All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E24 - True Colors - The Mole Express.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:30,200 --> 00:00:36,280 I, Hubert Bulb, the greatest detective of all time, 5 00:00:36,360 --> 00:00:40,920 can now tell you who stole the Klopman Diamond, 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,920 thanks to my superior intellect! 7 00:00:44,000 --> 00:00:48,360 Yeah, yeah, we know you're smart. Just cut to the chase, Herb. Who dunnit? 8 00:00:48,440 --> 00:00:53,680 Only one person had access to the safe's combination! 9 00:00:53,760 --> 00:00:58,920 -Therefore, the culprit is... -[static zapping] 10 00:00:59,080 --> 00:01:00,080 [Garfield] No! Stop! 11 00:01:01,160 --> 00:01:04,920 No! Who stole the Klopman Diamond? I have to know. 12 00:01:05,440 --> 00:01:07,760 -So I told the guy... -[alarm blaring] 13 00:01:07,840 --> 00:01:10,720 Oh, no! "The TV is broken" alarm! Gotta go! 14 00:01:11,560 --> 00:01:13,680 [sobbing] 15 00:01:15,800 --> 00:01:19,560 How could you leave me like this? After all we've meant to each other! 16 00:01:22,480 --> 00:01:24,000 I'll call the repairman. 17 00:01:24,520 --> 00:01:27,400 And I never did find out who stole the Klopman Diamond. 18 00:01:31,280 --> 00:01:34,200 I'll have it back in a few days, good as new. 19 00:01:34,280 --> 00:01:35,360 [Garfield screeching] 20 00:01:35,440 --> 00:01:36,320 [sobs] 21 00:01:39,120 --> 00:01:42,120 A few days without TV? What am I gonna do? 22 00:01:42,200 --> 00:01:44,400 I can't just eat and sleep. I need activity! 23 00:01:44,640 --> 00:01:46,920 I know how much you'll miss the TV, Garfield. 24 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Aaah! About as much as I'd miss breathing or cannelloni. 25 00:01:51,080 --> 00:01:54,520 -I have an idea what we can do. -Anything! I'm desperate. 26 00:01:58,600 --> 00:01:59,760 Found it! 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,800 This was my grandmother's TV. Maybe it still works. 28 00:02:11,000 --> 00:02:13,400 She does. Why shouldn't her TV? 29 00:02:13,720 --> 00:02:15,680 [Garfield sighs] 30 00:02:16,440 --> 00:02:19,560 I watched this when I was a kid, and I had the silly idea 31 00:02:19,640 --> 00:02:21,920 that the folks on the screen could see me. 32 00:02:22,280 --> 00:02:27,280 Folks on the screen seeing you watching? That's the silliest thing I ever heard of! 33 00:02:27,360 --> 00:02:29,640 Hey! You at home! Stop doing that. 34 00:02:30,040 --> 00:02:33,200 And I especially remember this guy, Dr. GoodieGood. 35 00:02:33,280 --> 00:02:35,880 He hosted my favorite show, Have You Been Good Today? 36 00:02:35,960 --> 00:02:36,920 I loved him. 37 00:02:37,320 --> 00:02:39,600 -[Odie] Oh. -[both laugh] 38 00:02:39,960 --> 00:02:41,840 Change the channel by turning this knob. 39 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 These old TVs didn't have remote controls. 40 00:02:46,160 --> 00:02:50,960 What? You actually get up and go over to the TV in order to change channels? 41 00:02:51,160 --> 00:02:55,440 Isn't the whole principle behind television not to have to do things? 42 00:02:55,520 --> 00:02:58,560 Find a station. I'm late for a lunch with Liz. 43 00:02:59,040 --> 00:03:00,360 Be back in a while! 44 00:03:04,480 --> 00:03:07,800 Well, I guess I have to do this the medieval way. 45 00:03:08,680 --> 00:03:11,120 Odie. Come on! Huh? 46 00:03:11,920 --> 00:03:12,920 D'oh! 47 00:03:13,640 --> 00:03:14,800 [groans] 48 00:03:17,840 --> 00:03:19,120 [static blaring] 49 00:03:19,200 --> 00:03:21,400 -[muffled voice under static] -Yes! 50 00:03:21,640 --> 00:03:25,760 And now, live from our studio, welcome your favorite host, Dr. GoodieGood! 51 00:03:25,840 --> 00:03:27,640 [kids cheer] 52 00:03:27,720 --> 00:03:29,200 Dr. GoodieGood? 53 00:03:29,280 --> 00:03:32,080 Hey, that's that show Jon used to watch as a kid. 54 00:03:32,160 --> 00:03:33,680 He's still on? 55 00:03:33,920 --> 00:03:40,080 Hello, children! Hey, hey, have you all been good little boys and girls today? 56 00:03:40,160 --> 00:03:42,040 [kids] Yes, Dr. GoodieGood! 57 00:03:42,280 --> 00:03:46,440 Hey, where's the color? Why is the picture in black and white? 58 00:03:46,880 --> 00:03:48,680 I'll try another channel. 59 00:03:50,680 --> 00:03:52,520 This guy's on every channel. 60 00:03:52,800 --> 00:03:57,000 As we all know, the most important thing in the world 61 00:03:57,080 --> 00:04:01,760 is to be a good person and think good thoughts. 62 00:04:02,240 --> 00:04:04,360 Hi, Garfield! 63 00:04:04,560 --> 00:04:07,800 How is anyone supposed to think good thoughts with him around? 64 00:04:12,400 --> 00:04:15,920 I'm directing a movie about myself, and you're gonna film it. 65 00:04:16,200 --> 00:04:20,440 I'm gonna call it, 24 Hours in the Life of the Cutest Cat on Earth. 66 00:04:20,839 --> 00:04:24,800 All you do is follow me around and film me with this camcorder. 67 00:04:25,640 --> 00:04:26,840 Great, Nermal. 68 00:04:26,920 --> 00:04:31,120 But you know it's important to start any movie with a great action sequence. 69 00:04:31,960 --> 00:04:35,360 True! What kind of great action sequence do you have in mind? 70 00:04:35,440 --> 00:04:37,200 Whoaaaaa! 71 00:04:37,280 --> 00:04:38,200 [clang!] 72 00:04:39,120 --> 00:04:40,880 [sighs] 73 00:04:40,960 --> 00:04:45,720 Bravo! Great action sequence! Author, author! 74 00:04:45,800 --> 00:04:48,560 -[laughs] -[calliope playing on TV] 75 00:04:48,640 --> 00:04:50,600 Now, back to the new old TV. 76 00:04:50,680 --> 00:04:54,080 Maybe Dr. GoodieGood knows who stole the Klopman Diamond. 77 00:04:54,240 --> 00:04:59,560 You should be ashamed of yourself. That's no way to treat a friend. 78 00:05:00,040 --> 00:05:01,280 Who? Me? 79 00:05:01,520 --> 00:05:05,280 Yes, you, Garfield. Right, kids? 80 00:05:05,360 --> 00:05:08,160 [kids] Boo! Bad cat! Bad cat! 81 00:05:09,160 --> 00:05:12,040 What's going on here? Is he talking about me? 82 00:05:12,320 --> 00:05:14,880 Yes, I'm talking about you. 83 00:05:14,960 --> 00:05:20,880 What you just did to that nice little fellow was very, very naughty! 84 00:05:21,160 --> 00:05:26,160 What nice little fellow? You mean Nermal? He's the most obnoxious... 85 00:05:26,480 --> 00:05:33,360 Whoa. Why am I talking to someone on TV? It's not as if he can hear me or see me... 86 00:05:33,800 --> 00:05:35,120 or is it? 87 00:05:35,480 --> 00:05:38,960 I can see you. I can hear you. 88 00:05:39,040 --> 00:05:41,400 And I can do this to you. 89 00:05:41,480 --> 00:05:44,120 -[dramatic soundtrack plays] -[Garfield screams] 90 00:05:47,120 --> 00:05:51,200 What was that? What did you do? Why am I all gray? 91 00:05:51,880 --> 00:05:52,960 [panting] 92 00:05:53,040 --> 00:05:56,080 [screeching] 93 00:05:56,760 --> 00:05:59,680 I took your color away, Garfield. 94 00:05:59,880 --> 00:06:03,920 You see, I look at the world in black and white. 95 00:06:04,000 --> 00:06:06,560 One is either good or bad. 96 00:06:06,640 --> 00:06:10,920 And what you just did to your friend was bad. 97 00:06:11,360 --> 00:06:15,120 But you've got it all wrong! I'm actually a very likeable guy. 98 00:06:15,720 --> 00:06:17,600 Yes? Then prove it! 99 00:06:17,680 --> 00:06:22,920 Go out and do some good deeds and then maybe, just maybe, 100 00:06:23,000 --> 00:06:24,760 you'll get your colors back. 101 00:06:24,840 --> 00:06:27,800 -Right, kids? -[kids] Yeah! 102 00:06:28,440 --> 00:06:29,640 [sobbing] 103 00:06:30,120 --> 00:06:33,120 Good deeds? I don't do good deeds. 104 00:06:33,200 --> 00:06:36,520 I don't do deeds of any kind. I just eat and sleep. 105 00:06:37,640 --> 00:06:41,640 Helping an old lady across the street. That would be a good deed. 106 00:07:01,000 --> 00:07:02,160 Ahem. 107 00:07:04,800 --> 00:07:08,080 -Oh! What are you doing? -[Garfield] Meow! 108 00:07:08,160 --> 00:07:11,480 I'll have you across the street in no time, lady. 109 00:07:14,120 --> 00:07:15,600 No. Stop! 110 00:07:21,560 --> 00:07:26,320 Okay. I got a little orange back. More good deeds to do. 111 00:07:27,520 --> 00:07:30,840 That piano is about to fall on that man eating ice cream! 112 00:07:32,280 --> 00:07:36,320 Saving a guy eating ice cream from having a piano fall on him. 113 00:07:36,400 --> 00:07:38,320 That would qualify as a good deed. 114 00:07:38,400 --> 00:07:41,840 [incoming object whistling] 115 00:07:46,400 --> 00:07:48,440 [crash!] 116 00:07:48,520 --> 00:07:50,800 [clang!] 117 00:07:51,800 --> 00:07:55,880 Hey, kids, don't try this at home. Or anywhere else. 118 00:07:56,880 --> 00:08:00,800 Hey, I passed the second test with flying colors! 119 00:08:04,840 --> 00:08:08,120 Looks like I've got about one good deed left. 120 00:08:12,640 --> 00:08:15,600 Boy, good deeds to do are hard to find in this town. 121 00:08:15,680 --> 00:08:18,200 -[Nermal shrieking] -Sounds like someone's in trouble. 122 00:08:18,280 --> 00:08:20,160 [dogs barking] 123 00:08:27,360 --> 00:08:30,040 Don't harm me! I'm too adorable. 124 00:08:30,120 --> 00:08:32,480 [barking] 125 00:08:33,080 --> 00:08:35,440 Sounds like Nermal's in trouble. 126 00:08:37,320 --> 00:08:41,919 No, a good deed is a good deed. Even if it is Nermal. 127 00:08:42,760 --> 00:08:45,120 Go away! Leave me alone! 128 00:08:47,000 --> 00:08:50,320 How could you possibly hurt someone this cute? [purrs] 129 00:08:54,400 --> 00:08:56,440 Let's call my agent, work something out. 130 00:08:56,520 --> 00:08:59,960 Like, maybe a dog food commercial, huh? What do you say? 131 00:09:00,800 --> 00:09:03,040 [Garfield] Hey, you stupid pea-brained mutts! 132 00:09:03,120 --> 00:09:05,800 Why don't you pick on somebody your own size? 133 00:09:06,320 --> 00:09:10,480 -Yeah! Like him. -[dogs snarling] 134 00:09:11,400 --> 00:09:15,720 No! Don't chomp me! Stop! Help! 135 00:09:16,760 --> 00:09:20,000 Help! Somebody do a good deed for me! 136 00:09:26,000 --> 00:09:28,040 [snarling] 137 00:09:28,360 --> 00:09:29,560 Meow! 138 00:09:30,200 --> 00:09:32,840 [chomping, barking, punching] 139 00:09:35,920 --> 00:09:37,160 Whoa! 140 00:09:38,320 --> 00:09:39,160 Ouch! 141 00:09:39,480 --> 00:09:41,680 That was a really dumb thing to do, Garfield. 142 00:09:41,760 --> 00:09:43,320 You should get your head examined. 143 00:09:43,400 --> 00:09:45,640 By the way, you're starting to turn gray. 144 00:09:46,440 --> 00:09:48,240 Why, the ungrateful... 145 00:09:48,320 --> 00:09:49,440 [zapping] 146 00:09:53,320 --> 00:09:55,160 I'm back in full color! 147 00:09:56,440 --> 00:09:59,920 Wait till I tell Dr. GoodieGood. I proved I'm a good cat. 148 00:10:03,520 --> 00:10:07,640 Dr. GoodieGood! Dr. GoodieGood! I have all my colors again! 149 00:10:09,120 --> 00:10:10,000 Dr. GoodieGood? 150 00:10:13,560 --> 00:10:16,360 The repairman brought our set back and it works fine! 151 00:10:18,720 --> 00:10:22,720 Dr. GoodieGood? Dr. GoodieGood! Dr. GoodieGood! 152 00:10:22,960 --> 00:10:24,040 Dr. GoodieGood? 153 00:10:24,960 --> 00:10:28,560 If you're wondering about that TV, I had him take it away. 154 00:10:34,680 --> 00:10:35,840 Wait! 155 00:10:38,720 --> 00:10:40,880 Wait! Dr. GoodieGood! Wait! 156 00:10:42,360 --> 00:10:44,720 Goodbye, Dr. GoodieGood. 157 00:10:52,280 --> 00:10:55,080 Garfield. Remember Dr. GoodieGood? 158 00:10:55,360 --> 00:10:57,800 Yeah, how could I ever forget him? 159 00:10:58,080 --> 00:11:00,560 He's that old TV show host I told you about. 160 00:11:02,600 --> 00:11:05,760 I got to wondering about him. I looked him up on the Internet. 161 00:11:05,840 --> 00:11:08,840 Nothing you read on the Internet is ever wrong! 162 00:11:09,200 --> 00:11:11,680 Except of course for a lot of stuff. 163 00:11:11,760 --> 00:11:16,440 [Jon] It says here he retired 27 years ago and nobody has heard from him since. 164 00:11:16,920 --> 00:11:19,280 Hi, Doc. Hope you're fine. 165 00:11:19,360 --> 00:11:22,720 Come on, Garfield. Let's go have ourselves a midnight snack. 166 00:11:22,800 --> 00:11:24,520 Good. Then I'll be fine. 167 00:11:24,880 --> 00:11:27,840 Take care, Doc. Wherever you are. 168 00:11:29,680 --> 00:11:35,160 You take care too, Garfield. You did good today. 169 00:11:43,920 --> 00:11:45,560 [Jon] I'm cooking burgers, Liz. 170 00:11:46,080 --> 00:11:48,240 And Odie's playing with the squirrels again. 171 00:11:49,240 --> 00:11:51,040 [Odie yipping] 172 00:11:53,080 --> 00:11:57,080 [laughs] And I brought my binoculars so I could study birds that... 173 00:11:57,160 --> 00:11:59,760 Hey. Where'd my binoculars go? 174 00:12:10,320 --> 00:12:12,080 [Garfield munching] 175 00:12:14,920 --> 00:12:19,520 Let's see if there's anything edible going on in the neighborhood. 176 00:12:20,960 --> 00:12:25,120 Doesn't look like Mr. Fusilli is having pizza delivered. Nope. 177 00:12:25,480 --> 00:12:29,160 Mrs. Krell isn't baking pies and putting them on her window ledge 178 00:12:29,240 --> 00:12:32,120 to cool and mysteriously disappear. 179 00:12:38,440 --> 00:12:40,280 Uh-oh. Those guys again. 180 00:12:41,080 --> 00:12:44,640 Al and Pete, the worst dog catchers in the business. 181 00:12:48,040 --> 00:12:51,120 We're doing great, boss. Catching strays all over the place. 182 00:12:51,200 --> 00:12:55,720 All it took was promising us that big cash bonus for every one we bring in! 183 00:12:57,240 --> 00:13:02,080 Good. Remember though, my offer expires this afternoon. Bye. 184 00:13:03,560 --> 00:13:08,200 -I can't wait to collect that money. -Hey! There's one! 185 00:13:12,400 --> 00:13:18,360 Hey, you guys! [blows raspberry] You couldn't catch a hot dog in a bun! 186 00:13:18,560 --> 00:13:20,000 Let's get him! 187 00:13:20,680 --> 00:13:25,480 Technically, we can't. He's not a stray. He's on his master's property. 188 00:13:25,560 --> 00:13:29,200 Oh, well. Plenty more dogs and cats out there to catch. 189 00:13:29,400 --> 00:13:30,520 Let's go. 190 00:13:36,760 --> 00:13:40,120 Amazingly, they actually seem to have caught some. 191 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 Arrivederci, guys! 192 00:13:43,160 --> 00:13:44,280 Are they gone? 193 00:13:44,640 --> 00:13:47,000 Myron? Why are you hiding? 194 00:13:47,320 --> 00:13:50,360 They're hunting down every stray dog and cat they can find. 195 00:13:50,440 --> 00:13:53,520 They're getting bonuses for every one of us they catch. 196 00:13:54,040 --> 00:13:56,680 That's awful. But don't worry, Myron. 197 00:13:56,760 --> 00:14:00,320 I'll do everything I can to protect you and all the strays. 198 00:14:00,640 --> 00:14:02,640 Garfield! Lunch is ready! 199 00:14:03,520 --> 00:14:04,640 Lunch? 200 00:14:05,240 --> 00:14:07,240 Just stay out of their way. Bye-bye. 201 00:14:19,360 --> 00:14:20,360 Ha! 202 00:14:20,440 --> 00:14:23,640 Ha! Got him! [laughs] 203 00:14:26,280 --> 00:14:28,520 Keep playing with the squirrels, Odie! 204 00:14:28,960 --> 00:14:31,520 That means more lunch for a certain orange cat. 205 00:14:32,520 --> 00:14:35,320 Brother squirrels, we have an emergency! 206 00:14:35,600 --> 00:14:38,120 Hurry! We need you down there! 207 00:14:38,480 --> 00:14:40,400 -[Odie] Hmm? -Bye. 208 00:14:42,160 --> 00:14:44,240 Garfield! How many burgers do you want? 209 00:14:44,760 --> 00:14:46,360 Well, how many have you got? 210 00:14:46,440 --> 00:14:48,000 -[rumbling] -Huh? 211 00:14:49,120 --> 00:14:53,600 Must be my stomach. I haven't eaten since noon and it's almost 12:45. 212 00:14:53,680 --> 00:14:57,440 [rumbling growing louder] 213 00:15:00,080 --> 00:15:02,760 Help! This is a disaster! 214 00:15:03,280 --> 00:15:07,320 It sure is. I have six empty buns and nothing to put in them. 215 00:15:11,920 --> 00:15:15,840 I'm going to call the gardener! Or a geologist! Or someone! 216 00:15:18,240 --> 00:15:23,480 Whoever you call, see if he can stop on his way here and pick up some burgers! 217 00:15:23,560 --> 00:15:26,680 -[rumbling] -Uh-oh. I don't like this. 218 00:15:26,760 --> 00:15:28,040 Yaaaaa! 219 00:15:29,560 --> 00:15:32,720 Someone once said that cats always land on their feet. 220 00:15:32,800 --> 00:15:35,080 I'd like to have a word with that person. 221 00:15:36,800 --> 00:15:41,280 This is a tunnel. Who would dig a tunnel right under our house? 222 00:15:43,560 --> 00:15:50,160 Oh, my, oh, my, this isn't good. I'm days behind schedule! 223 00:15:50,640 --> 00:15:52,760 Knock, knock. Anybody there? 224 00:15:53,320 --> 00:15:55,840 You there! I must ask you to leave. 225 00:15:55,920 --> 00:16:00,360 This is a construction site and I must resume my digging. 226 00:16:00,720 --> 00:16:02,720 Your digging? What digging? 227 00:16:03,280 --> 00:16:07,720 I'm digging an underground expressway for my fellow moles. 228 00:16:11,920 --> 00:16:13,680 A network of them, actually. 229 00:16:13,760 --> 00:16:16,400 We have a hard time going from one place to another, 230 00:16:16,480 --> 00:16:21,200 the main reason being that we can't often see where we're going. 231 00:16:21,400 --> 00:16:24,160 See these lines? They represent tunnels 232 00:16:24,240 --> 00:16:28,720 that will allow moles to travel quickly and safely all over-- 233 00:16:28,800 --> 00:16:30,680 I mean, under the city. 234 00:16:30,960 --> 00:16:34,240 And this is the tunnel I'm digging right now. 235 00:16:34,320 --> 00:16:36,480 [laughs] Great, isn't it? 236 00:16:37,040 --> 00:16:40,880 Not very. Your tunnel collapsed our entire backyard. 237 00:16:40,960 --> 00:16:43,800 And not only that, you ruined my lunch! 238 00:16:44,320 --> 00:16:50,000 Sorry, but there is a price we pay for progress. Back to work! 239 00:16:50,320 --> 00:16:52,640 Wait! We need to talk! 240 00:16:55,600 --> 00:16:56,760 Or not. 241 00:16:57,280 --> 00:16:58,240 Ooh! 242 00:17:01,480 --> 00:17:05,560 You know, Jon doesn't make a bad hamburger. 243 00:17:13,920 --> 00:17:17,480 Garfield! Those dog catchers have become cat catchers! 244 00:17:18,800 --> 00:17:22,040 They're gettin' some big bonus for rounding up all us strays. 245 00:17:22,119 --> 00:17:23,480 You gotta hide me! 246 00:17:23,960 --> 00:17:27,640 I'm busy, Harry. But go hide behind the garage. 247 00:17:27,720 --> 00:17:29,080 What a pal. 248 00:17:30,080 --> 00:17:32,240 Whoa! Oooh! 249 00:17:36,720 --> 00:17:38,640 -[Pete] Got him! -[Harry] Oh, no! 250 00:17:39,240 --> 00:17:42,520 [Pete] That big bonus is getting larger and larger! 251 00:17:43,480 --> 00:17:44,720 -[Odie yips] -[gasps] 252 00:17:45,200 --> 00:17:47,480 Garfield, we need your help! 253 00:17:47,840 --> 00:17:48,960 Who doesn't? 254 00:17:49,040 --> 00:17:52,640 Someone's digging a tunnel that's destroying our tunnels. 255 00:17:52,720 --> 00:17:54,080 Where we live. 256 00:17:54,520 --> 00:17:58,400 If he doesn't stop, we'll all have to move far away. 257 00:17:59,080 --> 00:18:01,320 [whimpering] 258 00:18:01,720 --> 00:18:05,240 Don't worry, Odie. You won't lose your little squirrel friends. 259 00:18:05,760 --> 00:18:07,200 I've got an idea. 260 00:18:08,200 --> 00:18:09,040 [yips] 261 00:18:10,320 --> 00:18:14,400 I have to go draw up some plans, and then... [whispering] 262 00:18:16,560 --> 00:18:18,080 [humming] 263 00:18:20,760 --> 00:18:22,120 [snickers] 264 00:18:30,200 --> 00:18:35,120 Hey, Digger. I hope you're happy. The squirrels are gonna have to move away. 265 00:18:36,960 --> 00:18:41,440 Sorry, but one cannot stand in the way of progress. 266 00:18:41,680 --> 00:18:47,640 Before you destroy our home, we thought you'd enjoy a little farewell show. 267 00:18:48,200 --> 00:18:51,280 Just to show there's no hard feelings. 268 00:18:52,160 --> 00:18:55,480 I have work to do! Tunnels to dig. 269 00:18:58,760 --> 00:19:01,080 [Odie and squirrels whimper] 270 00:19:01,440 --> 00:19:05,160 All right, all right. But only a short show. 271 00:19:05,880 --> 00:19:09,120 Okay, guys! Here we go! 272 00:19:09,200 --> 00:19:12,640 [upbeat band music playing] 273 00:19:15,360 --> 00:19:17,480 Bravo, bravo! 274 00:19:30,120 --> 00:19:31,200 [laughs] 275 00:19:36,240 --> 00:19:38,400 -Bravo! Bravo! -[music stops] 276 00:19:38,480 --> 00:19:42,880 That was amazing. But now I have to get back to work. 277 00:19:43,720 --> 00:19:47,520 Okay, guys. Show's over. Our friend has a tunnel to dig! 278 00:19:48,680 --> 00:19:49,960 [chuckles] 279 00:19:50,040 --> 00:19:54,080 -[squirrels] Bye! -[Garfield] Happy digging! 280 00:19:54,160 --> 00:19:57,160 Okay, let's see which way I dig next. 281 00:19:57,800 --> 00:20:02,840 Oh, dear, I've been digging the wrong way! How terrible! 282 00:20:02,920 --> 00:20:06,280 I dug east when I should have dug west! 283 00:20:07,280 --> 00:20:11,360 Now, I'm really going to be behind schedule. 284 00:20:13,560 --> 00:20:16,640 Where is the new tunnel going, Garfield? 285 00:20:17,400 --> 00:20:18,280 You'll see. 286 00:20:18,640 --> 00:20:20,960 -[mole] Let's see... now I go left. -[jackhammer pounding] 287 00:20:21,040 --> 00:20:26,880 I don't remember the route going this way but maps are never wrong. 288 00:20:31,000 --> 00:20:33,520 [dogs barking, cats sobbing] 289 00:20:34,480 --> 00:20:36,320 We'll never get out of here. 290 00:20:36,400 --> 00:20:40,480 I thought Garfield would do something, but I guess he doesn't care about us. 291 00:20:40,560 --> 00:20:43,160 -[earth rumbling] -Whoa! 292 00:20:43,240 --> 00:20:45,520 [dogs barking] 293 00:20:47,480 --> 00:20:52,240 Oh, dear. This can't be where I was supposed to dig. 294 00:20:52,920 --> 00:20:56,520 It's exactly where you were supposed to dig. [snickers] 295 00:20:56,600 --> 00:20:59,480 -Come on! -Yeah, let's get out of here! 296 00:21:00,360 --> 00:21:01,600 Wait for me! 297 00:21:03,960 --> 00:21:07,160 Come on, guys! Last one out has fleas! 298 00:21:07,640 --> 00:21:11,280 Wait till you see how many dogs and cats we caught, boss. 299 00:21:11,360 --> 00:21:14,800 You're gonna have to pay us such a bonus! 300 00:21:15,200 --> 00:21:17,720 We'll see. We'll see. 301 00:21:25,200 --> 00:21:26,720 Huh? 302 00:21:28,600 --> 00:21:31,600 Yeah, right. Absolutely full. 303 00:21:31,680 --> 00:21:34,400 But it was full! It was! 304 00:21:34,920 --> 00:21:40,440 You two are the worst dog and cat catchers I've ever seen in my life! You're fired! 305 00:21:40,920 --> 00:21:43,200 Turn in your nets and get out! 306 00:21:45,080 --> 00:21:46,920 [cats laughing, dogs barking] 307 00:21:55,920 --> 00:22:00,400 -Thanks, Garfield. We owe you one. -We owe you a lot more than one. 308 00:22:00,480 --> 00:22:02,400 Always glad to help. 309 00:22:03,040 --> 00:22:06,760 And now I'm hopelessly lost. 310 00:22:06,840 --> 00:22:09,920 Don't worry. Let me have that plan. 311 00:22:11,840 --> 00:22:16,640 I took the liberty of drawing up a new map for you, and I... ahem! 312 00:22:16,720 --> 00:22:20,840 I even got it approved by the Mole Planning Council. 313 00:22:22,160 --> 00:22:28,720 Oooh! I have a lot of digging to do. But I won't stop until it's done. 314 00:22:29,520 --> 00:22:31,600 Bye, all of you! 315 00:22:33,960 --> 00:22:39,120 -Where's he digging, Garfield? -Yeah. Where does the new tunnel go? 316 00:22:39,440 --> 00:22:41,200 Well, let's put it this way. 317 00:22:41,280 --> 00:22:44,560 In about 18 months, we'll be able to go down this hole 318 00:22:44,640 --> 00:22:46,960 and bring back Chinese food. 319 00:22:47,040 --> 00:22:50,000 Authentic Chinese food. 23876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.