All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E19 - Extreme Housebreaking - Heir Apparent.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:37,680 --> 00:00:38,760 [Garfield snickers] 5 00:00:41,520 --> 00:00:44,320 -"Kick puppy off table," check. -[Odie lands] 6 00:00:45,000 --> 00:00:46,680 [humming] 7 00:00:46,760 --> 00:00:48,360 [Garfield laughs] 8 00:00:52,680 --> 00:00:55,400 "Eating Jon's lunch for him," check. 9 00:00:56,120 --> 00:00:57,520 "Shred new drapes." 10 00:00:59,720 --> 00:01:00,560 Check. 11 00:01:00,680 --> 00:01:03,920 Okay, that's everything on my to-do list for today. 12 00:01:05,360 --> 00:01:06,360 [Jon chuckles] 13 00:01:08,800 --> 00:01:10,040 Huh? 14 00:01:13,680 --> 00:01:15,640 -[Odie yips] -[crash!] 15 00:01:15,720 --> 00:01:16,720 [snarls] 16 00:01:17,640 --> 00:01:18,480 [crunch] 17 00:01:24,880 --> 00:01:27,000 Here, please send this off. 18 00:01:30,520 --> 00:01:31,960 In case you're wondering, 19 00:01:32,040 --> 00:01:36,600 I just sent that DVD I made of you misbehaving to Dr. Whipple. 20 00:01:36,840 --> 00:01:39,280 No! Not Dr. Whipple! 21 00:01:40,000 --> 00:01:42,600 I want to watch a really mindless game show 22 00:01:42,680 --> 00:01:45,640 featuring people dressed up as large chickens. 23 00:01:45,720 --> 00:01:50,000 I don't care what you want to watch, we're going to watch Dr. Whipple. 24 00:01:50,800 --> 00:01:55,160 As you know, I specialize in teaching obedience to pets, 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,880 especially cats who don't know how to behave 26 00:01:57,960 --> 00:02:01,720 and are lazy, rude and impossible. 27 00:02:01,840 --> 00:02:04,160 I hear there are such cats. 28 00:02:04,400 --> 00:02:05,960 Yesterday on this show, 29 00:02:06,040 --> 00:02:11,000 I showed you one of the worst-behaved cats I've ever come across. 30 00:02:11,080 --> 00:02:14,360 Here's tape of how Kittykins used to be. 31 00:02:14,440 --> 00:02:17,040 [gasping] 32 00:02:17,120 --> 00:02:20,040 [chuckles] Seems like my kind of guy. 33 00:02:20,120 --> 00:02:23,200 In fact, Kittykins looks kind of familiar. 34 00:02:23,480 --> 00:02:25,240 Since then, I have put Kittykins 35 00:02:25,320 --> 00:02:29,280 through my no-fail, guaranteed pet obedience training... 36 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 and here he is. 37 00:02:30,960 --> 00:02:32,800 [applause] 38 00:02:32,880 --> 00:02:36,120 Ahem! Kittykins, would you like to chase this bird? 39 00:02:38,160 --> 00:02:39,560 No. 40 00:02:39,640 --> 00:02:42,760 Oh, what a lovely little kitten. 41 00:02:43,680 --> 00:02:44,880 [purring] 42 00:02:44,960 --> 00:02:47,880 You see, you can train your disobedient pet 43 00:02:47,960 --> 00:02:54,000 with my exclusive line of DVDs, tapes, books, computer software... 44 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 Don't worry, Garfield. 45 00:02:55,160 --> 00:02:57,920 I'm not going to order all that expensive equipment. 46 00:02:58,600 --> 00:03:00,520 Good. For a minute there, I thought-- 47 00:03:00,600 --> 00:03:02,000 [doorbell rings] 48 00:03:03,880 --> 00:03:05,720 Come on in! It's open! 49 00:03:06,800 --> 00:03:10,160 Jon, you didn't! You wouldn't! You couldn't! 50 00:03:12,320 --> 00:03:14,160 -You did. -Come with me, cat. 51 00:03:15,320 --> 00:03:16,520 [sighs] 52 00:03:19,200 --> 00:03:20,760 Farewell, Odie. 53 00:03:22,280 --> 00:03:23,120 I'll be back. 54 00:03:26,480 --> 00:03:29,240 But I may not be me when I return. 55 00:03:29,320 --> 00:03:31,040 [Odie whines] 56 00:03:43,800 --> 00:03:47,920 -Jon, how could you do this to me? -[Whipple] Good morning, cat. 57 00:03:48,800 --> 00:03:51,960 If you do as you're told, we can get through this in a hurry. 58 00:03:57,560 --> 00:03:59,680 After several hours of my training, 59 00:03:59,760 --> 00:04:03,920 you will be a tame, docile cat like Kittykins here. 60 00:04:04,160 --> 00:04:07,600 Why does Kittykins look so familiar to me? 61 00:04:08,560 --> 00:04:11,880 First training method. The sound chamber. 62 00:04:20,720 --> 00:04:26,280 This will instill in you a sense of warning if you misbehave. 63 00:04:26,360 --> 00:04:27,320 [buttons beeping] 64 00:04:28,160 --> 00:04:30,360 -Don't scratch! -Don't mistreat puppies... 65 00:04:30,440 --> 00:04:32,240 Eat what you've been given. 66 00:04:33,520 --> 00:04:36,440 -I'll be back in about an hour. -Oh, no! 67 00:04:40,760 --> 00:04:42,920 Alright. It's an hour later. 68 00:04:46,320 --> 00:04:49,160 Fine. We're off to a good start. 69 00:04:53,040 --> 00:04:54,000 Yecch! 70 00:04:54,080 --> 00:04:56,360 This is to break you of your atrocious habit 71 00:04:56,440 --> 00:04:59,800 of kicking small puppies off of tables. 72 00:05:01,040 --> 00:05:04,120 Whenever you kick the robotic puppy off... 73 00:05:04,200 --> 00:05:07,240 Well, just try it and see what happens. 74 00:05:12,120 --> 00:05:14,400 -[clang!] -Well, that was easy. 75 00:05:18,120 --> 00:05:20,360 I'm not taking this lying down. 76 00:05:20,440 --> 00:05:25,760 -[clang!] -[laughs] 77 00:05:25,840 --> 00:05:27,160 What? 78 00:05:27,240 --> 00:05:28,600 -[crash!] -[Garfield snarls] 79 00:05:28,680 --> 00:05:31,000 Why, you... 80 00:05:31,080 --> 00:05:37,200 [clanging and crashing] 81 00:05:37,280 --> 00:05:38,520 [Garfield panting] 82 00:05:44,480 --> 00:05:46,000 [cuckoo clock chiming] 83 00:05:46,080 --> 00:05:49,560 [sighs] I know just how you feel, pal. 84 00:05:50,520 --> 00:05:53,440 And now it's time to eat. 85 00:05:53,520 --> 00:05:58,680 Why do I feel this is the first time ever I'm not gonna like doing that? 86 00:05:59,200 --> 00:06:00,840 Right here is your food... 87 00:06:01,040 --> 00:06:05,080 Kitty Krunch dry nuggets, Styrofoam flavor. 88 00:06:05,160 --> 00:06:06,880 And here is my dinner, 89 00:06:06,960 --> 00:06:10,840 prime rib with mashed potatoes, gravy, creamed corn 90 00:06:10,920 --> 00:06:13,720 and apple pie a la mode for dessert. 91 00:06:14,680 --> 00:06:16,280 Yum and double yum. 92 00:06:16,440 --> 00:06:20,600 You must eat your food and not eat my food. 93 00:06:20,680 --> 00:06:24,920 Because do you know what will happen if you try to eat my food? 94 00:06:28,960 --> 00:06:31,440 -[slam!] -Ouch! Ouch! 95 00:06:33,280 --> 00:06:38,840 That's right. If you try for my food, a half-ton safe will drop on you. 96 00:06:39,840 --> 00:06:41,680 So I noticed. 97 00:06:42,520 --> 00:06:43,680 [slam!] 98 00:06:43,760 --> 00:06:49,160 -Now, make the correct choice. -[slam!] 99 00:06:50,760 --> 00:06:53,640 Cat, every time you reach for the prime rib, 100 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 the safe will drop on you. Don't you realize this? 101 00:06:57,320 --> 00:06:59,040 [chuckles] 102 00:06:59,120 --> 00:07:02,560 Then why do you keep reaching for the prime rib? 103 00:07:02,680 --> 00:07:06,360 Because it's just the way I like it. Medium rare. 104 00:07:08,320 --> 00:07:09,600 [slam!] 105 00:07:09,680 --> 00:07:12,600 Now you've had the complete program. 106 00:07:12,680 --> 00:07:15,600 And somehow I survived. 107 00:07:15,800 --> 00:07:21,000 You'll be perfectly behaved when we do my TV show in one hour. 108 00:07:21,880 --> 00:07:23,560 Oh, that was awful. 109 00:07:23,640 --> 00:07:27,520 It was worse than awful; it would have to get better just to be awful. 110 00:07:27,680 --> 00:07:30,160 -Hi, Garfield. -Hi, Kittykins. 111 00:07:30,240 --> 00:07:33,240 Hey, how do you know my name, Kittykins? 112 00:07:34,560 --> 00:07:39,600 Wait! You're Harry, that cat from my neighborhood. 113 00:07:40,200 --> 00:07:41,320 That's me. 114 00:07:41,560 --> 00:07:44,840 What are you doing pretending to be a tame cat named Kittykins? 115 00:07:44,920 --> 00:07:46,520 You're as bad as I am. 116 00:07:46,680 --> 00:07:47,960 I got me a job. 117 00:07:48,040 --> 00:07:51,240 I pretend to be a successful result of Doc Whipple's training 118 00:07:51,320 --> 00:07:55,240 and every day, he pays me my weight in tuna fish. 119 00:07:55,440 --> 00:07:56,640 He can afford that? 120 00:07:56,720 --> 00:07:57,720 Are you kidding? 121 00:07:57,800 --> 00:08:01,280 You know how much this guy makes off these stupid lessons he sells? 122 00:08:01,560 --> 00:08:02,840 How much does he make? 123 00:08:03,000 --> 00:08:05,200 Enough to pay you your weight in tuna. 124 00:08:05,360 --> 00:08:06,880 Well, that's a lot of tuna. 125 00:08:07,000 --> 00:08:09,400 Yeah, play along. Help him sell the stuff 126 00:08:09,480 --> 00:08:12,200 and you could have the same great job I have. 127 00:08:13,120 --> 00:08:14,600 Which would I rather have? 128 00:08:14,680 --> 00:08:18,080 My weight in tuna every day? Or my integrity? 129 00:08:18,160 --> 00:08:20,560 Oh, these moral decisions are hard. 130 00:08:20,800 --> 00:08:26,480 And now, the world's foremost trainer of problem pets, Dr. Whipple! 131 00:08:26,560 --> 00:08:28,080 [applause] 132 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Thank you. 133 00:08:31,240 --> 00:08:34,960 Today, you will see the results of my greatest challenge... 134 00:08:35,039 --> 00:08:40,039 the worst-behaved cat I'd ever seen, Garfield. 135 00:08:41,240 --> 00:08:44,280 I put him through my extreme housebreaking program. 136 00:08:44,440 --> 00:08:47,400 And now you will see the results. 137 00:08:48,280 --> 00:08:49,360 Garfield? 138 00:08:50,600 --> 00:08:51,920 [fanfare plays] 139 00:08:52,000 --> 00:08:54,080 [applause] 140 00:08:54,480 --> 00:08:59,720 Garfield, do you have any desire to mistreat small puppies? 141 00:09:01,720 --> 00:09:04,000 -[crowd gasps] -Impressive. 142 00:09:04,080 --> 00:09:09,000 Do you have any desire to steal food or shred drapes? 143 00:09:13,360 --> 00:09:17,040 That cat has become so well behaved. 144 00:09:17,120 --> 00:09:20,880 We have to order Dr. Whipple's DVDs, tapes and books. 145 00:09:20,960 --> 00:09:23,320 But we don't have a cat. 146 00:09:23,920 --> 00:09:28,200 Very good, Garfield. Now, is there anything you'd like to do? 147 00:09:28,880 --> 00:09:30,600 Yes... This. 148 00:09:34,200 --> 00:09:35,480 Catch him! 149 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 Going down! 150 00:09:42,240 --> 00:09:45,240 That cat is not well-behaved! 151 00:09:45,320 --> 00:09:48,800 I thought Dr. Whipple had trained him not to do things like that! 152 00:09:49,440 --> 00:09:55,920 Excuse me, ladies and gentlemen. I have to go tend to... matters. 153 00:09:58,280 --> 00:09:59,640 Got him! 154 00:10:00,280 --> 00:10:02,920 Struggle all you want, cat. You ain't getting away. 155 00:10:05,720 --> 00:10:09,920 There he is! That cat who's trying to ruin my business. 156 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 Who, me? Sweet, well-behaved me? 157 00:10:13,240 --> 00:10:18,080 But it won't work. The public is too stupid to catch on. 158 00:10:18,960 --> 00:10:21,480 So what if my training program doesn't work? 159 00:10:21,640 --> 00:10:25,920 They still send me tons of money, those idiots. 160 00:10:26,080 --> 00:10:30,360 I got a sweet racket going here and you won't stop me. 161 00:10:30,600 --> 00:10:33,520 Dr. Whipple, they're hearing you on national television. 162 00:10:33,680 --> 00:10:38,000 They can't hear me. I left my microphone on stage. 163 00:10:38,240 --> 00:10:39,480 They can... 164 00:10:41,840 --> 00:10:45,800 Do you have any further words for our listening audience, Doctor? 165 00:10:46,800 --> 00:10:49,280 You miserable little... 166 00:10:49,520 --> 00:10:52,320 I'm taking my cat home, thank you very much. 167 00:10:52,480 --> 00:10:55,280 -Right! -[crowd jeering] 168 00:10:56,240 --> 00:10:58,440 Thanks for the lessons, Doc! 169 00:10:59,840 --> 00:11:02,800 Dr. Whipple! The phone lines are jammed with customers cancelling orders 170 00:11:02,880 --> 00:11:04,680 and demanding refunds. 171 00:11:04,760 --> 00:11:07,200 Why didn't you teach that cat how to behave? 172 00:11:07,280 --> 00:11:13,280 I did. Unfortunately, that's how he behaves. 173 00:11:17,200 --> 00:11:19,280 [TV playing softly] 174 00:11:19,360 --> 00:11:20,840 Garfield, I wanted to say again 175 00:11:20,920 --> 00:11:23,800 how sorry I am I sent you to that terrible doctor. 176 00:11:26,720 --> 00:11:30,000 Oh, I'd say eight more apologies ought to do it. 177 00:11:32,680 --> 00:11:35,680 Well, Odie. I'm home and I'm still me. 178 00:11:35,760 --> 00:11:39,200 Dr. Whipple didn't whip me into shape the way he wanted. 179 00:11:39,280 --> 00:11:42,040 Oh, that reminds me. It's time for his show. 180 00:11:42,120 --> 00:11:44,600 The Dr. Whipple Show, normally seen at this time, 181 00:11:44,680 --> 00:11:46,160 will never be seen again. 182 00:11:46,960 --> 00:11:48,280 This couldn't have gone better. 183 00:11:48,480 --> 00:11:51,480 Instead, stay tuned for a really mindless game show 184 00:11:51,560 --> 00:11:54,200 featuring people dressed as large chickens. 185 00:11:54,280 --> 00:11:57,720 -[TV audience applauding] -I was wrong. That's better. 186 00:12:04,720 --> 00:12:07,440 [eerie organ music plays] 187 00:12:07,520 --> 00:12:10,440 [wolf howls] 188 00:12:10,520 --> 00:12:12,120 [eerie music playing] 189 00:12:12,200 --> 00:12:13,520 [tires screech] 190 00:12:13,840 --> 00:12:18,000 Jon's cousin passed away and he left him something in his will. 191 00:12:18,080 --> 00:12:19,200 [wolf howls] 192 00:12:19,280 --> 00:12:22,000 I hope it's edible and there's lots of it. [slurps] 193 00:12:37,120 --> 00:12:40,640 You must be Jon Arbuckle. We've been waiting for you. 194 00:12:40,720 --> 00:12:43,040 -Do come in. -Thanks. 195 00:12:43,360 --> 00:12:44,840 I'm Mr. Connors. 196 00:12:44,920 --> 00:12:49,040 I am the attorney representing the estate of your cousin Ichabod. 197 00:12:49,320 --> 00:12:53,360 -[Jon] I hope we're in time. -[Connors] We've been waiting for you. 198 00:12:53,440 --> 00:12:55,000 [Jon] Is Doc Boy here yet? 199 00:12:55,080 --> 00:12:57,360 [Connors] Your brother is waiting for the will. 200 00:12:57,440 --> 00:13:01,360 He does ask that people not address him as "Doc Boy." 201 00:13:01,440 --> 00:13:04,040 [Jon] I'll try very hard to respect his wishes. 202 00:13:05,080 --> 00:13:07,720 Doc Boy, Doc Boy, Doc Boy! [chuckles] 203 00:13:07,800 --> 00:13:09,080 Don't call me Doc Boy! 204 00:13:09,160 --> 00:13:10,680 Okay, Doc Boy. 205 00:13:10,760 --> 00:13:14,240 That's Jon trying very hard to respect his brother's wishes. 206 00:13:14,320 --> 00:13:18,880 Gentlemen. It is sad that your cousin Ichabod has left us. 207 00:13:18,960 --> 00:13:21,240 He was the greatest guy in the whole world. 208 00:13:21,320 --> 00:13:23,480 He was a prince among men. 209 00:13:23,760 --> 00:13:24,960 Did you ever meet him? 210 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 No. Did you? 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,440 Your cousin left an estate worth a fortune. 212 00:13:30,520 --> 00:13:35,040 He also left his will in the form of this DVD he recorded. 213 00:13:35,120 --> 00:13:35,960 [beep] 214 00:13:37,240 --> 00:13:40,000 He left his will as a DVD? 215 00:13:40,080 --> 00:13:42,800 Couldn't we watch cartoons instead? 216 00:13:42,880 --> 00:13:44,880 Hello to my relatives. 217 00:13:44,960 --> 00:13:47,720 If you're watching this DVD, then I'm gone. 218 00:13:47,800 --> 00:13:50,920 But I wanted to make this for you, Jon and Doc Boy. 219 00:13:51,000 --> 00:13:52,640 Don't call me Doc Boy! 220 00:13:52,720 --> 00:13:55,840 As you probably know, my estate is worth a fortune. 221 00:13:55,920 --> 00:13:57,640 Since I never got to meet you, 222 00:13:57,720 --> 00:14:00,160 I couldn't decide which one of you should inherit it. 223 00:14:00,280 --> 00:14:02,400 How about leaving it to a cat? 224 00:14:02,480 --> 00:14:04,680 So I decided to come up with a test, 225 00:14:04,760 --> 00:14:09,600 a test to see which of you was the bravest and therefore the most deserving. 226 00:14:09,720 --> 00:14:12,000 Some people say my house is haunted. 227 00:14:12,880 --> 00:14:16,400 Maybe it is. I want you two to stay here. 228 00:14:16,480 --> 00:14:20,560 Whichever of you lasts the longest gets my fortune. 229 00:14:20,720 --> 00:14:24,600 The first one to leave is out of the will and he gets nothing! 230 00:14:24,920 --> 00:14:29,120 Have a nice night and watch out for ghosts! 231 00:14:29,200 --> 00:14:30,840 [laughing maniacally] 232 00:14:33,440 --> 00:14:35,400 Those are the terms of the will. 233 00:14:35,480 --> 00:14:36,880 Please come with me. 234 00:14:36,960 --> 00:14:38,400 [both gasp] 235 00:14:41,560 --> 00:14:44,760 You can stay in this room. Jon will be down the hall. 236 00:14:45,000 --> 00:14:47,200 He was kidding about this ghost stuff, right? 237 00:14:47,280 --> 00:14:51,880 Yeah. We always heard Cousin Ichabod liked playing tricks on people. 238 00:14:51,960 --> 00:14:53,680 [Connors] I'm just the lawyer. 239 00:14:53,760 --> 00:14:57,680 I enforce the rules. But, just between us... 240 00:14:57,760 --> 00:15:01,840 Even for a million dollars, I wouldn't spend one night in this house! 241 00:15:01,920 --> 00:15:04,520 [screams] 242 00:15:06,280 --> 00:15:07,760 [clang!] 243 00:15:07,840 --> 00:15:11,000 I'm starting to feel that way myself. 244 00:15:11,560 --> 00:15:15,320 Well, Jon. Looks like we're really spending the night 245 00:15:15,400 --> 00:15:18,400 -in a haunted house. -[wolf howls] 246 00:15:18,480 --> 00:15:19,680 Yeah. 247 00:15:19,760 --> 00:15:23,480 Well, at least it isn't dark and all stormy with lightning and thunder. 248 00:15:23,560 --> 00:15:25,760 [thunder crashing] 249 00:15:28,760 --> 00:15:31,920 [Odie yelps, Jon screams] 250 00:15:32,000 --> 00:15:35,520 Well, you have a great future as a weatherman on television. 251 00:15:35,680 --> 00:15:38,440 Well, maybe we should go to our room. 252 00:15:38,720 --> 00:15:43,000 Yeah. Hey, is it okay if Odie keeps me company, Jon? 253 00:15:44,040 --> 00:15:46,840 -If he wants. Good night. -[thunder crashes] 254 00:15:46,920 --> 00:15:50,200 [screeching] 255 00:15:50,280 --> 00:15:51,360 [doors slam shut] 256 00:15:53,560 --> 00:15:54,960 This is a nice room. 257 00:15:55,480 --> 00:15:59,880 We have a nice bed, a private bathroom, a TV set. What more could anyone want? 258 00:16:02,040 --> 00:16:04,440 Oh, right. Food. 259 00:16:05,040 --> 00:16:08,760 There are scarier things than ghosts. Like lack of dinner. 260 00:16:08,840 --> 00:16:11,560 If you want food, Garfield, you have to find it. 261 00:16:11,640 --> 00:16:13,520 You mean alone? 262 00:16:19,600 --> 00:16:21,360 [metallic banging] 263 00:16:21,440 --> 00:16:23,200 [Garfield screams] 264 00:16:25,240 --> 00:16:28,000 [panting] 265 00:16:28,080 --> 00:16:29,560 -[growling] -What was that? 266 00:16:30,520 --> 00:16:35,120 It's you. Hey, don't worry. I'll find some food to put in you. 267 00:16:38,400 --> 00:16:41,680 -Did you hear something, Odie? -Uh-huh. 268 00:16:41,760 --> 00:16:45,400 There are moments in this world that call for bravery. 269 00:16:52,520 --> 00:16:54,000 [panting] 270 00:16:56,920 --> 00:17:01,320 That was tough but no one will be able to get in here. 271 00:17:04,760 --> 00:17:10,920 -Yes, but now no one can get out. -[laughing maniacally] 272 00:17:15,119 --> 00:17:18,040 There must be a kitchen in this place somewhere. 273 00:17:28,359 --> 00:17:30,360 [bell tolling] 274 00:17:30,440 --> 00:17:32,200 [Garfield chuckles] 275 00:17:33,560 --> 00:17:35,120 [music plays] 276 00:17:35,960 --> 00:17:38,280 [Garfield screams] 277 00:17:41,200 --> 00:17:43,360 Paws, don't fail me now! 278 00:17:47,680 --> 00:17:49,320 Have a nice ride! 279 00:17:50,400 --> 00:17:52,040 [clang!] 280 00:17:53,600 --> 00:17:56,920 Oh, my. Where's the room with Jon in it? 281 00:17:58,720 --> 00:18:02,320 Hey, mice! Mice like me because I don't eat them. 282 00:18:02,440 --> 00:18:04,760 Hey, guys! I'm lost. 283 00:18:04,840 --> 00:18:07,280 Could you tell me where the master bedroom is? 284 00:18:07,360 --> 00:18:09,600 Or better still, the kitchen? 285 00:18:10,720 --> 00:18:12,560 [screams] 286 00:18:13,760 --> 00:18:16,640 Those aren't mice! Those are bats! 287 00:18:16,720 --> 00:18:18,480 -[bats screeching] -[Garfield screaming] 288 00:18:21,560 --> 00:18:24,920 [skeleton] I was wrong. You can get out. 289 00:18:27,280 --> 00:18:30,240 [screeching] 290 00:18:32,560 --> 00:18:33,760 [maniacal laughter] 291 00:18:33,840 --> 00:18:35,840 -[doors slamming] -[Garfield screaming] 292 00:18:41,880 --> 00:18:44,120 That's Odie! Odie? 293 00:18:45,200 --> 00:18:46,240 -[bell tolling] -[door creaks] 294 00:18:46,320 --> 00:18:47,200 [gasps] 295 00:18:47,280 --> 00:18:48,840 [growls] 296 00:18:48,920 --> 00:18:50,440 [shrieks] 297 00:18:51,840 --> 00:18:53,720 -Odie? -[shrieks] 298 00:18:53,800 --> 00:18:55,080 [creature growls] 299 00:18:55,160 --> 00:18:57,440 -Odie? -[shrieks] 300 00:18:57,960 --> 00:18:59,280 Aaah! Again! 301 00:18:59,880 --> 00:19:01,600 [bats screeching] 302 00:19:03,840 --> 00:19:05,800 [screaming] 303 00:19:06,800 --> 00:19:09,720 I've got to get rid of these bats somehow. 304 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 [eerie music playing] 305 00:19:20,680 --> 00:19:24,160 [like Dracula] If you are looking for that handsome pussycat, 306 00:19:24,240 --> 00:19:26,400 he went that way. 307 00:19:30,360 --> 00:19:32,240 [bats screeching] 308 00:19:33,040 --> 00:19:35,320 [panting] 309 00:19:35,400 --> 00:19:38,400 -[Odie yowling] -I won't hurt you, little dog. 310 00:19:41,400 --> 00:19:42,840 [crash!] 311 00:19:42,920 --> 00:19:45,800 -Odie! What are you running from? -That! 312 00:19:45,880 --> 00:19:48,600 [maniacal laughter] 313 00:19:48,680 --> 00:19:52,440 You know, Odie, that's a very good thing to run from. 314 00:19:52,520 --> 00:19:54,080 Watch how I do it. 315 00:19:54,160 --> 00:19:55,040 [screams] 316 00:19:55,120 --> 00:19:56,640 Wait for me! 317 00:19:57,680 --> 00:19:59,560 [screaming, yowling] 318 00:20:01,720 --> 00:20:05,400 Odie? Garfield? Doc Boy? 319 00:20:06,680 --> 00:20:07,560 [sighs] 320 00:20:09,040 --> 00:20:10,160 [shrieks] 321 00:20:10,240 --> 00:20:14,240 -[screaming] -[maniacal laughter] 322 00:20:21,480 --> 00:20:23,720 I think we lost him... for now. 323 00:20:25,400 --> 00:20:30,280 But he'll catch us if we... that is, if I don't come up with a brilliant plan. 324 00:20:31,600 --> 00:20:32,760 [chuckles] 325 00:20:32,840 --> 00:20:34,680 [screeching] 326 00:20:37,200 --> 00:20:38,480 I think I lost them. 327 00:20:39,160 --> 00:20:40,680 [screams] 328 00:20:41,920 --> 00:20:43,840 I bet that's the guy behind all this. 329 00:20:47,320 --> 00:20:50,640 -[crash!] -I recognize those sounds of pain. 330 00:20:50,720 --> 00:20:54,520 Doc Boy! Are you okay? Doc Boy, speak to me. 331 00:20:55,680 --> 00:20:58,120 Oh, poor Doc Boy. 332 00:20:58,200 --> 00:21:00,400 Don't call me Doc Boy. 333 00:21:01,560 --> 00:21:04,520 -[clang!] -[monsters growling] 334 00:21:04,600 --> 00:21:07,520 [screeching] 335 00:21:12,600 --> 00:21:14,960 [Garfield] Okay, keep it steady, Odie. 336 00:21:15,040 --> 00:21:16,880 This is gonna be great. 337 00:21:19,160 --> 00:21:22,040 I'm an evil ghost here to scare you. 338 00:21:26,480 --> 00:21:29,880 Come on! Be scared. Why aren't you scared? 339 00:21:32,920 --> 00:21:35,160 Looks like I'm a naked ghost. 340 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 Help! 341 00:21:36,760 --> 00:21:40,440 [skeleton] You can't get out! You're trapped! 342 00:21:47,640 --> 00:21:49,400 There must be something we can do. 343 00:21:49,480 --> 00:21:50,560 [armor clangs] 344 00:21:50,640 --> 00:21:51,840 [Odie] Huh? 345 00:21:57,560 --> 00:22:02,080 Odie! This suit of armor thing! It does everything I do. Watch this. 346 00:22:02,160 --> 00:22:04,080 [screeching] 347 00:22:04,160 --> 00:22:07,640 Nowhere to run, no way out. 348 00:22:10,920 --> 00:22:11,960 [screams] 349 00:22:12,040 --> 00:22:13,760 -[Jon] Huh? -[crash!] 350 00:22:14,760 --> 00:22:16,000 -[thud!] -[sparks zapping] 351 00:22:18,520 --> 00:22:20,120 I figured it out, Odie! 352 00:22:20,200 --> 00:22:23,080 These are robot ghosts like in an amusement park, 353 00:22:23,160 --> 00:22:26,920 all except for this guy, who must be the guy behind it all. 354 00:22:28,160 --> 00:22:31,520 He set it up to scare Jon and his brother out of the house 355 00:22:31,600 --> 00:22:34,680 so he could keep Cousin Ichabod's fortune. 356 00:22:34,760 --> 00:22:35,920 Really? 357 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 Yeah, I learned this kind of thing watching cartoons on television. 358 00:22:40,080 --> 00:22:42,680 And now for the unmasking, 359 00:22:42,760 --> 00:22:44,880 it has to be that lawyer guy! 360 00:22:46,160 --> 00:22:47,080 Huh? 361 00:22:49,440 --> 00:22:51,720 -It can't be! -But it is! 362 00:22:51,800 --> 00:22:53,680 [Jon and Doc Boy] Cousin Ichabod! 363 00:22:53,760 --> 00:22:56,800 -The reading of the will. -We thought you were gone. 364 00:22:56,880 --> 00:23:00,800 Fooled you, didn't I? [laughing maniacally] 365 00:23:00,880 --> 00:23:04,080 I couldn't figure out which of you would get my estate 366 00:23:04,160 --> 00:23:06,280 so I set this up as a test! 367 00:23:06,360 --> 00:23:09,520 -Well, don't keep us in suspense. -Yeah! Who won? 368 00:23:09,600 --> 00:23:13,200 Neither of you. You were both too cowardly. 369 00:23:13,320 --> 00:23:15,960 I told you, leave everything to a cat. 370 00:23:16,080 --> 00:23:18,200 See ya later, cousins! 371 00:23:18,280 --> 00:23:20,560 [laughing maniacally] 372 00:23:20,640 --> 00:23:24,200 Boy, the looks on your cowardly faces. 373 00:23:24,280 --> 00:23:25,840 Watch this. 374 00:23:25,920 --> 00:23:27,240 Ugggh! 375 00:23:27,320 --> 00:23:28,920 [chandelier jingling] 376 00:23:29,000 --> 00:23:31,520 [birds chirping] 377 00:23:31,600 --> 00:23:33,240 [armor clanging] 378 00:23:33,320 --> 00:23:36,920 [Odie muttering] 379 00:23:37,000 --> 00:23:39,960 No, it hasn't all been a waste of time 380 00:23:40,040 --> 00:23:42,560 because I'm gonna get something useful out of it. 381 00:23:42,640 --> 00:23:43,760 [Odie] Huh? 382 00:23:44,960 --> 00:23:48,200 Oh, ooh, a little lower. 383 00:23:48,280 --> 00:23:52,400 Ahhh! Wonderful, wonderful. Ooh! 384 00:23:52,920 --> 00:23:56,960 This is better than a mansion and a fortune any day. 385 00:23:58,560 --> 00:23:59,960 Right there, right there! 26803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.