All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E18 - Its a Cat World - Mailman Blues.en-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 - [Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:32,680 --> 00:00:34,240 [Garfield chomping] 5 00:00:36,680 --> 00:00:37,760 [Garfield sighs] 6 00:00:37,840 --> 00:00:40,400 Hmm. Those were tasty cookies. 7 00:00:40,480 --> 00:00:44,120 But I definitely could use another snack. Or two. 8 00:00:44,200 --> 00:00:46,960 Problem is, I'd have to get up and go to the kitchen. 9 00:00:49,080 --> 00:00:50,400 -Odie! -[Odie] Huh? 10 00:00:50,480 --> 00:00:51,760 Fetch me something to eat. 11 00:00:54,520 --> 00:00:57,040 -[toy squeaks] -Thanks, but no thanks. 12 00:00:57,480 --> 00:01:00,560 Odie, I don't eat squeaky rubber bones. 13 00:01:00,800 --> 00:01:02,320 Nobody does, for that matter. 14 00:01:03,520 --> 00:01:05,800 Except for you, of course. 15 00:01:08,720 --> 00:01:11,560 Hmm. Should I get up and go to the kitchen? 16 00:01:11,640 --> 00:01:13,280 Tough decision. 17 00:01:13,360 --> 00:01:15,080 So far it's been a perfect day. 18 00:01:15,160 --> 00:01:19,200 Woke up at 10, had breakfast. Took a little nap, had lunch. 19 00:01:19,280 --> 00:01:22,800 Watched some TV. Took a little nap. Watched some-- 20 00:01:22,880 --> 00:01:24,600 [house rumbling] 21 00:01:26,640 --> 00:01:30,200 Oh, no! It's the end of the world and I'm still hungry! 22 00:01:32,600 --> 00:01:33,600 What the--? 23 00:01:33,680 --> 00:01:35,200 [whooshing] 24 00:01:35,280 --> 00:01:37,280 [Garfield screaming] 25 00:01:42,680 --> 00:01:43,960 [screaming] 26 00:01:47,120 --> 00:01:49,320 [heart pounding] 27 00:01:49,400 --> 00:01:51,040 -[Garfield 1] Huh? -[Garfield 2] What? 28 00:01:51,960 --> 00:01:53,280 No! 29 00:01:54,480 --> 00:01:56,000 What was that? 30 00:01:56,800 --> 00:01:58,600 Did that really happen? 31 00:01:58,680 --> 00:02:00,600 Yeah, everything seems to be alright. 32 00:02:01,200 --> 00:02:05,240 Probably some kind of hallucination due to extreme hunger. 33 00:02:05,320 --> 00:02:07,120 Let's grab something to eat. 34 00:02:09,759 --> 00:02:11,400 Yaaa! 35 00:02:11,480 --> 00:02:12,880 [Jon purring] 36 00:02:14,000 --> 00:02:16,480 Okay, that's weird. 37 00:02:21,000 --> 00:02:22,480 [Odie yipping] 38 00:02:26,400 --> 00:02:28,240 [Jon yowling] 39 00:02:29,720 --> 00:02:31,440 [Odie whimpers] 40 00:02:32,280 --> 00:02:35,280 Hi, Garfield. I came for Jon's check-up. 41 00:02:35,480 --> 00:02:38,120 Oh, sure, he's right over there. 42 00:02:38,200 --> 00:02:41,520 - What? - I came for Jon's check-up. Remember? 43 00:02:41,600 --> 00:02:44,920 You called me yesterday and asked me to come take a look at him. 44 00:02:45,640 --> 00:02:47,600 What is going on around here? 45 00:02:48,120 --> 00:02:51,160 Are you alright, Garfield? You look tense. 46 00:02:51,560 --> 00:02:53,920 Have you been working late on your drawings again? 47 00:02:54,000 --> 00:02:57,240 Huh? My drawings? What drawings? 48 00:02:57,600 --> 00:03:01,360 Okay, Jon, let's take a look at you. 49 00:03:01,440 --> 00:03:03,520 You seem to be slightly overweight. 50 00:03:03,600 --> 00:03:06,840 I'll probably have to put you on a low-calorie diet. 51 00:03:07,000 --> 00:03:08,800 What about dining out tonight, Garfield? 52 00:03:08,880 --> 00:03:12,040 There's a new Siamese restaurant downtown. Supposed to be first class. 53 00:03:12,120 --> 00:03:14,120 I managed to book us a table. 54 00:03:15,240 --> 00:03:20,120 Restaurant? Yeah, why not? It's a good idea. 55 00:03:20,200 --> 00:03:22,040 I have to get out of here! 56 00:03:29,200 --> 00:03:32,240 Okay. Much better. Much, much better. 57 00:03:32,320 --> 00:03:35,560 I'm fully awake now. It was all a bad dream. 58 00:03:35,640 --> 00:03:38,920 Just a bad, bad, very weird dream. 59 00:03:39,000 --> 00:03:40,680 [cat] Hi, Garfield! 60 00:03:40,920 --> 00:03:43,560 Don't forget poker night on Friday! 61 00:03:44,040 --> 00:03:46,600 -Huh? -[cat 2] Yo, Garfield, my man! 62 00:03:46,720 --> 00:03:48,920 Where's your trash? It's collection day. 63 00:04:07,480 --> 00:04:08,520 D'oh 64 00:04:08,600 --> 00:04:10,120 [cats laughing] 65 00:04:10,480 --> 00:04:12,120 [Garfield] Whoa! 66 00:04:12,200 --> 00:04:14,480 [dog barking] 67 00:04:16,160 --> 00:04:17,320 Aaaaah! 68 00:04:21,120 --> 00:04:22,240 [woman meows] 69 00:04:28,200 --> 00:04:29,720 [cat] Arrivederci! 70 00:04:31,880 --> 00:04:32,920 [Vito snoring] 71 00:04:36,080 --> 00:04:39,120 I don't believe it! I don't believe it! 72 00:04:42,200 --> 00:04:43,440 Where am I? 73 00:04:43,520 --> 00:04:46,560 What is this crazy world where cats act like humans 74 00:04:46,640 --> 00:04:49,000 and humans act like cats? 75 00:04:50,520 --> 00:04:51,800 Creepy. 76 00:04:52,160 --> 00:04:55,360 Maybe if I go back inside, everything will be back to normal. 77 00:04:55,880 --> 00:04:57,120 Oh, there you are. 78 00:04:58,880 --> 00:05:02,640 I'm finished with Jon. He is ten pounds overweight. 79 00:05:02,720 --> 00:05:05,320 He will need to follow a diet of boiled rice for two weeks. 80 00:05:05,400 --> 00:05:06,760 [phone rings] 81 00:05:07,640 --> 00:05:09,280 Why are you staring at me like that? 82 00:05:09,360 --> 00:05:10,800 [phone rings] 83 00:05:12,920 --> 00:05:15,000 -[ring] -Aren't you gonna answer your phone? 84 00:05:15,080 --> 00:05:16,480 [cuckoo clock chimes] 85 00:05:16,560 --> 00:05:19,920 There are days where I really don't understand you, Garfield. 86 00:05:20,960 --> 00:05:24,320 -[rings] -Hello? Yes. Just a second. 87 00:05:25,960 --> 00:05:27,640 For you! It's your publisher! 88 00:05:28,000 --> 00:05:29,080 Huh? 89 00:05:30,400 --> 00:05:31,240 Yes? 90 00:05:31,320 --> 00:05:33,800 [man] I'm still waiting for your last drawings! 91 00:05:33,880 --> 00:05:36,200 If they are not on my desk tomorrow at 4:00, 92 00:05:36,280 --> 00:05:40,080 I'm tearing up your contract and you can find another publisher! 93 00:05:40,360 --> 00:05:42,120 My contract? 94 00:05:42,360 --> 00:05:44,920 Does this mean I have to work in order to survive? 95 00:05:45,360 --> 00:05:47,720 Yes, dear, like everyone else. 96 00:05:47,960 --> 00:05:50,800 Oh, you spend too much time daydreaming, Garfield. 97 00:05:50,880 --> 00:05:53,400 Snap out of it. Atta-cat. 98 00:05:53,560 --> 00:05:55,320 -Pick me up at 8. -Huh? 99 00:05:55,400 --> 00:05:59,080 Oh, yeah, the Siamese restaurant. 100 00:05:59,240 --> 00:06:02,280 What is this horrible world where cats have to work? 101 00:06:02,360 --> 00:06:05,680 [female cat] There is no pulse, Dr. Catgliari! 102 00:06:05,760 --> 00:06:08,400 [male cat] Don't panic, nurse. I have the... 103 00:06:08,800 --> 00:06:11,800 Sorry, guys. As much as I like soap operas, 104 00:06:11,880 --> 00:06:14,720 I have to find out what this crazy world is all about. 105 00:06:14,800 --> 00:06:17,280 [female cat] Parallel universes. Do they really exist? 106 00:06:17,680 --> 00:06:20,600 Or does one only find them in science-fiction novels? 107 00:06:21,280 --> 00:06:22,480 Why, you... 108 00:06:23,240 --> 00:06:25,280 Parallel universes? 109 00:06:25,360 --> 00:06:29,520 Controversial physicist Dr. Angus McLoon is here with us 110 00:06:29,600 --> 00:06:31,360 to answer that question. 111 00:06:31,640 --> 00:06:35,920 Well, Shirley, theoretically, parallel universes could exist. 112 00:06:36,080 --> 00:06:38,760 They can probably be accessed through wormholes. 113 00:06:38,840 --> 00:06:42,520 I have just invented a device that can prove their existence. 114 00:06:42,720 --> 00:06:46,120 That's it! I'm in a parallel universe! 115 00:06:46,600 --> 00:06:50,240 I traveled through a wormhole and ended up in a parallel universe! 116 00:06:50,320 --> 00:06:54,600 Which explains the identical Garfield who was going the other way, 117 00:06:54,680 --> 00:06:56,960 probably to my universe. 118 00:06:57,560 --> 00:06:58,600 That's fine. 119 00:06:58,680 --> 00:07:01,680 But how did I end up here in the first place? 120 00:07:02,160 --> 00:07:07,400 What a terrible mishap! What did I do? What did I do? Poor Garfield. 121 00:07:07,480 --> 00:07:08,320 Aaaah! 122 00:07:08,400 --> 00:07:12,240 Hey, you're the guy I just saw on TV! 123 00:07:12,760 --> 00:07:15,240 G-G-Garfield! You're alive! 124 00:07:15,440 --> 00:07:16,400 Is that you? 125 00:07:17,360 --> 00:07:20,440 Yeah, I guess. At least I hope so. 126 00:07:20,520 --> 00:07:23,680 If I weren't me anymore, I'd really miss myself 127 00:07:23,760 --> 00:07:25,920 'cause sometimes if I say I'm talking to me, 128 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I mean me and my... 129 00:07:28,080 --> 00:07:30,280 Anyway, you're the parallel universe guy, right? 130 00:07:30,520 --> 00:07:33,880 Yes. But you already know that since I'm your best friend. 131 00:07:34,040 --> 00:07:38,960 You're my best friend? Wow. There's no accounting for taste. 132 00:07:39,040 --> 00:07:42,200 Anyway, what if I told you I'm not the Garfield you know 133 00:07:42,280 --> 00:07:46,360 and that I come from a parallel universe where humans wait on cats? 134 00:07:46,440 --> 00:07:49,400 [gasps] A parallel universe? 135 00:07:49,480 --> 00:07:51,280 [laughing hysterically] 136 00:07:51,360 --> 00:07:56,680 My invention! It worked! It worked! I accessed a parallel universe! 137 00:07:56,760 --> 00:07:59,000 I'm a genius, Garfield! A genius! 138 00:07:59,120 --> 00:08:04,280 Okay, okay, Doc, settle down. My last meal is about to make a comeback. 139 00:08:04,840 --> 00:08:08,160 After you disappeared, I mean after the other you disappeared, 140 00:08:08,240 --> 00:08:12,120 I had to make sure whether or not you, I mean the other you, were really gone. 141 00:08:12,200 --> 00:08:14,320 Hence, my presence in this house. 142 00:08:14,560 --> 00:08:16,720 Very thoughtful of you, Doc. 143 00:08:16,800 --> 00:08:19,160 Now how about telling me how I ended up here? 144 00:08:19,480 --> 00:08:22,280 Fair enough. Let's go to my lab. 145 00:08:28,280 --> 00:08:32,960 - This is my latest invention: The WHO. - The what? 146 00:08:33,039 --> 00:08:36,799 The WHO. The WormHole Opener. 147 00:08:36,880 --> 00:08:38,679 This morning I invited you, 148 00:08:38,760 --> 00:08:42,080 I mean the other you, over to my lab to show it to you. 149 00:08:42,559 --> 00:08:46,960 This apparatus can open wormholes and detect parallel universes. 150 00:08:47,200 --> 00:08:49,200 Nifty. How does it work? 151 00:08:50,720 --> 00:08:52,320 It's a very complex operation. 152 00:08:53,240 --> 00:08:55,440 You need to throw the switches and hit the buttons 153 00:08:55,520 --> 00:08:59,360 in the exact right sequence and I'm the only one who knows it. 154 00:08:59,440 --> 00:09:01,480 The odds of anyone else finding the right sequence 155 00:09:01,560 --> 00:09:03,400 are one in a million. 156 00:09:03,600 --> 00:09:06,880 Oh, yeah? A month's supply of lasagna that I beat the odds. 157 00:09:08,160 --> 00:09:09,520 Be my guest. 158 00:09:15,640 --> 00:09:17,360 [electronics whirring] 159 00:09:18,160 --> 00:09:22,040 -[Garfield chuckles] -I don't believe it! You did it! 160 00:09:22,120 --> 00:09:25,200 When lasagna is at stake, I always win. 161 00:09:25,280 --> 00:09:27,280 [rumbling] 162 00:09:29,080 --> 00:09:32,440 [Doc] Get away from the sphere! Now! 163 00:09:33,440 --> 00:09:35,480 -Oh, no! -[Garfield shrieking] 164 00:09:43,120 --> 00:09:44,480 [shrieking] 165 00:09:52,240 --> 00:09:55,000 Your world stinks. Cats are slaves. 166 00:09:55,080 --> 00:09:57,480 They have jobs, they have to wait on humans. 167 00:09:57,560 --> 00:10:01,000 It's disgusting! I'm really happy to go home! 168 00:10:01,080 --> 00:10:02,760 [Garfield 2] And your world stinks, too. 169 00:10:02,840 --> 00:10:06,080 Cats do nothing all day but eat, sleep and watch TV. 170 00:10:06,160 --> 00:10:08,760 It's so boring! I can't wait to go home! 171 00:10:09,080 --> 00:10:11,440 Hey, you have drawings to deliver tomorrow! 172 00:10:12,000 --> 00:10:12,840 Got it! 173 00:10:13,040 --> 00:10:16,040 And you have to pick up Arlene at 8:00! You're dining out! 174 00:10:16,160 --> 00:10:17,960 What did you say? 175 00:10:22,720 --> 00:10:24,560 Home, sweet home. 176 00:10:27,000 --> 00:10:30,200 -[Odie yipping] -Hi, Odie, good to see you. 177 00:10:32,640 --> 00:10:34,200 Turn around. 178 00:10:36,640 --> 00:10:38,120 Don't thank me. 179 00:10:39,320 --> 00:10:41,440 I said don't thank me. 180 00:10:41,720 --> 00:10:43,240 Some things never change. 181 00:10:43,320 --> 00:10:46,640 [Jon] Garfield, your lasagna is ready. Fresh out of the oven! 182 00:10:46,880 --> 00:10:48,880 And that's alright with me. 183 00:10:51,680 --> 00:10:54,600 Ahh! It's so good to work again. 184 00:10:54,680 --> 00:10:58,600 That other world where cats just sit around doing nothing was dreadful! 185 00:10:58,680 --> 00:11:00,200 How dare you stand me up! 186 00:11:00,280 --> 00:11:02,880 Do you know how hard it is to get a table in that restaurant? 187 00:11:02,960 --> 00:11:04,840 There is a six-month waiting list! 188 00:11:05,320 --> 00:11:07,240 Restaurant? What restaurant? 189 00:11:07,320 --> 00:11:10,320 Ooh! Don't play games, Garfield! I am not in the mood! 190 00:11:10,720 --> 00:11:14,160 Oh, yes, of course, I can explain everything. 191 00:11:14,240 --> 00:11:15,720 Remember Doc McLoon? 192 00:11:15,800 --> 00:11:19,200 Well, he invented a device called the WHO, the WormHole Opener, 193 00:11:19,400 --> 00:11:22,760 and I was accidentally sucked into it and wound up in a parallel world 194 00:11:22,840 --> 00:11:26,040 identical to our world except cats weren't working. 195 00:11:26,240 --> 00:11:29,280 Do you really expect me to believe that ridiculous story? 196 00:11:29,480 --> 00:11:31,680 Well, the Wormhole part at least. 197 00:11:31,760 --> 00:11:34,560 [Arlene] Ooh! You're not going to get away with this, Garfield! 198 00:11:34,640 --> 00:11:36,360 And that's a promise! 199 00:11:37,680 --> 00:11:41,800 You know what? Maybe that other world wasn't so bad after all. 200 00:11:42,240 --> 00:11:43,240 [chuckles] 201 00:11:49,640 --> 00:11:54,320 [man] Oh, I can't talk right now, Phil. I have to deal with a huge problem. 202 00:11:54,400 --> 00:11:57,960 It's the time of the year when one of my mailmen, Herman Post, 203 00:11:58,040 --> 00:11:59,840 goes on vacation. 204 00:11:59,920 --> 00:12:04,800 I may have found someone naive enough to fill in for him, a new recruit. 205 00:12:06,040 --> 00:12:08,920 -[recruit] You sent for me, sir? -Yes! Come on in. 206 00:12:09,720 --> 00:12:12,640 I have your first assignment for you. 207 00:12:20,960 --> 00:12:23,280 You poor kid. 208 00:12:26,960 --> 00:12:28,880 There's groceries to be bought, guys. 209 00:12:29,160 --> 00:12:30,160 Right! 210 00:12:30,240 --> 00:12:32,760 I was hoping to be here when the mailman came 211 00:12:32,840 --> 00:12:35,640 so I could make his existence miserable. 212 00:12:35,720 --> 00:12:38,440 But then again, I guess food is more important. 213 00:12:41,840 --> 00:12:44,520 Don't worry, Herman. You just enjoy your vacation. 214 00:12:44,600 --> 00:12:46,280 I'll handle everything. 215 00:12:46,360 --> 00:12:50,120 This is a rough route, Stu, and you're fresh out of mailman school. 216 00:12:50,200 --> 00:12:53,440 Don't worry. They taught us there's no such thing as a bad route. 217 00:12:53,520 --> 00:12:55,440 And so far, this sure isn't one. 218 00:12:55,520 --> 00:13:00,680 Nice streets, nice houses, nice people. Heck, even the animals are nice! 219 00:13:00,760 --> 00:13:03,800 -[Herman] You haven't met the cat yet. -What? 220 00:13:03,880 --> 00:13:07,320 You're about to find out why I need that vacation. 221 00:13:07,400 --> 00:13:09,960 You see that house over there? 222 00:13:10,800 --> 00:13:14,280 Oh, yeah. That looks like a perfectly normal house. 223 00:13:14,680 --> 00:13:15,640 It does. 224 00:13:15,800 --> 00:13:20,400 Who'd ever think that in that house dwells a monster. 225 00:13:20,480 --> 00:13:23,360 A monster? In there? You're kidding. 226 00:13:23,440 --> 00:13:27,080 I was never more serious about anything in my life. 227 00:13:27,160 --> 00:13:30,960 That's the home of Jon Arbuckle and his cat. 228 00:13:31,120 --> 00:13:33,360 His cat is the monster? 229 00:13:34,000 --> 00:13:35,160 Oh, Herman. 230 00:13:35,360 --> 00:13:38,080 You won't be laughing when you meet up with the cat. 231 00:13:38,160 --> 00:13:42,120 Why, just last Tuesday I was delivering the mail... 232 00:13:50,880 --> 00:13:52,920 -[Garfield laughs] -[Herman screaming] 233 00:13:56,080 --> 00:13:58,440 -[trash cans clattering] -[Garfield laughs] 234 00:13:58,520 --> 00:14:01,360 [Herman, laughing] Please stop! No! 235 00:14:03,440 --> 00:14:05,400 And then on Wednesday... 236 00:14:07,240 --> 00:14:08,440 Whew! 237 00:14:10,160 --> 00:14:11,280 [Herman screams] 238 00:14:12,920 --> 00:14:15,880 [screaming] 239 00:14:21,760 --> 00:14:23,480 [Garfield laughing] 240 00:14:26,800 --> 00:14:29,360 You never know when the monster's gonna strike, 241 00:14:29,440 --> 00:14:31,640 or what he's gonna come up with. 242 00:14:31,720 --> 00:14:36,960 But if he's home, you take your life in your hands to do your job. 243 00:14:37,160 --> 00:14:40,760 Come on, he's just a cat. You're putting me on. 244 00:14:40,880 --> 00:14:43,800 Here, watch. I'll show you I'm not afraid of any cat. 245 00:14:43,880 --> 00:14:46,320 Wait! You don't know what you're-- 246 00:14:46,400 --> 00:14:50,440 Poor kid. He had his whole life in front of him. 247 00:14:55,920 --> 00:14:58,600 You got lucky. He's not home today. 248 00:14:58,680 --> 00:15:01,880 Will you relax? Go on your vacation. 249 00:15:01,960 --> 00:15:05,680 I'll handle your route the whole time and I won't have any problems. 250 00:15:05,760 --> 00:15:07,840 Have a nice time at the beach! 251 00:15:08,000 --> 00:15:09,880 I tried to warn him. 252 00:15:11,040 --> 00:15:12,640 I tried. 253 00:15:16,160 --> 00:15:19,720 That's right. I'm filling in for your regular mailman. 254 00:15:19,800 --> 00:15:21,960 He left this morning on a two week vacation. 255 00:15:22,040 --> 00:15:26,760 [Garfield] Where's Mr. Post? Where's the man I love to torment? 256 00:15:28,160 --> 00:15:30,360 Must be time for his annual two-week vacation 257 00:15:30,440 --> 00:15:32,200 so they got a substitute. 258 00:15:33,760 --> 00:15:37,080 I can't wait two weeks to cause trouble for Mr. Post. 259 00:15:37,160 --> 00:15:40,240 I'll have to get rid of the substitute in a hurry. 260 00:15:40,560 --> 00:15:45,160 There are seven steps to harassing a mailman... successfully. 261 00:15:45,400 --> 00:15:48,920 Step one, establish a climate of confidence. 262 00:15:49,000 --> 00:15:52,920 Let him believe he's safe at first even if you have to demean yourself a bit. 263 00:15:53,640 --> 00:15:54,760 Watch. 264 00:15:57,280 --> 00:15:59,920 Purr. Purr. Purr. Purr, purr. 265 00:16:00,000 --> 00:16:02,640 Aww, you must be Garfield. 266 00:16:02,720 --> 00:16:04,960 My fame precedes me. 267 00:16:05,040 --> 00:16:07,680 - You're just the friendliest cat! - I know. 268 00:16:07,760 --> 00:16:11,600 - I'm not gonna have trouble with you. - Absolutely not. 269 00:16:11,680 --> 00:16:14,400 Tomorrow, step two. [snickers] 270 00:16:18,040 --> 00:16:23,200 Okay, it's tomorrow, which brings us to step two, showtime! 271 00:16:23,280 --> 00:16:25,400 [Stu humming] 272 00:16:27,160 --> 00:16:28,040 Wha...? 273 00:16:28,640 --> 00:16:29,560 Hey! 274 00:16:33,040 --> 00:16:34,800 [Garfield laughs] 275 00:16:36,040 --> 00:16:36,960 What? 276 00:16:40,240 --> 00:16:41,160 Hey! 277 00:16:41,240 --> 00:16:45,440 Oooh! Whoever's doing this, stop it! It's not funny! 278 00:16:49,240 --> 00:16:50,160 Oooh! 279 00:16:57,640 --> 00:16:58,560 Oh! 280 00:16:59,800 --> 00:17:02,480 -[toy horn squeaks] -[Jon] Is there a problem, sir? 281 00:17:03,680 --> 00:17:07,200 Someone in that house keeps throwing these letters back at me! 282 00:17:11,920 --> 00:17:12,800 [Jon snarls] 283 00:17:13,920 --> 00:17:14,880 Purr, purr. 284 00:17:14,960 --> 00:17:16,599 You're not fooling me, Garfield. 285 00:17:16,680 --> 00:17:20,760 Purr... I know. I wasn't fooling me, either. 286 00:17:20,839 --> 00:17:23,000 What is it about you and mailmen? 287 00:17:23,079 --> 00:17:26,440 I guess I just can't resist a man in a uniform. 288 00:17:37,040 --> 00:17:40,520 Okay, it's the next day and we're up to step three: 289 00:17:40,600 --> 00:17:42,640 make life interesting. 290 00:17:45,240 --> 00:17:46,720 [sighs] 291 00:17:48,720 --> 00:17:50,880 Alright! Now, whoever's in there! 292 00:17:50,960 --> 00:17:55,000 I'm gonna put the letters through the slot and they'd better stay in there today! 293 00:18:02,720 --> 00:18:05,200 Good. Glad we have an understanding. 294 00:18:05,840 --> 00:18:07,880 [humming] 295 00:18:12,640 --> 00:18:14,400 [screams] 296 00:18:14,480 --> 00:18:17,840 No! No! No! I delivered you! You can't come back! 297 00:18:17,920 --> 00:18:19,120 [Stu screeching] 298 00:18:19,200 --> 00:18:21,760 Help! Ooh-hoo! 299 00:18:27,000 --> 00:18:30,520 Yoo-hoo, Mr. Mailman. Nice delivery! 300 00:18:30,600 --> 00:18:33,000 You think you're clever but you'll see. 301 00:18:33,080 --> 00:18:35,640 You picked the wrong mailman to mess with! 302 00:18:35,720 --> 00:18:38,960 Tomorrow, the all-important step four. 303 00:18:44,400 --> 00:18:48,240 This time, I'm fighting back with my trusty water pistol. 304 00:18:48,320 --> 00:18:53,760 If that darn cat tries something, well, everybody knows cats hate water. 305 00:19:01,000 --> 00:19:03,520 Houston, we have lift-off. 306 00:19:03,600 --> 00:19:05,080 [screeching] 307 00:19:05,160 --> 00:19:06,960 [Morse code beeping] 308 00:19:07,040 --> 00:19:09,560 [screaming] 309 00:19:10,080 --> 00:19:11,280 [clang!] 310 00:19:14,640 --> 00:19:16,040 What happened? 311 00:19:17,560 --> 00:19:18,920 [Garfield] You dropped this. 312 00:19:19,200 --> 00:19:23,160 Oh, and by the way, that was step four: think big. 313 00:19:24,520 --> 00:19:28,120 I think I'll fill this thing with grape juice. 314 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 [humming] 315 00:19:43,280 --> 00:19:44,280 [screams] 316 00:19:44,360 --> 00:19:46,080 - No! - Yes. 317 00:19:46,160 --> 00:19:49,040 Step five, think bigger. 318 00:19:54,560 --> 00:19:57,000 [Stu] No, no, no, no, no! 319 00:20:04,320 --> 00:20:06,640 I hope he appreciates that thanks to my help, 320 00:20:06,720 --> 00:20:09,800 the mail is getting around much faster today. 321 00:20:10,680 --> 00:20:13,640 Oh, look. There goes Jon's gas bill. 322 00:20:14,680 --> 00:20:16,840 [phone ringing] 323 00:20:19,320 --> 00:20:21,320 Herman, this is Stu! 324 00:20:21,400 --> 00:20:23,800 Stu, I had a feeling you'd be calling. 325 00:20:23,880 --> 00:20:25,360 That cat, he's-- 326 00:20:25,440 --> 00:20:28,640 The monster is invincible. Nobody has ever defeated him. 327 00:20:28,720 --> 00:20:31,760 Well, maybe you could cut your vacation short 328 00:20:31,840 --> 00:20:33,040 and together we could... 329 00:20:33,120 --> 00:20:35,240 The answer is no. Bye. 330 00:20:35,320 --> 00:20:37,440 -[dial tone] -I'm doomed. 331 00:20:37,520 --> 00:20:39,960 [screaming] 332 00:20:40,040 --> 00:20:43,720 Alright. I've got to do this. I can't give up. 333 00:20:43,800 --> 00:20:46,440 But, boy, I want to. 334 00:20:54,320 --> 00:20:55,840 [shrieks] 335 00:20:55,920 --> 00:20:58,240 Step six: all-out war. 336 00:20:59,720 --> 00:21:01,280 [breathy whistle] 337 00:21:01,800 --> 00:21:06,040 Hey, your whistle's broken, cat! I didn't hear a thing. 338 00:21:06,160 --> 00:21:10,680 You're not supposed to hear anything. This is an ultra-sonic dog whistle. 339 00:21:10,760 --> 00:21:14,400 It makes a sound so high that only dogs can hear it. 340 00:21:14,480 --> 00:21:17,760 In fact, this is a special dog whistle. 341 00:21:17,840 --> 00:21:21,040 It only attracts every mailman's worst nightmare... 342 00:21:21,120 --> 00:21:23,960 a pack of hyperactive Chihuahuas! 343 00:21:24,040 --> 00:21:25,280 [screaming] 344 00:21:25,360 --> 00:21:28,360 [Stu] A pack of hyperactive Chihuahuas! 345 00:21:28,440 --> 00:21:31,400 [shrieking] Help! 346 00:21:32,520 --> 00:21:36,600 You don't want to see this, folks. Trust me. It's not pretty. 347 00:21:36,680 --> 00:21:37,920 [snickers] 348 00:21:43,560 --> 00:21:47,080 -[door slams] -[Stu] Please, assign me anywhere else! 349 00:21:47,160 --> 00:21:49,680 Let me deliver waste materials to a toxic dump. 350 00:21:49,880 --> 00:21:54,600 Anything. Just get me off the route with that cat. 351 00:21:54,680 --> 00:21:56,680 [sobbing] 352 00:21:56,760 --> 00:21:57,760 [sighs] 353 00:21:58,240 --> 00:22:02,320 I figured it would end like this. It always does. 354 00:22:02,400 --> 00:22:05,080 [phone ringing] 355 00:22:06,440 --> 00:22:08,160 Excuse me, dear. 356 00:22:08,240 --> 00:22:09,560 -Yes? -[rapid-fire gibberish] 357 00:22:09,640 --> 00:22:13,200 Cut my vacation short? But, sir, I couldn't. 358 00:22:13,280 --> 00:22:15,000 How much of raise? 359 00:22:15,080 --> 00:22:16,760 [gibberish] 360 00:22:16,840 --> 00:22:20,640 Heh heh! Throw in another hundred and you've got a deal. 361 00:22:20,720 --> 00:22:23,200 -[beep] -Every year I take a vacation 362 00:22:23,280 --> 00:22:27,240 and every year I get a raise to come back early. 363 00:22:27,320 --> 00:22:30,320 - Uh, you're off the route. - I am? 364 00:22:30,480 --> 00:22:32,600 Oh, thank you, thank you, thank you! 365 00:22:32,680 --> 00:22:35,480 I'm free, I'm free! 366 00:22:38,160 --> 00:22:42,680 I never have to deliver the mail to this street, especially that house, again! 367 00:22:42,760 --> 00:22:44,240 [laughing hysterically] 368 00:22:48,080 --> 00:22:50,560 And this brings us to our last step, 369 00:22:50,640 --> 00:22:55,680 step seven: give yourself a pat on the back for a job well done. 370 00:22:56,280 --> 00:22:58,600 And celebrate in style. 371 00:23:00,960 --> 00:23:02,800 This is the life! 372 00:23:03,120 --> 00:23:06,360 Gee, I wonder what could be keeping the mail? 373 00:23:06,440 --> 00:23:07,560 [snickers] 26522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.