All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S03E15 The Jingle Bells Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,590 --> 00:00:49,616 Now, what is the delay? 2 00:00:49,792 --> 00:00:51,658 Uh, it's a parade, sir. 3 00:00:51,827 --> 00:00:53,887 You had better lean back, comrade chairman. 4 00:00:54,063 --> 00:00:55,929 The assassins, they can be anywhere. 5 00:00:56,532 --> 00:00:59,092 I'm a very fortunate man, Mr. Solo. 6 00:00:59,468 --> 00:01:03,405 To have security chief who cares so much about my welfare. 7 00:01:03,940 --> 00:01:07,468 But, uh, sometimes, Radish, you overdo it, no? 8 00:01:19,455 --> 00:01:21,424 But what is this parade? 9 00:01:21,590 --> 00:01:24,788 Uh, it's the annual Macy's Thanksgiving Parade. 10 00:01:25,161 --> 00:01:27,892 Macy's? What are Macy's? 11 00:01:28,230 --> 00:01:31,291 It's a department store, sir, and a very famous one. 12 00:01:31,467 --> 00:01:33,629 The parade has become a national institution. 13 00:01:33,803 --> 00:01:35,237 Ah. 14 00:01:35,404 --> 00:01:38,169 It marks the beginning of the Christmas shopping season. 15 00:01:38,341 --> 00:01:44,440 Yes, the time when the rich get richer and the poor get poorer, no? 16 00:01:45,381 --> 00:01:50,285 Well, that's not exactly the intent, but you probably have a point. 17 00:01:50,653 --> 00:01:55,614 Parades, circuses. Anything to help to exploit the masses, eh? 18 00:01:55,791 --> 00:01:57,953 This is the time of the year, comrade chairman... 19 00:01:58,127 --> 00:02:00,426 when the working class is tossed a bone. 20 00:02:00,963 --> 00:02:02,955 And this bone is wrapped in such a pretty paper... 21 00:02:03,132 --> 00:02:07,433 and tied with such a beautiful ribbon, that you can't find the worm in it. 22 00:02:07,603 --> 00:02:08,866 Is that not so? 23 00:02:09,038 --> 00:02:10,336 Not so, Mr. Radish. 24 00:02:10,506 --> 00:02:13,408 Uh, if you were lucky enough to find a worm... 25 00:02:13,576 --> 00:02:16,102 Macy's will be pleased to give you double your money back. 26 00:02:16,278 --> 00:02:17,678 - Ha, ha, ha. - Lies, lies. 27 00:02:17,847 --> 00:02:20,248 Always with the imperialist lies. You always... 28 00:02:20,416 --> 00:02:21,884 All right, Radish. 29 00:02:22,051 --> 00:02:24,111 I don't wanna have another earache. 30 00:02:24,286 --> 00:02:26,221 So will you please shut up? 31 00:02:45,741 --> 00:02:50,679 Long live the peace-loving peoples of the world. 32 00:02:50,846 --> 00:02:52,508 - Back off! - Order, order. 33 00:02:58,187 --> 00:03:00,019 Look out, Napoleon. 34 00:04:03,652 --> 00:04:07,145 So now there's an assassin loose in the city. 35 00:04:07,323 --> 00:04:11,658 And if he finds his mark, the peace of the world will be endangered. 36 00:04:11,961 --> 00:04:15,591 Well, we're not absolutely certain that it was an assassination attempt, sir. 37 00:04:15,764 --> 00:04:19,098 The bomb was hardly more than a firecracker. 38 00:04:19,268 --> 00:04:23,672 Perhaps he threw it at the chairman just to, uh, ruffle him a bit. 39 00:04:23,839 --> 00:04:26,809 And thereby create a rather nasty incident. 40 00:04:27,543 --> 00:04:29,307 I see. 41 00:04:29,478 --> 00:04:32,380 Well, so long as Chairman Koz is a guest in this country... 42 00:04:32,548 --> 00:04:36,952 we can't allow him to be killed, or even ruffled, Mr. Kuryakin. 43 00:04:37,253 --> 00:04:38,812 Especially now... 44 00:04:38,988 --> 00:04:43,756 when his attitude towards the West has undergone such a dramatic change. 45 00:04:43,926 --> 00:04:45,861 He, um... 46 00:04:46,028 --> 00:04:49,260 He speaks of coexistence these days. 47 00:04:49,431 --> 00:04:50,455 Friendship. 48 00:04:51,233 --> 00:04:52,633 And who knows? 49 00:04:53,235 --> 00:04:55,602 He may be sincere. 50 00:04:55,771 --> 00:05:01,335 Any rate, we can't permit any incident to alter his present views. 51 00:05:01,844 --> 00:05:03,244 We're doing all we can, sir. 52 00:05:03,412 --> 00:05:07,179 Intelligence has compiled a list of all of his known enemies in the area... 53 00:05:07,349 --> 00:05:09,045 and we have them under surveillance. 54 00:05:09,552 --> 00:05:11,919 Yes, I'm well aware of that. 55 00:05:12,454 --> 00:05:15,754 Perhaps we should look into some of his friends. 56 00:05:16,392 --> 00:05:21,330 I gather not all of them are in favor of his call for friendship with the West. 57 00:05:22,264 --> 00:05:23,892 All right, gentlemen, don't wait. 58 00:05:25,701 --> 00:05:28,261 Oh, uh, one thing more. 59 00:05:28,437 --> 00:05:31,464 Chairman Koz is very grateful for your assistance today. 60 00:05:32,241 --> 00:05:34,301 He is looking forward to thanking you personally. 61 00:05:34,476 --> 00:05:38,504 - Really? - Yes. Really, Mr. Kuryakin, really. 62 00:05:42,484 --> 00:05:45,943 For you, my friend, in gratitude... 63 00:05:46,121 --> 00:05:48,818 and in the name of the People's Republic... 64 00:05:48,991 --> 00:05:53,861 I present you with a Sergei Prutkin Coexistence Award. 65 00:05:54,029 --> 00:05:56,464 Thank you, sir. Thank you, sir. 66 00:05:56,632 --> 00:06:00,069 Mm, mm. 67 00:06:00,236 --> 00:06:01,864 And to you, my friend... 68 00:06:02,304 --> 00:06:08,210 I present the Elena Prutkin Coexistence Award. 69 00:06:08,377 --> 00:06:12,007 Ah. Mm, mm. 70 00:06:15,017 --> 00:06:19,648 Oh, I should perhaps explain to you that Elena Prutkin and Sergei Prutkin... 71 00:06:19,822 --> 00:06:21,723 of the Workers' League... 72 00:06:21,890 --> 00:06:27,124 died at the age of 105 and 103. 73 00:06:27,296 --> 00:06:28,992 Oh, yes. 74 00:06:29,164 --> 00:06:31,827 You know, they have been married 87 years. 75 00:06:32,001 --> 00:06:34,561 A record for coexistence. 76 00:06:34,970 --> 00:06:36,302 Comrade chairman. 77 00:06:36,772 --> 00:06:38,070 - Comrade chairman. - Huh? 78 00:06:38,240 --> 00:06:40,175 - Please, comrade chairman. - Excuse me. 79 00:06:40,342 --> 00:06:42,436 - What is it? - Comrade chairman. 80 00:06:42,611 --> 00:06:44,443 I do not trust these two young men. 81 00:06:44,613 --> 00:06:48,175 They are, after all, agents of a decadent and corrupt society. 82 00:06:48,350 --> 00:06:49,390 As chief of security, I... 83 00:06:49,518 --> 00:06:54,718 Now, how can you learn anything about a people and its culture, Maxim... 84 00:06:54,890 --> 00:06:59,089 when every time you see a non-party member... 85 00:06:59,261 --> 00:07:01,696 you just jump like it was a snake? 86 00:07:01,864 --> 00:07:03,628 But comrade chairman... 87 00:07:03,799 --> 00:07:06,769 Now, listen. Now, yesterday, there was a foolish attempt to kill me. 88 00:07:06,935 --> 00:07:09,234 - That's right, that's right. - Now, who saved me? 89 00:07:09,405 --> 00:07:13,399 You, Maxim? My security chief? Hmm? 90 00:07:13,575 --> 00:07:16,340 Or was it those two young boys... 91 00:07:16,512 --> 00:07:20,813 that I gave a Sergei and Elena, huh? 92 00:07:21,984 --> 00:07:25,352 I didn't come to this country just for foolish arguments... 93 00:07:25,521 --> 00:07:29,083 either with you or the capitalists. 94 00:07:29,258 --> 00:07:34,925 I came to learn all about agriculture, education and consumer goods. 95 00:07:35,097 --> 00:07:37,657 Even from a corrupt society. 96 00:07:37,833 --> 00:07:39,995 Oh, yeah. Yes. 97 00:07:40,169 --> 00:07:44,197 Speaking of the, uh, consumer goods... 98 00:07:44,373 --> 00:07:47,707 that store that had the parade yesterday, uh... 99 00:07:48,143 --> 00:07:51,511 - Macy's? - Macy's, yes. Yes, I heard about that. 100 00:07:51,680 --> 00:07:53,672 Uh, it is a very big store, no? 101 00:07:53,849 --> 00:07:55,374 It's the largest store in the world. 102 00:07:55,551 --> 00:07:58,988 I'd like to see that great citadel... 103 00:07:59,154 --> 00:08:03,057 of bourgeois expectations and the profit system, yes. 104 00:08:03,225 --> 00:08:05,217 So we will go to Macy's. 105 00:08:05,394 --> 00:08:09,126 Uh, well, chairman, I'm afraid that might pose a security problem. 106 00:08:09,531 --> 00:08:11,557 What? Security? 107 00:08:11,734 --> 00:08:15,899 Uh, Macy's got a, uh, military installation too? 108 00:08:16,071 --> 00:08:20,008 Uh, what Mr. Solo means is that it might be difficult to protect you. 109 00:08:20,442 --> 00:08:24,743 That's what they said about Disneyland. Ha-ha-ha. 110 00:08:25,547 --> 00:08:29,484 Similar problem, large crowds. And it's only a few weeks before Christmas. 111 00:08:29,651 --> 00:08:31,176 Ha, Christmas again. 112 00:08:31,353 --> 00:08:33,652 Maxim, enough. 113 00:08:33,822 --> 00:08:38,192 Do you want me to be happy in America, gentlemen? 114 00:08:38,360 --> 00:08:41,819 Well, yes, we'd like that very much. - Don't make me unhappy. 115 00:08:41,997 --> 00:08:45,525 I got lots of trouble from Mr. Radish. 116 00:08:46,301 --> 00:08:51,604 - Well, so we go to Macy's, yes? - Yes. 117 00:08:51,774 --> 00:08:56,872 And of course with, uh, Mr. Macy himself to conduct the tour. 118 00:08:58,514 --> 00:09:00,210 Protocol. 119 00:09:11,293 --> 00:09:15,355 Um, very pretty girl, uh. 120 00:09:15,531 --> 00:09:17,864 What branch of the service is she in? 121 00:09:18,033 --> 00:09:20,730 Well, she's in a special kind of army. 122 00:09:20,903 --> 00:09:22,371 Collecting money for the poor. 123 00:09:22,738 --> 00:09:24,104 Merry Christmas. 124 00:09:24,273 --> 00:09:26,572 Ah, yeah, social security. 125 00:09:26,742 --> 00:09:29,644 Uh, yeah, in a manner of speaking. 126 00:09:34,550 --> 00:09:35,574 Merry Christmas. 127 00:09:43,525 --> 00:09:46,017 Twenty denjiks? 128 00:10:40,549 --> 00:10:45,351 I must admit, Mr. Macy, this is all very impressive. 129 00:10:45,521 --> 00:10:48,958 I didn't realize you had so much goods. 130 00:10:49,124 --> 00:10:52,204 Oh, most of our stock is kept in warehouses throughout the city, Mr. Chairman. 131 00:10:52,361 --> 00:10:56,162 - What you see here are only floor samples. - It's a lie. 132 00:10:56,331 --> 00:10:57,697 I beg your pardon? 133 00:10:57,866 --> 00:11:01,428 It's a lie. The whole thing is set up for propaganda purposes only. 134 00:11:01,603 --> 00:11:04,368 Ordinary working people cannot afford things like this. 135 00:11:04,540 --> 00:11:06,406 If we sold only to the rich, Mr. Radish... 136 00:11:06,575 --> 00:11:09,044 Macy 's would have gone out of business long ago. 137 00:11:09,211 --> 00:11:11,578 As a matter of fact, nearly all the items we sell here... 138 00:11:11,747 --> 00:11:13,682 are within reach of the average family, 139 00:11:13,849 --> 00:11:17,013 Ha, ha. A lot they care about an average family. 140 00:11:17,185 --> 00:11:19,950 Macy's cares a great deal about all its customers. 141 00:11:20,122 --> 00:11:22,284 Apparently, the feeling is reciprocated. 142 00:11:22,457 --> 00:11:26,053 You need only take a sampling of housewives. 143 00:11:28,664 --> 00:11:31,031 Hey, you. Are you an average housewife? 144 00:11:32,401 --> 00:11:34,267 Maxim, shut up. 145 00:11:34,436 --> 00:11:37,201 Oh, will you please excuse my friend, madam? 146 00:11:37,372 --> 00:11:41,104 He's a little too full of revolutionary zeal. 147 00:11:59,261 --> 00:12:01,230 There anything particular you'd like to see? 148 00:12:01,396 --> 00:12:05,993 Oh, let me think. I've already seen the tractors and the pneumatic drills. 149 00:12:06,168 --> 00:12:08,899 - Oh, yes, one thing. - Yes, sir? 150 00:12:09,271 --> 00:12:14,710 Well, uh, it crossed my mind to bring back a little gift for my wife. 151 00:12:15,077 --> 00:12:19,310 Let it be our gift as well, Mr. Chairman. Is there anything you have in mind? 152 00:12:19,581 --> 00:12:20,981 Uh... 153 00:12:21,149 --> 00:12:25,348 Mr. Chairman was impressed by something we just passed upstairs. 154 00:12:25,520 --> 00:12:26,749 A nightgown. 155 00:12:26,922 --> 00:12:30,051 A frilly one, uh, with, uh, I think, black lace. 156 00:12:30,225 --> 00:12:32,387 - A... A nightgown? - It was upstairs. 157 00:12:32,561 --> 00:12:36,931 What's the matter, Maxim? Isn't my wife entitled to a nightgown? 158 00:12:39,234 --> 00:12:40,793 Humph. 159 00:12:57,285 --> 00:12:59,220 Well... 160 00:13:01,123 --> 00:13:04,321 Well, what do you think? Nice, huh? 161 00:13:04,493 --> 00:13:06,587 With our winter, she will freeze to death. 162 00:13:06,762 --> 00:13:10,699 Humph. Always the pragmatist. 163 00:13:10,866 --> 00:13:11,866 I'll take it. 164 00:13:12,200 --> 00:13:14,863 Well, may I ask what size Madam Koz wears? 165 00:13:15,037 --> 00:13:17,302 Well, uh, she about... 166 00:13:17,472 --> 00:13:20,169 No, uh, maybe... 167 00:13:21,777 --> 00:13:24,042 In our country, women are women. 168 00:13:24,546 --> 00:13:27,482 Yes. You know, they're... Ahem. 169 00:13:28,517 --> 00:13:29,712 - Excuse me. - Hmm? 170 00:13:29,885 --> 00:13:32,878 Um, I'd like to get this heel repaired. 171 00:13:33,055 --> 00:13:36,787 I think the shoe repair is downstairs. Hello again. How are you? 172 00:13:36,958 --> 00:13:39,484 - I beg your pardon? - We don't really know each other... 173 00:13:39,661 --> 00:13:43,029 but I noticed you when we were coming in from outside. 174 00:13:44,366 --> 00:13:47,803 - Oh, there's that man. - Who? 175 00:13:47,969 --> 00:13:51,701 - The one who caused all this trouble. - What? 176 00:13:51,873 --> 00:13:55,742 My broken heel. He's the one who gave me... 177 00:13:56,378 --> 00:13:58,210 Twenty... Twenty denjiks. 178 00:13:58,380 --> 00:13:59,814 - Twenty denjiks. - Mm-hm. 179 00:14:01,616 --> 00:14:05,417 That's worth, at the current rate of exchange, 50 cents in America. 180 00:14:05,854 --> 00:14:08,483 - Thank you. - My pleasure. 181 00:14:09,691 --> 00:14:11,353 Um, you... 182 00:14:11,526 --> 00:14:13,461 You say the basement? 183 00:14:13,628 --> 00:14:16,530 Uh, basement, yeah. That's downstairs. 184 00:14:28,176 --> 00:14:33,444 Uh, tell me, isn't that the social-security girl? 185 00:14:33,615 --> 00:14:38,553 - Yes, sir. - Oh, you will see her again. 186 00:14:38,720 --> 00:14:39,720 - I will? - Yes. 187 00:14:39,888 --> 00:14:43,484 In my country, there's an old folk rhyme: 188 00:14:43,658 --> 00:14:47,891 The girl that you see twice Within the same day 189 00:14:48,063 --> 00:14:52,296 You will see her again Before she goes away. 190 00:14:54,336 --> 00:14:59,001 Well, uh, of course, it loses a little bit in translation. 191 00:15:07,382 --> 00:15:11,547 Mr. Chairman, this is what you might call our planning room and center of operations. 192 00:15:11,720 --> 00:15:14,040 This is especially true now, with Thanksgiving behind us... 193 00:15:14,189 --> 00:15:16,522 and Christmas dead ahead. 194 00:15:16,691 --> 00:15:18,421 Now, I don't know how familiar you may be... 195 00:15:18,593 --> 00:15:21,392 with our Thanksgiving Day Parade, but, uh... 196 00:15:27,068 --> 00:15:28,195 - Mr. Chairman. - Huh? 197 00:15:28,370 --> 00:15:30,134 I don't know how familiar you may be... 198 00:15:30,305 --> 00:15:32,103 with our annual Thanksgiving Day Parade. 199 00:15:32,274 --> 00:15:34,869 Oh, well, the par... The parade we saw yesterday. 200 00:15:35,043 --> 00:15:37,342 Nice, very nice. 201 00:15:37,512 --> 00:15:41,142 Parades, I know all about. In my country... 202 00:15:42,951 --> 00:15:44,817 - Who is that? - Excuse me? 203 00:15:44,986 --> 00:15:49,390 That, with the white beard and the red suit and the big red nose. 204 00:15:49,558 --> 00:15:53,256 Oh-ho-ho, you mean Santa Claus. 205 00:15:55,297 --> 00:15:58,199 Actually, he's, uh, just modeling the costume... 206 00:15:58,366 --> 00:16:00,995 our Santas are going to wear. 207 00:16:02,103 --> 00:16:04,129 - You're not ashamed, Mr. Macy? - I...? 208 00:16:04,306 --> 00:16:07,401 It is not enough in your country that you exploit the poor? 209 00:16:07,576 --> 00:16:10,011 You also have to have an organized seduction of children, eh? 210 00:16:10,178 --> 00:16:14,377 Maxim, enough, enough, you sound like our newspaper editorials. 211 00:16:14,549 --> 00:16:18,213 Uh, tell me, Mr. Macy... 212 00:16:18,386 --> 00:16:21,720 but where do you get these Santa Clauses? 213 00:16:21,890 --> 00:16:23,090 Oh, from appropriate agencies. 214 00:16:23,258 --> 00:16:27,286 I understand some of the stores get them from a number of Santa Claus schools... 215 00:16:27,462 --> 00:16:28,828 organized for the purpose. 216 00:16:28,997 --> 00:16:31,125 Schools? MACY: Yes. 217 00:16:31,299 --> 00:16:34,736 You see, our Santas have to learn how to handle small children. 218 00:16:37,205 --> 00:16:40,141 A Santa Claus school. Ha, ha. 219 00:16:40,675 --> 00:16:42,166 That I gotta see. 220 00:16:42,344 --> 00:16:44,210 I think that can be arranged, Mr. Chairman. 221 00:16:44,379 --> 00:16:47,315 Happy birthday, Mr. Chairman. 222 00:16:47,482 --> 00:16:50,509 May I wish you many more years of service to humanity. 223 00:16:50,685 --> 00:16:52,916 Thank you, thank you. 224 00:16:53,088 --> 00:16:55,182 That was thoughtful of our pastry department. 225 00:16:55,357 --> 00:16:58,759 - I do wish they told me about it... - You didn't know about it? 226 00:16:58,927 --> 00:16:59,927 No, I didn't know. 227 00:17:01,496 --> 00:17:04,625 Uh, it was a surprise to me too. Uh, I didn't know about the cake. 228 00:17:04,799 --> 00:17:06,734 I'll have a piece anyway. 229 00:17:06,902 --> 00:17:08,837 Don't touch that cake. 230 00:17:09,571 --> 00:17:12,063 Something wrong, Radish. Aah. 231 00:17:30,191 --> 00:17:31,853 Thanks. 232 00:17:33,328 --> 00:17:34,557 Hey, stupid. 233 00:17:34,763 --> 00:17:37,699 - Yes, comrade. - You fish-head, you nothing. 234 00:17:37,866 --> 00:17:39,494 - You failed again, eh? - But... 235 00:17:39,668 --> 00:17:41,694 You and your lousy birthday cake. 236 00:17:41,903 --> 00:17:46,102 But, comrade, you told me just... Not to kill him. Just to frighten him. 237 00:17:46,274 --> 00:17:49,767 You think your homemade bombs could scare Georgi Koz? 238 00:17:49,945 --> 00:17:52,710 The giant of the revolution, the hero of the war... 239 00:17:52,881 --> 00:17:56,750 the holder of a Medal of the Motherland with 14 clusters? 240 00:17:56,918 --> 00:17:58,750 Well, excuse me, comrade. 241 00:17:58,920 --> 00:18:02,687 But the idea about the bomb in the cake, it was yours. 242 00:18:02,857 --> 00:18:06,123 So I'm a fish-head too. Heh. Imagine. 243 00:18:06,294 --> 00:18:10,527 Georgi Koz, the Bear of the Balkans... 244 00:18:10,699 --> 00:18:15,160 talking coexistence and listening to the sly seductions of imperialists. 245 00:18:15,337 --> 00:18:17,465 I tell you the man is sick, sick, sick, sick. 246 00:18:17,639 --> 00:18:18,971 Yes, Maxim, yes. 247 00:18:19,140 --> 00:18:23,475 This kind of a sickness cannot be cured with popguns' explosions. 248 00:18:24,145 --> 00:18:26,808 This time, he must die. 249 00:18:27,248 --> 00:18:31,549 Living in a dream world of Santa Claus schools yet. 250 00:18:31,720 --> 00:18:35,589 Has the man no shame? Santa Claus... 251 00:18:36,458 --> 00:18:38,484 Santa Claus. 252 00:18:38,660 --> 00:18:42,324 Santa Claus, Santa Claus, Santa, da, da, da 253 00:18:43,965 --> 00:18:45,058 "Jingle Bells." 254 00:18:45,233 --> 00:18:46,826 - Pifnic? - Hmm? 255 00:18:47,002 --> 00:18:50,461 It is possible I might have the solution. 256 00:18:53,808 --> 00:18:55,970 Yes? 257 00:18:56,778 --> 00:18:58,644 Oh. 258 00:18:58,813 --> 00:19:01,214 Yes, Maxim? 259 00:19:01,850 --> 00:19:04,149 I'm sorry if I disturbed you, Mr. Chairman. 260 00:19:04,319 --> 00:19:07,414 Oh, it's all right. I was just watching television. 261 00:19:07,589 --> 00:19:09,922 - What they call a Western. - Ha, ha. 262 00:19:10,091 --> 00:19:14,119 - Ah, well, sit down, help yourself. - Thank you. 263 00:19:14,295 --> 00:19:19,632 Maxim, tell me, why can't we make such movies? 264 00:19:20,168 --> 00:19:22,501 You know something, comrade chairman? 265 00:19:22,670 --> 00:19:23,763 I've been thinking. 266 00:19:23,938 --> 00:19:28,137 Oh? Well, it's never too late, Maxim. 267 00:19:28,309 --> 00:19:30,778 Thinking what, for instance? 268 00:19:30,945 --> 00:19:33,380 Oh, many things, really. 269 00:19:33,548 --> 00:19:36,643 How one lives and learns, even if it takes a lifetime. 270 00:19:36,818 --> 00:19:38,616 Hmm. 271 00:19:38,853 --> 00:19:42,187 I never had your talent for understanding history... 272 00:19:42,357 --> 00:19:44,952 and people and their culture. 273 00:19:45,460 --> 00:19:48,692 I get a feeling that somehow... 274 00:19:48,863 --> 00:19:52,356 this is the true cornerstone of your leadership. 275 00:19:52,534 --> 00:19:56,232 That is no doubt true, Maxim. 276 00:19:56,404 --> 00:20:01,001 You see, life is a book that must be opened. 277 00:20:01,176 --> 00:20:03,839 You have to use your eyes and your ears... 278 00:20:04,012 --> 00:20:07,710 and... And your common sense with which you were born. 279 00:20:07,882 --> 00:20:09,350 However little. 280 00:20:09,784 --> 00:20:14,119 It is a pity that one must learn those things so late in life. 281 00:20:14,289 --> 00:20:17,885 Well, good night, Mr. Chairman. Good night. 282 00:20:18,059 --> 00:20:19,493 Oh. 283 00:20:21,062 --> 00:20:23,554 When are you going to visit the Santa Claus School? 284 00:20:23,731 --> 00:20:26,394 - The what? - The Santa Claus school, remember? 285 00:20:26,968 --> 00:20:30,598 Oh, that. Ha, ha, ha. 286 00:20:30,772 --> 00:20:34,038 Well, something I said on the spur of the moment. 287 00:20:34,209 --> 00:20:38,078 Oh, that's, uh... That's ridiculous to bother. 288 00:20:38,279 --> 00:20:40,248 Well, but that's just the point. 289 00:20:40,415 --> 00:20:42,714 The way you get along with people ordinary people. 290 00:20:42,884 --> 00:20:43,884 Little people. 291 00:20:44,052 --> 00:20:47,511 Yes, uh, I think I do have talent for that. 292 00:20:47,689 --> 00:20:51,717 And remember you said yourself that, uh, you came over here to learn. 293 00:20:51,893 --> 00:20:52,893 Uh-huh. 294 00:20:53,061 --> 00:20:56,498 And maybe make new friends for our system, eh? 295 00:20:56,664 --> 00:20:58,758 Huh. Ha-ha-ha. 296 00:20:58,933 --> 00:21:02,199 Ha. But it's so funny. 297 00:21:02,370 --> 00:21:07,035 Georgi Koz at a school for Santa Clauses. 298 00:21:07,208 --> 00:21:13,205 You know, the idea is so ridiculous that it is beginning to appeal to me. 299 00:21:13,381 --> 00:21:14,940 Arrange it, Radish. 300 00:21:15,116 --> 00:21:18,177 Oh, how I wish I come along too so I could learn. 301 00:21:18,353 --> 00:21:20,231 - But unfortunately... - No, no, no, no, please. 302 00:21:20,255 --> 00:21:23,987 No, I gotta go myself. You know, the, uh... 303 00:21:24,159 --> 00:21:27,391 There's a word like that. Uh, "incognito," yes. 304 00:21:27,562 --> 00:21:30,225 Because I'll learn that way much more. Hmm. 305 00:21:30,398 --> 00:21:32,230 - All by yourself? - Yes. 306 00:21:32,400 --> 00:21:35,302 - It could be dangerous. - Ah. 307 00:21:35,470 --> 00:21:37,871 Well, then, I'll go with the U.N.C.L.E. people. 308 00:21:38,039 --> 00:21:40,873 With those two nice guys. Hmm. 309 00:21:41,042 --> 00:21:44,809 All right, I will arrange it. Uh, when would you like to come? 310 00:21:44,979 --> 00:21:47,642 - Tomorrow night. - It will be done. 311 00:21:47,815 --> 00:21:50,011 - Good night. - Good night. 312 00:22:16,411 --> 00:22:19,347 That, uh, old folk rhyme... 313 00:22:19,514 --> 00:22:22,109 - I guess there's something to it. - Yeah. 314 00:22:24,519 --> 00:22:27,455 But there's another old folk rhyme. 315 00:22:27,622 --> 00:22:31,491 And it's got to do with your next step. 316 00:22:31,659 --> 00:22:36,324 Uh, if you'll forgive me, sir, Mr. Napoleon here knows the next step. 317 00:22:39,133 --> 00:22:43,264 - Can I help you? - Oh, no, no, no, no, we're just looking. 318 00:22:43,438 --> 00:22:46,237 That's how I'm getting, uh, my education. 319 00:22:46,641 --> 00:22:48,837 Hey, a thought just came to me. 320 00:22:49,010 --> 00:22:51,673 I mean, if the guy's really hard up with that accent... 321 00:22:51,879 --> 00:22:53,959 he ought to be able to pick up a few days' work... 322 00:22:54,115 --> 00:22:56,175 at one of them Polish jamborees on Long Island. 323 00:22:56,718 --> 00:22:59,483 Well, that's a very good idea, Mr. O'Reilly. 324 00:22:59,988 --> 00:23:02,651 - How's your heel? - My...? 325 00:23:03,091 --> 00:23:04,491 Oh, it's you again. 326 00:23:05,159 --> 00:23:07,924 It must be, uh, kismet. 327 00:23:08,096 --> 00:23:10,588 And an old folk rhyme. 328 00:23:11,699 --> 00:23:14,168 Would you like to sit down and I'll give you some coffee? 329 00:23:14,335 --> 00:23:17,305 - Thank you, thank you. - Chairman? 330 00:23:36,457 --> 00:23:39,450 That other car. That other car should have been here already. 331 00:23:39,627 --> 00:23:41,493 We'll synchronize our watches, please. 332 00:23:41,663 --> 00:23:46,226 It is exactly 8:24, 8:24. 333 00:23:46,401 --> 00:23:49,269 Now, we'll go in six minutes. 334 00:23:49,437 --> 00:23:52,305 I think we've made quite a lot of good progress today. 335 00:23:52,473 --> 00:23:56,240 But first, I want you to check over some points from Mr. O'Reilly here... 336 00:23:56,411 --> 00:24:00,109 who is, I'm always happy to say, one of our finest students. 337 00:24:00,281 --> 00:24:01,476 That's a fact. 338 00:24:01,649 --> 00:24:06,087 You know, I was as much a down-and-out, untouchable-type slob as any of you fellas. 339 00:24:07,855 --> 00:24:10,120 Okay, Fred, wanna try again? 340 00:24:10,291 --> 00:24:12,260 All right, come on, pal. 341 00:24:12,427 --> 00:24:13,952 Let's try it again. 342 00:24:14,128 --> 00:24:19,328 Well, this time, like your heart is full of love and mistletoe... 343 00:24:19,500 --> 00:24:23,232 and you're looking right into the bright blue eyes of this poor little kid... 344 00:24:23,404 --> 00:24:26,670 that's just standing there, picking his nose. 345 00:24:26,841 --> 00:24:28,139 So, what do you say? 346 00:24:28,676 --> 00:24:32,408 Ho-ho-ho! Have you been a good boy today? 347 00:24:32,580 --> 00:24:36,176 "Ho-ho-ho"? What does it mean, "ho-ho-ho"? 348 00:24:36,617 --> 00:24:38,882 Hold it right there, buster. 349 00:24:39,087 --> 00:24:43,024 Did anybody ask you to come in here and tell us how to run the school? 350 00:24:45,226 --> 00:24:50,756 Well, even a parrot with the brains of a pigeon could do better. 351 00:24:50,932 --> 00:24:55,063 No, a thing like this needs fire. It needs spirit, it needs life. 352 00:24:55,236 --> 00:24:58,866 How can you...? How can you think that I can come to my 14 grandchildren... 353 00:24:59,040 --> 00:25:00,804 and say, "Ho-ho-ho"? 354 00:25:00,975 --> 00:25:03,001 I'll tell you how you can come to your 14 grand... 355 00:25:03,177 --> 00:25:06,306 Gentlemen, gentlemen, don't you think we can discuss this a little more calmly? 356 00:25:06,481 --> 00:25:08,279 Look, nobody asked you, mister. 357 00:25:08,449 --> 00:25:09,849 - Now, listen, loudmouth. - Yeah? 358 00:25:10,017 --> 00:25:15,547 Since you know so much about this racket, why don't you put on a suit? 359 00:25:16,657 --> 00:25:18,717 Is he possibly addressing me? 360 00:25:18,893 --> 00:25:20,828 I am possibly addressing you. 361 00:25:20,995 --> 00:25:24,397 Put up or shut up. All right now, come on. 362 00:25:24,565 --> 00:25:27,797 You can change right behind this curtain over there. 363 00:25:36,110 --> 00:25:38,841 All right, now we will see what we have learned... 364 00:25:39,013 --> 00:25:42,040 from all those old gangster movies you saw today. 365 00:25:42,216 --> 00:25:45,209 Remember, this is Operation Obliteration. 366 00:25:45,386 --> 00:25:49,915 No survivors, no mercy. And above all, please, please, no mistakes. 367 00:25:50,091 --> 00:25:52,117 We go in... Aah! In two and a half minutes. 368 00:25:52,293 --> 00:25:54,228 Get ready, please. 369 00:25:54,929 --> 00:25:57,364 Ho-ho-ho! 370 00:25:57,532 --> 00:26:03,130 Now, my friends, I will show you the way your Santa Claus should look. 371 00:26:03,304 --> 00:26:08,004 Yes, please. Of course, if there was such a person as Santa Claus. 372 00:26:08,176 --> 00:26:13,581 Which is, of course, absolutely ridiculous in a people's democracy. 373 00:26:13,748 --> 00:26:16,980 Young lady, will you please sit at my lap? 374 00:26:17,151 --> 00:26:20,121 Ah, wait, uh, just a minute, pal. 375 00:26:20,288 --> 00:26:22,689 - I'll sit on your lap. - You? 376 00:26:22,857 --> 00:26:25,850 Yes, me. You just make believe I'm a little boy. 377 00:26:26,027 --> 00:26:30,431 Ha. Well, that would be difficult, get off. 378 00:26:30,598 --> 00:26:34,535 It would be much easier for me to get in the mood with the young lady. 379 00:26:36,504 --> 00:26:38,496 Oh, no, you don't. 380 00:26:38,673 --> 00:26:40,699 She ain't gonna be sitting in that lap of yours. 381 00:26:40,875 --> 00:26:42,741 I had you figured right from the beginning... 382 00:26:42,910 --> 00:26:46,278 If you weren't such an old man, I would just... 383 00:26:46,747 --> 00:26:49,307 - Old man? Who you calling an old man? - I would break your neck. 384 00:26:49,450 --> 00:26:52,716 Why, I could take you if I was lying on me deathbed. 385 00:26:52,887 --> 00:26:54,705 All right, fatso, you wanna be Santa Claus? 386 00:26:54,729 --> 00:26:55,015 Yeah! 387 00:26:55,189 --> 00:26:57,658 Well, come on, then. What you need is a red nose. 388 00:26:59,293 --> 00:27:01,194 How do you like that? 389 00:27:07,034 --> 00:27:10,095 I think this moment may go down in history. 390 00:27:12,440 --> 00:27:15,638 He certainly looks like Santa Claus. 391 00:27:15,810 --> 00:27:16,971 Very red. 392 00:27:23,518 --> 00:27:27,683 Murderers! Assassins! 393 00:27:37,565 --> 00:27:41,263 Murderers, I defy you... - Get down! 394 00:27:51,045 --> 00:27:56,382 Traitors! Fascists! Somebody give me a gun! 395 00:28:01,389 --> 00:28:03,324 We gotta get him out of here. 396 00:28:03,491 --> 00:28:06,086 - Those stairs, where do they go? - To the rooftop. 397 00:28:06,260 --> 00:28:08,786 Good, you two go. We'll... We'll cover you. 398 00:28:08,963 --> 00:28:11,403 - Go ahead. She'll take care of you. - No, no, I'll stay here. 399 00:28:11,566 --> 00:28:13,125 I will die with my boots on. 400 00:28:13,301 --> 00:28:14,860 We've got an old folk rhyme too: 401 00:28:15,036 --> 00:28:17,699 He who fights and runs away Lives to fight another day. 402 00:28:17,872 --> 00:28:20,239 - Now, go on. - Just a minute. 403 00:28:20,408 --> 00:28:25,142 You go on three. You ready? One, two... 404 00:28:30,952 --> 00:28:32,443 Go! 405 00:28:38,893 --> 00:28:40,728 Keep them down, keep them pinned 406 00:28:40,752 --> 00:28:42,796 down, I'll catch Koz on the roof. Wait here. 407 00:29:09,790 --> 00:29:13,283 You gangsters, sometimes you make me sick. 408 00:29:18,099 --> 00:29:19,931 Oh, Priscilla. 409 00:29:20,101 --> 00:29:22,536 Oh, keep going, keep going. 410 00:30:00,341 --> 00:30:03,311 Forget him, we're after Koz. We'd better split up. 411 00:30:03,477 --> 00:30:06,641 All right, you check the roof, I'll take below. 412 00:30:14,822 --> 00:30:18,987 It's hoodlums like you that make the streets of this city unsafe. 413 00:30:19,160 --> 00:30:20,788 And while I don't like to say it... 414 00:30:20,961 --> 00:30:24,864 well, you're a disgrace to the uniform you're wearing. 415 00:30:31,539 --> 00:30:34,031 Well, Priscilla... 416 00:30:34,208 --> 00:30:35,208 Radish... 417 00:30:35,376 --> 00:30:37,004 Radish was right. 418 00:30:37,178 --> 00:30:41,411 Oh, for once, he was correct. 419 00:30:45,853 --> 00:30:50,450 Listen, I came here in friendship like a fat dove. 420 00:30:50,624 --> 00:30:55,562 Ha, ha. I came here like the pigeon to the foxes. 421 00:30:55,730 --> 00:30:58,325 Like the rabbit to the snake. 422 00:31:00,735 --> 00:31:05,764 - You saw how they tried to kill me. - Haven't I seen you someplace before? 423 00:31:05,940 --> 00:31:07,875 Yeah. Maybe at... 424 00:31:08,042 --> 00:31:10,534 At Macy's or in front of Macy's. 425 00:31:10,978 --> 00:31:14,813 Oh, my. Mr. Koz. 426 00:31:14,982 --> 00:31:17,281 Yeah, Chairman Koz. 427 00:31:17,451 --> 00:31:19,113 Can I...? 428 00:31:19,286 --> 00:31:21,380 Would you like some coffee? 429 00:31:21,555 --> 00:31:23,820 No, you got vodka? 430 00:31:23,991 --> 00:31:25,823 Oh. No, sir. 431 00:31:25,993 --> 00:31:28,155 We... We don't exactly approve, sir. 432 00:31:28,329 --> 00:31:31,424 Who cares what they approve or not? 433 00:31:31,599 --> 00:31:33,898 Don't you try and bully me, Mr. Koz. 434 00:31:34,068 --> 00:31:36,333 Oh, I'm so sorry, darling. 435 00:31:36,504 --> 00:31:38,166 Aw. 436 00:31:38,339 --> 00:31:41,969 You, of all people. 437 00:31:42,143 --> 00:31:47,013 You know, that history will remember you for saving my life... 438 00:31:47,181 --> 00:31:50,151 from hands of the capitalist assassins. 439 00:31:50,317 --> 00:31:51,717 WOMAN: Priscilla. 440 00:31:53,154 --> 00:31:56,613 - Murderers. Don't let them... - It's only Mrs. Gropkin. 441 00:31:56,791 --> 00:32:00,421 Priscilla, like an angel of mercy, would you come and take a look at my boy? 442 00:32:00,594 --> 00:32:02,927 All day long with chills and fits of coughing. 443 00:32:03,097 --> 00:32:04,258 Eleven handkerchiefs already. 444 00:32:04,431 --> 00:32:06,593 I... I've tried everything and nothing seems to help. 445 00:32:06,767 --> 00:32:10,033 No, that is always under the profit system. 446 00:32:10,204 --> 00:32:14,266 - Pamper the rich and perish the poor. - Never mind with the social messages. 447 00:32:14,441 --> 00:32:17,036 Just... Just put your beard back on. It could help my boy. 448 00:32:17,211 --> 00:32:18,975 Who is this woman that insults me? 449 00:32:19,146 --> 00:32:22,674 I got no time for arguments. I need all the help I can get. 450 00:32:22,850 --> 00:32:25,649 - It could help, you know. - Yeah. 451 00:32:31,058 --> 00:32:32,959 Mr. Chairman? 452 00:32:34,929 --> 00:32:38,388 I'm sorry, uh, wrong Santa Claus. 453 00:32:44,371 --> 00:32:45,862 Santa? 454 00:32:46,040 --> 00:32:48,737 Who else would it be? Say something. 455 00:32:48,909 --> 00:32:51,378 Ho-ho-ho. 456 00:32:53,414 --> 00:32:54,609 Are you real? 457 00:32:54,782 --> 00:32:57,251 Real? Oh, you think it's a fake? 458 00:32:59,620 --> 00:33:01,111 Now, my boy. Ahem. 459 00:33:01,755 --> 00:33:05,055 There's something you wanna ask Santa Claus, huh? 460 00:33:05,226 --> 00:33:07,286 A favor? A present? You know. 461 00:33:07,461 --> 00:33:10,727 Something that one of my departments can get. 462 00:33:10,898 --> 00:33:12,366 I'm going to die. 463 00:33:13,000 --> 00:33:17,495 - What are you talking about? - I know. That's why you're here. 464 00:33:17,671 --> 00:33:22,575 When they know you're gonna die, they send for Santa Claus early. 465 00:33:24,845 --> 00:33:28,873 Never I heard anything as foolish as that. 466 00:33:29,049 --> 00:33:33,043 Not since the day when my Central Committee... 467 00:33:35,890 --> 00:33:38,655 Now, listen to me. 468 00:33:38,826 --> 00:33:43,025 You're not going to die. No, you're going to live. 469 00:33:43,197 --> 00:33:47,601 And now, the only thing you've got to do 24 hours a day... 470 00:33:47,768 --> 00:33:50,897 just to get as strong as an ox. 471 00:33:51,071 --> 00:33:52,835 Understand that? 472 00:33:53,207 --> 00:33:55,403 Well, this is an order. 473 00:33:57,711 --> 00:33:59,236 Goodbye. 474 00:34:01,982 --> 00:34:03,245 Uh... 475 00:34:03,817 --> 00:34:07,686 Dr. Sigmoid, my personal physician, will be here... 476 00:34:07,855 --> 00:34:10,347 to see the boy in the morning. 477 00:34:10,524 --> 00:34:13,688 A Bowery dropout with a personal physician? 478 00:34:13,861 --> 00:34:17,764 - Priscilla, what kind of a nut...? - I'll explain more, Mrs. Gropkin, later. 479 00:34:17,932 --> 00:34:19,992 But he really does mean it. 480 00:34:20,167 --> 00:34:22,487 These doctors, they can't even tell me what the trouble is. 481 00:34:22,636 --> 00:34:25,936 I know all about that sickness and how to fight it. 482 00:34:26,106 --> 00:34:30,441 Well, my son had it many years ago. 483 00:34:30,611 --> 00:34:34,139 - And he recovered? - No. 484 00:34:34,315 --> 00:34:40,482 Well, that's why my country spent millions, so that other children would live. 485 00:34:50,965 --> 00:34:54,231 - You were very kind, Mr. Koz. - You ought to be ashamed. 486 00:34:54,401 --> 00:34:57,769 Feeding myths to defenseless children? Humph. 487 00:34:57,938 --> 00:34:59,964 Christmas? Santa Claus? 488 00:35:00,140 --> 00:35:03,235 If you would calm yourself long enough to listen, Mr. Koz... 489 00:35:03,410 --> 00:35:07,108 I'd be happy to tell you that Christmas, in its actual meaning... 490 00:35:07,281 --> 00:35:11,309 is something more profound and beautiful than anything you've ever imagined. 491 00:35:11,485 --> 00:35:14,353 It's about a child, a Jewish baby... 492 00:35:14,521 --> 00:35:17,081 - born not quite 2000 years ago. - Well... 493 00:35:17,257 --> 00:35:19,783 And I, for one, have never believed it a myth. 494 00:35:19,960 --> 00:35:21,986 If you don't mind, will you please call my hotel? 495 00:35:22,162 --> 00:35:25,223 I want to talk to Dr. Sigmoid. 496 00:35:25,399 --> 00:35:29,530 - God will bless you. - Never mind who will bless me. 497 00:35:29,703 --> 00:35:35,108 And tell them to send a limousine to take me from this mad nest of assassins. 498 00:35:39,980 --> 00:35:41,004 Yes, Illya. 499 00:35:41,181 --> 00:35:43,878 I trust you haven't had any better luck than I have. 500 00:35:44,084 --> 00:35:47,646 I think it's useless. They could have gone down any one of a dozen fire escapes. 501 00:35:47,821 --> 00:35:50,416 Then we'd better call headquarters. 502 00:35:50,591 --> 00:35:53,060 Mr. Waverly isn't going to be very happy. 503 00:35:53,227 --> 00:35:54,593 Right. 504 00:35:58,499 --> 00:36:00,539 Is that all you can say in defense of what happened? 505 00:36:00,701 --> 00:36:04,536 - You lost him? - I'm afraid so, sir. 506 00:36:04,705 --> 00:36:08,642 I don't understand how the attack on the machine could have happened. 507 00:36:08,809 --> 00:36:11,745 - No one knew he was going to be there. - Radish knew. 508 00:36:12,312 --> 00:36:15,874 I would think you'd wanna pursue that further, gentlemen. 509 00:36:16,050 --> 00:36:19,077 In the meantime, Chairman Koz is back in his hotel suite... 510 00:36:19,253 --> 00:36:22,587 renouncing coexistence at the top of his lungs. 511 00:36:22,756 --> 00:36:26,523 And calling every citizen of New York a fascist... 512 00:36:26,693 --> 00:36:29,253 with the single exception of one young lady. 513 00:36:29,430 --> 00:36:30,955 And we know who that is. 514 00:36:31,131 --> 00:36:35,091 I would suggest you call on Chairman Koz directly and apologize for what happened. 515 00:36:35,269 --> 00:36:37,431 - Now? - Yes, now. 516 00:36:37,971 --> 00:36:41,601 In the absence of efficiency, we are compelled to resort to charm. 517 00:36:45,779 --> 00:36:49,238 Oh, when tomorrow, I address the general assembly... 518 00:36:49,416 --> 00:36:54,548 of the United Nations, you know, they will understand... 519 00:36:54,721 --> 00:36:59,056 that I have had coexistence up to here. 520 00:36:59,259 --> 00:37:01,592 Not only to here, to here! 521 00:37:01,795 --> 00:37:04,287 There can be no peace... 522 00:37:04,465 --> 00:37:09,369 until the capitalist serpents have been expelled... 523 00:37:09,536 --> 00:37:11,505 from the garden of brotherhood. 524 00:37:11,672 --> 00:37:14,972 Well, when I came here, I came in friendship. 525 00:37:15,142 --> 00:37:18,078 I offered my hands. So, what did they do? 526 00:37:18,245 --> 00:37:23,309 They tried to chew it off, to the elbow. 527 00:37:23,484 --> 00:37:25,783 Now, this, I tell you... 528 00:37:25,953 --> 00:37:31,358 is the friendship of cannibals and traitors and murderers! 529 00:37:33,527 --> 00:37:34,586 See who it is. 530 00:37:43,303 --> 00:37:45,738 Chairman Koz, we'd like to tell you how happy we are... 531 00:37:45,906 --> 00:37:49,138 that, uh, you survived that unfortunate incident today. 532 00:37:49,309 --> 00:37:52,507 It has been both our policy and pleasure to protect you at all times... 533 00:37:52,679 --> 00:37:54,113 Protect? 534 00:37:54,281 --> 00:38:00,187 I could've gotten a better protection from the starving tiger with two sets of teeth. 535 00:38:00,354 --> 00:38:02,118 Protect? 536 00:38:02,289 --> 00:38:07,990 If it wasn't for that sweet young lady, I'd be dead just like our friendship. 537 00:38:08,162 --> 00:38:10,529 - Oh, I think there's been, uh... - Out! 538 00:38:10,731 --> 00:38:12,962 A little misunderstanding which we can correct. 539 00:38:13,133 --> 00:38:14,897 Correct? 540 00:38:15,068 --> 00:38:19,233 If you don't mind, why don't you correct the fact I ever met you? 541 00:38:19,406 --> 00:38:23,776 My young men, you better go home and put your television on... 542 00:38:23,944 --> 00:38:26,345 and listen to my speech. 543 00:38:26,513 --> 00:38:31,975 If we had a cold war, now you'll see we'll have a blizzard! 544 00:38:32,886 --> 00:38:33,979 Out! 545 00:38:34,154 --> 00:38:37,386 You heard what the chairman said, out! 546 00:38:48,202 --> 00:38:52,162 I'm afraid we've watched over the chairman for the last time. 547 00:38:52,339 --> 00:38:56,640 I think we should turn our attention to Mr. Radish, hmm? 548 00:39:09,189 --> 00:39:12,284 - Oh! Comrade Maxim? - So you failed again, eh? 549 00:39:12,459 --> 00:39:15,258 Please, please, comrade, give me another chance, hmm? 550 00:39:15,429 --> 00:39:16,727 That's why I'm here. 551 00:39:16,897 --> 00:39:21,358 You will attach this beneath Chairman Koz's limousine. 552 00:39:21,535 --> 00:39:24,767 - It's a bomb. - Yes, and it is not one of your toys. 553 00:39:24,938 --> 00:39:27,635 Now, listen, Pifnic. Tomorrow at 2:00... 554 00:39:27,808 --> 00:39:31,040 Comrade Koz will leave his hotel to address the United Nations. 555 00:39:31,211 --> 00:39:34,704 - Yes, I know. - He's supposed to arrive there 2:30. 556 00:39:34,881 --> 00:39:39,216 The bomb is set up to go off exactly at 2:15. 557 00:39:39,386 --> 00:39:41,321 Broom, bo-boom! 558 00:39:41,488 --> 00:39:44,583 And Comrade Koz will be history. 559 00:39:46,260 --> 00:39:49,560 No use to worry, then, about doctrinal purity, eh? 560 00:39:49,730 --> 00:39:52,256 - Excuse me, comrade, a thought. - Yes? 561 00:39:52,432 --> 00:39:56,528 - I'm supposed to be driving the limousine. - Oh, you? Oh, you. 562 00:39:56,703 --> 00:40:01,471 You will be buried as a hero of the revolution. Oh, yeah. 563 00:40:01,642 --> 00:40:04,874 - Hmm, well, thank you, comrade. - Mm-hm. 564 00:40:05,045 --> 00:40:09,676 Tomorrow. Tomorrow, my own day shall come. 565 00:40:09,850 --> 00:40:13,378 I'm afraid not, Mr. Radish. 566 00:40:14,087 --> 00:40:18,525 - You better don't move. - I'm afraid so, Mr. Solo. 567 00:40:18,692 --> 00:40:22,356 And your days and the days of your friend... 568 00:40:22,529 --> 00:40:26,022 are just about concluded. 569 00:40:40,480 --> 00:40:43,973 You know, I've always been very fond of turkey for lunch. 570 00:40:46,820 --> 00:40:49,483 I don't think he's going to take the hint. 571 00:40:50,257 --> 00:40:51,850 - Ugh. - What time is it? 572 00:40:52,059 --> 00:40:55,223 Uh, it's exactly 2:00, my friends. 573 00:40:55,395 --> 00:40:57,830 Uh, in 15 minutes... 574 00:40:57,998 --> 00:41:03,301 we shall mourn the passing of my dearest friend, Chairman Georgi Koz. 575 00:41:19,953 --> 00:41:21,785 Go home, go home. 576 00:41:21,955 --> 00:41:24,982 After you hear my speech, you will not want my autograph. 577 00:41:25,158 --> 00:41:27,787 Mr. Koz. Mr... Mr. Koz. 578 00:41:27,961 --> 00:41:30,453 Let that young lady get through. 579 00:41:30,630 --> 00:41:32,656 Mr. Koz, it's me, Priscilla. 580 00:41:32,833 --> 00:41:35,496 - Ah. - Mr. Koz, you gotta come with me. 581 00:41:35,669 --> 00:41:38,002 Alex needs you. There's no one else who can help. 582 00:41:38,205 --> 00:41:40,140 - What happened? - Alex Gropkin. 583 00:41:40,307 --> 00:41:42,708 They... They think he's dying. 584 00:41:42,876 --> 00:41:45,368 He... He won't take his medicine without you. 585 00:41:45,545 --> 00:41:49,209 Comrade chairman, excuse me. It is three minutes after 2. 586 00:41:49,383 --> 00:41:53,718 But this is Dr. Sigmoid's department. I did what I could. 587 00:41:53,887 --> 00:41:57,688 - I sent him to you. - Dr. Sigmoid sent me to get you. 588 00:41:57,858 --> 00:42:01,625 Yes, but the United Nations is waiting, my dear. 589 00:42:01,795 --> 00:42:05,061 For my speech, all humanity is waiting. 590 00:42:05,232 --> 00:42:09,397 A child is waiting, Mr. Koz. Oh, but you people. 591 00:42:09,569 --> 00:42:11,401 You talk about humanity and people. 592 00:42:11,571 --> 00:42:14,871 I'm talking about one child. One little boy. 593 00:42:15,041 --> 00:42:18,773 Correction, it is four minutes after 2. 594 00:42:18,945 --> 00:42:23,246 I... I'm sorry, very sorry. Really. 595 00:42:23,417 --> 00:42:25,579 You're going to be sorrier if you don't come... 596 00:42:25,752 --> 00:42:28,244 If you don't come with me. 597 00:42:32,159 --> 00:42:34,924 It is now five minutes after 2. 598 00:42:35,095 --> 00:42:37,655 I can see him now, my old friend, Georgi Koz... 599 00:42:37,831 --> 00:42:39,993 on his way to the United Nations... 600 00:42:40,167 --> 00:42:43,569 drinking in the roar of the crowd like the wine of youth. 601 00:42:43,737 --> 00:42:48,368 Mm-hm. The Bear of the Balkans has become the Ham of the Balkans. 602 00:42:48,575 --> 00:42:53,445 In less than 10 minutes, you couldn't exchange him for a dried skin of a mouse. 603 00:42:55,048 --> 00:42:57,415 It is now six minutes after 2. 604 00:42:57,584 --> 00:42:59,314 What time's lunch? 605 00:42:59,519 --> 00:43:03,957 Oh, anytime at all, Mr. Kuryakin. At your pleasure, anytime. 606 00:43:04,124 --> 00:43:07,288 Anytime at all, anytime at all. 607 00:43:22,676 --> 00:43:26,113 When I say that it was all your fault that Alex had this relapse... 608 00:43:26,279 --> 00:43:29,374 I'm don't mean to suggest that you intended it that way. 609 00:43:29,549 --> 00:43:32,849 You're the one Saint Nicholas in whom he has been truly able to believe. 610 00:43:33,019 --> 00:43:34,510 Oh, yes, uh... 611 00:43:34,688 --> 00:43:37,123 some people have a talent with children. 612 00:43:39,793 --> 00:43:42,160 Uh, what is the delay? 613 00:43:42,329 --> 00:43:46,232 Why the Army can't clear up the path through the street? 614 00:43:47,234 --> 00:43:49,829 It is now 10 minutes after 2. 615 00:43:50,003 --> 00:43:52,131 Hmm, as I mentioned before... 616 00:43:52,539 --> 00:43:56,670 the time factor is final, irreversible. 617 00:43:56,843 --> 00:44:01,338 The device itself, no matter how small, has the power to move mountains. 618 00:44:01,515 --> 00:44:04,110 No, no less the chairman's limousine. 619 00:44:05,852 --> 00:44:08,014 It is now 11 minutes past 2. 620 00:44:08,188 --> 00:44:10,680 Aah. It's too late, Georgi... 621 00:44:30,043 --> 00:44:32,410 - Driver, what time do you have? - The time? 622 00:44:32,579 --> 00:44:35,447 It is 12 minutes after 2, comrade chairman. 623 00:44:41,521 --> 00:44:43,601 In spite of all the good your Dr. Sigmoid has done... 624 00:44:43,757 --> 00:44:47,319 Alex's temperature is 103 and still climbing when I left. 625 00:44:47,494 --> 00:44:51,795 Through it all, he kept calling for that Santa Claus, meaning you. 626 00:44:51,965 --> 00:44:55,493 Young lady, can't you understand that this is...? 627 00:44:55,669 --> 00:44:59,902 Well, all right, all right, I'll do it after I finish my speech. 628 00:45:00,073 --> 00:45:01,302 It will be too late. 629 00:45:03,410 --> 00:45:04,901 All right, what is the address? 630 00:45:05,078 --> 00:45:07,912 Oh, it's across town. 631 00:45:08,615 --> 00:45:09,708 Turn around! 632 00:45:09,883 --> 00:45:11,943 I... I can't, comrade chairman. 633 00:45:12,118 --> 00:45:15,646 The traffic, it's all stuck. - You fool. 634 00:45:15,989 --> 00:45:20,017 Don't you understand that the life of a small child is at stake? 635 00:45:22,429 --> 00:45:26,696 - There's a subway, right over there. - Driver, we're getting out. 636 00:45:28,034 --> 00:45:30,503 I think I see the car. 637 00:45:44,684 --> 00:45:47,313 The... My car? 638 00:45:47,787 --> 00:45:50,256 Another 10 seconds and... 639 00:45:50,423 --> 00:45:52,463 Oh, it's a good thing I don't believe in miracles... 640 00:45:52,626 --> 00:45:57,894 because if I did, that was a miracle. 641 00:46:01,601 --> 00:46:02,830 What are you doing? 642 00:46:03,003 --> 00:46:06,235 This is my speech for the United Nations. 643 00:46:06,406 --> 00:46:09,934 I'm about to turn off a blizzard. 644 00:46:10,510 --> 00:46:12,445 Isn't that a miracle too? 645 00:46:16,116 --> 00:46:19,678 All right, Alex, open up your mouth, please. 646 00:46:19,853 --> 00:46:22,846 Say "aah." ALEX: Aah. 647 00:46:23,023 --> 00:46:26,790 That "aah" sounded pretty good, Dr. Sigmoid. 648 00:46:28,294 --> 00:46:31,287 Now, breathe deep. 649 00:46:35,335 --> 00:46:37,133 Ah. Thank you. 650 00:46:37,303 --> 00:46:39,397 I wish it was a mistletoe. 651 00:46:39,572 --> 00:46:43,441 Oh, Mr. Solo, you are a gay one, aren't you? 652 00:46:44,210 --> 00:46:46,441 Only, uh, on holidays. 653 00:46:48,415 --> 00:46:53,012 You started to tell me about Radish and Pifnic? 654 00:46:53,186 --> 00:46:54,745 Oh, yes. 655 00:46:54,921 --> 00:46:58,016 At last report, they were stowed away in the hold of a cargo vessel... 656 00:46:58,191 --> 00:47:00,592 bound for their homeland. 657 00:47:00,760 --> 00:47:04,595 Chairman Koz mentioned them being in a poultry pen, I believe. 658 00:47:05,465 --> 00:47:07,195 Your move. 659 00:47:09,002 --> 00:47:11,699 Well, now, Alex, you may get up now. 660 00:47:11,871 --> 00:47:15,171 Put on your bathrobe, enjoy the holiday. 661 00:47:15,675 --> 00:47:17,234 He's gonna be all right? 662 00:47:17,444 --> 00:47:22,178 All right? Ha! He's going to be perfect. 663 00:47:22,348 --> 00:47:24,783 Oh, Alex. 664 00:47:24,951 --> 00:47:28,285 Did you hear, Priscilla? He's gonna be all right. 665 00:47:28,455 --> 00:47:30,924 Oh, that's wonderful. I'm so happy. 666 00:47:31,091 --> 00:47:35,028 - We're all, all very happy, Mrs. Gropkin. - Thank you. Thank you. 667 00:47:35,195 --> 00:47:36,925 You're a wonderful doctor. 668 00:47:37,097 --> 00:47:39,726 I only wish you had your practice on the East Side. 669 00:47:39,899 --> 00:47:41,629 Believe me, I don't know how to thank you. 670 00:47:41,801 --> 00:47:46,364 Not me, Mrs. Gropkin. Just thank Chairman Koz. 671 00:47:46,539 --> 00:47:50,271 His visit to Alex, that was the thing. 672 00:47:50,443 --> 00:47:53,607 You don't think I'd love to thank him. But how? 673 00:47:53,780 --> 00:47:55,715 I read in the papers he's going home today. 674 00:47:55,882 --> 00:47:58,351 Ho-ho-ho! 675 00:47:58,518 --> 00:48:02,387 - Ho-ho-ho! Merry Christmas! - Oh! 676 00:48:02,555 --> 00:48:04,786 Merry Christmas, everybody. 677 00:48:04,958 --> 00:48:08,622 - Oh, Mr. Koz. - Merry Christmas, children. Here. 678 00:48:08,828 --> 00:48:11,821 - Oh, Mr. Koz. - Chairman Koz. 679 00:48:11,998 --> 00:48:17,198 Well, uh, if you want to call me Mr. Koz, you call me Mr. Koz. Ha-ha-ha. 680 00:48:17,370 --> 00:48:19,430 Alex, he's gonna be all right. 681 00:48:19,606 --> 00:48:23,737 Well, naturally. Didn't I tell you? Merry Christmas. 682 00:48:23,910 --> 00:48:26,641 - Oh! - Alex, my boy, Alex, come here. 683 00:48:26,813 --> 00:48:28,577 This is all for you. 684 00:48:30,350 --> 00:48:36,017 Ah-ha-ha, you'll find wonderful things here. Sit down, my boy. 685 00:48:36,189 --> 00:48:37,680 Merry Christmas. 686 00:48:37,857 --> 00:48:40,725 Uh, Mr. Macy. 687 00:48:40,894 --> 00:48:44,387 Uh, Mr. Macy, what I told at the United Nations... 688 00:48:44,564 --> 00:48:47,295 all about friendship and coexistence... 689 00:48:47,467 --> 00:48:50,869 you know, it can get me into a quite little trouble in my country. 690 00:48:51,037 --> 00:48:55,873 Well, so if I will lose my job over there... 691 00:48:56,042 --> 00:48:58,534 can I be a Santa Claus at Macy's? 692 00:48:58,711 --> 00:49:01,986 Ha. Anytime, Mr. Chairman. Anytime at all. 693 00:49:02,010 --> 00:49:03,010 Wonderful. 694 00:49:04,717 --> 00:49:06,345 Merry Christmas! 695 00:49:06,519 --> 00:49:07,959 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 696 00:49:08,021 --> 00:49:09,853 Merry Christmas. 55929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.