All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E05 - The Haunted House - Which Witch.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:39,480 --> 00:00:41,920 -[phone buzzing] -Hello? 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,040 [gibberish voice screeching] 6 00:00:44,120 --> 00:00:47,920 No, I don't want to buy a 27-year membership in your gymnasium. 7 00:00:48,000 --> 00:00:50,360 -[beep] -[phone buzzing] 8 00:00:50,440 --> 00:00:51,880 -[beep] -Hello? 9 00:00:51,960 --> 00:00:52,920 [gibberish voice screeching] 10 00:00:53,000 --> 00:00:55,720 -No, this is not Feinblatt's Deli. -[beep] 11 00:00:56,720 --> 00:00:58,240 [phone buzzing] 12 00:00:58,320 --> 00:01:00,640 -Hello? -[gibberish voice screeching] 13 00:01:00,720 --> 00:01:04,160 No, I don't want a subscription to Pigeon Breeders Monthly. 14 00:01:04,239 --> 00:01:05,480 -I already have one. -[beep] 15 00:01:05,560 --> 00:01:06,920 [Jon groans] 16 00:01:08,200 --> 00:01:09,280 [Odie whimpers] 17 00:01:09,360 --> 00:01:11,480 -I wouldn't go in there. -[phone buzzes] 18 00:01:11,560 --> 00:01:16,200 I know I'm out of shape, and I still don't want a 27-year membership in your gym. 19 00:01:16,280 --> 00:01:20,120 Jon's coming up with an idea for a new comic book for Mr. Barker. 20 00:01:20,200 --> 00:01:23,040 -[phone buzzes] -[Jon] Aaah! The phone again! 21 00:01:23,120 --> 00:01:24,880 Boy! It's not going well. 22 00:01:24,960 --> 00:01:26,960 I don't care who you are. 23 00:01:27,040 --> 00:01:30,480 I'm not going to buy it! Stop calling me, you idiot! Stop-- 24 00:01:30,560 --> 00:01:32,640 Ahh.... Oooh! 25 00:01:32,720 --> 00:01:34,400 Hello, Mr. Barker. 26 00:01:34,480 --> 00:01:35,600 Ahem! 27 00:01:35,680 --> 00:01:38,640 I called to see how that new idea's coming, Arbuckle. 28 00:01:38,840 --> 00:01:39,920 It's... It's... 29 00:01:40,920 --> 00:01:42,440 I'm sorry, Mr. Barker. 30 00:01:42,520 --> 00:01:45,000 The phone keeps interrupting me, I can't think. 31 00:01:45,080 --> 00:01:48,600 Jon can't think. There's late breaking news. 32 00:01:48,760 --> 00:01:51,840 I understand. Why don't you do what I do, Arbuckle? 33 00:01:51,920 --> 00:01:54,400 Get away. Go where there's no phone. 34 00:01:54,480 --> 00:01:57,920 I'd love to, but I can't afford a trip just now. 35 00:01:58,000 --> 00:02:01,680 Hey, I just acquired an old house up in the mountains. 36 00:02:01,760 --> 00:02:04,560 My business manager bought it cheap as an investment. 37 00:02:04,640 --> 00:02:08,000 I haven't seen it, but I'm sure it doesn't have a phone. 38 00:02:08,199 --> 00:02:11,280 I can work there and I won't be interrupted? 39 00:02:11,360 --> 00:02:12,200 Great! 40 00:02:12,520 --> 00:02:16,240 Make arrangements for Arbuckle to stay in that house I just bought. 41 00:02:16,400 --> 00:02:20,920 But isn't that house supposed to be... haunted? 42 00:02:21,080 --> 00:02:23,120 This is great. I have to go pack. 43 00:02:24,520 --> 00:02:26,120 Forgot to eat my pizza. 44 00:02:28,000 --> 00:02:33,040 Hey, you can forget to eat your pizza, but I won't forget to eat your pizza. 45 00:02:36,720 --> 00:02:39,280 The phone won't bother me. Nothing will bother me. 46 00:02:39,360 --> 00:02:41,760 And we won't leave until I get a terrific idea 47 00:02:41,840 --> 00:02:44,160 for a new comic book I can present to Mr. Barker. 48 00:02:44,240 --> 00:02:46,280 -[Odie yipping] -[stomach growling] 49 00:02:46,360 --> 00:02:49,440 No, I'm not worried about running out of food. 50 00:02:49,520 --> 00:02:53,200 You know that catering truck down at the construction site? 51 00:02:53,280 --> 00:02:54,160 [Odie] Mm-hmm. 52 00:02:54,560 --> 00:02:58,920 [Garfield] While Jon was packing, I added on a little; well, take a look. 53 00:02:59,000 --> 00:03:00,280 [Odie yowls] 54 00:03:04,160 --> 00:03:05,800 [crows cawing] 55 00:03:09,040 --> 00:03:12,600 Hmm. Mr. Barker's secretary said the key was under the doormat. 56 00:03:14,000 --> 00:03:15,520 [keys jangle, door opens] 57 00:03:15,600 --> 00:03:19,000 Hey, don't act so happy, Odie. I happen to know that this is... 58 00:03:19,080 --> 00:03:21,240 [crows cawing] 59 00:03:21,320 --> 00:03:23,600 a haunted house! 60 00:03:23,680 --> 00:03:25,000 [Odie] How do you know? 61 00:03:25,600 --> 00:03:28,280 Just look at the title of this episode. [snaps fingers] 62 00:03:28,360 --> 00:03:31,720 Could I have a copy of the script we're doing now, please? 63 00:03:32,400 --> 00:03:37,400 The Garfield Show, Episode 202, "The Haunted House." 64 00:03:37,480 --> 00:03:38,600 [Odie whimpers] 65 00:03:38,680 --> 00:03:40,600 [teeth chattering] 66 00:03:41,760 --> 00:03:43,920 [thunder crashing] 67 00:03:46,400 --> 00:03:51,160 We'd better get inside and rest up. Looks like a big chase scene on page nine. 68 00:03:51,520 --> 00:03:52,680 Thanks. 69 00:03:53,840 --> 00:03:55,240 [thunder crashes] 70 00:03:58,400 --> 00:04:00,600 [thunder crashes] 71 00:04:00,680 --> 00:04:02,080 [both shriek] 72 00:04:02,160 --> 00:04:05,120 Oh! This is great. There's no phone to interrupt me. 73 00:04:05,200 --> 00:04:06,960 I can work without being disturbed. 74 00:04:07,040 --> 00:04:11,240 I don't have an idea yet, but once I get one, watch out. 75 00:04:13,320 --> 00:04:15,440 [Odie whining] 76 00:04:15,520 --> 00:04:18,920 Aww! Don't worry, pup. Ghosts can't hurt you. 77 00:04:19,000 --> 00:04:20,160 [Odie] Whew! 78 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 They can only make you hurt yourself. 79 00:04:22,680 --> 00:04:23,880 [Odie whines] 80 00:04:26,480 --> 00:04:27,360 Huh? 81 00:04:28,280 --> 00:04:30,200 -Huh? -[eerie noises] 82 00:04:30,280 --> 00:04:33,720 Garfield, is that your stomach rumbling again? 83 00:04:34,480 --> 00:04:36,800 [gasping] 84 00:04:36,880 --> 00:04:40,320 Just in case, let's see what the Internet has about ghosts. 85 00:04:40,400 --> 00:04:43,440 [voices moaning] 86 00:04:43,520 --> 00:04:46,040 -[Odie whimpering] -[Garfield snoring] 87 00:04:50,000 --> 00:04:51,200 [Odie snoring] 88 00:04:53,000 --> 00:04:55,160 [eerie moaning] 89 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 [Odie] Huh? 90 00:05:00,760 --> 00:05:02,000 [yips] 91 00:05:02,080 --> 00:05:03,840 [Odie sniffing] 92 00:05:05,320 --> 00:05:07,680 [dramatic soundtrack plays] 93 00:05:09,920 --> 00:05:11,120 [ghost roars] 94 00:05:11,200 --> 00:05:12,520 [Odie shrieks] 95 00:05:12,600 --> 00:05:13,440 [thud!] 96 00:05:13,520 --> 00:05:15,520 What? Hey, what's the big idea? 97 00:05:15,600 --> 00:05:19,880 Stop! What? Hey, Odie! Odie, you minus-minded mutt. 98 00:05:23,520 --> 00:05:27,640 Waking me up like that. There's nothing there. You woke me up... 99 00:05:27,720 --> 00:05:30,760 Just a second. I'm scolding the pooch for waking me up 100 00:05:30,840 --> 00:05:33,160 when I was dreaming about manicotti. 101 00:05:33,240 --> 00:05:36,760 As I was saying, you woke me up for no reason... 102 00:05:36,840 --> 00:05:38,560 [stammering] 103 00:05:40,520 --> 00:05:44,120 Odie, remember I said we had a big chase scene on page nine? 104 00:05:44,200 --> 00:05:45,480 Uh-huh. 105 00:05:45,560 --> 00:05:47,360 This is page nine. 106 00:05:47,440 --> 00:05:50,800 [both shrieking] 107 00:05:56,160 --> 00:05:57,560 [Garfield] Ghost! 108 00:06:14,800 --> 00:06:16,080 Yaaaaaah! 109 00:06:16,160 --> 00:06:17,160 [thud!] 110 00:06:17,240 --> 00:06:18,520 [clang!] 111 00:06:18,600 --> 00:06:20,960 [Garfield] No! Stop! 112 00:06:23,120 --> 00:06:24,680 [thud!] 113 00:06:28,840 --> 00:06:32,600 Oh! I still don't have a good idea for a new comic book. 114 00:06:32,680 --> 00:06:35,680 But at least the phone isn't ringing and there's nothing to disturb me. 115 00:06:35,760 --> 00:06:40,040 -[Garfield] Meowww! -Except for my nutty cat and dog. 116 00:06:40,680 --> 00:06:42,000 -[Garfield] Huh? -[crash!] 117 00:06:42,080 --> 00:06:46,440 What are you two doing? You are acting like you saw a ghost. 118 00:06:46,880 --> 00:06:48,000 [Garfield] Huh!? 119 00:06:48,360 --> 00:06:51,520 -There's no such thing as ghosts. -But he's right here. 120 00:06:51,600 --> 00:06:54,760 Open those overly large eyes of yours and take a look. 121 00:06:54,840 --> 00:06:56,280 [ghost] He can't see me. 122 00:06:56,360 --> 00:06:59,560 There's no such thing as ghosts because I looked it up on the Internet, 123 00:06:59,640 --> 00:07:01,880 and nothing you read on the Internet is ever wrong. 124 00:07:02,920 --> 00:07:04,360 [cuckoo clock chimes] 125 00:07:04,440 --> 00:07:07,680 Now, leave me alone so I can work. I still need an idea. 126 00:07:07,760 --> 00:07:09,160 Oh, my. 127 00:07:10,320 --> 00:07:14,160 You saw the ghost. I saw the ghost. 128 00:07:14,240 --> 00:07:16,840 -[Odie] Uh-huh. -Why didn't he see the ghost? 129 00:07:16,920 --> 00:07:21,080 Because he couldn't. Human beings can't see ghost cats. 130 00:07:21,360 --> 00:07:25,920 We're only visible to other cats and pets of extremely low intelligence. 131 00:07:26,000 --> 00:07:26,960 [Odie] Hmph! 132 00:07:27,040 --> 00:07:29,680 I have to haunt this house for all eternity, 133 00:07:29,960 --> 00:07:33,160 or until I get a human to believe in those ghost cats. 134 00:07:33,480 --> 00:07:38,200 -Well, isn't haunting a house a good job? -No! It's boring. 135 00:07:38,280 --> 00:07:42,640 Especially when you go 50, 60 years with nobody inhabiting the house. 136 00:07:42,720 --> 00:07:45,560 I wanna be with my friends, the other ghost cats. 137 00:07:45,640 --> 00:07:48,640 They've gone on to another more interesting place. 138 00:07:48,720 --> 00:07:50,760 -[Garfield] Huh? -I'm gonna get out of here. 139 00:07:50,840 --> 00:07:55,000 I'm going to scare that friend of yours until he believes in ghost cats. 140 00:07:55,080 --> 00:07:56,840 And I'll help you, come on. 141 00:07:56,920 --> 00:07:58,120 [Odie yipping] 142 00:07:58,200 --> 00:08:02,600 Hmm. Maybe a superhero who throws coleslaw at people. 143 00:08:02,680 --> 00:08:04,200 No, it's been done. 144 00:08:05,360 --> 00:08:08,560 Okay, I've got an idea. Now, here's what you do. 145 00:08:08,640 --> 00:08:10,240 [whispering] 146 00:08:11,120 --> 00:08:13,960 Yeah, that'll make him believe in ghost cats. 147 00:08:15,840 --> 00:08:17,120 [clang!] 148 00:08:17,200 --> 00:08:20,680 Cute, Garfield, but it's not going to make me believe in ghosts. 149 00:08:20,760 --> 00:08:24,160 -[clang!] -That's not funny, Garfield. 150 00:08:24,240 --> 00:08:25,920 -Uggh! Aaah! -[can clatters] 151 00:08:27,280 --> 00:08:29,160 [Jon screams, snarls] 152 00:08:30,560 --> 00:08:31,640 [Garfield snickers] 153 00:08:31,720 --> 00:08:34,320 -He's never gonna believe. -We're not giving up. 154 00:08:34,400 --> 00:08:38,720 You need to be with your friends, and I need to be where there's Chinese food. 155 00:08:38,799 --> 00:08:40,360 [humming] 156 00:08:40,440 --> 00:08:42,559 Aaaaaaaah! 157 00:08:43,480 --> 00:08:47,120 You can stop making those silly noises, Garfield. There are no ghosts. 158 00:08:50,920 --> 00:08:54,680 -Ahh! -[eerie whirring noise] 159 00:08:56,280 --> 00:09:01,800 Please don't get my new shirt wrinkled, Garfield, and there are still no ghosts. 160 00:09:03,440 --> 00:09:04,520 [Odie bouncing] 161 00:09:04,600 --> 00:09:06,320 [yipping] 162 00:09:06,400 --> 00:09:09,680 Very cute, Garfield. But there are still no ghosts. 163 00:09:09,760 --> 00:09:12,040 It says so on the Internet, remember? 164 00:09:13,400 --> 00:09:16,400 It's no use. He'll never believe in ghost cats. 165 00:09:16,480 --> 00:09:19,880 Oh, yes, he will. I'm gonna have a brilliant idea. 166 00:09:19,960 --> 00:09:21,720 -You are? -Yes. 167 00:09:21,800 --> 00:09:24,680 Let me check the script and see what it's gonna be. 168 00:09:24,760 --> 00:09:29,000 Could I borrow a copy of the script for this episode again, please? 169 00:09:29,800 --> 00:09:32,280 Scene 19, scene 20. 170 00:09:33,600 --> 00:09:36,600 Hey, hey, that's a good idea I'm gonna have. 171 00:09:36,680 --> 00:09:38,600 Follow me. Thanks! 172 00:09:39,080 --> 00:09:40,000 [Odie] Huh? 173 00:09:40,080 --> 00:09:43,560 [Garfield] Jon's not gonna believe until he sees a ghost cat. 174 00:09:46,200 --> 00:09:48,480 But he cannot see me. 175 00:09:49,240 --> 00:09:51,680 No, but he'll see me. 176 00:09:51,760 --> 00:09:52,960 [laughs] 177 00:09:54,080 --> 00:09:55,640 Oh, it's no use. 178 00:09:56,120 --> 00:10:00,200 I'll just have to tell Mr. Barker I don't have an idea for a new comic book. 179 00:10:01,680 --> 00:10:03,120 [Garfield yowling] 180 00:10:05,520 --> 00:10:07,080 [moans] 181 00:10:07,160 --> 00:10:08,440 Booo! 182 00:10:08,520 --> 00:10:11,160 Blblblblblbl! Aaaah! Whoo! 183 00:10:11,240 --> 00:10:12,520 [gasps] 184 00:10:15,400 --> 00:10:17,040 -[Garfield snickers] -[Jon screams] 185 00:10:17,120 --> 00:10:19,920 Blehhhh! Mou-haha! Whehh! 186 00:10:20,000 --> 00:10:22,160 It's a ghost cat! 187 00:10:22,240 --> 00:10:24,040 [echoing] It's a ghost cat! 188 00:10:27,680 --> 00:10:30,600 [ghost] A human being believes in ghost cats. 189 00:10:31,000 --> 00:10:32,600 I'm free! 190 00:10:32,920 --> 00:10:34,440 [yips] 191 00:10:35,040 --> 00:10:36,560 [whines] Bow-wowww! 192 00:10:38,000 --> 00:10:39,920 [Jon screams] 193 00:10:41,120 --> 00:10:42,240 Huh? 194 00:10:43,160 --> 00:10:44,520 Booo! 195 00:10:44,600 --> 00:10:45,960 [shrieking] 196 00:10:47,640 --> 00:10:49,320 [Garfield] Meowww! Boo! 197 00:10:49,400 --> 00:10:50,920 Huh? [yipping] 198 00:10:51,640 --> 00:10:55,240 So I'm up here giving a look at this house I bought. 199 00:10:55,320 --> 00:10:57,720 One of my cartoonists is staying here and I... 200 00:10:57,800 --> 00:10:59,480 [Jon screaming] 201 00:11:00,320 --> 00:11:01,200 Oooh! 202 00:11:01,280 --> 00:11:03,920 Arbuckle, what's the meaning of--? 203 00:11:04,000 --> 00:11:09,360 A ghost cat! A spooky, terrifying ghost cat going "Boo, boo, boo!" 204 00:11:10,160 --> 00:11:14,200 Hey-hey! I'm sorry, Mr. Barker. I haven't been able to come up with... 205 00:11:14,280 --> 00:11:15,760 Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 206 00:11:15,840 --> 00:11:19,680 A ghost cat? That's a terrific idea for a new comic book! 207 00:11:19,760 --> 00:11:20,800 It is? 208 00:11:20,880 --> 00:11:25,640 Kids like ghosts, kids like cats. Arbuckle, you're brilliant. 209 00:11:26,960 --> 00:11:30,240 [Garfield] So, according to the script, Jon sold his boss a new idea 210 00:11:30,320 --> 00:11:33,440 and our friend the Ghost Cat is freed from haunting this place. 211 00:11:33,520 --> 00:11:36,360 -[sighs] A happy ending. -[Odie yips] 212 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 -But not happy enough. -[horn plays "La Cucaracha"] 213 00:11:38,720 --> 00:11:41,800 "Wide shot. Vito's Pizza truck pulls up in front 214 00:11:41,880 --> 00:11:45,960 with loads of steaming hot pizzas for the clever cat." 215 00:11:46,040 --> 00:11:49,080 Hey, every script can use a few improvements here and there. 216 00:11:49,160 --> 00:11:51,080 -[Odie] Uh-huh. -Keep scrubbing, Odie. 217 00:11:51,160 --> 00:11:52,560 [Odie whines] 218 00:11:54,520 --> 00:11:56,120 [laughs] 219 00:11:59,360 --> 00:12:01,360 [Odie humming] 220 00:12:05,320 --> 00:12:06,400 Oh, hi, Odie. 221 00:12:06,480 --> 00:12:09,840 I'm just about to take a test called, "How brave are you?" 222 00:12:09,920 --> 00:12:11,960 Here's your first situation. 223 00:12:12,040 --> 00:12:15,320 -A poisonous snake is coming at you. -I'm not afraid. 224 00:12:15,400 --> 00:12:19,280 -A giant grizzly bear is attacking. -I'm not afraid. 225 00:12:19,360 --> 00:12:21,240 A man-eating lion is loose. 226 00:12:21,320 --> 00:12:24,080 I'm not even afraid of a cat-eating lion. 227 00:12:24,280 --> 00:12:28,440 An army of monsters and werewolves and vampires is attacking! 228 00:12:28,520 --> 00:12:31,720 I am absolutely, definitely, utterly not afraid. 229 00:12:31,800 --> 00:12:33,840 -[glass shatters] -Oh, Garfield. 230 00:12:33,920 --> 00:12:36,680 My nieces, Drusilla and Minerva, are coming to visit. 231 00:12:38,080 --> 00:12:41,200 [shrieks] 232 00:12:42,720 --> 00:12:44,360 [teeth chattering] 233 00:12:44,560 --> 00:12:47,320 Lock the doors! We have to move to another country! 234 00:12:47,400 --> 00:12:52,040 Help! Help! Help! 235 00:12:52,240 --> 00:12:55,880 [gasps] Snakes and birds and monsters can only eat you. 236 00:12:55,960 --> 00:12:59,760 These are Jon's nieces! Don't you remember them from last season? 237 00:12:59,840 --> 00:13:01,840 Show 17? 238 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 Let's play dress-up. 239 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 We hate it. 240 00:13:07,920 --> 00:13:09,840 [howling] 241 00:13:09,920 --> 00:13:11,480 [Garfield shrieking] 242 00:13:14,560 --> 00:13:16,800 -[doorbell rings] -[Jon] That must be them. 243 00:13:17,360 --> 00:13:20,320 We have to hide, Odie. Under Jon's bed, quick. 244 00:13:20,400 --> 00:13:21,800 [Odie whining] 245 00:13:29,720 --> 00:13:31,080 [both] Hi, Uncle Jon! 246 00:13:31,160 --> 00:13:33,120 Great to see you, Minerva and Drusilla. 247 00:13:33,280 --> 00:13:36,200 -No, I'm Minerva. -And I'm Drusilla. 248 00:13:36,280 --> 00:13:39,600 We're Minerva and Drusilla. We wanna play with the kitty cat! 249 00:13:39,680 --> 00:13:41,920 He's so cute! 250 00:13:42,000 --> 00:13:43,360 -Where's the kitty cat? -Hello? 251 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 Where is Garfield? 252 00:13:46,120 --> 00:13:47,320 Don't worry, Odie. 253 00:13:47,400 --> 00:13:52,080 Even if we have to stay under here the rest of our lives, I'm prepared. 254 00:13:52,800 --> 00:13:55,120 I knew Jon's nieces might come back someday, 255 00:13:55,200 --> 00:13:58,400 so I stored 25 crates of canned lasagna. 256 00:13:58,640 --> 00:14:02,960 -Gee, I wish I'd brought some for you. -[Odie whimpers] 257 00:14:03,040 --> 00:14:06,920 [Garfield] What can they do to us? They can dress us in frilly doll clothes 258 00:14:07,000 --> 00:14:08,160 like last time. 259 00:14:08,240 --> 00:14:09,760 But I am determined. 260 00:14:10,160 --> 00:14:13,080 I am absolutely not gonna let them do that to me again. 261 00:14:13,160 --> 00:14:16,200 [Garfield shrieks] No! Stop! Help! Don't! 262 00:14:16,600 --> 00:14:19,440 -Call the Humane Society! Call somebody! -[commotion, vase shatters] 263 00:14:21,200 --> 00:14:24,840 And the worst part is, I don't even look good in this color. 264 00:14:24,920 --> 00:14:28,360 -Wait, kitty cat! -I have a nice bridal gown for you! 265 00:14:28,440 --> 00:14:30,120 You'll be so beautiful! 266 00:14:30,200 --> 00:14:32,360 [Garfield shrieking] 267 00:14:32,440 --> 00:14:36,360 -[Minerva] We wanna play with you! -[Drusilla] We have more dress-up to play. 268 00:14:36,440 --> 00:14:38,080 -Come back! -[Garfield moaning] 269 00:14:38,800 --> 00:14:40,480 Kitty cat! 270 00:14:41,040 --> 00:14:44,440 -Kitty cat! -We wanna dress up the kitty cat. 271 00:14:45,080 --> 00:14:49,080 -[Garfield] This is not good. -Let's dress up the kitty cat. 272 00:14:49,160 --> 00:14:51,240 You know it's hard to run in high heels. 273 00:14:52,560 --> 00:14:54,240 Yaaaaa! 274 00:14:55,800 --> 00:15:00,040 Oh, my goodness. I mean, badness. 275 00:15:00,120 --> 00:15:01,760 The kitty cat can fly. 276 00:15:01,840 --> 00:15:04,320 Let's dress him up as a flight attendant! 277 00:15:04,400 --> 00:15:11,040 My, you're a plump one. Almost big enough for my oven. 278 00:15:11,120 --> 00:15:12,720 I'm sorry, Mrs. Cauldron. 279 00:15:12,920 --> 00:15:15,840 -Is she a witch? -She looks like a witch. 280 00:15:16,200 --> 00:15:19,920 Maybe I am and maybe I'm not. 281 00:15:20,000 --> 00:15:23,840 But my, you're an adorable little girl. 282 00:15:23,920 --> 00:15:27,600 And my, you're an adorable little girl. 283 00:15:27,680 --> 00:15:30,240 -And my, you're not. -[Garfield groans] 284 00:15:31,840 --> 00:15:35,400 And my, you're not exactly Miss Universe yourself, lady. 285 00:15:36,120 --> 00:15:40,400 Girls, let's let Mrs. Cauldron get home with her shopping, okay? 286 00:15:40,480 --> 00:15:42,240 Oh, thank you. 287 00:15:42,320 --> 00:15:48,000 And maybe you'll come and visit me some time, little ladies. 288 00:15:48,080 --> 00:15:49,280 [Garfield groans] 289 00:15:50,800 --> 00:15:53,040 Let's take you girls inside and read you a story. 290 00:15:53,120 --> 00:15:55,440 [Minerva] Yeah, we wanna hear a story about a witch! 291 00:15:55,520 --> 00:15:58,400 [Drusilla] We wanna hear "Hansel and Gretel," it's got a witch. 292 00:15:58,480 --> 00:16:00,400 [Jon] "Hansel and Gretel" it is. 293 00:16:00,480 --> 00:16:05,960 Odie, if you laugh at the way I look, if you so much as giggle... 294 00:16:07,960 --> 00:16:08,920 Good. 295 00:16:10,360 --> 00:16:11,600 [snickers] 296 00:16:13,520 --> 00:16:15,040 [snickers] 297 00:16:19,160 --> 00:16:20,440 He's right. 298 00:16:20,520 --> 00:16:22,080 -[laughing hysterically] -[mirror shatters] 299 00:16:22,160 --> 00:16:25,920 "So Hansel and Gretel followed the crumbs to the house of the wicked witch." 300 00:16:26,000 --> 00:16:27,440 -[floor rattles] -Huh? 301 00:16:28,040 --> 00:16:29,720 [straining] 302 00:16:31,800 --> 00:16:35,520 "The wicked witch invited them inside and offered them gingerbread..." 303 00:16:36,720 --> 00:16:38,040 Don't just stand there, Odie. 304 00:16:38,120 --> 00:16:42,080 We have to prepare to defend ourselves. That story can't last forever. 305 00:16:42,160 --> 00:16:43,320 [Odie whimpers] 306 00:16:44,400 --> 00:16:47,920 I'm going spying to find out what the enemy is up to. 307 00:16:48,720 --> 00:16:52,320 "So The evil witch tried to push Hansel and Gretel into the oven, 308 00:16:52,520 --> 00:16:54,080 but they were too fast." 309 00:16:57,840 --> 00:16:59,200 Never mind the fortress. 310 00:16:59,280 --> 00:17:02,880 It wouldn't keep them out, anyway. I've got a better idea. 311 00:17:07,119 --> 00:17:09,760 I need to go to the market so I can make dinner. 312 00:17:09,839 --> 00:17:13,760 Keep an eye on Drusilla and Minerva. I'm counting on you. 313 00:17:17,760 --> 00:17:21,040 -You've made this mistake before. -[girls] Where's the kitty cat? 314 00:17:21,119 --> 00:17:24,280 This is the moment of truth, puppy face. We have to act fast. 315 00:17:24,359 --> 00:17:25,400 Right! 316 00:17:26,119 --> 00:17:30,120 Yoo-hoo! We have a nice prom dress for you to try on. 317 00:17:30,200 --> 00:17:31,480 Look, Drusilla! 318 00:17:31,560 --> 00:17:33,880 -You're Drusilla, I'm Minerva. -Oh, right. 319 00:17:33,960 --> 00:17:37,560 I can't tell us apart. There's candy. 320 00:17:41,320 --> 00:17:42,600 This is so good. 321 00:17:47,520 --> 00:17:49,520 -[Garfield laughs] -[Odie] Huh? 322 00:17:50,560 --> 00:17:52,800 Bread crumbs like in that story. 323 00:17:53,560 --> 00:17:55,960 We'll lead them to Mrs. Cauldron's house. 324 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 Huh? 325 00:18:08,720 --> 00:18:10,760 You came to visit me. 326 00:18:10,840 --> 00:18:16,960 Oh, that's so sweet of you. Come in and we'll have tea. 327 00:18:17,560 --> 00:18:20,440 -[Minerva] I like tea. -[Drusilla] I want hot cocoa. 328 00:18:20,680 --> 00:18:25,320 Oh, come in. We have so much to talk about. 329 00:18:27,120 --> 00:18:31,360 That'll keep them away while I do something of vital importance. 330 00:18:31,440 --> 00:18:33,920 -A nap? -Of course, a nap. 331 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 [duck quacking] 332 00:18:40,240 --> 00:18:46,440 Ah, poor Mrs. Cauldron, such an odd lady, always dressing up like a wicked witch. 333 00:18:46,800 --> 00:18:49,480 Hey, what if she is a wicked witch? 334 00:18:49,560 --> 00:18:55,480 Nah! There's no such thing, and besides, it isn't Halloween. 335 00:18:55,560 --> 00:18:58,880 I think I'll just get me some... 336 00:18:58,960 --> 00:19:00,080 [snoring] 337 00:19:04,000 --> 00:19:05,120 [Mrs. Cauldron cackling] 338 00:19:05,200 --> 00:19:09,000 Bubble, my fine potions! 339 00:19:09,080 --> 00:19:13,240 I just need to add some eye of newt, 340 00:19:13,320 --> 00:19:16,240 three ounces of raven toenails, 341 00:19:20,560 --> 00:19:26,880 and the final ingredient, two identical bratty nieces. 342 00:19:27,200 --> 00:19:30,200 Help! You mean, old wicked witch! 343 00:19:30,280 --> 00:19:32,960 You wouldn't do this if our friend Garfield was here! 344 00:19:33,240 --> 00:19:36,360 Well, your friend Garfield isn't here. 345 00:19:36,520 --> 00:19:42,160 And even if he was, he'd be too fat and lazy to help you! 346 00:19:42,240 --> 00:19:45,200 Garfield, help! Where are you? 347 00:19:45,280 --> 00:19:47,800 Save us, Garfield! Help us, please! 348 00:19:47,880 --> 00:19:50,280 She's a wicked witch, she's a wicked witch, 349 00:19:50,360 --> 00:19:53,600 and she's going to do wicked witch things to Jon's nieces. 350 00:19:53,680 --> 00:19:57,080 I've just gotta save them. Meow! 351 00:20:01,480 --> 00:20:04,440 -Wait a minute. Do I? -[twins] Garfield! 352 00:20:04,520 --> 00:20:07,080 Yes, I guess I have to. 353 00:20:07,360 --> 00:20:11,680 Save us! Garfield, help! 354 00:20:11,760 --> 00:20:15,480 -This is it. Goodbye, Drusilla. -I keep telling you, you're Drusilla. 355 00:20:15,560 --> 00:20:17,840 I thought I was Minerva. 356 00:20:17,920 --> 00:20:21,720 It doesn't matter. You're both ingredients. 357 00:20:21,800 --> 00:20:23,400 [cackles] 358 00:20:25,760 --> 00:20:27,600 Unhand those annoying children. 359 00:20:29,680 --> 00:20:30,720 [thud!] 360 00:20:30,800 --> 00:20:33,600 Do I make a big entrance or what? 361 00:20:33,680 --> 00:20:39,680 Oh! Hee hee! This is perfect! I have a recipe that calls for a goat. 362 00:20:42,320 --> 00:20:45,720 And where do you think you're gonna get a goat at this hour? 363 00:20:45,800 --> 00:20:47,720 Alakazam! 364 00:20:48,520 --> 00:20:49,920 Yaaaaa! 365 00:20:50,000 --> 00:20:52,800 [Garfield laughs] 366 00:20:52,880 --> 00:20:54,960 Sure, do it the easy way. 367 00:20:55,040 --> 00:20:56,520 [cackling] 368 00:20:57,120 --> 00:20:58,520 Oooh! 369 00:20:58,600 --> 00:21:00,560 [Mrs. Cauldron cackling] 370 00:21:01,080 --> 00:21:03,640 Ahhhhh! 371 00:21:04,200 --> 00:21:05,840 -[horn blares] -[Garfield] Huh? 372 00:21:07,240 --> 00:21:08,520 Yaaaah! 373 00:21:09,560 --> 00:21:10,960 Yaaaah! 374 00:21:12,480 --> 00:21:13,680 Yaaaah! 375 00:21:13,760 --> 00:21:14,720 [gasps] 376 00:21:14,800 --> 00:21:16,520 [horn blows] 377 00:21:16,600 --> 00:21:18,240 [Mrs. Cauldron cackling] 378 00:21:18,320 --> 00:21:19,400 [gasping] 379 00:21:20,360 --> 00:21:22,560 -[cackling] -[screaming] 380 00:21:28,520 --> 00:21:29,480 Whoaaa! 381 00:21:29,560 --> 00:21:30,640 [gasps] 382 00:21:30,720 --> 00:21:33,480 -Yaaaa! -[Mrs. Cauldron cackling] 383 00:21:34,200 --> 00:21:37,680 You ever thought of trading this thing in for a vacuum cleaner? 384 00:21:41,840 --> 00:21:43,160 [Garfield] Ooh! Ooh! 385 00:21:46,600 --> 00:21:47,520 Ohh! 386 00:21:47,600 --> 00:21:49,840 Have a nice landing. 387 00:21:49,920 --> 00:21:51,960 [cackles] 388 00:21:52,040 --> 00:21:54,080 Yeowwww! 389 00:21:54,160 --> 00:21:58,360 -[Jon] Garfield! Garfield! -[Garfield bleats] 390 00:21:58,440 --> 00:22:01,000 [Garfield screams] 391 00:22:01,080 --> 00:22:03,960 Huh? Yaaaaaaaah! 392 00:22:04,040 --> 00:22:07,200 -[thud!] -What happened? Where am I? 393 00:22:08,000 --> 00:22:10,560 Garfield, where are Drusilla and Minerva? 394 00:22:10,800 --> 00:22:15,320 The evil witch is putting them into a twin casserole. I have to save them! 395 00:22:16,240 --> 00:22:20,040 Drusilla, Minerva, don't worry. Garfield's coming to save you. 396 00:22:20,120 --> 00:22:23,360 Don't put them into your recipe, Mrs. Cauldron. Don't... 397 00:22:25,760 --> 00:22:30,720 Oh, hello, pussycat. Did you come to join us? 398 00:22:30,960 --> 00:22:33,560 We're having tea with Mrs. Cauldron. 399 00:22:33,800 --> 00:22:36,800 And we're learning all sorts of interesting things. 400 00:22:37,160 --> 00:22:38,640 [giggling] 401 00:22:39,400 --> 00:22:43,600 You knew it was a dream sequence all along. Why didn't you tell me? 402 00:22:44,160 --> 00:22:45,240 [snarls] 403 00:22:45,320 --> 00:22:49,400 Thank you for a lovely conversation, Mrs. Cauldron. 404 00:22:49,480 --> 00:22:56,080 -Oh, and all the things you taught us. -Come back and visit just any time, dears. 405 00:22:56,160 --> 00:22:57,760 [giggling] 406 00:22:57,840 --> 00:23:02,560 -Thank you for coming to get us, Garfield. -Mrs. Cauldron convinced us. 407 00:23:02,640 --> 00:23:05,720 We shouldn't make you play dress-up anymore. 408 00:23:05,800 --> 00:23:10,960 Wow, gee. I guess everything turned out great after all. 409 00:23:11,760 --> 00:23:17,040 -He'll make a great goat. -Let's make him into a big one. 410 00:23:18,240 --> 00:23:20,080 -[twins] Alakazam! -[Garfield shrieking] 411 00:23:20,160 --> 00:23:21,640 [giggling] 412 00:23:21,720 --> 00:23:24,040 I don't feel like lasagna for dinner tonight. 413 00:23:24,120 --> 00:23:26,440 For some reason, I have... baaa... 414 00:23:26,680 --> 00:23:29,440 a craving for old tin caaans. 415 00:23:29,520 --> 00:23:30,800 Meow! 29337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.