Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:31,680 --> 00:00:33,880
[Garfield snoring]
5
00:00:39,040 --> 00:00:45,120
Oh, hi. I was just indulging in one
of my favorite pastimes, sleeping.
6
00:00:46,600 --> 00:00:47,840
Which reminds me.
7
00:00:47,920 --> 00:00:53,120
We get letters here asking me to name
my ten favorite things in the world to do.
8
00:00:53,360 --> 00:00:56,120
Well, here they are
in no particular order.
9
00:00:56,200 --> 00:00:58,320
May I have the screen, please?
10
00:01:02,240 --> 00:01:04,800
Number one, sleeping.
11
00:01:05,319 --> 00:01:07,640
Number two, eating.
12
00:01:10,560 --> 00:01:14,200
Number three,sleeping and dreaming about eating.
13
00:01:17,800 --> 00:01:23,920
Number four, and this one's a tricky one,eating while sleeping.
14
00:01:26,200 --> 00:01:30,080
Number five, sleeping on my other side.
15
00:01:31,160 --> 00:01:34,960
Number six, mailing Nermal to Abu Dhabi.
16
00:01:35,280 --> 00:01:39,160
Here. Notice I did not mark it "fragile."
17
00:01:39,800 --> 00:01:42,720
Numbers seven, eight and nineare all more eating...
18
00:01:43,480 --> 00:01:45,840
Which brings us to number ten.
19
00:01:45,920 --> 00:01:49,040
Number ten, my favorite thing
in the whole world to do,
20
00:01:49,120 --> 00:01:52,720
and amazingly,
it involves neither eating nor sleeping.
21
00:01:53,040 --> 00:01:56,200
It's watching Odie
being tormented by squirrels.
22
00:01:56,280 --> 00:01:59,880
I love it. I shall now demonstrate.
23
00:02:02,280 --> 00:02:03,320
Watch.
24
00:02:03,480 --> 00:02:06,440
This is going to be your favorite thing.
Trust me.
25
00:02:10,360 --> 00:02:11,880
[squirrels chattering]
26
00:02:18,280 --> 00:02:20,640
[yipping]
27
00:02:20,720 --> 00:02:24,280
-[squirrels shriek]
-[squirrel] Red alert! Here comes the dog!
28
00:02:24,360 --> 00:02:25,320
[Odie yipping]
29
00:02:30,000 --> 00:02:31,880
-[crash!]
-[Odie] Oww! Oww!
30
00:02:31,960 --> 00:02:33,240
[whimpers]
31
00:02:34,080 --> 00:02:36,080
Yeowwwww!
32
00:02:37,320 --> 00:02:39,000
[crash!]
33
00:02:40,440 --> 00:02:42,760
[cuckoo clock chiming]
34
00:02:42,840 --> 00:02:43,840
[clang!]
35
00:02:44,240 --> 00:02:46,400
[squirrel] Fifteen-love!
36
00:02:47,640 --> 00:02:48,760
All clear!
37
00:02:52,280 --> 00:02:56,600
[laughing]
What did I tell you? This is great!
38
00:02:57,560 --> 00:02:58,720
Those squirrels.
39
00:03:03,080 --> 00:03:05,600
You can come out now!
The squirrels are gone.
40
00:03:05,680 --> 00:03:07,280
[Odie whimpering]
41
00:03:11,400 --> 00:03:13,120
You earned that bone, Odie.
42
00:03:13,200 --> 00:03:18,320
On behalf of myself and the audience,
thank you for giving us such a good time.
43
00:03:18,640 --> 00:03:20,360
You're welcome.
44
00:03:22,080 --> 00:03:25,800
Odie and squirrels.
You just can't get enough of them.
45
00:03:29,880 --> 00:03:31,560
[squirrels laughing]
46
00:03:31,640 --> 00:03:32,520
Fine job, everyone!
47
00:03:32,600 --> 00:03:34,000
[laughing]
48
00:03:34,080 --> 00:03:38,960
That must be the stupidest dog
in the history of stupid dogs!
49
00:03:39,360 --> 00:03:42,880
That dog has a brain the size of a walnut.
50
00:03:43,720 --> 00:03:46,000
More like a cashew!
51
00:03:50,600 --> 00:03:53,640
-[squirrel whistles]
-[Odie barks]
52
00:03:53,720 --> 00:03:55,280
-[Odie barking]
-[squirrel shrieks]
53
00:03:58,880 --> 00:04:02,560
[woman] And now we're going to show yousomething you've never seen before
54
00:04:02,640 --> 00:04:04,120
in your whole life.
55
00:04:04,200 --> 00:04:05,960
I've seen this.
56
00:04:06,320 --> 00:04:07,640
This just in.
57
00:04:07,720 --> 00:04:11,120
Today, a man in Sweden seta new hippopotamus-biting record
58
00:04:11,200 --> 00:04:13,880
when he successfully bit one hippopotamus.
59
00:04:13,960 --> 00:04:17,959
Tied for second placeis everyone else in the entire world.
60
00:04:18,440 --> 00:04:19,360
Boring!
61
00:04:19,440 --> 00:04:23,520
Six hundred and thirty-seven channels
and nothing to watch.
62
00:04:24,160 --> 00:04:27,320
If only my favorite thing in the world
was happening right now...
63
00:04:27,400 --> 00:04:31,400
-[Odie barking]
-Hey, I know that bark!
64
00:04:31,480 --> 00:04:33,520
That's Odie's, "I'm chasing squirrels
65
00:04:33,600 --> 00:04:36,080
and I'm about to make a fool
of myself" bark.
66
00:04:37,800 --> 00:04:39,440
-Yes! Yes!
-[Odie barking]
67
00:04:39,520 --> 00:04:41,640
[Garfield chuckles]
68
00:04:46,320 --> 00:04:48,400
Quick, everyone! Out the back way!
69
00:04:48,480 --> 00:04:50,840
It's Odie time!
70
00:04:51,600 --> 00:04:53,800
[squirrels] Yeah! It's Odie time!
71
00:05:00,560 --> 00:05:02,440
[laughing]
72
00:05:05,880 --> 00:05:06,680
[squirrel laughs]
73
00:05:09,840 --> 00:05:12,600
[laughing]
74
00:05:12,680 --> 00:05:13,840
[laughs]
75
00:05:13,920 --> 00:05:16,360
[Odie muttering]
76
00:05:20,040 --> 00:05:21,360
[blows raspberry]
77
00:05:21,440 --> 00:05:23,000
[Odie barking]
78
00:05:25,840 --> 00:05:27,640
-[crash!]
-[Odie yowls]
79
00:05:30,800 --> 00:05:32,160
[thwack!]
80
00:05:33,360 --> 00:05:34,280
[thud!]
81
00:05:34,360 --> 00:05:36,960
-[squirrels laughing]
-[Odie sighs]
82
00:05:37,040 --> 00:05:39,720
-Ta-da!
-[squirrels and Garfield laughing]
83
00:05:39,800 --> 00:05:42,320
Bravo! Author, author!
84
00:05:54,520 --> 00:05:55,440
[squirrel laughs]
85
00:05:57,640 --> 00:06:00,040
[Odie barking]
86
00:06:03,000 --> 00:06:04,360
[sniffing]
87
00:06:04,440 --> 00:06:05,560
[barks]
88
00:06:10,520 --> 00:06:12,840
[squirrel] ♪ Dah-duh-duh-duhDuh-duh-dah ♪
89
00:06:12,920 --> 00:06:14,840
[laughing]
90
00:06:14,920 --> 00:06:16,560
[Odie] Awwww!
91
00:06:16,640 --> 00:06:18,720
[blows raspberry]
92
00:06:20,520 --> 00:06:23,240
Huh? [muttering]
93
00:06:24,160 --> 00:06:25,560
[sighs]
94
00:06:30,600 --> 00:06:32,040
[shrieks]
95
00:06:32,120 --> 00:06:33,840
[Odie barking]
96
00:06:38,480 --> 00:06:41,000
Okay, we're done here!
You can come home now!
97
00:06:41,280 --> 00:06:43,440
All right! Be with you in a jiff!
98
00:06:43,520 --> 00:06:45,080
[clang!]
99
00:06:45,160 --> 00:06:47,680
[Odie yipping]
100
00:06:48,800 --> 00:06:51,320
Squirrel down! Squirrel down!
101
00:06:52,040 --> 00:06:53,120
[sniffing]
102
00:06:53,960 --> 00:06:58,200
Hey, you finally caught one. Sort of.
103
00:06:58,280 --> 00:07:01,480
For those of you scoring at home,
that's Odie one,
104
00:07:01,560 --> 00:07:04,480
Squirrels 783.
105
00:07:04,560 --> 00:07:09,320
-[Odie whimpering]
-I can't watch this! It's too horrible!
106
00:07:09,400 --> 00:07:12,520
Yeah, he's a goner. Poor devil.
107
00:07:12,600 --> 00:07:15,600
Such a fine, brave squirrel.
108
00:07:15,680 --> 00:07:19,680
-There's nothing we can do for him.
-[squirrels sobbing]
109
00:07:20,080 --> 00:07:25,160
Hey, don't worry, Odester.
The bushytailed one here is just in shock.
110
00:07:25,240 --> 00:07:28,120
He'll wake up any minute now.
Just give him time.
111
00:07:28,200 --> 00:07:29,840
[Odie] Awww!
112
00:07:31,360 --> 00:07:32,920
[Garfield] Hey! What are you doing?
113
00:07:33,600 --> 00:07:36,440
No, we don't want that in the house.
114
00:07:36,520 --> 00:07:40,000
Jon doesn't like having unconscious
squirrels in the living room.
115
00:07:42,680 --> 00:07:44,880
I don't want anything to do with this.
116
00:08:05,800 --> 00:08:08,360
[shrieks]
117
00:08:08,440 --> 00:08:10,040
[gasps]
118
00:08:12,640 --> 00:08:15,640
It is sad what has happened to our friend.
119
00:08:15,720 --> 00:08:19,920
Professor Walnut, I never heard of a dog
catching a squirrel before.
120
00:08:20,000 --> 00:08:24,200
-Is this a common event?
-Oh, no. This is most unusual.
121
00:08:24,280 --> 00:08:26,520
As a matter of fact, this is a first!
122
00:08:26,600 --> 00:08:30,160
No dog in history
has ever actually caught a squirrel!
123
00:08:30,240 --> 00:08:31,800
This is a tragedy!
124
00:08:32,280 --> 00:08:36,640
I see. So would you say that the future
of squirrels is in jeopardy?
125
00:08:37,000 --> 00:08:39,520
Oh, yes. Definitely, definitely.
126
00:08:39,600 --> 00:08:41,679
We are at the end of an era
127
00:08:41,760 --> 00:08:45,200
and we will all have to move
to dog-free territories.
128
00:08:45,280 --> 00:08:49,840
And now, if you'll excuse me,
I have some packing to do.
129
00:08:50,640 --> 00:08:52,080
Take me with you!
130
00:08:55,480 --> 00:08:58,080
I don't want to move. I like it here.
131
00:08:58,160 --> 00:09:01,240
Maybe we can talk to the dog,
make peace with him?
132
00:09:01,320 --> 00:09:03,800
After all the rotten things
we've done to him?
133
00:09:03,880 --> 00:09:06,800
Don't be foolish. He must hate our guts.
134
00:09:06,880 --> 00:09:09,040
We can try. What have we got to lose?
135
00:09:16,200 --> 00:09:19,640
Oh, no! He's tasting me.
He's going to eat me!
136
00:09:19,720 --> 00:09:20,800
Hmm?
137
00:09:23,040 --> 00:09:27,440
-What? You wanna shake paws with me?
-Yeah! Yeah!
138
00:09:27,880 --> 00:09:29,960
After all the crummy things
we've done to you?
139
00:09:30,640 --> 00:09:31,480
Yeah!
140
00:09:37,320 --> 00:09:39,800
That dog won't want to make peace with us.
141
00:09:39,880 --> 00:09:44,000
-We have to try.
-What if he tries to eat us?
142
00:09:44,080 --> 00:09:47,240
No telling what he's done to our friend.
He's...
143
00:09:55,000 --> 00:09:57,760
Quick! While he's away!
Let's get you out of here.
144
00:09:57,840 --> 00:09:58,960
Run for it!
145
00:09:59,280 --> 00:10:03,000
-Hey! I'm playing with my new friend.
-Your new friend?
146
00:10:03,280 --> 00:10:06,200
But he's a... a dog!
147
00:10:06,440 --> 00:10:09,080
What can I say? We had him all wrong.
148
00:10:09,360 --> 00:10:11,080
Him and probably all dogs.
149
00:10:13,920 --> 00:10:15,600
Good boy!
150
00:10:19,880 --> 00:10:22,280
-[man 1] Am I a schizophrenic?
-[man 2] Of course not!
151
00:10:22,360 --> 00:10:23,520
[man 1] Neither am I!
152
00:10:23,600 --> 00:10:25,560
-[man 2] Yes, you are.
-[man 1] No, I'm not.
153
00:10:25,640 --> 00:10:28,080
And neither of you is worth watching.
154
00:10:28,400 --> 00:10:30,320
What to watch, what to watch?
155
00:10:30,400 --> 00:10:34,320
-[Odie yipping]
-Could it be? Is it possible?
156
00:10:34,400 --> 00:10:37,120
It sounds like Odie's
chasing squirrels again!
157
00:10:37,200 --> 00:10:38,640
[war drums beating]
158
00:10:38,720 --> 00:10:41,360
The best buy
for your entertainment dollar.
159
00:10:42,080 --> 00:10:45,640
-What?
-[squirrels and Odie chanting]
160
00:10:48,880 --> 00:10:53,040
We are forever your humble servants,
O Wise One.
161
00:10:53,560 --> 00:10:55,520
Odie? Wise?
162
00:10:55,880 --> 00:10:59,040
What color is the sky
in your world, squirrels?
163
00:10:59,120 --> 00:11:03,440
Odie's idea of an intellectual pursuit
is chasing his tail for an hour.
164
00:11:03,680 --> 00:11:05,880
How dare you insult our friend?
165
00:11:05,960 --> 00:11:08,280
Are we gonna let him talk
like that about Odie?
166
00:11:08,360 --> 00:11:11,280
-Apologize.
-I will not.
167
00:11:11,640 --> 00:11:14,080
Okay, brothers! Get him!
168
00:11:15,560 --> 00:11:19,840
Hey! Get off me!
What do I look like, a bag of almonds?
169
00:11:20,240 --> 00:11:24,360
Stop! Stop! No! Hey! No! Stop! Oww!
170
00:11:24,440 --> 00:11:25,440
[snarls]
171
00:11:25,520 --> 00:11:28,600
Well, it looks like my favorite show's
been cancelled.
172
00:11:28,680 --> 00:11:30,960
No more Odie chasing squirrels.
173
00:11:31,040 --> 00:11:35,040
But when you get bad news,
that's the time to put on a happy face.
174
00:11:40,280 --> 00:11:44,880
And if you don't, sometimes someone
will put one on for you.
175
00:11:44,960 --> 00:11:47,760
[squirrels and Odie laughing]
176
00:11:53,400 --> 00:11:55,120
[chanting]
177
00:12:16,120 --> 00:12:18,840
Jon's coming! Everybody, hide!
178
00:12:18,920 --> 00:12:21,520
[mice screeching]
179
00:12:21,600 --> 00:12:25,800
[humming]
180
00:12:25,880 --> 00:12:28,320
[teeth chattering]
181
00:12:32,280 --> 00:12:36,800
Nice job of standing guard, pal.
It's a great place to live.
182
00:12:36,880 --> 00:12:39,640
As long as that Arbuckle guy
doesn't notice us,
183
00:12:39,720 --> 00:12:41,640
there's no place I'd rather be.
184
00:12:41,880 --> 00:12:44,360
Well, let's see, what shall we watch?
185
00:12:44,440 --> 00:12:48,360
A 23-hour documentary
on how some TV shows are too long,
186
00:12:48,840 --> 00:12:52,000
a rerun of a repeat of an encore
presentation of an old program
187
00:12:52,080 --> 00:12:54,160
we didn't watch in the first place.
188
00:12:54,240 --> 00:12:58,320
Here's a travelogue about a new
tourist attraction dedicated to cheese.
189
00:12:58,400 --> 00:12:59,440
Cheese?
190
00:12:59,840 --> 00:13:01,920
Turn to channel 9, Garfield.
191
00:13:04,040 --> 00:13:05,440
-Huh?
-[Garfield snickers]
192
00:13:05,520 --> 00:13:09,280
Welcome to this tourof my greatest new enterprise...
193
00:13:09,360 --> 00:13:13,800
That's right, it's me, Eddie Gourmand!
194
00:13:13,880 --> 00:13:17,280
And today we visit the world's greatestnew amusement park,
195
00:13:17,360 --> 00:13:22,160
Eddie Gourmand's Cheeseland!
196
00:13:22,400 --> 00:13:25,400
I built thisbecause everybody loves cheese.
197
00:13:25,480 --> 00:13:30,720
So here the rides are,you got it, made of cheese.
198
00:13:30,800 --> 00:13:34,320
The buildings are cheese,the windows in the buildings are cheese.
199
00:13:34,400 --> 00:13:38,120
Even the cheese pizzaactually contains cheese.
200
00:13:38,320 --> 00:13:40,000
Well, that's a novelty.
201
00:13:40,080 --> 00:13:42,600
We have cheeseburgers,cheese sandwiches,
202
00:13:42,680 --> 00:13:44,680
cheese Danish, cheese crackers,
203
00:13:44,760 --> 00:13:46,920
cheese without crackers!
204
00:13:47,000 --> 00:13:53,160
So plan yourself a cheesy vacation!And come to Eddie Gourmand's Cheeseland!
205
00:13:53,480 --> 00:13:58,040
That's Eddie Gourmand's Cheeseland!Open seven days a week, no mice allowed.
206
00:13:59,600 --> 00:14:02,880
Gee, I have a strange urge
for a piece of cheese.
207
00:14:04,640 --> 00:14:08,280
Garfield, old pal, old friend!
You've got to take us there.
208
00:14:08,360 --> 00:14:09,560
To Cheeseland?
209
00:14:10,680 --> 00:14:12,960
You heard the man. "No mice allowed."
210
00:14:13,120 --> 00:14:17,640
That's why you've gotta take us there.
You're smart enough to sneak us in.
211
00:14:17,800 --> 00:14:22,400
Oh, no way. You wanna go there,
you figure a way in.
212
00:14:22,480 --> 00:14:25,720
I'm not going to help you sneak
into Cheeseland.
213
00:14:25,800 --> 00:14:27,800
[Jon] Garfield!
214
00:14:27,880 --> 00:14:31,160
Garfield, I just went into the kitchen
and got a piece of cheese.
215
00:14:31,720 --> 00:14:32,880
What's wrong with that?
216
00:14:33,080 --> 00:14:35,000
This was attached to it.
217
00:14:35,240 --> 00:14:37,920
Can we please go to Cheeseland?
218
00:14:38,080 --> 00:14:41,960
This whole house is full of mice again!
It's your job to get rid of them!
219
00:14:42,120 --> 00:14:46,480
This is where Jon always threatens
to withhold my lasagna privileges.
220
00:14:46,680 --> 00:14:50,400
Can we please go to Cheeseland?
221
00:14:50,800 --> 00:14:55,920
If you don't get rid of them right away,
no lasagna for the rest of this decade.
222
00:14:56,000 --> 00:14:57,680
It's a cheap, constant threat.
223
00:14:57,760 --> 00:15:00,200
Which is not to say
that it doesn't always work.
224
00:15:00,400 --> 00:15:03,400
Can we please go to Cheeseland?
225
00:15:03,600 --> 00:15:06,840
You want us to leave, Garfield?
Take us to Cheeseland!
226
00:15:06,920 --> 00:15:10,160
Will it get you out of here
if I do stuff like this?
227
00:15:10,240 --> 00:15:13,800
Snarl. Whoa, where did that come from?
228
00:15:14,040 --> 00:15:15,000
Nope!
229
00:15:16,360 --> 00:15:19,760
Can we please go to Cheeseland?
230
00:15:21,840 --> 00:15:22,760
Okay. Let's go.
231
00:15:22,960 --> 00:15:24,800
[mice] ♪ We're going to Cheeseland! ♪
232
00:15:24,880 --> 00:15:27,680
♪ We're going to Cheeseland!We're going to Cheeseland! ♪
233
00:15:27,880 --> 00:15:29,840
Now, listen and listen good, cat.
234
00:15:30,160 --> 00:15:33,400
I've hired you to keep mice
out of my Cheeseland!
235
00:15:33,600 --> 00:15:39,840
Now if you let one mouse, rat or rodent
get in or anything furry, you're fired.
236
00:15:40,800 --> 00:15:45,640
No problem, Mr. Gourmand. I'm on the job.
You won't see any mice here.
237
00:15:46,920 --> 00:15:50,920
He'd better not. I got a great job here
and I don't wanna lose it.
238
00:15:52,640 --> 00:15:55,200
I have too many problems.
Business is terrible.
239
00:15:55,280 --> 00:15:57,760
I thought people loved cheese.
I don't know what's going on!
240
00:15:57,840 --> 00:15:59,240
[patron shrieks]
241
00:16:00,160 --> 00:16:01,360
-Huh?
-[bees buzzing]
242
00:16:01,440 --> 00:16:02,800
Whoaaaa!
243
00:16:10,560 --> 00:16:13,960
[patrons shrieking]
244
00:16:16,040 --> 00:16:17,040
Whoa!
245
00:16:18,120 --> 00:16:20,920
-Hey, Garfield!
-Oh, hey! It's you, Harry.
246
00:16:21,200 --> 00:16:22,800
Fancy meeting you here.
247
00:16:23,000 --> 00:16:28,360
-Ain't it a little hot for an overcoat?
-Oh, no, I'm very cool. Cool I am.
248
00:16:28,640 --> 00:16:30,440
It's 89 degrees.
249
00:16:30,640 --> 00:16:34,000
Oh, that cold?
Gosh, I should have brought a scarf.
250
00:16:34,080 --> 00:16:37,520
-Well, see you later, Harry.
-[mice giggling]
251
00:16:37,600 --> 00:16:39,040
Huh?
252
00:16:39,120 --> 00:16:43,040
Hey! Ah, Garfield, you wouldn't happen
to have any mice in that overcoat?
253
00:16:43,240 --> 00:16:48,920
Mice? Why would I have mice
in my overcoat? You're too funny.
254
00:16:49,120 --> 00:16:52,560
-[mouse] There's no mice in here.
-[Squeak] Shut up, Humphrey.
255
00:16:52,640 --> 00:16:53,720
Oooh!
256
00:16:53,800 --> 00:16:54,840
[laughs]
257
00:16:55,280 --> 00:16:57,280
-[Harry kicks]
-[Garfield screams]
258
00:16:57,360 --> 00:16:59,000
-[crash!]
-[Garfield] Oww!
259
00:17:00,320 --> 00:17:04,040
-[mouse] Are we in? Is this Cheeseland?
-[Garfield] Not quite.
260
00:17:04,119 --> 00:17:09,240
-[Squeak] You promised to get us inside.
-[Garfield] I will. I have another idea.
261
00:17:10,920 --> 00:17:15,240
Buongiorno! I am here to deliver more
of Vito's phenomenal cheese pizzas
262
00:17:15,520 --> 00:17:18,240
to add to the cheesy glory of Cheeseland.
263
00:17:18,560 --> 00:17:21,480
-Yeah.
-Grazie, my little pussy gatto.
264
00:17:24,880 --> 00:17:28,800
[imitating Vito] I'm sorry! I, Vito,
forgot to leave these pizzas here.
265
00:17:28,880 --> 00:17:30,040
You know the way, pal.
266
00:17:31,680 --> 00:17:33,640
[laughs]
267
00:17:33,720 --> 00:17:39,440
Ooh! Oh, no! Well, let me have a look
at these pizzas.
268
00:17:39,840 --> 00:17:41,040
[giggles]
269
00:17:41,120 --> 00:17:42,600
There's a great topping.
270
00:17:42,840 --> 00:17:46,640
You didn't order the mouse pizza? Scusi.
271
00:17:49,440 --> 00:17:52,680
[Garfield] Yaaaaaa!
272
00:17:52,760 --> 00:17:53,840
[crash!]
273
00:17:55,920 --> 00:18:00,560
-[Squeak] Ahem. Garfield, you promised.
-[Garfield] I know, I know.
274
00:18:00,640 --> 00:18:02,560
[Garfield straining]
275
00:18:04,640 --> 00:18:06,640
[Squeak] You sure about this, Garfield?
276
00:18:07,040 --> 00:18:12,040
No, but we're already up here.
I think we're gonna make it.
277
00:18:13,800 --> 00:18:17,560
-[chuckles]
-I think we're not gonna make it.
278
00:18:21,840 --> 00:18:23,800
We're not going to make it.
279
00:18:24,880 --> 00:18:27,200
[shrieks]
280
00:18:27,280 --> 00:18:29,560
[crash!]
281
00:18:30,280 --> 00:18:32,560
[Garfield] I was right.
We didn't make it.
282
00:18:32,640 --> 00:18:34,720
[Squeak] Garfield, you promised.
283
00:18:34,800 --> 00:18:37,400
[Garfield] Squeak, if you're gonna hold me
to my promises,
284
00:18:37,480 --> 00:18:38,920
I'm gonna stop making them.
285
00:18:39,160 --> 00:18:41,960
Can we please go to Cheeseland?
286
00:18:42,040 --> 00:18:43,840
♪ We're going to Cheeseland ♪
287
00:18:44,000 --> 00:18:46,560
♪ We're going to CheeselandWe're going to Cheeseland ♪
288
00:18:49,240 --> 00:18:53,200
Looks like I did a pretty good job
keeping mice out of here.
289
00:18:53,560 --> 00:18:56,880
Harry, look out!
The mice are trying to get in!
290
00:18:59,360 --> 00:19:03,280
[Harry] Oh, no! [muttering]
291
00:19:05,600 --> 00:19:07,520
-[mice chattering]
-[Harry] Whoa!
292
00:19:07,600 --> 00:19:10,560
Don't worry!
I'm chasing them out of here!
293
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Thanks, Garfield!
You just saved me the trouble of...
294
00:19:13,760 --> 00:19:16,880
We get to go to Cheeseland, really?
Wheee!
295
00:19:16,960 --> 00:19:19,600
[Harry] Hey, you come back here!
296
00:19:20,560 --> 00:19:22,280
[patrons cheering]
297
00:19:24,880 --> 00:19:26,880
-Oh, wow! Look at that!
-This is great!
298
00:19:26,960 --> 00:19:29,000
-We love it here!
-Alright!
299
00:19:29,080 --> 00:19:31,800
This is all I dreamed about!
300
00:19:31,880 --> 00:19:33,520
[coaster roaring]
301
00:19:35,960 --> 00:19:37,080
Thank you, Garfield.
302
00:19:37,240 --> 00:19:41,200
This is the most beautiful thing
I've ever seen in my whole life.
303
00:19:42,720 --> 00:19:44,440
Come on, guys. Let's eat it.
304
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
[mouse] Wow, great!
305
00:19:48,000 --> 00:19:48,960
[Squeak] Cheddar.
306
00:19:49,040 --> 00:19:49,960
[Harry] Oh, no!
307
00:19:50,720 --> 00:19:52,280
[mouse] Here comes the cat!
308
00:19:54,280 --> 00:19:56,800
Garfield, I'll get you for this!
309
00:19:56,880 --> 00:19:59,480
[Garfield] Come on, Squeak!
He's gonna get me for this.
310
00:20:01,480 --> 00:20:05,040
I wanna taste that building over there.
Looks like Camembert.
311
00:20:05,280 --> 00:20:06,400
[Garfield] Later.
312
00:20:10,600 --> 00:20:13,280
[Squeak] Nice going, Garfield.
We lost him.
313
00:20:14,000 --> 00:20:18,640
Yeah, but what's that terrible smell?
314
00:20:18,720 --> 00:20:23,560
It's... it's the walls.
This place is made out of limburger!
315
00:20:23,640 --> 00:20:27,920
Oh, no. Let me out! Help!
316
00:20:29,400 --> 00:20:32,400
You're gonna cost me my job, Garfield!
317
00:20:33,400 --> 00:20:35,800
[Garfield] I gotta get out of this place.
318
00:20:39,920 --> 00:20:42,800
-[Garfield shrieking]
-[Harry screaming]
319
00:20:47,040 --> 00:20:49,800
[Harry laughing]
320
00:20:54,360 --> 00:20:56,080
[both screaming]
321
00:21:10,360 --> 00:21:11,920
[Garfield] This car's coming apart!
322
00:21:12,120 --> 00:21:15,440
What do you want?
Everything here is made out of cheese.
323
00:21:23,720 --> 00:21:26,760
It's no use! Cheeseland is a failure.
324
00:21:26,840 --> 00:21:28,400
What else can go wrong?
325
00:21:28,480 --> 00:21:31,200
[Harry and Garfield screaming]
326
00:21:32,840 --> 00:21:35,200
[Eddie] Aaaaah!
327
00:21:35,280 --> 00:21:37,440
[crash!]
328
00:21:37,520 --> 00:21:40,320
I'm ruined, I'm ruined,
I'm ruined, I tell you!
329
00:21:40,480 --> 00:21:42,560
Oh, this whole place was a mistake.
330
00:21:42,640 --> 00:21:45,040
No one wants to come to Cheeseland
except mice,
331
00:21:45,120 --> 00:21:47,800
and they don't have any money.
Or very little.
332
00:21:47,880 --> 00:21:51,560
Too many people these days
are lactose-intolerant.
333
00:21:51,920 --> 00:21:56,480
Excuse me. Are you Eddie Gourmand,
owner of Eddie Gourmand's Cheeseland?
334
00:21:56,560 --> 00:21:57,600
I am. Why?
335
00:21:57,680 --> 00:22:00,680
I represent a company
that builds huge shopping malls
336
00:22:00,760 --> 00:22:03,000
in areas that already have
too many of them.
337
00:22:03,280 --> 00:22:09,720
-We'd like to buy this land and build one.
-Oh! You want to buy my land?
338
00:22:10,040 --> 00:22:14,120
Indeed. We'll pay you more than you paid
to build Cheeseland.
339
00:22:14,200 --> 00:22:15,760
Well, it's a deal.
340
00:22:15,840 --> 00:22:20,200
On the condition that you clear
all these cheesy buildings off the land.
341
00:22:20,280 --> 00:22:22,760
I'll be back later with a contract.
342
00:22:23,840 --> 00:22:27,160
I'm saved! I'll even make a profit.
343
00:22:27,240 --> 00:22:31,080
I just have to figure out
how to get rid of these buildings.
344
00:22:31,360 --> 00:22:37,160
-Hey, Garfield... [whispering]
-Yeah, that's a fine idea.
345
00:22:37,240 --> 00:22:39,920
Tell your boss
we'll clear the land for him.
346
00:22:40,000 --> 00:22:41,560
Only if I can help.
347
00:22:43,880 --> 00:22:47,720
Mr. Gourmand says he's gonna
get me a job at the new mall.
348
00:22:47,960 --> 00:22:51,480
Oh, great. Another piece
of gorgonzola roof, Garfield?
349
00:22:51,560 --> 00:22:53,400
-[flies buzzing]
-Oh, no, thanks.
350
00:22:53,480 --> 00:22:56,320
I'm just finishing off
some of the gouda flooring.
351
00:22:56,400 --> 00:22:58,280
And see that three-story building?
352
00:22:58,840 --> 00:23:03,240
I'm trying to figure out how to grill it
between two big slices of bread.
353
00:23:03,320 --> 00:23:04,600
[Harry] Ahh!
354
00:23:04,680 --> 00:23:09,640
[Garfield] Maybe I'll just melt it down
and have the world's biggest fondue.
25869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.