cares for.
18
00:03:17,960 --> 00:03:21,960
But if I hold a public trial
of an upstart doctor,
19
00:03:22,120 --> 00:03:25,680
I set an example
that keeps the brigandry at bay.
20
00:03:28,200 --> 00:03:31,156
Bring him to me red-handed with the gold,
21
00:03:31,240 --> 00:03:33,920
I'll convict him
and hang him in the marketplace.
22
00:03:35,120 --> 00:03:37,480
Do this for the Crown,
I'll release you now.
23
00:03:38,600 --> 00:03:44,240
And I'll procure you a full pardon.
You will be a free man.
24
00:03:49,360 --> 00:03:50,800
Bramwell.
25
00:03:52,480 --> 00:03:53,520
Stop!
26
00:03:56,720 --> 00:03:58,160
Where do you want him?
27
00:04:05,680 --> 00:04:08,720
Bring him here, six of the clock.
28
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
Good boy.
29
00:04:18,440 --> 00:04:20,000
We can fix it.
30
00:04:21,160 --> 00:04:25,200
Astley Cooper performed the surgery
40 years ago. I read the case report.
31
00:04:27,840 --> 00:04:29,640
- He killed the patient.
- I know.
32
00:04:31,200 --> 00:04:33,120
I know, but medicine's changed.
33
00:04:36,240 --> 00:04:37,360
We changed it.
34
00:04:41,040 --> 00:04:44,436
Belle, there is a reason why
the best surgeon in the century failed.
35
00:04:44,520 --> 00:04:46,916
You would die on the table.
36
00:04:47,000 --> 00:04:48,476
I believe you can.
37
00:04:48,560 --> 00:04:50,356
Please do not ask this of me.
38
00:04:50,440 --> 00:04:54,600
So, what, you'll just hold my hand
and see me into the next life?
39
00:04:57,440 --> 00:04:59,040
That's not good enough, Jack.
40
00:05:01,320 --> 00:05:02,920
Not if you really love me.
41
00:05:04,400 --> 00:05:07,316
Here, darling, I've brought you some...
42
00:05:17,600 --> 00:05:21,520
You're not to see my daughter again.
You pack your things,
43
00:05:22,320 --> 00:05:24,756
hand over your current patients
to Dr. Sneed,
44
00:05:24,840 --> 00:05:28,716
and leave town by the end of the week.
45
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
Belle is dying.
46
00:05:34,040 --> 00:05:39,996
So, you tell her she's dying
to trick her into becoming your whore.
47
00:05:40,080 --> 00:05:41,116
What?
48
00:05:41,200 --> 00:05:43,796
Dr. Sneed examined her last night
and found nothing wrong.
49
00:05:43,880 --> 00:05:44,916
Nervous strain.
50
00:05:45,000 --> 00:05:49,516
Eleven London doctors examined
her supposed illness and found nothing.
51
00:05:49,600 --> 00:05:51,440
They are fools.
52
00:05:51,560 --> 00:05:54,880
But fools who can read.
53
00:05:55,920 --> 00:05:57,480
She wants me to operate.
54
00:05:58,920 --> 00:06:00,280
But that will kill her.
55
00:06:02,680 --> 00:06:05,560
- I don't know what to do.
- You stay silent.
56
00:06:05,680 --> 00:06:07,916
And you can thank God and my principles
57
00:06:08,000 --> 00:06:09,956
that the Governor
will hear nothing of this.
58
00:06:10,040 --> 00:06:13,400
Otherwise, he'd certainly
call for your head.
59
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
Get out.
60
00:06:32,960 --> 00:06:34,676
Why don't you tell me about that time
61
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
you won the Amateur Agricultural
for best smoked trout?
62
00:06:37,960 --> 00:06:39,160
That'll cheer you up.
63
00:06:41,360 --> 00:06:42,600
Rosie.
64
00:06:45,040 --> 00:06:48,320
I've lost a shipment of gold so large,
it doesn't bear thinking of.
65
00:06:50,040 --> 00:06:52,480
My wife and daughters
think I'm a simpleton.
66
00:06:54,200 --> 00:06:55,636
And they're probably right.
67
00:06:55,720 --> 00:06:59,400
Nah. You ain't that to me, Eddie.
68
00:07:01,240 --> 00:07:02,800
You're the dearest man I know.
69
00:07:08,920 --> 00:07:12,396
I have to return to Whitehall
to resign in disgrace.
70
00:07:12,480 --> 00:07:17,120
Don't you dare leave me
for that freezing misery of a country.
71
00:07:19,200 --> 00:07:20,800
You're my one bright spot.
72
00:07:22,640 --> 00:07:24,596
Anyway, they'll probably find the gold.
73
00:07:24,680 --> 00:07:28,280
It's a small colony.
Someone will splash shigs around.
74
00:07:30,360 --> 00:07:32,480
Just don't talk of leaving, Eddie, please.
75
00:07:54,720 --> 00:07:56,840
We'll need to watch your waist.
76
00:07:57,640 --> 00:07:58,636
If it thickens,
77
00:07:58,720 --> 00:08:03,196
I'll find an excuse for you to visit
your uncle in India for nine months.
78
00:08:03,280 --> 00:08:04,516
As long as nobody knows,
79
00:08:04,600 --> 00:08:06,916
we might be able
to salvage your reputation...
80
00:08:07,000 --> 00:08:08,196
You don't understand.
81
00:08:08,280 --> 00:08:10,120
You're not dying.
82
00:08:11,360 --> 00:08:14,076
But you are being ruined
and taken for a fool.
83
00:08:14,160 --> 00:08:15,600
Mother.
84
00:08:17,040 --> 00:08:20,680
My aorta is swelling. Mmm?
85
00:08:21,640 --> 00:08:25,516
Unless I have this surgery,
it will rupture and I will bleed to death.
86
00:08:25,600 --> 00:08:27,800
Stop it! Just stop it!
87
00:08:29,720 --> 00:08:32,960
I won't let you hurt yourself
with that man.
88
00:08:36,800 --> 00:08:38,280
Then you'll get me killed.
89
00:08:43,960 --> 00:08:47,320
That's the rough end of the feather,
that is.
90
00:08:47,440 --> 00:08:48,720
No doubt about it.
91
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
It's impossible.
92
00:08:53,240 --> 00:08:54,720
I can't see how to save her.
93
00:08:57,520 --> 00:09:01,360
You see,
I have an inkling of how that feels.
94
00:09:03,200 --> 00:09:06,720
Well, look at this pie.
95
00:09:07,840 --> 00:09:13,000
It's tasty, salty, bit of gristle,
but otherwise, full of gravy.
96
00:09:14,120 --> 00:09:17,240
I'll enjoy it, it'll fill me heart,
but then, it'll be gone.
97
00:09:18,960 --> 00:09:20,796
And I will take comfort
98
00:09:20,880 --> 00:09:25,756
knowing that just around the corner
will be another pie.
99
00:09:25,840 --> 00:09:28,720
You're seriously comparing
the woman I love to one of Rotty's pies?
100
00:09:34,840 --> 00:09:36,116
Look.
101
00:09:36,200 --> 00:09:37,636
There are times in this life
102
00:09:37,720 --> 00:09:40,916
when we have to face
the loss of something so precious,
103
00:09:41,000 --> 00:09:44,200
it makes the heart clench
just to think of it.
104
00:09:45,960 --> 00:09:50,080
Love's frail, Dodge, it don't last.
Especially not in our world.
105
00:09:50,200 --> 00:09:52,120
That's what gives it its pain.
106
00:09:53,920 --> 00:09:56,076
And it's also what gives it its shine
107
00:09:56,160 --> 00:10:00,040
because in the flickering of a glim,
it's gone.
108
00:10:06,800 --> 00:10:09,880
I'm sorry, Dodge. Truly.
109
00:10:20,920 --> 00:10:23,636
Seriously, what type of security
do you call this, Gaines?
110
00:10:23,720 --> 00:10:26,156
This is just bloody incompetence!
111
00:10:26,240 --> 00:10:28,400
Just steady on, Twist.
112
00:10:28,520 --> 00:10:30,356
Now, how bad is it, really?
113
00:10:30,440 --> 00:10:32,720
- It's catastrophic, sir.
- Oh, Christ.
114
00:10:33,320 --> 00:10:34,680
Let's not tell my...
115
00:10:35,680 --> 00:10:37,716
- Ah, darling.
- I need to speak with you, now.
116
00:10:37,800 --> 00:10:39,196
Yes. Likewise.
117
00:10:39,280 --> 00:10:42,876
Do you remember when I lost
that prized hunting dog back in Hampshire?
118
00:10:42,960 --> 00:10:44,236
This is very similar.
119
00:10:44,320 --> 00:10:45,476
Hasten to the point.
120
00:10:45,560 --> 00:10:47,440
- The gold is gone.
- Gone?
121
00:10:48,160 --> 00:10:49,196
Gone where?
122
00:10:49,280 --> 00:10:51,436
Who knows where these things go, darling.
123
00:10:51,520 --> 00:10:54,636
There was a break-in
during the festivities last night.
124
00:10:54,720 --> 00:10:57,596
So, the gold to mint
for the colony's new currency
125
00:10:57,680 --> 00:10:59,800
has gone from under our roof?
126
00:11:00,760 --> 00:11:03,880
This constant barrage of mediocrity
is exhausting!
127
00:11:06,760 --> 00:11:09,036
Mr. Twist, as the Bank's man,
128
00:11:09,120 --> 00:11:12,080
I'll assume you'll return to London
and take responsibility?
129
00:11:12,680 --> 00:11:15,316
Well, I mean, that is to say...
130
00:11:15,400 --> 00:11:18,040
Very good, Mr. Twist, we accept.
131
00:11:18,160 --> 00:11:20,676
Now, darling, may I have a word?
132
00:11:20,760 --> 00:11:22,840
Just a dashed and salted minute.
133
00:11:23,840 --> 00:11:25,596
I can't let Twist face the music.
134
00:11:25,680 --> 00:11:28,556
I'm the bally Governor,
I need to return to England...
135
00:11:28,640 --> 00:11:32,316
Absolutely not!
Mr. Twist offered and he'll go.
136
00:11:32,400 --> 00:11:34,720
I'm not actually sure I...
137
00:11:36,840 --> 00:11:39,160
I'll... I'll pack.
138
00:11:44,560 --> 00:11:46,120
Redress this, Gaines.
139
00:11:49,840 --> 00:11:52,640
Find the gold and I'll make you a Major.
140
00:11:53,720 --> 00:11:57,440
Might I say, it's good to have
a firm hand on the tiller, milady.
141
00:12:03,200 --> 00:12:05,440
Our daughter has lost her senses.
142
00:12:07,480 --> 00:12:11,196
Dawkins has convinced her
that she has some appalling illness.
143
00:12:11,280 --> 00:12:13,236
Now, now, calm down, Jane.
144
00:12:13,320 --> 00:12:15,280
I told her it's ridiculous.
145
00:12:17,040 --> 00:12:18,240
- Well...
- Well, what?
146
00:12:20,600 --> 00:12:21,796
Well, I've often found that
147
00:12:21,880 --> 00:12:24,280
the mad officer's turned out
to be right under fire.
148
00:12:25,520 --> 00:12:28,680
And you did say he was rather good.
149
00:12:31,160 --> 00:12:32,920
You're incredibly unhelpful.
150
00:12:41,040 --> 00:12:43,720
This is a waste of my very limited time.
151
00:12:43,840 --> 00:12:47,600
Your mother asked for a full examination.
So, here we are.
152
00:12:49,040 --> 00:12:50,080
Good news.
153
00:12:50,680 --> 00:12:53,076
- You have a very treatable ulcer.
- Nonsense.
154
00:12:53,160 --> 00:12:55,916
I have an expansive mass and a bruit.
155
00:12:56,000 --> 00:12:58,720
My aorta is whooshing. Listen.
156
00:13:01,360 --> 00:13:03,640
Please.
157
00:13:16,560 --> 00:13:17,600
Inconclusive.
158
00:13:19,600 --> 00:13:22,276
You're an intelligent man.
Why are you being a coward?
159
00:13:22,360 --> 00:13:24,396
I am a qualified doctor
with years of experience
160
00:13:24,480 --> 00:13:25,676
and a degree from Oxford.
161
00:13:25,760 --> 00:13:27,080
It's an ulcer.
162
00:13:27,200 --> 00:13:30,516
To be a man,
to not have to beg a lesser mind,
163
00:13:30,600 --> 00:13:32,316
to, "Please, sir, can you save my life?"
164
00:13:32,400 --> 00:13:33,720
Try and get some rest.
165
00:13:35,120 --> 00:13:38,800
And I'll consider this outburst
an emotional response to a trying day.
166
00:13:48,640 --> 00:13:54,080
So, are you feeling better?
167
00:13:55,960 --> 00:13:59,160
'Cause I wouldn't want anything to happen.
168
00:14:01,480 --> 00:14:05,560
Because I couldn't live with that.
169
00:14:07,600 --> 00:14:09,400
I just couldn't.
170
00:14:12,120 --> 00:14:14,556
She needs bed rest for the ulcer to heal.
171
00:14:14,640 --> 00:14:17,636
And this aneurysm,
is there anything in it?
172
00:14:17,720 --> 00:14:20,116
Dawkins seems to think
it might be rather bad.
173
00:14:20,200 --> 00:14:21,716
Yes, it would be, if it was.
174
00:14:21,800 --> 00:14:25,116
But in my clinical opinion,
your daughter has a curable ulcer,
175
00:14:25,200 --> 00:14:28,556
and Dawkins
has a great flair for the dramatic.
176
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
My concern is that Belle
may take matters into her own hands.
177
00:15:24,520 --> 00:15:28,560
Mrs. Patchet's cough is worsening,
so Tim's made her a concoction.
178
00:15:28,680 --> 00:15:31,556
Just do her a bit of bushmeat,
good for the chest.
179
00:15:31,640 --> 00:15:34,160
Mr. Teignbridge needs his wound dressing.
180
00:15:35,960 --> 00:15:39,880
And Mr. Uttlesford's grown horns.
Big green ones, came on overnight.
181
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
- Hmm. Very good.
- Jack!
182
00:15:49,120 --> 00:15:50,676
No hard feelings, Dawkins.
183
00:15:50,760 --> 00:15:53,756
Belle just felt
there was a man of better quality.
184
00:15:53,840 --> 00:15:57,240
And I'll need your patient list
for the handover. When you can.
185
00:15:59,240 --> 00:16:00,320
Stop!
186
00:16:00,920 --> 00:16:02,716
Describe her condition to me.
187
00:16:02,800 --> 00:16:05,000
Sounds like a perforated ulcer.
188
00:16:05,120 --> 00:16:07,876
"Perforated ulcer."
You stupid bloody toff!
189
00:16:07,960 --> 00:16:10,956
- She has an aortic aneurysm!
- Not possible.
190
00:16:11,040 --> 00:16:12,876
If you could read the medical literature,
191
00:16:12,960 --> 00:16:15,076
you'd find no cases
in a patient of her age.
192
00:16:15,160 --> 00:16:18,276
Sod the literature. Observe the patient!
193
00:16:18,360 --> 00:16:22,436
From which I hear, you've been doing
quite a bit of observing lately.
194
00:16:22,520 --> 00:16:25,240
Dr. Dawkins, unhand Dr. Sneed!
195
00:16:28,120 --> 00:16:29,840
There'll be no more duels.
196
00:16:38,480 --> 00:16:41,116
I know you admire Lady Belle,
197
00:16:41,200 --> 00:16:45,356
but we medical men
need to keep our dignity.
198
00:16:45,440 --> 00:16:50,156
As a young student, I worked with
a great man of guise in London.
199
00:16:50,240 --> 00:16:51,556
He pioneered one of the best...
200
00:16:51,640 --> 00:16:53,440
I do not have time for your stories!
201
00:17:06,880 --> 00:17:09,440
So, you really
haven't got the gold, Fagin?
202
00:17:10,520 --> 00:17:12,196
With the greatest respect, Rotty,
203
00:17:12,280 --> 00:17:15,076
do you think I would be
hanging around here if I had?
204
00:17:18,640 --> 00:17:20,156
You don't see it, do ya?
205
00:17:20,240 --> 00:17:22,356
Jack swindled you.
206
00:17:22,440 --> 00:17:23,756
Dodger?
207
00:17:23,840 --> 00:17:26,316
He's got access
because he's scrumping Moneybags,
208
00:17:26,400 --> 00:17:28,120
and he needs cash to join her world.
209
00:17:31,600 --> 00:17:34,876
Well, if he did, he did.
It's a rat-eat-rat world.
210
00:17:34,960 --> 00:17:37,476
And I've always taught him
to look after number one.
211
00:17:37,560 --> 00:17:41,436
Of course, you might just be
shifting suspicion away from yourself.
212
00:17:41,520 --> 00:17:43,236
You have got something of a reputation
213
00:17:43,320 --> 00:17:46,040
for grabbing the shigs
before a decent thief can get a look in.
214
00:17:46,640 --> 00:17:49,756
Do you think I'd be asking for it
if I'd stolen it, you turnip?
215
00:17:49,840 --> 00:17:51,236
I don't know, you're very crafty!
216
00:17:51,320 --> 00:17:53,916
Just pack it in, you two! Just pack it in!
217
00:17:54,000 --> 00:17:56,756
It's someone who knows
the comings and goings of the port.
218
00:17:56,840 --> 00:17:59,400
When the gold's arriving,
when it's leaving.
219
00:18:01,160 --> 00:18:02,320
Darius!
220
00:18:06,240 --> 00:18:07,400
Morning, Bill.
221
00:19:05,120 --> 00:19:06,160
Fagin.
222
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
Well, butter my parsnips.
223
00:19:11,000 --> 00:19:12,836
How royally good to see you.
224
00:19:12,920 --> 00:19:15,760
I'm almost proud of you, my dear.
225
00:19:17,840 --> 00:19:20,760
You connived this
right from the start, didn't you?
226
00:19:26,680 --> 00:19:27,800
Isn't it scrumptious?
227
00:19:30,040 --> 00:19:35,196
You know, I always thought
you was a whiny, mealy, flowerpot of a kid
228
00:19:35,280 --> 00:19:39,116
with nothing in your head but snot,
but I have underestimated you.
229
00:19:39,200 --> 00:19:43,116
I think back on my time
with you and the Dodge with such fondness,
230
00:19:43,200 --> 00:19:45,160
that I do really see this as a tribute.
231
00:19:46,000 --> 00:19:49,556
You awakened something
dark and glorious in me, Fagin.
232
00:19:49,640 --> 00:19:52,560
My passion, my genius for crime.
233
00:19:53,760 --> 00:19:56,436
A good master
will do that for his apprentice.
234
00:19:56,520 --> 00:19:59,276
You see,
the only dung beetle in the butter
235
00:19:59,360 --> 00:20:04,276
is that Captain Gaines is itching
to scrag someone for all this purloinary,
236
00:20:04,360 --> 00:20:06,076
and I just as soon it not be me.
237
00:20:06,160 --> 00:20:08,996
So, I might be pushed
and I never want to, I assure you,
238
00:20:09,080 --> 00:20:12,276
but I might just be pushed
to drop a little word
239
00:20:12,360 --> 00:20:15,036
about all your perfidious escapades.
240
00:20:15,120 --> 00:20:18,320
We're not playing
by Clerkenwell rules anymore.
241
00:20:19,360 --> 00:20:23,920
Before I left London, I found
these lovely memories.
242
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
The Crown v. Jack Dawkins.
243
00:20:30,240 --> 00:20:31,680
Fifteen years for theft.
244
00:20:33,880 --> 00:20:38,840
Prisoner escape report for Jack Dawkins.
Death warrant for Jack Dawkins.
245
00:20:40,240 --> 00:20:42,680
So, if you'd like to
whisper about me to Gaines,
246
00:20:42,840 --> 00:20:45,640
then, well,
I'd have to pass these memories on.
247
00:20:46,880 --> 00:20:51,156
As you say,
"Always look out for number one."
248
00:20:51,240 --> 00:20:52,876
It's a goodly motto.
249
00:20:52,960 --> 00:20:55,720
One I hold to.
250
00:20:56,960 --> 00:20:58,596
Though, I suspect
251
00:20:58,680 --> 00:21:03,320
it'll see you in Beelzebub's clutches
come the end of things.
252
00:21:05,360 --> 00:21:07,796
God rot you, Oliver Twist.
253
00:21:07,880 --> 00:21:10,596
I hope the Devil chews your bones.
254
00:21:10,680 --> 00:21:14,000
Oh, no, Fagin.
God wouldn't do that to an Eton man.
255
00:21:33,040 --> 00:21:34,916
Fagin! You...
256
00:21:35,000 --> 00:21:38,760
You scream again, I will cut out
your tongue and feed it to the cat.
257
00:21:40,720 --> 00:21:45,996
Now, I want to know everything
about your rank dealings with Mr. Twist.
258
00:21:46,080 --> 00:21:47,596
Nah!
259
00:21:47,680 --> 00:21:52,640
Aputi, old mate,
I was a good employer, wasn't I?
260
00:21:53,920 --> 00:21:55,916
Not really.
261
00:22:01,440 --> 00:22:04,596
Where's Jack? He wouldn't let this happen!
262
00:22:04,680 --> 00:22:05,916
No, Jack's not around.
263
00:22:06,000 --> 00:22:08,476
But Aputi here
has the makings of a fine surgeon.
264
00:22:08,560 --> 00:22:10,796
- He just needs some practice.
- One hand or two?
265
00:22:10,880 --> 00:22:13,516
- It's your choice, my friend.
- Thank you.
266
00:22:13,600 --> 00:22:15,756
I think two.
267
00:22:15,840 --> 00:22:17,276
No! Stop!
268
00:22:17,360 --> 00:22:18,676
He's switching ships.
269
00:22:18,760 --> 00:22:21,036
- Where's he going?
- Tahiti.
270
00:22:21,120 --> 00:22:23,276
Not London. The gold would never make it.
271
00:22:23,360 --> 00:22:25,156
Obviously.
I'd worked that one out.
272
00:22:25,240 --> 00:22:29,956
And I presume you're being paid
not to inspect Lady Fanny's luggage.
273
00:22:30,040 --> 00:22:31,596
Yeah. Just wave it on through.
274
00:22:31,680 --> 00:22:33,120
Thank you.
275
00:22:33,760 --> 00:22:37,836
Oi! Fagin, you have to let me go.
I gave you everything you need!
276
00:22:37,920 --> 00:22:40,440
I'm not sure it works like that.
277
00:22:40,560 --> 00:22:44,640
I'm gonna leave you in the capable hands
of my colleague, Aputi, to stitch you up.
278
00:22:49,240 --> 00:22:52,160
I was a young man about town
with all the trappings.
279
00:22:52,760 --> 00:22:55,996
But not the wherewithal to clad myself
as I'd have liked.
280
00:22:56,080 --> 00:22:58,996
And Astley Cooper let me know that.
281
00:22:59,080 --> 00:23:01,196
He was very particular about shirts.
282
00:23:01,280 --> 00:23:03,800
- Astley Cooper?
- Yes.
283
00:23:04,440 --> 00:23:07,756
"Oh, McGregor," he'd say,
"Wearing a cheap shirt again today"?
284
00:23:07,840 --> 00:23:11,956
Sorry, sir. The man you worked with...
You worked with Sir Astley Cooper?
285
00:23:12,040 --> 00:23:15,200
You weren't interested
in my story before, Dawkins.
286
00:23:15,680 --> 00:23:16,800
I'm sorry, sir.
287
00:23:18,080 --> 00:23:21,000
- Did you happen to see the...
- Operation on the aortic ane?
288
00:23:22,000 --> 00:23:24,560
- Yes.
- Could you tell me about it?
289
00:23:24,680 --> 00:23:26,400
Sit down, Dr. Dawkins.
290
00:23:29,320 --> 00:23:31,720
- Port?
- No. Thank you.
291
00:23:31,880 --> 00:23:33,720
Do you have any clinical notes?
292
00:23:35,000 --> 00:23:37,440
Oh, God. Somewhere.
293
00:23:39,000 --> 00:23:40,560
No matter, I remember it clearly.
294
00:23:41,360 --> 00:23:44,280
It was rainy that day
and I'd forgotten my coat
295
00:23:44,960 --> 00:23:48,200
and Cooper said I look like a drowned rat.
296
00:23:50,080 --> 00:23:52,196
He was a brilliant bastard.
297
00:23:52,280 --> 00:23:54,840
The surgery, sir. How did he do it?
298
00:24:01,200 --> 00:24:06,320
The challenge is to tie the ligation
tight enough to fix the aneurysm,
299
00:24:07,560 --> 00:24:12,600
but loose enough to sustain
blood flow through the body.
300
00:24:18,640 --> 00:24:19,916
What's he been drinking?
301
00:24:20,000 --> 00:24:21,396
The old Parsons.
302
00:24:21,480 --> 00:24:25,320
Old... That'll knock out a bloody whale.
303
00:24:40,120 --> 00:24:42,800
Mother of God!
304
00:24:44,360 --> 00:24:45,476
Sir.
305
00:24:45,560 --> 00:24:47,276
What was the ligation? How did he tie it?
306
00:24:47,360 --> 00:24:50,716
What was that you gave me, Dawkins?
It's quite moreish.
307
00:24:50,800 --> 00:24:53,920
Please, sir, try to remember.
What was Cooper's solution?
308
00:24:54,960 --> 00:24:56,920
He didn't have one. Patient died.
309
00:24:58,080 --> 00:24:59,680
Bloody awful mess.
310
00:25:04,440 --> 00:25:06,680
"Principle challenges to..."
311
00:25:08,840 --> 00:25:09,956
What?
312
00:25:10,040 --> 00:25:13,640
Here, he goes on about
a lovely Sauternes he drank in 1817.
313
00:25:14,680 --> 00:25:16,076
After that?
314
00:25:16,160 --> 00:25:18,036
Something about a duck pรขtรฉ.
315
00:25:18,120 --> 00:25:22,520
Oh. "The spinal cord and the aorta.
It's extremely dangerous if you..."
316
00:25:24,080 --> 00:25:25,476
Some muck all over it.
317
00:25:25,560 --> 00:25:26,920
I think it's the pรขtรฉ.
318
00:25:28,040 --> 00:25:30,160
And the rest is all in Latin.
319
00:25:34,480 --> 00:25:35,840
For God's sake!
320
00:25:45,080 --> 00:25:46,280
You love her, don't you?
321
00:25:54,080 --> 00:25:56,440
Then I can see
why you wouldn't want to do it.
322
00:25:58,040 --> 00:25:59,680
I will kill her.
323
00:26:00,920 --> 00:26:03,000
What if she dies and you don't try?
324
00:26:07,720 --> 00:26:09,200
How is any of this fair?
325
00:26:09,840 --> 00:26:10,960
Fair?
326
00:26:13,480 --> 00:26:15,480
You've never really
loved anyone, have you?
327
00:26:18,680 --> 00:26:21,880
You peel the skin off your heart
and it always hurts.
328
00:26:23,360 --> 00:26:24,600
No matter what you do.
329
00:26:33,320 --> 00:26:34,520
Thank you, Hetty.
330
00:26:43,360 --> 00:26:45,080
Belle?
331
00:26:46,160 --> 00:26:47,800
Belle, are you all right?
332
00:26:47,920 --> 00:26:49,840
Splendid!
333
00:26:56,280 --> 00:26:59,080
Would it cheer you
to hear of my love for Mr. Oliver Twist?
334
00:26:59,920 --> 00:27:01,196
Go away!
335
00:27:01,280 --> 00:27:03,396
Belle, just let me in.
336
00:27:03,480 --> 00:27:06,196
If it were that simple,
I'd be letting myself out.
337
00:27:06,280 --> 00:27:08,200
No, I mean, emotionally.
338
00:27:24,560 --> 00:27:26,956
You think I'm a madwoman, too?
339
00:27:27,040 --> 00:27:31,396
No. You're the most
brilliant person I know.
340
00:27:31,480 --> 00:27:32,720
Although quite rude.
341
00:27:34,920 --> 00:27:37,200
And if you think you have this,
then I believe you.
342
00:27:37,800 --> 00:27:40,200
And I'm scared because I do love you so.
343
00:27:41,040 --> 00:27:42,520
Even if you find me a bit annoying.
344
00:27:52,560 --> 00:27:53,640
Fanny?
345
00:27:55,320 --> 00:27:56,600
I need your help.
346
00:28:05,880 --> 00:28:09,760
Milady. Milady?
347
00:28:12,720 --> 00:28:13,720
Thank you.
348
00:28:15,160 --> 00:28:17,316
I feel quite fine now.
349
00:28:17,400 --> 00:28:20,480
Take your hands off me. I'm affianced.
350
00:28:22,920 --> 00:28:26,196
It was magnificent,
Brother Fagin.
351
00:28:26,280 --> 00:28:29,760
I witnessed her ascend unto the heavens
with the relic.
352
00:28:30,680 --> 00:28:33,196
Thank you. You've restored my faith.
353
00:28:33,280 --> 00:28:36,116
Well, it's what I do, it's what I do.
354
00:28:36,200 --> 00:28:41,196
That's a terrible cough you got there.
That's very likely her curse.
355
00:28:41,280 --> 00:28:42,320
Curse?
356
00:28:42,840 --> 00:28:45,400
These visions, they don't come for free.
357
00:28:45,920 --> 00:28:46,956
There are terms.
358
00:28:47,040 --> 00:28:50,716
If you don't make a pilgrimage
within good time of sighting her,
359
00:28:50,800 --> 00:28:56,276
the saint is very likely
to strike you down with her curse.
360
00:28:56,360 --> 00:28:58,196
What did they teach you in seminary?
361
00:28:58,280 --> 00:29:01,596
I mean, it's not the worst curse.
362
00:29:01,680 --> 00:29:04,476
It's not demons out of your bunghole,
it's more like this.
363
00:29:04,560 --> 00:29:07,556
You know, your racking cough,
your itching boils,
364
00:29:07,640 --> 00:29:09,516
and perhaps worst of all,
365
00:29:09,600 --> 00:29:13,356
most indecorous
for a man of the cloth, worms.
366
00:29:13,440 --> 00:29:16,996
They'll crawl out your gut
and out through your nose.
367
00:29:17,080 --> 00:29:19,800
I suppose that is quite a bad one.
368
00:29:19,920 --> 00:29:21,236
What must I do?
369
00:29:21,320 --> 00:29:23,596
Guide me, Brother,
in the way of Her Holiness.
370
00:29:23,680 --> 00:29:26,796
Well, I presume
you've spoken of her to your congregation?
371
00:29:26,880 --> 00:29:28,920
- Yeah.
- Yes, I thought so.
372
00:29:29,040 --> 00:29:33,316
I noticed some of your flock
gathering for a pilgrimage this afternoon.
373
00:29:33,400 --> 00:29:37,716
You know, you are the bishop
of their hearts, if not in actuality.
374
00:29:37,800 --> 00:29:39,556
So I think you ought to be leading 'em.
375
00:29:39,640 --> 00:29:41,760
Yes. A pilgrimage.
376
00:29:42,360 --> 00:29:45,796
Bless you, Brother Fagin,
you righteous man of God.
377
00:29:45,880 --> 00:29:48,160
Yes,
He has taken quite a shine to me.
378
00:29:55,160 --> 00:29:56,676
Have you got any more of these?
379
00:29:56,760 --> 00:29:57,960
Yes.
380
00:30:07,480 --> 00:30:08,520
Jack.
381
00:30:15,120 --> 00:30:20,760
If you think it can be done
and it is what you want, then I will try.
382
00:30:22,240 --> 00:30:23,280
For you.
383
00:30:34,560 --> 00:30:36,040
You can read Prof's notes.
384
00:30:42,440 --> 00:30:44,880
Yes. Yes.
385
00:30:46,240 --> 00:30:47,396
Disagree with that.
386
00:30:47,480 --> 00:30:49,676
That's just plainly wrong.
I don't need these.
387
00:30:49,760 --> 00:30:51,156
Found it from First Principles.
388
00:30:51,240 --> 00:30:53,276
What's important
is to get the hand positions.
389
00:30:53,360 --> 00:30:55,916
- Cut into the linea alba.
- All right. I've got that far.
390
00:30:56,000 --> 00:30:58,320
Good. Now,
391
00:30:58,440 --> 00:31:02,440
make a small aperture into the peritoneum,
insert your finger into the abdomen.
392
00:31:07,600 --> 00:31:10,080
Pass your finger
between the intestines to the spine.
393
00:31:14,000 --> 00:31:17,760
And now, push the needle
with the ligature behind it.
394
00:31:21,840 --> 00:31:24,756
So, just shove a needle
through your entire body
395
00:31:24,840 --> 00:31:26,280
without piercing anything.
396
00:31:34,440 --> 00:31:35,996
Take care not to nick the aorta...
397
00:31:36,080 --> 00:31:38,000
- I can't.
- ...or break the spinal cord.
398
00:31:40,000 --> 00:31:42,076
I can't do this blindly.
399
00:31:42,160 --> 00:31:44,436
I will paralyse you or I will kill you.
400
00:31:44,520 --> 00:31:45,920
No, it's doable. Watch.
401
00:32:01,400 --> 00:32:04,040
There. Ligation's tied.
402
00:32:05,120 --> 00:32:07,036
No damage to the aorta or the spinal cord.
403
00:32:07,120 --> 00:32:10,276
Assuming that I can do this,
how do I tie it tight enough to fix it,
404
00:32:10,360 --> 00:32:13,440
but not so tightly,
it cuts your circulation off completely?
405
00:32:15,280 --> 00:32:17,480
We'll fill the aorta with water and try.
406
00:32:19,600 --> 00:32:21,440
Come on, we are so close.
407
00:32:57,200 --> 00:33:00,000
Move. Clamped. Jack!
408
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Jack!
409
00:33:07,040 --> 00:33:09,956
- Belle. Please, Belle, stop.
- No!
410
00:33:10,040 --> 00:33:12,756
- Stop. It doesn't work.
- No.
411
00:33:12,840 --> 00:33:13,960
It doesn't work.
412
00:33:16,080 --> 00:33:19,080
I'm so sorry.
413
00:33:26,040 --> 00:33:27,720
With those, thank you.
414
00:33:28,400 --> 00:33:30,436
And those over there, please.
415
00:33:30,520 --> 00:33:32,396
Poppy, no, put that down, please.
416
00:33:32,480 --> 00:33:34,516
Can you put that there?
Thank you very much.
417
00:33:34,600 --> 00:33:36,400
And where are the umbrellas?
418
00:33:37,480 --> 00:33:39,160
No, don't touch that.
419
00:33:40,440 --> 00:33:42,480
Just there. Thank you.
420
00:33:44,920 --> 00:33:47,440
Where is the chest with my jewellery?
421
00:33:50,920 --> 00:33:52,836
Oh, my God. What happened?
422
00:33:52,920 --> 00:33:54,916
It's all right. It's someone else's.
423
00:33:55,000 --> 00:33:57,600
Did you do a murder?
Is that why I broke you out?
424
00:34:06,760 --> 00:34:09,596
This will seem like cruelty, my darling,
425
00:34:09,680 --> 00:34:13,320
but I promise you, it's care.
426
00:34:15,440 --> 00:34:19,440
Don't bother locking it.
I'm not going anywhere.
427
00:34:50,080 --> 00:34:52,920
I think we should have damasks
for the tables. Don't you?
428
00:34:53,080 --> 00:34:55,756
- Hmm?
- Damasks for the tables, of course.
429
00:34:55,840 --> 00:34:56,960
Wouldn't that be lovely?
430
00:35:06,360 --> 00:35:08,836
Now would be a good and holy time, Father.
431
00:35:08,920 --> 00:35:10,640
Forward, pilgrims!
432
00:35:11,280 --> 00:35:15,480
Bless you in the name of St. Coccyx.
433
00:35:18,160 --> 00:35:20,760
She felt the popes to make you whole.
434
00:35:21,680 --> 00:35:26,360
And for God's sake,
did we sinners look up.
435
00:35:29,040 --> 00:35:32,640
Oli Popkins, the dear rustics
are blessing our engagement!
436
00:35:33,880 --> 00:35:35,920
Bless you.
437
00:35:36,840 --> 00:35:38,880
Bless you, in the name of St. Coccyx...
438
00:35:39,880 --> 00:35:40,880
Moving on now.
439
00:35:42,040 --> 00:35:43,840
...and made them whole and blessed...
440
00:35:45,160 --> 00:35:46,400
Driver!
441
00:36:02,560 --> 00:36:04,480
Bless you.
442
00:36:05,120 --> 00:36:06,200
Bless you.
443
00:36:50,280 --> 00:36:53,280
Belle, I've had an idea.
444
00:37:22,680 --> 00:37:24,920
Drive. Fast.
445
00:37:25,720 --> 00:37:27,880
Hetty! Prepare the surgery!
446
00:37:28,720 --> 00:37:31,400
Catgut, ether! Carbolic acid, now!
447
00:37:46,920 --> 00:37:50,760
I love you.
448
00:38:44,120 --> 00:38:45,240
Stop!
449
00:38:46,240 --> 00:38:47,880
Don't you dare!
450
00:38:48,800 --> 00:38:51,276
If I stop now, she dies.
451
00:38:51,360 --> 00:38:53,400
Rainsford, step in!
452
00:38:55,240 --> 00:38:57,876
- You must let him finish, madam.
- No, you do it, Rainsford!
453
00:38:57,960 --> 00:39:00,436
- You do it!
- Let Dawkins work.
454
00:39:00,520 --> 00:39:03,440
- It's the only way to save her.
- Let him, Jane.
455
00:39:07,000 --> 00:39:10,916
If she dies, you die.
456
00:39:11,000 --> 00:39:12,196
Do you understand?
457
00:39:12,280 --> 00:39:14,036
Retractors, now. Move.
458
00:39:14,120 --> 00:39:17,240
Hetty, catgut. Quickly!
459
00:39:24,840 --> 00:39:25,876
No!
460
00:39:25,960 --> 00:39:27,960
No! No!
461
00:39:29,240 --> 00:39:30,436
Where is it?
462
00:39:30,520 --> 00:39:34,280
No! No!
463
00:39:40,800 --> 00:39:41,960
In the safe?
464
00:39:43,440 --> 00:39:47,120
I need you to look after it
while I run a little errand.
465
00:39:51,080 --> 00:39:54,800
Right, Redfordshire.
If this is to be done, let's have it done.
466
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Charlie?
467
00:40:11,800 --> 00:40:16,160
Fetch the Governor.
I got something that belongs to him.
468
00:40:21,120 --> 00:40:22,960
She's losing too much blood.
469
00:40:28,080 --> 00:40:29,280
Forceps.
470
00:40:38,440 --> 00:40:39,840
Hook.
471
00:40:58,840 --> 00:41:00,200
Scissors.
472
00:41:19,520 --> 00:41:21,600
Tighter. Tighter.
473
00:41:22,560 --> 00:41:24,796
- We got it.
- Yeah?
474
00:41:24,880 --> 00:41:25,960
Yeah.
475
00:41:30,720 --> 00:41:31,720
Stitching.
476
00:42:04,920 --> 00:42:06,400
Belle?
477
00:42:08,480 --> 00:42:09,480
Belle?
478
00:42:14,600 --> 00:42:16,680
Belle... Come on, wake up.
479
00:42:19,400 --> 00:42:20,680
Wake up, Belle!
480
00:42:21,520 --> 00:42:22,600
Please!
481
00:42:24,200 --> 00:42:26,756
- Unhand me! Belle!
- You finished the stitching.
482
00:42:26,840 --> 00:42:28,556
Allow me, milady, it's all in hand.
483
00:42:28,640 --> 00:42:30,920
Hetty, is she breathing?
484
00:42:32,080 --> 00:42:33,720
- Lady Belle.
- Is she breathing?
485
00:42:35,520 --> 00:42:37,476
Is she breathing?
486
00:42:37,560 --> 00:42:39,640
Lady Belle?
487
00:42:40,960 --> 00:42:42,600
- Belle?
- Will she live?
488
00:42:43,560 --> 00:42:44,640
I don't know yet.
489
00:42:46,040 --> 00:42:49,800
But you just sent the best surgeon
I've ever seen to his death.
490
00:42:51,480 --> 00:42:52,480
Lady Belle?
491
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
Please.
492
00:42:56,400 --> 00:42:57,560
Lady Belle.
493
00:43:02,480 --> 00:43:04,600
Please, at least
let me see that she lives.
494
00:43:06,640 --> 00:43:09,280
I don't think you have enough time
on Earth for that.
495
00:43:20,160 --> 00:43:21,160
Mr. Fagin!
496
00:43:21,840 --> 00:43:23,396
You said you'd deliver him at 6:00,
497
00:43:23,480 --> 00:43:26,520
but as you see,
I've had to do half the work myself.
498
00:43:26,640 --> 00:43:28,880
You bastard!
499
00:43:29,000 --> 00:43:32,520
I said red-handed. Where's my evidence?
500
00:43:33,480 --> 00:43:34,880
I trusted you!
501
00:43:36,600 --> 00:43:42,476
Papers from London
proving he's an escaped convict.
502
00:43:42,560 --> 00:43:44,756
There's a death warrant in there.
503
00:43:44,840 --> 00:43:48,520
Signed. No need for a trial.
504
00:43:51,680 --> 00:43:53,316
I didn't think you had it in you.
505
00:43:53,400 --> 00:43:54,436
Fagin, look at me.
506
00:43:54,520 --> 00:43:57,800
- His papers for my pardon.
- Look at me!
507
00:43:58,640 --> 00:43:59,840
Sorry, Dodge.
508
00:44:01,600 --> 00:44:03,000
It was you or me.
509
00:44:04,200 --> 00:44:07,680
Like I always said, it's about number one.
510
00:44:09,960 --> 00:44:13,800
And you was always my number one.
511
00:44:22,400 --> 00:44:24,360
Her name is Keira.
512
00:44:25,160 --> 00:44:26,480
You tried to hang us both.
513
00:44:28,760 --> 00:44:29,840
Enjoy your hell.
514
00:44:38,120 --> 00:44:41,480
"Some consider me as innately cruel
515
00:44:43,040 --> 00:44:47,040
"but I simply see this
as a necessary part of justice."
516
00:44:50,120 --> 00:44:52,200
Please, help me, Dawkins.
517
00:44:54,560 --> 00:44:56,120
You can save me.
518
00:44:59,080 --> 00:45:00,920
I don't want to die.
519
00:45:02,560 --> 00:45:04,520
I told you I'd never give you up. Come on.
520
00:45:06,440 --> 00:45:08,116
There he is!
521
00:45:08,200 --> 00:45:11,156
They're coming. Run, run!
You have yourself a life.
522
00:45:11,240 --> 00:45:12,720
- Go!
- Got 'em!
523
00:45:14,640 --> 00:45:18,040
Come and get me, you red bastards!
524
00:45:18,600 --> 00:45:22,520
Oh, Lord, our God,
our strength and our salvation.
525
00:45:24,000 --> 00:45:28,440
Bless her, Lord, and protect her
from all the perils of the night.
526
00:45:29,760 --> 00:45:34,316
Let her wounds with your ever-loving care.
527
00:45:34,400 --> 00:45:36,720
End her suffering.
528
00:45:38,160 --> 00:45:40,840
Restore her light.
529
00:46:20,040 --> 00:46:21,600
Jack.
530
00:46:44,600 --> 00:46:46,520
Well, that went smoothly.
531
00:46:47,440 --> 00:46:50,520
I told you to leg it.
It's the one noble thing I've ever done.
532
00:46:52,680 --> 00:46:55,076
Yeah, that was quite impressive, actually.
533
00:46:55,160 --> 00:46:56,160
What got into you?
534
00:47:02,320 --> 00:47:03,916
I had to see if she was alive.
535
00:47:04,000 --> 00:47:06,360
Ah. Fancy skirt.
536
00:47:07,960 --> 00:47:10,200
- Are you all right?
- Oh, couldn't be happier.
537
00:47:11,360 --> 00:47:12,796
We pulled it off.
538
00:47:12,880 --> 00:47:17,560
For 23 minutes, Norbert Fagin
was the richest man in England.
539
00:47:18,640 --> 00:47:21,320
Maybe in the world.
Not many can say that, Dodge.
540
00:47:22,640 --> 00:47:24,476
No, but we are also now in prison.
541
00:47:24,560 --> 00:47:28,756
Don't blame me this time,
I was trying to keep you out.
542
00:47:28,840 --> 00:47:31,876
The murder aspect of your plan
worked against you, didn't it?
543
00:47:31,960 --> 00:47:33,800
That's hurtful.
544
00:47:35,200 --> 00:47:36,240
I did that for you.
545
00:47:37,880 --> 00:47:38,960
Yeah, I know you did.
546
00:47:41,920 --> 00:47:43,560
- Thank you, Fagin.
- Piss off.
547
00:47:52,360 --> 00:47:53,956
I suppose we just rot here
548
00:47:54,040 --> 00:47:56,680
until they send us
the next Gaines to hang us.
549
00:47:57,960 --> 00:47:59,800
I shouldn't have thought so.
550
00:48:01,840 --> 00:48:08,480
After I give the guard this little pardon,
551
00:48:09,120 --> 00:48:10,680
I'm a free man
552
00:48:12,200 --> 00:48:17,520
of some means.
553
00:48:22,920 --> 00:48:27,560
Assuming they don't scrag you,
554
00:48:28,520 --> 00:48:30,000
I'm pleased to say,
555
00:48:31,960 --> 00:48:37,880
I'm appointing you my new convict servant.
556
00:48:38,520 --> 00:48:39,920
No.
557
00:48:40,040 --> 00:48:43,640
I see untapped potential.
41569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.