Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,240
[Jon humming]
5
00:00:37,280 --> 00:00:41,840
Oh, this is my last decent pair of shorts.
Where's my voice recorder?
6
00:00:44,400 --> 00:00:47,840
Ahem. Don't forget to buy new underwear.
7
00:00:48,240 --> 00:00:51,480
Never mind underwear.
Don't forget to feed your beloved cat.
8
00:00:51,720 --> 00:00:54,080
Oh, Garfield,
I'm taking Liz out for the evening.
9
00:00:56,480 --> 00:00:59,120
In that case,
don't forget to put on pants.
10
00:01:01,280 --> 00:01:04,080
I don't have time to fix dinner
so I'll order something.
11
00:01:04,160 --> 00:01:05,360
What would you like?
12
00:01:07,720 --> 00:01:09,880
This is a dozen different take-out menus.
13
00:01:10,680 --> 00:01:14,000
I want beef tostadas
from the Mexican place, moo goo gai pan
14
00:01:14,080 --> 00:01:18,200
and ribs from the Chinese place,
pastrami on rye and potato salad...
15
00:01:18,480 --> 00:01:21,120
You may have one meal from one place.
16
00:01:21,200 --> 00:01:22,320
-[buzzer sounds]
-One?
17
00:01:22,400 --> 00:01:25,120
[crashing downstairs]
18
00:01:28,320 --> 00:01:31,840
He's trying to starve me.
I won't make it, I tell you.
19
00:01:34,880 --> 00:01:37,800
One meal from one restaurant.
That's all I can afford.
20
00:01:37,880 --> 00:01:39,560
Now, make your selection.
21
00:01:43,040 --> 00:01:45,760
You're a cruel man, Jon Arbuckle.
22
00:01:54,400 --> 00:01:57,200
One dinner? It's barbaric.
23
00:01:57,920 --> 00:01:59,840
[Odie mumbling]
24
00:02:00,280 --> 00:02:01,960
Don't distract me, Odie.
25
00:02:02,040 --> 00:02:05,160
I have to make
the most important decision of my life.
26
00:02:05,240 --> 00:02:08,600
Cheeseburger? Falafel? Scallops?
27
00:02:09,039 --> 00:02:11,640
No matter what I pick,
I won't get enough food.
28
00:02:12,000 --> 00:02:14,640
Wouldn't you like a delicious,piping-hot pizza?
29
00:02:15,080 --> 00:02:16,160
Hello?
30
00:02:16,440 --> 00:02:19,000
I am Vito, owner of Vito's Pizzeria.
31
00:02:19,080 --> 00:02:22,400
You could order this masterpiece deliveredto your home tonight.
32
00:02:23,040 --> 00:02:25,400
Yeah, but I'd only get one.
33
00:02:25,480 --> 00:02:27,840
Our delivery is super fast!
34
00:02:28,080 --> 00:02:32,320
If your pizza isn't at your doorin 20 minutes, your order is free!
35
00:02:32,760 --> 00:02:33,600
Free!?
36
00:02:33,800 --> 00:02:35,680
That's right, I said free!
37
00:02:36,400 --> 00:02:37,800
Idea!
38
00:02:38,440 --> 00:02:41,240
So call this number right now!
39
00:02:42,120 --> 00:02:44,040
One pepperoni pizza, as requested.
40
00:02:44,120 --> 00:02:45,200
[phone dialing, ringing]
41
00:02:45,280 --> 00:02:47,960
Vito's Pizzeria! Vito speaking!
42
00:02:48,040 --> 00:02:49,280
[Garfield laughs]
43
00:02:49,360 --> 00:02:51,240
Hi, Vito. This is Jon Arbuckle.
44
00:02:51,320 --> 00:02:54,560
Please send over one pepperoni pizza
and charge it to my credit card.
45
00:02:54,840 --> 00:02:57,200
Right away, Signore Arbuckle!
46
00:02:59,800 --> 00:03:03,160
Your pizza will be here soon.
Sorry I could only get you one meal.
47
00:03:03,560 --> 00:03:05,720
We'll see about that.
48
00:03:10,920 --> 00:03:15,360
Hmm. Vito's Pizza. I wonder if Liz
is in the mood for Italian food.
49
00:03:24,360 --> 00:03:26,000
[Garfield sighs]
50
00:03:26,080 --> 00:03:28,000
[Odie yipping]
51
00:03:28,080 --> 00:03:30,480
Not now, Odie. I have work to do.
52
00:03:30,800 --> 00:03:32,680
[Odie] Awww!
53
00:03:34,640 --> 00:03:36,280
[Vito straining]
54
00:03:42,120 --> 00:03:44,200
[tires screeching]
55
00:03:44,280 --> 00:03:46,600
[Garfield humming]
56
00:03:54,400 --> 00:03:56,160
[Vito panting]
57
00:03:56,240 --> 00:03:57,720
Ohhh!
58
00:03:58,440 --> 00:04:00,680
Oooh!
59
00:04:00,760 --> 00:04:03,080
Wh-What is going on here?
60
00:04:03,160 --> 00:04:04,920
[Garfield laughs]
61
00:04:05,000 --> 00:04:07,160
[Vito] Hey! [straining]
62
00:04:09,240 --> 00:04:14,080
Nineteen minutes and 42 seconds,
19 minutes and 43 seconds...
63
00:04:20,680 --> 00:04:22,280
[clang!]
64
00:04:22,360 --> 00:04:24,320
[birds chirping]
65
00:04:25,720 --> 00:04:27,240
D'oh!
66
00:04:27,680 --> 00:04:29,080
[doorbell rings]
67
00:04:29,160 --> 00:04:30,400
Oh-ho-ho!
68
00:04:30,480 --> 00:04:34,400
Sorry. Twenty minutes, eight seconds.
Pizza is free.
69
00:04:35,080 --> 00:04:36,640
[Vito] Ohh!
70
00:04:37,560 --> 00:04:38,880
-[door slams]
-Ohh-oh!
71
00:04:38,960 --> 00:04:40,200
[sighs]
72
00:04:44,560 --> 00:04:46,200
Huh? [whimpers]
73
00:04:46,280 --> 00:04:51,680
Oh, you wanted some? Well, fear not, pup.
There's more where that came from.
74
00:04:51,760 --> 00:04:54,200
-[Garfield laughs]
-[Odie mutters]
75
00:04:56,520 --> 00:04:59,240
Let's see here. Playback.
76
00:04:59,320 --> 00:05:00,640
[phone rings]
77
00:05:00,720 --> 00:05:02,880
Vito's Pizzeria. Vito speaking.
78
00:05:03,760 --> 00:05:05,600
Hi, Vito. This is Jon Arbuckle.
79
00:05:05,680 --> 00:05:09,000
Please send over one pepperoni pizzaand charge it to my credit card.
80
00:05:09,400 --> 00:05:11,360
On my way, Signore Arbuckle!
81
00:05:11,440 --> 00:05:12,600
[beep]
82
00:05:17,240 --> 00:05:21,720
Let's see, which house has all
those annoying chihuahuas?
83
00:05:22,840 --> 00:05:24,000
Ah, this one.
84
00:05:30,800 --> 00:05:32,760
[Garfield] Here, boys!
Smell the pizza box!
85
00:05:34,360 --> 00:05:35,520
[dogs sniffing]
86
00:05:35,600 --> 00:05:37,200
[loud pop music playing]
87
00:05:37,280 --> 00:05:40,360
-[Garfield laughing]
-[dogs yipping]
88
00:05:41,840 --> 00:05:43,720
[dogs yipping]
89
00:05:50,600 --> 00:05:51,800
[sighs]
90
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
[yipping]
91
00:05:55,880 --> 00:05:56,880
[yipping stops]
92
00:05:59,920 --> 00:06:01,720
[dogs growl, bark]
93
00:06:02,240 --> 00:06:03,280
[snickers]
94
00:06:05,720 --> 00:06:07,560
-[clang!]
-[Garfield laughs]
95
00:06:09,200 --> 00:06:10,840
[Vito sighs]
96
00:06:11,520 --> 00:06:15,680
I will go in the back way
to avoid that horrible front walkway!
97
00:06:15,760 --> 00:06:17,320
[panting]
98
00:06:20,520 --> 00:06:23,320
Ah! I am here with minutes to spare!
99
00:06:23,400 --> 00:06:24,680
-[clang!]
-[dogs yipping]
100
00:06:24,760 --> 00:06:26,120
[Vito screams]
101
00:06:33,000 --> 00:06:35,760
[yipping continues]
102
00:06:35,840 --> 00:06:41,440
Gee, where is that pizza delivery man?
Oh, I hope he's here in time.
103
00:06:41,520 --> 00:06:43,400
-[dogs snarling]
-[Vito moaning]
104
00:06:47,120 --> 00:06:48,680
Just missed it.
105
00:06:49,320 --> 00:06:50,440
[Garfield laughs]
106
00:06:50,520 --> 00:06:51,960
[slam!]
107
00:06:53,360 --> 00:06:54,760
[Odie] Awww!
108
00:06:56,800 --> 00:07:01,040
Mmm! Vito should be back
at his restaurant by now.
109
00:07:01,720 --> 00:07:03,840
[phone ringing]
110
00:07:04,520 --> 00:07:07,800
-Vito's Pizzeria. Vito speaking, I think.
-[dogs snarling]
111
00:07:07,880 --> 00:07:10,200
[Jon] Don't forget to buy new underwear.
112
00:07:11,600 --> 00:07:12,880
[click]
113
00:07:12,960 --> 00:07:14,680
[Jon] Hi, Vito. This is Jon Arbuckle.
114
00:07:14,760 --> 00:07:18,200
Please send over one pepperoni pizzaand charge it to my credit card.
115
00:07:18,600 --> 00:07:20,920
Right away, Signore Arbuckle!
116
00:07:21,000 --> 00:07:23,520
[dogs snarling]
117
00:07:25,120 --> 00:07:26,560
[tires squeal]
118
00:07:26,640 --> 00:07:28,840
[dogs yipping]
119
00:07:37,760 --> 00:07:40,240
Detour? But... but...
120
00:07:41,000 --> 00:07:45,360
Even with the detour, I will still
get this pizza there in 20 minutes.
121
00:07:46,120 --> 00:07:48,120
[horns honking]
122
00:07:50,200 --> 00:07:51,440
[Vito sighs]
123
00:07:54,120 --> 00:07:55,280
[sigh]
124
00:07:56,520 --> 00:07:58,280
[laughs]
125
00:07:58,360 --> 00:08:00,280
[doorbell rings]
126
00:08:01,320 --> 00:08:02,600
[clock ticking]
127
00:08:05,520 --> 00:08:07,040
-[door slams]
-Aaaah!
128
00:08:07,120 --> 00:08:08,520
[thud!]
129
00:08:08,600 --> 00:08:10,360
-[Garfield laughs]
-[phone ringing]
130
00:08:10,440 --> 00:08:12,400
[Jon] Hi, Vito. This is Jon Arbuckle.
131
00:08:12,480 --> 00:08:14,160
Please send overone pepperoni pizza.
132
00:08:14,240 --> 00:08:15,760
[groaning]
133
00:08:18,200 --> 00:08:20,560
I will get this pizza there on time.
134
00:08:20,640 --> 00:08:22,400
[revving engine]
135
00:08:23,120 --> 00:08:24,360
D'oh!
136
00:08:25,000 --> 00:08:26,760
Or maybe not.
137
00:08:29,000 --> 00:08:30,240
-[Garfield snickers]
-[doorbell rings]
138
00:08:30,320 --> 00:08:34,559
Twenty-seven minutes, nine seconds.
You're really slipping now.
139
00:08:35,039 --> 00:08:36,240
-[door slams]
-Aaaah!
140
00:08:36,559 --> 00:08:41,320
So much bad luck. I do not know
how things could get any worse.
141
00:08:45,080 --> 00:08:46,120
Oh, no!
142
00:08:46,200 --> 00:08:48,520
-[click]
-[Jon] Hi, Vito. This is Jon Arbuckle.
143
00:08:48,600 --> 00:08:52,360
Please send over one pepperoni pizzaand charge it to my credit card.
144
00:08:53,840 --> 00:08:56,320
[Vito laughing maniacally]
145
00:08:56,400 --> 00:08:58,520
[siren wailing]
146
00:08:58,600 --> 00:08:59,640
Oh, no!
147
00:09:05,800 --> 00:09:07,000
[Vito sighs]
148
00:09:07,080 --> 00:09:09,600
-[doorbell rings]
-[Garfield laughing]
149
00:09:10,840 --> 00:09:11,680
[click]
150
00:09:11,760 --> 00:09:14,080
[Jon] ...one pepperoni pizzaand charge it to my credit card.
151
00:09:14,680 --> 00:09:15,640
[Vito gasping]
152
00:09:15,720 --> 00:09:17,320
[boy screaming]
153
00:09:19,360 --> 00:09:20,520
Ho ho ho!
154
00:09:20,600 --> 00:09:21,880
[clang!]
155
00:09:21,960 --> 00:09:23,720
[Garfield snickers]
156
00:09:25,280 --> 00:09:26,960
-[Vito yells]
-[crash!]
157
00:09:27,040 --> 00:09:28,360
[Vito groans]
158
00:09:32,560 --> 00:09:34,280
[Vito sighs]
159
00:09:34,960 --> 00:09:37,920
Vito, when you get a chance,
more breadsticks?
160
00:09:38,000 --> 00:09:40,640
-[phone rings]
-Sure thing, Mr. Arbuckle.
161
00:09:41,040 --> 00:09:45,240
I used to be so good at delivering pizzas.
What has happened to me?
162
00:09:45,720 --> 00:09:49,280
-[phone rings]
-Vito's Pizzeria. Vito speaking.
163
00:09:49,840 --> 00:09:51,840
[Jon] Hi, Vito. This is Jon Arbuckle.
164
00:09:51,920 --> 00:09:55,360
Please send over one pepperoni pizzaand charge it to my credit card.
165
00:09:55,440 --> 00:09:59,360
I know, I know. One pepperoni pizza,
charge it to your credit card.
166
00:09:59,440 --> 00:10:01,280
Right away, Mr. Arbuckle.
167
00:10:01,360 --> 00:10:02,320
[beep]
168
00:10:02,880 --> 00:10:04,960
Oh, Vito! Don't forget our breadsticks!
169
00:10:05,040 --> 00:10:06,720
In a minute, Mr. Arbuckle!
170
00:10:06,800 --> 00:10:09,640
First I have a pizza to deliver
to Mr. Arbuckle!
171
00:10:14,680 --> 00:10:17,520
Wait a minute.
172
00:10:17,880 --> 00:10:20,480
How could Mr. Arbuckle order
from home when he's...
173
00:10:23,280 --> 00:10:26,400
I smell a sneaky type pussycat!
174
00:10:26,680 --> 00:10:31,240
Please send over one pepperoni pizzaand charge it to my credit card.
175
00:10:31,320 --> 00:10:32,600
[Garfield laughs, rewinds tape]
176
00:10:32,680 --> 00:10:35,800
Please send over one pepperoni pizzaand charge it to my credit card.
177
00:10:35,880 --> 00:10:39,920
I wonder if I can edit this to say
"sausage and mushroom"?
178
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
-I'm getting a little tired of pepperoni.
-[doorbell rings]
179
00:10:42,080 --> 00:10:43,120
[gasps]
180
00:10:46,040 --> 00:10:50,320
Forty-two minutes? He isn't even trying.
181
00:10:51,760 --> 00:10:54,720
Guess it took a while
to get through the quicksand.
182
00:10:56,120 --> 00:10:59,840
-[clock ticking]
-Sorry, Vito. Another free pizza.
183
00:11:00,360 --> 00:11:02,120
-[clock clatters]
-[Garfield laughs]
184
00:11:02,200 --> 00:11:04,000
-[Jon snarls]
-[Garfield gasps]
185
00:11:04,800 --> 00:11:06,080
Ha!
186
00:11:06,680 --> 00:11:07,800
[Garfield stammering]
187
00:11:12,000 --> 00:11:14,200
[Garfield straining]
188
00:11:16,200 --> 00:11:18,680
How much longer do I have to do this?
189
00:11:19,920 --> 00:11:23,880
[Jon] Garfield, do not come home until youearn enough to pay Vito for those pizzas.
190
00:11:24,280 --> 00:11:26,680
I should have ordered Chinese food.
191
00:11:27,360 --> 00:11:31,960
Garfield, do not come home until youearn enough to pay Vito for those pizzas.
192
00:11:32,040 --> 00:11:34,000
[Garfield straining]
193
00:11:43,480 --> 00:11:44,760
[doorbell rings]
194
00:11:51,600 --> 00:11:55,600
If I could talk or had money,
I'd thank you and tip you.
195
00:11:55,680 --> 00:11:57,000
[Garfield laughs]
196
00:12:00,000 --> 00:12:04,800
The joy of Vito's lasagna!
It always puts a smile on our faces.
197
00:12:07,560 --> 00:12:09,080
[all] Yecch!
198
00:12:09,160 --> 00:12:11,760
Vito, what happened to you?
199
00:12:12,800 --> 00:12:16,040
-We're getting to the bottom of this.
-Right!
200
00:12:16,400 --> 00:12:19,040
Wait for me, guys! [snarls]
201
00:12:20,480 --> 00:12:22,160
[Vito] I am sorry, Mr. Arbuckle.
202
00:12:23,120 --> 00:12:28,360
Sorry, kitty cat and puppy dog...
Vito has just not been himself lately.
203
00:12:28,440 --> 00:12:30,720
Not since she left me.
204
00:12:31,480 --> 00:12:32,600
She?
205
00:12:33,440 --> 00:12:38,080
Angelica.
The most beautiful woman on the planet!
206
00:12:38,960 --> 00:12:41,560
This is the woman who ruined my dinner?
207
00:12:42,400 --> 00:12:46,560
She brought out the best in me,the passion I bring to my cooking.
208
00:12:47,560 --> 00:12:49,640
Here you are, la mia stella.
209
00:12:49,720 --> 00:12:54,320
Pasta a la Vito, cooked with love.
And also with marinara sauce.
210
00:12:55,680 --> 00:12:58,600
Vito, your cooking is superb.
211
00:12:59,680 --> 00:13:04,480
We were so happy
until he came into our lives.
212
00:13:04,560 --> 00:13:09,560
She met him somewhere and was taken.Brent Mogul.
213
00:13:12,440 --> 00:13:16,360
Brent Mogul? The real estate tycoon?
The guy who builds all those buildings?
214
00:13:17,280 --> 00:13:20,720
He builds buildings
but he destroys relationships.
215
00:13:22,080 --> 00:13:25,160
I will never forget what she said to me.
216
00:13:26,080 --> 00:13:29,040
You are very sweet, Vito, but Brent...
217
00:13:29,640 --> 00:13:31,920
Brent creates mighty buildings.
218
00:13:32,000 --> 00:13:37,720
He creates skyscrapers and towers
and roads and mini-malls...
219
00:13:40,400 --> 00:13:43,920
All you create, Vito,
is eggplant Parmesan.
220
00:13:44,000 --> 00:13:45,320
[thud!]
221
00:13:48,640 --> 00:13:52,320
I go now to be with Brent. Farewell, Vito.
222
00:13:52,400 --> 00:13:57,920
Maybe Brent and I will order
a pizza someday, after we are married.
223
00:13:58,120 --> 00:14:01,320
Nothing has been the same since that day.
224
00:14:01,400 --> 00:14:04,280
-Not even my lasagna.
-We know.
225
00:14:05,120 --> 00:14:06,720
[Odie sobbing]
226
00:14:08,640 --> 00:14:12,320
Here. Blow that nose of yours
before you hurt someone with it.
227
00:14:12,680 --> 00:14:15,720
[sound of elephant trumpeting]
228
00:14:17,520 --> 00:14:20,120
[mandolin playing]
229
00:14:20,200 --> 00:14:24,000
Here is the last lasagna I made
before she broke my heart.
230
00:14:24,080 --> 00:14:27,520
I think you should have it, kitty cat.
You always loved it so.
231
00:14:31,040 --> 00:14:34,560
-You'll get over her, Vito.
-Never! My heart, it is a-broken.
232
00:14:35,560 --> 00:14:40,560
And since I cook with my heart,
my cooking, she's a-broken, too.
233
00:14:44,960 --> 00:14:48,040
Poor Vito. Be careful with that, Garfield.
234
00:14:48,120 --> 00:14:50,640
That could be the last good Vito lasagna
you'll ever have.
235
00:14:52,920 --> 00:14:56,120
Maybe we should get an armored car
to take it home.
236
00:14:56,880 --> 00:14:58,720
[Odie whimpering]
237
00:14:59,720 --> 00:15:02,160
Here you go! Enjoy it while you can.
238
00:15:03,560 --> 00:15:07,600
Farewell, lasagna, my faithful friend!
239
00:15:08,720 --> 00:15:12,120
No. I can't let this
be the last Vito's lasagna.
240
00:15:12,200 --> 00:15:16,040
I have to find a way
to get Vito and Angelica back together.
241
00:15:18,080 --> 00:15:18,920
Yes!
242
00:15:20,400 --> 00:15:22,800
I know how to do it! Come on, Odie!
243
00:15:22,880 --> 00:15:24,920
[Odie yipping]
244
00:15:35,480 --> 00:15:37,320
Brent Mogul Real Estate Investments.
245
00:15:38,120 --> 00:15:41,880
I'm sorry. Mr. Mogul is in a meeting
and can't be disturbed.
246
00:15:42,680 --> 00:15:44,880
-[Garfield] I'll disturb him.
-[Odie] Yeah, yeah!
247
00:15:46,960 --> 00:15:52,240
I've almost acquired the land necessary
for my next project, a city within a city.
248
00:15:52,320 --> 00:15:54,600
The city of the future!
249
00:15:55,480 --> 00:15:58,640
Ah, Brent, you're amazing.
250
00:15:58,720 --> 00:16:02,400
I can't tell you how much
I admire all the things you do.
251
00:16:04,160 --> 00:16:06,560
-[bell dings]
-[Garfield gasps]
252
00:16:10,000 --> 00:16:11,760
Go ahead. Try.
253
00:16:15,240 --> 00:16:17,760
You're important.
You're a man of the future.
254
00:16:21,840 --> 00:16:23,720
You're... [sniffs]
255
00:16:23,800 --> 00:16:27,760
-Ah! Brent, do you smell lasagna?
-No. Why?
256
00:16:29,240 --> 00:16:31,880
I was just reminded of someone.
257
00:16:31,960 --> 00:16:36,320
Someone kind of sweet.
Someone who liked to make me happy.
258
00:16:40,920 --> 00:16:44,040
But never mind him. He's in my past.
259
00:16:44,120 --> 00:16:46,080
Are those the plans
for the new development?
260
00:16:50,440 --> 00:16:52,680
[Odie muttering]
261
00:16:52,760 --> 00:16:55,840
Yeah, looks like we wasted our time.
262
00:16:55,920 --> 00:16:57,680
How could she dump Vito for a guy
263
00:16:57,760 --> 00:17:00,320
who's just gonna tear down old buildings
and put up new ones?
264
00:17:01,120 --> 00:17:03,200
I'll do better than show you plans.
265
00:17:03,280 --> 00:17:06,040
I'll show you the area
where we're starting demolition.
266
00:17:07,079 --> 00:17:11,160
A personal tour for my wife-to-be!
[chuckles]
267
00:17:12,359 --> 00:17:15,560
[Garfield] Hey look, Odie.
This is what he's gonna do downtown.
268
00:17:16,200 --> 00:17:21,040
That's West Central Street.
So Vito's should be right about...
269
00:17:23,079 --> 00:17:24,599
Oh, that's odd.
270
00:17:24,680 --> 00:17:27,720
Vito's should be right there,
but there's a tanning salon.
271
00:17:27,800 --> 00:17:29,240
[Odie] Uh-oh.
272
00:17:30,040 --> 00:17:33,040
He's gonna... He's gonna get rid of
Vito's!
273
00:17:33,120 --> 00:17:35,160
Hey! You two shouldn't be in here!
274
00:17:35,880 --> 00:17:36,800
Hold these!
275
00:17:37,480 --> 00:17:39,920
I'm locking you two up
and calling the pound!
276
00:17:40,640 --> 00:17:43,960
-[Garfield] Let's not let him do that.
-[Odie yips]
277
00:17:44,800 --> 00:17:47,960
[guard] Hey! You come back here! Ohh!
278
00:17:51,040 --> 00:17:54,040
[easy-listening music playing]
279
00:17:55,960 --> 00:17:59,520
Notice how, in chase scenes,
the guy chasing always yells,
280
00:17:59,600 --> 00:18:02,080
"You come back here,"
even though no one ever does?
281
00:18:02,840 --> 00:18:06,440
-[bell dings]
-[Odie yipping]
282
00:18:07,720 --> 00:18:10,080
[guard] Hey, you come back here!
283
00:18:10,520 --> 00:18:13,800
[Garfield] You're right. He's gonna
catch us unless I do something drastic!
284
00:18:14,560 --> 00:18:19,800
Farewell. I'm sacrificing you
for a good cause. Mwah!
285
00:18:20,440 --> 00:18:23,680
I'll have them seal off the exits and--
Whoaaa!
286
00:18:23,760 --> 00:18:26,080
[Garfield panting]
287
00:18:27,680 --> 00:18:29,080
[guard groans]
288
00:18:34,760 --> 00:18:38,480
We're replacing that building
with a store that sells cell phones.
289
00:18:39,560 --> 00:18:43,320
But you're opening two cell phone stores
in the last block.
290
00:18:43,400 --> 00:18:47,280
[chuckles] You can't have too many stores
that sell cell phones.
291
00:18:47,360 --> 00:18:52,040
I'm thinking of opening cell phone stores
inside other cell phone stores.
292
00:18:52,120 --> 00:18:53,440
Coming through!
293
00:18:53,520 --> 00:18:59,520
Oh, the kitty cat who was such
a good customer of my old friend, Vito.
294
00:18:59,600 --> 00:19:03,360
Speaking of Vito's restaurant,
take a look at this.
295
00:19:04,520 --> 00:19:06,800
Take down the corner building next!
296
00:19:10,240 --> 00:19:12,640
Sorry if they're damp.
They've been in a dog's mouth.
297
00:19:12,720 --> 00:19:14,320
[Odie] Huh?
298
00:19:15,040 --> 00:19:19,000
Brent, where's Vito's restaurant
on these plans?
299
00:19:19,600 --> 00:19:21,960
That little Italian place?
Oh, I'm tearing it down.
300
00:19:22,040 --> 00:19:25,040
I want this whole block cleared
by nightfall!
301
00:19:26,480 --> 00:19:30,240
But that's his business and his life.
302
00:19:30,320 --> 00:19:33,920
-He's so proud of that restaurant.
-I'm putting a tanning salon there.
303
00:19:38,920 --> 00:19:40,320
[beeping]
304
00:19:43,720 --> 00:19:46,520
Hey! Let's knock down
that pizza place now!
305
00:19:46,600 --> 00:19:48,800
You can't do that!
306
00:19:49,080 --> 00:19:54,760
I can do whatever I want. I'm Brent Mogul.
I'll even knock it down myself.
307
00:19:56,560 --> 00:19:59,360
Oh! Ugh!
308
00:20:06,560 --> 00:20:09,560
Charlie! Let me get behind the controls
of the wrecking ball!
309
00:20:19,320 --> 00:20:23,720
Eddie Gourmand here, reporting live
from outside Vito's Pizzeria
310
00:20:23,800 --> 00:20:28,560
where real estate tycoon Brent Mogul
is about to tear the place down...
311
00:20:29,560 --> 00:20:31,280
personally!
312
00:20:31,680 --> 00:20:36,800
Yoo-hoo! Mr. Mogul? Eddie Gourmand here.
You've seen me on TV!
313
00:20:36,880 --> 00:20:42,120
How can you knock this building down?
You don't even own it. [chuckles]
314
00:20:42,200 --> 00:20:46,080
Hah! A minor technicality.
I'll buy it tomorrow!
315
00:20:46,160 --> 00:20:48,360
I'm tearing it down today!
316
00:20:48,440 --> 00:20:52,440
[Vito] You will not tear down
this building, Brent Mogul!
317
00:20:52,520 --> 00:20:56,880
You destroyed one love of my life.
You will not get the other!
318
00:20:57,640 --> 00:20:59,360
-[Odie] Huh?
-[Angelica whimpers]
319
00:21:00,040 --> 00:21:03,000
Get out of the way, fella!
I'm Brent Mogul!
320
00:21:03,080 --> 00:21:06,360
I get what I want
and I want a tanning salon there.
321
00:21:06,440 --> 00:21:10,360
-One little chef won't stop me!
-[Jon snarls]
322
00:21:10,440 --> 00:21:15,560
-How about one chef and a cartoonist?
-And a cat and a puppy dog?
323
00:21:15,920 --> 00:21:19,760
And a nationally famous food critic
with his own TV program!
324
00:21:25,240 --> 00:21:26,480
[woman gasps]
325
00:21:26,560 --> 00:21:30,360
Uh... Maybe we ought to
sort of... move?
326
00:21:31,160 --> 00:21:32,760
Nothing will stop him.
327
00:21:34,520 --> 00:21:36,600
I'll bet I know who can.
328
00:21:37,000 --> 00:21:40,080
[crowd gasping, crying]
329
00:21:58,040 --> 00:22:02,600
Okay, okay. Maybe I can put
my tanning salon somewhere else.
330
00:22:02,680 --> 00:22:05,080
[cheering]
331
00:22:05,160 --> 00:22:06,200
Oh, boy.
332
00:22:06,760 --> 00:22:09,840
And now, Angelica and Vito
will get back together again.
333
00:22:10,640 --> 00:22:13,120
And his cooking
will once again be inspired.
334
00:22:13,880 --> 00:22:15,320
Angelica!
335
00:22:15,880 --> 00:22:17,200
Ohh!
336
00:22:19,520 --> 00:22:22,840
[Vito, sobbing] I thought she was
coming back to me.
337
00:22:24,320 --> 00:22:26,680
[Jon] I thought so too, Vito. I'm sorry.
338
00:22:27,680 --> 00:22:30,320
I guess it was not meant to be.
339
00:22:30,400 --> 00:22:32,040
-[phone rings]
-[all sigh]
340
00:22:32,720 --> 00:22:34,520
-Vito's Pizzeria.
-[Angelica] Hello?
341
00:22:35,640 --> 00:22:37,440
This is Angelica.
342
00:22:37,520 --> 00:22:41,440
Would you please send over
the best Italian food in the world?
343
00:22:41,520 --> 00:22:43,120
And the man who makes it?
344
00:22:45,160 --> 00:22:48,640
-That smile!
-What does it mean?
345
00:22:49,200 --> 00:22:52,640
I think it means we're both getting back
what we loved and lost.
346
00:22:53,440 --> 00:22:57,920
If you will excuse me, gentlemen,
Vito feels inspired!
347
00:22:58,000 --> 00:23:00,400
-[Garfield laughs]
-[Odie yips]
348
00:23:00,480 --> 00:23:01,480
[ding!]
24972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.