All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S03E05 The Monks of St. Thomas Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,663 --> 00:00:19,360 - How is it? - Very inferior mustard. 2 00:00:19,933 --> 00:00:23,631 Oh, perhaps I should have stopped at the taco stand. 3 00:00:23,804 --> 00:00:25,432 Mm. 4 00:00:25,605 --> 00:00:28,268 Twenty minutes ago, I'm sitting on the terrace... 5 00:00:28,442 --> 00:00:30,877 of a lovely restaurant overlooking the East River. 6 00:00:31,044 --> 00:00:33,445 Yes, there's a very nice view from there. I've seen it. 7 00:00:33,613 --> 00:00:35,241 Violins are playing... 8 00:00:35,415 --> 00:00:40,046 opposite me in a black dress that leaves little to the imagination... 9 00:00:40,220 --> 00:00:42,485 is a perfectly gorgeous creature. 10 00:00:42,656 --> 00:00:46,423 Yeah, Wanda. I've seen her too. 11 00:00:46,593 --> 00:00:49,085 - She's all right. - Stop interrupting. 12 00:00:49,696 --> 00:00:53,963 The wine steward has just filled my glass with an exquisite Beaujolais... 13 00:00:54,134 --> 00:00:56,603 Maison des Sts. Peres, 1947. 14 00:00:56,770 --> 00:00:59,069 And I have just cut in to a Chateaubriand steak... 15 00:00:59,239 --> 00:01:02,368 when beep, beep, beep. 16 00:01:02,542 --> 00:01:04,568 "Mr. Solo? Mr. Waverly." 17 00:01:04,745 --> 00:01:07,909 There's a can of root beer in the glove compartment. 18 00:01:08,415 --> 00:01:10,680 Mm. Thank you. 19 00:01:10,851 --> 00:01:12,012 You've made my evening. 20 00:01:15,822 --> 00:01:19,315 Felton Avenue, it should be around here somewhere. 21 00:01:19,493 --> 00:01:21,428 I think it's up in the next block. 22 00:01:37,644 --> 00:01:39,545 That's the number. 23 00:01:43,850 --> 00:01:46,513 Channel D, please. 24 00:01:47,420 --> 00:01:48,820 WAVERLY: Yes, Mr. Solo? 25 00:01:48,989 --> 00:01:52,482 We're at 14432 Felton. 26 00:01:52,659 --> 00:01:54,594 The house is dark and there's no sign of trouble. 27 00:01:54,761 --> 00:01:56,627 I wanted to make sure we have the right number. 28 00:01:57,497 --> 00:01:58,497 You have. 29 00:01:58,665 --> 00:02:00,725 Dr. Lambert must be there. 30 00:02:00,901 --> 00:02:03,393 I spoke to him about 10 minutes ago on the telephone. 31 00:02:03,703 --> 00:02:06,172 I suggest you check further. 32 00:02:20,821 --> 00:02:22,653 Probably goes on automatically. 33 00:02:22,823 --> 00:02:25,554 After all, he's a scientist, one of his inventions. 34 00:02:25,725 --> 00:02:28,559 Remind me to tell him to shut it off. 35 00:04:15,001 --> 00:04:16,001 It was Thrush all right. 36 00:04:16,169 --> 00:04:18,229 We saw them in the car when they went by us. 37 00:04:18,405 --> 00:04:21,307 The man behind the wheel was Dolby. 38 00:04:22,208 --> 00:04:23,676 Hmm. 39 00:04:27,414 --> 00:04:30,873 Too bad Dr. Lambert didn't contact you sooner. He might still be alive. 40 00:04:31,284 --> 00:04:33,913 He was dead before you arrived. 41 00:04:34,821 --> 00:04:35,821 As you would be now... 42 00:04:35,989 --> 00:04:38,982 if you hadn't had the foresight to soak your clothing. 43 00:04:40,927 --> 00:04:43,226 Oh, yeah. It was nothing. 44 00:04:43,863 --> 00:04:46,526 Well, nevertheless, it saved your lives. 45 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 You know, I wonder why they didn't take this. 46 00:04:48,868 --> 00:04:52,566 It was right there in the laboratory, they didn't even touch it. 47 00:04:52,739 --> 00:04:55,299 Look at it. It's case-hardened steel, half an inch thick. 48 00:04:55,475 --> 00:05:00,140 That tiny beam of light goes through it as easily as a bullet through soft butter. 49 00:05:00,313 --> 00:05:04,444 Well, Mr. Solo, this device is only a model. 50 00:05:04,617 --> 00:05:09,521 Dr. Lambert was working on a new beam far more deadly than the laser. 51 00:05:09,856 --> 00:05:12,382 I suspect that's what they were after. 52 00:05:13,727 --> 00:05:16,084 With all the destruction, there's no telling 53 00:05:16,108 --> 00:05:18,165 what they could've taken, if anything. 54 00:05:18,331 --> 00:05:23,599 What puzzles me is, what's all this doing in Dr. Lambert's laboratory? 55 00:05:23,870 --> 00:05:25,463 Looks like bottle glass. 56 00:05:25,638 --> 00:05:27,266 Maybe they were having a drink. 57 00:05:27,707 --> 00:05:30,973 Dr. Lambert was a teetotaler, Mr. Kuryakin. 58 00:05:32,078 --> 00:05:36,709 This contains something more than ordinary libation, I can tell you. 59 00:05:37,350 --> 00:05:41,185 Yes, Aquitine, gentlemen. Aquitine. 60 00:05:41,588 --> 00:05:46,993 Now, some may insist that Chartreuse or Benedictine is the finest of fine liqueurs. 61 00:05:47,260 --> 00:05:49,092 But I say that the choicest of them all... 62 00:05:49,262 --> 00:05:52,027 is that made by the monks of the Order of St. Thomas... 63 00:05:52,198 --> 00:05:54,599 at their monastery high up in the Swiss Alps. 64 00:05:54,968 --> 00:05:56,266 And it's Aquitine. 65 00:05:56,436 --> 00:05:58,916 I take it, sir, that you think that there is some connection... 66 00:05:59,072 --> 00:06:01,769 between Aquitine and Thrush. 67 00:06:01,941 --> 00:06:05,343 I should certainly hope not, Mr. Kuryakin. 68 00:06:05,945 --> 00:06:08,278 But I am a bit concerned, though. 69 00:06:08,448 --> 00:06:12,078 It so happens that I'm a friend of long-standing of Abbot John... 70 00:06:12,585 --> 00:06:14,247 the head of the monastery. 71 00:06:14,421 --> 00:06:18,859 A while back, he wrote to me indicating that something was wrong. 72 00:06:19,025 --> 00:06:21,722 I answered immediately and heard nothing more. 73 00:06:22,095 --> 00:06:25,554 That's why, Mr. Solo, I'd like you to look into it. 74 00:06:27,834 --> 00:06:30,235 Oh, me? Go to a monastery? 75 00:06:30,403 --> 00:06:31,837 Why not? 76 00:06:32,305 --> 00:06:34,137 Might be good for your soul. 77 00:06:38,211 --> 00:06:41,306 Uh, yes. I think you're right. 78 00:06:41,481 --> 00:06:45,418 Meanwhile, Mr. Kuryakin, you'll go after the two men who murdered Dr. Lambert. 79 00:06:45,585 --> 00:06:46,585 Yes, sir. 80 00:06:46,753 --> 00:06:49,154 - Oh, uh, Mr. Solo. - Hmm? 81 00:06:49,355 --> 00:06:52,086 As long as you're going to be at St. Thomas... 82 00:06:52,258 --> 00:06:54,921 you might pick me up a case of Aquitine, will you? 83 00:06:55,095 --> 00:06:58,259 Yes. Yes, I'd be delighted. 84 00:07:53,186 --> 00:07:55,052 Stop! Stop! No, no! 85 00:07:55,221 --> 00:07:56,621 Heel! No, darling! 86 00:07:56,789 --> 00:08:00,556 Stop! Stop! No, no, no! 87 00:08:04,230 --> 00:08:07,689 Keep it. Trophy of the chase. 88 00:08:07,867 --> 00:08:09,335 Like the brush of the fox, you know. 89 00:08:09,502 --> 00:08:11,403 I am terribly sorry, sir. 90 00:08:11,571 --> 00:08:14,336 They are trained to rescue travelers, not to harm them. 91 00:08:15,108 --> 00:08:18,078 What happened to their little barrels of brandy? They drink it themselves? 92 00:08:18,244 --> 00:08:21,271 They are overfriendly, that is all. Out of practice. 93 00:08:21,447 --> 00:08:25,077 Since the new tunnel has been built, they meet so few travelers. 94 00:08:25,251 --> 00:08:26,742 Brother Peter. 95 00:08:28,821 --> 00:08:31,791 By whose order do you exercise the dogs? 96 00:08:31,958 --> 00:08:33,756 Forgive me... Silence. 97 00:08:34,060 --> 00:08:37,292 As punishment, you shall forego your evening meal. 98 00:08:38,264 --> 00:08:40,961 Ah, you must be Abbot John. 99 00:08:41,701 --> 00:08:43,693 I'm Abbot Simon. 100 00:08:43,870 --> 00:08:45,133 What is your business here? 101 00:08:45,505 --> 00:08:47,786 Well, no business, really, I was just in the neighborhood. 102 00:08:47,941 --> 00:08:50,570 I thought I'd come up and pay my respects to Abbot John. 103 00:08:50,743 --> 00:08:52,575 He's a friend of a friend. 104 00:08:53,980 --> 00:08:56,415 Besides, I'm fond of Aquitine. 105 00:08:56,583 --> 00:08:58,279 I'm sorry. 106 00:08:58,451 --> 00:09:00,215 Abbot John is no longer with us. 107 00:09:00,687 --> 00:09:02,383 And we don't allow visitors. 108 00:09:02,555 --> 00:09:06,219 I've found it affects the discipline within our community. 109 00:09:07,427 --> 00:09:10,295 Brother Peter, lock up the beasts. 110 00:09:26,246 --> 00:09:29,114 Aquitine. Thank you. 111 00:09:48,901 --> 00:09:53,498 Trans World Airlines, Flight 174... 112 00:09:53,673 --> 00:09:56,108 Porter, over here. 113 00:09:56,276 --> 00:10:02,375 For St. Louis and Cleveland will depart from Gate 3. 114 00:10:02,548 --> 00:10:08,715 - Passengers may proceed for check-in. - Thank you. 115 00:10:11,891 --> 00:10:13,951 As you can tell, I'm at the airport. 116 00:10:14,127 --> 00:10:16,619 They've just booked passage for Zurich. 117 00:10:16,796 --> 00:10:18,492 Zurich, Mr. Kuryakin? 118 00:10:18,665 --> 00:10:21,157 Oh, that's very interesting. 119 00:10:21,334 --> 00:10:23,530 The St. Thomas Monastery is quite close by. 120 00:10:23,703 --> 00:10:26,400 They have two suitcases, both very heavy. 121 00:10:26,572 --> 00:10:28,700 I haven't had a chance to tell what's inside them yet. 122 00:10:28,875 --> 00:10:31,504 Well, please do. Those suitcases may be important. 123 00:10:31,678 --> 00:10:34,876 - Check them immediately. - Yes, sir. 124 00:10:38,284 --> 00:10:40,344 - I can't, sir. - Why not? 125 00:10:40,520 --> 00:10:42,182 They've just been checked through. 126 00:10:42,355 --> 00:10:44,256 Really, Mr. Kuryakin, get aboard that plane. 127 00:10:44,424 --> 00:10:46,256 - What are you waiting for? - Yes, sir. 128 00:10:58,071 --> 00:11:02,441 I'm sorry, sir, that plane is booked solid. How about our next flight? 129 00:11:02,842 --> 00:11:06,870 No, uh, no, thank you. That will be too late. 130 00:11:29,869 --> 00:11:32,771 - Oh, good evening, Mr. Solo. - Good evening. May I have my key, please? 131 00:11:32,939 --> 00:11:36,000 Retiring so early? The entertainment is just beginning. 132 00:11:36,175 --> 00:11:38,508 Well, I had mine already. Thank you. 133 00:11:38,678 --> 00:11:41,443 A long walk up the Alps. And down. 134 00:11:41,614 --> 00:11:45,381 But why can't you put me through to the Vatican, operator? 135 00:11:45,551 --> 00:11:48,885 The Father General of the Order of St. Thomas. 136 00:11:49,055 --> 00:11:51,957 All right, so get me the Vatican. 137 00:11:52,125 --> 00:11:57,154 But, operator, you don't understand. I have tried the monastery. 138 00:11:57,330 --> 00:12:00,095 Oh, please, operator, it's urgent. 139 00:12:00,266 --> 00:12:04,636 Why don't you just tell them that I'm the niece of Abbot John? 140 00:12:05,171 --> 00:12:08,073 What do you mean it's too late? 141 00:12:09,642 --> 00:12:12,134 This is utterly ridiculous. 142 00:12:12,311 --> 00:12:16,043 You'd think somebody would be on duty in a place like that. 143 00:12:16,816 --> 00:12:20,150 - Poor Mademoiselle Fouchet. - The Vatican? 144 00:12:20,319 --> 00:12:22,948 She says her uncle was abbot at the monastery. 145 00:12:23,122 --> 00:12:25,557 Now they cannot find him. 146 00:12:25,925 --> 00:12:28,918 - Oh? Good night. - Good night. 147 00:12:30,096 --> 00:12:33,897 Miss Fouchet, excuse me. I'm Napoleon Solo. 148 00:12:34,066 --> 00:12:37,764 I'm staying here at the inn and I... You have a little problem? 149 00:12:37,937 --> 00:12:38,937 It's personal. 150 00:12:39,105 --> 00:12:42,098 I don't discuss personal business with strangers. 151 00:12:42,275 --> 00:12:47,441 Could I interest you in a bottle of Aquitine? Or a man named John? 152 00:12:48,114 --> 00:12:49,207 Abbot John. 153 00:12:49,982 --> 00:12:51,473 Who are you? 154 00:12:51,651 --> 00:12:54,621 Do you always listen in on personal telephone calls? 155 00:12:54,787 --> 00:12:59,555 Oh, yeah. Yeah, telephone conversations, monasteries, keyholes. 156 00:13:09,902 --> 00:13:11,234 What's the matter? 157 00:13:12,238 --> 00:13:13,900 Is Abbot John really your uncle? 158 00:13:14,073 --> 00:13:15,803 Of course he is. 159 00:13:18,311 --> 00:13:19,745 Hmm. 160 00:13:30,256 --> 00:13:32,623 I've had a little visitor. 161 00:13:33,259 --> 00:13:35,660 You're a detective, aren't you? 162 00:13:36,162 --> 00:13:39,098 I don't discuss my personal business with strangers. 163 00:13:39,265 --> 00:13:40,699 Would you? 164 00:13:53,980 --> 00:13:56,415 That's a 15 and a half, 33. 165 00:13:57,517 --> 00:14:01,284 No. Looks more like a 16 and a half, 34 to me. 166 00:14:58,311 --> 00:15:00,246 I'm sorry. I meant to help. 167 00:15:00,413 --> 00:15:03,850 Well, they got away, jumped off the balcony. 168 00:15:04,016 --> 00:15:05,507 Sorry. 169 00:15:12,959 --> 00:15:15,428 I broke it, didn't I? 170 00:15:16,896 --> 00:15:18,364 Speaking of help. 171 00:15:20,600 --> 00:15:23,434 That's my Uncle John's handwriting. 172 00:15:41,087 --> 00:15:42,749 Thank you. 173 00:15:43,089 --> 00:15:46,025 I have her dossier now, Mr. Solo. 174 00:15:47,026 --> 00:15:49,188 Yes, she checks out. 175 00:15:49,362 --> 00:15:53,925 Andrea Fouchet, resident of Geneva, Switzerland. 176 00:15:54,100 --> 00:15:55,659 Her family is quite prominent. 177 00:15:56,402 --> 00:15:58,496 They manufacture cheese. 178 00:15:58,671 --> 00:16:00,299 Ah, Swiss, I presume. 179 00:16:00,640 --> 00:16:02,632 No, as a matter of fact, Gruyère. 180 00:16:02,808 --> 00:16:05,903 And she is related to Abbot John? 181 00:16:06,078 --> 00:16:08,070 Well, she's his niece. 182 00:16:08,247 --> 00:16:09,875 His favorite relative, in fact. 183 00:16:10,049 --> 00:16:12,129 Thank you very much. That's what I was interested in. 184 00:16:12,284 --> 00:16:14,480 Oh, and, uh, Mr. Solo. 185 00:16:14,654 --> 00:16:16,714 You'll try and remember not to forget the, uh... 186 00:16:17,156 --> 00:16:19,523 I won't. Aquitine, a case. 187 00:16:19,692 --> 00:16:22,025 Uh, would you also like some cheese to go with it? 188 00:16:22,762 --> 00:16:25,425 Here she comes. I'll keep in touch. 189 00:16:27,466 --> 00:16:29,731 Lovely day, isn't it? 190 00:16:30,569 --> 00:16:32,902 Lovely day for a walk up a long hill. 191 00:17:21,287 --> 00:17:23,415 It just doesn't make any sense. 192 00:17:23,589 --> 00:17:26,286 Why would anyone want to harm Uncle John? 193 00:17:26,459 --> 00:17:28,894 He's so kind and gentle. 194 00:17:29,061 --> 00:17:30,893 Why, he never hurt a fly. 195 00:17:31,063 --> 00:17:32,343 It may come as a shock to you... 196 00:17:32,498 --> 00:17:34,831 but that's the type that makes the perfect victim. 197 00:17:35,000 --> 00:17:36,969 What exactly did they tell you at the monastery? 198 00:17:37,136 --> 00:17:39,162 Well, just that he wasn't there anymore... 199 00:17:39,338 --> 00:17:43,241 and that he had been removed by order from the Father General. 200 00:17:43,509 --> 00:17:46,445 - The new abbot told you this? - Abbot Simon. 201 00:17:46,612 --> 00:17:49,377 You know, the minute I saw that man, I didn't like him. 202 00:17:49,548 --> 00:17:52,177 It was like a cold chill ran right through me. 203 00:17:52,351 --> 00:17:55,116 Well, I wasn't exactly warmed by his welcome. 204 00:17:55,287 --> 00:17:57,483 I don't think he's too popular with the monks. 205 00:17:57,656 --> 00:17:59,376 - Brother Peter seemed... - The monks? 206 00:17:59,525 --> 00:18:01,926 Why, they're terrified of him. 207 00:18:02,094 --> 00:18:06,293 Why, the last time I was there, everything was so sweet. 208 00:18:06,932 --> 00:18:10,994 The brothers were happy and jolly and so full of life. 209 00:18:11,170 --> 00:18:15,733 But those that I saw the other day, they're not happy anymore. 210 00:18:15,908 --> 00:18:17,604 They're just plain frightened. 211 00:18:20,946 --> 00:18:23,142 - Tired? - Just a little. 212 00:18:23,315 --> 00:18:24,715 We're just about halfway there. 213 00:18:24,884 --> 00:18:29,151 I still think it's foolish to go back to the monastery again. 214 00:18:29,321 --> 00:18:31,222 We should have gone to the police. 215 00:18:31,390 --> 00:18:33,985 What, and give up this nice walk in the sunshine? 216 00:18:34,160 --> 00:18:37,426 But Simon, he'll never let us in, you know that. 217 00:18:37,596 --> 00:18:40,532 Well, I've occasionally entered places where I wasn't invited. 218 00:18:40,699 --> 00:18:43,533 Though I must say a monastery isn't one of them. 219 00:18:43,702 --> 00:18:47,002 You are a detective, aren't you, Mr. Solo? 220 00:18:47,173 --> 00:18:48,664 Napoleon. 221 00:18:48,841 --> 00:18:51,743 Uh, yes, in a manner of speaking. 222 00:18:51,911 --> 00:18:55,313 Well, what is it exactly that you're after? 223 00:18:55,481 --> 00:18:59,646 Among other things, a case of Aquitine. 224 00:19:34,954 --> 00:19:39,016 - One moment, please. - Oh, I have two suitcases. 225 00:19:39,358 --> 00:19:41,438 And I'm rather in a hurry. If I could get them now... 226 00:19:41,594 --> 00:19:43,222 First, they must clear custom, sir. 227 00:19:43,395 --> 00:19:47,025 The regular procedure. Inside, if you please. 228 00:19:53,372 --> 00:19:55,034 Is this Zurich? 229 00:19:55,207 --> 00:19:56,903 Yes. 230 00:19:58,043 --> 00:20:01,309 I was frozen inside there. There was no heating. 231 00:20:01,480 --> 00:20:04,109 Is this any way to run an airline? 232 00:20:16,428 --> 00:20:18,090 Oh, that's very amusing, monsieur. 233 00:20:18,264 --> 00:20:21,063 But my problem is they treat me like a child. 234 00:20:21,233 --> 00:20:22,233 Who? 235 00:20:22,401 --> 00:20:24,563 My parents. 236 00:20:24,870 --> 00:20:27,897 They keep insisting I marry Adolf. 237 00:20:28,073 --> 00:20:30,668 - Who? - Adolf. 238 00:20:31,677 --> 00:20:34,340 Oh, he's not so bad. We grew up together. 239 00:20:34,513 --> 00:20:38,006 His family makes cheese and my family makes cheese. 240 00:20:38,183 --> 00:20:39,776 Well, it sounds like a merger. 241 00:20:40,185 --> 00:20:42,086 It's like curds and whey. 242 00:20:44,456 --> 00:20:47,153 He's, you know, how you say, he's square. 243 00:20:47,326 --> 00:20:48,624 He's not with it. 244 00:20:48,794 --> 00:20:52,026 If you mention the Beatles to him, he thinks of insects. 245 00:20:52,197 --> 00:20:53,825 Well? 246 00:20:53,999 --> 00:20:56,264 Well, you know, Uncle John is like me. 247 00:20:56,435 --> 00:21:00,065 He's a 60-year-old monk and he digs, you know? 248 00:21:00,239 --> 00:21:02,299 And that is why I have to see him. 249 00:21:02,474 --> 00:21:05,273 He's the head of our family and he'll listen. 250 00:21:11,116 --> 00:21:12,116 What's that? 251 00:21:15,020 --> 00:21:16,989 Couple of monks. 252 00:21:17,156 --> 00:21:19,125 Well, how do you know they're monks? 253 00:21:19,291 --> 00:21:22,455 Their robes. Elementary, my dear. 254 00:21:23,796 --> 00:21:25,731 Timber. 255 00:21:34,306 --> 00:21:36,468 What's going on here? There's no game around here. 256 00:21:36,642 --> 00:21:38,133 I suspect he knows it. 257 00:21:47,753 --> 00:21:49,654 You mean, he's deliberately shooting at us... 258 00:21:49,822 --> 00:21:51,450 to keep us from the monastery? 259 00:21:51,623 --> 00:21:53,319 Yeah, somebody up there doesn't like us. 260 00:21:53,492 --> 00:21:56,553 Well, do something. Think. 261 00:21:56,996 --> 00:21:58,897 I am thinking. 262 00:21:59,131 --> 00:22:00,599 Wait. 263 00:22:25,624 --> 00:22:29,857 I don't know. Personally, I prefer something a little brighter, no? 264 00:24:17,336 --> 00:24:18,702 Put it back. 265 00:24:36,755 --> 00:24:39,816 Now, you, get in the car. 266 00:24:56,475 --> 00:24:59,707 Open Channel D. Kuryakin reporting. 267 00:24:59,978 --> 00:25:01,913 Thrush agents have new model cathode tubes... 268 00:25:02,080 --> 00:25:04,276 presumably stolen from Dr. Lambert. 269 00:25:04,483 --> 00:25:08,420 The size suggests a device more powerful than any yet known. 270 00:25:29,508 --> 00:25:32,068 You two, come here! 271 00:25:33,078 --> 00:25:36,207 Not you. You! 272 00:25:42,888 --> 00:25:46,256 Speak. I give you permission. 273 00:25:46,825 --> 00:25:49,226 Speak. What happened to your habits? 274 00:25:49,595 --> 00:25:51,564 We don't know, Reverend Father. 275 00:25:51,730 --> 00:25:53,255 We put them aside because of the heat. 276 00:25:53,632 --> 00:25:56,158 And when to returned, they were gone. 277 00:25:56,568 --> 00:25:58,833 All right, you may be gone yourselves. 278 00:25:59,004 --> 00:26:02,873 And remember, you have committed the sin of carelessness... 279 00:26:03,041 --> 00:26:04,339 and you will do penance. 280 00:26:06,979 --> 00:26:10,939 I would think our flock has increased by two. 281 00:26:14,519 --> 00:26:16,181 Lock the gate. 282 00:26:29,901 --> 00:26:32,871 Excuse me, I'd like to write to Abbot John, I've lost the address. 283 00:26:33,038 --> 00:26:34,734 Could you, uh...? 284 00:26:36,675 --> 00:26:39,702 I'm sorry, I really very much like to... 285 00:27:12,644 --> 00:27:14,484 I beg your pardon, brother... - Shh. 286 00:27:14,613 --> 00:27:17,344 I'm sorry. Oh, Peter. It's nice to see a friendly face. 287 00:27:17,516 --> 00:27:19,348 I got the message in the bottle. 288 00:27:19,951 --> 00:27:23,012 You remember me, the hat and the Aquitine? 289 00:27:23,188 --> 00:27:26,158 Please, Abbot John, can't you tell us where he is? 290 00:27:26,325 --> 00:27:28,157 This is Abbot John's niece. Where is he? 291 00:28:11,136 --> 00:28:12,695 Ugh. 292 00:28:22,948 --> 00:28:24,814 Aquitine? 293 00:28:30,222 --> 00:28:31,554 Ew. 294 00:28:33,892 --> 00:28:35,053 Not yet. 295 00:28:35,227 --> 00:28:38,220 But when the secret formula is added, it will be. 296 00:28:38,397 --> 00:28:41,458 - He talked. - Oh, now it is noon. 297 00:28:41,633 --> 00:28:43,829 The morning vow of silence is over. 298 00:28:48,473 --> 00:28:51,272 I told you that hourglass was fast, Brother Paulus. 299 00:28:51,443 --> 00:28:54,845 It must be the sand. It is too fine. 300 00:28:55,013 --> 00:28:57,949 Oh, I am so glad you have come. I prayed and prayed. 301 00:28:58,116 --> 00:29:00,108 Where is Uncle John? Is he all right? 302 00:29:00,285 --> 00:29:01,285 Yes, yes. 303 00:29:01,453 --> 00:29:04,617 Oh, it is terrible, what has been happening. You have no idea. 304 00:29:04,790 --> 00:29:07,350 Such punishment has been visited upon us. 305 00:29:07,526 --> 00:29:08,994 And upon Abbot John. 306 00:29:09,161 --> 00:29:11,756 Oh, not that we wish not to suffer. 307 00:29:11,930 --> 00:29:16,368 On earth, all suffer. In heaven, we shall get our reward. 308 00:29:16,535 --> 00:29:17,764 - Please. - Where is he? 309 00:29:17,936 --> 00:29:19,496 - Where? - Where is he? A prisoner? 310 00:29:19,604 --> 00:29:22,597 Uh, yes, yes. We are all prisoners. 311 00:29:23,008 --> 00:29:26,308 Oh, it was so peaceful before. 312 00:29:26,478 --> 00:29:32,748 And then, like a pestilence, the new abbot, Abbot Simon... 313 00:29:33,185 --> 00:29:34,551 Abbot Simon. 314 00:29:46,164 --> 00:29:47,530 A weapon. 315 00:29:48,600 --> 00:29:51,866 And a woman in a monastery. 316 00:29:52,604 --> 00:29:55,836 You've come to steel our formula, haven't you? 317 00:29:56,007 --> 00:29:58,738 Our precious formula for Aquitine. 318 00:29:59,177 --> 00:30:02,079 That is a grave transgression, you know. 319 00:30:02,514 --> 00:30:04,676 And it will not go unpunished. 320 00:30:24,236 --> 00:30:26,000 WAVERLY: Kuryakin? Come in. 321 00:30:26,171 --> 00:30:27,195 Yes, sir? 322 00:30:27,372 --> 00:30:30,740 I haven't been able to establish contact with Mr. Solo. 323 00:30:30,909 --> 00:30:31,933 Have you heard from him? 324 00:30:32,611 --> 00:30:35,046 Well, I'm in his room now. 325 00:30:35,213 --> 00:30:37,182 There's no sign of him. 326 00:30:37,682 --> 00:30:40,846 Nobody's seen him since he and the girl left this morning. 327 00:30:41,019 --> 00:30:42,715 I see. 328 00:30:43,088 --> 00:30:47,253 Well, now, pay close attention, Mr. Kuryakin. 329 00:30:47,425 --> 00:30:50,589 It's, uh, 11 a.m. where you are now, correct? 330 00:30:50,762 --> 00:30:51,697 Correct. 331 00:30:51,721 --> 00:30:54,597 - At 5 p.m., the Louvre will go up in flames. 332 00:30:55,433 --> 00:30:56,492 The Louvre? 333 00:30:56,668 --> 00:30:59,365 Yes, the Louvre and everything in it. 334 00:30:59,538 --> 00:31:01,439 Priceless works of art. 335 00:31:01,606 --> 00:31:04,303 Mona Lisa, Venus de Milo, everything. 336 00:31:04,476 --> 00:31:06,240 I'm leaving for Paris immediately. 337 00:31:06,411 --> 00:31:08,903 Thrush? WAVERLY: Yes. 338 00:31:09,080 --> 00:31:12,949 Thrush sent word here. Let me give you the exact phraseology. 339 00:31:13,118 --> 00:31:16,486 "At 5 p.m., Paris time, this date... 340 00:31:16,655 --> 00:31:21,286 we will burn the Louvre to the ground as evidence of our new power to destroy. 341 00:31:21,459 --> 00:31:23,325 Signed, Thrush." 342 00:31:24,162 --> 00:31:27,189 "New power to destroy"? 343 00:31:27,799 --> 00:31:29,995 That must refer to those cathode tubes. 344 00:31:30,168 --> 00:31:32,262 It's a pity you weren't able to intercept them. 345 00:31:33,338 --> 00:31:35,864 You sure that Thrush aren't bluffing, sir? 346 00:31:36,041 --> 00:31:38,374 Thrush seldom bluffs, Mr. Kuryakin. 347 00:31:39,210 --> 00:31:41,975 That weapon must be found and destroyed. 348 00:31:42,147 --> 00:31:44,639 And by 5:00, please. 349 00:31:45,250 --> 00:31:47,742 Even sooner, if you can manage it. 350 00:31:48,453 --> 00:31:49,453 Napoleon. 351 00:31:51,156 --> 00:31:54,285 - Where are you? - You'll never guess. 352 00:31:54,459 --> 00:31:56,451 In the belfry of St. Thomas. 353 00:31:56,828 --> 00:32:01,357 I'm sorry I couldn't answer you, but, uh, we we're all tied up here. 354 00:32:01,533 --> 00:32:04,173 Don't bother filling me in, I was listening to you and Mr. Waverly. 355 00:32:04,336 --> 00:32:05,895 I got it all. 356 00:32:06,771 --> 00:32:08,000 Uh, hang on. Here they come. 357 00:32:21,853 --> 00:32:23,515 What's that? 358 00:32:24,022 --> 00:32:26,082 You know very well what it is, Mr. Solo. 359 00:32:26,257 --> 00:32:28,158 It's Dr. Lambert's ray gun. 360 00:32:28,927 --> 00:32:31,226 I'm just checking, for the record. 361 00:32:31,496 --> 00:32:33,590 Brilliant scientist, Dr. Lambert. 362 00:32:33,765 --> 00:32:36,325 Brilliant. Too bad. 363 00:32:36,801 --> 00:32:39,862 But Thrush is happy to make use of what he has left behind. 364 00:32:40,271 --> 00:32:42,331 Do you know why we chose this particular spot? 365 00:32:42,507 --> 00:32:43,507 Because of its location. 366 00:32:43,675 --> 00:32:44,675 From this belfry... 367 00:32:44,843 --> 00:32:48,439 we have a direct line of fire to half the capitals of Europe. 368 00:32:48,780 --> 00:32:50,248 Direct? 369 00:32:50,415 --> 00:32:53,908 Oh, perhaps you haven't heard the latest theory that the Earth is round. 370 00:32:54,085 --> 00:32:56,350 And light beams travel in a straight line. 371 00:32:56,521 --> 00:32:57,887 I'm surprised at you, Mr. Solo. 372 00:32:58,056 --> 00:33:01,026 I was certain that you were familiar with Einstein's discovery... 373 00:33:01,192 --> 00:33:03,093 that light is bent by gravity. 374 00:33:04,763 --> 00:33:06,356 Oh, that's right. 375 00:33:06,531 --> 00:33:08,193 It slipped my mind. 376 00:33:08,366 --> 00:33:10,562 It didn't slip Dr. Lambert's mind. 377 00:33:10,735 --> 00:33:13,569 He discovered a way of creating a gravitational force field... 378 00:33:13,738 --> 00:33:17,106 that bends light rays to any desired angle. 379 00:33:17,275 --> 00:33:19,267 It's really quite simple. 380 00:33:21,413 --> 00:33:27,375 With this, we can kill a fly on the head of the prime minister at 10 Downing Street. 381 00:33:28,553 --> 00:33:32,046 Or wipe the smile off the face of the Mona Lisa. 382 00:33:32,490 --> 00:33:35,119 Then you already know about the Louvre. 383 00:33:35,460 --> 00:33:38,726 Then you can imagine how busy we're going to be for the next couple of hours. 384 00:33:38,897 --> 00:33:42,857 Sorry you won't be watching, but we're a bit crowded here. 385 00:33:43,835 --> 00:33:45,497 Take them away. 386 00:34:27,412 --> 00:34:29,404 It's 4:00. 387 00:34:30,248 --> 00:34:32,717 So you really think they'll go through with it? 388 00:34:32,884 --> 00:34:35,513 Well, a lot can happen in an hour. 389 00:34:37,021 --> 00:34:41,391 My parents, they must be worrying about me by now. 390 00:34:41,559 --> 00:34:43,460 And Adolf. 391 00:34:43,628 --> 00:34:45,893 It... Oh. 392 00:34:46,064 --> 00:34:50,126 The one who thinks that the Beatles are insects? 393 00:34:50,301 --> 00:34:52,395 Poor Adolf. 394 00:34:52,971 --> 00:34:55,167 He really loves me, you know that? 395 00:34:55,774 --> 00:34:58,005 Well, that's understandable. 396 00:34:58,176 --> 00:35:00,736 And he is sweet. 397 00:35:01,579 --> 00:35:05,641 You know, you don't have to swing to be sweet. 398 00:35:07,218 --> 00:35:08,686 I'm sure he is. 399 00:35:09,888 --> 00:35:12,915 Do you know what he gave me for my birthday? 400 00:35:15,326 --> 00:35:17,989 An assortment of cheese. 401 00:35:19,697 --> 00:35:21,825 A 2-pound box. 402 00:35:23,234 --> 00:35:25,601 I guess you don't think that's very romantic. 403 00:35:26,805 --> 00:35:31,243 Hmm, on the contrary, it's the symbol of a merger. 404 00:35:32,110 --> 00:35:33,669 A personal merger... 405 00:35:33,845 --> 00:35:35,939 that would make him very happy, I'm sure. 406 00:35:37,682 --> 00:35:39,742 Oh, you're right. 407 00:35:40,118 --> 00:35:42,849 That does make it romantic, you see? 408 00:35:43,354 --> 00:35:45,653 Of course it does, Andrea. 409 00:35:45,824 --> 00:35:50,285 I never realized it before until a moment ago. 410 00:35:50,995 --> 00:35:53,089 One never does until it's too late. 411 00:35:53,264 --> 00:35:54,698 Andrea, listen to me. 412 00:35:54,866 --> 00:35:56,596 Everything is going to be... 413 00:35:56,768 --> 00:35:59,704 So now I know that I love him... 414 00:35:59,871 --> 00:36:02,864 and he's never even kissed me. 415 00:36:03,308 --> 00:36:07,712 I'm going to die in one hour and I've never even been kissed. 416 00:36:10,181 --> 00:36:12,912 - Napoleon? - Hmm? 417 00:36:13,518 --> 00:36:15,419 Will you kiss me? 418 00:36:23,761 --> 00:36:25,457 What's that? 419 00:36:25,630 --> 00:36:27,895 S.O.S. Help. 420 00:36:28,967 --> 00:36:30,401 It must be Uncle John. 421 00:36:30,568 --> 00:36:33,470 - Yeah. - Uncle John! 422 00:36:33,638 --> 00:36:35,834 It must be. 423 00:36:36,174 --> 00:36:39,542 All right, I've got a little button under my lapel here. 424 00:36:39,711 --> 00:36:42,146 See if you can bite it out. 425 00:36:45,583 --> 00:36:46,710 - Got it? - Uh-huh. 426 00:36:46,885 --> 00:36:49,445 - Okay, pull it out. - Unh. 427 00:36:49,621 --> 00:36:50,816 That's good. 428 00:36:50,989 --> 00:36:54,482 Now, let me get that little tab that's sticking out. 429 00:36:55,226 --> 00:36:56,626 That's good. Oh, yeah. 430 00:36:56,794 --> 00:36:59,286 Now, pull back very slowly. Pull it back. 431 00:36:59,464 --> 00:37:01,558 Very slowly. 432 00:37:03,034 --> 00:37:06,300 All right. There, now let it loose like that now. 433 00:37:06,471 --> 00:37:08,963 When I say three, let it drop, all right? 434 00:37:09,140 --> 00:37:10,870 - Uh-huh. - Be very careful. 435 00:37:11,042 --> 00:37:15,446 One, two, three. Drop. 436 00:37:15,613 --> 00:37:17,479 - Hmm. - What is it? 437 00:37:17,649 --> 00:37:21,347 Well, if it's what our lab says it is... 438 00:37:33,264 --> 00:37:36,291 - Everything is secure? - Yes, sir. 439 00:37:37,168 --> 00:37:41,367 To make sure it stays that way, I think you'd better get out of those robes. 440 00:37:41,539 --> 00:37:46,136 From now until we fire at the Louvre, we'll be very busy. 441 00:37:49,814 --> 00:37:53,945 The range is 1342 kilometers gross. 442 00:37:55,086 --> 00:37:57,385 Thirteen hundred forty-two kilometers gross. 443 00:37:57,555 --> 00:38:01,048 Plus 0.2024 fine. 444 00:38:01,492 --> 00:38:04,189 Plus 0.2024 fine. 445 00:38:04,362 --> 00:38:09,266 Azimuth, one minute, five seconds from true horizon. 446 00:38:09,434 --> 00:38:12,893 Azimuth, one minute, five seconds from true horizon. 447 00:38:29,654 --> 00:38:33,455 Force field build up, five seconds prior. 448 00:38:33,624 --> 00:38:36,423 Force field build up, five seconds prior. 449 00:38:36,594 --> 00:38:38,119 Information data complete. 450 00:38:38,296 --> 00:38:39,855 Twenty minutes to go. 451 00:39:56,674 --> 00:39:59,337 Uncle John. JOHN: Child. 452 00:39:59,577 --> 00:40:02,479 How on earth did you manage to find me? 453 00:40:02,647 --> 00:40:05,845 Uncle John, this is Napoleon Solo from U.N.C.L.E. 454 00:40:06,284 --> 00:40:09,049 Oh, I should never have written that note. 455 00:40:09,220 --> 00:40:12,657 Now I've put you and Andrea in jeopardy too. 456 00:40:12,824 --> 00:40:15,623 Don't worry, Uncle John. Napoleon will get us out of here. 457 00:40:15,793 --> 00:40:17,125 How did they manage to take over? 458 00:40:17,295 --> 00:40:19,025 Oh, it was all quite proper. 459 00:40:19,630 --> 00:40:21,656 That Simon had a letter... 460 00:40:21,833 --> 00:40:24,393 from the Father General of our order in Rome. 461 00:40:24,569 --> 00:40:26,765 Even the official seal. 462 00:40:26,938 --> 00:40:28,201 All forged, of course. 463 00:40:28,906 --> 00:40:31,671 Thrush is very adept at that. 464 00:40:35,012 --> 00:40:38,039 No, no, Mr. Solo. There's a better way. 465 00:40:38,516 --> 00:40:43,079 These walls are honeycombed with secret passages. 466 00:40:43,855 --> 00:40:45,414 Let me. 467 00:40:45,590 --> 00:40:48,116 Once I find the right... 468 00:40:50,428 --> 00:40:51,828 Wait. 469 00:40:52,597 --> 00:40:53,597 Yes. 470 00:40:58,102 --> 00:40:59,593 Go in. 471 00:41:23,895 --> 00:41:25,921 Which way is the belfry? 472 00:41:27,098 --> 00:41:28,691 This way. 473 00:41:57,094 --> 00:42:00,758 - You rang the wrong bell. - Not me, you. 474 00:42:13,978 --> 00:42:17,676 D major seventh. Sorry. 475 00:42:17,848 --> 00:42:20,044 What is the world coming to? 476 00:42:20,218 --> 00:42:22,016 The abbot will be furious. 477 00:42:22,186 --> 00:42:25,987 I'm, uh, looking for a man about my height with a girl. 478 00:42:26,157 --> 00:42:28,490 - Oh, yes, yes. They are here. - Where? 479 00:42:28,659 --> 00:42:31,128 Poor things. Really, it is all my fault. 480 00:42:31,295 --> 00:42:34,129 - And mine. - No, no. I talk too much. 481 00:42:34,298 --> 00:42:37,291 I talk and I talk and I go on talking... 482 00:42:37,468 --> 00:42:39,994 All right, you. 483 00:42:55,853 --> 00:42:59,153 Remind me, I talk too much. 484 00:42:59,323 --> 00:43:00,882 You talk too much. 485 00:43:03,961 --> 00:43:05,793 This way. 486 00:43:12,503 --> 00:43:15,302 Well, Kuryakin, isn't it? 487 00:43:15,473 --> 00:43:17,965 So we meet again. 488 00:43:18,142 --> 00:43:20,202 You want him in with the others? 489 00:43:20,378 --> 00:43:23,871 There's no time. Tie him over there. 490 00:43:28,919 --> 00:43:32,014 I'm sure you'll be interested in this, Mr. Kuryakin. 491 00:43:32,189 --> 00:43:33,714 I can hardly wait. 492 00:43:33,891 --> 00:43:35,655 You won't have to. 493 00:43:35,826 --> 00:43:38,557 At 5, the Louvre. 494 00:43:38,729 --> 00:43:42,063 At five after 5, you and your friends. 495 00:44:00,184 --> 00:44:01,846 I'm sorry, Mr. Solo. 496 00:44:02,853 --> 00:44:05,186 I'm afraid we are lost. 497 00:44:40,591 --> 00:44:42,787 Five minutes to 5. 498 00:44:47,164 --> 00:44:49,133 Five to 5. 499 00:44:50,935 --> 00:44:52,494 Call it off, Simon. 500 00:44:52,670 --> 00:44:54,138 Sorry, Kuryakin. 501 00:44:54,305 --> 00:44:57,673 The American tourists will have to find someplace else to visit. 502 00:45:05,449 --> 00:45:08,942 This must be the belfry. I'm certain. 503 00:45:13,457 --> 00:45:15,323 I'm sorry. 504 00:45:15,493 --> 00:45:17,018 Let me try this time. 505 00:45:17,194 --> 00:45:20,187 - Where are you going? - There's one entrance I do know about. 506 00:45:20,364 --> 00:45:23,198 The way we were taken into that dungeon. 507 00:45:25,336 --> 00:45:27,896 Forty-seven seconds. 508 00:45:28,072 --> 00:45:30,041 If I remember correctly... 509 00:45:30,207 --> 00:45:33,609 it takes 20 seconds for the bells to ring the quarter hours... 510 00:45:33,778 --> 00:45:35,644 then they ring the hour. 511 00:45:36,247 --> 00:45:38,580 Fire it on the final bell. 512 00:45:38,749 --> 00:45:42,481 See, my dear. I knew I'd the find the... 513 00:45:42,753 --> 00:45:44,551 Glad you could join us. 514 00:45:44,722 --> 00:45:49,660 I got so engrossed in finding it, I forgot what would happen when we did. 515 00:45:49,827 --> 00:45:51,921 Just in time. 516 00:45:52,363 --> 00:45:54,195 No! 517 00:45:55,366 --> 00:45:59,201 No! Can't you do something? 518 00:46:35,639 --> 00:46:37,631 Napoleon, look out! 519 00:47:00,764 --> 00:47:02,460 Napoleon. 520 00:47:03,801 --> 00:47:05,064 Father, we ask pardon. 521 00:47:05,236 --> 00:47:06,795 - Pardon? - We struck a man. 522 00:47:06,971 --> 00:47:08,872 - I struck him. - I would have struck the next. 523 00:47:09,039 --> 00:47:12,168 - Oh, no, you... - Peace, peace. 524 00:47:13,210 --> 00:47:15,475 You are both absolved. 525 00:47:27,658 --> 00:47:30,184 All right, Simon, stop ringing. 526 00:47:30,861 --> 00:47:33,092 Curfew's over. 527 00:47:37,768 --> 00:47:39,031 I must say, gentlemen... 528 00:47:39,203 --> 00:47:42,799 there at 10 seconds to 5, we were feeling concerned. 529 00:47:42,973 --> 00:47:46,501 Even the Mona Lisa's smile seemed a bit wan. Ha. 530 00:47:46,677 --> 00:47:49,203 I'm sorry about that. Perhaps this will make up for it, though. 531 00:47:49,380 --> 00:47:50,712 Hmm? 532 00:47:51,582 --> 00:47:52,582 What's this? 533 00:47:52,750 --> 00:47:54,651 Ah, yes. 534 00:47:54,818 --> 00:47:57,378 Yes, indeed. 535 00:47:57,721 --> 00:48:00,054 Well, how much do I owe you? 536 00:48:00,224 --> 00:48:02,022 No, it's with Abbot John's compliments. 537 00:48:02,192 --> 00:48:04,627 Also, he would be honored if you would attend the wedding. 538 00:48:05,262 --> 00:48:07,060 The wedding? What wedding? 539 00:48:07,431 --> 00:48:10,128 Andrea's. She's going to marry Adolf. 540 00:48:10,534 --> 00:48:12,730 And we're sure they're going to be very happy. 541 00:48:12,903 --> 00:48:15,839 Yes, delighted. Delighted to attend. 542 00:48:17,875 --> 00:48:23,007 Did you, uh, have any difficulty getting through the customs? 543 00:48:23,380 --> 00:48:26,646 Ah, no, we, uh, claimed diplomatic immunity. 544 00:48:26,817 --> 00:48:29,844 - Good. - We kept them on ice all the way, sir. 545 00:48:32,256 --> 00:48:33,918 Ice? 546 00:48:34,992 --> 00:48:36,585 Aquitine on ice? 547 00:48:37,561 --> 00:48:39,325 Oh, no, gentlemen, gentlemen. 548 00:48:39,496 --> 00:48:41,362 You know better than that, surely. 549 00:48:41,532 --> 00:48:43,899 Especially you, Mr. Solo. 550 00:48:44,068 --> 00:48:46,731 One never puts a fine liqueur on ice. 551 00:48:46,904 --> 00:48:50,602 And Aquitine is the finest of fine liqueurs. 552 00:48:50,774 --> 00:48:52,504 Oh, well. 553 00:48:56,113 --> 00:48:59,106 Ah, not bad. Not bad at all. 554 00:48:59,583 --> 00:49:01,449 Aquitine on ice. 555 00:49:02,219 --> 00:49:04,620 Well, gentlemen, you've done it again. 41838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.