All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E23 - Nice to Nermal - Out on a Limb.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,720 [Garfield humming] 5 00:00:40,320 --> 00:00:41,680 [Garfield growling] 6 00:00:45,640 --> 00:00:49,120 Can't sleep, either? Don't worry. I'll take care of it. 7 00:00:49,840 --> 00:00:54,080 Huh? Garfield, I'm trying to clean. 8 00:00:54,160 --> 00:00:56,960 Jon, I'm trying to sleep. 9 00:00:57,040 --> 00:01:00,000 I'll vacuum later. Right now, I'll do the laundry. 10 00:01:00,080 --> 00:01:02,240 [straining] 11 00:01:02,320 --> 00:01:03,480 Oh! 12 00:01:03,560 --> 00:01:05,040 Ahh... 13 00:01:06,840 --> 00:01:09,680 -[Jon screams] -[crash!] 14 00:01:09,760 --> 00:01:13,840 I can't think of anything more annoying than the sound of a vacuum cleaner. 15 00:01:13,920 --> 00:01:16,720 [Nermal] Hiya, Garfield! 16 00:01:16,800 --> 00:01:18,120 [laughing] 17 00:01:18,960 --> 00:01:20,440 Just thought of something. 18 00:01:21,800 --> 00:01:26,360 They're doing spring cleaning where I live so I thought I'd spend the day with you. 19 00:01:26,800 --> 00:01:30,920 -[sighs] -[giggles] Are you glad to see me? 20 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 [fly buzzing] 21 00:01:36,000 --> 00:01:40,440 Nermal, I'm so glad to see you, I'm going to roll out the red carpet. 22 00:01:40,520 --> 00:01:44,320 Roll out the red carpet? Really? For me? 23 00:01:44,600 --> 00:01:48,160 -Wha...? -[Garfield laughs] 24 00:01:49,440 --> 00:01:53,400 Garfield, is this how someone rolls out the red carpet to welcome someone? 25 00:01:53,480 --> 00:01:57,200 No, it's how we roll out the red carpet to get rid of someone. 26 00:01:57,280 --> 00:02:01,120 -Hasta la vista, baby. -[Nermal] Help! 27 00:02:03,920 --> 00:02:06,680 -[crash!] -I thought he'd never stop. 28 00:02:09,560 --> 00:02:10,840 [gasping] 29 00:02:11,480 --> 00:02:13,400 Better do Garfield's blanket while I'm at it. 30 00:02:17,320 --> 00:02:18,920 Pooky, you stay here. 31 00:02:19,080 --> 00:02:21,960 I wonder what kind of bleach is good for lasagna stains. 32 00:02:22,040 --> 00:02:23,400 [humming] 33 00:02:24,720 --> 00:02:27,040 -Whoa! -[crash!] 34 00:02:27,120 --> 00:02:28,520 Huh? 35 00:02:31,000 --> 00:02:32,760 [Nermal] Oooh! 36 00:02:32,840 --> 00:02:35,600 That wasn't very nice, Garfield. 37 00:02:35,880 --> 00:02:37,880 That was kind of the idea, Nermal. 38 00:02:38,040 --> 00:02:40,080 You don't make a guy feel very welcome. 39 00:02:40,160 --> 00:02:43,120 You should have a place in your home for guests like me. 40 00:02:43,280 --> 00:02:44,120 We do. 41 00:02:46,080 --> 00:02:48,960 -[clang!] -The perfect place. 42 00:02:49,200 --> 00:02:50,480 [Nermal] You know, Garfield, 43 00:02:50,560 --> 00:02:53,680 I'm beginning to get the idea I'm not wanted around here. 44 00:02:53,760 --> 00:02:56,320 Really? I can't imagine why. 45 00:03:01,720 --> 00:03:05,680 He'll be sorry. One of these days, Garfield is gonna be nice to me. 46 00:03:08,800 --> 00:03:09,840 Wha...? 47 00:03:10,720 --> 00:03:11,760 [gasps] 48 00:03:12,960 --> 00:03:16,480 And I think today is the day! [laughs] 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,600 [sighs] 50 00:03:17,680 --> 00:03:20,480 Time for my "pre-afternoon nap" nap. 51 00:03:20,560 --> 00:03:24,520 This is the nap I take to warm up for my afternoon nap. 52 00:03:29,160 --> 00:03:31,760 I just washed the blanket in your bed, Garfield. 53 00:03:34,640 --> 00:03:37,680 [sniff] But now it doesn't smell like lasagna. 54 00:03:38,200 --> 00:03:41,520 Oh, well. Guess I'll just have to spill some more. 55 00:03:42,160 --> 00:03:43,160 [snoring] 56 00:03:43,240 --> 00:03:45,240 Hey, something is missing. 57 00:03:46,200 --> 00:03:49,280 No, someone is missing. Pooky! 58 00:03:49,440 --> 00:03:51,520 Pooky? Pooky? 59 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Oh, Pooky? 60 00:03:54,360 --> 00:03:56,120 Oh, well. He'll turn up. 61 00:03:56,200 --> 00:03:59,520 It's not like I can't live without him for two minutes. 62 00:04:00,200 --> 00:04:04,000 Yes, it is! Pooky! Pooky, where are you? 63 00:04:05,240 --> 00:04:06,800 Pooky, are you in here? 64 00:04:07,120 --> 00:04:09,240 Pooky, are you in here? 65 00:04:09,600 --> 00:04:11,920 Pooky? Oh, Pooky! 66 00:04:18,600 --> 00:04:20,480 Pooky, are you in here? 67 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 So that's what happened to my corned beef sandwich! 68 00:04:26,480 --> 00:04:29,880 I've been at it since 6 a.m. but my spring cleaning is done, Liz. 69 00:04:29,960 --> 00:04:33,200 The house is absolutely spotless and I'm-- [gasps] 70 00:04:33,280 --> 00:04:36,600 -[Odie] Wow! -[Garfield] Oh, Pooky? 71 00:04:36,680 --> 00:04:38,520 -What? But I just... -[clattering] 72 00:04:38,600 --> 00:04:41,600 I'll call you back, Liz. [snarls] 73 00:04:41,680 --> 00:04:44,720 [Garfield] Pooky! Come out, wherever you are. 74 00:04:45,280 --> 00:04:47,440 Where is he, Arbuckle? Fess up! 75 00:04:47,640 --> 00:04:49,520 What could you be looking for so...? 76 00:04:49,600 --> 00:04:52,800 Oh, I know. It's Pooky. Ohh! 77 00:04:52,880 --> 00:04:53,800 [Garfield] Meow! 78 00:04:53,880 --> 00:04:56,640 Hand him over, Arbuckle, if you know what's good for you. 79 00:04:57,320 --> 00:05:00,000 I took Pooky out of your bed to wash the blanket, 80 00:05:00,080 --> 00:05:01,920 and I put Pooky here on the... 81 00:05:02,000 --> 00:05:06,080 Huh? That's funny. I put him right there. 82 00:05:06,440 --> 00:05:07,880 I'm waiting. 83 00:05:08,160 --> 00:05:09,880 You know what must have happened? 84 00:05:09,960 --> 00:05:12,280 I must have accidentally knocked him in the cardboard. 85 00:05:12,840 --> 00:05:14,720 You cad! 86 00:05:15,880 --> 00:05:18,000 I don't see him anywhere in here. 87 00:05:18,320 --> 00:05:20,960 But then I emptied this into the trash cans outside. 88 00:05:21,040 --> 00:05:23,920 [Garfield] Don't worry, Pooky! I'm coming to save you! 89 00:05:24,440 --> 00:05:27,920 -Pooky? Where are you, Pooky? -[can clanging] 90 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 There's no Pooky in here. 91 00:05:29,280 --> 00:05:32,000 Garfield, I'm sorry if I accidentally threw Pooky out, 92 00:05:32,080 --> 00:05:34,120 but there's nothing I can do about it now. 93 00:05:34,200 --> 00:05:35,720 [Odie sighs] 94 00:05:36,160 --> 00:05:39,640 I can't believe I'll never see my little Pooky again. 95 00:05:39,720 --> 00:05:44,360 I'll never see his smiling face, never hear his friendly voice. 96 00:05:44,440 --> 00:05:49,640 Okay, so he doesn't say much but he was my pal. 97 00:05:49,720 --> 00:05:51,400 Who could do such a thing? 98 00:05:51,480 --> 00:05:55,840 Who could be so thoroughly rotten as to take my beloved Pooky? 99 00:05:55,920 --> 00:05:57,640 -[Nermal snickers] -You didn't. 100 00:05:57,720 --> 00:05:59,240 I did. 101 00:05:59,320 --> 00:06:03,320 Found him in the trash, right where you dumped me. 102 00:06:03,640 --> 00:06:05,600 This calls for diplomacy. 103 00:06:05,680 --> 00:06:08,560 It calls for intelligent, reasoned approach. 104 00:06:08,640 --> 00:06:11,480 [Garfield] Give me back Pooky or I'll mail you to Abu Dhabi 105 00:06:11,560 --> 00:06:15,120 in a box marked "Please bend, fold and mutilate"! 106 00:06:15,320 --> 00:06:19,960 [Nermal] You lay one paw on me, Garfield, and you'll never see Pooky again! 107 00:06:23,000 --> 00:06:27,480 You can have him back on one condition! You have to be nice to me. 108 00:06:27,560 --> 00:06:28,760 [Garfield] Ooooh! 109 00:06:28,840 --> 00:06:30,440 [Garfield panting] 110 00:06:32,240 --> 00:06:34,320 -How nice? -Real nice. 111 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 You wouldn't settle for almost nice? 112 00:06:36,880 --> 00:06:41,360 Be real nice to me the rest of the day and I'll show you where I hid Pooky. 113 00:06:42,240 --> 00:06:44,840 Growl. Look of disgust. 114 00:06:45,120 --> 00:06:47,960 You win. Real nice. 115 00:06:48,680 --> 00:06:50,200 Alright! 116 00:06:52,480 --> 00:06:55,800 Being nice to Nermal, it's so unnatural. 117 00:06:55,880 --> 00:06:59,520 I need a cookie, or two, or 37. 118 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 Bloodhound! 119 00:07:06,240 --> 00:07:10,000 Put that nose of yours to some use and track down whoever it is 120 00:07:10,080 --> 00:07:12,120 who took all the cookies... 121 00:07:12,600 --> 00:07:14,040 -[Odie yips] -It wasn't me. 122 00:07:15,920 --> 00:07:16,880 Right! 123 00:07:18,400 --> 00:07:20,080 Huh? [barks] 124 00:07:22,640 --> 00:07:25,520 -[Garfield growling] -[Odie yips] 125 00:07:25,600 --> 00:07:27,120 What am I going to do? 126 00:07:27,200 --> 00:07:30,960 Nermal in my bed with his stomach full of my cookies? 127 00:07:31,040 --> 00:07:33,080 I'll tell you what I'm going to do. 128 00:07:34,880 --> 00:07:38,280 Garfield, please don't shoot me into outer space! 129 00:07:38,360 --> 00:07:39,440 [Garfield] Too good for him. 130 00:07:39,520 --> 00:07:42,800 Garfield, please don't let the sharks eat me! 131 00:07:42,880 --> 00:07:45,240 [Garfield laughs] 132 00:07:45,320 --> 00:07:49,160 No, too kind. Plus, it would make the sharks sick. 133 00:07:49,320 --> 00:07:50,760 Let me think... 134 00:07:50,840 --> 00:07:56,080 Garfield, please don't make me watch televised golf games. 135 00:07:56,320 --> 00:07:57,520 Yes! 136 00:07:57,600 --> 00:08:04,440 You're not being nice to me! You'll never see Pooky again. 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,440 Pooky... 138 00:08:05,520 --> 00:08:10,200 I'll tell you what I'm going to do to Nermal, Odie: absolutely nothing. 139 00:08:10,280 --> 00:08:11,960 [Odie] Huh? Aww! 140 00:08:13,920 --> 00:08:17,360 You know, Garfield, as impossible as it may seem, 141 00:08:17,440 --> 00:08:20,800 I think I'm getting cuter. Don't you agree? 142 00:08:21,080 --> 00:08:23,040 Yes, Nermal. 143 00:08:23,120 --> 00:08:29,360 I truly am the cutest kitty cat in the whole world, don't you agree? 144 00:08:31,480 --> 00:08:32,640 Yes, Nermal. 145 00:08:32,960 --> 00:08:35,320 No, I want to hear you say it. 146 00:08:35,400 --> 00:08:40,720 Say, "Yes, Nermal. You're the cutest kitty cat in the whole world." 147 00:08:42,720 --> 00:08:46,000 Yes, Nermal, you're the cutest... 148 00:08:46,240 --> 00:08:51,680 Excuse me for just one minute. 149 00:08:52,680 --> 00:08:55,800 [Garfield screams] 150 00:08:55,880 --> 00:08:58,360 [laughing] 151 00:08:58,800 --> 00:09:04,240 Yes, Nermal, you are indeed the cutest kitty cat in the whole country. 152 00:09:04,320 --> 00:09:07,000 -World. -Excuse me. 153 00:09:08,520 --> 00:09:11,560 [Garfield screams] 154 00:09:14,280 --> 00:09:16,560 -World. -World. Whatever. 155 00:09:16,960 --> 00:09:18,760 Thanks, Garfield. 156 00:09:18,840 --> 00:09:23,280 Hey, Jon's serving lasagna after he finishes re-cleaning the house. 157 00:09:24,240 --> 00:09:27,880 I think it would be nice if you let me have all of yours. 158 00:09:28,160 --> 00:09:29,720 Meow! 159 00:09:31,040 --> 00:09:33,680 That's it! I can't take any more of this. 160 00:09:37,720 --> 00:09:41,320 I didn't want to do it. Not even to Nermal, but I have to. 161 00:09:41,680 --> 00:09:44,120 -[Odie] You're what? -I'm sending an e-mail. 162 00:09:44,200 --> 00:09:48,040 I'm inviting Jon's cousins, Drusilla and Minerva, to come visit. 163 00:09:48,120 --> 00:09:50,920 [Odie] Oh, no! 164 00:09:51,160 --> 00:09:52,280 [Garfield laughs] 165 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 [doorbell rings] 166 00:09:55,680 --> 00:09:59,360 [sighs] Now, who could that be? I just finished cleaning the house again. 167 00:10:01,080 --> 00:10:02,560 Drusilla! Minerva! 168 00:10:02,640 --> 00:10:06,120 Hi, Cousin Jon! We came to visit! 169 00:10:07,560 --> 00:10:09,960 Oh, look! There's a cute kitty! 170 00:10:10,040 --> 00:10:12,840 Hello, little kitty cat. 171 00:10:12,920 --> 00:10:14,240 [Garfield laughs] 172 00:10:14,880 --> 00:10:17,080 -He's so cute! Very cute! -He is! 173 00:10:17,160 --> 00:10:19,960 Isn't he the cutest kitty you've ever seen? 174 00:10:20,040 --> 00:10:21,240 -Absolutely! -Absolutely! 175 00:10:21,320 --> 00:10:25,440 -But he could be even cuter! -Lucky we brought our makeup kits! 176 00:10:26,160 --> 00:10:28,800 Let me out of here! 177 00:10:29,120 --> 00:10:31,240 [girls] Come back, cute kitty! Come back! 178 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Garfield, you've got to save me from them! 179 00:10:35,080 --> 00:10:36,600 [screams] 180 00:10:36,680 --> 00:10:39,640 Sorry, cute one, but you're on your own. 181 00:10:39,720 --> 00:10:42,120 But you promised to be nice to me. 182 00:10:42,200 --> 00:10:45,960 I'm being nice to you. They're the ones who aren't being nice to you. 183 00:10:46,040 --> 00:10:47,400 [girls] There's the kitty! 184 00:10:47,480 --> 00:10:50,440 He needs a shampoo, and a rinse, and eyeliner. 185 00:10:51,040 --> 00:10:52,040 [girls] Clean his ears! 186 00:10:52,120 --> 00:10:53,120 Wash his fur! 187 00:10:53,200 --> 00:10:54,480 Curl his tail! 188 00:10:54,560 --> 00:10:56,080 Let's add perfume! 189 00:10:56,160 --> 00:10:58,200 [Nermal] Garfield, please! 190 00:10:58,280 --> 00:11:00,360 Gee, I'd help you, Nermal, 191 00:11:00,440 --> 00:11:03,320 but I haven't been myself since Pooky disappeared. 192 00:11:03,520 --> 00:11:06,000 [Nermal] He's in the hollow tree in the backyard! 193 00:11:06,080 --> 00:11:09,200 -[Drusilla] And we could dye him... -[Minerva] Turquoise! 194 00:11:10,480 --> 00:11:13,120 There you are, my friend. 195 00:11:15,880 --> 00:11:17,880 [Odie yipping] 196 00:11:17,960 --> 00:11:21,280 I'll help Nermal after Pooky and I get reacquainted. 197 00:11:21,360 --> 00:11:23,160 Don't bother. 198 00:11:23,240 --> 00:11:24,800 [snarls] 199 00:11:27,520 --> 00:11:28,360 Well, Odie. 200 00:11:28,440 --> 00:11:32,400 I got Pooky back and I never have to be nice to Nermal again. 201 00:11:32,480 --> 00:11:34,520 Everything worked out fine. 202 00:11:34,600 --> 00:11:35,960 [girls] There's another cute kitty! 203 00:11:36,040 --> 00:11:38,400 -[Garfield] No! Let me go! -[girls] We'll style his whiskers... 204 00:11:38,480 --> 00:11:40,040 [girls] We'll give him a facial! 205 00:11:40,120 --> 00:11:43,320 -[Drusilla] We'll curl his fur! -[Minerva] How about his tail? 206 00:11:43,400 --> 00:11:47,920 [Garfield] No! Help! Please, Pooky, save me! 207 00:11:52,840 --> 00:11:55,800 And when those two hounds had me cornered in that alleyway, 208 00:11:55,880 --> 00:12:00,200 I pounced on a garbage bin, climbed over a fence and fa-woosh! 209 00:12:00,280 --> 00:12:02,960 Made my way out across the rooftops! 210 00:12:03,040 --> 00:12:06,240 Wow, Harry, you are so brave! 211 00:12:06,320 --> 00:12:09,840 Yeah, that's nothing compared to what happened to me last week when I... 212 00:12:09,920 --> 00:12:12,240 -[Harry and Arlene laughing] -[Arlene] Oh, Garfield. 213 00:12:12,320 --> 00:12:15,440 -What's so funny? -Uh, Nothing. [laughs] 214 00:12:15,520 --> 00:12:19,720 Garfield, it's just that you've always been such a domestic pet... 215 00:12:19,800 --> 00:12:23,240 When was the last time you did anything remotely cat-like? 216 00:12:23,320 --> 00:12:27,200 Only yesterday, I watched TV all afternoon 217 00:12:27,280 --> 00:12:29,920 and then had a full tray of lasagna... 218 00:12:30,000 --> 00:12:34,440 See, Garfield, that stuff doesn't really qualify as cat-like. 219 00:12:34,520 --> 00:12:36,880 And you know all of this because...? 220 00:12:39,640 --> 00:12:42,520 "Get in Touch with Your Inner Cat." 221 00:12:43,320 --> 00:12:47,280 It sounds like a lot of baloney to me, which reminds me, I'm hungry. 222 00:12:49,600 --> 00:12:50,440 Let's see. 223 00:12:50,520 --> 00:12:55,640 "Chapter One. Cats hunt mice threatening the safety of their household." 224 00:12:55,720 --> 00:12:57,760 Hiya, Garfield. What's up? 225 00:12:57,840 --> 00:13:00,080 Hiya, Squeak. I'm good. 226 00:13:03,640 --> 00:13:05,160 [snarls] 227 00:13:05,880 --> 00:13:09,800 Wow, that was pretty good. You almost had me. 228 00:13:11,440 --> 00:13:12,760 Harry and Arlene are right. 229 00:13:12,840 --> 00:13:16,520 I'm so out of touch with my natural instinct. 230 00:13:16,600 --> 00:13:18,760 I've gotta do something about it. 231 00:13:20,200 --> 00:13:23,640 "Chapter Two. Cats climb trees." 232 00:13:26,240 --> 00:13:29,000 What if I get stuck up there and can't get down? 233 00:13:29,080 --> 00:13:31,360 Not like it would be the first time. 234 00:13:31,440 --> 00:13:34,160 Come on, Garfield. Act like a cat! 235 00:13:36,040 --> 00:13:38,320 [straining] 236 00:13:41,120 --> 00:13:42,520 [chirp!] 237 00:13:45,320 --> 00:13:47,120 [bird chirping] 238 00:13:48,560 --> 00:13:50,720 Hey, leave me alone. 239 00:13:50,800 --> 00:13:52,120 Aaah... 240 00:14:01,360 --> 00:14:03,720 -[bird chirps] -Ouch! Hey! 241 00:14:06,040 --> 00:14:08,840 "Get in touch with your inner cat," huh? 242 00:14:08,920 --> 00:14:11,600 Next time, I'll stick to mauling the sofa! 243 00:14:11,760 --> 00:14:14,600 There's really no need to go all panicky over this. 244 00:14:14,680 --> 00:14:18,600 It's only a matter of minutes before someone rescues me. 245 00:14:19,720 --> 00:14:24,720 Help! Please, somebody save me! Help! 246 00:14:28,960 --> 00:14:32,080 -Please, save me! Help! -[loud accordion music playing] 247 00:14:32,160 --> 00:14:33,400 Help! 248 00:14:35,520 --> 00:14:39,040 If Jon can't hear me, I know someone who will! 249 00:14:40,560 --> 00:14:42,520 [blows whistle] 250 00:14:44,160 --> 00:14:45,640 -[barks] -[Garfield] Yes! 251 00:14:45,720 --> 00:14:50,880 I'm happy to see you too, Odie. Now be a good dog and go fetch Jon! 252 00:14:52,120 --> 00:14:53,720 [barking] 253 00:14:58,080 --> 00:15:00,400 That's not Jon. That's his slippers! 254 00:15:00,480 --> 00:15:04,360 I want you to go fetch Jon! 255 00:15:04,440 --> 00:15:05,720 [barks] 256 00:15:06,320 --> 00:15:09,480 -[crash!] -No! 257 00:15:09,560 --> 00:15:11,600 -No, no, no! -[Odie] Huh? 258 00:15:11,680 --> 00:15:16,840 If that dog was any dumber, he'd have to stand on a chair to raise his IQ. 259 00:15:17,360 --> 00:15:19,640 Just go away, Odie. You're useless. 260 00:15:19,720 --> 00:15:21,280 [Odie yipping] 261 00:15:21,360 --> 00:15:26,680 You? Climbing up a tree? [laughs] Not in a million years. 262 00:15:34,440 --> 00:15:35,760 Ta-da! 263 00:15:36,840 --> 00:15:38,400 [bird chirping] 264 00:15:38,480 --> 00:15:40,240 [yips] Ta-da! 265 00:15:40,320 --> 00:15:43,640 Great. Now we're both stuck up in this stupid tree. 266 00:15:43,720 --> 00:15:46,920 -[dog barks] -[Nermal screaming] 267 00:15:55,320 --> 00:15:57,400 -[dog snarling] -Hi, guys. 268 00:15:57,480 --> 00:16:02,400 Of all the trees in all the world, you had to pick mine. 269 00:16:02,480 --> 00:16:05,480 -[Nermal laughs] -[dog barking] 270 00:16:09,080 --> 00:16:13,120 -Uh, do you guys know how to get down? -Let's see... 271 00:16:13,560 --> 00:16:18,080 "Cats have the natural tendency to always land gracefully on their feet." 272 00:16:18,160 --> 00:16:20,320 How about you jump off? We'll watch. 273 00:16:20,960 --> 00:16:26,320 What if no one finds us, what if we're here for weeks deprived of food and water? 274 00:16:26,400 --> 00:16:29,960 Gee, Nermal, why do you always have to be such a wiener head? 275 00:16:30,040 --> 00:16:33,080 -Hiya, guys! What gives? -Huh? 276 00:16:33,160 --> 00:16:35,720 Oh, we're just... 277 00:16:36,040 --> 00:16:39,560 -enjoying the breathtaking scenery! -[Nermal muttering] 278 00:16:39,640 --> 00:16:44,680 Oh, I see. I was under the impression you might be, you know, 279 00:16:44,760 --> 00:16:46,480 stuck up there. 280 00:16:46,560 --> 00:16:48,720 [Garfield laughs feebly] 281 00:16:48,800 --> 00:16:53,400 Yes, right. Stuck in a tree? Why, I say... 282 00:16:53,480 --> 00:16:56,680 And what could possibly make you think that I, 283 00:16:56,760 --> 00:17:00,520 a perfectly normal feline, could get stuck in a tree? 284 00:17:00,600 --> 00:17:05,119 Well, I don't know, if you say so. Enjoy the scenery! 285 00:17:08,280 --> 00:17:11,920 Why did you lie to him, Garfield? He could have helped us! 286 00:17:12,000 --> 00:17:16,560 To salvage my eroded reputation, Nermal. And yours too. 287 00:17:17,480 --> 00:17:19,040 [Odie yipping] 288 00:17:19,119 --> 00:17:23,480 -Help! Over here! Help! -Help! Over here! Help me! 289 00:17:23,560 --> 00:17:27,960 -[Odie yelping] -[loud music on headset] 290 00:17:31,840 --> 00:17:32,840 Huh? 291 00:17:33,880 --> 00:17:37,720 I need to buy myself a new pair. Way too much static. 292 00:17:37,800 --> 00:17:40,040 [Garfield] Over here! Help! 293 00:17:41,280 --> 00:17:44,000 Garfield? Nermal? Odie? 294 00:17:44,080 --> 00:17:45,560 You're up in a tree! 295 00:17:45,640 --> 00:17:48,360 And the grass is green, Captain Obvious. 296 00:17:48,440 --> 00:17:51,440 How on earth did the three of you get stuck up there? 297 00:17:51,520 --> 00:17:54,880 Oh, we're not stuck. We're just gathering pine cones. 298 00:17:54,960 --> 00:17:56,960 Perhaps you'd like to join us? 299 00:17:57,040 --> 00:18:00,480 Come on, Garfield, don't be a scaredy-cat! You can do this. 300 00:18:00,560 --> 00:18:02,120 It's easy. Look! 301 00:18:02,920 --> 00:18:05,840 Climb up. Climb down. 302 00:18:06,000 --> 00:18:09,840 Up, down. Up, down. 303 00:18:10,160 --> 00:18:12,400 Just go fetch that big ladder over there 304 00:18:12,480 --> 00:18:14,920 and spare us the climbing tutorial, will you? 305 00:18:15,120 --> 00:18:18,320 Climb up, and climb d... [shrieking] 306 00:18:21,560 --> 00:18:25,640 I'm gonna break my neck! Somebody, help! 307 00:18:28,480 --> 00:18:30,680 Who's the scaredy-cat now, pray tell? 308 00:18:33,160 --> 00:18:36,200 [Jon] Mr. Mailman, sir. Over here! 309 00:18:37,640 --> 00:18:39,080 Mr. Arbuckle? 310 00:18:40,240 --> 00:18:44,280 Do you think you could pass me that big ladder over there? 311 00:18:46,040 --> 00:18:47,200 [mailman] Sure. 312 00:18:50,160 --> 00:18:53,200 Then again, if I pretend I didn't hear you, 313 00:18:53,280 --> 00:18:55,960 I could carry on with my morning delivery 314 00:18:56,040 --> 00:18:59,840 without any fears of getting maimed by your mangy creatures. 315 00:19:00,520 --> 00:19:04,640 Did you just call me mangy? 316 00:19:06,120 --> 00:19:10,440 I was voted "Cutest Cat of the County" three times in a row, buddy! 317 00:19:10,680 --> 00:19:14,560 -Take that, you letter-carrier, you! -That's telling them, Nermal! 318 00:19:15,000 --> 00:19:18,320 Ouch, ouch! You mean little furballs! 319 00:19:18,400 --> 00:19:20,560 Guys, guys, stop it. 320 00:19:20,720 --> 00:19:22,520 Ouch! Ouch! 321 00:19:25,480 --> 00:19:27,400 He totally had it coming. 322 00:19:28,040 --> 00:19:29,320 Congratulations, guys. 323 00:19:29,400 --> 00:19:31,920 You've just chased away the only help we could get. 324 00:19:32,600 --> 00:19:33,760 Meow? 325 00:19:35,280 --> 00:19:38,520 I know! We'll form a chain and lower one of us to the ground 326 00:19:38,600 --> 00:19:41,640 so that he can get the ladder! It's got to work! 327 00:19:41,720 --> 00:19:43,320 Who wants to volunteer? 328 00:19:46,800 --> 00:19:50,160 Fine. We'll draw sticks. 329 00:19:55,920 --> 00:19:57,560 Oh, great. 330 00:20:02,440 --> 00:20:05,480 I can't believe I let them talk me into this. 331 00:20:05,560 --> 00:20:07,520 [Jon] Garfield, you can let go now! 332 00:20:09,880 --> 00:20:11,600 [growling] 333 00:20:11,680 --> 00:20:13,800 -Oh, my... -[dog] Garfield! 334 00:20:15,080 --> 00:20:17,200 Help! Pull me up! Pull me up! 335 00:20:17,360 --> 00:20:19,200 Garfield, hang on! 336 00:20:19,280 --> 00:20:21,440 That's exactly what I'm doing! 337 00:20:22,160 --> 00:20:25,880 Odie's tongue's all slippery! Disgusting! 338 00:20:25,960 --> 00:20:29,760 [Garfield] Guys, I'm hanging on for dear life here! 339 00:20:29,840 --> 00:20:31,680 [straining] 340 00:20:32,360 --> 00:20:33,840 [thud!] 341 00:20:35,960 --> 00:20:38,320 [snarling] 342 00:20:40,760 --> 00:20:43,320 Sorry, Garfield. At least we tried. 343 00:20:43,400 --> 00:20:46,960 Oh, but wait. I forgot about my cell phone! 344 00:20:47,040 --> 00:20:51,320 I'm calling Liz at the vet clinic... And tell her what? 345 00:20:51,400 --> 00:20:54,520 Please come and rescue your boyfriend from a tree? 346 00:20:55,720 --> 00:20:59,400 Way too humiliating. Even for me. 347 00:20:59,480 --> 00:21:04,000 Oh, please! Can't you put your male pride aside for a sec? 348 00:21:04,080 --> 00:21:06,720 This is an emergency situation we've got here! 349 00:21:06,800 --> 00:21:11,080 Sorry, guys. I don't want Liz to realize I'm a complete dork. 350 00:21:11,320 --> 00:21:15,200 But I guess I could call 911. It's their jobs to rescue people, right? 351 00:21:15,280 --> 00:21:17,680 And Liz won't have to know about it! 352 00:21:17,760 --> 00:21:20,800 We'll be down out of this tree in no time. 353 00:21:20,880 --> 00:21:23,960 [siren wailing, horn blaring] 354 00:21:28,040 --> 00:21:30,600 What are you doing in the top of that tree? 355 00:21:30,680 --> 00:21:35,880 I was just trying to rescue these guys and... 356 00:21:35,960 --> 00:21:39,760 And that's when I sprained my ankle! Ouch! 357 00:21:40,680 --> 00:21:46,240 Well, it's no Oscar-winning performance, but maybe he'll buy it. 358 00:21:46,440 --> 00:21:48,160 Let me help you, sir. 359 00:21:50,120 --> 00:21:52,280 [phone rings] 360 00:21:54,160 --> 00:21:57,480 A fire on Broadway and Fifth? Yup, roger that. We're on our way! 361 00:21:57,560 --> 00:22:01,760 -[siren wailing, horn blowing] -Hey! Come back! Come back! 362 00:22:01,840 --> 00:22:03,480 [straining] 363 00:22:04,160 --> 00:22:05,600 [thud!] 364 00:22:05,680 --> 00:22:07,640 Oopsy-doopsy. 365 00:22:07,720 --> 00:22:10,200 Sometimes, I get a little squeamish about heights. 366 00:22:10,280 --> 00:22:13,640 Really? Aren't you guys trained for this sort of situation? 367 00:22:14,000 --> 00:22:16,440 I'm a fireman, not a monkey! 368 00:22:16,520 --> 00:22:18,640 This is getting ridiculous. 369 00:22:18,720 --> 00:22:22,000 At this rate, the entire neighborhood will join us in this tree! 370 00:22:22,080 --> 00:22:24,360 [thunder rumbling] 371 00:22:29,440 --> 00:22:32,680 [bird chirping] 372 00:22:32,760 --> 00:22:35,400 I guess it can't get any worse, right? 373 00:22:35,880 --> 00:22:37,800 [thunder crashes] 374 00:22:39,120 --> 00:22:40,600 [crash!] 375 00:22:40,680 --> 00:22:42,440 [thud!] 376 00:22:43,640 --> 00:22:45,120 [Nermal] We made it! 377 00:22:46,200 --> 00:22:52,440 Oh, boy, I just can't wait to watch TV, eat lasagna and do all non-cat things. 378 00:22:52,520 --> 00:22:54,840 -[Odie yips] -[bird chirps] 379 00:22:54,920 --> 00:22:57,360 See? It wasn't so bad, was it? I-- 380 00:22:57,440 --> 00:23:00,240 [screams] 381 00:23:00,320 --> 00:23:02,480 [snarling] 382 00:23:03,840 --> 00:23:06,360 [all] No! 383 00:23:10,560 --> 00:23:12,760 -[bird chirps] -[Jon shuddering] 384 00:23:12,840 --> 00:23:15,400 Yes, right! Stuck in a tree. 385 00:23:15,480 --> 00:23:17,520 [Garfield laughs] 27281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.