All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E21 - Depths of a Salesman - Detective Odie.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:40,480 --> 00:00:43,920 Odie, there's supposed to be food on this table. 5 00:00:44,000 --> 00:00:45,680 Do you see food on this table? 6 00:00:47,600 --> 00:00:48,760 Uh-uh! 7 00:00:49,320 --> 00:00:53,920 I have a horrible feeling I know what Jon's doing instead of making our lunch. 8 00:00:58,520 --> 00:01:03,280 [man] Yes, if you act right now, this lovely possum waxer can be yours. 9 00:01:03,520 --> 00:01:06,600 Finally, you can wax your possum with the possum waxer 10 00:01:06,680 --> 00:01:09,040 the professionals use. 11 00:01:09,320 --> 00:01:13,880 Oh, no! He's watching the All-Buying-Stuff Channel again. 12 00:01:14,800 --> 00:01:19,160 I don't have a possum, but if I did, I'd make sure it was professionally waxed. 13 00:01:19,240 --> 00:01:23,160 I've got to stop Jon from wasting all his money on junk like that, 14 00:01:23,240 --> 00:01:27,200 money he could be putting to better use, like feeding his cat. 15 00:01:27,880 --> 00:01:31,600 Hello? All-Buying-Stuff Channel? I'd like to order ten possum waxers. 16 00:01:32,880 --> 00:01:37,680 -[blows incredibly loud note] -[Jon shrieks] 17 00:01:37,760 --> 00:01:39,640 [Odie muttering] 18 00:01:39,720 --> 00:01:43,360 Where did I get the tuba? Jon bought it from the TV channel. 19 00:01:44,360 --> 00:01:47,400 He also bought an automatic on-off machine. 20 00:01:47,480 --> 00:01:49,800 It turns itself on. Then it turns itself off. 21 00:01:49,880 --> 00:01:52,280 Then it turns itself on. Then it turns itself off. 22 00:01:52,360 --> 00:01:54,960 Then it turns itself on. This is all it does. 23 00:01:55,040 --> 00:01:56,600 Then it turns itself off. 24 00:01:56,760 --> 00:02:00,040 Here's a two-year supply of helium-filled sweat socks. 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,320 That's useful. 26 00:02:02,080 --> 00:02:05,120 And this is a life-size statue of Harlow P. Entwhistle, 27 00:02:05,200 --> 00:02:07,440 the inventor of the waterproof sponge. 28 00:02:08,880 --> 00:02:10,160 Thanks for stopping me, Garfield. 29 00:02:10,240 --> 00:02:12,320 I almost bought something useless and expensive. 30 00:02:12,920 --> 00:02:15,040 -And not even edible. -Right! 31 00:02:15,440 --> 00:02:18,320 I'm going to make sure that never happens again. 32 00:02:18,800 --> 00:02:20,880 I'm going to turn off that channel. 33 00:02:23,600 --> 00:02:25,280 And you'll love our next item. 34 00:02:25,360 --> 00:02:28,120 It's a portable cooling device that requires no electricity. 35 00:02:28,480 --> 00:02:31,360 I don't have a portable cooling device that uses no electricity. 36 00:02:34,960 --> 00:02:39,840 Too hot? Just use your portable cooling device that uses no electricity. 37 00:02:39,920 --> 00:02:42,080 Call now to order yours. 38 00:02:42,440 --> 00:02:44,640 I must call now to order mine. 39 00:02:46,880 --> 00:02:49,120 No, no! You must resist. Stop! 40 00:02:49,400 --> 00:02:51,760 And remember, you still have time to order 41 00:02:51,840 --> 00:02:55,280 this exquisite diamond-studded flea collar. 42 00:03:01,360 --> 00:03:03,920 -[poodle yipping] -Bow-wow! 43 00:03:04,600 --> 00:03:09,760 No, stop! You can't buy every stupid thing they offer on TV. 44 00:03:09,840 --> 00:03:11,120 [Jon straining] 45 00:03:12,440 --> 00:03:14,640 -Aaaaaah! -[crash!] 46 00:03:16,560 --> 00:03:19,200 They sell junk. They sell garbage. 47 00:03:19,280 --> 00:03:24,480 Press a button and have a steaming-hot pizza in less than 30 minutes! 48 00:03:27,280 --> 00:03:30,960 Meet the Magnificent Mozzarella Machine. 49 00:03:31,960 --> 00:03:36,320 They sell the greatest scientific breakthrough in the history of mankind. 50 00:03:37,680 --> 00:03:39,960 Just press this red button, follow directions 51 00:03:40,040 --> 00:03:43,400 and in just one half hour, you'll be feasting on pizza 52 00:03:43,480 --> 00:03:45,200 just the way you like it. 53 00:03:45,480 --> 00:03:48,560 Magnificent Mozzarella Machine? 54 00:03:49,040 --> 00:03:51,400 Isn't science wonderful? 55 00:03:51,480 --> 00:03:55,800 Must have Magnificent Mozzarella Machine. 56 00:03:58,840 --> 00:04:01,360 That's right. I want one of those portable cooling devices 57 00:04:01,440 --> 00:04:02,440 that uses no electricity. 58 00:04:02,520 --> 00:04:04,840 -Hey! -And a Magnificent Mozzarella Machine. 59 00:04:05,760 --> 00:04:09,160 Oh, right. And for my dog, an exquisite diamond-studded flea collar. 60 00:04:09,240 --> 00:04:10,920 I'll give you my credit card number. 61 00:04:11,480 --> 00:04:16,800 Now, Odie, it takes time for these things to arrive, so don't get impatient. 62 00:04:16,880 --> 00:04:17,880 Okay. 63 00:04:18,800 --> 00:04:24,480 Where is it? I want it! Why isn't it here? I want it now, now, now, now! 64 00:04:32,680 --> 00:04:35,400 Ohh! [chuckles] 65 00:04:35,480 --> 00:04:36,640 [box creaking] 66 00:04:38,680 --> 00:04:40,560 [Garfield laughs] 67 00:04:43,400 --> 00:04:45,920 Here's my portable cooling device that uses no electricity. 68 00:04:46,240 --> 00:04:48,160 Gee, I wonder how it makes things cold. 69 00:04:49,720 --> 00:04:51,920 All it is is a giant ice cube. 70 00:05:02,800 --> 00:05:06,240 Odie! Where's your exquisite diamond-studded flea collar? 71 00:05:06,720 --> 00:05:07,880 I don't know. 72 00:05:08,640 --> 00:05:09,800 What's this? 73 00:05:12,520 --> 00:05:15,960 "Instructions for exquisite diamond-studded flea collar. 74 00:05:16,040 --> 00:05:17,720 Put collar on flea"? 75 00:05:18,560 --> 00:05:22,520 A flea collar that goes on the flea? That's a rip-off. [groans] 76 00:05:22,600 --> 00:05:24,160 [Odie] That's a rip-off! 77 00:05:24,560 --> 00:05:28,080 Hey, you guys are just mad because you ordered the wrong things. 78 00:05:30,760 --> 00:05:33,560 I'm gonna use my Magnificent Mozzarella Machine 79 00:05:33,640 --> 00:05:35,600 to whip up the pizza of my dreams. 80 00:05:36,760 --> 00:05:39,320 "Press red button, follow directions. 81 00:05:39,400 --> 00:05:44,000 In just one half hour, you will have pizza just the way you like it." 82 00:05:44,840 --> 00:05:45,880 Here goes... 83 00:05:48,400 --> 00:05:52,840 "Call Vito's Pizzeria, 555-7392. They deliver." 84 00:05:53,640 --> 00:05:57,640 Excuse me. I have to go register a serious complaint. 85 00:06:07,720 --> 00:06:08,760 I've seen their ads. 86 00:06:08,840 --> 00:06:13,560 They promise that if you're not satisfied, they'll cheerfully refund your money. 87 00:06:13,800 --> 00:06:17,400 A refund. He wants a refund. 88 00:06:17,480 --> 00:06:19,560 [guards laughing] 89 00:06:24,360 --> 00:06:27,280 He thinks we'll give him his money back! 90 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 Well, at least they're cheerful. 91 00:06:34,840 --> 00:06:38,200 There must be someone here who'll take this junk back. 92 00:06:41,480 --> 00:06:46,080 Hey, that cat went inside. He expects a refund. 93 00:06:46,440 --> 00:06:49,240 Nobody's ever gotten a refund around here. 94 00:06:51,400 --> 00:06:52,640 Don't delay, folks. 95 00:06:52,720 --> 00:06:54,200 Hurry in right now and order 96 00:06:54,280 --> 00:06:58,480 this spectacular Internet-ready cheese straightener. 97 00:07:00,200 --> 00:07:02,200 Are we off the air? Good. 98 00:07:02,680 --> 00:07:05,760 Sold another couple thousand pieces of junk, boss. 99 00:07:06,000 --> 00:07:08,600 Good work, Hal. Hey, what's going on? 100 00:07:09,240 --> 00:07:13,400 -Some cat got into the studio. -He wants a refund for something. 101 00:07:13,680 --> 00:07:14,880 -Refund? -Refund? 102 00:07:14,960 --> 00:07:18,880 [laughing] 103 00:07:20,920 --> 00:07:21,960 There he is! 104 00:07:35,560 --> 00:07:37,600 Here's the only thing this is good for. 105 00:07:44,120 --> 00:07:46,960 Shipping department. Let's see what's in here. 106 00:07:49,480 --> 00:07:52,600 I've got to find whoever's in charge of this TV station. 107 00:07:52,680 --> 00:07:56,000 Maybe he can... Oh, no! Bubble wrap. 108 00:07:56,440 --> 00:08:00,440 It's impossible to see bubble wrap and not do this. 109 00:08:01,440 --> 00:08:03,200 [bubbles popping] 110 00:08:07,200 --> 00:08:09,480 I think he went into the shipping department. 111 00:08:21,560 --> 00:08:25,720 So, what's the next bit of overpriced garbage I get to sell? 112 00:08:26,320 --> 00:08:27,200 Oooh! 113 00:08:27,280 --> 00:08:30,600 This. I'm calling it the Awesome Audio Appliance. 114 00:08:30,680 --> 00:08:33,600 It records and plays any music or speech. 115 00:08:34,480 --> 00:08:37,520 You'll say it's computerized and digital and high-tech, 116 00:08:37,600 --> 00:08:40,760 but really, it's an old tape recorder. 117 00:08:42,840 --> 00:08:47,160 I bought a ton of them from a junkyard. They'll record and play, but not for long. 118 00:08:49,560 --> 00:08:52,760 But basically, it's another piece of junk. 119 00:08:53,800 --> 00:08:56,800 Everything we sell on this station is a piece of junk. 120 00:08:57,120 --> 00:08:59,600 The idiots out there never catch on. 121 00:08:59,680 --> 00:09:01,320 [floorboards creaking] 122 00:09:01,400 --> 00:09:04,440 Hey! There's the cat they're looking for. 123 00:09:20,880 --> 00:09:22,520 [shoes screech] 124 00:09:31,760 --> 00:09:33,800 I think I lost them! [snickers] 125 00:09:36,640 --> 00:09:38,200 I think they found me. 126 00:09:38,920 --> 00:09:41,520 -Got him! -Let's take him to the boss. 127 00:09:42,320 --> 00:09:46,760 You can't live without one of these Awesome Audio Appliances. 128 00:09:46,840 --> 00:09:48,480 Odie, if I've learned one thing, 129 00:09:48,560 --> 00:09:52,120 I'm never ordering again from the All-Buying-Stuff Channel. 130 00:09:53,280 --> 00:09:56,000 They sell shoddy merchandise and they lie and... 131 00:09:56,080 --> 00:09:58,840 Gee, that audio thing they're selling looks awfully cool. 132 00:10:00,920 --> 00:10:02,000 [Odie] Awww! 133 00:10:03,480 --> 00:10:06,200 -We caught the cat, boss. -What should we do with him? 134 00:10:06,880 --> 00:10:10,520 Throw him out and don't give him his money back. 135 00:10:10,600 --> 00:10:13,680 I never give anyone their money back and you know why? 136 00:10:13,760 --> 00:10:15,320 Because people are stupid. 137 00:10:15,400 --> 00:10:18,720 They never catch on that the stuff I sell is garbage. 138 00:10:19,240 --> 00:10:24,440 This Awesome Audio Appliance plays the most beautiful music. Listen. 139 00:10:25,200 --> 00:10:28,440 But basically, it's another piece of junk. 140 00:10:29,720 --> 00:10:32,720 Everything we sell on this station is a piece of junk. 141 00:10:33,040 --> 00:10:35,560 The idiots out there never catch on. 142 00:10:38,480 --> 00:10:41,360 I have a feeling they'll catch on now. 143 00:10:41,440 --> 00:10:45,320 I'll give you a refund, cat. Just get out of here. 144 00:10:45,760 --> 00:10:49,600 I'll go, but there's something else I want. [snickers] 145 00:10:53,160 --> 00:10:55,400 So, the police said they've received so many complaints 146 00:10:55,480 --> 00:10:58,040 about the All-Buying-Stuff Channel, they're investigating. 147 00:10:58,120 --> 00:11:00,480 The owner may have to give refunds or go to jail. 148 00:11:01,440 --> 00:11:02,480 [yips] 149 00:11:03,080 --> 00:11:04,840 Oh, it was nothing. 150 00:11:05,360 --> 00:11:09,200 The only thing is, well, I kind of enjoyed watching that station. 151 00:11:09,280 --> 00:11:12,000 Now I don't know what to do for fun. 152 00:11:12,080 --> 00:11:15,720 I wouldn't leave till they gave me a three-year supply of bubble wrap. 153 00:11:15,800 --> 00:11:17,920 -Here. [snaps fingers] -Hey! 154 00:11:18,000 --> 00:11:21,160 This is more fun than watching the All-Buying-Stuff Channel. 155 00:11:21,240 --> 00:11:23,160 [Garfield] And a whole lot cheaper. 156 00:11:23,240 --> 00:11:25,440 [bubbles popping] 157 00:11:25,520 --> 00:11:27,800 -Odie, you just did two. -[Odie] Huh? 158 00:11:28,480 --> 00:11:30,080 [Garfield laughs] 159 00:11:43,120 --> 00:11:45,560 [Jon and Garfield snoring] 160 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 [sighs] 161 00:11:51,440 --> 00:11:52,680 [sniffing] 162 00:11:52,760 --> 00:11:55,600 [Garfield snoring] 163 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 [sniffs] 164 00:12:05,200 --> 00:12:06,640 [snoring] 165 00:12:06,720 --> 00:12:08,080 [Odie mutters] 166 00:12:08,160 --> 00:12:09,880 Huh? 167 00:12:10,840 --> 00:12:12,360 Ohh! [snoring] 168 00:12:47,160 --> 00:12:49,880 [sniffing] Oh, yeah, yeah. That looks like a fair swap. 169 00:12:54,000 --> 00:12:55,920 -[door opens] -Ohh! 170 00:12:59,800 --> 00:13:04,640 I just called the exterminator, Marge. I've spotted a mouse in my home. 171 00:13:04,720 --> 00:13:05,560 Uh-oh! 172 00:13:05,640 --> 00:13:09,920 I want to put away all my valuables before the exterminator gets here. 173 00:13:10,160 --> 00:13:13,080 I left my bracelet right here on the table. 174 00:13:14,640 --> 00:13:18,240 Ohhh! My bracelet. It's gone! 175 00:13:18,320 --> 00:13:24,520 Oh, my priceless jeweled bracelet, the one grandma left me. Missing! 176 00:13:24,600 --> 00:13:29,240 No, it didn't fall off the table. There's nothing on the floor except... 177 00:13:33,760 --> 00:13:36,480 Marge, you won't believe this. 178 00:13:36,560 --> 00:13:39,880 But I think the thief who took my bracelet dropped his wallet. 179 00:13:42,480 --> 00:13:44,280 [Garfield snoring] 180 00:13:47,720 --> 00:13:48,800 [thwack!] 181 00:13:48,880 --> 00:13:49,760 Ohh! 182 00:13:57,960 --> 00:14:00,280 I'll be down in a second, Garfield. 183 00:14:00,760 --> 00:14:03,920 Let me put my watch on and I'll come make you breakfast. 184 00:14:04,000 --> 00:14:06,440 It's about time I had breakfast. 185 00:14:06,520 --> 00:14:09,760 It's also about time I had some lines in this episode. 186 00:14:14,400 --> 00:14:15,560 [Odie yips] 187 00:14:16,520 --> 00:14:20,000 It's not about time for that. It's never time for that. 188 00:14:28,480 --> 00:14:29,920 I've been practicing. 189 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Let's see if I can get this into the next county. 190 00:14:34,160 --> 00:14:37,120 [Odie yipping] 191 00:14:44,920 --> 00:14:48,920 [sighs] Now, maybe I can enjoy my coffee in peace. 192 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 -[quack!] -Whoa! 193 00:14:50,720 --> 00:14:54,160 This isn't my coffee. My coffee doesn't quack. 194 00:14:55,000 --> 00:14:57,640 Alright! Who took my coffee? 195 00:14:58,680 --> 00:15:00,360 Something missing, Garf? 196 00:15:00,760 --> 00:15:04,680 Somebody took my coffee and left this in its place. 197 00:15:05,440 --> 00:15:06,880 Not again. 198 00:15:07,440 --> 00:15:10,360 Packy! Packy! 199 00:15:10,440 --> 00:15:11,800 My cousin Packy! 200 00:15:11,880 --> 00:15:14,520 He's visiting from the house down the street. 201 00:15:14,600 --> 00:15:17,880 He's a packrat. Loves to trade stuff. 202 00:15:17,960 --> 00:15:18,920 Yeah, yeah! 203 00:15:20,320 --> 00:15:23,720 That's a great rubber ducky. You wanna swap it for something? 204 00:15:27,560 --> 00:15:28,840 How about a yoyo? 205 00:15:31,920 --> 00:15:34,960 How's about a genuine 14th-century Ming vase? 206 00:15:36,280 --> 00:15:39,760 How about an autographed photo of TV food critic Eddie Gourmand? 207 00:15:42,560 --> 00:15:46,160 How about my cup of coffee? Deal? 208 00:15:50,880 --> 00:15:55,040 I probably have time for a quick nap before Jon has my breakfast ready. 209 00:15:55,960 --> 00:15:59,280 Packy, will you knock off all this trading stuff? 210 00:16:00,920 --> 00:16:03,760 I'll just curl up in my bed here and... 211 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 Packy! 212 00:16:09,080 --> 00:16:10,160 -[thud!] -Whoo! 213 00:16:10,240 --> 00:16:12,160 -[splat!] -[sighs] 214 00:16:12,520 --> 00:16:13,760 [doorbell rings] 215 00:16:13,840 --> 00:16:16,200 [banging on door] 216 00:16:17,560 --> 00:16:19,760 -I'm coming. -[banging continues] 217 00:16:24,240 --> 00:16:26,560 -Yes? -[detective] Jon Arbuckle? 218 00:16:26,880 --> 00:16:28,840 We're detectives, Mr. Arbuckle. 219 00:16:28,920 --> 00:16:31,480 I'm Special Agent Frick and this is Special Agent Frack. 220 00:16:34,960 --> 00:16:40,360 -Mr. Arbuckle, do you have your wallet? -My wallet? Sure. It's right... here? 221 00:16:40,760 --> 00:16:42,800 Did it look anything like this? 222 00:16:43,840 --> 00:16:47,480 Why, yes! That's my wallet. I wonder where I lost it. 223 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 Maybe you lost it while stealing a bracelet. 224 00:16:50,160 --> 00:16:52,520 A bracelet belonging to Mrs. Ophelia Shmidlap, 225 00:16:52,600 --> 00:16:54,160 just down the block. 226 00:16:54,560 --> 00:16:57,240 Stealing a bracelet? That's ridiculous. 227 00:16:57,320 --> 00:17:01,040 I don't have any bracelet. I don't know where there's any... any... 228 00:17:01,280 --> 00:17:02,200 Any... 229 00:17:03,160 --> 00:17:05,319 You'd better come with us, Mr. Arbuckle. 230 00:17:12,599 --> 00:17:15,839 Wait, no! There's been a mistake. I didn't steal this bracelet. 231 00:17:15,920 --> 00:17:16,839 [Odie] Huh? 232 00:17:18,440 --> 00:17:20,599 This bracelet must have been on my dresser. 233 00:17:20,680 --> 00:17:22,839 I put it on thinking it was my watch! 234 00:17:22,920 --> 00:17:26,280 -Good story, Arbuckle. -But you'll have to do better than that. 235 00:17:26,720 --> 00:17:28,680 [Jon sobbing] 236 00:17:28,760 --> 00:17:30,560 -[door slams] -[Odie] Huh? 237 00:17:30,800 --> 00:17:33,800 [Jon] It's the truth. Somebody help me! 238 00:17:35,000 --> 00:17:36,440 [Odie barking] 239 00:17:38,920 --> 00:17:42,120 Oh! Okay, okay. And there's your bed back. 240 00:17:43,280 --> 00:17:48,440 -You sure you don't want this-- -I'm not trading it. Just let me sleep! 241 00:17:51,920 --> 00:17:53,600 [Odie yipping] 242 00:17:56,040 --> 00:17:59,120 Leave me alone. Whatever it is, I'm not interested. 243 00:17:59,200 --> 00:18:02,040 [whining] 244 00:18:02,120 --> 00:18:03,640 [Garfield snoring] 245 00:18:03,720 --> 00:18:06,600 This bracelet must have been on my dresser when I woke up. 246 00:18:13,480 --> 00:18:15,640 [sniffing] 247 00:18:15,720 --> 00:18:17,360 Huh? [yips] 248 00:18:38,280 --> 00:18:41,840 I'm telling you guys. I never went near this Mrs. Shmidlap's house. 249 00:18:42,080 --> 00:18:44,280 So, how'd her bracelet get in your house? 250 00:18:44,520 --> 00:18:45,600 On your wrist? 251 00:18:46,120 --> 00:18:50,080 -For the millionth time, I don't know. -Lock him up! 252 00:18:50,520 --> 00:18:55,480 Well, what are you waiting for? Lock him up. That man stole my bracelet! 253 00:18:55,960 --> 00:18:59,120 But I didn't. Won't anybody help me? 254 00:18:59,560 --> 00:19:01,440 [sniffing] 255 00:19:08,720 --> 00:19:10,480 Oh, yeah! So it's a simple deal. 256 00:19:10,920 --> 00:19:14,760 You give me the peanut, I give you this electric razor. 257 00:19:17,440 --> 00:19:20,640 No? Okay, I'll throw in a set of snow tires. 258 00:19:20,720 --> 00:19:22,160 Aha! 259 00:19:22,720 --> 00:19:25,880 -[clattering] -[Odie yipping, Packy groaning] 260 00:19:26,920 --> 00:19:31,640 [Packy] My final offer! The razor, the tires and ten free dance lessons. 261 00:19:31,720 --> 00:19:34,000 I wonder where Jon is. 262 00:19:34,080 --> 00:19:36,600 More importantly, I wonder where my breakfast is. 263 00:19:40,520 --> 00:19:42,080 Breaking news to report. 264 00:19:42,160 --> 00:19:44,320 Police are holding a local cartoonist on suspicion 265 00:19:44,400 --> 00:19:46,000 of stealing a bracelet this morning. 266 00:19:46,520 --> 00:19:49,200 Authorities theorize that Jon Arbuckle needed money. 267 00:19:49,280 --> 00:19:54,000 An investigation determined that he spends an awful lot each week feeding his cat. 268 00:19:54,200 --> 00:19:57,000 I'm... I'm a motive! 269 00:19:57,080 --> 00:19:59,920 Jon wouldn't steal some old bracelet. 270 00:20:01,200 --> 00:20:04,800 Of course not. I wonder who done it. 271 00:20:05,440 --> 00:20:07,280 [Odie yipping] 272 00:20:07,640 --> 00:20:10,360 -[Packy] Aaaah... -[Odie] Look! 273 00:20:10,440 --> 00:20:12,320 -He done it! -He done it! 274 00:20:18,440 --> 00:20:20,520 [Garfield panting] 275 00:20:39,880 --> 00:20:42,800 I keep telling you, I didn't take Mrs. Shmidlap's bracelet. 276 00:20:42,880 --> 00:20:45,240 Then how did you wind up with it? 277 00:20:46,440 --> 00:20:49,560 I'm staying here until he confesses. 278 00:20:49,640 --> 00:20:52,680 Talk, Arbuckle. What did you really need the money for? 279 00:20:53,120 --> 00:20:54,120 [Jon groans] 280 00:20:54,200 --> 00:20:57,560 I can't believe anyone could spend this much each week to feed a cat. 281 00:20:57,640 --> 00:20:59,680 -[Jon moaning] -[Garfield snickers] 282 00:21:01,320 --> 00:21:03,360 Alright. I believe you. 283 00:21:03,440 --> 00:21:06,000 Garfield! Get me a lawyer. 284 00:21:06,360 --> 00:21:09,080 I've got someone better than a lawyer. 285 00:21:09,520 --> 00:21:11,120 Ta-da! 286 00:21:12,120 --> 00:21:16,720 That's the mouse! That's the mouse I've been seeing around my home! 287 00:21:16,920 --> 00:21:20,080 -That's not a mouse, ma'am. -That's a rat. 288 00:21:20,640 --> 00:21:23,160 -A packrat. -A packrat! 289 00:21:23,240 --> 00:21:27,400 The kind of animal that takes objects and switches them with other objects. 290 00:21:28,320 --> 00:21:29,720 [detectives] Hmm. 291 00:21:30,440 --> 00:21:31,920 [Packy screeches] 292 00:21:38,840 --> 00:21:43,160 Hey, Garfield! You got something you want to swap for a stapler? 293 00:21:44,920 --> 00:21:47,280 Don't worry. I'll get him to stop. 294 00:21:47,360 --> 00:21:49,600 Hey, hey, how about this detective's briefcase? 295 00:21:50,200 --> 00:21:51,400 I'll take that. 296 00:21:52,360 --> 00:21:53,720 [thud!] 297 00:21:54,240 --> 00:21:58,320 That explains how your wallet wound up in Mrs. Shmidlap's house, Arbuckle. 298 00:21:58,640 --> 00:22:00,600 And how her bracelet got to yours. 299 00:22:00,760 --> 00:22:05,000 Well, I can see I'm not gonna get satisfaction here, 300 00:22:05,080 --> 00:22:07,240 so I'll just get my hat and go. 301 00:22:11,960 --> 00:22:13,560 You're free to go, Arbuckle. 302 00:22:18,520 --> 00:22:21,400 Just stay out of trouble. That's trouble. 303 00:22:23,480 --> 00:22:25,600 Come on, guys. Let's get out of here. 304 00:22:28,280 --> 00:22:32,200 Now, remember. No more trades or swaps or taking stuff. 305 00:22:32,280 --> 00:22:35,120 -Promise? -I promise. 306 00:22:35,200 --> 00:22:37,800 Okay. I'll see you back at home. 307 00:22:47,080 --> 00:22:49,280 Hey, hey. You out there watching this. 308 00:22:49,360 --> 00:22:51,560 Want to trade that remote control next to youse? 309 00:22:51,640 --> 00:22:55,880 How about that bowl of cereal? You only buy it for the prize. 310 00:22:55,960 --> 00:22:59,080 Hey, I've got some nice police station furniture here. 23214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.