Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,720
[Garfield humming]
5
00:00:40,320 --> 00:00:41,680
[Garfield growling]
6
00:00:45,640 --> 00:00:49,120
Can't sleep, either?
Don't worry. I'll take care of it.
7
00:00:49,840 --> 00:00:54,080
Huh? Garfield, I'm trying to clean.
8
00:00:54,160 --> 00:00:56,960
Jon, I'm trying to sleep.
9
00:00:57,040 --> 00:01:00,000
I'll vacuum later.
Right now, I'll do the laundry.
10
00:01:00,080 --> 00:01:02,240
[straining]
11
00:01:02,320 --> 00:01:03,480
Oh!
12
00:01:03,560 --> 00:01:05,040
Ahh...
13
00:01:06,840 --> 00:01:09,680
-[Jon screams]
-[crash!]
14
00:01:09,760 --> 00:01:13,840
I can't think of anything more annoying
than the sound of a vacuum cleaner.
15
00:01:13,920 --> 00:01:16,720
[Nermal] Hiya, Garfield!
16
00:01:16,800 --> 00:01:18,120
[laughing]
17
00:01:18,960 --> 00:01:20,440
Just thought of something.
18
00:01:21,800 --> 00:01:26,360
They're doing spring cleaning where I live
so I thought I'd spend the day with you.
19
00:01:26,800 --> 00:01:30,920
-[sighs]
-[giggles] Are you glad to see me?
20
00:01:31,320 --> 00:01:32,960
[fly buzzing]
21
00:01:36,000 --> 00:01:40,440
Nermal, I'm so glad to see you,
I'm going to roll out the red carpet.
22
00:01:40,520 --> 00:01:44,320
Roll out the red carpet? Really? For me?
23
00:01:44,600 --> 00:01:48,160
-Wha...?
-[Garfield laughs]
24
00:01:49,440 --> 00:01:53,400
Garfield, is this how someone rolls out
the red carpet to welcome someone?
25
00:01:53,480 --> 00:01:57,200
No, it's how we roll out the red carpet
to get rid of someone.
26
00:01:57,280 --> 00:02:01,120
-Hasta la vista, baby.
-[Nermal] Help!
27
00:02:03,920 --> 00:02:06,680
-[crash!]
-I thought he'd never stop.
28
00:02:09,560 --> 00:02:10,840
[gasping]
29
00:02:11,480 --> 00:02:13,400
Better do Garfield's blanket
while I'm at it.
30
00:02:17,320 --> 00:02:18,920
Pooky, you stay here.
31
00:02:19,080 --> 00:02:21,960
I wonder what kind of bleach
is good for lasagna stains.
32
00:02:22,040 --> 00:02:23,400
[humming]
33
00:02:24,720 --> 00:02:27,040
-Whoa!
-[crash!]
34
00:02:27,120 --> 00:02:28,520
Huh?
35
00:02:31,000 --> 00:02:32,760
[Nermal] Oooh!
36
00:02:32,840 --> 00:02:35,600
That wasn't very nice, Garfield.
37
00:02:35,880 --> 00:02:37,880
That was kind of the idea, Nermal.
38
00:02:38,040 --> 00:02:40,080
You don't make a guy feel very welcome.
39
00:02:40,160 --> 00:02:43,120
You should have a place
in your home for guests like me.
40
00:02:43,280 --> 00:02:44,120
We do.
41
00:02:46,080 --> 00:02:48,960
-[clang!]
-The perfect place.
42
00:02:49,200 --> 00:02:50,480
[Nermal] You know, Garfield,
43
00:02:50,560 --> 00:02:53,680
I'm beginning to get the idea
I'm not wanted around here.
44
00:02:53,760 --> 00:02:56,320
Really? I can't imagine why.
45
00:03:01,720 --> 00:03:05,680
He'll be sorry. One of these days,
Garfield is gonna be nice to me.
46
00:03:08,800 --> 00:03:09,840
Wha...?
47
00:03:10,720 --> 00:03:11,760
[gasps]
48
00:03:12,960 --> 00:03:16,480
And I think today is the day! [laughs]
49
00:03:16,560 --> 00:03:17,600
[sighs]
50
00:03:17,680 --> 00:03:20,480
Time for my "pre-afternoon nap" nap.
51
00:03:20,560 --> 00:03:24,520
This is the nap I take to warm up
for my afternoon nap.
52
00:03:29,160 --> 00:03:31,760
I just washed the blanket
in your bed, Garfield.
53
00:03:34,640 --> 00:03:37,680
[sniff] But now it doesn't
smell like lasagna.
54
00:03:38,200 --> 00:03:41,520
Oh, well.
Guess I'll just have to spill some more.
55
00:03:42,160 --> 00:03:43,160
[snoring]
56
00:03:43,240 --> 00:03:45,240
Hey, something is missing.
57
00:03:46,200 --> 00:03:49,280
No, someone is missing. Pooky!
58
00:03:49,440 --> 00:03:51,520
Pooky? Pooky?
59
00:03:51,600 --> 00:03:53,360
Oh, Pooky?
60
00:03:54,360 --> 00:03:56,120
Oh, well. He'll turn up.
61
00:03:56,200 --> 00:03:59,520
It's not like I can't live without him
for two minutes.
62
00:04:00,200 --> 00:04:04,000
Yes, it is! Pooky! Pooky, where are you?
63
00:04:05,240 --> 00:04:06,800
Pooky, are you in here?
64
00:04:07,120 --> 00:04:09,240
Pooky, are you in here?
65
00:04:09,600 --> 00:04:11,920
Pooky? Oh, Pooky!
66
00:04:18,600 --> 00:04:20,480
Pooky, are you in here?
67
00:04:20,560 --> 00:04:23,760
So that's what happened
to my corned beef sandwich!
68
00:04:26,480 --> 00:04:29,880
I've been at it since 6 a.m.
but my spring cleaning is done, Liz.
69
00:04:29,960 --> 00:04:33,200
The house is absolutely spotless and I'm--
[gasps]
70
00:04:33,280 --> 00:04:36,600
-[Odie] Wow!
-[Garfield] Oh, Pooky?
71
00:04:36,680 --> 00:04:38,520
-What? But I just...
-[clattering]
72
00:04:38,600 --> 00:04:41,600
I'll call you back, Liz. [snarls]
73
00:04:41,680 --> 00:04:44,720
[Garfield] Pooky! Come out,
wherever you are.
74
00:04:45,280 --> 00:04:47,440
Where is he, Arbuckle? Fess up!
75
00:04:47,640 --> 00:04:49,520
What could you be looking for so...?
76
00:04:49,600 --> 00:04:52,800
Oh, I know. It's Pooky. Ohh!
77
00:04:52,880 --> 00:04:53,800
[Garfield] Meow!
78
00:04:53,880 --> 00:04:56,640
Hand him over, Arbuckle,
if you know what's good for you.
79
00:04:57,320 --> 00:05:00,000
I took Pooky out of your bed
to wash the blanket,
80
00:05:00,080 --> 00:05:01,920
and I put Pooky here on the...
81
00:05:02,000 --> 00:05:06,080
Huh? That's funny. I put him right there.
82
00:05:06,440 --> 00:05:07,880
I'm waiting.
83
00:05:08,160 --> 00:05:09,880
You know what must have happened?
84
00:05:09,960 --> 00:05:12,280
I must have accidentally knocked him
in the cardboard.
85
00:05:12,840 --> 00:05:14,720
You cad!
86
00:05:15,880 --> 00:05:18,000
I don't see him anywhere in here.
87
00:05:18,320 --> 00:05:20,960
But then I emptied this
into the trash cans outside.
88
00:05:21,040 --> 00:05:23,920
[Garfield] Don't worry, Pooky!
I'm coming to save you!
89
00:05:24,440 --> 00:05:27,920
-Pooky? Where are you, Pooky?
-[can clanging]
90
00:05:28,000 --> 00:05:29,200
There's no Pooky in here.
91
00:05:29,280 --> 00:05:32,000
Garfield, I'm sorry
if I accidentally threw Pooky out,
92
00:05:32,080 --> 00:05:34,120
but there's nothing I can do about it now.
93
00:05:34,200 --> 00:05:35,720
[Odie sighs]
94
00:05:36,160 --> 00:05:39,640
I can't believe I'll never see
my little Pooky again.
95
00:05:39,720 --> 00:05:44,360
I'll never see his smiling face,
never hear his friendly voice.
96
00:05:44,440 --> 00:05:49,640
Okay, so he doesn't say much
but he was my pal.
97
00:05:49,720 --> 00:05:51,400
Who could do such a thing?
98
00:05:51,480 --> 00:05:55,840
Who could be so thoroughly rotten
as to take my beloved Pooky?
99
00:05:55,920 --> 00:05:57,640
-[Nermal snickers]
-You didn't.
100
00:05:57,720 --> 00:05:59,240
I did.
101
00:05:59,320 --> 00:06:03,320
Found him in the trash,
right where you dumped me.
102
00:06:03,640 --> 00:06:05,600
This calls for diplomacy.
103
00:06:05,680 --> 00:06:08,560
It calls for intelligent,
reasoned approach.
104
00:06:08,640 --> 00:06:11,480
[Garfield] Give me back Pooky
or I'll mail you to Abu Dhabi
105
00:06:11,560 --> 00:06:15,120
in a box marked
"Please bend, fold and mutilate"!
106
00:06:15,320 --> 00:06:19,960
[Nermal] You lay one paw on me, Garfield,
and you'll never see Pooky again!
107
00:06:23,000 --> 00:06:27,480
You can have him back on one condition!
You have to be nice to me.
108
00:06:27,560 --> 00:06:28,760
[Garfield] Ooooh!
109
00:06:28,840 --> 00:06:30,440
[Garfield panting]
110
00:06:32,240 --> 00:06:34,320
-How nice?
-Real nice.
111
00:06:34,400 --> 00:06:36,680
You wouldn't settle for almost nice?
112
00:06:36,880 --> 00:06:41,360
Be real nice to me the rest of the day
and I'll show you where I hid Pooky.
113
00:06:42,240 --> 00:06:44,840
Growl. Look of disgust.
114
00:06:45,120 --> 00:06:47,960
You win. Real nice.
115
00:06:48,680 --> 00:06:50,200
Alright!
116
00:06:52,480 --> 00:06:55,800
Being nice to Nermal, it's so unnatural.
117
00:06:55,880 --> 00:06:59,520
I need a cookie, or two, or 37.
118
00:07:03,640 --> 00:07:05,120
Bloodhound!
119
00:07:06,240 --> 00:07:10,000
Put that nose of yours to some use
and track down whoever it is
120
00:07:10,080 --> 00:07:12,120
who took all the cookies...
121
00:07:12,600 --> 00:07:14,040
-[Odie yips]
-It wasn't me.
122
00:07:15,920 --> 00:07:16,880
Right!
123
00:07:18,400 --> 00:07:20,080
Huh? [barks]
124
00:07:22,640 --> 00:07:25,520
-[Garfield growling]
-[Odie yips]
125
00:07:25,600 --> 00:07:27,120
What am I going to do?
126
00:07:27,200 --> 00:07:30,960
Nermal in my bed
with his stomach full of my cookies?
127
00:07:31,040 --> 00:07:33,080
I'll tell you what I'm going to do.
128
00:07:34,880 --> 00:07:38,280
Garfield, please don't shoot me
into outer space!
129
00:07:38,360 --> 00:07:39,440
[Garfield] Too good for him.
130
00:07:39,520 --> 00:07:42,800
Garfield, please don't let
the sharks eat me!
131
00:07:42,880 --> 00:07:45,240
[Garfield laughs]
132
00:07:45,320 --> 00:07:49,160
No, too kind.Plus, it would make the sharks sick.
133
00:07:49,320 --> 00:07:50,760
Let me think...
134
00:07:50,840 --> 00:07:56,080
Garfield, please don't make me
watch televised golf games.
135
00:07:56,320 --> 00:07:57,520
Yes!
136
00:07:57,600 --> 00:08:04,440
You're not being nice to me!
You'll never see Pooky again.
137
00:08:04,520 --> 00:08:05,440
Pooky...
138
00:08:05,520 --> 00:08:10,200
I'll tell you what I'm going to do
to Nermal, Odie: absolutely nothing.
139
00:08:10,280 --> 00:08:11,960
[Odie] Huh? Aww!
140
00:08:13,920 --> 00:08:17,360
You know, Garfield,
as impossible as it may seem,
141
00:08:17,440 --> 00:08:20,800
I think I'm getting cuter.
Don't you agree?
142
00:08:21,080 --> 00:08:23,040
Yes, Nermal.
143
00:08:23,120 --> 00:08:29,360
I truly am the cutest kitty cat
in the whole world, don't you agree?
144
00:08:31,480 --> 00:08:32,640
Yes, Nermal.
145
00:08:32,960 --> 00:08:35,320
No, I want to hear you say it.
146
00:08:35,400 --> 00:08:40,720
Say, "Yes, Nermal. You're the cutest
kitty cat in the whole world."
147
00:08:42,720 --> 00:08:46,000
Yes, Nermal, you're the cutest...
148
00:08:46,240 --> 00:08:51,680
Excuse me for just one minute.
149
00:08:52,680 --> 00:08:55,800
[Garfield screams]
150
00:08:55,880 --> 00:08:58,360
[laughing]
151
00:08:58,800 --> 00:09:04,240
Yes, Nermal, you are indeed
the cutest kitty cat in the whole country.
152
00:09:04,320 --> 00:09:07,000
-World.
-Excuse me.
153
00:09:08,520 --> 00:09:11,560
[Garfield screams]
154
00:09:14,280 --> 00:09:16,560
-World.
-World. Whatever.
155
00:09:16,960 --> 00:09:18,760
Thanks, Garfield.
156
00:09:18,840 --> 00:09:23,280
Hey, Jon's serving lasagna
after he finishes re-cleaning the house.
157
00:09:24,240 --> 00:09:27,880
I think it would be nice
if you let me have all of yours.
158
00:09:28,160 --> 00:09:29,720
Meow!
159
00:09:31,040 --> 00:09:33,680
That's it! I can't take any more of this.
160
00:09:37,720 --> 00:09:41,320
I didn't want to do it.
Not even to Nermal, but I have to.
161
00:09:41,680 --> 00:09:44,120
-[Odie] You're what?
-I'm sending an e-mail.
162
00:09:44,200 --> 00:09:48,040
I'm inviting Jon's cousins,
Drusilla and Minerva, to come visit.
163
00:09:48,120 --> 00:09:50,920
[Odie] Oh, no!
164
00:09:51,160 --> 00:09:52,280
[Garfield laughs]
165
00:09:52,960 --> 00:09:55,600
[doorbell rings]
166
00:09:55,680 --> 00:09:59,360
[sighs] Now, who could that be?
I just finished cleaning the house again.
167
00:10:01,080 --> 00:10:02,560
Drusilla! Minerva!
168
00:10:02,640 --> 00:10:06,120
Hi, Cousin Jon! We came to visit!
169
00:10:07,560 --> 00:10:09,960
Oh, look! There's a cute kitty!
170
00:10:10,040 --> 00:10:12,840
Hello, little kitty cat.
171
00:10:12,920 --> 00:10:14,240
[Garfield laughs]
172
00:10:14,880 --> 00:10:17,080
-He's so cute! Very cute!
-He is!
173
00:10:17,160 --> 00:10:19,960
Isn't he the cutest kitty
you've ever seen?
174
00:10:20,040 --> 00:10:21,240
-Absolutely!
-Absolutely!
175
00:10:21,320 --> 00:10:25,440
-But he could be even cuter!
-Lucky we brought our makeup kits!
176
00:10:26,160 --> 00:10:28,800
Let me out of here!
177
00:10:29,120 --> 00:10:31,240
[girls] Come back, cute kitty! Come back!
178
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Garfield, you've got to save me from them!
179
00:10:35,080 --> 00:10:36,600
[screams]
180
00:10:36,680 --> 00:10:39,640
Sorry, cute one, but you're on your own.
181
00:10:39,720 --> 00:10:42,120
But you promised to be nice to me.
182
00:10:42,200 --> 00:10:45,960
I'm being nice to you. They're the ones
who aren't being nice to you.
183
00:10:46,040 --> 00:10:47,400
[girls] There's the kitty!
184
00:10:47,480 --> 00:10:50,440
He needs a shampoo,
and a rinse, and eyeliner.
185
00:10:51,040 --> 00:10:52,040
[girls] Clean his ears!
186
00:10:52,120 --> 00:10:53,120
Wash his fur!
187
00:10:53,200 --> 00:10:54,480
Curl his tail!
188
00:10:54,560 --> 00:10:56,080
Let's add perfume!
189
00:10:56,160 --> 00:10:58,200
[Nermal] Garfield, please!
190
00:10:58,280 --> 00:11:00,360
Gee, I'd help you, Nermal,
191
00:11:00,440 --> 00:11:03,320
but I haven't been myself
since Pooky disappeared.
192
00:11:03,520 --> 00:11:06,000
[Nermal] He's in the hollow tree
in the backyard!
193
00:11:06,080 --> 00:11:09,200
-[Drusilla] And we could dye him...
-[Minerva] Turquoise!
194
00:11:10,480 --> 00:11:13,120
There you are, my friend.
195
00:11:15,880 --> 00:11:17,880
[Odie yipping]
196
00:11:17,960 --> 00:11:21,280
I'll help Nermal after Pooky
and I get reacquainted.
197
00:11:21,360 --> 00:11:23,160
Don't bother.
198
00:11:23,240 --> 00:11:24,800
[snarls]
199
00:11:27,520 --> 00:11:28,360
Well, Odie.
200
00:11:28,440 --> 00:11:32,400
I got Pooky back and I never have
to be nice to Nermal again.
201
00:11:32,480 --> 00:11:34,520
Everything worked out fine.
202
00:11:34,600 --> 00:11:35,960
[girls] There's another cute kitty!
203
00:11:36,040 --> 00:11:38,400
-[Garfield] No! Let me go!
-[girls] We'll style his whiskers...
204
00:11:38,480 --> 00:11:40,040
[girls] We'll give him a facial!
205
00:11:40,120 --> 00:11:43,320
-[Drusilla] We'll curl his fur!
-[Minerva] How about his tail?
206
00:11:43,400 --> 00:11:47,920
[Garfield] No! Help!
Please, Pooky, save me!
207
00:11:52,840 --> 00:11:55,800
And when those two hounds
had me cornered in that alleyway,
208
00:11:55,880 --> 00:12:00,200
I pounced on a garbage bin,
climbed over a fence and fa-woosh!
209
00:12:00,280 --> 00:12:02,960
Made my way out across the rooftops!
210
00:12:03,040 --> 00:12:06,240
Wow, Harry, you are so brave!
211
00:12:06,320 --> 00:12:09,840
Yeah, that's nothing compared
to what happened to me last week when I...
212
00:12:09,920 --> 00:12:12,240
-[Harry and Arlene laughing]
-[Arlene] Oh, Garfield.
213
00:12:12,320 --> 00:12:15,440
-What's so funny?
-Uh, Nothing. [laughs]
214
00:12:15,520 --> 00:12:19,720
Garfield, it's just that you've always
been such a domestic pet...
215
00:12:19,800 --> 00:12:23,240
When was the last time
you did anything remotely cat-like?
216
00:12:23,320 --> 00:12:27,200
Only yesterday, I watched TV all afternoon
217
00:12:27,280 --> 00:12:29,920
and then had a full tray of lasagna...
218
00:12:30,000 --> 00:12:34,440
See, Garfield, that stuff
doesn't really qualify as cat-like.
219
00:12:34,520 --> 00:12:36,880
And you know all of this because...?
220
00:12:39,640 --> 00:12:42,520
"Get in Touch with Your Inner Cat."
221
00:12:43,320 --> 00:12:47,280
It sounds like a lot of baloney to me,
which reminds me, I'm hungry.
222
00:12:49,600 --> 00:12:50,440
Let's see.
223
00:12:50,520 --> 00:12:55,640
"Chapter One. Cats hunt mice threatening
the safety of their household."
224
00:12:55,720 --> 00:12:57,760
Hiya, Garfield. What's up?
225
00:12:57,840 --> 00:13:00,080
Hiya, Squeak. I'm good.
226
00:13:03,640 --> 00:13:05,160
[snarls]
227
00:13:05,880 --> 00:13:09,800
Wow, that was pretty good.
You almost had me.
228
00:13:11,440 --> 00:13:12,760
Harry and Arlene are right.
229
00:13:12,840 --> 00:13:16,520
I'm so out of touch
with my natural instinct.
230
00:13:16,600 --> 00:13:18,760
I've gotta do something about it.
231
00:13:20,200 --> 00:13:23,640
"Chapter Two. Cats climb trees."
232
00:13:26,240 --> 00:13:29,000
What if I get stuck up there
and can't get down?
233
00:13:29,080 --> 00:13:31,360
Not like it would be the first time.
234
00:13:31,440 --> 00:13:34,160
Come on, Garfield. Act like a cat!
235
00:13:36,040 --> 00:13:38,320
[straining]
236
00:13:41,120 --> 00:13:42,520
[chirp!]
237
00:13:45,320 --> 00:13:47,120
[bird chirping]
238
00:13:48,560 --> 00:13:50,720
Hey, leave me alone.
239
00:13:50,800 --> 00:13:52,120
Aaah...
240
00:14:01,360 --> 00:14:03,720
-[bird chirps]
-Ouch! Hey!
241
00:14:06,040 --> 00:14:08,840
"Get in touch with your inner cat," huh?
242
00:14:08,920 --> 00:14:11,600
Next time, I'll stick to mauling the sofa!
243
00:14:11,760 --> 00:14:14,600
There's really no need
to go all panicky over this.
244
00:14:14,680 --> 00:14:18,600
It's only a matter of minutes
before someone rescues me.
245
00:14:19,720 --> 00:14:24,720
Help! Please, somebody save me! Help!
246
00:14:28,960 --> 00:14:32,080
-Please, save me! Help!
-[loud accordion music playing]
247
00:14:32,160 --> 00:14:33,400
Help!
248
00:14:35,520 --> 00:14:39,040
If Jon can't hear me,
I know someone who will!
249
00:14:40,560 --> 00:14:42,520
[blows whistle]
250
00:14:44,160 --> 00:14:45,640
-[barks]
-[Garfield] Yes!
251
00:14:45,720 --> 00:14:50,880
I'm happy to see you too, Odie.
Now be a good dog and go fetch Jon!
252
00:14:52,120 --> 00:14:53,720
[barking]
253
00:14:58,080 --> 00:15:00,400
That's not Jon. That's his slippers!
254
00:15:00,480 --> 00:15:04,360
I want you to go fetch Jon!
255
00:15:04,440 --> 00:15:05,720
[barks]
256
00:15:06,320 --> 00:15:09,480
-[crash!]
-No!
257
00:15:09,560 --> 00:15:11,600
-No, no, no!
-[Odie] Huh?
258
00:15:11,680 --> 00:15:16,840
If that dog was any dumber, he'd have to
stand on a chair to raise his IQ.
259
00:15:17,360 --> 00:15:19,640
Just go away, Odie. You're useless.
260
00:15:19,720 --> 00:15:21,280
[Odie yipping]
261
00:15:21,360 --> 00:15:26,680
You? Climbing up a tree? [laughs]
Not in a million years.
262
00:15:34,440 --> 00:15:35,760
Ta-da!
263
00:15:36,840 --> 00:15:38,400
[bird chirping]
264
00:15:38,480 --> 00:15:40,240
[yips] Ta-da!
265
00:15:40,320 --> 00:15:43,640
Great. Now we're both stuck up
in this stupid tree.
266
00:15:43,720 --> 00:15:46,920
-[dog barks]
-[Nermal screaming]
267
00:15:55,320 --> 00:15:57,400
-[dog snarling]
-Hi, guys.
268
00:15:57,480 --> 00:16:02,400
Of all the trees in all the world,
you had to pick mine.
269
00:16:02,480 --> 00:16:05,480
-[Nermal laughs]
-[dog barking]
270
00:16:09,080 --> 00:16:13,120
-Uh, do you guys know how to get down?
-Let's see...
271
00:16:13,560 --> 00:16:18,080
"Cats have the natural tendency
to always land gracefully on their feet."
272
00:16:18,160 --> 00:16:20,320
How about you jump off? We'll watch.
273
00:16:20,960 --> 00:16:26,320
What if no one finds us, what if we're
here for weeks deprived of food and water?
274
00:16:26,400 --> 00:16:29,960
Gee, Nermal, why do you always have to be
such a wiener head?
275
00:16:30,040 --> 00:16:33,080
-Hiya, guys! What gives?
-Huh?
276
00:16:33,160 --> 00:16:35,720
Oh, we're just...
277
00:16:36,040 --> 00:16:39,560
-enjoying the breathtaking scenery!
-[Nermal muttering]
278
00:16:39,640 --> 00:16:44,680
Oh, I see. I was under the impression
you might be, you know,
279
00:16:44,760 --> 00:16:46,480
stuck up there.
280
00:16:46,560 --> 00:16:48,720
[Garfield laughs feebly]
281
00:16:48,800 --> 00:16:53,400
Yes, right. Stuck in a tree?
Why, I say...
282
00:16:53,480 --> 00:16:56,680
And what could possibly
make you think that I,
283
00:16:56,760 --> 00:17:00,520
a perfectly normal feline,
could get stuck in a tree?
284
00:17:00,600 --> 00:17:05,119
Well, I don't know, if you say so.
Enjoy the scenery!
285
00:17:08,280 --> 00:17:11,920
Why did you lie to him, Garfield?
He could have helped us!
286
00:17:12,000 --> 00:17:16,560
To salvage my eroded reputation, Nermal.
And yours too.
287
00:17:17,480 --> 00:17:19,040
[Odie yipping]
288
00:17:19,119 --> 00:17:23,480
-Help! Over here! Help!
-Help! Over here! Help me!
289
00:17:23,560 --> 00:17:27,960
-[Odie yelping]
-[loud music on headset]
290
00:17:31,840 --> 00:17:32,840
Huh?
291
00:17:33,880 --> 00:17:37,720
I need to buy myself a new pair.
Way too much static.
292
00:17:37,800 --> 00:17:40,040
[Garfield] Over here! Help!
293
00:17:41,280 --> 00:17:44,000
Garfield? Nermal? Odie?
294
00:17:44,080 --> 00:17:45,560
You're up in a tree!
295
00:17:45,640 --> 00:17:48,360
And the grass is green, Captain Obvious.
296
00:17:48,440 --> 00:17:51,440
How on earth did the three of you
get stuck up there?
297
00:17:51,520 --> 00:17:54,880
Oh, we're not stuck.
We're just gathering pine cones.
298
00:17:54,960 --> 00:17:56,960
Perhaps you'd like to join us?
299
00:17:57,040 --> 00:18:00,480
Come on, Garfield, don't be a scaredy-cat!
You can do this.
300
00:18:00,560 --> 00:18:02,120
It's easy. Look!
301
00:18:02,920 --> 00:18:05,840
Climb up. Climb down.
302
00:18:06,000 --> 00:18:09,840
Up, down. Up, down.
303
00:18:10,160 --> 00:18:12,400
Just go fetch that big ladder over there
304
00:18:12,480 --> 00:18:14,920
and spare us the climbing tutorial,
will you?
305
00:18:15,120 --> 00:18:18,320
Climb up, and climb d... [shrieking]
306
00:18:21,560 --> 00:18:25,640
I'm gonna break my neck! Somebody, help!
307
00:18:28,480 --> 00:18:30,680
Who's the scaredy-cat now, pray tell?
308
00:18:33,160 --> 00:18:36,200
[Jon] Mr. Mailman, sir. Over here!
309
00:18:37,640 --> 00:18:39,080
Mr. Arbuckle?
310
00:18:40,240 --> 00:18:44,280
Do you think you could pass me
that big ladder over there?
311
00:18:46,040 --> 00:18:47,200
[mailman] Sure.
312
00:18:50,160 --> 00:18:53,200
Then again,
if I pretend I didn't hear you,
313
00:18:53,280 --> 00:18:55,960
I could carry on with my morning delivery
314
00:18:56,040 --> 00:18:59,840
without any fears of getting maimed
by your mangy creatures.
315
00:19:00,520 --> 00:19:04,640
Did you just call me mangy?
316
00:19:06,120 --> 00:19:10,440
I was voted "Cutest Cat of the County"
three times in a row, buddy!
317
00:19:10,680 --> 00:19:14,560
-Take that, you letter-carrier, you!
-That's telling them, Nermal!
318
00:19:15,000 --> 00:19:18,320
Ouch, ouch! You mean little furballs!
319
00:19:18,400 --> 00:19:20,560
Guys, guys, stop it.
320
00:19:20,720 --> 00:19:22,520
Ouch! Ouch!
321
00:19:25,480 --> 00:19:27,400
He totally had it coming.
322
00:19:28,040 --> 00:19:29,320
Congratulations, guys.
323
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
You've just chased away
the only help we could get.
324
00:19:32,600 --> 00:19:33,760
Meow?
325
00:19:35,280 --> 00:19:38,520
I know! We'll form a chain
and lower one of us to the ground
326
00:19:38,600 --> 00:19:41,640
so that he can get the ladder!
It's got to work!
327
00:19:41,720 --> 00:19:43,320
Who wants to volunteer?
328
00:19:46,800 --> 00:19:50,160
Fine. We'll draw sticks.
329
00:19:55,920 --> 00:19:57,560
Oh, great.
330
00:20:02,440 --> 00:20:05,480
I can't believe
I let them talk me into this.
331
00:20:05,560 --> 00:20:07,520
[Jon] Garfield, you can let go now!
332
00:20:09,880 --> 00:20:11,600
[growling]
333
00:20:11,680 --> 00:20:13,800
-Oh, my...
-[dog] Garfield!
334
00:20:15,080 --> 00:20:17,200
Help! Pull me up! Pull me up!
335
00:20:17,360 --> 00:20:19,200
Garfield, hang on!
336
00:20:19,280 --> 00:20:21,440
That's exactly what I'm doing!
337
00:20:22,160 --> 00:20:25,880
Odie's tongue's all slippery! Disgusting!
338
00:20:25,960 --> 00:20:29,760
[Garfield] Guys, I'm hanging on
for dear life here!
339
00:20:29,840 --> 00:20:31,680
[straining]
340
00:20:32,360 --> 00:20:33,840
[thud!]
341
00:20:35,960 --> 00:20:38,320
[snarling]
342
00:20:40,760 --> 00:20:43,320
Sorry, Garfield. At least we tried.
343
00:20:43,400 --> 00:20:46,960
Oh, but wait.
I forgot about my cell phone!
344
00:20:47,040 --> 00:20:51,320
I'm calling Liz at the vet clinic...
And tell her what?
345
00:20:51,400 --> 00:20:54,520
Please come and rescue
your boyfriend from a tree?
346
00:20:55,720 --> 00:20:59,400
Way too humiliating. Even for me.
347
00:20:59,480 --> 00:21:04,000
Oh, please! Can't you put
your male pride aside for a sec?
348
00:21:04,080 --> 00:21:06,720
This is an emergency situation
we've got here!
349
00:21:06,800 --> 00:21:11,080
Sorry, guys. I don't want Liz to realize
I'm a complete dork.
350
00:21:11,320 --> 00:21:15,200
But I guess I could call 911.
It's their jobs to rescue people, right?
351
00:21:15,280 --> 00:21:17,680
And Liz won't have to know about it!
352
00:21:17,760 --> 00:21:20,800
We'll be down out of this tree in no time.
353
00:21:20,880 --> 00:21:23,960
[siren wailing, horn blaring]
354
00:21:28,040 --> 00:21:30,600
What are you doing
in the top of that tree?
355
00:21:30,680 --> 00:21:35,880
I was just trying
to rescue these guys and...
356
00:21:35,960 --> 00:21:39,760
And that's when I sprained my ankle! Ouch!
357
00:21:40,680 --> 00:21:46,240
Well, it's no Oscar-winning performance,
but maybe he'll buy it.
358
00:21:46,440 --> 00:21:48,160
Let me help you, sir.
359
00:21:50,120 --> 00:21:52,280
[phone rings]
360
00:21:54,160 --> 00:21:57,480
A fire on Broadway and Fifth?
Yup, roger that. We're on our way!
361
00:21:57,560 --> 00:22:01,760
-[siren wailing, horn blowing]
-Hey! Come back! Come back!
362
00:22:01,840 --> 00:22:03,480
[straining]
363
00:22:04,160 --> 00:22:05,600
[thud!]
364
00:22:05,680 --> 00:22:07,640
Oopsy-doopsy.
365
00:22:07,720 --> 00:22:10,200
Sometimes, I get a little squeamish
about heights.
366
00:22:10,280 --> 00:22:13,640
Really? Aren't you guys trained
for this sort of situation?
367
00:22:14,000 --> 00:22:16,440
I'm a fireman, not a monkey!
368
00:22:16,520 --> 00:22:18,640
This is getting ridiculous.
369
00:22:18,720 --> 00:22:22,000
At this rate, the entire neighborhood
will join us in this tree!
370
00:22:22,080 --> 00:22:24,360
[thunder rumbling]
371
00:22:29,440 --> 00:22:32,680
[bird chirping]
372
00:22:32,760 --> 00:22:35,400
I guess it can't get any worse, right?
373
00:22:35,880 --> 00:22:37,800
[thunder crashes]
374
00:22:39,120 --> 00:22:40,600
[crash!]
375
00:22:40,680 --> 00:22:42,440
[thud!]
376
00:22:43,640 --> 00:22:45,120
[Nermal] We made it!
377
00:22:46,200 --> 00:22:52,440
Oh, boy, I just can't wait to watch TV,
eat lasagna and do all non-cat things.
378
00:22:52,520 --> 00:22:54,840
-[Odie yips]
-[bird chirps]
379
00:22:54,920 --> 00:22:57,360
See? It wasn't so bad, was it? I--
380
00:22:57,440 --> 00:23:00,240
[screams]
381
00:23:00,320 --> 00:23:02,480
[snarling]
382
00:23:03,840 --> 00:23:06,360
[all] No!
383
00:23:10,560 --> 00:23:12,760
-[bird chirps]
-[Jon shuddering]
384
00:23:12,840 --> 00:23:15,400
Yes, right! Stuck in a tree.
385
00:23:15,480 --> 00:23:17,520
[Garfield laughs]
27281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.