Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:32,439 --> 00:00:35,240
[man] And the halibut is the largestof the flatfish,
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,400
found in both the North Pacific and...
6
00:00:37,480 --> 00:00:38,920
Garfield, I'm impressed.
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,240
I didn't think you liked
educational programs and yet here you are,
8
00:00:42,320 --> 00:00:45,280
fascinated by one
and unable to take your eyes off the set.
9
00:00:45,360 --> 00:00:48,960
Fish! Beautiful, delicious fish.
10
00:00:49,040 --> 00:00:53,040
Halibut can grow as largeas 900 pounds, like this one.
11
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
Get me that fish! Get me that fish
and an equal weight of French fries.
12
00:00:58,080 --> 00:01:00,040
-[phone rings]
-I'll get it.
13
00:01:00,120 --> 00:01:04,560
I must have seafood.
I crave seafood. I need seafood.
14
00:01:04,640 --> 00:01:06,920
-[Odie] Ohh.
-[Jon] Oh! Hi, Liz!
15
00:01:07,000 --> 00:01:08,720
-[Odie] Ta-da!
-[Garfield] Huh?
16
00:01:09,160 --> 00:01:12,160
"Captain Barnacle's ocean treat
doggie delight."
17
00:01:12,960 --> 00:01:17,600
This is not seafood. This is a can.
See, Odie? A can.
18
00:01:17,680 --> 00:01:20,520
Put it in the water. See if it swims.
19
00:01:20,600 --> 00:01:22,240
[Jon] Your fish?
20
00:01:23,160 --> 00:01:24,720
In this house?
21
00:01:24,920 --> 00:01:30,840
Fish? Did he say fish? He said fish.
The man said fish. I heard him say fish.
22
00:01:30,920 --> 00:01:33,600
[Liz] It's just while I'm out of townvisiting my mother.
23
00:01:33,680 --> 00:01:35,440
I need someone to take care of them.
24
00:01:35,600 --> 00:01:37,920
I don't think that would be
a good idea, Liz.
25
00:01:38,000 --> 00:01:39,960
-Why not?
-Well, for one thing,
26
00:01:40,040 --> 00:01:42,240
Garfield's putting out tartar sauce
and lemons.
27
00:01:42,880 --> 00:01:47,400
Should I bread them? Fry them?
Scampi is so delicious.
28
00:01:47,480 --> 00:01:50,880
Come on, John, you can get Garfield
to behave himself.
29
00:01:50,960 --> 00:01:52,920
I'll bring my fish in the morning.
30
00:01:53,000 --> 00:01:55,360
If you say so, Liz. Bye.
31
00:01:56,400 --> 00:01:59,920
Garfield! Liz is leaving her pet fish here
while she's out of town.
32
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
You will leave them alone or else...
33
00:02:02,480 --> 00:02:05,680
Have no fear, Arbuckle. I'll behave.
34
00:02:05,760 --> 00:02:10,320
I won't eat Liz's fish.
I'll treat them with total respect.
35
00:02:12,160 --> 00:02:13,760
[Odie grumbling]
36
00:02:14,600 --> 00:02:18,280
Not now, Odie. Can't you see
I'm busy lying through my teeth?
37
00:02:21,560 --> 00:02:26,280
I'm having trouble sleeping.
Maybe I'll try counting sheep.
38
00:02:27,920 --> 00:02:32,720
One, two, three, four...
This isn't working.
39
00:02:32,800 --> 00:02:33,800
I know.
40
00:02:35,240 --> 00:02:41,600
One, two, three, four...
This is so much better.
41
00:02:41,680 --> 00:02:46,200
[snoring] Five... Five...
42
00:02:49,600 --> 00:02:51,760
[rooster crows]
43
00:02:56,880 --> 00:02:59,480
I didn't know you owned so many fish, Liz.
44
00:02:59,800 --> 00:03:01,840
[snoring]
45
00:03:01,920 --> 00:03:04,000
[Liz] It's been a hobby for years.
46
00:03:05,000 --> 00:03:07,200
Three schools are enough for me.
47
00:03:08,640 --> 00:03:11,520
I would like some more trout, though.
48
00:03:11,800 --> 00:03:13,440
[Jon] Ohh! Ahh...
49
00:03:15,400 --> 00:03:17,240
Sounds like fish.
50
00:03:19,000 --> 00:03:20,640
[Garfield laughs]
51
00:03:29,240 --> 00:03:34,160
That is the most beautiful buffet
I've ever seen in my life!
52
00:03:34,320 --> 00:03:36,480
-[Liz] See you in a week.
-Have a good trip.
53
00:03:36,560 --> 00:03:38,440
And don't worry about your fish.
54
00:03:38,520 --> 00:03:42,840
I had a talk with Garfield and I have
every confidence he'll leave them alone.
55
00:03:46,440 --> 00:03:47,480
[horn honks]
56
00:03:47,640 --> 00:03:48,480
[chuckles]
57
00:03:48,560 --> 00:03:51,360
I've got to stop Garfield
from eating all the fish.
58
00:03:52,440 --> 00:03:56,760
Now, would you be a better appetizer
or a main course?
59
00:03:57,040 --> 00:03:59,240
You look more like a side dish.
60
00:03:59,720 --> 00:04:03,240
And you're kind of sweet-looking.
I'll save you for dessert.
61
00:04:03,320 --> 00:04:04,800
[Jon snarls]
62
00:04:05,200 --> 00:04:07,760
You will not lay a paw on Liz's fish.
63
00:04:07,920 --> 00:04:11,680
Of course not. That's why I have a net.
64
00:04:11,760 --> 00:04:15,840
Do not touch the fish. Do you hear me?
Do not touch the fish.
65
00:04:17,200 --> 00:04:19,800
If you harm so much as a fin,
66
00:04:19,880 --> 00:04:22,440
you'll never see lasagna
in this house again.
67
00:04:22,520 --> 00:04:24,200
[snarls]
68
00:04:24,280 --> 00:04:27,000
Gee! He sounds like he means it.
69
00:04:27,640 --> 00:04:30,400
Alright then. I can control myself.
70
00:04:30,480 --> 00:04:33,960
I will leave this room and not come back
while the fish are here.
71
00:04:35,240 --> 00:04:36,320
[sighs]
72
00:04:39,000 --> 00:04:43,680
Five seconds. That's three seconds longer
than I thought I'd last.
73
00:04:43,840 --> 00:04:45,400
You'll do for a start.
74
00:04:47,640 --> 00:04:50,360
[gulp] Mmm! Not bad.
75
00:04:52,120 --> 00:04:57,200
Aaah! I didn't think one little fish
could be so fattening.
76
00:05:00,160 --> 00:05:04,320
That was a puffer fish!
The kind that swells up.
77
00:05:04,520 --> 00:05:09,840
Help! Somebody help me!
Or put me in a parade or something!
78
00:05:13,400 --> 00:05:15,000
[air hissing]
79
00:05:15,080 --> 00:05:17,240
Whoaaaa!
80
00:05:26,080 --> 00:05:28,080
I'd better watch what I eat.
81
00:05:32,200 --> 00:05:36,560
I don't know what kind of fish you are,
but you look very tasty.
82
00:05:37,400 --> 00:05:40,760
-[sparks zapping]
-Owwwww!
83
00:05:40,920 --> 00:05:42,240
Owwwww!
84
00:05:55,200 --> 00:05:56,400
[Garfield laughs]
85
00:05:58,760 --> 00:05:59,760
[thud!]
86
00:05:59,840 --> 00:06:01,600
[fish clapping]
87
00:06:02,680 --> 00:06:03,760
Ugh!
88
00:06:05,720 --> 00:06:08,080
Huh? [chuckles]
89
00:06:10,640 --> 00:06:15,560
"Brazilian electric dancing fish,
similar to electric eel..."
90
00:06:19,320 --> 00:06:25,600
Okay. It's seafood I want and it's seafood
I'm gonna get. I need a menu.
91
00:06:26,440 --> 00:06:27,760
[growls]
92
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
"Canadian spritzer fish."
Wonder what he does.
93
00:06:33,640 --> 00:06:38,960
Okay, now we know what
a Canadian spritzer fish does.
94
00:06:41,200 --> 00:06:43,760
"Australian seltzer fish."
95
00:06:43,840 --> 00:06:47,440
Let's see what it says about
the Australian seltzer fish.
96
00:06:48,240 --> 00:06:50,120
Huh?! Yaaaaa!
97
00:06:51,560 --> 00:06:54,760
"The Australian seltzer fish
is a close relative
98
00:06:54,840 --> 00:06:58,720
of the Canadian spritzer fish."
I should have known.
99
00:07:02,720 --> 00:07:05,280
Alright! Your turn, greenie!
100
00:07:07,280 --> 00:07:08,680
Let's see what you are.
101
00:07:09,320 --> 00:07:13,880
Here you are! "Japanese judo fish."
Oh, no.
102
00:07:17,280 --> 00:07:20,440
[fish] Hyaah!
103
00:07:20,520 --> 00:07:22,000
[Garfield shrieking]
104
00:07:22,160 --> 00:07:24,600
[wailing]
105
00:07:27,400 --> 00:07:30,560
[fish laughs maniacally]
106
00:07:30,640 --> 00:07:33,280
Oh, yeah? Well, you won't laugh at this.
107
00:07:33,360 --> 00:07:35,440
Yaaaaa! [chomp!]
108
00:07:36,320 --> 00:07:41,920
Hey, he wasn't bad.
Let's see what he is, or was.
109
00:07:42,000 --> 00:07:44,440
"The flying fish of Framistan!"
110
00:07:46,760 --> 00:07:49,360
-Help!
-[airplane motor revving]
111
00:07:49,440 --> 00:07:50,480
Help!
112
00:07:51,240 --> 00:07:52,600
Help!
113
00:07:52,760 --> 00:07:56,120
No, don't worry, Liz.
Garfield isn't bothering your fish.
114
00:07:56,200 --> 00:07:57,360
[Garfield] Yaaaaaa!
115
00:07:57,440 --> 00:07:59,920
In fact, I just saw him flying by.
116
00:08:00,840 --> 00:08:03,280
-Flying by?
-[Odie whimpers]
117
00:08:03,360 --> 00:08:04,920
Whoaaaaa!
118
00:08:31,680 --> 00:08:34,480
Mmm! Mmm! Yum!
119
00:08:35,320 --> 00:08:36,760
I just figured it out.
120
00:08:36,840 --> 00:08:40,600
All of these things that are happening
to me, they couldn't happen.
121
00:08:40,679 --> 00:08:42,240
This has to be a dream.
122
00:08:45,880 --> 00:08:48,280
Oh, I sure hope this is a dream.
123
00:09:03,360 --> 00:09:05,240
[fish squeaks]
124
00:09:05,320 --> 00:09:06,560
[gasps]
125
00:09:10,960 --> 00:09:15,920
All rise for his honor,
the Honorable Oliver Octavius.
126
00:09:16,840 --> 00:09:17,800
Oh, my.
127
00:09:18,560 --> 00:09:23,440
Order in the fish court!
Bailiff, who is on trial today?
128
00:09:23,520 --> 00:09:25,480
Garfield the Cat, Your Honor.
129
00:09:25,560 --> 00:09:29,800
Either this is a dream or I've somehow
learned to breathe underwater.
130
00:09:31,440 --> 00:09:34,520
Garfield the Cat is accused
of eating fish.
131
00:09:34,600 --> 00:09:36,560
[gasping]
132
00:09:37,520 --> 00:09:40,760
Garfield Cat, how do you plead?
133
00:09:40,840 --> 00:09:43,800
Well, maybe I ate a few fish.
134
00:09:43,880 --> 00:09:46,960
Seven thousand
three hundred and twenty-two fish.
135
00:09:47,040 --> 00:09:51,200
Well, that's not a lot. I mean,
some of them were minnows and shrimp.
136
00:09:51,400 --> 00:09:55,000
You! You fish-eater, you!
137
00:09:55,080 --> 00:09:59,280
Yes, yes, I admit it! I ate the fish!
I ate a lot of fish!
138
00:09:59,360 --> 00:10:03,480
I even ate fish with chips!
Fish with chips and malt vinegar!
139
00:10:03,560 --> 00:10:08,720
If I spare your life, will you promise
never to eat another fish?
140
00:10:10,320 --> 00:10:13,560
I said, if I spare your life,
141
00:10:13,640 --> 00:10:16,560
will you promise
never to eat another fish?
142
00:10:17,640 --> 00:10:19,680
I'm thinking it over!
143
00:10:19,760 --> 00:10:21,200
I've heard enough!
144
00:10:22,600 --> 00:10:24,360
Jury, what do you say?
145
00:10:24,440 --> 00:10:26,080
Guilty!
146
00:10:26,160 --> 00:10:31,080
Garfield Cat, you have been found guilty
by a jury of your dinner.
147
00:10:31,160 --> 00:10:34,240
I hereby sentence you to Larry.
148
00:10:35,840 --> 00:10:37,760
Larry? Who's Larry?
149
00:10:37,840 --> 00:10:39,880
He is Larry.
150
00:10:51,200 --> 00:10:54,480
-Help! Help! Oh!
-[doorbell rings]
151
00:10:56,440 --> 00:10:58,480
[Jon] Oh, hi, Liz. Come on in.
152
00:10:58,560 --> 00:11:00,800
[Liz] I brought my fish, as we discussed.
153
00:11:00,880 --> 00:11:02,320
Her fish?
154
00:11:02,480 --> 00:11:04,320
[Jon] We'll put them on the table.
155
00:11:04,400 --> 00:11:07,960
Do you think two goldfish are safe
in the house where Garfield lives?
156
00:11:08,040 --> 00:11:10,240
Sure. Garfield won't bother them.
157
00:11:10,320 --> 00:11:13,560
Come on. Let me show you
what I'm working on in my studio.
158
00:11:16,240 --> 00:11:21,880
She only has two goldfish?
Pretty cute goldfish.
159
00:11:21,960 --> 00:11:24,240
Well, it's time for breakfast.
160
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
Time to make a sandwich.
161
00:11:27,160 --> 00:11:29,280
Tartar sauce sandwich.
162
00:11:32,440 --> 00:11:35,560
Delicious. Come on.
163
00:11:35,640 --> 00:11:39,600
You didn't really think I was gonna eat
Liz's goldfish, did you?
164
00:11:39,680 --> 00:11:41,480
That's too rotten even for me.
165
00:11:41,560 --> 00:11:44,760
In fact, I'm giving up eating fish
altogether.
166
00:11:44,840 --> 00:11:48,480
After that dream,
I'll never eat another fish again.
167
00:11:51,760 --> 00:11:53,560
Until next week.
168
00:12:04,040 --> 00:12:06,400
[Jon and Garfield screaming]
169
00:12:09,080 --> 00:12:11,320
[howling]
170
00:12:20,640 --> 00:12:24,320
Hey, I need a break from this, folks.
Do me a favor.
171
00:12:24,400 --> 00:12:27,400
Grab your remote control
and pause this for a second.
172
00:12:28,880 --> 00:12:30,200
Whew!
173
00:12:30,280 --> 00:12:35,320
Thanks. You're probably wondering
how we got into this mess, right?
174
00:12:35,400 --> 00:12:39,920
Well, it all started earlier today
with a picnic by the lake.
175
00:12:40,000 --> 00:12:41,720
It was a pretty good picnic.
176
00:12:41,800 --> 00:12:45,920
Jon, Liz, the dog and me.And the food was pretty good, too.
177
00:12:46,000 --> 00:12:48,560
I think I put it best when I said...
178
00:12:48,640 --> 00:12:50,440
[burp]
179
00:12:51,480 --> 00:12:53,880
I'm full. I'm full.
180
00:12:53,960 --> 00:12:57,880
I'm so full I couldn't eat another bite
if my life depended on it.
181
00:12:57,960 --> 00:13:03,000
And for dessert, I brought along
a strawberry cheesecake.
182
00:13:03,080 --> 00:13:05,200
Okay, maybe one more bite.
183
00:13:05,280 --> 00:13:06,360
Garfield...
184
00:13:06,440 --> 00:13:08,400
Or two. Or 78.
185
00:13:08,480 --> 00:13:12,840
Garfield, this cheesecake
is for all of us, and it's for later.
186
00:13:13,320 --> 00:13:15,200
-Humph!
-[Odie barks]
187
00:13:15,280 --> 00:13:17,440
Liz and I are going for a walk.
188
00:13:17,520 --> 00:13:20,440
Do not eat the cheesecake
while we're gone.
189
00:13:20,520 --> 00:13:25,800
And this is where Jon made
his customary cheap threat. [laughs]
190
00:13:25,880 --> 00:13:29,360
If you do, you can walk the 20 miles home.
191
00:13:29,640 --> 00:13:32,720
Hey, that wasn't a bad one. [laughs]
192
00:13:33,680 --> 00:13:36,680
Come on, Jon. I need to stretch my legs.
193
00:13:37,040 --> 00:13:40,040
What do you think the chances are
that cheesecake will be there
194
00:13:40,120 --> 00:13:41,720
when we get back?
195
00:13:41,800 --> 00:13:43,200
Oh, it'll be there.
196
00:13:43,280 --> 00:13:46,400
It'll probably be inside Garfield,
but it'll be there.
197
00:13:46,480 --> 00:13:48,960
[Garfield] I was glad they wentfor a walk.
198
00:13:49,040 --> 00:13:52,360
Now there was nothingthat could interrupt my nap.
199
00:13:52,440 --> 00:13:53,640
[sighs]
200
00:13:54,960 --> 00:13:56,640
[Odie yipping]
201
00:13:56,720 --> 00:13:59,000
Yaaaaaa!
Well, almost nothing.
202
00:13:59,840 --> 00:14:01,120
[Odie whimpers]
203
00:14:01,200 --> 00:14:03,160
I do not wanna play a game.
204
00:14:03,240 --> 00:14:04,640
[whining]
205
00:14:06,600 --> 00:14:11,840
Alright, I'll play a game.
How about if we play "Go Get It"?
206
00:14:11,920 --> 00:14:14,200
Yeah! Yeah! Huh?
207
00:14:14,280 --> 00:14:17,320
-You don't know how to play "Go Get It"?
-Huh-uh.
208
00:14:17,400 --> 00:14:19,600
Okay, then I'll teach you.
209
00:14:29,600 --> 00:14:30,760
Go get it!
210
00:14:31,600 --> 00:14:32,960
[barking]
211
00:14:35,080 --> 00:14:37,160
It's my favorite game, "Go Get It."
212
00:14:37,240 --> 00:14:40,000
If they put it on television,
they'd make a fortune.
213
00:14:40,080 --> 00:14:41,840
[snoring]
214
00:14:42,680 --> 00:14:45,320
Hey, that cheesecake looks mighty good.
215
00:14:46,720 --> 00:14:48,320
Whoo-hoo-hoo!
216
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
Ooh!
217
00:14:49,480 --> 00:14:53,400
No. I need to sleep
and I don't want to walk home.
218
00:14:53,480 --> 00:14:56,520
I'll just skip a meal
and have more rest....
219
00:14:56,600 --> 00:14:58,120
[snoring]
220
00:14:58,680 --> 00:15:01,880
Then again, it's only 20 miles.
221
00:15:02,600 --> 00:15:05,800
[Garfield] Anyway, while I wascontemplating that dilemma,
222
00:15:05,880 --> 00:15:08,120
Odie was in search of his bone.
223
00:15:08,200 --> 00:15:11,400
Now, I wasn't there for this part,but I found out later
224
00:15:11,480 --> 00:15:16,240
he looked everywhere for it,in bushes, behind rocks...
225
00:15:16,320 --> 00:15:17,760
There was no sign of it.
226
00:15:17,840 --> 00:15:21,000
He was just about ready to give upwhen he spotted it.
227
00:15:22,840 --> 00:15:24,960
[Odie barking]
228
00:15:29,080 --> 00:15:30,160
Huh?
229
00:15:33,920 --> 00:15:38,240
It was a little wolf,just a couple weeks old.
230
00:15:38,320 --> 00:15:41,000
Odie thought the wolf was very cute,
231
00:15:41,080 --> 00:15:43,920
but he wasn't aboutto let it have his bone.
232
00:15:44,680 --> 00:15:46,600
-[crash!]
-[wolf cub mumbling]
233
00:15:47,200 --> 00:15:49,320
[Odie humming]
234
00:15:51,280 --> 00:15:55,240
Well, he wasn't until he realizedhow hungry the little wolf was.
235
00:15:55,320 --> 00:15:56,280
[Odie] Awww!
236
00:16:01,560 --> 00:16:03,200
-[cub] Yeah!
-Mm-hmm.
237
00:16:03,280 --> 00:16:06,760
Odie discovered the joysof sharing your food with someone else.
238
00:16:07,680 --> 00:16:11,280
I have to try that sometime,maybe not this millennium.
239
00:16:11,360 --> 00:16:12,920
After a while, Odie realized
240
00:16:13,000 --> 00:16:15,840
that there wasn't much nourishmentin that old bone.
241
00:16:15,920 --> 00:16:18,120
The little wolf still looked hungry.
242
00:16:18,200 --> 00:16:22,240
Where to get food, he wondered.Where to get food.
243
00:16:22,320 --> 00:16:24,720
But of course, there was only one answer.
244
00:16:24,800 --> 00:16:27,800
Odie brought the little wolf backto the picnic area
245
00:16:27,880 --> 00:16:31,840
where I was in my usual habitat:dreamland.
246
00:16:31,920 --> 00:16:33,320
[snoring]
247
00:16:35,160 --> 00:16:39,320
Odie usually doesn't do sneaky things,but I guess hanging around with me
248
00:16:39,400 --> 00:16:42,720
for all these yearshas had its effect on him.
249
00:16:42,960 --> 00:16:44,720
[sniffing]
250
00:16:44,800 --> 00:16:47,800
Meanwhile, Jon and Lizwere finishing their hike.
251
00:16:47,880 --> 00:16:52,200
Don't you want to get back while there's
a chance of a small piece of cheesecake?
252
00:16:52,280 --> 00:16:55,360
You know, sometimes I don't have
enough faith in Garfield.
253
00:16:55,680 --> 00:17:01,040
He's basically a good cat. You watch.
I'll bet the cheesecake is untouched.
254
00:17:01,120 --> 00:17:06,000
Jon was wrong. It had been touched,alright, but just not by me.
255
00:17:06,079 --> 00:17:09,960
[Liz] Good, because I can't wait
to have some of that cheesecake.
256
00:17:10,720 --> 00:17:13,680
Odie probably wasn't worriedabout what they'd do to him.
257
00:17:13,760 --> 00:17:15,680
He was worried about the little wolf.
258
00:17:19,720 --> 00:17:21,680
Shh! [humming]
259
00:17:21,760 --> 00:17:24,839
Just give me a small piece
of cheesecake, Liz; I don't wanna--
260
00:17:24,920 --> 00:17:25,839
[Jon] Huh?!
261
00:17:25,920 --> 00:17:29,720
It will be small.
About the size of a crumb.
262
00:17:29,800 --> 00:17:32,720
-Garfield!
-Yikes!
263
00:17:33,640 --> 00:17:34,760
How could you?
264
00:17:34,840 --> 00:17:38,520
How could you eat that entire cheesecake
while we were away?
265
00:17:41,840 --> 00:17:44,240
I didn't eat the cheesecake. Honest!
266
00:17:44,960 --> 00:17:50,040
On my honor as an overweight pussycat,
I did not eat one bite of that cheesecake.
267
00:17:50,360 --> 00:17:54,360
Did I eat that cheesecake?
No! Amazingly, I did not.
268
00:17:54,880 --> 00:17:58,280
You're lying, Garfield.
If you didn't, who did?
269
00:17:58,360 --> 00:18:01,360
Odie would never do anything that sneaky.
270
00:18:01,720 --> 00:18:04,240
Jon, you're not gonna make him walk home.
271
00:18:04,320 --> 00:18:06,000
No, but I should.
272
00:18:06,080 --> 00:18:08,960
I'll figure out a suitable punishment
when we get home.
273
00:18:09,720 --> 00:18:10,600
[sighs]
274
00:18:13,120 --> 00:18:17,760
Hey, this feels like we didn't eat
all the food. How'd that happen?
275
00:18:19,000 --> 00:18:22,560
[Garfield] We got the car packed upand headed back to town.
276
00:18:22,960 --> 00:18:26,200
It was probably about thenthat the little wolf's mother arrived.
277
00:18:26,280 --> 00:18:28,120
She must have picked up the scent.
278
00:18:28,880 --> 00:18:31,480
She was pretty determinedto get her baby back,
279
00:18:31,560 --> 00:18:34,040
no matter how far she had to follow.
280
00:18:34,400 --> 00:18:36,840
-All the way home, I was angry.
-[stomach grumbling]
281
00:18:36,920 --> 00:18:40,160
I'm innocent, I tell you.
I never touched that cheesecake.
282
00:18:40,240 --> 00:18:41,120
[Liz] Hmph!
283
00:18:41,200 --> 00:18:44,600
The one time I didn't take the food
and I'm being punished for it.
284
00:18:44,680 --> 00:18:45,720
[Odie laughs]
285
00:18:47,200 --> 00:18:50,880
Jon dropped Liz off at her placeand then we headed for home.
286
00:18:51,040 --> 00:18:53,520
I'll be over after I finish some chores.
287
00:18:54,480 --> 00:18:57,080
And someone else was headingfor our home, too.
288
00:18:58,320 --> 00:19:00,120
[mother wolf snarls]
289
00:19:06,840 --> 00:19:09,080
Of course, Jon was still mad at me.
290
00:19:09,160 --> 00:19:10,560
How could you?
291
00:19:10,680 --> 00:19:12,320
-[Garfield] I didn't.
-[Odie] Hmm?
292
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
Huh?
293
00:19:19,520 --> 00:19:20,600
[Jon groans]
294
00:19:22,400 --> 00:19:26,360
Odie was worried that he'd get in troublefor giving the cheesecake to the wolf,
295
00:19:26,440 --> 00:19:29,600
or maybe that somebody would puthis new friend in a zoo.
296
00:19:29,680 --> 00:19:30,960
[Jon] How could you?
297
00:19:31,640 --> 00:19:34,840
When nobody was looking,he snuck the little wolf out.
298
00:19:41,320 --> 00:19:43,240
[cub yipping]
299
00:19:48,760 --> 00:19:53,360
Odie told the little wolf to stayin the garage and he'd bring him food.
300
00:19:56,160 --> 00:19:59,440
He was probably gonna borrow anothercheesecake and they'd blame it on me.
301
00:20:11,120 --> 00:20:12,600
-[slurping]
-[Odie grumbles]
302
00:20:22,240 --> 00:20:23,440
[Odie barks]
303
00:20:24,720 --> 00:20:26,040
Hmm?
304
00:20:26,880 --> 00:20:28,160
[sighs]
305
00:20:33,720 --> 00:20:35,400
-Oh!
-[Odie laughs]
306
00:20:37,560 --> 00:20:38,520
[sighs]
307
00:20:38,600 --> 00:20:42,000
[Garfield] I guess it was about thenthat our visitor arrived,
308
00:20:42,080 --> 00:20:46,120
about the time I thought Jon hadforgiven me for the cheesecake incident.
309
00:20:46,200 --> 00:20:47,880
Dinner, Garfield!
310
00:20:47,960 --> 00:20:49,400
Well, it's about time.
311
00:20:49,480 --> 00:20:54,040
Maybe Jon finally realized I'm innocent.
Of this, anyway.
312
00:20:55,560 --> 00:20:58,080
I'm having a porterhouse steak,
baked potato with everything,
313
00:20:58,160 --> 00:21:01,560
glazed carrots, sautéed mushrooms
and a dinner roll.
314
00:21:01,640 --> 00:21:05,600
You get Kitty Krunch
dry imitation cat food.
315
00:21:05,680 --> 00:21:09,880
It's not fair. I'm being punished
for eating an entire cheesecake,
316
00:21:09,960 --> 00:21:12,800
and I didn't even get to eat
the entire cheesecake.
317
00:21:12,920 --> 00:21:15,520
That's all you're getting
for the rest of the month.
318
00:21:15,600 --> 00:21:19,840
Oh, I'll bet Odie would enjoy
that yummy piece of steak.
319
00:21:20,920 --> 00:21:22,760
Odie, here boy!
320
00:21:22,840 --> 00:21:27,120
He's just doing this to torment me.
It's working. I'm tormented.
321
00:21:27,200 --> 00:21:30,480
Come on, Odie! Come enjoy the steak.
322
00:21:30,560 --> 00:21:32,280
Huh? [snarls]
323
00:21:32,360 --> 00:21:33,600
I didn't.
324
00:21:33,680 --> 00:21:36,120
[wolf chomping]
325
00:21:36,200 --> 00:21:37,680
[screams]
326
00:21:37,760 --> 00:21:38,680
[wolf snarls]
327
00:21:38,760 --> 00:21:42,720
-It's a w-w-w...
-The word you're looking for is "wolf."
328
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
[snarling]
329
00:21:44,600 --> 00:21:48,480
-What do we do, Garfield?
-I think it's obvious what we do.
330
00:21:48,720 --> 00:21:51,240
-[Garfield] We run!
-[Jon] Whoaaa!
331
00:21:58,160 --> 00:22:00,200
[screaming]
332
00:22:03,560 --> 00:22:08,400
So that's how we wound up being chased
around Jon's house by a savage wolf.
333
00:22:08,480 --> 00:22:10,200
Do you understand now?
334
00:22:10,400 --> 00:22:13,400
No, no, no! Don't unpause the video!
335
00:22:13,560 --> 00:22:17,920
-Too late!
-[Jon screaming]
336
00:22:18,720 --> 00:22:20,800
[wolf snarling]
337
00:22:20,880 --> 00:22:22,000
Mama?
338
00:22:24,040 --> 00:22:27,960
It looks like this is it for us, Garfield.
Do you have any final regrets?
339
00:22:28,120 --> 00:22:31,320
Yes. I regret that I didn't eat
the cheesecake.
340
00:22:32,040 --> 00:22:33,400
[cub] Mama!
341
00:22:40,600 --> 00:22:41,640
Huh?
342
00:22:44,240 --> 00:22:45,840
[snarls]
343
00:22:45,920 --> 00:22:47,600
[both laugh]
344
00:22:52,880 --> 00:22:56,440
I've arranged for the pet control people
to take them back to the woods.
345
00:22:56,520 --> 00:22:57,560
Thanks, Liz.
346
00:22:57,640 --> 00:23:01,520
Oh, by the way,
I examined the little wolf cub.
347
00:23:01,600 --> 00:23:05,040
He had strawberry cheesecake in the fur
around his mouth.
348
00:23:05,200 --> 00:23:08,920
You mean, he... not Garfield?
349
00:23:09,000 --> 00:23:13,560
Just because I can't talk
doesn't mean you can't listen to me.
350
00:23:13,640 --> 00:23:18,000
Come on, Garfield. I think I owe you
a good meal to say I'm sorry.
351
00:23:18,080 --> 00:23:23,120
I think about a ten lasagna apology
is in order, or make that 11.
352
00:23:25,520 --> 00:23:26,840
[engine starts]
353
00:23:26,920 --> 00:23:28,200
[cub] Bye-bye!
354
00:23:29,280 --> 00:23:30,240
[Odie] Bye!
355
00:23:31,960 --> 00:23:35,640
[cub and Odie howl]
26130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.