All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S03E20 The Napoleons Tomb Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,990 --> 00:00:14,858 Ah, la belle France. Ha, ha. 2 00:00:15,027 --> 00:00:18,896 Oh, Malanez, I can't tell you I've been looking forward to this visit. 3 00:00:19,064 --> 00:00:23,263 The memories, the beautiful, beautiful memories. 4 00:00:23,435 --> 00:00:26,462 Oh, I wish I could share your sentiments, Your Excellency. 5 00:00:26,638 --> 00:00:29,836 But my memories of Paris are quite different. 6 00:00:30,008 --> 00:00:31,909 I hate our former masters. 7 00:00:32,077 --> 00:00:35,275 Nonsense. Look at the reception at the airport. 8 00:00:35,447 --> 00:00:38,542 Brass band, honor guard, two cabinet members. 9 00:00:38,717 --> 00:00:43,587 Ha, ha. I must admit, I was surprised myself. 10 00:00:43,755 --> 00:00:46,190 Ah, but these French are clever. 11 00:00:46,358 --> 00:00:49,419 You can be sure that you will continue to be formally deceived... 12 00:00:49,594 --> 00:00:52,689 as is only befitting a man of your rank and dignity, but... 13 00:00:52,864 --> 00:00:54,025 Uh, here we are. 14 00:01:04,976 --> 00:01:08,538 But what they really think is something else again. 15 00:01:17,823 --> 00:01:19,291 Ah, Monsieur le President... 16 00:01:19,458 --> 00:01:22,690 the management is deeply honored to have you with us. 17 00:01:22,861 --> 00:01:27,959 We are at your complete service. Your every wish is our command. 18 00:01:32,771 --> 00:01:34,433 Thank you, thank you. 19 00:01:34,606 --> 00:01:37,405 As I've already remarked in my speech at the airport... 20 00:01:37,576 --> 00:01:40,444 He's here, Napoleon. You can come on down. 21 00:01:40,612 --> 00:01:43,047 It is a truly thrilling experience... 22 00:01:43,215 --> 00:01:47,880 to be back in the country where I've spent my happiest years. 23 00:01:48,053 --> 00:01:49,954 Once, when my native land... 24 00:01:50,122 --> 00:01:53,092 Who is this bombastic oaf? - What? 25 00:01:54,292 --> 00:01:56,227 It is a visiting president, sir. 26 00:01:56,395 --> 00:01:59,524 Then we must reexamine our tourist policies. 27 00:01:59,698 --> 00:02:04,033 After you, corporal, I have patterned my life... 28 00:02:04,202 --> 00:02:08,572 If you wish to make a fool of yourself, sir, that's your privilege. 29 00:02:08,740 --> 00:02:12,677 But to shatter the eardrums of everyone present with your vulgar bellowing. 30 00:02:12,844 --> 00:02:15,177 Vulgar bellowing? 31 00:02:15,347 --> 00:02:17,748 I warn you, monsieur, I am a man of quick temper. 32 00:02:17,916 --> 00:02:21,819 Monsieur, you are insulting Nasasos Tunick, president of Emertia. 33 00:02:21,987 --> 00:02:26,322 He is a nincompoop and a lecher as well. He looks like a nincompoop. 34 00:02:26,491 --> 00:02:29,508 To dare to mention Napoleon in one breath. 35 00:02:29,532 --> 00:02:30,292 Monsieur. 36 00:02:30,462 --> 00:02:35,400 The only constant direction France has gone since Napoleon is downhill. 37 00:02:35,567 --> 00:02:37,729 Oh, is that why you die of cirrhosis? 38 00:02:37,903 --> 00:02:41,499 You hear what this foreign pig is calling us, huh? 39 00:02:43,442 --> 00:02:45,968 You foreign pig. Pig! 40 00:02:50,749 --> 00:02:51,944 Foreign pig! 41 00:02:56,721 --> 00:02:59,748 Excuse me, excuse me, please, excuse me. 42 00:02:59,925 --> 00:03:01,723 Illya? Unh! 43 00:03:07,032 --> 00:03:08,625 - You... - Foreign pig! 44 00:03:08,800 --> 00:03:10,928 You frog! 45 00:04:06,024 --> 00:04:07,925 Thank you, my dear. 46 00:04:09,561 --> 00:04:13,555 Ah, delicious. A delightful bouquet. 47 00:04:13,732 --> 00:04:15,428 Hm. 48 00:04:18,169 --> 00:04:19,637 Ah, good afternoon, gentlemen. 49 00:04:19,804 --> 00:04:21,568 Good afternoon, sir. 50 00:04:22,440 --> 00:04:27,071 - Mm, good afternoon. - Her name is Michele, Mr. Solo. 51 00:04:27,245 --> 00:04:29,578 She's happily married and has two small children. 52 00:04:29,748 --> 00:04:32,149 Hm, pity. 53 00:04:32,751 --> 00:04:36,119 Your left ear looks a little puffy, Mr. Kuryakin. 54 00:04:36,288 --> 00:04:38,086 - Nothing bothersome, I trust. - No, sir. 55 00:04:38,256 --> 00:04:41,658 Uh, blessed are the peacemakers. 56 00:04:41,993 --> 00:04:45,760 Uh, gentlemen, won't you join me? 57 00:04:50,335 --> 00:04:51,894 Monsieur. 58 00:04:55,106 --> 00:04:56,665 Cheers. 59 00:04:56,841 --> 00:04:58,469 Bon appétit. 60 00:05:00,612 --> 00:05:03,707 I, uh... I've had a full report... 61 00:05:03,882 --> 00:05:06,852 about the little incident at the hotel this morning. 62 00:05:07,485 --> 00:05:09,215 It was very skillfully arranged. 63 00:05:09,721 --> 00:05:11,713 - Arranged? - By whom? 64 00:05:11,890 --> 00:05:15,691 Malanez. The only reason for our being here in Paris. 65 00:05:15,860 --> 00:05:17,060 I'm afraid I've lost you, sir. 66 00:05:17,228 --> 00:05:19,663 Our briefing indicated that Malanez... 67 00:05:19,831 --> 00:05:22,494 was President Tunick's closest friend and collaborator. 68 00:05:22,667 --> 00:05:24,829 Quite so, Mr. Kuryakin. 69 00:05:25,003 --> 00:05:27,939 That makes him number two in the affections of his country. 70 00:05:28,106 --> 00:05:30,405 And I gather you think he wishes to be number one. 71 00:05:30,575 --> 00:05:32,100 Precisely. 72 00:05:32,277 --> 00:05:33,957 This is probably my day to be dense, sir... 73 00:05:34,112 --> 00:05:36,240 but I don't see what Malanez can possibly gain... 74 00:05:36,414 --> 00:05:38,679 by that brawl at the hotel. 75 00:05:38,850 --> 00:05:41,752 Well, that's exactly what I want you and Mr. Solo to find out. 76 00:05:41,920 --> 00:05:43,821 And remember, gentlemen... 77 00:05:43,989 --> 00:05:49,826 whatever the plans of Mr. Malanez's are, he must not be permitted to succeed. 78 00:05:49,995 --> 00:05:52,555 If he should seize power in his native country... 79 00:05:52,731 --> 00:05:55,257 well, the whole of Africa will go up in flames. 80 00:05:58,303 --> 00:06:03,640 "It was an altogether vulgar display on the part of the visiting popinjay." 81 00:06:07,946 --> 00:06:09,938 "Vulgar and shameful. 82 00:06:10,115 --> 00:06:15,315 President Tunick should have his mouth washed out with cheap California wine." 83 00:06:15,754 --> 00:06:19,054 What's wrong with that? I like California wines. 84 00:06:19,224 --> 00:06:23,423 Your Excellency, first you are publicly insulted by a French scoundrel. 85 00:06:23,595 --> 00:06:25,757 You, the president of a sovereign state. 86 00:06:25,930 --> 00:06:29,423 And now to compound the insult, these journalists of the gutter. 87 00:06:30,101 --> 00:06:33,367 Besides, I shouldn't have allowed myself to be provoked. 88 00:06:33,538 --> 00:06:35,905 Alas, I'm a creature of impulse. 89 00:06:36,074 --> 00:06:37,804 My temper is too quick. 90 00:06:39,244 --> 00:06:42,408 Oh, how I miss my dear Delphine. 91 00:06:42,814 --> 00:06:44,749 She was the only one who knew how to manage me. 92 00:06:44,916 --> 00:06:47,647 You are entirely too tolerant, Your Excellency. 93 00:06:47,819 --> 00:06:51,551 Oh, my dear faithful friend. Ha, ha. 94 00:06:51,723 --> 00:06:54,158 Tell me, can I blame a whole people... 95 00:06:54,325 --> 00:06:58,387 because of one jackass and three editorial writers? Ha, ha. 96 00:06:58,563 --> 00:07:02,295 - I'm a man of goodwill, am I not? - Yeah, too much so, Your Excellency. 97 00:07:02,467 --> 00:07:05,835 - You intend going through with your visit? - Of course. 98 00:07:06,004 --> 00:07:08,633 Now, my dear friend, if you'll excuse me... 99 00:07:08,807 --> 00:07:11,504 I think my bath has been drawn. 100 00:07:12,577 --> 00:07:14,671 Your Excellency. 101 00:07:25,356 --> 00:07:27,882 It... It didn't work? 102 00:07:28,059 --> 00:07:31,427 I could not even get him to raise his voice. 103 00:07:32,030 --> 00:07:35,660 The one-time tiger has turned into a pussycat. 104 00:07:35,834 --> 00:07:41,330 Then the plan. Perhaps, perhaps it will not work. 105 00:07:41,506 --> 00:07:43,270 Never fear, Edgar. 106 00:07:43,441 --> 00:07:45,069 By the time this afternoon is over... 107 00:07:45,243 --> 00:07:50,011 he will hate the French with a passion so hot, it will sear his very soul. 108 00:07:51,416 --> 00:07:53,112 - The placards, they are ready? - Yes. 109 00:07:53,284 --> 00:07:56,743 - As are all the other ingredients, master. - Ripe ones, Edgar? 110 00:07:56,921 --> 00:08:00,858 Very ripe. Ah. Something else. 111 00:08:01,025 --> 00:08:03,460 The dark-haired man who came down the stairs... 112 00:08:03,628 --> 00:08:06,063 trying to separate them when they were fighting... 113 00:08:06,231 --> 00:08:09,133 - Yes. - And got knocked out? 114 00:08:09,300 --> 00:08:14,500 He looked familiar to me and so I checked. 115 00:08:14,672 --> 00:08:17,665 Napoleon Solo is his name. 116 00:08:17,842 --> 00:08:21,176 He is an U.N.C.L.E. agent. 117 00:08:23,982 --> 00:08:25,917 He stays here in the hotel? 118 00:08:26,084 --> 00:08:29,213 Room 317. 119 00:08:30,221 --> 00:08:35,819 We must not allow any flies to get into the proverbial ointment, Edgar. 120 00:08:38,429 --> 00:08:40,557 I will see to it. 121 00:08:51,276 --> 00:08:55,611 I trust you won't make any jokes about my name. 122 00:08:55,780 --> 00:08:59,547 Perish the thought, Napoleon. 123 00:09:18,002 --> 00:09:20,665 Magnificent, Malanez. 124 00:09:21,272 --> 00:09:24,037 Awe-inspiring. 125 00:09:24,576 --> 00:09:27,740 Truly a tomb befitting a great man. 126 00:09:27,912 --> 00:09:30,404 For a Frenchman. 127 00:09:30,582 --> 00:09:34,041 A man who rose from humble beginnings. 128 00:09:34,219 --> 00:09:35,710 Like myself. 129 00:09:35,887 --> 00:09:38,789 Exactly like myself. 130 00:09:41,292 --> 00:09:43,352 Malanez. 131 00:09:44,195 --> 00:09:45,686 Do I resemble him? 132 00:09:46,264 --> 00:09:47,527 A bit, yes. 133 00:09:47,699 --> 00:09:50,863 Maybe I'm a bit, uh, larger. 134 00:09:51,035 --> 00:09:53,231 A few inches taller. 135 00:09:54,372 --> 00:09:57,900 I've been told that, uh, the resemblance is remarkable. 136 00:09:58,076 --> 00:10:01,808 Now that you mention it, yes. 137 00:10:01,980 --> 00:10:04,347 Exactly like myself. 138 00:10:05,550 --> 00:10:07,542 Like myself... 139 00:10:07,719 --> 00:10:10,655 a man of humble beginnings... 140 00:10:11,322 --> 00:10:15,919 he rose to become the leader of a great nation. 141 00:10:16,094 --> 00:10:20,623 Of course, our country is not great yet. 142 00:10:21,833 --> 00:10:24,200 But you and I... 143 00:10:24,535 --> 00:10:26,470 we will make it so. 144 00:10:26,638 --> 00:10:32,270 Yes, Your Excellency. You and I. 145 00:12:41,005 --> 00:12:43,634 As you yourself so brilliantly observed, Your Excellency... 146 00:12:43,808 --> 00:12:46,539 the French have only gone downhill since the death of Napoleon. 147 00:12:46,711 --> 00:12:48,839 I only said it in a moment of pique. 148 00:12:49,013 --> 00:12:52,142 They are still a people I greatly admire. 149 00:12:52,316 --> 00:12:53,409 What is this? 150 00:12:53,951 --> 00:12:56,216 - There he is! Get him! - What's going on here? 151 00:12:56,387 --> 00:12:58,583 Get him! Get him! 152 00:12:58,756 --> 00:13:00,725 Pelt him! 153 00:13:02,293 --> 00:13:03,625 Get out! Get him! 154 00:13:03,795 --> 00:13:06,287 Bull's eye! Foreigner! 155 00:13:19,844 --> 00:13:21,540 That's it. Pelt him. 156 00:13:21,712 --> 00:13:23,544 No, no, easy. 157 00:13:28,352 --> 00:13:31,720 I gather you're the leader of this little group. Who's paying you? 158 00:13:31,889 --> 00:13:34,393 Students do not get paid for this, monsieur. 159 00:13:34,417 --> 00:13:36,657 We demonstrate for the sheer joy of it. 160 00:13:36,828 --> 00:13:38,660 Pelt him! Get him! That's it. 161 00:13:39,831 --> 00:13:43,131 - You don't look like a student to me. - You don't resemble a bellboy, monsieur. 162 00:13:43,301 --> 00:13:45,361 Hey! Oui! Help! 163 00:13:57,148 --> 00:14:00,846 You know, I don't think I really like this. 164 00:14:01,486 --> 00:14:03,352 Yes, it is getting monotonous, isn't it? 165 00:14:05,623 --> 00:14:09,060 If you will excuse me a moment, I'll see if your other uniform has come back. 166 00:14:09,227 --> 00:14:11,696 Don't trouble yourself, Malanez. Edgar can telephone. 167 00:14:11,863 --> 00:14:15,800 No trouble at all, Your Excellency. I'll join you in a moment. 168 00:14:19,804 --> 00:14:21,932 What...? What has happened, sir? 169 00:14:22,106 --> 00:14:23,802 Uh, an unfortunate accident. 170 00:14:23,975 --> 00:14:26,410 It seems President Tunick came across some students... 171 00:14:26,577 --> 00:14:28,307 who were majoring in protest. 172 00:14:30,047 --> 00:14:31,242 I do not understand. 173 00:14:31,415 --> 00:14:35,011 Ah, neither does the President. Tell... 174 00:14:37,622 --> 00:14:40,751 Excuse me, mademoiselle, but would you mind turning your head a little? 175 00:14:40,925 --> 00:14:42,086 I want to see your profile. 176 00:14:42,627 --> 00:14:44,095 Is something wrong, monsieur? 177 00:14:44,595 --> 00:14:47,190 No, on the contrary. 178 00:14:47,665 --> 00:14:52,365 It's simply that you look remarkably like someone I used to know. 179 00:14:52,537 --> 00:14:56,702 That person, I hope you have no unpleasant memories of her. 180 00:14:56,874 --> 00:14:58,308 No. 181 00:14:58,476 --> 00:15:01,412 Except that you are more beautiful and much younger. 182 00:15:01,579 --> 00:15:04,208 - Thank you. - What is your name, my child? 183 00:15:04,382 --> 00:15:06,874 I am Candyce, sir, at your service. 184 00:15:07,051 --> 00:15:09,077 Excellent. 185 00:15:09,253 --> 00:15:12,712 I believe that president left a uniform here to be cleaned. 186 00:15:12,890 --> 00:15:14,722 It should be ready by now, no? 187 00:15:14,892 --> 00:15:17,327 I shall look into it, monsieur, and see that it is delivered. 188 00:15:17,495 --> 00:15:20,431 No, no. I want you to deliver it. 189 00:15:20,598 --> 00:15:22,464 - Me? - Yes. 190 00:15:22,633 --> 00:15:26,968 I know it isn't your ordinary function, but as a favor to me? 191 00:15:27,138 --> 00:15:28,629 Of course, monsieur. 192 00:15:28,806 --> 00:15:31,275 Ah, merci, Candyce. 193 00:15:35,379 --> 00:15:40,215 But, Your Excellency, this young woman is the image of your revered wife. 194 00:15:40,384 --> 00:15:42,216 It is as if she is a twin. 195 00:15:42,420 --> 00:15:45,549 - Ha, a twin? - Yes. 196 00:15:45,723 --> 00:15:49,160 A creature that even resembles my departed dove. 197 00:15:49,327 --> 00:15:54,527 Ha, ha. Oh, Malanez, I've dreamed to find one. 198 00:15:55,132 --> 00:15:56,896 But it's impossible. 199 00:15:57,068 --> 00:15:58,092 Impossible. 200 00:15:58,269 --> 00:16:00,397 It's no good, Malanez. 201 00:16:00,571 --> 00:16:04,030 I appreciate your wish to relieve my loneliness. 202 00:16:04,942 --> 00:16:06,103 But it's no good. 203 00:16:18,623 --> 00:16:19,989 Excuse me, monsieur. 204 00:16:20,157 --> 00:16:24,060 - Yes? - Is everyone covered with tomato? 205 00:16:24,228 --> 00:16:26,788 - I beg your pardon? - President Tunick. 206 00:16:26,964 --> 00:16:30,628 He too looked like a mixed green salad. 207 00:16:30,801 --> 00:16:34,602 Well, we, uh, shared the same ride. 208 00:16:38,409 --> 00:16:42,608 - Can there be more than one Mona Lisa? - Oh, forgive me, Your Excellency. 209 00:16:42,780 --> 00:16:47,718 I did not mean to suggest that this woman possesses the incomparable qualities... 210 00:16:47,885 --> 00:16:50,616 of the noble woman that you mourn. 211 00:16:50,788 --> 00:16:54,816 - But there is a striking resemblance. - That's enough. 212 00:16:54,992 --> 00:16:57,860 Let us turn our talk to other matters. 213 00:16:58,029 --> 00:17:01,158 Have my medicine balls arrived yet? I need a workout. 214 00:17:11,676 --> 00:17:13,941 I have the uniform for Monsieur President. 215 00:17:18,616 --> 00:17:20,107 It cannot be. 216 00:17:20,284 --> 00:17:23,652 Oh, but it is, monsieur. At first, I was afraid it wouldn't be ready. 217 00:17:23,821 --> 00:17:26,154 - But... - My dove. 218 00:17:27,024 --> 00:17:28,856 My little cardamon. 219 00:17:29,060 --> 00:17:30,460 M-Monsieur? 220 00:17:30,628 --> 00:17:32,392 Who are you? 221 00:17:32,563 --> 00:17:36,728 Are you a reincarnation? Where did you come from? 222 00:17:36,901 --> 00:17:39,029 I come from downstairs, monsieur. 223 00:17:39,203 --> 00:17:41,138 I am Candyce. 224 00:17:41,806 --> 00:17:45,299 - What was your last question? - Edgar. 225 00:17:45,476 --> 00:17:47,843 I want you to call the best restaurant in Paris. 226 00:17:48,012 --> 00:17:50,004 I shall want a private room for tonight. 227 00:17:50,181 --> 00:17:53,879 With flowers, a veritable hothouse of flowers. 228 00:17:54,051 --> 00:17:57,317 - And musicians and troubadours. - Yes, Your Excellency. 229 00:17:57,488 --> 00:17:58,854 The other room, Edgar. 230 00:17:59,023 --> 00:18:02,084 And you, my dear Malanez, if you don't mind. 231 00:18:02,960 --> 00:18:05,725 Now, my little dove. 232 00:18:06,964 --> 00:18:08,933 My little zephyr of Elysium. 233 00:18:10,701 --> 00:18:12,727 Mm. 234 00:18:12,903 --> 00:18:18,274 You and I must get better acquainted before the feast. 235 00:18:38,262 --> 00:18:41,357 - Solo here. - Anything new? 236 00:18:41,532 --> 00:18:43,592 Not a thing. How about your end? 237 00:18:43,768 --> 00:18:45,168 I don't know how important it is... 238 00:18:45,336 --> 00:18:47,703 but it seems like the beginning of a beautiful romance. 239 00:18:47,872 --> 00:18:51,468 The Little Corporal has a date with that pretty receptionist at the desk. 240 00:18:51,642 --> 00:18:54,237 Well, well, maybe things will liven up a little. 241 00:18:57,248 --> 00:18:58,716 What was that? 242 00:19:09,160 --> 00:19:12,722 Well, things have livened up a bit sooner than I thought. 243 00:19:15,900 --> 00:19:18,199 You have, um, ahem... 244 00:19:18,369 --> 00:19:20,770 a lot of interesting things going for you. 245 00:19:20,938 --> 00:19:23,533 - Monsieur le President. - Is she here? 246 00:19:23,707 --> 00:19:26,267 - The young lady? She has not yet arrived. - Has she arrived yet? 247 00:19:26,343 --> 00:19:27,504 Oh. 248 00:19:27,678 --> 00:19:29,158 But of course, it's only half past 8. 249 00:19:29,313 --> 00:19:32,806 If you will follow me, Your Excellency, I will show you the arrangements. 250 00:19:37,922 --> 00:19:39,948 These are the violinists, Monsieur le President. 251 00:19:40,124 --> 00:19:42,093 A truly superb group of musicians. 252 00:19:42,259 --> 00:19:46,458 All honor graduates from the Budapest Conservatory of Music. 253 00:19:46,630 --> 00:19:48,326 She ought to be here by now. 254 00:19:58,476 --> 00:20:00,843 Where is Monsieur President? 255 00:20:17,361 --> 00:20:18,761 She ought to be here by now. 256 00:20:18,929 --> 00:20:22,696 If you will excuse the impertinence, you know how it is with women. 257 00:20:22,867 --> 00:20:26,565 For my wife to get ready, I sometimes have to wait for hours. 258 00:20:27,905 --> 00:20:29,430 Uh, and now, Monsieur President... 259 00:20:29,607 --> 00:20:32,839 if I may, a few words about the menu we have planned. 260 00:20:33,010 --> 00:20:38,847 We thought to begin with a variety of superb, uh, Persian caviar... 261 00:20:39,016 --> 00:20:43,010 which I am sure will whet the young lady's appetite. 262 00:21:11,615 --> 00:21:13,015 No! No! 263 00:21:13,183 --> 00:21:14,344 Take her. CANDYCE: No, no! 264 00:21:17,655 --> 00:21:19,317 No! 265 00:21:55,759 --> 00:21:57,728 Aah! 266 00:21:59,763 --> 00:22:01,391 Oh, no. 267 00:22:01,565 --> 00:22:06,299 Three, four, five, six, seven, eight... 268 00:22:11,609 --> 00:22:13,942 I sent the musicians home, Your Excellency. 269 00:22:16,580 --> 00:22:18,811 I cannot understand it. 270 00:22:19,583 --> 00:22:23,145 She was so happy when I told her about the plans for this evening. 271 00:22:24,288 --> 00:22:26,052 She said she felt like Cinderella. 272 00:22:26,223 --> 00:22:30,217 The ways of women, Monsieur President, are not easily understood. 273 00:22:30,394 --> 00:22:32,795 Take my wife, for example. 274 00:22:32,963 --> 00:22:36,195 Excuse the impertinence, Your Excellency. 275 00:22:40,671 --> 00:22:42,299 Psst. 276 00:22:48,912 --> 00:22:51,313 I gather things went magnificently. 277 00:22:51,482 --> 00:22:56,386 Ah, better than that, master. 278 00:22:56,553 --> 00:23:01,253 The other U.N.C.L.E. agent, the blond one? 279 00:23:01,959 --> 00:23:05,020 He tried to follow us. 280 00:23:05,195 --> 00:23:09,394 And now he is a captive too. 281 00:23:09,566 --> 00:23:12,001 Excellent, Edgar. 282 00:23:12,603 --> 00:23:15,198 When I become president... 283 00:23:15,372 --> 00:23:17,807 perhaps I will make you my chief of security. 284 00:23:17,975 --> 00:23:20,809 - Would you like that, Edgar? - Yes. 285 00:23:20,978 --> 00:23:22,503 Yes, I'd like that. 286 00:23:22,680 --> 00:23:24,171 Provided the letter gets here. 287 00:23:24,348 --> 00:23:27,079 It will be here within minutes. 288 00:23:29,353 --> 00:23:31,515 Open Channel D. 289 00:23:32,423 --> 00:23:33,686 Illya? 290 00:23:34,591 --> 00:23:36,184 Illya? 291 00:23:36,927 --> 00:23:38,725 Come in, Illya. 292 00:23:39,797 --> 00:23:41,231 Open Channel H. 293 00:23:44,968 --> 00:23:46,834 Oh, is that you, Mr. Solo? 294 00:23:47,004 --> 00:23:50,873 Uh, yes, sir, uh, but I haven't been able to establish contact with Illya. 295 00:23:51,041 --> 00:23:53,840 Oh. I understood he was to follow the girl. 296 00:23:54,011 --> 00:23:55,309 That's right, uh... 297 00:23:55,479 --> 00:23:58,881 The girl should be here in the restaurant by now and she's not. 298 00:23:59,049 --> 00:24:00,449 I see. 299 00:24:00,617 --> 00:24:02,643 Well, I would suggest that our friend Malanez... 300 00:24:02,820 --> 00:24:04,379 would know something about that. 301 00:24:04,555 --> 00:24:08,686 Yes, that, uh, thought had crossed my mind too, sir. 302 00:24:08,859 --> 00:24:13,263 Yes. Well, try not to worry too much about Mr. Kuryakin. 303 00:24:13,430 --> 00:24:15,695 You just stay with Tunick. 304 00:24:15,866 --> 00:24:19,030 Then if it should become apparent that the girl had not appeared... 305 00:24:19,203 --> 00:24:21,069 perhaps you could talk to the president. 306 00:24:21,238 --> 00:24:24,072 He might be able to throw some additional light on the subject. 307 00:24:24,241 --> 00:24:25,300 Ah. 308 00:24:28,412 --> 00:24:31,280 - Good evening, Monsieur le President. - I do not wish to be dis... 309 00:24:33,217 --> 00:24:36,881 Oh, you. You're the one that tried to help me at... 310 00:24:37,054 --> 00:24:40,547 Please, it's not necessary. I just try to live by the golden rule. 311 00:24:40,724 --> 00:24:43,319 - And this is a remarkable coincidence. - Is it? 312 00:24:43,494 --> 00:24:45,414 Yes, I was just having my dinner, I'd finished... 313 00:24:45,562 --> 00:24:47,690 I was on my way out and I happened to look in here. 314 00:24:47,865 --> 00:24:49,993 I'm very grateful for your presence, Monsieur...? 315 00:24:50,167 --> 00:24:54,036 Solo. Napoleon Solo. 316 00:24:55,806 --> 00:24:57,035 Solo. 317 00:24:57,207 --> 00:24:58,573 Monsieur Solo... 318 00:24:58,742 --> 00:25:03,203 so I may thank you and also because, uh... 319 00:25:04,615 --> 00:25:07,949 At this moment, I'm in need of a friend. 320 00:25:08,118 --> 00:25:10,952 Oh, you're having, uh, some difficulty? 321 00:25:12,489 --> 00:25:14,754 - An affair of the heart. - Ah. Ha, ha. 322 00:25:15,359 --> 00:25:19,296 Ah, the most beautiful of young women, a dove. 323 00:25:20,564 --> 00:25:22,590 - And a bird of paradise. - Hm. 324 00:25:22,766 --> 00:25:25,930 Excuse me, Your Excellency, I was asked to deliver this to you. 325 00:25:26,103 --> 00:25:29,631 Ah, it must be from her. She must be ill. 326 00:25:29,807 --> 00:25:33,005 Or else she would be here. She must be ill. 327 00:25:33,177 --> 00:25:35,043 Excuse me. 328 00:25:35,212 --> 00:25:38,273 "Monsieur Tunick, I hope you did not get the impression this afternoon... 329 00:25:38,448 --> 00:25:42,249 that I would possibly be attracted to you. 330 00:25:44,488 --> 00:25:46,855 Though I am of humble birth myself... 331 00:25:47,024 --> 00:25:49,357 I do not feel at home in the company of savages. 332 00:25:50,494 --> 00:25:54,659 I agreed to the rendezvous only in the fear that if I did not... 333 00:25:54,832 --> 00:25:57,631 you would commit some violence. 334 00:25:57,801 --> 00:25:58,996 Candyce." 335 00:26:00,337 --> 00:26:01,965 I'm certain there's some explanation. 336 00:26:02,139 --> 00:26:03,300 Not now! 337 00:26:03,473 --> 00:26:07,069 - I mean, you see, she may have... - Not now, leave me alone! 338 00:26:09,213 --> 00:26:11,876 Well, all right, uh... Heh. 339 00:26:13,584 --> 00:26:17,385 You write a very good letter, master. 340 00:26:17,554 --> 00:26:20,217 Things could not have gone better. 341 00:26:22,226 --> 00:26:24,559 Except this Solo fellow. 342 00:26:26,797 --> 00:26:29,824 The bathroom, I thought he was supposed to be killed in the bathroom. 343 00:26:30,000 --> 00:26:35,701 Yes, well, uh, perhaps he does not like to bathe. 344 00:26:37,741 --> 00:26:42,008 Edgar, you have two prisoners now. 345 00:26:42,479 --> 00:26:44,471 Why not make it three? 346 00:26:45,816 --> 00:26:48,308 But this time, do not fail. 347 00:26:48,485 --> 00:26:51,478 Yes. Yes, master. 348 00:26:55,092 --> 00:26:56,390 Hm. 349 00:26:57,895 --> 00:26:59,124 - Monsieur Solo? - Yes? 350 00:26:59,296 --> 00:27:01,288 There's a gentleman outside who wants to see you. 351 00:27:01,465 --> 00:27:04,799 - He says it's most urgent. - Hm, thank you. 352 00:27:18,649 --> 00:27:20,379 - Hah! - Unh! 353 00:27:30,661 --> 00:27:32,755 It's all my fault. 354 00:27:33,430 --> 00:27:36,764 Oh, what a fool I was to want you to meet that, that creature. 355 00:27:39,236 --> 00:27:42,934 - Words fail me. - Don't blame yourself, Malanez. 356 00:27:43,106 --> 00:27:45,098 - You meant well. - No, no, no. 357 00:27:45,642 --> 00:27:48,271 I should've known something like this would happen. 358 00:27:48,445 --> 00:27:51,108 Oh, these French, they are masters of deceit. 359 00:27:52,416 --> 00:27:53,543 My wife, Malanez. 360 00:27:53,717 --> 00:27:55,276 She was French. 361 00:27:55,452 --> 00:27:57,785 But Your Excellency, she is the exception. 362 00:27:57,955 --> 00:28:00,424 - That proved the rule. - You're right. 363 00:28:00,590 --> 00:28:04,789 Ever since we came here, there been a certain hostility in the air. 364 00:28:04,962 --> 00:28:06,726 Hostility? 365 00:28:06,897 --> 00:28:11,335 Oh, if only everyone were blessed with your patience, your stoicism. 366 00:28:11,501 --> 00:28:13,163 Hostility, Your Excellency? 367 00:28:13,337 --> 00:28:17,138 You have been systematically humiliated and insulted. 368 00:28:17,307 --> 00:28:20,505 But the government itself received us well. 369 00:28:20,677 --> 00:28:23,943 - You must agree to that. - But have they? 370 00:28:24,114 --> 00:28:25,514 Tell me, Your Excellency. 371 00:28:25,682 --> 00:28:28,345 Have they sent one representative of the French people... 372 00:28:28,518 --> 00:28:31,920 to apologize for all of these indignities that you have suffered? 373 00:28:33,924 --> 00:28:35,586 They could have at least done that. 374 00:28:35,759 --> 00:28:37,318 But no. 375 00:28:37,494 --> 00:28:41,625 Oh, these hypocrites that make up the French government. 376 00:28:41,798 --> 00:28:43,824 Do you know what they're doing right now? 377 00:28:44,001 --> 00:28:46,163 They're laughing at you. 378 00:28:54,478 --> 00:28:56,413 No one laughs at Nasasos Tunick! 379 00:28:58,081 --> 00:29:00,448 You will immediately dispatch a note to them... 380 00:29:00,617 --> 00:29:03,314 demanding immediate satisfaction. 381 00:29:03,487 --> 00:29:07,015 I want someone here from the French foreign ministry within the hour. 382 00:29:07,190 --> 00:29:10,752 Do you understand, Malanez? This is an order. 383 00:29:18,168 --> 00:29:21,900 Imagine for me to think, even for a moment... 384 00:29:22,072 --> 00:29:24,803 that Monsieur Tunick was responsible for all this. 385 00:29:24,975 --> 00:29:26,705 You really like him, don't you? 386 00:29:26,877 --> 00:29:31,508 It was love at first sight. Such a masterful man. 387 00:29:32,149 --> 00:29:36,086 And that Napoleonic look in his eyes, give me the shivers. 388 00:29:36,253 --> 00:29:37,551 Hm? 389 00:29:37,721 --> 00:29:40,350 - You having any luck with the ropes? - No. 390 00:29:40,524 --> 00:29:43,460 I'm afraid our friend Edgar is an expert at tying knots. 391 00:29:43,627 --> 00:29:44,788 Thank you. 392 00:29:45,595 --> 00:29:51,592 I shall untie them now. At least yours and Mr. Solo's. 393 00:29:52,102 --> 00:29:55,300 Uh, to what do we... Aah! 394 00:29:55,472 --> 00:29:56,872 Owe this kindness? 395 00:29:57,040 --> 00:30:01,068 Ah, it's no kindness. It's just that we have something else in store for you. 396 00:30:01,244 --> 00:30:07,013 Something a bit more imaginative? 397 00:30:10,020 --> 00:30:12,080 And don't forget to sneer. 398 00:30:12,255 --> 00:30:13,883 And put more pucker in your lower lip. 399 00:30:14,057 --> 00:30:17,255 Besides, sir, the French government is not in the business of matchmaking. 400 00:30:17,427 --> 00:30:18,861 Good, good. That will do. 401 00:30:19,029 --> 00:30:21,624 And don't forget to tell him about the squeak in his voice. 402 00:30:21,798 --> 00:30:25,235 Oui, monsieur, certainement. Ha, ha. 403 00:30:32,676 --> 00:30:35,407 A nation of louts. I'll show them! 404 00:30:35,579 --> 00:30:37,411 Enter. 405 00:30:43,920 --> 00:30:48,290 Mr. President, Consular Le Dier of the French foreign ministry. 406 00:30:49,826 --> 00:30:53,627 I presume you're here to apologize on behalf of your government. 407 00:30:53,797 --> 00:30:55,663 Apologize? For what? 408 00:30:55,832 --> 00:30:57,664 For what? 409 00:30:57,834 --> 00:31:00,827 The only constant thing I've found in Paris is rudeness. 410 00:31:01,004 --> 00:31:06,033 Oh, that, sir, is a trait we reserve for visiting boors. 411 00:31:12,015 --> 00:31:15,474 May I ask you to repeat what you said again? 412 00:31:15,652 --> 00:31:16,915 Was boor your word? 413 00:31:17,120 --> 00:31:20,488 Oh, from what I've heard, profligate would be better. 414 00:31:20,657 --> 00:31:22,990 We get you foreign lechers by the dozens. 415 00:31:23,160 --> 00:31:24,160 Tell me, sir... 416 00:31:24,327 --> 00:31:27,320 do you think the French government is in the business of matchmaking... 417 00:31:27,497 --> 00:31:32,162 for those who are too clumsy to find their own mates? 418 00:31:32,335 --> 00:31:37,069 Obviously, sir, your romantic techniques are less than modern. 419 00:31:37,807 --> 00:31:41,300 A week in one of our charm schools... 420 00:31:41,478 --> 00:31:44,243 would be of tremendous benefit. 421 00:31:44,414 --> 00:31:46,315 Charm school? 422 00:31:46,483 --> 00:31:50,352 It might also remove the squeak from your voice. 423 00:31:52,822 --> 00:31:57,260 Out! Out, you insolent oaf! 424 00:31:57,427 --> 00:31:58,622 I'll have your resignation. 425 00:31:58,795 --> 00:32:03,256 Mine is a lifetime position. 426 00:32:18,481 --> 00:32:20,950 This is the last straw! 427 00:32:21,117 --> 00:32:24,178 Oh, I wish I had the bomb. 428 00:32:24,354 --> 00:32:25,549 I'd, I'd, I'd... 429 00:32:25,722 --> 00:32:28,624 I'd defoliate their vineyards! 430 00:32:29,292 --> 00:32:32,820 Malanez, tell me, does my voice squeak? 431 00:32:32,996 --> 00:32:34,362 I beg your pardon? 432 00:32:34,531 --> 00:32:38,627 Ooh... I'll squeak, all right. I'll squeak. 433 00:32:38,802 --> 00:32:42,068 With cannon fire! This is war! 434 00:32:42,239 --> 00:32:44,674 Unfortunately, our treasury will not permit it. 435 00:32:44,841 --> 00:32:47,333 Oh, oh... 436 00:32:47,510 --> 00:32:49,570 Think, Malanez. Think! 437 00:32:50,113 --> 00:32:53,481 How we can repay them for their insolence. 438 00:32:54,084 --> 00:32:56,178 Oh, I have it. 439 00:32:58,488 --> 00:33:01,481 Blow up the Eiffel Tower! 440 00:33:03,693 --> 00:33:05,992 No. 441 00:33:06,162 --> 00:33:08,222 We can't do that. 442 00:33:08,398 --> 00:33:11,266 It'll kill innocent children. 443 00:33:11,434 --> 00:33:13,903 I... I don't want to... 444 00:33:14,070 --> 00:33:16,630 I don't want to kill innocent children. 445 00:33:16,806 --> 00:33:19,799 - I don't want to. - I have an idea. 446 00:33:19,976 --> 00:33:21,877 Tell me. 447 00:33:22,045 --> 00:33:26,244 It would strike fear and numbness into the heart of every Frenchman. 448 00:33:26,416 --> 00:33:30,012 It would be suitable repayment for all the indignities that you have suffered. 449 00:33:30,186 --> 00:33:31,916 Tell me. 450 00:33:32,088 --> 00:33:36,184 It involves a friend of yours. 451 00:33:39,195 --> 00:33:41,790 Napoleon's Tomb. 452 00:33:42,532 --> 00:33:44,626 Hotel des Invalides. 453 00:33:44,801 --> 00:33:48,932 - Main entrance and here we are. - Ha, ha. 454 00:33:49,105 --> 00:33:51,665 Directly under the tomb. 455 00:33:51,841 --> 00:33:54,140 We built the sub-basement ourselves. 456 00:33:59,716 --> 00:34:03,084 Stealing Napoleon's tomb. Ha-ha-ha! 457 00:34:03,253 --> 00:34:04,812 Right under their big noses. 458 00:34:06,656 --> 00:34:11,117 - Masterly, Malanez, masterly. - I was sure you would approve. 459 00:34:11,294 --> 00:34:15,197 Squeak, do I? Ha, ha! I'll make them all squeak. 460 00:34:26,609 --> 00:34:28,475 Who cut your hair, Samson? 461 00:34:28,645 --> 00:34:30,978 You'd better be careful, Mr. Kuryakin... 462 00:34:31,147 --> 00:34:34,914 or it will become difficult for you. 463 00:34:35,085 --> 00:34:38,487 You're not doing so well so far. 464 00:34:39,222 --> 00:34:41,282 Tell him how ugly he is. 465 00:34:41,458 --> 00:34:44,917 Nothing personal, but you really are the ugliest man I've ever seen. 466 00:34:45,895 --> 00:34:49,832 Once again, I warn you. 467 00:34:49,999 --> 00:34:51,160 Keep at it. 468 00:34:52,235 --> 00:34:55,137 Tell me, Malanez, how did you...? 469 00:34:55,305 --> 00:34:57,433 How did you do all this so quickly? 470 00:34:57,607 --> 00:34:59,407 Your Excellency, knowing the French as I do... 471 00:34:59,576 --> 00:35:01,704 I never doubted the kind of reception we would get. 472 00:35:01,878 --> 00:35:05,872 And knowing you as I do, a veritable lion among men... 473 00:35:06,049 --> 00:35:09,417 I knew that eventually, you would stop turning that other cheek. 474 00:35:09,586 --> 00:35:13,182 I put this plan in motion long before we left for Paris. 475 00:35:13,356 --> 00:35:17,293 - Malanez, you are a genius. - Oh. 476 00:35:17,460 --> 00:35:20,020 What do you use for food? Tintacks? 477 00:35:20,196 --> 00:35:23,598 - Hey, ugly. - That does it. 478 00:35:48,258 --> 00:35:50,352 Aha. 479 00:36:01,938 --> 00:36:03,372 Three, four... 480 00:36:04,040 --> 00:36:07,477 five, six, seven... 481 00:36:07,644 --> 00:36:09,670 eight, nine... 482 00:36:17,153 --> 00:36:18,746 Go, Illya. 483 00:36:26,863 --> 00:36:29,924 - Twenty, 21... - Jump at him. 484 00:36:38,341 --> 00:36:40,276 - Twenty-one. - Aha. 485 00:36:40,477 --> 00:36:43,572 - The bung starter. Get it. - Oh! 486 00:36:45,348 --> 00:36:48,614 Twenty-three, twenty-four... 487 00:36:48,785 --> 00:36:51,880 - Hit him. - Aah! 488 00:37:02,632 --> 00:37:04,828 I'm proud of you. 489 00:37:05,001 --> 00:37:07,732 It was nothing, really. 490 00:37:12,475 --> 00:37:14,774 Oh, thank you. Thank you, monsieur. 491 00:37:15,345 --> 00:37:17,610 Come on. 492 00:38:43,066 --> 00:38:44,466 I hope you didn't hit him too hard. 493 00:38:44,634 --> 00:38:47,661 Men like that, how can you hit him too much? 494 00:38:47,837 --> 00:38:50,033 Well, you got a point there. 495 00:38:50,206 --> 00:38:52,368 Hope he comes to. He's got some talking to do. 496 00:38:52,542 --> 00:38:54,170 I'll take Candyce back to the hotel. 497 00:38:54,344 --> 00:38:56,711 At least she can reassure Tunick she didn't write that note. 498 00:38:56,879 --> 00:39:00,714 Oh, yes, I must talk to him. Oh, poor, poor Monsieur Tunick. 499 00:39:01,184 --> 00:39:03,244 Come on, little man, wake up. 500 00:39:04,387 --> 00:39:06,913 Come on, wake up. Come on! 501 00:39:07,090 --> 00:39:11,289 Tell me, Malanez, eh? Uh, where is it? 502 00:39:11,461 --> 00:39:15,125 Where is he going to be taken? 503 00:39:15,298 --> 00:39:18,598 Through the Métro. In a stolen subway train. 504 00:39:18,768 --> 00:39:20,669 The spur track is already down now. 505 00:39:20,837 --> 00:39:24,899 At 3:00, in precisely 23 minutes... 506 00:39:25,908 --> 00:39:28,002 Napoleon Bonaparte will be yours. 507 00:39:29,512 --> 00:39:31,032 If you will excuse me, Your Excellency. 508 00:39:31,180 --> 00:39:32,154 Where are you going? 509 00:39:32,178 --> 00:39:34,173 I have to take care of some final details. 510 00:39:34,350 --> 00:39:36,376 - The subway train. - Very good. 511 00:39:36,552 --> 00:39:38,521 These men know exactly what to do. 512 00:39:38,688 --> 00:39:42,216 - You are in excellent hands. - I know that. 513 00:39:42,392 --> 00:39:44,759 I'm grateful to you, Malanez. 514 00:39:45,328 --> 00:39:50,266 Everlasting grateful. Thank you. 515 00:40:00,476 --> 00:40:02,672 President Tunick. 516 00:40:02,845 --> 00:40:04,040 Candyce. 517 00:40:04,213 --> 00:40:06,978 I hate to wake him up at this time in the morning, but it's urgent. 518 00:40:07,183 --> 00:40:09,084 But he is not here, monsieur. 519 00:40:09,252 --> 00:40:12,154 He left not an hour ago with Monsieur Malanez. 520 00:40:12,321 --> 00:40:14,813 Oh. Have you any idea where they went? 521 00:40:14,991 --> 00:40:17,085 Uh, no. 522 00:40:17,260 --> 00:40:19,786 It must have been a matter of some importance. 523 00:40:20,530 --> 00:40:22,829 But Monsieur Malanez should be back momentarily... 524 00:40:23,599 --> 00:40:27,502 according to those gentlemen of the press over there. Hm. 525 00:40:27,670 --> 00:40:28,968 Can you imagine? 526 00:40:29,138 --> 00:40:32,575 Calling a press conference at 3:00 in the morning? 527 00:40:38,781 --> 00:40:39,908 Now? 528 00:40:40,083 --> 00:40:41,642 No! 529 00:40:52,495 --> 00:40:55,863 - Have you reconsidered? - All right, all right. 530 00:40:56,032 --> 00:40:58,160 You've made a wise decision. 531 00:40:59,635 --> 00:41:01,934 This will be... 532 00:41:02,105 --> 00:41:06,543 the final humiliation for the president. 533 00:41:07,310 --> 00:41:12,681 He will be made laughing stock all over the world. 534 00:41:13,216 --> 00:41:17,176 And then Malanez, he will take over the government. 535 00:41:27,730 --> 00:41:30,063 - Yes? - Tunick has left. 536 00:41:30,233 --> 00:41:34,102 And something big is about to break. Malanez has called a press conference. 537 00:41:34,270 --> 00:41:36,102 Uh, just a minute. Where is Tunick? 538 00:41:37,707 --> 00:41:39,869 At Napoleon's Tomb. 539 00:41:40,877 --> 00:41:42,937 - Where? - Napoleon's... 540 00:41:43,112 --> 00:41:44,774 Napoleon's Tomb. 541 00:41:46,182 --> 00:41:47,411 What's he doing there? 542 00:41:48,351 --> 00:41:51,116 - He's stealing it. - He wha...? He what? 543 00:41:51,287 --> 00:41:54,917 I suggest you and Candyce get over to Napoleon's Tomb right away. 544 00:41:55,091 --> 00:41:57,253 The sub-basement. I'll see you there. 545 00:41:57,426 --> 00:42:00,191 Right. Have you ever been to Napoleon's Tomb? 546 00:42:00,363 --> 00:42:04,562 No, it is something for tourists. I live in Paris all of my life. 547 00:42:04,734 --> 00:42:08,262 Oh. Well, you're about to see it now, I hope. 548 00:42:10,339 --> 00:42:13,104 - The members of the press. - Over there, monsieur. 549 00:42:14,343 --> 00:42:16,335 Gentlemen? 550 00:42:16,913 --> 00:42:19,873 I deeply regret routing you out of your beds at this hour of the morning... 551 00:42:20,016 --> 00:42:24,010 but what I have to tell you, I'm sure you will find of great interest. 552 00:42:24,187 --> 00:42:28,488 You may sit if you choose, but I will be brief. 553 00:42:30,426 --> 00:42:33,590 I have a great sense of loyalty to the president of my country... 554 00:42:33,763 --> 00:42:35,857 Nasasos Tunick. 555 00:42:36,699 --> 00:42:40,363 But I have a great responsibility to all humanity. 556 00:42:42,038 --> 00:42:47,568 Gentlemen, I must report with deep regret that my president... 557 00:42:47,743 --> 00:42:51,839 and my friend, has lost his senses. 558 00:42:52,014 --> 00:42:54,279 His senses, monsieur? 559 00:42:58,221 --> 00:43:00,520 Despite all of my entreaties, at this very moment... 560 00:43:00,690 --> 00:43:06,527 Nasasos Tunick is in the process of stealing Napoleon's tomb. 561 00:43:06,696 --> 00:43:10,189 - Oh, stealing Napoleon's tomb? - Oui, monsieur. 562 00:43:10,366 --> 00:43:13,393 - Monsieur... - I know it is hard to believe... 563 00:43:13,569 --> 00:43:15,697 but you have only to go there and see for yourself. 564 00:43:15,872 --> 00:43:18,034 An emergency call for you, Monsieur Malanez. 565 00:43:18,207 --> 00:43:19,334 Excuse me, gentlemen. 566 00:43:25,815 --> 00:43:29,877 - Yes? - Master, they have escaped. 567 00:43:30,052 --> 00:43:34,114 Solo is on his way to Napoleon's Tomb right now. 568 00:43:34,290 --> 00:43:35,656 What? 569 00:43:38,127 --> 00:43:41,825 Never mind, go to the tomb at once. I shall be there in a moment. 570 00:43:42,031 --> 00:43:43,363 Yes, master. 571 00:43:48,237 --> 00:43:50,536 Excuse me, gentlemen, but I must rush off. 572 00:43:51,274 --> 00:43:53,937 If you will meet me at Napoleon's Tomb in 15 minutes... 573 00:43:54,110 --> 00:43:57,080 you will see the truth of what I have told you. 574 00:43:59,615 --> 00:44:03,882 Careful, my children, handle it with care. This is no ordinary prize. 575 00:44:04,053 --> 00:44:06,284 - All right, hold it. - You? You again? 576 00:44:06,455 --> 00:44:08,215 I haven't got time. Call the whole thing off. 577 00:44:08,357 --> 00:44:10,326 - What are you saying? - Just call it off. 578 00:44:10,493 --> 00:44:12,724 - You've been duped, Monsieur President. - Call it off? 579 00:44:12,895 --> 00:44:14,557 Look, you've got to. You've got... 580 00:44:14,730 --> 00:44:17,325 You're not gonna thwart my plans. I want my revenge. 581 00:44:18,868 --> 00:44:20,996 Don't let him up. Don't let him up! 582 00:44:21,170 --> 00:44:23,799 - Aah! CANDYCE: Monsieur President. 583 00:44:23,973 --> 00:44:26,772 You? It is all too much for me. 584 00:44:26,943 --> 00:44:29,469 Monsieur President, I did not write that letter. 585 00:44:29,645 --> 00:44:31,671 You see, uh, uh, uh... It was a... 586 00:44:35,851 --> 00:44:38,912 What is it? What is it? Okay. 587 00:44:39,088 --> 00:44:40,728 - All right. - Is it coming out? 588 00:44:40,890 --> 00:44:43,257 There's a down button. There must be an up button. 589 00:44:45,361 --> 00:44:47,227 My Candyce told me everything. 590 00:44:47,396 --> 00:44:50,230 That Malanez. If only I get my hands on him! 591 00:44:50,399 --> 00:44:51,731 That Malanez. 592 00:44:51,901 --> 00:44:55,269 All right, we'll talk about that later. We've got to get Napoleon back up. 593 00:44:55,438 --> 00:44:58,306 - You have any ideas? TUNICK: I've no mechanical aptitude. 594 00:44:58,474 --> 00:45:00,568 It is much too late, gentlemen. 595 00:45:13,122 --> 00:45:16,581 Are you all drunk? Don't you know the tomb is closed? 596 00:45:16,759 --> 00:45:19,991 We are the press. It is essential that we go in. 597 00:45:20,162 --> 00:45:22,597 - Why? - To see if Napoleon is still there. 598 00:45:22,765 --> 00:45:24,324 Oh, oh! 599 00:45:24,500 --> 00:45:26,901 Please, we have reason to believe he may not be. 600 00:45:27,069 --> 00:45:31,131 - Come on, let us in. - Oh, you must be drunk. 601 00:45:31,307 --> 00:45:35,039 You stay where you are. I shall go look. 602 00:45:38,414 --> 00:45:40,815 It has taken me eight years. 603 00:45:40,983 --> 00:45:43,578 Eight years of gargantuan patience. 604 00:45:44,086 --> 00:45:48,319 Years of listening to your nonsense and your bluster. 605 00:45:48,491 --> 00:45:52,258 Eight years, Your Excellency. 606 00:45:52,428 --> 00:45:54,590 To maneuver you into this noose. 607 00:45:54,797 --> 00:45:57,232 You didn't spend all that time just planning, though. 608 00:45:57,400 --> 00:45:59,460 - Did you? - No. 609 00:45:59,635 --> 00:46:02,036 There were times when I acted. 610 00:46:02,204 --> 00:46:04,639 As with the president's wife. 611 00:46:04,807 --> 00:46:06,435 You killed her, didn't you? 612 00:46:07,410 --> 00:46:11,814 Yes. It was a very slow poison. 613 00:46:11,981 --> 00:46:14,007 Impossible to detect. 614 00:46:14,817 --> 00:46:19,983 I didn't really want to kill her because I was very fond of Mrs. Tunick. 615 00:46:20,489 --> 00:46:22,515 But she threatened to get in the way. 616 00:46:22,691 --> 00:46:25,126 I'll kill you! I'll kill you! 617 00:47:04,033 --> 00:47:08,994 He's gone! Napoleon is gone! He's gone! He's gone! 618 00:47:12,141 --> 00:47:16,169 Maybe, just maybe. 619 00:47:40,336 --> 00:47:44,137 Your breath. Let me smell it, huh? 620 00:47:44,940 --> 00:47:47,466 Just as I thought. Ha, ha, ha. 621 00:47:48,611 --> 00:47:50,944 Precious dove. 622 00:47:51,113 --> 00:47:53,241 Spice of my life. 623 00:47:53,415 --> 00:47:57,716 My sweet seraph from Elysium. 624 00:47:57,887 --> 00:48:01,551 - Oh, Nasasos. - Oh. 625 00:48:02,358 --> 00:48:04,384 Call me Sassy. 626 00:48:04,560 --> 00:48:07,394 Ahem, may I propose a toast? 627 00:48:07,563 --> 00:48:11,466 May I recommend petit four, or perhaps, uh... 628 00:48:11,634 --> 00:48:14,570 - Haven't I seen you before? - Me, monsieur? 629 00:48:14,770 --> 00:48:16,068 The heckler at the hotel. 630 00:48:16,238 --> 00:48:19,402 Wait a minute. That demonstration at the Invalides. 631 00:48:19,608 --> 00:48:20,735 You! 632 00:48:21,677 --> 00:48:24,078 You were the one from the foreign office. 633 00:48:24,246 --> 00:48:25,976 You said my voice squeaked. 634 00:48:26,148 --> 00:48:29,084 Oh, it was nothing personal, Your Excellency. 635 00:48:29,251 --> 00:48:30,981 Merely part of my job. 636 00:48:31,153 --> 00:48:33,213 Hm. What are you doing here? 637 00:48:33,422 --> 00:48:36,824 Well, you see, monsieur, uh, now that my, uh, last employer... 638 00:48:36,992 --> 00:48:39,518 is no longer with us... 639 00:48:39,695 --> 00:48:43,154 I had to, uh, return to a less rewarding occupation. 640 00:48:43,332 --> 00:48:44,960 A man has to make a living, monsieur. 641 00:48:46,936 --> 00:48:50,839 As I was saying, monsieur and mademoiselle... 642 00:48:51,006 --> 00:48:52,338 to the Little Corporal. 643 00:48:52,508 --> 00:48:53,703 Which one? 644 00:49:00,115 --> 00:49:01,981 Napoleon Bonaparte. 645 00:49:02,151 --> 00:49:04,017 May he rest in peace. 49896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.