All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E22 - Up a Tree - Its a Cheese World.en-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:31,680 --> 00:00:33,880 [Garfield snoring] 5 00:00:39,040 --> 00:00:45,120 Oh, hi. I was just indulging in one of my favorite pastimes, sleeping. 6 00:00:46,600 --> 00:00:47,840 Which reminds me. 7 00:00:47,920 --> 00:00:53,120 We get letters here asking me to name my ten favorite things in the world to do. 8 00:00:53,360 --> 00:00:56,120 Well, here they are in no particular order. 9 00:00:56,200 --> 00:00:58,320 May I have the screen, please? 10 00:01:02,240 --> 00:01:04,800 Number one, sleeping. 11 00:01:05,319 --> 00:01:07,640 Number two, eating. 12 00:01:10,560 --> 00:01:14,200 Number three, sleeping and dreaming about eating. 13 00:01:17,800 --> 00:01:23,920 Number four, and this one's a tricky one, eating while sleeping. 14 00:01:26,200 --> 00:01:30,080 Number five, sleeping on my other side. 15 00:01:31,160 --> 00:01:34,960 Number six, mailing Nermal to Abu Dhabi. 16 00:01:35,280 --> 00:01:39,160 Here. Notice I did not mark it "fragile." 17 00:01:39,800 --> 00:01:42,720 Numbers seven, eight and nine are all more eating... 18 00:01:43,480 --> 00:01:45,840 Which brings us to number ten. 19 00:01:45,920 --> 00:01:49,040 Number ten, my favorite thing in the whole world to do, 20 00:01:49,120 --> 00:01:52,720 and amazingly, it involves neither eating nor sleeping. 21 00:01:53,040 --> 00:01:56,200 It's watching Odie being tormented by squirrels. 22 00:01:56,280 --> 00:01:59,880 I love it. I shall now demonstrate. 23 00:02:02,280 --> 00:02:03,320 Watch. 24 00:02:03,480 --> 00:02:06,440 This is going to be your favorite thing. Trust me. 25 00:02:10,360 --> 00:02:11,880 [squirrels chattering] 26 00:02:18,280 --> 00:02:20,640 [yipping] 27 00:02:20,720 --> 00:02:24,280 -[squirrels shriek] -[squirrel] Red alert! Here comes the dog! 28 00:02:24,360 --> 00:02:25,320 [Odie yipping] 29 00:02:30,000 --> 00:02:31,880 -[crash!] -[Odie] Oww! Oww! 30 00:02:31,960 --> 00:02:33,240 [whimpers] 31 00:02:34,080 --> 00:02:36,080 Yeowwwww! 32 00:02:37,320 --> 00:02:39,000 [crash!] 33 00:02:40,440 --> 00:02:42,760 [cuckoo clock chiming] 34 00:02:42,840 --> 00:02:43,840 [clang!] 35 00:02:44,240 --> 00:02:46,400 [squirrel] Fifteen-love! 36 00:02:47,640 --> 00:02:48,760 All clear! 37 00:02:52,280 --> 00:02:56,600 [laughing] What did I tell you? This is great! 38 00:02:57,560 --> 00:02:58,720 Those squirrels. 39 00:03:03,080 --> 00:03:05,600 You can come out now! The squirrels are gone. 40 00:03:05,680 --> 00:03:07,280 [Odie whimpering] 41 00:03:11,400 --> 00:03:13,120 You earned that bone, Odie. 42 00:03:13,200 --> 00:03:18,320 On behalf of myself and the audience, thank you for giving us such a good time. 43 00:03:18,640 --> 00:03:20,360 You're welcome. 44 00:03:22,080 --> 00:03:25,800 Odie and squirrels. You just can't get enough of them. 45 00:03:29,880 --> 00:03:31,560 [squirrels laughing] 46 00:03:31,640 --> 00:03:32,520 Fine job, everyone! 47 00:03:32,600 --> 00:03:34,000 [laughing] 48 00:03:34,080 --> 00:03:38,960 That must be the stupidest dog in the history of stupid dogs! 49 00:03:39,360 --> 00:03:42,880 That dog has a brain the size of a walnut. 50 00:03:43,720 --> 00:03:46,000 More like a cashew! 51 00:03:50,600 --> 00:03:53,640 -[squirrel whistles] -[Odie barks] 52 00:03:53,720 --> 00:03:55,280 -[Odie barking] -[squirrel shrieks] 53 00:03:58,880 --> 00:04:02,560 [woman] And now we're going to show you something you've never seen before 54 00:04:02,640 --> 00:04:04,120 in your whole life. 55 00:04:04,200 --> 00:04:05,960 I've seen this. 56 00:04:06,320 --> 00:04:07,640 This just in. 57 00:04:07,720 --> 00:04:11,120 Today, a man in Sweden set a new hippopotamus-biting record 58 00:04:11,200 --> 00:04:13,880 when he successfully bit one hippopotamus. 59 00:04:13,960 --> 00:04:17,959 Tied for second place is everyone else in the entire world. 60 00:04:18,440 --> 00:04:19,360 Boring! 61 00:04:19,440 --> 00:04:23,520 Six hundred and thirty-seven channels and nothing to watch. 62 00:04:24,160 --> 00:04:27,320 If only my favorite thing in the world was happening right now... 63 00:04:27,400 --> 00:04:31,400 -[Odie barking] -Hey, I know that bark! 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,520 That's Odie's, "I'm chasing squirrels 65 00:04:33,600 --> 00:04:36,080 and I'm about to make a fool of myself" bark. 66 00:04:37,800 --> 00:04:39,440 -Yes! Yes! -[Odie barking] 67 00:04:39,520 --> 00:04:41,640 [Garfield chuckles] 68 00:04:46,320 --> 00:04:48,400 Quick, everyone! Out the back way! 69 00:04:48,480 --> 00:04:50,840 It's Odie time! 70 00:04:51,600 --> 00:04:53,800 [squirrels] Yeah! It's Odie time! 71 00:05:00,560 --> 00:05:02,440 [laughing] 72 00:05:05,880 --> 00:05:06,680 [squirrel laughs] 73 00:05:09,840 --> 00:05:12,600 [laughing] 74 00:05:12,680 --> 00:05:13,840 [laughs] 75 00:05:13,920 --> 00:05:16,360 [Odie muttering] 76 00:05:20,040 --> 00:05:21,360 [blows raspberry] 77 00:05:21,440 --> 00:05:23,000 [Odie barking] 78 00:05:25,840 --> 00:05:27,640 -[crash!] -[Odie yowls] 79 00:05:30,800 --> 00:05:32,160 [thwack!] 80 00:05:33,360 --> 00:05:34,280 [thud!] 81 00:05:34,360 --> 00:05:36,960 -[squirrels laughing] -[Odie sighs] 82 00:05:37,040 --> 00:05:39,720 -Ta-da! -[squirrels and Garfield laughing] 83 00:05:39,800 --> 00:05:42,320 Bravo! Author, author! 84 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 [squirrel laughs] 85 00:05:57,640 --> 00:06:00,040 [Odie barking] 86 00:06:03,000 --> 00:06:04,360 [sniffing] 87 00:06:04,440 --> 00:06:05,560 [barks] 88 00:06:10,520 --> 00:06:12,840 [squirrel] ♪ Dah-duh-duh-duh Duh-duh-dah ♪ 89 00:06:12,920 --> 00:06:14,840 [laughing] 90 00:06:14,920 --> 00:06:16,560 [Odie] Awwww! 91 00:06:16,640 --> 00:06:18,720 [blows raspberry] 92 00:06:20,520 --> 00:06:23,240 Huh? [muttering] 93 00:06:24,160 --> 00:06:25,560 [sighs] 94 00:06:30,600 --> 00:06:32,040 [shrieks] 95 00:06:32,120 --> 00:06:33,840 [Odie barking] 96 00:06:38,480 --> 00:06:41,000 Okay, we're done here! You can come home now! 97 00:06:41,280 --> 00:06:43,440 All right! Be with you in a jiff! 98 00:06:43,520 --> 00:06:45,080 [clang!] 99 00:06:45,160 --> 00:06:47,680 [Odie yipping] 100 00:06:48,800 --> 00:06:51,320 Squirrel down! Squirrel down! 101 00:06:52,040 --> 00:06:53,120 [sniffing] 102 00:06:53,960 --> 00:06:58,200 Hey, you finally caught one. Sort of. 103 00:06:58,280 --> 00:07:01,480 For those of you scoring at home, that's Odie one, 104 00:07:01,560 --> 00:07:04,480 Squirrels 783. 105 00:07:04,560 --> 00:07:09,320 -[Odie whimpering] -I can't watch this! It's too horrible! 106 00:07:09,400 --> 00:07:12,520 Yeah, he's a goner. Poor devil. 107 00:07:12,600 --> 00:07:15,600 Such a fine, brave squirrel. 108 00:07:15,680 --> 00:07:19,680 -There's nothing we can do for him. -[squirrels sobbing] 109 00:07:20,080 --> 00:07:25,160 Hey, don't worry, Odester. The bushytailed one here is just in shock. 110 00:07:25,240 --> 00:07:28,120 He'll wake up any minute now. Just give him time. 111 00:07:28,200 --> 00:07:29,840 [Odie] Awww! 112 00:07:31,360 --> 00:07:32,920 [Garfield] Hey! What are you doing? 113 00:07:33,600 --> 00:07:36,440 No, we don't want that in the house. 114 00:07:36,520 --> 00:07:40,000 Jon doesn't like having unconscious squirrels in the living room. 115 00:07:42,680 --> 00:07:44,880 I don't want anything to do with this. 116 00:08:05,800 --> 00:08:08,360 [shrieks] 117 00:08:08,440 --> 00:08:10,040 [gasps] 118 00:08:12,640 --> 00:08:15,640 It is sad what has happened to our friend. 119 00:08:15,720 --> 00:08:19,920 Professor Walnut, I never heard of a dog catching a squirrel before. 120 00:08:20,000 --> 00:08:24,200 -Is this a common event? -Oh, no. This is most unusual. 121 00:08:24,280 --> 00:08:26,520 As a matter of fact, this is a first! 122 00:08:26,600 --> 00:08:30,160 No dog in history has ever actually caught a squirrel! 123 00:08:30,240 --> 00:08:31,800 This is a tragedy! 124 00:08:32,280 --> 00:08:36,640 I see. So would you say that the future of squirrels is in jeopardy? 125 00:08:37,000 --> 00:08:39,520 Oh, yes. Definitely, definitely. 126 00:08:39,600 --> 00:08:41,679 We are at the end of an era 127 00:08:41,760 --> 00:08:45,200 and we will all have to move to dog-free territories. 128 00:08:45,280 --> 00:08:49,840 And now, if you'll excuse me, I have some packing to do. 129 00:08:50,640 --> 00:08:52,080 Take me with you! 130 00:08:55,480 --> 00:08:58,080 I don't want to move. I like it here. 131 00:08:58,160 --> 00:09:01,240 Maybe we can talk to the dog, make peace with him? 132 00:09:01,320 --> 00:09:03,800 After all the rotten things we've done to him? 133 00:09:03,880 --> 00:09:06,800 Don't be foolish. He must hate our guts. 134 00:09:06,880 --> 00:09:09,040 We can try. What have we got to lose? 135 00:09:16,200 --> 00:09:19,640 Oh, no! He's tasting me. He's going to eat me! 136 00:09:19,720 --> 00:09:20,800 Hmm? 137 00:09:23,040 --> 00:09:27,440 -What? You wanna shake paws with me? -Yeah! Yeah! 138 00:09:27,880 --> 00:09:29,960 After all the crummy things we've done to you? 139 00:09:30,640 --> 00:09:31,480 Yeah! 140 00:09:37,320 --> 00:09:39,800 That dog won't want to make peace with us. 141 00:09:39,880 --> 00:09:44,000 -We have to try. -What if he tries to eat us? 142 00:09:44,080 --> 00:09:47,240 No telling what he's done to our friend. He's... 143 00:09:55,000 --> 00:09:57,760 Quick! While he's away! Let's get you out of here. 144 00:09:57,840 --> 00:09:58,960 Run for it! 145 00:09:59,280 --> 00:10:03,000 -Hey! I'm playing with my new friend. -Your new friend? 146 00:10:03,280 --> 00:10:06,200 But he's a... a dog! 147 00:10:06,440 --> 00:10:09,080 What can I say? We had him all wrong. 148 00:10:09,360 --> 00:10:11,080 Him and probably all dogs. 149 00:10:13,920 --> 00:10:15,600 Good boy! 150 00:10:19,880 --> 00:10:22,280 -[man 1] Am I a schizophrenic? -[man 2] Of course not! 151 00:10:22,360 --> 00:10:23,520 [man 1] Neither am I! 152 00:10:23,600 --> 00:10:25,560 -[man 2] Yes, you are. -[man 1] No, I'm not. 153 00:10:25,640 --> 00:10:28,080 And neither of you is worth watching. 154 00:10:28,400 --> 00:10:30,320 What to watch, what to watch? 155 00:10:30,400 --> 00:10:34,320 -[Odie yipping] -Could it be? Is it possible? 156 00:10:34,400 --> 00:10:37,120 It sounds like Odie's chasing squirrels again! 157 00:10:37,200 --> 00:10:38,640 [war drums beating] 158 00:10:38,720 --> 00:10:41,360 The best buy for your entertainment dollar. 159 00:10:42,080 --> 00:10:45,640 -What? -[squirrels and Odie chanting] 160 00:10:48,880 --> 00:10:53,040 We are forever your humble servants, O Wise One. 161 00:10:53,560 --> 00:10:55,520 Odie? Wise? 162 00:10:55,880 --> 00:10:59,040 What color is the sky in your world, squirrels? 163 00:10:59,120 --> 00:11:03,440 Odie's idea of an intellectual pursuit is chasing his tail for an hour. 164 00:11:03,680 --> 00:11:05,880 How dare you insult our friend? 165 00:11:05,960 --> 00:11:08,280 Are we gonna let him talk like that about Odie? 166 00:11:08,360 --> 00:11:11,280 -Apologize. -I will not. 167 00:11:11,640 --> 00:11:14,080 Okay, brothers! Get him! 168 00:11:15,560 --> 00:11:19,840 Hey! Get off me! What do I look like, a bag of almonds? 169 00:11:20,240 --> 00:11:24,360 Stop! Stop! No! Hey! No! Stop! Oww! 170 00:11:24,440 --> 00:11:25,440 [snarls] 171 00:11:25,520 --> 00:11:28,600 Well, it looks like my favorite show's been cancelled. 172 00:11:28,680 --> 00:11:30,960 No more Odie chasing squirrels. 173 00:11:31,040 --> 00:11:35,040 But when you get bad news, that's the time to put on a happy face. 174 00:11:40,280 --> 00:11:44,880 And if you don't, sometimes someone will put one on for you. 175 00:11:44,960 --> 00:11:47,760 [squirrels and Odie laughing] 176 00:11:53,400 --> 00:11:55,120 [chanting] 177 00:12:16,120 --> 00:12:18,840 Jon's coming! Everybody, hide! 178 00:12:18,920 --> 00:12:21,520 [mice screeching] 179 00:12:21,600 --> 00:12:25,800 [humming] 180 00:12:25,880 --> 00:12:28,320 [teeth chattering] 181 00:12:32,280 --> 00:12:36,800 Nice job of standing guard, pal. It's a great place to live. 182 00:12:36,880 --> 00:12:39,640 As long as that Arbuckle guy doesn't notice us, 183 00:12:39,720 --> 00:12:41,640 there's no place I'd rather be. 184 00:12:41,880 --> 00:12:44,360 Well, let's see, what shall we watch? 185 00:12:44,440 --> 00:12:48,360 A 23-hour documentary on how some TV shows are too long, 186 00:12:48,840 --> 00:12:52,000 a rerun of a repeat of an encore presentation of an old program 187 00:12:52,080 --> 00:12:54,160 we didn't watch in the first place. 188 00:12:54,240 --> 00:12:58,320 Here's a travelogue about a new tourist attraction dedicated to cheese. 189 00:12:58,400 --> 00:12:59,440 Cheese? 190 00:12:59,840 --> 00:13:01,920 Turn to channel 9, Garfield. 191 00:13:04,040 --> 00:13:05,440 -Huh? -[Garfield snickers] 192 00:13:05,520 --> 00:13:09,280 Welcome to this tour of my greatest new enterprise... 193 00:13:09,360 --> 00:13:13,800 That's right, it's me, Eddie Gourmand! 194 00:13:13,880 --> 00:13:17,280 And today we visit the world's greatest new amusement park, 195 00:13:17,360 --> 00:13:22,160 Eddie Gourmand's Cheeseland! 196 00:13:22,400 --> 00:13:25,400 I built this because everybody loves cheese. 197 00:13:25,480 --> 00:13:30,720 So here the rides are, you got it, made of cheese. 198 00:13:30,800 --> 00:13:34,320 The buildings are cheese, the windows in the buildings are cheese. 199 00:13:34,400 --> 00:13:38,120 Even the cheese pizza actually contains cheese. 200 00:13:38,320 --> 00:13:40,000 Well, that's a novelty. 201 00:13:40,080 --> 00:13:42,600 We have cheeseburgers, cheese sandwiches, 202 00:13:42,680 --> 00:13:44,680 cheese Danish, cheese crackers, 203 00:13:44,760 --> 00:13:46,920 cheese without crackers! 204 00:13:47,000 --> 00:13:53,160 So plan yourself a cheesy vacation! And come to Eddie Gourmand's Cheeseland! 205 00:13:53,480 --> 00:13:58,040 That's Eddie Gourmand's Cheeseland! Open seven days a week, no mice allowed. 206 00:13:59,600 --> 00:14:02,880 Gee, I have a strange urge for a piece of cheese. 207 00:14:04,640 --> 00:14:08,280 Garfield, old pal, old friend! You've got to take us there. 208 00:14:08,360 --> 00:14:09,560 To Cheeseland? 209 00:14:10,680 --> 00:14:12,960 You heard the man. "No mice allowed." 210 00:14:13,120 --> 00:14:17,640 That's why you've gotta take us there. You're smart enough to sneak us in. 211 00:14:17,800 --> 00:14:22,400 Oh, no way. You wanna go there, you figure a way in. 212 00:14:22,480 --> 00:14:25,720 I'm not going to help you sneak into Cheeseland. 213 00:14:25,800 --> 00:14:27,800 [Jon] Garfield! 214 00:14:27,880 --> 00:14:31,160 Garfield, I just went into the kitchen and got a piece of cheese. 215 00:14:31,720 --> 00:14:32,880 What's wrong with that? 216 00:14:33,080 --> 00:14:35,000 This was attached to it. 217 00:14:35,240 --> 00:14:37,920 Can we please go to Cheeseland? 218 00:14:38,080 --> 00:14:41,960 This whole house is full of mice again! It's your job to get rid of them! 219 00:14:42,120 --> 00:14:46,480 This is where Jon always threatens to withhold my lasagna privileges. 220 00:14:46,680 --> 00:14:50,400 Can we please go to Cheeseland? 221 00:14:50,800 --> 00:14:55,920 If you don't get rid of them right away, no lasagna for the rest of this decade. 222 00:14:56,000 --> 00:14:57,680 It's a cheap, constant threat. 223 00:14:57,760 --> 00:15:00,200 Which is not to say that it doesn't always work. 224 00:15:00,400 --> 00:15:03,400 Can we please go to Cheeseland? 225 00:15:03,600 --> 00:15:06,840 You want us to leave, Garfield? Take us to Cheeseland! 226 00:15:06,920 --> 00:15:10,160 Will it get you out of here if I do stuff like this? 227 00:15:10,240 --> 00:15:13,800 Snarl. Whoa, where did that come from? 228 00:15:14,040 --> 00:15:15,000 Nope! 229 00:15:16,360 --> 00:15:19,760 Can we please go to Cheeseland? 230 00:15:21,840 --> 00:15:22,760 Okay. Let's go. 231 00:15:22,960 --> 00:15:24,800 [mice] ♪ We're going to Cheeseland! ♪ 232 00:15:24,880 --> 00:15:27,680 ♪ We're going to Cheeseland! We're going to Cheeseland! ♪ 233 00:15:27,880 --> 00:15:29,840 Now, listen and listen good, cat. 234 00:15:30,160 --> 00:15:33,400 I've hired you to keep mice out of my Cheeseland! 235 00:15:33,600 --> 00:15:39,840 Now if you let one mouse, rat or rodent get in or anything furry, you're fired. 236 00:15:40,800 --> 00:15:45,640 No problem, Mr. Gourmand. I'm on the job. You won't see any mice here. 237 00:15:46,920 --> 00:15:50,920 He'd better not. I got a great job here and I don't wanna lose it. 238 00:15:52,640 --> 00:15:55,200 I have too many problems. Business is terrible. 239 00:15:55,280 --> 00:15:57,760 I thought people loved cheese. I don't know what's going on! 240 00:15:57,840 --> 00:15:59,240 [patron shrieks] 241 00:16:00,160 --> 00:16:01,360 -Huh? -[bees buzzing] 242 00:16:01,440 --> 00:16:02,800 Whoaaaa! 243 00:16:10,560 --> 00:16:13,960 [patrons shrieking] 244 00:16:16,040 --> 00:16:17,040 Whoa! 245 00:16:18,120 --> 00:16:20,920 -Hey, Garfield! -Oh, hey! It's you, Harry. 246 00:16:21,200 --> 00:16:22,800 Fancy meeting you here. 247 00:16:23,000 --> 00:16:28,360 -Ain't it a little hot for an overcoat? -Oh, no, I'm very cool. Cool I am. 248 00:16:28,640 --> 00:16:30,440 It's 89 degrees. 249 00:16:30,640 --> 00:16:34,000 Oh, that cold? Gosh, I should have brought a scarf. 250 00:16:34,080 --> 00:16:37,520 -Well, see you later, Harry. -[mice giggling] 251 00:16:37,600 --> 00:16:39,040 Huh? 252 00:16:39,120 --> 00:16:43,040 Hey! Ah, Garfield, you wouldn't happen to have any mice in that overcoat? 253 00:16:43,240 --> 00:16:48,920 Mice? Why would I have mice in my overcoat? You're too funny. 254 00:16:49,120 --> 00:16:52,560 -[mouse] There's no mice in here. -[Squeak] Shut up, Humphrey. 255 00:16:52,640 --> 00:16:53,720 Oooh! 256 00:16:53,800 --> 00:16:54,840 [laughs] 257 00:16:55,280 --> 00:16:57,280 -[Harry kicks] -[Garfield screams] 258 00:16:57,360 --> 00:16:59,000 -[crash!] -[Garfield] Oww! 259 00:17:00,320 --> 00:17:04,040 -[mouse] Are we in? Is this Cheeseland? -[Garfield] Not quite. 260 00:17:04,119 --> 00:17:09,240 -[Squeak] You promised to get us inside. -[Garfield] I will. I have another idea. 261 00:17:10,920 --> 00:17:15,240 Buongiorno! I am here to deliver more of Vito's phenomenal cheese pizzas 262 00:17:15,520 --> 00:17:18,240 to add to the cheesy glory of Cheeseland. 263 00:17:18,560 --> 00:17:21,480 -Yeah. -Grazie, my little pussy gatto. 264 00:17:24,880 --> 00:17:28,800 [imitating Vito] I'm sorry! I, Vito, forgot to leave these pizzas here. 265 00:17:28,880 --> 00:17:30,040 You know the way, pal. 266 00:17:31,680 --> 00:17:33,640 [laughs] 267 00:17:33,720 --> 00:17:39,440 Ooh! Oh, no! Well, let me have a look at these pizzas. 268 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 [giggles] 269 00:17:41,120 --> 00:17:42,600 There's a great topping. 270 00:17:42,840 --> 00:17:46,640 You didn't order the mouse pizza? Scusi. 271 00:17:49,440 --> 00:17:52,680 [Garfield] Yaaaaaa! 272 00:17:52,760 --> 00:17:53,840 [crash!] 273 00:17:55,920 --> 00:18:00,560 -[Squeak] Ahem. Garfield, you promised. -[Garfield] I know, I know. 274 00:18:00,640 --> 00:18:02,560 [Garfield straining] 275 00:18:04,640 --> 00:18:06,640 [Squeak] You sure about this, Garfield? 276 00:18:07,040 --> 00:18:12,040 No, but we're already up here. I think we're gonna make it. 277 00:18:13,800 --> 00:18:17,560 -[chuckles] -I think we're not gonna make it. 278 00:18:21,840 --> 00:18:23,800 We're not going to make it. 279 00:18:24,880 --> 00:18:27,200 [shrieks] 280 00:18:27,280 --> 00:18:29,560 [crash!] 281 00:18:30,280 --> 00:18:32,560 [Garfield] I was right. We didn't make it. 282 00:18:32,640 --> 00:18:34,720 [Squeak] Garfield, you promised. 283 00:18:34,800 --> 00:18:37,400 [Garfield] Squeak, if you're gonna hold me to my promises, 284 00:18:37,480 --> 00:18:38,920 I'm gonna stop making them. 285 00:18:39,160 --> 00:18:41,960 Can we please go to Cheeseland? 286 00:18:42,040 --> 00:18:43,840 ♪ We're going to Cheeseland ♪ 287 00:18:44,000 --> 00:18:46,560 ♪ We're going to Cheeseland We're going to Cheeseland ♪ 288 00:18:49,240 --> 00:18:53,200 Looks like I did a pretty good job keeping mice out of here. 289 00:18:53,560 --> 00:18:56,880 Harry, look out! The mice are trying to get in! 290 00:18:59,360 --> 00:19:03,280 [Harry] Oh, no! [muttering] 291 00:19:05,600 --> 00:19:07,520 -[mice chattering] -[Harry] Whoa! 292 00:19:07,600 --> 00:19:10,560 Don't worry! I'm chasing them out of here! 293 00:19:10,640 --> 00:19:13,680 Thanks, Garfield! You just saved me the trouble of... 294 00:19:13,760 --> 00:19:16,880 We get to go to Cheeseland, really? Wheee! 295 00:19:16,960 --> 00:19:19,600 [Harry] Hey, you come back here! 296 00:19:20,560 --> 00:19:22,280 [patrons cheering] 297 00:19:24,880 --> 00:19:26,880 -Oh, wow! Look at that! -This is great! 298 00:19:26,960 --> 00:19:29,000 -We love it here! -Alright! 299 00:19:29,080 --> 00:19:31,800 This is all I dreamed about! 300 00:19:31,880 --> 00:19:33,520 [coaster roaring] 301 00:19:35,960 --> 00:19:37,080 Thank you, Garfield. 302 00:19:37,240 --> 00:19:41,200 This is the most beautiful thing I've ever seen in my whole life. 303 00:19:42,720 --> 00:19:44,440 Come on, guys. Let's eat it. 304 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 [mouse] Wow, great! 305 00:19:48,000 --> 00:19:48,960 [Squeak] Cheddar. 306 00:19:49,040 --> 00:19:49,960 [Harry] Oh, no! 307 00:19:50,720 --> 00:19:52,280 [mouse] Here comes the cat! 308 00:19:54,280 --> 00:19:56,800 Garfield, I'll get you for this! 309 00:19:56,880 --> 00:19:59,480 [Garfield] Come on, Squeak! He's gonna get me for this. 310 00:20:01,480 --> 00:20:05,040 I wanna taste that building over there. Looks like Camembert. 311 00:20:05,280 --> 00:20:06,400 [Garfield] Later. 312 00:20:10,600 --> 00:20:13,280 [Squeak] Nice going, Garfield. We lost him. 313 00:20:14,000 --> 00:20:18,640 Yeah, but what's that terrible smell? 314 00:20:18,720 --> 00:20:23,560 It's... it's the walls. This place is made out of limburger! 315 00:20:23,640 --> 00:20:27,920 Oh, no. Let me out! Help! 316 00:20:29,400 --> 00:20:32,400 You're gonna cost me my job, Garfield! 317 00:20:33,400 --> 00:20:35,800 [Garfield] I gotta get out of this place. 318 00:20:39,920 --> 00:20:42,800 -[Garfield shrieking] -[Harry screaming] 319 00:20:47,040 --> 00:20:49,800 [Harry laughing] 320 00:20:54,360 --> 00:20:56,080 [both screaming] 321 00:21:10,360 --> 00:21:11,920 [Garfield] This car's coming apart! 322 00:21:12,120 --> 00:21:15,440 What do you want? Everything here is made out of cheese. 323 00:21:23,720 --> 00:21:26,760 It's no use! Cheeseland is a failure. 324 00:21:26,840 --> 00:21:28,400 What else can go wrong? 325 00:21:28,480 --> 00:21:31,200 [Harry and Garfield screaming] 326 00:21:32,840 --> 00:21:35,200 [Eddie] Aaaaah! 327 00:21:35,280 --> 00:21:37,440 [crash!] 328 00:21:37,520 --> 00:21:40,320 I'm ruined, I'm ruined, I'm ruined, I tell you! 329 00:21:40,480 --> 00:21:42,560 Oh, this whole place was a mistake. 330 00:21:42,640 --> 00:21:45,040 No one wants to come to Cheeseland except mice, 331 00:21:45,120 --> 00:21:47,800 and they don't have any money. Or very little. 332 00:21:47,880 --> 00:21:51,560 Too many people these days are lactose-intolerant. 333 00:21:51,920 --> 00:21:56,480 Excuse me. Are you Eddie Gourmand, owner of Eddie Gourmand's Cheeseland? 334 00:21:56,560 --> 00:21:57,600 I am. Why? 335 00:21:57,680 --> 00:22:00,680 I represent a company that builds huge shopping malls 336 00:22:00,760 --> 00:22:03,000 in areas that already have too many of them. 337 00:22:03,280 --> 00:22:09,720 -We'd like to buy this land and build one. -Oh! You want to buy my land? 338 00:22:10,040 --> 00:22:14,120 Indeed. We'll pay you more than you paid to build Cheeseland. 339 00:22:14,200 --> 00:22:15,760 Well, it's a deal. 340 00:22:15,840 --> 00:22:20,200 On the condition that you clear all these cheesy buildings off the land. 341 00:22:20,280 --> 00:22:22,760 I'll be back later with a contract. 342 00:22:23,840 --> 00:22:27,160 I'm saved! I'll even make a profit. 343 00:22:27,240 --> 00:22:31,080 I just have to figure out how to get rid of these buildings. 344 00:22:31,360 --> 00:22:37,160 -Hey, Garfield... [whispering] -Yeah, that's a fine idea. 345 00:22:37,240 --> 00:22:39,920 Tell your boss we'll clear the land for him. 346 00:22:40,000 --> 00:22:41,560 Only if I can help. 347 00:22:43,880 --> 00:22:47,720 Mr. Gourmand says he's gonna get me a job at the new mall. 348 00:22:47,960 --> 00:22:51,480 Oh, great. Another piece of gorgonzola roof, Garfield? 349 00:22:51,560 --> 00:22:53,400 -[flies buzzing] -Oh, no, thanks. 350 00:22:53,480 --> 00:22:56,320 I'm just finishing off some of the gouda flooring. 351 00:22:56,400 --> 00:22:58,280 And see that three-story building? 352 00:22:58,840 --> 00:23:03,240 I'm trying to figure out how to grill it between two big slices of bread. 353 00:23:03,320 --> 00:23:04,600 [Harry] Ahh! 354 00:23:04,680 --> 00:23:09,640 [Garfield] Maybe I'll just melt it down and have the world's biggest fondue. 25869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.