Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:30,200 --> 00:00:36,280
I, Hubert Bulb,the greatest detective of all time,
5
00:00:36,360 --> 00:00:40,920
can now tell youwho stole the Klopman Diamond,
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,920
thanks to my superior intellect!
7
00:00:44,000 --> 00:00:48,360
Yeah, yeah, we know you're smart.
Just cut to the chase, Herb. Who dunnit?
8
00:00:48,440 --> 00:00:53,680
Only one person had accessto the safe's combination!
9
00:00:53,760 --> 00:00:58,920
-Therefore, the culprit is...
-[static zapping]
10
00:00:59,080 --> 00:01:00,080
[Garfield] No! Stop!
11
00:01:01,160 --> 00:01:04,920
No! Who stole the Klopman Diamond?
I have to know.
12
00:01:05,440 --> 00:01:07,760
-So I told the guy...
-[alarm blaring]
13
00:01:07,840 --> 00:01:10,720
Oh, no! "The TV is broken" alarm!
Gotta go!
14
00:01:11,560 --> 00:01:13,680
[sobbing]
15
00:01:15,800 --> 00:01:19,560
How could you leave me like this?
After all we've meant to each other!
16
00:01:22,480 --> 00:01:24,000
I'll call the repairman.
17
00:01:24,520 --> 00:01:27,400
And I never did find out
who stole the Klopman Diamond.
18
00:01:31,280 --> 00:01:34,200
I'll have it back in a few days,
good as new.
19
00:01:34,280 --> 00:01:35,360
[Garfield screeching]
20
00:01:35,440 --> 00:01:36,320
[sobs]
21
00:01:39,120 --> 00:01:42,120
A few days without TV? What am I gonna do?
22
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
I can't just eat and sleep.
I need activity!
23
00:01:44,640 --> 00:01:46,920
I know how much you'll miss the TV,
Garfield.
24
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Aaah! About as much as I'd miss
breathing or cannelloni.
25
00:01:51,080 --> 00:01:54,520
-I have an idea what we can do.
-Anything! I'm desperate.
26
00:01:58,600 --> 00:01:59,760
Found it!
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,800
This was my grandmother's TV.
Maybe it still works.
28
00:02:11,000 --> 00:02:13,400
She does. Why shouldn't her TV?
29
00:02:13,720 --> 00:02:15,680
[Garfield sighs]
30
00:02:16,440 --> 00:02:19,560
I watched this when I was a kid,
and I had the silly idea
31
00:02:19,640 --> 00:02:21,920
that the folks on the screen
could see me.
32
00:02:22,280 --> 00:02:27,280
Folks on the screen seeing you watching?
That's the silliest thing I ever heard of!
33
00:02:27,360 --> 00:02:29,640
Hey! You at home! Stop doing that.
34
00:02:30,040 --> 00:02:33,200
And I especially remember this guy,
Dr. GoodieGood.
35
00:02:33,280 --> 00:02:35,880
He hosted my favorite show,
Have You Been Good Today?
36
00:02:35,960 --> 00:02:36,920
I loved him.
37
00:02:37,320 --> 00:02:39,600
-[Odie] Oh.
-[both laugh]
38
00:02:39,960 --> 00:02:41,840
Change the channel by turning this knob.
39
00:02:41,920 --> 00:02:43,880
These old TVs didn't have remote controls.
40
00:02:46,160 --> 00:02:50,960
What? You actually get up and go over
to the TV in order to change channels?
41
00:02:51,160 --> 00:02:55,440
Isn't the whole principle behind
television not to have to do things?
42
00:02:55,520 --> 00:02:58,560
Find a station.
I'm late for a lunch with Liz.
43
00:02:59,040 --> 00:03:00,360
Be back in a while!
44
00:03:04,480 --> 00:03:07,800
Well, I guess I have to do this
the medieval way.
45
00:03:08,680 --> 00:03:11,120
Odie. Come on! Huh?
46
00:03:11,920 --> 00:03:12,920
D'oh!
47
00:03:13,640 --> 00:03:14,800
[groans]
48
00:03:17,840 --> 00:03:19,120
[static blaring]
49
00:03:19,200 --> 00:03:21,400
-[muffled voice under static]
-Yes!
50
00:03:21,640 --> 00:03:25,760
And now, live from our studio, welcomeyour favorite host, Dr. GoodieGood!
51
00:03:25,840 --> 00:03:27,640
[kids cheer]
52
00:03:27,720 --> 00:03:29,200
Dr. GoodieGood?
53
00:03:29,280 --> 00:03:32,080
Hey, that's that show
Jon used to watch as a kid.
54
00:03:32,160 --> 00:03:33,680
He's still on?
55
00:03:33,920 --> 00:03:40,080
Hello, children! Hey, hey, have you allbeen good little boys and girls today?
56
00:03:40,160 --> 00:03:42,040
[kids] Yes, Dr. GoodieGood!
57
00:03:42,280 --> 00:03:46,440
Hey, where's the color?
Why is the picture in black and white?
58
00:03:46,880 --> 00:03:48,680
I'll try another channel.
59
00:03:50,680 --> 00:03:52,520
This guy's on every channel.
60
00:03:52,800 --> 00:03:57,000
As we all know,the most important thing in the world
61
00:03:57,080 --> 00:04:01,760
is to be a good personand think good thoughts.
62
00:04:02,240 --> 00:04:04,360
Hi, Garfield!
63
00:04:04,560 --> 00:04:07,800
How is anyone supposed to think
good thoughts with him around?
64
00:04:12,400 --> 00:04:15,920
I'm directing a movie about myself,
and you're gonna film it.
65
00:04:16,200 --> 00:04:20,440
I'm gonna call it, 24 Hours in the Lifeof the Cutest Cat on Earth.
66
00:04:20,839 --> 00:04:24,800
All you do is follow me around
and film me with this camcorder.
67
00:04:25,640 --> 00:04:26,840
Great, Nermal.
68
00:04:26,920 --> 00:04:31,120
But you know it's important to start
any movie with a great action sequence.
69
00:04:31,960 --> 00:04:35,360
True! What kind of great action sequence
do you have in mind?
70
00:04:35,440 --> 00:04:37,200
Whoaaaaa!
71
00:04:37,280 --> 00:04:38,200
[clang!]
72
00:04:39,120 --> 00:04:40,880
[sighs]
73
00:04:40,960 --> 00:04:45,720
Bravo! Great action sequence!
Author, author!
74
00:04:45,800 --> 00:04:48,560
-[laughs]
-[calliope playing on TV]
75
00:04:48,640 --> 00:04:50,600
Now, back to the new old TV.
76
00:04:50,680 --> 00:04:54,080
Maybe Dr. GoodieGood knows
who stole the Klopman Diamond.
77
00:04:54,240 --> 00:04:59,560
You should be ashamed of yourself.That's no way to treat a friend.
78
00:05:00,040 --> 00:05:01,280
Who? Me?
79
00:05:01,520 --> 00:05:05,280
Yes, you, Garfield. Right, kids?
80
00:05:05,360 --> 00:05:08,160
[kids] Boo! Bad cat! Bad cat!
81
00:05:09,160 --> 00:05:12,040
What's going on here?
Is he talking about me?
82
00:05:12,320 --> 00:05:14,880
Yes, I'm talking about you.
83
00:05:14,960 --> 00:05:20,880
What you just did to that nicelittle fellow was very, very naughty!
84
00:05:21,160 --> 00:05:26,160
What nice little fellow? You mean Nermal?
He's the most obnoxious...
85
00:05:26,480 --> 00:05:33,360
Whoa. Why am I talking to someone on TV?
It's not as if he can hear me or see me...
86
00:05:33,800 --> 00:05:35,120
or is it?
87
00:05:35,480 --> 00:05:38,960
I can see you. I can hear you.
88
00:05:39,040 --> 00:05:41,400
And I can do this to you.
89
00:05:41,480 --> 00:05:44,120
-[dramatic soundtrack plays]
-[Garfield screams]
90
00:05:47,120 --> 00:05:51,200
What was that? What did you do?
Why am I all gray?
91
00:05:51,880 --> 00:05:52,960
[panting]
92
00:05:53,040 --> 00:05:56,080
[screeching]
93
00:05:56,760 --> 00:05:59,680
I took your color away, Garfield.
94
00:05:59,880 --> 00:06:03,920
You see, I look at the worldin black and white.
95
00:06:04,000 --> 00:06:06,560
One is either good or bad.
96
00:06:06,640 --> 00:06:10,920
And what you just did to your friendwas bad.
97
00:06:11,360 --> 00:06:15,120
But you've got it all wrong!
I'm actually a very likeable guy.
98
00:06:15,720 --> 00:06:17,600
Yes? Then prove it!
99
00:06:17,680 --> 00:06:22,920
Go out and do some good deedsand then maybe, just maybe,
100
00:06:23,000 --> 00:06:24,760
you'll get your colors back.
101
00:06:24,840 --> 00:06:27,800
-Right, kids?
-[kids] Yeah!
102
00:06:28,440 --> 00:06:29,640
[sobbing]
103
00:06:30,120 --> 00:06:33,120
Good deeds? I don't do good deeds.
104
00:06:33,200 --> 00:06:36,520
I don't do deeds of any kind.
I just eat and sleep.
105
00:06:37,640 --> 00:06:41,640
Helping an old lady across the street.
That would be a good deed.
106
00:07:01,000 --> 00:07:02,160
Ahem.
107
00:07:04,800 --> 00:07:08,080
-Oh! What are you doing?
-[Garfield] Meow!
108
00:07:08,160 --> 00:07:11,480
I'll have you across the street
in no time, lady.
109
00:07:14,120 --> 00:07:15,600
No. Stop!
110
00:07:21,560 --> 00:07:26,320
Okay. I got a little orange back.
More good deeds to do.
111
00:07:27,520 --> 00:07:30,840
That piano is about to fall
on that man eating ice cream!
112
00:07:32,280 --> 00:07:36,320
Saving a guy eating ice cream
from having a piano fall on him.
113
00:07:36,400 --> 00:07:38,320
That would qualify as a good deed.
114
00:07:38,400 --> 00:07:41,840
[incoming object whistling]
115
00:07:46,400 --> 00:07:48,440
[crash!]
116
00:07:48,520 --> 00:07:50,800
[clang!]
117
00:07:51,800 --> 00:07:55,880
Hey, kids, don't try this at home.
Or anywhere else.
118
00:07:56,880 --> 00:08:00,800
Hey, I passed the second test
with flying colors!
119
00:08:04,840 --> 00:08:08,120
Looks like I've got about
one good deed left.
120
00:08:12,640 --> 00:08:15,600
Boy, good deeds to do
are hard to find in this town.
121
00:08:15,680 --> 00:08:18,200
-[Nermal shrieking]
-Sounds like someone's in trouble.
122
00:08:18,280 --> 00:08:20,160
[dogs barking]
123
00:08:27,360 --> 00:08:30,040
Don't harm me! I'm too adorable.
124
00:08:30,120 --> 00:08:32,480
[barking]
125
00:08:33,080 --> 00:08:35,440
Sounds like Nermal's in trouble.
126
00:08:37,320 --> 00:08:41,919
No, a good deed is a good deed.
Even if it is Nermal.
127
00:08:42,760 --> 00:08:45,120
Go away! Leave me alone!
128
00:08:47,000 --> 00:08:50,320
How could you possibly hurt
someone this cute? [purrs]
129
00:08:54,400 --> 00:08:56,440
Let's call my agent, work something out.
130
00:08:56,520 --> 00:08:59,960
Like, maybe a dog food commercial, huh?
What do you say?
131
00:09:00,800 --> 00:09:03,040
[Garfield] Hey, you stupid
pea-brained mutts!
132
00:09:03,120 --> 00:09:05,800
Why don't you pick on somebody
your own size?
133
00:09:06,320 --> 00:09:10,480
-Yeah! Like him.
-[dogs snarling]
134
00:09:11,400 --> 00:09:15,720
No! Don't chomp me! Stop! Help!
135
00:09:16,760 --> 00:09:20,000
Help! Somebody do a good deed for me!
136
00:09:26,000 --> 00:09:28,040
[snarling]
137
00:09:28,360 --> 00:09:29,560
Meow!
138
00:09:30,200 --> 00:09:32,840
[chomping, barking, punching]
139
00:09:35,920 --> 00:09:37,160
Whoa!
140
00:09:38,320 --> 00:09:39,160
Ouch!
141
00:09:39,480 --> 00:09:41,680
That was a really
dumb thing to do, Garfield.
142
00:09:41,760 --> 00:09:43,320
You should get your head examined.
143
00:09:43,400 --> 00:09:45,640
By the way, you're starting to turn gray.
144
00:09:46,440 --> 00:09:48,240
Why, the ungrateful...
145
00:09:48,320 --> 00:09:49,440
[zapping]
146
00:09:53,320 --> 00:09:55,160
I'm back in full color!
147
00:09:56,440 --> 00:09:59,920
Wait till I tell Dr. GoodieGood.
I proved I'm a good cat.
148
00:10:03,520 --> 00:10:07,640
Dr. GoodieGood! Dr. GoodieGood!
I have all my colors again!
149
00:10:09,120 --> 00:10:10,000
Dr. GoodieGood?
150
00:10:13,560 --> 00:10:16,360
The repairman brought our set back
and it works fine!
151
00:10:18,720 --> 00:10:22,720
Dr. GoodieGood?
Dr. GoodieGood! Dr. GoodieGood!
152
00:10:22,960 --> 00:10:24,040
Dr. GoodieGood?
153
00:10:24,960 --> 00:10:28,560
If you're wondering about that TV,
I had him take it away.
154
00:10:34,680 --> 00:10:35,840
Wait!
155
00:10:38,720 --> 00:10:40,880
Wait! Dr. GoodieGood! Wait!
156
00:10:42,360 --> 00:10:44,720
Goodbye, Dr. GoodieGood.
157
00:10:52,280 --> 00:10:55,080
Garfield. Remember Dr. GoodieGood?
158
00:10:55,360 --> 00:10:57,800
Yeah, how could I ever forget him?
159
00:10:58,080 --> 00:11:00,560
He's that old TV show host
I told you about.
160
00:11:02,600 --> 00:11:05,760
I got to wondering about him.
I looked him up on the Internet.
161
00:11:05,840 --> 00:11:08,840
Nothing you read
on the Internet is ever wrong!
162
00:11:09,200 --> 00:11:11,680
Except of course for a lot of stuff.
163
00:11:11,760 --> 00:11:16,440
[Jon] It says here he retired 27 years ago
and nobody has heard from him since.
164
00:11:16,920 --> 00:11:19,280
Hi, Doc. Hope you're fine.
165
00:11:19,360 --> 00:11:22,720
Come on, Garfield.
Let's go have ourselves a midnight snack.
166
00:11:22,800 --> 00:11:24,520
Good. Then I'll be fine.
167
00:11:24,880 --> 00:11:27,840
Take care, Doc. Wherever you are.
168
00:11:29,680 --> 00:11:35,160
You take care too, Garfield.You did good today.
169
00:11:43,920 --> 00:11:45,560
[Jon] I'm cooking burgers, Liz.
170
00:11:46,080 --> 00:11:48,240
And Odie's playing
with the squirrels again.
171
00:11:49,240 --> 00:11:51,040
[Odie yipping]
172
00:11:53,080 --> 00:11:57,080
[laughs] And I brought my binoculars
so I could study birds that...
173
00:11:57,160 --> 00:11:59,760
Hey. Where'd my binoculars go?
174
00:12:10,320 --> 00:12:12,080
[Garfield munching]
175
00:12:14,920 --> 00:12:19,520
Let's see if there's anything edible
going on in the neighborhood.
176
00:12:20,960 --> 00:12:25,120
Doesn't look like Mr. Fusilli
is having pizza delivered. Nope.
177
00:12:25,480 --> 00:12:29,160
Mrs. Krell isn't baking pies
and putting them on her window ledge
178
00:12:29,240 --> 00:12:32,120
to cool and mysteriously disappear.
179
00:12:38,440 --> 00:12:40,280
Uh-oh. Those guys again.
180
00:12:41,080 --> 00:12:44,640
Al and Pete,
the worst dog catchers in the business.
181
00:12:48,040 --> 00:12:51,120
We're doing great, boss.
Catching strays all over the place.
182
00:12:51,200 --> 00:12:55,720
All it took was promising us that big
cash bonus for every one we bring in!
183
00:12:57,240 --> 00:13:02,080
Good. Remember though,
my offer expires this afternoon. Bye.
184
00:13:03,560 --> 00:13:08,200
-I can't wait to collect that money.
-Hey! There's one!
185
00:13:12,400 --> 00:13:18,360
Hey, you guys! [blows raspberry]
You couldn't catch a hot dog in a bun!
186
00:13:18,560 --> 00:13:20,000
Let's get him!
187
00:13:20,680 --> 00:13:25,480
Technically, we can't. He's not a stray.
He's on his master's property.
188
00:13:25,560 --> 00:13:29,200
Oh, well. Plenty more dogs and cats
out there to catch.
189
00:13:29,400 --> 00:13:30,520
Let's go.
190
00:13:36,760 --> 00:13:40,120
Amazingly, they actually seem
to have caught some.
191
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
Arrivederci, guys!
192
00:13:43,160 --> 00:13:44,280
Are they gone?
193
00:13:44,640 --> 00:13:47,000
Myron? Why are you hiding?
194
00:13:47,320 --> 00:13:50,360
They're hunting down
every stray dog and cat they can find.
195
00:13:50,440 --> 00:13:53,520
They're getting bonuses
for every one of us they catch.
196
00:13:54,040 --> 00:13:56,680
That's awful. But don't worry, Myron.
197
00:13:56,760 --> 00:14:00,320
I'll do everything I can
to protect you and all the strays.
198
00:14:00,640 --> 00:14:02,640
Garfield! Lunch is ready!
199
00:14:03,520 --> 00:14:04,640
Lunch?
200
00:14:05,240 --> 00:14:07,240
Just stay out of their way. Bye-bye.
201
00:14:19,360 --> 00:14:20,360
Ha!
202
00:14:20,440 --> 00:14:23,640
Ha! Got him! [laughs]
203
00:14:26,280 --> 00:14:28,520
Keep playing with the squirrels, Odie!
204
00:14:28,960 --> 00:14:31,520
That means more lunch
for a certain orange cat.
205
00:14:32,520 --> 00:14:35,320
Brother squirrels, we have an emergency!
206
00:14:35,600 --> 00:14:38,120
Hurry! We need you down there!
207
00:14:38,480 --> 00:14:40,400
-[Odie] Hmm?
-Bye.
208
00:14:42,160 --> 00:14:44,240
Garfield! How many burgers do you want?
209
00:14:44,760 --> 00:14:46,360
Well, how many have you got?
210
00:14:46,440 --> 00:14:48,000
-[rumbling]
-Huh?
211
00:14:49,120 --> 00:14:53,600
Must be my stomach. I haven't eaten
since noon and it's almost 12:45.
212
00:14:53,680 --> 00:14:57,440
[rumbling growing louder]
213
00:15:00,080 --> 00:15:02,760
Help! This is a disaster!
214
00:15:03,280 --> 00:15:07,320
It sure is. I have six empty buns
and nothing to put in them.
215
00:15:11,920 --> 00:15:15,840
I'm going to call the gardener!
Or a geologist! Or someone!
216
00:15:18,240 --> 00:15:23,480
Whoever you call, see if he can stop
on his way here and pick up some burgers!
217
00:15:23,560 --> 00:15:26,680
-[rumbling]
-Uh-oh. I don't like this.
218
00:15:26,760 --> 00:15:28,040
Yaaaaa!
219
00:15:29,560 --> 00:15:32,720
Someone once said
that cats always land on their feet.
220
00:15:32,800 --> 00:15:35,080
I'd like to have a word with that person.
221
00:15:36,800 --> 00:15:41,280
This is a tunnel. Who would dig
a tunnel right under our house?
222
00:15:43,560 --> 00:15:50,160
Oh, my, oh, my, this isn't good.
I'm days behind schedule!
223
00:15:50,640 --> 00:15:52,760
Knock, knock. Anybody there?
224
00:15:53,320 --> 00:15:55,840
You there! I must ask you to leave.
225
00:15:55,920 --> 00:16:00,360
This is a construction site
and I must resume my digging.
226
00:16:00,720 --> 00:16:02,720
Your digging? What digging?
227
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
I'm digging an underground expressway
for my fellow moles.
228
00:16:11,920 --> 00:16:13,680
A network of them, actually.
229
00:16:13,760 --> 00:16:16,400
We have a hard time going
from one place to another,
230
00:16:16,480 --> 00:16:21,200
the main reason being that
we can't often see where we're going.
231
00:16:21,400 --> 00:16:24,160
See these lines? They represent tunnels
232
00:16:24,240 --> 00:16:28,720
that will allow moles
to travel quickly and safely all over--
233
00:16:28,800 --> 00:16:30,680
I mean, under the city.
234
00:16:30,960 --> 00:16:34,240
And this is the tunnel I'm digging
right now.
235
00:16:34,320 --> 00:16:36,480
[laughs] Great, isn't it?
236
00:16:37,040 --> 00:16:40,880
Not very. Your tunnel collapsed
our entire backyard.
237
00:16:40,960 --> 00:16:43,800
And not only that, you ruined my lunch!
238
00:16:44,320 --> 00:16:50,000
Sorry, but there is a price we pay
for progress. Back to work!
239
00:16:50,320 --> 00:16:52,640
Wait! We need to talk!
240
00:16:55,600 --> 00:16:56,760
Or not.
241
00:16:57,280 --> 00:16:58,240
Ooh!
242
00:17:01,480 --> 00:17:05,560
You know,
Jon doesn't make a bad hamburger.
243
00:17:13,920 --> 00:17:17,480
Garfield! Those dog catchers
have become cat catchers!
244
00:17:18,800 --> 00:17:22,040
They're gettin' some big bonus
for rounding up all us strays.
245
00:17:22,119 --> 00:17:23,480
You gotta hide me!
246
00:17:23,960 --> 00:17:27,640
I'm busy, Harry.
But go hide behind the garage.
247
00:17:27,720 --> 00:17:29,080
What a pal.
248
00:17:30,080 --> 00:17:32,240
Whoa! Oooh!
249
00:17:36,720 --> 00:17:38,640
-[Pete] Got him!
-[Harry] Oh, no!
250
00:17:39,240 --> 00:17:42,520
[Pete] That big bonus is getting larger
and larger!
251
00:17:43,480 --> 00:17:44,720
-[Odie yips]
-[gasps]
252
00:17:45,200 --> 00:17:47,480
Garfield, we need your help!
253
00:17:47,840 --> 00:17:48,960
Who doesn't?
254
00:17:49,040 --> 00:17:52,640
Someone's digging a tunnel
that's destroying our tunnels.
255
00:17:52,720 --> 00:17:54,080
Where we live.
256
00:17:54,520 --> 00:17:58,400
If he doesn't stop,
we'll all have to move far away.
257
00:17:59,080 --> 00:18:01,320
[whimpering]
258
00:18:01,720 --> 00:18:05,240
Don't worry, Odie. You won't lose
your little squirrel friends.
259
00:18:05,760 --> 00:18:07,200
I've got an idea.
260
00:18:08,200 --> 00:18:09,040
[yips]
261
00:18:10,320 --> 00:18:14,400
I have to go draw up some plans,
and then... [whispering]
262
00:18:16,560 --> 00:18:18,080
[humming]
263
00:18:20,760 --> 00:18:22,120
[snickers]
264
00:18:30,200 --> 00:18:35,120
Hey, Digger. I hope you're happy.
The squirrels are gonna have to move away.
265
00:18:36,960 --> 00:18:41,440
Sorry, but one cannot stand
in the way of progress.
266
00:18:41,680 --> 00:18:47,640
Before you destroy our home, we thought
you'd enjoy a little farewell show.
267
00:18:48,200 --> 00:18:51,280
Just to show there's no hard feelings.
268
00:18:52,160 --> 00:18:55,480
I have work to do! Tunnels to dig.
269
00:18:58,760 --> 00:19:01,080
[Odie and squirrels whimper]
270
00:19:01,440 --> 00:19:05,160
All right, all right.
But only a short show.
271
00:19:05,880 --> 00:19:09,120
Okay, guys! Here we go!
272
00:19:09,200 --> 00:19:12,640
[upbeat band music playing]
273
00:19:15,360 --> 00:19:17,480
Bravo, bravo!
274
00:19:30,120 --> 00:19:31,200
[laughs]
275
00:19:36,240 --> 00:19:38,400
-Bravo! Bravo!
-[music stops]
276
00:19:38,480 --> 00:19:42,880
That was amazing.
But now I have to get back to work.
277
00:19:43,720 --> 00:19:47,520
Okay, guys. Show's over.
Our friend has a tunnel to dig!
278
00:19:48,680 --> 00:19:49,960
[chuckles]
279
00:19:50,040 --> 00:19:54,080
-[squirrels] Bye!
-[Garfield] Happy digging!
280
00:19:54,160 --> 00:19:57,160
Okay, let's see which way I dig next.
281
00:19:57,800 --> 00:20:02,840
Oh, dear, I've been digging the wrong way!
How terrible!
282
00:20:02,920 --> 00:20:06,280
I dug east when I should have dug west!
283
00:20:07,280 --> 00:20:11,360
Now, I'm really going to be
behind schedule.
284
00:20:13,560 --> 00:20:16,640
Where is the new tunnel going, Garfield?
285
00:20:17,400 --> 00:20:18,280
You'll see.
286
00:20:18,640 --> 00:20:20,960
-[mole] Let's see... now I go left.
-[jackhammer pounding]
287
00:20:21,040 --> 00:20:26,880
I don't remember the route going this way
but maps are never wrong.
288
00:20:31,000 --> 00:20:33,520
[dogs barking, cats sobbing]
289
00:20:34,480 --> 00:20:36,320
We'll never get out of here.
290
00:20:36,400 --> 00:20:40,480
I thought Garfield would do something,
but I guess he doesn't care about us.
291
00:20:40,560 --> 00:20:43,160
-[earth rumbling]
-Whoa!
292
00:20:43,240 --> 00:20:45,520
[dogs barking]
293
00:20:47,480 --> 00:20:52,240
Oh, dear. This can't be
where I was supposed to dig.
294
00:20:52,920 --> 00:20:56,520
It's exactly where
you were supposed to dig. [snickers]
295
00:20:56,600 --> 00:20:59,480
-Come on!
-Yeah, let's get out of here!
296
00:21:00,360 --> 00:21:01,600
Wait for me!
297
00:21:03,960 --> 00:21:07,160
Come on, guys! Last one out has fleas!
298
00:21:07,640 --> 00:21:11,280
Wait till you see how many dogs and cats
we caught, boss.
299
00:21:11,360 --> 00:21:14,800
You're gonna have to pay us such a bonus!
300
00:21:15,200 --> 00:21:17,720
We'll see. We'll see.
301
00:21:25,200 --> 00:21:26,720
Huh?
302
00:21:28,600 --> 00:21:31,600
Yeah, right. Absolutely full.
303
00:21:31,680 --> 00:21:34,400
But it was full! It was!
304
00:21:34,920 --> 00:21:40,440
You two are the worst dog and cat catchers
I've ever seen in my life! You're fired!
305
00:21:40,920 --> 00:21:43,200
Turn in your nets and get out!
306
00:21:45,080 --> 00:21:46,920
[cats laughing, dogs barking]
307
00:21:55,920 --> 00:22:00,400
-Thanks, Garfield. We owe you one.
-We owe you a lot more than one.
308
00:22:00,480 --> 00:22:02,400
Always glad to help.
309
00:22:03,040 --> 00:22:06,760
And now I'm hopelessly lost.
310
00:22:06,840 --> 00:22:09,920
Don't worry. Let me have that plan.
311
00:22:11,840 --> 00:22:16,640
I took the liberty of drawing up
a new map for you, and I... ahem!
312
00:22:16,720 --> 00:22:20,840
I even got it approved
by the Mole Planning Council.
313
00:22:22,160 --> 00:22:28,720
Oooh! I have a lot of digging to do.
But I won't stop until it's done.
314
00:22:29,520 --> 00:22:31,600
Bye, all of you!
315
00:22:33,960 --> 00:22:39,120
-Where's he digging, Garfield?
-Yeah. Where does the new tunnel go?
316
00:22:39,440 --> 00:22:41,200
Well, let's put it this way.
317
00:22:41,280 --> 00:22:44,560
In about 18 months,
we'll be able to go down this hole
318
00:22:44,640 --> 00:22:46,960
and bring back Chinese food.
319
00:22:47,040 --> 00:22:50,000
Authentic Chinese food.
23876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.