All language subtitles for The Village S01 E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,208 --> 00:00:26,166 Gautham… Gautham! 2 00:00:26,750 --> 00:00:28,125 Gautham, wake up. 3 00:00:31,958 --> 00:00:32,916 Gautham! 4 00:00:33,416 --> 00:00:35,416 Gautham… wake up. 5 00:00:35,791 --> 00:00:37,791 Gautham, please! Please wake up! 6 00:00:38,125 --> 00:00:39,375 It's already late! 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,416 Wake up! 8 00:00:41,833 --> 00:00:44,208 We are all ready. We are waiting for you. 9 00:00:46,833 --> 00:00:47,833 Gautham! 10 00:00:48,666 --> 00:00:49,666 Leave me. 11 00:00:50,125 --> 00:00:52,083 -Get up! -Not today. 12 00:00:52,500 --> 00:00:53,958 You smell so good. 13 00:00:54,666 --> 00:00:57,125 That's what I'm saying. No. Not today. 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,041 Get up! Behave yourself. 15 00:01:03,625 --> 00:01:06,250 That's the problem. It's already up. 16 00:01:06,500 --> 00:01:09,125 Eww! You don't sound like a doctor! 17 00:01:09,750 --> 00:01:11,083 I'm behaving like your husband now. 18 00:01:11,458 --> 00:01:12,458 A dirty husband. 19 00:01:14,000 --> 00:01:16,041 Gautham, look at the time. 20 00:01:17,125 --> 00:01:18,916 We can't postpone this. Get up. 21 00:01:19,500 --> 00:01:21,125 It's already late. Let's go tomorrow. 22 00:01:23,583 --> 00:01:24,875 Go and brush your teeth first. 23 00:01:25,583 --> 00:01:27,333 Like that has stopped you before! 24 00:01:31,125 --> 00:01:33,041 Mom! Dad! Wake up! Road trip day! 25 00:01:33,875 --> 00:01:36,250 Didn't I tell you we shouldn't have kids? Now see. 26 00:01:36,750 --> 00:01:39,708 Knock on the door before entering. Where are your manners, dear? 27 00:01:39,791 --> 00:01:41,041 Oh! Really? 28 00:01:41,250 --> 00:01:42,333 Come on, Hectic. 29 00:01:43,958 --> 00:01:44,916 Watch me now! 30 00:01:46,500 --> 00:01:48,250 I came all the way here to squash you. 31 00:01:48,708 --> 00:01:50,291 But you don't look strong enough. 32 00:01:50,375 --> 00:01:52,958 I'm going easy on you, so that your brain stays intact. 33 00:01:53,041 --> 00:01:54,208 Wow! 34 00:01:54,750 --> 00:01:57,083 Let me sleep for an hour… Please. 35 00:01:57,166 --> 00:01:58,083 -No! -No! 36 00:01:59,875 --> 00:02:02,833 -Wake up! Road trip! -Wake up! Road trip! 37 00:02:03,041 --> 00:02:07,208 -Wake up! Road trip! -Wake up! Road trip! 38 00:02:08,250 --> 00:02:09,666 Neha! Maya! 39 00:02:14,250 --> 00:02:15,208 Brother… 40 00:02:16,125 --> 00:02:17,625 -Brother… -Yes, sir? 41 00:02:18,791 --> 00:02:21,166 Karu, Peter, are you both alright? 42 00:02:21,458 --> 00:02:22,708 I am fine. 43 00:02:23,541 --> 00:02:24,708 Just a few scratches. 44 00:02:25,041 --> 00:02:27,791 -My specs. -It will heal soon. 45 00:02:28,291 --> 00:02:31,875 -Peter! -I think I've fractured my ankle. 46 00:02:31,958 --> 00:02:33,000 What are you saying? 47 00:02:35,125 --> 00:02:36,375 Doctor, please check him. 48 00:02:37,791 --> 00:02:38,666 Wait. 49 00:02:40,041 --> 00:02:41,041 What happened? 50 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 I am going to apply some pressure. 51 00:02:49,416 --> 00:02:51,750 It will hurt. I need to check if it's broken. 52 00:02:52,416 --> 00:02:53,583 Just bear the pain. 53 00:02:55,083 --> 00:02:58,666 Hey! What are you doing? My leg's broken! 54 00:02:58,791 --> 00:02:59,666 It hurts! 55 00:03:01,541 --> 00:03:03,250 It hurts real bad. 56 00:03:06,083 --> 00:03:07,125 Bear it for a while. 57 00:03:07,541 --> 00:03:09,333 -Hold in there. -I hope you know what you're doing! 58 00:03:09,416 --> 00:03:10,291 It's hurting! 59 00:03:10,416 --> 00:03:12,750 Peter sir, believe me. I am a doctor, sir. 60 00:03:12,833 --> 00:03:14,000 You keep forgetting that. 61 00:03:14,250 --> 00:03:16,625 Did you just address me as "Peter sir"? Isn't that nice? 62 00:03:17,875 --> 00:03:19,250 Shut up, you fool! 63 00:03:23,416 --> 00:03:24,583 Doesn't seem to be broken. 64 00:03:25,208 --> 00:03:26,583 Don't put any pressure on this leg. 65 00:03:27,375 --> 00:03:30,666 I had painkillers in my kit. They're all gone. 66 00:03:30,791 --> 00:03:31,916 Give me that bag. 67 00:03:36,250 --> 00:03:37,083 Doctor… 68 00:03:39,583 --> 00:03:40,833 this is my painkiller. 69 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Enough! 70 00:03:44,333 --> 00:03:46,125 Enough! Stop! Drunkard! 71 00:03:46,458 --> 00:03:48,833 Peter sir, you're a strong man! 72 00:03:49,541 --> 00:03:51,333 "Strong man?" "Peter sir?" 73 00:03:51,708 --> 00:03:53,875 He finally understands my greatness. 74 00:03:54,958 --> 00:03:56,208 Karu, give me a hand. 75 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 Slowly… 76 00:03:59,625 --> 00:04:01,583 -Slow. -Careful. 77 00:04:02,500 --> 00:04:03,333 Careful. 78 00:04:03,416 --> 00:04:07,458 Thankfully, we have a doctor with us in this situation. 79 00:04:09,916 --> 00:04:12,208 If not for me, you guys wouldn't have been in this situation. 80 00:04:12,833 --> 00:04:14,041 Leave it, brother. 81 00:04:15,083 --> 00:04:16,250 It doesn't matter whether the egg or hen came first. 82 00:04:16,708 --> 00:04:17,708 It's all in the past. 83 00:04:18,125 --> 00:04:19,583 We buried it deep, a long time ago. 84 00:04:19,958 --> 00:04:21,625 You don't have to reason it now. 85 00:04:22,375 --> 00:04:23,583 These creepers! 86 00:04:25,166 --> 00:04:26,958 Thanks to these creepers, we were saved. 87 00:04:27,583 --> 00:04:29,083 What a deep pit! 88 00:04:44,875 --> 00:04:45,833 Disgusting. 89 00:05:08,583 --> 00:05:09,416 Brother… 90 00:05:11,166 --> 00:05:12,125 Let's go. 91 00:05:15,000 --> 00:05:16,041 Come on. 92 00:05:27,375 --> 00:05:28,416 Careful! 93 00:05:30,416 --> 00:05:31,333 Where are we? 94 00:05:32,250 --> 00:05:35,041 -This is our old mine. -A mine? 95 00:05:35,375 --> 00:05:38,625 Yes. Once upon a time, we used to work here. 96 00:05:45,750 --> 00:05:47,166 There is nothing left to dig… 97 00:05:47,791 --> 00:05:49,291 but this was our mine. 98 00:05:50,125 --> 00:05:51,750 Only the shell remains now… 99 00:05:53,000 --> 00:05:54,833 and it has gradually turned into a cave. 100 00:05:57,708 --> 00:05:58,625 What is that? 101 00:06:00,375 --> 00:06:01,250 What about all that? 102 00:06:03,458 --> 00:06:04,375 Karu? 103 00:06:04,458 --> 00:06:07,458 You guys said this was a mine. What is a broken car doing here? 104 00:06:16,166 --> 00:06:18,125 We are not the first ones to get trapped in here. 105 00:06:43,708 --> 00:06:44,708 This belongs to my daughter! 106 00:07:48,625 --> 00:07:50,333 Sir, this is my daughter's clip! 107 00:07:53,666 --> 00:07:54,666 Maya! 108 00:07:55,250 --> 00:07:56,166 Neha! 109 00:07:57,875 --> 00:07:58,791 Neha! 110 00:07:59,541 --> 00:08:01,125 Wait, stop! 111 00:08:01,208 --> 00:08:03,291 Brother! Wait! Stop! 112 00:08:06,708 --> 00:08:07,666 Maya! 113 00:08:11,625 --> 00:08:12,833 What are you looking for? 114 00:08:13,458 --> 00:08:14,750 -Brother. -What is it? 115 00:08:19,875 --> 00:08:21,166 -Maya! -Brother. 116 00:08:21,750 --> 00:08:22,791 Wait! 117 00:08:24,583 --> 00:08:25,416 Neha! 118 00:08:32,875 --> 00:08:34,541 -Maya! -Brother… 119 00:08:46,041 --> 00:08:48,250 Neha! Maya! 120 00:08:50,125 --> 00:08:51,500 They are here somewhere! 121 00:08:53,458 --> 00:08:55,166 How am I going to find them? 122 00:08:55,458 --> 00:08:57,041 How? 123 00:08:59,041 --> 00:09:00,583 God! 124 00:09:05,750 --> 00:09:07,583 It's all my fault. 125 00:09:08,708 --> 00:09:10,875 I shouldn't have left them alone there. 126 00:09:12,125 --> 00:09:13,416 I shouldn't have. 127 00:09:16,000 --> 00:09:17,625 She is just a little girl. 128 00:09:18,708 --> 00:09:20,208 She would've been scared. 129 00:09:21,041 --> 00:09:23,250 If something happens to them… 130 00:09:27,958 --> 00:09:29,833 Where do I find them? 131 00:09:30,541 --> 00:09:32,041 Brother, don't cry. 132 00:09:32,166 --> 00:09:34,875 -Get up. -Come on, get up. 133 00:09:35,166 --> 00:09:37,875 Look, now that we know they're definitely here… 134 00:09:38,208 --> 00:09:39,666 don't lose heart. 135 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 I am sure that… 136 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 we will rescue your family at any cost. 137 00:09:44,708 --> 00:09:46,291 Brother, we are here with you. 138 00:09:46,791 --> 00:09:47,708 We've got this. 139 00:10:07,875 --> 00:10:08,791 Brother… 140 00:10:11,125 --> 00:10:12,291 it's a summoning song! 141 00:10:15,500 --> 00:10:16,708 This is… 142 00:10:23,000 --> 00:10:24,125 I know this… 143 00:10:24,791 --> 00:10:26,750 Our Goddess… 144 00:12:26,375 --> 00:12:27,375 Brother! 145 00:12:50,750 --> 00:12:53,083 There you are! You traitor! 146 00:13:01,208 --> 00:13:02,250 Dad! 147 00:13:04,083 --> 00:13:06,041 Help me! Please! 148 00:13:06,458 --> 00:13:09,208 Mom! Mom! 149 00:13:25,375 --> 00:13:26,250 Mom! 150 00:13:33,166 --> 00:13:34,041 Maya… 151 00:13:34,916 --> 00:13:36,583 Maya. Maya. 152 00:13:39,833 --> 00:13:40,708 Leave her. 153 00:13:40,833 --> 00:13:42,083 Leave her… 154 00:13:45,250 --> 00:13:47,166 Maya! Maya! 155 00:13:50,583 --> 00:13:52,916 Don't scream or else he'll come. 156 00:13:56,625 --> 00:13:57,666 Maya! 157 00:14:00,750 --> 00:14:04,291 Here… take the doll. Have it. 158 00:14:08,500 --> 00:14:09,958 Don't be scared. 159 00:14:15,958 --> 00:14:17,708 I need some water… 160 00:14:20,750 --> 00:14:21,875 Water… 161 00:14:53,583 --> 00:14:56,041 I think we are near the factory. This is our last chance. 162 00:14:56,375 --> 00:14:57,208 Come on, let's return. 163 00:14:57,333 --> 00:14:59,833 They have got guns and knives. 164 00:15:00,291 --> 00:15:02,750 All you have are tweezers. You can do nothing with it. 165 00:15:03,125 --> 00:15:04,291 So, shut up! 166 00:15:11,750 --> 00:15:12,708 Come. 167 00:15:14,250 --> 00:15:15,125 Let's go. 168 00:15:37,333 --> 00:15:38,208 Dad… 169 00:15:39,666 --> 00:15:40,500 Dad… 170 00:15:43,625 --> 00:15:44,458 Dad! 171 00:15:45,625 --> 00:15:48,625 You morons, who are here to die! 172 00:15:49,166 --> 00:15:52,041 Don't you recognize me, Dad? It's me, Sakthi. 173 00:15:52,291 --> 00:15:53,208 Sakthi! 174 00:15:53,583 --> 00:15:56,125 Sakthi, this creature is not your father. 175 00:15:56,500 --> 00:15:58,000 Look at his appearance! 176 00:15:58,333 --> 00:15:59,666 He has turned into something worse. 177 00:15:59,833 --> 00:16:01,000 This is a monster! 178 00:16:02,791 --> 00:16:03,791 Dad… 179 00:16:04,541 --> 00:16:07,458 But how… What is going on here? 180 00:16:07,791 --> 00:16:09,750 Sakthi! This is not your father! 181 00:16:09,875 --> 00:16:12,291 This looks like that strange creature we saw earlier. Shoot! 182 00:16:12,458 --> 00:16:13,416 Shoot him! 183 00:16:13,666 --> 00:16:16,166 Wait. Don't shoot. 184 00:16:16,416 --> 00:16:18,125 He might know where my family is. 185 00:16:18,250 --> 00:16:19,291 Move! 186 00:16:31,750 --> 00:16:33,375 Your blood scent… 187 00:16:33,625 --> 00:16:35,458 has ratted you out! 188 00:16:36,125 --> 00:16:38,166 Dad, so you're alive? 189 00:16:39,833 --> 00:16:41,291 We thought you died… 190 00:16:42,208 --> 00:16:44,333 during the tsunami. How did you survive, Dad? 191 00:16:44,666 --> 00:16:48,500 Our Mother Goddess never gives up on her race. 192 00:16:48,666 --> 00:16:50,041 She's not like these filth! 193 00:16:50,166 --> 00:16:52,833 Goddess never discriminate. 194 00:16:55,625 --> 00:16:56,666 Hey! Shoot him. 195 00:16:56,750 --> 00:16:58,875 What are you looking at? Shoot him down! 196 00:16:59,625 --> 00:17:02,750 Shoot! What are you wondering? 197 00:17:04,500 --> 00:17:06,625 -Dad! Leave him! -Shoot him, sir! 198 00:17:06,750 --> 00:17:07,875 I said, leave him! 199 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 Shoot him, sir! 200 00:17:10,291 --> 00:17:11,708 What are you wondering? 201 00:17:25,625 --> 00:17:27,750 Leave him! I said, leave him! 202 00:18:04,000 --> 00:18:07,083 Karu, figure out how to get out of here. 203 00:18:10,541 --> 00:18:12,500 Sakthi, your dad is waking up. 204 00:18:14,833 --> 00:18:17,666 Look here, are you alright? 205 00:18:23,000 --> 00:18:24,125 She is alive. 206 00:18:26,208 --> 00:18:27,958 You! Where is his wife and kid? 207 00:18:28,291 --> 00:18:29,583 Are you going to tell us or should I gouge your eyes out? 208 00:18:31,416 --> 00:18:33,583 Where are they? What did you do to them? 209 00:18:34,291 --> 00:18:35,416 Tell us, where are they? 210 00:18:36,041 --> 00:18:39,416 They are now part of my family. 211 00:18:39,833 --> 00:18:40,916 So forget them! 212 00:18:41,291 --> 00:18:43,625 Hey! I will-- 213 00:18:48,250 --> 00:18:50,208 -Brother! Wait! -Hey! 214 00:18:59,958 --> 00:19:02,708 Tell me… Where is my wife and daughter? 215 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Speak up! 216 00:19:06,166 --> 00:19:07,541 Dad… dad… 217 00:19:08,291 --> 00:19:10,500 Dad! What I must do? Tell me. 218 00:19:10,791 --> 00:19:11,666 Name it and I'll do it. 219 00:19:12,958 --> 00:19:13,958 You? 220 00:19:15,333 --> 00:19:16,875 Don't call yourself my son! 221 00:19:17,708 --> 00:19:20,291 I should've slit your throat the day you were born. 222 00:19:24,083 --> 00:19:25,125 My son… 223 00:19:25,833 --> 00:19:26,875 My blood… 224 00:19:27,416 --> 00:19:28,750 A boon given to me by the Goddess! 225 00:19:29,958 --> 00:19:31,375 He will come! 226 00:19:35,750 --> 00:19:37,416 Enough! Stop rambling. 227 00:19:37,583 --> 00:19:40,333 Now, it's time to beat you up. Peter, hold him. 228 00:19:40,625 --> 00:19:42,000 Let's see how much he can take. 229 00:19:44,000 --> 00:19:45,750 Speak! 230 00:19:46,166 --> 00:19:47,208 Tell us! You old fool! 231 00:19:47,291 --> 00:19:49,958 -Where are they? -Where have you held them? 232 00:19:50,125 --> 00:19:51,291 Speak up or else… 233 00:19:52,916 --> 00:19:53,833 Speak! 234 00:19:55,791 --> 00:19:57,166 Spit it out, you fool! 235 00:19:57,875 --> 00:19:59,375 -Where have you held them? -Speak up! 236 00:20:06,083 --> 00:20:07,375 The Goddess… 237 00:20:07,833 --> 00:20:11,541 has sent your wife and child to us. 238 00:20:13,958 --> 00:20:17,416 Her anger towards us has subsided. 239 00:20:17,875 --> 00:20:20,250 She has forgiven and accepted us. 240 00:20:20,541 --> 00:20:22,833 Stop talking like a fool! 241 00:20:23,708 --> 00:20:26,166 You moron! Out with it! What did you do to them? 242 00:20:26,500 --> 00:20:28,291 -Are you going to say or not? -Speak! 243 00:20:29,250 --> 00:20:30,166 Tell us or else… 244 00:20:30,541 --> 00:20:32,041 Our army is coming. 245 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 Our army is coming. 246 00:20:34,916 --> 00:20:36,541 Their time is up! 247 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 Stop laughing, you old fool! 248 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 My brave warriors! 249 00:20:57,166 --> 00:20:58,208 Get them! 250 00:21:36,750 --> 00:21:38,000 Peter, watch out! 251 00:21:38,083 --> 00:21:39,833 -Careful! -Stay together! 252 00:21:51,291 --> 00:21:52,250 Get them all! 253 00:22:22,541 --> 00:22:23,416 Father! 254 00:22:23,875 --> 00:22:25,708 Water… that kid wants water. 255 00:22:25,791 --> 00:22:28,916 I told you not to move from there! 256 00:22:29,625 --> 00:22:31,291 What the hell are you doing here? 257 00:22:31,375 --> 00:22:32,333 Go back! 258 00:22:35,958 --> 00:22:38,750 That is my medical kit. Where is my family? 259 00:22:38,958 --> 00:22:41,250 Tell me! Where have you kept them? 260 00:22:41,333 --> 00:22:43,708 So, you're a doctor? 261 00:22:43,875 --> 00:22:46,583 Now, give the medication for the pain you've caused me. 262 00:22:46,833 --> 00:22:49,125 What you are looking at? Give him. 263 00:23:16,083 --> 00:23:17,625 I've given you the medicine. 264 00:23:18,000 --> 00:23:20,041 Now tell me. Where are they? 265 00:23:40,000 --> 00:23:42,958 Take her and feed her to our boys. 266 00:23:44,458 --> 00:23:45,625 She's ruined. 267 00:23:47,541 --> 00:23:49,791 Leave her alone. 268 00:23:51,333 --> 00:23:54,375 What species are you all? What do you want? 269 00:23:54,791 --> 00:23:55,666 Dad! 270 00:23:56,625 --> 00:23:58,833 Why are you behaving like a beast? 271 00:24:00,333 --> 00:24:01,375 Stop it, Dad! 272 00:24:07,583 --> 00:24:08,625 Yes. I am a beast! 273 00:24:08,708 --> 00:24:11,750 There is a connection between what you both want to know! 274 00:24:12,916 --> 00:24:13,916 I'll tell you. 275 00:24:14,541 --> 00:24:17,125 After you left that infertile land… 276 00:24:18,666 --> 00:24:21,250 that company paid us money. 277 00:24:21,458 --> 00:24:23,875 Well! Well! We didn't know that… 278 00:24:23,958 --> 00:24:27,125 the money would ruin us along with that land. 279 00:24:30,416 --> 00:24:31,791 Lantanite? Kattiyal? 280 00:24:33,583 --> 00:24:34,666 Did you watch any movie recently? 281 00:24:35,666 --> 00:24:36,875 Have you lost your mind? 282 00:24:37,791 --> 00:24:38,791 Prakash… 283 00:24:39,791 --> 00:24:41,458 I know you very well. 284 00:24:42,458 --> 00:24:43,625 I know that once I am gone, 285 00:24:44,875 --> 00:24:48,333 you will dig out everything that I buried years ago. 286 00:24:49,458 --> 00:24:52,750 I myself will tell you why you shouldn't do that. 287 00:24:53,791 --> 00:24:54,791 In Kattiyal… 288 00:24:55,791 --> 00:25:01,125 I started a secret underground lab masquerading as a pharma company. 289 00:25:02,250 --> 00:25:04,583 We portrayed as if we were experimenting with Lantanite. 290 00:25:08,375 --> 00:25:09,208 -Jagan. -Sir? 291 00:25:09,291 --> 00:25:13,541 We have tried numerous times and have failed but… 292 00:25:13,666 --> 00:25:17,916 we must succeed this time, at least for Prakash's sake. 293 00:25:21,958 --> 00:25:22,833 You come with me. 294 00:25:26,000 --> 00:25:26,958 Let's get started. 295 00:25:31,625 --> 00:25:32,500 Bring it. 296 00:25:50,083 --> 00:25:52,791 For years, I locked myself in there. 297 00:25:53,500 --> 00:25:54,458 All for a serum! 298 00:25:54,875 --> 00:25:57,291 Just to discover a serum that could make you walk again. 299 00:25:58,125 --> 00:25:58,958 But… 300 00:25:59,500 --> 00:26:02,458 every attempt only pushed me away from that goal. 301 00:26:03,250 --> 00:26:05,291 We failed miserably. 302 00:26:18,500 --> 00:26:21,416 As time passed, the money they paid was as good as nothing. 303 00:26:22,041 --> 00:26:24,250 Everything fell apart. 304 00:26:25,958 --> 00:26:31,125 Crop seeds turned to ashes, and the soil turned infertile in the exposed lands. 305 00:26:32,291 --> 00:26:36,250 Even mother's milk and cow milk dried up. 306 00:26:38,166 --> 00:26:39,833 God! We can't bear this! 307 00:26:42,000 --> 00:26:45,375 Woman turned infertile. They gave birth to only stillborn. 308 00:26:45,875 --> 00:26:48,208 Even the sparrows in our village couldn't give birth. 309 00:26:48,875 --> 00:26:51,750 Our world was ruined and the air was polluted. 310 00:26:52,333 --> 00:26:53,708 Our lives turned bitter. 311 00:26:56,250 --> 00:26:58,041 Our whole Amaran dynasty was destroyed. 312 00:26:59,500 --> 00:27:00,416 Take notes. 313 00:27:14,583 --> 00:27:18,125 We experimented on different animals each time. 314 00:27:19,458 --> 00:27:20,333 But… 315 00:27:21,000 --> 00:27:21,833 But? 316 00:27:21,916 --> 00:27:23,083 We were creating something against nature… 317 00:27:23,958 --> 00:27:24,916 Something very dangerous… 318 00:27:26,916 --> 00:27:28,375 Things went out of our hands. 319 00:27:29,000 --> 00:27:33,041 We realized that we were creating something beyond our control. 320 00:27:34,833 --> 00:27:36,041 It spread inside the lab… 321 00:27:36,666 --> 00:27:38,000 and reached outside the factory. 322 00:27:39,000 --> 00:27:40,083 It spread everywhere. 323 00:27:40,875 --> 00:27:42,500 Alright! So what? 324 00:27:43,041 --> 00:27:47,708 Your father couldn't accept the defeat. 325 00:27:49,500 --> 00:27:52,208 I couldn't endure the guilt. 326 00:28:02,500 --> 00:28:04,666 Put an end to Exogenyx! 327 00:28:04,916 --> 00:28:07,916 I saw a whole village get destroyed before my eyes… 328 00:28:08,708 --> 00:28:10,416 But the desperation to make you walk… 329 00:28:11,666 --> 00:28:13,875 blinded the humanity within me. 330 00:28:13,958 --> 00:28:14,958 Let us in! 331 00:28:15,500 --> 00:28:19,875 I'm still coughing up money for covering up my past sins. 332 00:28:20,500 --> 00:28:22,583 Destroy them! 333 00:28:38,541 --> 00:28:39,875 Those were difficult times. 334 00:28:40,750 --> 00:28:43,333 The poison polluted the air like wildfire. 335 00:28:44,750 --> 00:28:46,416 That's Satan's nest! 336 00:28:47,625 --> 00:28:49,541 The Goddess doesn't like those Satans. 337 00:28:50,041 --> 00:28:51,583 Hence she is furious. 338 00:28:52,916 --> 00:28:55,916 Look at the smoke emitting from there. 339 00:28:57,041 --> 00:28:58,333 It's nothing but the demon that will kill us! 340 00:28:59,791 --> 00:29:02,958 -We want to flee this place. -What do you mean? 341 00:29:03,250 --> 00:29:05,375 Where can you go without our Goddess? 342 00:29:05,666 --> 00:29:07,833 Be patient. Our Goddess will save us. 343 00:29:09,208 --> 00:29:12,541 -When? After everyone's dead? -Hey! 344 00:29:13,583 --> 00:29:15,333 You are being so unfair. 345 00:29:16,291 --> 00:29:20,291 I had a child after a long penance. But my kid died within a year. 346 00:29:21,208 --> 00:29:22,791 The Goddess did not save my child. 347 00:29:25,291 --> 00:29:27,333 Do you think that she will save the others? 348 00:29:28,708 --> 00:29:31,583 We don't trust your family or this stone idol anymore. 349 00:29:31,708 --> 00:29:34,125 -We are moving to Navamalai! -You want to move to Navamalai? 350 00:29:34,708 --> 00:29:38,583 Yes. Sakthivel and Karunagam are there. 351 00:29:39,166 --> 00:29:40,875 We will find a better life there. 352 00:29:42,125 --> 00:29:43,583 We are leaving. 353 00:29:44,500 --> 00:29:45,333 Will you move there? 354 00:29:45,958 --> 00:29:47,583 Who gave you the permission to abandon your mother land? 355 00:29:48,500 --> 00:29:51,583 You body and the land you live in, doesn't belong to you. 356 00:29:52,416 --> 00:29:56,791 It belongs to the Goddess and our Amaran dynasty! 357 00:29:58,166 --> 00:29:59,333 We are leaving. 358 00:30:00,875 --> 00:30:02,833 Our bodies can't take it anymore. 359 00:30:05,000 --> 00:30:07,416 Our lives are ruined. 360 00:30:07,666 --> 00:30:10,375 We can't live here even for a minute. 361 00:30:21,750 --> 00:30:26,916 It's our Goddess who decides all your destiny! 362 00:30:28,666 --> 00:30:33,708 Her anger is making her hungry for more blood. 363 00:30:35,041 --> 00:30:36,625 What must we do to subside her anger? 364 00:30:36,833 --> 00:30:40,083 Chase those bastards away! 365 00:30:45,875 --> 00:30:49,125 You are the reason why all five prime elements punished us. 366 00:30:49,458 --> 00:30:53,208 The punishment the Goddess inflicted on us for giving birth to a traitor like you. 367 00:30:53,625 --> 00:30:57,000 None of our atonements could satisfy our Goddess. 368 00:30:58,041 --> 00:31:02,666 The factory land and the land these filth lived in… 369 00:31:03,083 --> 00:31:05,583 turned everything here into poison! 370 00:31:09,333 --> 00:31:10,958 In order to put an end to that, 371 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 we collectively made a decision. 372 00:32:02,125 --> 00:32:03,041 Watch out! 373 00:32:03,916 --> 00:32:04,791 Careful! 374 00:32:11,500 --> 00:32:12,333 That warning… 375 00:32:13,375 --> 00:32:15,208 That warning is when I realized… 376 00:32:16,375 --> 00:32:18,083 In order to stop the hazardous thing we did… 377 00:32:18,166 --> 00:32:19,000 Move! 378 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 for once and forever… 379 00:32:23,083 --> 00:32:24,416 A sign from God. 380 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 Do not lock gate number four. 381 00:32:31,375 --> 00:32:33,333 Let it be open. Out. 382 00:32:36,041 --> 00:32:39,666 I need the camcorder footage. Don't forget it. 383 00:32:43,250 --> 00:32:44,458 I was so selfish… 384 00:32:46,041 --> 00:32:47,750 that I did not think about the consequences. 385 00:32:48,500 --> 00:32:52,291 I believed that it was there to destroy all the evidence. 386 00:32:53,583 --> 00:32:54,833 That tsunami! 387 00:33:02,875 --> 00:33:04,791 There was no one there when we entered. 388 00:33:05,541 --> 00:33:07,583 We thought that our job was going to be easy… 389 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 and we can get back home soon. 390 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Are you alright? 391 00:33:13,041 --> 00:33:14,250 Yes, I'm alright. 392 00:33:14,333 --> 00:33:16,083 I hope you're okay! 393 00:33:16,625 --> 00:33:18,083 -I'm okay. -Is everyone okay? 394 00:33:19,625 --> 00:33:20,500 Come on then. 395 00:33:22,375 --> 00:33:23,750 Come on. 396 00:33:24,208 --> 00:33:25,041 Watch your step. 397 00:33:32,166 --> 00:33:33,791 Wait. Wait. 398 00:33:59,500 --> 00:34:02,333 Floods! Run! 399 00:34:02,416 --> 00:34:03,750 Everybody run… 400 00:34:06,333 --> 00:34:08,875 -Run! -Run inside. 401 00:34:09,500 --> 00:34:11,416 -Run inside. -Go inside. 402 00:34:13,541 --> 00:34:16,166 -Run! The water is gushing in! -Brother! 403 00:34:16,416 --> 00:34:18,416 -Subadhra, come. -My leg is stuck… 404 00:34:20,625 --> 00:34:22,125 You get inside. 405 00:34:28,166 --> 00:34:30,291 Subhadra! 406 00:34:30,458 --> 00:34:31,625 Subhadra! 407 00:34:52,000 --> 00:34:52,875 Brother… 408 00:34:57,625 --> 00:35:00,875 Brother! We lost her. 409 00:35:00,958 --> 00:35:01,958 O Goddess! 410 00:35:02,083 --> 00:35:03,583 Subhadra! 411 00:35:06,333 --> 00:35:07,250 Subhadra… 412 00:35:07,875 --> 00:35:09,250 Our Goddess spoke through her. 413 00:35:09,750 --> 00:35:10,750 My life. 414 00:35:11,875 --> 00:35:12,750 I lost her. 415 00:35:15,958 --> 00:35:18,000 She sacrificed herself for us. 416 00:35:19,750 --> 00:35:20,750 What's your point? 417 00:35:21,375 --> 00:35:23,541 Even God doesn't want me to walk, right? 418 00:35:24,708 --> 00:35:27,250 Whatever we did there, to make you walk again, 419 00:35:28,416 --> 00:35:31,333 was beyond human perception and reality. 420 00:35:32,041 --> 00:35:33,708 Do not open that cave. 421 00:35:34,958 --> 00:35:36,458 There is no treasure inside it. 422 00:35:38,375 --> 00:35:39,208 That place is haunted! 423 00:35:40,291 --> 00:35:41,916 You'll only find ghosts in there. 424 00:35:44,208 --> 00:35:45,083 Amazing! 425 00:35:45,166 --> 00:35:48,375 A made-up story to cover up your absence as a father! 426 00:35:49,708 --> 00:35:51,000 No, Prakash. 427 00:35:51,958 --> 00:35:53,458 Trust me, that place… 428 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 Stop irritating me. 429 00:35:55,125 --> 00:35:56,708 You had all the money in the world. 430 00:35:56,875 --> 00:35:58,708 What the hell were you doing with it all these years? 431 00:35:59,416 --> 00:36:02,291 You don't give a shit about my cure. Accept that fact! 432 00:36:02,666 --> 00:36:04,458 Everything that happened there was a mistake. 433 00:36:05,708 --> 00:36:09,833 That's why I'm handing over that company to the board. 434 00:36:10,333 --> 00:36:11,166 Come again! 435 00:36:12,375 --> 00:36:13,250 What about me? 436 00:36:13,625 --> 00:36:15,375 Do you want me to beg in the streets? 437 00:36:16,083 --> 00:36:18,291 Your inheritance will reach you. 438 00:36:19,291 --> 00:36:20,750 Jagan will take care of that. 439 00:36:22,083 --> 00:36:23,083 This house, 440 00:36:24,041 --> 00:36:25,416 all the money you'll ever need, 441 00:36:26,291 --> 00:36:27,541 and people at your service. 442 00:36:28,375 --> 00:36:31,875 You will have everything you need. 443 00:36:33,041 --> 00:36:34,583 But Exogenyx… 444 00:36:35,333 --> 00:36:36,458 that company… 445 00:36:37,291 --> 00:36:38,125 you don't need that. 446 00:36:39,083 --> 00:36:40,291 That is my sin! 447 00:36:41,083 --> 00:36:42,291 Let it die with me. 448 00:36:43,666 --> 00:36:45,583 It's nothing but the devil. 449 00:36:46,833 --> 00:36:48,000 You don't need that. 450 00:36:48,916 --> 00:36:49,833 What do you mean, Dad? 451 00:36:51,000 --> 00:36:52,500 Devil? What rubbish? 452 00:36:55,291 --> 00:36:56,541 Is this why you wanted to see me? 453 00:36:58,333 --> 00:36:59,708 Will you never spare a thought for me? 454 00:36:59,958 --> 00:37:03,041 Yes, I have and that's why I have made this decision. 455 00:37:03,833 --> 00:37:05,833 You don't need Exogenyx. 456 00:37:07,041 --> 00:37:10,458 It will take you down a path that you can't come back from. 457 00:37:13,000 --> 00:37:15,083 But your experiments are my last hope, Dad. 458 00:37:16,250 --> 00:37:19,708 What will I do if you snatch that away from me too? 459 00:37:20,166 --> 00:37:21,916 You are desperate, Prakash. 460 00:37:22,541 --> 00:37:24,750 Your desperation will cloud your judgment. 461 00:37:26,000 --> 00:37:27,458 I thought I knew myself very well. 462 00:37:28,958 --> 00:37:31,291 But you seem to know more about me than myself. 463 00:37:31,583 --> 00:37:32,958 This is my burden. 464 00:37:35,125 --> 00:37:37,333 Let my wrong deeds die with me. 465 00:37:38,500 --> 00:37:39,583 All these years… 466 00:37:45,041 --> 00:37:46,541 I was waiting for this. 467 00:37:47,458 --> 00:37:49,208 Just to hear you say these words. 468 00:37:50,666 --> 00:37:53,125 Only now I understood you completely. 469 00:37:54,458 --> 00:37:55,791 You have done so much. 470 00:37:57,041 --> 00:37:57,875 And all that, just for me! 471 00:38:19,833 --> 00:38:20,666 Careful. 472 00:38:21,625 --> 00:38:22,458 Careful. 473 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Prakash… 474 00:38:28,291 --> 00:38:29,125 Come. 475 00:38:39,416 --> 00:38:41,791 -I'm sorry, Dad. -It's okay, my son. 476 00:38:41,875 --> 00:38:42,750 I am desperate. 477 00:38:46,125 --> 00:38:47,750 Prakash… Prakash… 478 00:38:48,000 --> 00:38:50,875 I can't live on the wheelchair forever. 479 00:38:51,208 --> 00:38:53,208 -Prakash! Don't do this. -I hate you, Father. 480 00:38:54,166 --> 00:38:56,000 -I hate you so much. -Prakash! 481 00:38:56,083 --> 00:38:58,041 Where were you when I desperately needed you? 482 00:38:59,708 --> 00:39:00,833 I hate you, Dad! 483 00:39:01,500 --> 00:39:02,458 Prakash… 484 00:39:07,583 --> 00:39:08,458 Prakash… 485 00:39:09,625 --> 00:39:10,500 I know… 486 00:39:12,333 --> 00:39:13,250 You don't have to say anything. 487 00:39:15,875 --> 00:39:17,291 For once… 488 00:39:19,083 --> 00:39:20,500 just do something for me. 489 00:39:22,000 --> 00:39:22,916 Please. 490 00:39:24,833 --> 00:39:25,666 Die! 491 00:39:26,875 --> 00:39:27,916 Just die. 492 00:39:34,458 --> 00:39:35,666 That's all I want. 493 00:39:38,125 --> 00:39:39,208 Die for me. 494 00:39:53,708 --> 00:39:54,625 Thanks, Dad. 495 00:40:14,708 --> 00:40:16,708 We were trapped inside for months. 496 00:40:17,750 --> 00:40:19,833 We starved without food and water. 497 00:40:20,333 --> 00:40:24,166 We resorted to insane measures in order to survive. 498 00:40:31,791 --> 00:40:34,250 Our Goddess has not given up on us. 499 00:40:34,791 --> 00:40:36,583 She has not only saved us. 500 00:40:36,708 --> 00:40:41,250 In fact she has blessed the pure Amaran dynasty with more powers! 501 00:40:52,666 --> 00:40:55,958 Our blood and the Goddess we pray to, 502 00:40:56,708 --> 00:40:59,750 has together saved our clan. 503 00:41:01,166 --> 00:41:03,250 For all the injustice that was inflicted on us… 504 00:41:04,166 --> 00:41:06,916 it's time to exact revenge. 505 00:41:07,125 --> 00:41:09,000 Goddess spoke to me. 506 00:41:09,291 --> 00:41:12,583 She commanded that we raise a huge army. 507 00:41:12,833 --> 00:41:16,208 She said that it is the only way that we can eliminate them from this world. 508 00:41:21,041 --> 00:41:21,875 Are you nuts? 509 00:41:22,541 --> 00:41:24,041 Still clinging on to such superstitious beliefs? 510 00:41:25,041 --> 00:41:26,750 He wants us to believe that the dead spoke to him. 511 00:41:27,083 --> 00:41:29,875 -Yes. She spoke to me. -"Please come to our doorstep, O Mother" 512 00:41:31,083 --> 00:41:33,875 -She speaks to me. -"Raise! Our Goddess is calling you" 513 00:41:33,958 --> 00:41:35,166 I can hear her. 514 00:41:35,333 --> 00:41:37,583 Get up! Get up! 515 00:41:38,041 --> 00:41:40,000 Get up, my dear! 516 00:41:40,208 --> 00:41:43,958 Our time has come. What are you waiting for? 517 00:41:44,250 --> 00:41:45,208 Get up! 518 00:41:55,041 --> 00:41:55,916 Move! 519 00:42:17,375 --> 00:42:20,250 Goddess, your words have come true! 520 00:42:21,291 --> 00:42:22,291 Brother! 521 00:42:22,791 --> 00:42:25,416 -Whom are you talking to? -Don't you see, Brother? 522 00:42:26,208 --> 00:42:27,375 She's standing right there. 523 00:42:29,625 --> 00:42:31,458 She has come back to us. 524 00:42:32,041 --> 00:42:32,916 Who? 525 00:42:33,250 --> 00:42:35,041 She has come back as the Goddess herself. 526 00:42:35,916 --> 00:42:37,000 My Subadhra is here. 527 00:42:38,833 --> 00:42:41,333 -What do you mean? -She is here to protect us! 528 00:42:41,875 --> 00:42:42,708 Brother… 529 00:42:43,000 --> 00:42:43,958 O Goddess! 530 00:42:44,416 --> 00:42:45,833 Mother Goddess! 531 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Are you serious, brother? 532 00:42:48,958 --> 00:42:51,708 Hail our Mother Goddess, for she has saved us! 533 00:42:51,916 --> 00:42:54,000 Our Goddess hasn't given up on us! 534 00:42:54,500 --> 00:42:57,500 O Goddess! You have shown us the path. 535 00:42:58,125 --> 00:43:00,333 You didn't break our trust, O Goddess. 536 00:43:01,166 --> 00:43:02,875 You have shown us the way, O Goddess. 537 00:43:03,333 --> 00:43:04,375 O Goddess! 538 00:43:26,416 --> 00:43:28,000 It's burning! It's burning! 539 00:43:41,541 --> 00:43:43,166 O Goddess, the protector of our clan! 540 00:43:43,708 --> 00:43:45,458 The boon that you have given us. 541 00:43:46,416 --> 00:43:48,333 Vettaiyan! Come! 542 00:43:49,041 --> 00:43:51,250 Come! Come! 543 00:44:50,750 --> 00:44:52,208 -What the hell? -Move! 544 00:45:00,625 --> 00:45:01,541 Shit! 545 00:45:13,500 --> 00:45:15,708 There is a way on the east side. Let's move. 36503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.