All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E16 - Fish to Fry - Little Yellow Riding Hood.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:32,439 --> 00:00:35,240 [man] And the halibut is the largest of the flatfish, 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,400 found in both the North Pacific and... 6 00:00:37,480 --> 00:00:38,920 Garfield, I'm impressed. 7 00:00:39,000 --> 00:00:42,240 I didn't think you liked educational programs and yet here you are, 8 00:00:42,320 --> 00:00:45,280 fascinated by one and unable to take your eyes off the set. 9 00:00:45,360 --> 00:00:48,960 Fish! Beautiful, delicious fish. 10 00:00:49,040 --> 00:00:53,040 Halibut can grow as large as 900 pounds, like this one. 11 00:00:54,800 --> 00:00:58,000 Get me that fish! Get me that fish and an equal weight of French fries. 12 00:00:58,080 --> 00:01:00,040 -[phone rings] -I'll get it. 13 00:01:00,120 --> 00:01:04,560 I must have seafood. I crave seafood. I need seafood. 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,920 -[Odie] Ohh. -[Jon] Oh! Hi, Liz! 15 00:01:07,000 --> 00:01:08,720 -[Odie] Ta-da! -[Garfield] Huh? 16 00:01:09,160 --> 00:01:12,160 "Captain Barnacle's ocean treat doggie delight." 17 00:01:12,960 --> 00:01:17,600 This is not seafood. This is a can. See, Odie? A can. 18 00:01:17,680 --> 00:01:20,520 Put it in the water. See if it swims. 19 00:01:20,600 --> 00:01:22,240 [Jon] Your fish? 20 00:01:23,160 --> 00:01:24,720 In this house? 21 00:01:24,920 --> 00:01:30,840 Fish? Did he say fish? He said fish. The man said fish. I heard him say fish. 22 00:01:30,920 --> 00:01:33,600 [Liz] It's just while I'm out of town visiting my mother. 23 00:01:33,680 --> 00:01:35,440 I need someone to take care of them. 24 00:01:35,600 --> 00:01:37,920 I don't think that would be a good idea, Liz. 25 00:01:38,000 --> 00:01:39,960 -Why not? -Well, for one thing, 26 00:01:40,040 --> 00:01:42,240 Garfield's putting out tartar sauce and lemons. 27 00:01:42,880 --> 00:01:47,400 Should I bread them? Fry them? Scampi is so delicious. 28 00:01:47,480 --> 00:01:50,880 Come on, John, you can get Garfield to behave himself. 29 00:01:50,960 --> 00:01:52,920 I'll bring my fish in the morning. 30 00:01:53,000 --> 00:01:55,360 If you say so, Liz. Bye. 31 00:01:56,400 --> 00:01:59,920 Garfield! Liz is leaving her pet fish here while she's out of town. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,400 You will leave them alone or else... 33 00:02:02,480 --> 00:02:05,680 Have no fear, Arbuckle. I'll behave. 34 00:02:05,760 --> 00:02:10,320 I won't eat Liz's fish. I'll treat them with total respect. 35 00:02:12,160 --> 00:02:13,760 [Odie grumbling] 36 00:02:14,600 --> 00:02:18,280 Not now, Odie. Can't you see I'm busy lying through my teeth? 37 00:02:21,560 --> 00:02:26,280 I'm having trouble sleeping. Maybe I'll try counting sheep. 38 00:02:27,920 --> 00:02:32,720 One, two, three, four... This isn't working. 39 00:02:32,800 --> 00:02:33,800 I know. 40 00:02:35,240 --> 00:02:41,600 One, two, three, four... This is so much better. 41 00:02:41,680 --> 00:02:46,200 [snoring] Five... Five... 42 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 [rooster crows] 43 00:02:56,880 --> 00:02:59,480 I didn't know you owned so many fish, Liz. 44 00:02:59,800 --> 00:03:01,840 [snoring] 45 00:03:01,920 --> 00:03:04,000 [Liz] It's been a hobby for years. 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,200 Three schools are enough for me. 47 00:03:08,640 --> 00:03:11,520 I would like some more trout, though. 48 00:03:11,800 --> 00:03:13,440 [Jon] Ohh! Ahh... 49 00:03:15,400 --> 00:03:17,240 Sounds like fish. 50 00:03:19,000 --> 00:03:20,640 [Garfield laughs] 51 00:03:29,240 --> 00:03:34,160 That is the most beautiful buffet I've ever seen in my life! 52 00:03:34,320 --> 00:03:36,480 -[Liz] See you in a week. -Have a good trip. 53 00:03:36,560 --> 00:03:38,440 And don't worry about your fish. 54 00:03:38,520 --> 00:03:42,840 I had a talk with Garfield and I have every confidence he'll leave them alone. 55 00:03:46,440 --> 00:03:47,480 [horn honks] 56 00:03:47,640 --> 00:03:48,480 [chuckles] 57 00:03:48,560 --> 00:03:51,360 I've got to stop Garfield from eating all the fish. 58 00:03:52,440 --> 00:03:56,760 Now, would you be a better appetizer or a main course? 59 00:03:57,040 --> 00:03:59,240 You look more like a side dish. 60 00:03:59,720 --> 00:04:03,240 And you're kind of sweet-looking. I'll save you for dessert. 61 00:04:03,320 --> 00:04:04,800 [Jon snarls] 62 00:04:05,200 --> 00:04:07,760 You will not lay a paw on Liz's fish. 63 00:04:07,920 --> 00:04:11,680 Of course not. That's why I have a net. 64 00:04:11,760 --> 00:04:15,840 Do not touch the fish. Do you hear me? Do not touch the fish. 65 00:04:17,200 --> 00:04:19,800 If you harm so much as a fin, 66 00:04:19,880 --> 00:04:22,440 you'll never see lasagna in this house again. 67 00:04:22,520 --> 00:04:24,200 [snarls] 68 00:04:24,280 --> 00:04:27,000 Gee! He sounds like he means it. 69 00:04:27,640 --> 00:04:30,400 Alright then. I can control myself. 70 00:04:30,480 --> 00:04:33,960 I will leave this room and not come back while the fish are here. 71 00:04:35,240 --> 00:04:36,320 [sighs] 72 00:04:39,000 --> 00:04:43,680 Five seconds. That's three seconds longer than I thought I'd last. 73 00:04:43,840 --> 00:04:45,400 You'll do for a start. 74 00:04:47,640 --> 00:04:50,360 [gulp] Mmm! Not bad. 75 00:04:52,120 --> 00:04:57,200 Aaah! I didn't think one little fish could be so fattening. 76 00:05:00,160 --> 00:05:04,320 That was a puffer fish! The kind that swells up. 77 00:05:04,520 --> 00:05:09,840 Help! Somebody help me! Or put me in a parade or something! 78 00:05:13,400 --> 00:05:15,000 [air hissing] 79 00:05:15,080 --> 00:05:17,240 Whoaaaa! 80 00:05:26,080 --> 00:05:28,080 I'd better watch what I eat. 81 00:05:32,200 --> 00:05:36,560 I don't know what kind of fish you are, but you look very tasty. 82 00:05:37,400 --> 00:05:40,760 -[sparks zapping] -Owwwww! 83 00:05:40,920 --> 00:05:42,240 Owwwww! 84 00:05:55,200 --> 00:05:56,400 [Garfield laughs] 85 00:05:58,760 --> 00:05:59,760 [thud!] 86 00:05:59,840 --> 00:06:01,600 [fish clapping] 87 00:06:02,680 --> 00:06:03,760 Ugh! 88 00:06:05,720 --> 00:06:08,080 Huh? [chuckles] 89 00:06:10,640 --> 00:06:15,560 "Brazilian electric dancing fish, similar to electric eel..." 90 00:06:19,320 --> 00:06:25,600 Okay. It's seafood I want and it's seafood I'm gonna get. I need a menu. 91 00:06:26,440 --> 00:06:27,760 [growls] 92 00:06:29,080 --> 00:06:32,600 "Canadian spritzer fish." Wonder what he does. 93 00:06:33,640 --> 00:06:38,960 Okay, now we know what a Canadian spritzer fish does. 94 00:06:41,200 --> 00:06:43,760 "Australian seltzer fish." 95 00:06:43,840 --> 00:06:47,440 Let's see what it says about the Australian seltzer fish. 96 00:06:48,240 --> 00:06:50,120 Huh?! Yaaaaa! 97 00:06:51,560 --> 00:06:54,760 "The Australian seltzer fish is a close relative 98 00:06:54,840 --> 00:06:58,720 of the Canadian spritzer fish." I should have known. 99 00:07:02,720 --> 00:07:05,280 Alright! Your turn, greenie! 100 00:07:07,280 --> 00:07:08,680 Let's see what you are. 101 00:07:09,320 --> 00:07:13,880 Here you are! "Japanese judo fish." Oh, no. 102 00:07:17,280 --> 00:07:20,440 [fish] Hyaah! 103 00:07:20,520 --> 00:07:22,000 [Garfield shrieking] 104 00:07:22,160 --> 00:07:24,600 [wailing] 105 00:07:27,400 --> 00:07:30,560 [fish laughs maniacally] 106 00:07:30,640 --> 00:07:33,280 Oh, yeah? Well, you won't laugh at this. 107 00:07:33,360 --> 00:07:35,440 Yaaaaa! [chomp!] 108 00:07:36,320 --> 00:07:41,920 Hey, he wasn't bad. Let's see what he is, or was. 109 00:07:42,000 --> 00:07:44,440 "The flying fish of Framistan!" 110 00:07:46,760 --> 00:07:49,360 -Help! -[airplane motor revving] 111 00:07:49,440 --> 00:07:50,480 Help! 112 00:07:51,240 --> 00:07:52,600 Help! 113 00:07:52,760 --> 00:07:56,120 No, don't worry, Liz. Garfield isn't bothering your fish. 114 00:07:56,200 --> 00:07:57,360 [Garfield] Yaaaaaa! 115 00:07:57,440 --> 00:07:59,920 In fact, I just saw him flying by. 116 00:08:00,840 --> 00:08:03,280 -Flying by? -[Odie whimpers] 117 00:08:03,360 --> 00:08:04,920 Whoaaaaa! 118 00:08:31,680 --> 00:08:34,480 Mmm! Mmm! Yum! 119 00:08:35,320 --> 00:08:36,760 I just figured it out. 120 00:08:36,840 --> 00:08:40,600 All of these things that are happening to me, they couldn't happen. 121 00:08:40,679 --> 00:08:42,240 This has to be a dream. 122 00:08:45,880 --> 00:08:48,280 Oh, I sure hope this is a dream. 123 00:09:03,360 --> 00:09:05,240 [fish squeaks] 124 00:09:05,320 --> 00:09:06,560 [gasps] 125 00:09:10,960 --> 00:09:15,920 All rise for his honor, the Honorable Oliver Octavius. 126 00:09:16,840 --> 00:09:17,800 Oh, my. 127 00:09:18,560 --> 00:09:23,440 Order in the fish court! Bailiff, who is on trial today? 128 00:09:23,520 --> 00:09:25,480 Garfield the Cat, Your Honor. 129 00:09:25,560 --> 00:09:29,800 Either this is a dream or I've somehow learned to breathe underwater. 130 00:09:31,440 --> 00:09:34,520 Garfield the Cat is accused of eating fish. 131 00:09:34,600 --> 00:09:36,560 [gasping] 132 00:09:37,520 --> 00:09:40,760 Garfield Cat, how do you plead? 133 00:09:40,840 --> 00:09:43,800 Well, maybe I ate a few fish. 134 00:09:43,880 --> 00:09:46,960 Seven thousand three hundred and twenty-two fish. 135 00:09:47,040 --> 00:09:51,200 Well, that's not a lot. I mean, some of them were minnows and shrimp. 136 00:09:51,400 --> 00:09:55,000 You! You fish-eater, you! 137 00:09:55,080 --> 00:09:59,280 Yes, yes, I admit it! I ate the fish! I ate a lot of fish! 138 00:09:59,360 --> 00:10:03,480 I even ate fish with chips! Fish with chips and malt vinegar! 139 00:10:03,560 --> 00:10:08,720 If I spare your life, will you promise never to eat another fish? 140 00:10:10,320 --> 00:10:13,560 I said, if I spare your life, 141 00:10:13,640 --> 00:10:16,560 will you promise never to eat another fish? 142 00:10:17,640 --> 00:10:19,680 I'm thinking it over! 143 00:10:19,760 --> 00:10:21,200 I've heard enough! 144 00:10:22,600 --> 00:10:24,360 Jury, what do you say? 145 00:10:24,440 --> 00:10:26,080 Guilty! 146 00:10:26,160 --> 00:10:31,080 Garfield Cat, you have been found guilty by a jury of your dinner. 147 00:10:31,160 --> 00:10:34,240 I hereby sentence you to Larry. 148 00:10:35,840 --> 00:10:37,760 Larry? Who's Larry? 149 00:10:37,840 --> 00:10:39,880 He is Larry. 150 00:10:51,200 --> 00:10:54,480 -Help! Help! Oh! -[doorbell rings] 151 00:10:56,440 --> 00:10:58,480 [Jon] Oh, hi, Liz. Come on in. 152 00:10:58,560 --> 00:11:00,800 [Liz] I brought my fish, as we discussed. 153 00:11:00,880 --> 00:11:02,320 Her fish? 154 00:11:02,480 --> 00:11:04,320 [Jon] We'll put them on the table. 155 00:11:04,400 --> 00:11:07,960 Do you think two goldfish are safe in the house where Garfield lives? 156 00:11:08,040 --> 00:11:10,240 Sure. Garfield won't bother them. 157 00:11:10,320 --> 00:11:13,560 Come on. Let me show you what I'm working on in my studio. 158 00:11:16,240 --> 00:11:21,880 She only has two goldfish? Pretty cute goldfish. 159 00:11:21,960 --> 00:11:24,240 Well, it's time for breakfast. 160 00:11:24,480 --> 00:11:26,640 Time to make a sandwich. 161 00:11:27,160 --> 00:11:29,280 Tartar sauce sandwich. 162 00:11:32,440 --> 00:11:35,560 Delicious. Come on. 163 00:11:35,640 --> 00:11:39,600 You didn't really think I was gonna eat Liz's goldfish, did you? 164 00:11:39,680 --> 00:11:41,480 That's too rotten even for me. 165 00:11:41,560 --> 00:11:44,760 In fact, I'm giving up eating fish altogether. 166 00:11:44,840 --> 00:11:48,480 After that dream, I'll never eat another fish again. 167 00:11:51,760 --> 00:11:53,560 Until next week. 168 00:12:04,040 --> 00:12:06,400 [Jon and Garfield screaming] 169 00:12:09,080 --> 00:12:11,320 [howling] 170 00:12:20,640 --> 00:12:24,320 Hey, I need a break from this, folks. Do me a favor. 171 00:12:24,400 --> 00:12:27,400 Grab your remote control and pause this for a second. 172 00:12:28,880 --> 00:12:30,200 Whew! 173 00:12:30,280 --> 00:12:35,320 Thanks. You're probably wondering how we got into this mess, right? 174 00:12:35,400 --> 00:12:39,920 Well, it all started earlier today with a picnic by the lake. 175 00:12:40,000 --> 00:12:41,720 It was a pretty good picnic. 176 00:12:41,800 --> 00:12:45,920 Jon, Liz, the dog and me. And the food was pretty good, too. 177 00:12:46,000 --> 00:12:48,560 I think I put it best when I said... 178 00:12:48,640 --> 00:12:50,440 [burp] 179 00:12:51,480 --> 00:12:53,880 I'm full. I'm full. 180 00:12:53,960 --> 00:12:57,880 I'm so full I couldn't eat another bite if my life depended on it. 181 00:12:57,960 --> 00:13:03,000 And for dessert, I brought along a strawberry cheesecake. 182 00:13:03,080 --> 00:13:05,200 Okay, maybe one more bite. 183 00:13:05,280 --> 00:13:06,360 Garfield... 184 00:13:06,440 --> 00:13:08,400 Or two. Or 78. 185 00:13:08,480 --> 00:13:12,840 Garfield, this cheesecake is for all of us, and it's for later. 186 00:13:13,320 --> 00:13:15,200 -Humph! -[Odie barks] 187 00:13:15,280 --> 00:13:17,440 Liz and I are going for a walk. 188 00:13:17,520 --> 00:13:20,440 Do not eat the cheesecake while we're gone. 189 00:13:20,520 --> 00:13:25,800 And this is where Jon made his customary cheap threat. [laughs] 190 00:13:25,880 --> 00:13:29,360 If you do, you can walk the 20 miles home. 191 00:13:29,640 --> 00:13:32,720 Hey, that wasn't a bad one. [laughs] 192 00:13:33,680 --> 00:13:36,680 Come on, Jon. I need to stretch my legs. 193 00:13:37,040 --> 00:13:40,040 What do you think the chances are that cheesecake will be there 194 00:13:40,120 --> 00:13:41,720 when we get back? 195 00:13:41,800 --> 00:13:43,200 Oh, it'll be there. 196 00:13:43,280 --> 00:13:46,400 It'll probably be inside Garfield, but it'll be there. 197 00:13:46,480 --> 00:13:48,960 [Garfield] I was glad they went for a walk. 198 00:13:49,040 --> 00:13:52,360 Now there was nothing that could interrupt my nap. 199 00:13:52,440 --> 00:13:53,640 [sighs] 200 00:13:54,960 --> 00:13:56,640 [Odie yipping] 201 00:13:56,720 --> 00:13:59,000 Yaaaaaa! Well, almost nothing. 202 00:13:59,840 --> 00:14:01,120 [Odie whimpers] 203 00:14:01,200 --> 00:14:03,160 I do not wanna play a game. 204 00:14:03,240 --> 00:14:04,640 [whining] 205 00:14:06,600 --> 00:14:11,840 Alright, I'll play a game. How about if we play "Go Get It"? 206 00:14:11,920 --> 00:14:14,200 Yeah! Yeah! Huh? 207 00:14:14,280 --> 00:14:17,320 -You don't know how to play "Go Get It"? -Huh-uh. 208 00:14:17,400 --> 00:14:19,600 Okay, then I'll teach you. 209 00:14:29,600 --> 00:14:30,760 Go get it! 210 00:14:31,600 --> 00:14:32,960 [barking] 211 00:14:35,080 --> 00:14:37,160 It's my favorite game, "Go Get It." 212 00:14:37,240 --> 00:14:40,000 If they put it on television, they'd make a fortune. 213 00:14:40,080 --> 00:14:41,840 [snoring] 214 00:14:42,680 --> 00:14:45,320 Hey, that cheesecake looks mighty good. 215 00:14:46,720 --> 00:14:48,320 Whoo-hoo-hoo! 216 00:14:48,400 --> 00:14:49,400 Ooh! 217 00:14:49,480 --> 00:14:53,400 No. I need to sleep and I don't want to walk home. 218 00:14:53,480 --> 00:14:56,520 I'll just skip a meal and have more rest.... 219 00:14:56,600 --> 00:14:58,120 [snoring] 220 00:14:58,680 --> 00:15:01,880 Then again, it's only 20 miles. 221 00:15:02,600 --> 00:15:05,800 [Garfield] Anyway, while I was contemplating that dilemma, 222 00:15:05,880 --> 00:15:08,120 Odie was in search of his bone. 223 00:15:08,200 --> 00:15:11,400 Now, I wasn't there for this part, but I found out later 224 00:15:11,480 --> 00:15:16,240 he looked everywhere for it, in bushes, behind rocks... 225 00:15:16,320 --> 00:15:17,760 There was no sign of it. 226 00:15:17,840 --> 00:15:21,000 He was just about ready to give up when he spotted it. 227 00:15:22,840 --> 00:15:24,960 [Odie barking] 228 00:15:29,080 --> 00:15:30,160 Huh? 229 00:15:33,920 --> 00:15:38,240 It was a little wolf, just a couple weeks old. 230 00:15:38,320 --> 00:15:41,000 Odie thought the wolf was very cute, 231 00:15:41,080 --> 00:15:43,920 but he wasn't about to let it have his bone. 232 00:15:44,680 --> 00:15:46,600 -[crash!] -[wolf cub mumbling] 233 00:15:47,200 --> 00:15:49,320 [Odie humming] 234 00:15:51,280 --> 00:15:55,240 Well, he wasn't until he realized how hungry the little wolf was. 235 00:15:55,320 --> 00:15:56,280 [Odie] Awww! 236 00:16:01,560 --> 00:16:03,200 -[cub] Yeah! -Mm-hmm. 237 00:16:03,280 --> 00:16:06,760 Odie discovered the joys of sharing your food with someone else. 238 00:16:07,680 --> 00:16:11,280 I have to try that sometime, maybe not this millennium. 239 00:16:11,360 --> 00:16:12,920 After a while, Odie realized 240 00:16:13,000 --> 00:16:15,840 that there wasn't much nourishment in that old bone. 241 00:16:15,920 --> 00:16:18,120 The little wolf still looked hungry. 242 00:16:18,200 --> 00:16:22,240 Where to get food, he wondered. Where to get food. 243 00:16:22,320 --> 00:16:24,720 But of course, there was only one answer. 244 00:16:24,800 --> 00:16:27,800 Odie brought the little wolf back to the picnic area 245 00:16:27,880 --> 00:16:31,840 where I was in my usual habitat: dreamland. 246 00:16:31,920 --> 00:16:33,320 [snoring] 247 00:16:35,160 --> 00:16:39,320 Odie usually doesn't do sneaky things, but I guess hanging around with me 248 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 for all these years has had its effect on him. 249 00:16:42,960 --> 00:16:44,720 [sniffing] 250 00:16:44,800 --> 00:16:47,800 Meanwhile, Jon and Liz were finishing their hike. 251 00:16:47,880 --> 00:16:52,200 Don't you want to get back while there's a chance of a small piece of cheesecake? 252 00:16:52,280 --> 00:16:55,360 You know, sometimes I don't have enough faith in Garfield. 253 00:16:55,680 --> 00:17:01,040 He's basically a good cat. You watch. I'll bet the cheesecake is untouched. 254 00:17:01,120 --> 00:17:06,000 Jon was wrong. It had been touched, alright, but just not by me. 255 00:17:06,079 --> 00:17:09,960 [Liz] Good, because I can't wait to have some of that cheesecake. 256 00:17:10,720 --> 00:17:13,680 Odie probably wasn't worried about what they'd do to him. 257 00:17:13,760 --> 00:17:15,680 He was worried about the little wolf. 258 00:17:19,720 --> 00:17:21,680 Shh! [humming] 259 00:17:21,760 --> 00:17:24,839 Just give me a small piece of cheesecake, Liz; I don't wanna-- 260 00:17:24,920 --> 00:17:25,839 [Jon] Huh?! 261 00:17:25,920 --> 00:17:29,720 It will be small. About the size of a crumb. 262 00:17:29,800 --> 00:17:32,720 -Garfield! -Yikes! 263 00:17:33,640 --> 00:17:34,760 How could you? 264 00:17:34,840 --> 00:17:38,520 How could you eat that entire cheesecake while we were away? 265 00:17:41,840 --> 00:17:44,240 I didn't eat the cheesecake. Honest! 266 00:17:44,960 --> 00:17:50,040 On my honor as an overweight pussycat, I did not eat one bite of that cheesecake. 267 00:17:50,360 --> 00:17:54,360 Did I eat that cheesecake? No! Amazingly, I did not. 268 00:17:54,880 --> 00:17:58,280 You're lying, Garfield. If you didn't, who did? 269 00:17:58,360 --> 00:18:01,360 Odie would never do anything that sneaky. 270 00:18:01,720 --> 00:18:04,240 Jon, you're not gonna make him walk home. 271 00:18:04,320 --> 00:18:06,000 No, but I should. 272 00:18:06,080 --> 00:18:08,960 I'll figure out a suitable punishment when we get home. 273 00:18:09,720 --> 00:18:10,600 [sighs] 274 00:18:13,120 --> 00:18:17,760 Hey, this feels like we didn't eat all the food. How'd that happen? 275 00:18:19,000 --> 00:18:22,560 [Garfield] We got the car packed up and headed back to town. 276 00:18:22,960 --> 00:18:26,200 It was probably about then that the little wolf's mother arrived. 277 00:18:26,280 --> 00:18:28,120 She must have picked up the scent. 278 00:18:28,880 --> 00:18:31,480 She was pretty determined to get her baby back, 279 00:18:31,560 --> 00:18:34,040 no matter how far she had to follow. 280 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 -All the way home, I was angry. -[stomach grumbling] 281 00:18:36,920 --> 00:18:40,160 I'm innocent, I tell you. I never touched that cheesecake. 282 00:18:40,240 --> 00:18:41,120 [Liz] Hmph! 283 00:18:41,200 --> 00:18:44,600 The one time I didn't take the food and I'm being punished for it. 284 00:18:44,680 --> 00:18:45,720 [Odie laughs] 285 00:18:47,200 --> 00:18:50,880 Jon dropped Liz off at her place and then we headed for home. 286 00:18:51,040 --> 00:18:53,520 I'll be over after I finish some chores. 287 00:18:54,480 --> 00:18:57,080 And someone else was heading for our home, too. 288 00:18:58,320 --> 00:19:00,120 [mother wolf snarls] 289 00:19:06,840 --> 00:19:09,080 Of course, Jon was still mad at me. 290 00:19:09,160 --> 00:19:10,560 How could you? 291 00:19:10,680 --> 00:19:12,320 -[Garfield] I didn't. -[Odie] Hmm? 292 00:19:15,800 --> 00:19:16,800 Huh? 293 00:19:19,520 --> 00:19:20,600 [Jon groans] 294 00:19:22,400 --> 00:19:26,360 Odie was worried that he'd get in trouble for giving the cheesecake to the wolf, 295 00:19:26,440 --> 00:19:29,600 or maybe that somebody would put his new friend in a zoo. 296 00:19:29,680 --> 00:19:30,960 [Jon] How could you? 297 00:19:31,640 --> 00:19:34,840 When nobody was looking, he snuck the little wolf out. 298 00:19:41,320 --> 00:19:43,240 [cub yipping] 299 00:19:48,760 --> 00:19:53,360 Odie told the little wolf to stay in the garage and he'd bring him food. 300 00:19:56,160 --> 00:19:59,440 He was probably gonna borrow another cheesecake and they'd blame it on me. 301 00:20:11,120 --> 00:20:12,600 -[slurping] -[Odie grumbles] 302 00:20:22,240 --> 00:20:23,440 [Odie barks] 303 00:20:24,720 --> 00:20:26,040 Hmm? 304 00:20:26,880 --> 00:20:28,160 [sighs] 305 00:20:33,720 --> 00:20:35,400 -Oh! -[Odie laughs] 306 00:20:37,560 --> 00:20:38,520 [sighs] 307 00:20:38,600 --> 00:20:42,000 [Garfield] I guess it was about then that our visitor arrived, 308 00:20:42,080 --> 00:20:46,120 about the time I thought Jon had forgiven me for the cheesecake incident. 309 00:20:46,200 --> 00:20:47,880 Dinner, Garfield! 310 00:20:47,960 --> 00:20:49,400 Well, it's about time. 311 00:20:49,480 --> 00:20:54,040 Maybe Jon finally realized I'm innocent. Of this, anyway. 312 00:20:55,560 --> 00:20:58,080 I'm having a porterhouse steak, baked potato with everything, 313 00:20:58,160 --> 00:21:01,560 glazed carrots, sautéed mushrooms and a dinner roll. 314 00:21:01,640 --> 00:21:05,600 You get Kitty Krunch dry imitation cat food. 315 00:21:05,680 --> 00:21:09,880 It's not fair. I'm being punished for eating an entire cheesecake, 316 00:21:09,960 --> 00:21:12,800 and I didn't even get to eat the entire cheesecake. 317 00:21:12,920 --> 00:21:15,520 That's all you're getting for the rest of the month. 318 00:21:15,600 --> 00:21:19,840 Oh, I'll bet Odie would enjoy that yummy piece of steak. 319 00:21:20,920 --> 00:21:22,760 Odie, here boy! 320 00:21:22,840 --> 00:21:27,120 He's just doing this to torment me. It's working. I'm tormented. 321 00:21:27,200 --> 00:21:30,480 Come on, Odie! Come enjoy the steak. 322 00:21:30,560 --> 00:21:32,280 Huh? [snarls] 323 00:21:32,360 --> 00:21:33,600 I didn't. 324 00:21:33,680 --> 00:21:36,120 [wolf chomping] 325 00:21:36,200 --> 00:21:37,680 [screams] 326 00:21:37,760 --> 00:21:38,680 [wolf snarls] 327 00:21:38,760 --> 00:21:42,720 -It's a w-w-w... -The word you're looking for is "wolf." 328 00:21:42,800 --> 00:21:44,520 [snarling] 329 00:21:44,600 --> 00:21:48,480 -What do we do, Garfield? -I think it's obvious what we do. 330 00:21:48,720 --> 00:21:51,240 -[Garfield] We run! -[Jon] Whoaaa! 331 00:21:58,160 --> 00:22:00,200 [screaming] 332 00:22:03,560 --> 00:22:08,400 So that's how we wound up being chased around Jon's house by a savage wolf. 333 00:22:08,480 --> 00:22:10,200 Do you understand now? 334 00:22:10,400 --> 00:22:13,400 No, no, no! Don't unpause the video! 335 00:22:13,560 --> 00:22:17,920 -Too late! -[Jon screaming] 336 00:22:18,720 --> 00:22:20,800 [wolf snarling] 337 00:22:20,880 --> 00:22:22,000 Mama? 338 00:22:24,040 --> 00:22:27,960 It looks like this is it for us, Garfield. Do you have any final regrets? 339 00:22:28,120 --> 00:22:31,320 Yes. I regret that I didn't eat the cheesecake. 340 00:22:32,040 --> 00:22:33,400 [cub] Mama! 341 00:22:40,600 --> 00:22:41,640 Huh? 342 00:22:44,240 --> 00:22:45,840 [snarls] 343 00:22:45,920 --> 00:22:47,600 [both laugh] 344 00:22:52,880 --> 00:22:56,440 I've arranged for the pet control people to take them back to the woods. 345 00:22:56,520 --> 00:22:57,560 Thanks, Liz. 346 00:22:57,640 --> 00:23:01,520 Oh, by the way, I examined the little wolf cub. 347 00:23:01,600 --> 00:23:05,040 He had strawberry cheesecake in the fur around his mouth. 348 00:23:05,200 --> 00:23:08,920 You mean, he... not Garfield? 349 00:23:09,000 --> 00:23:13,560 Just because I can't talk doesn't mean you can't listen to me. 350 00:23:13,640 --> 00:23:18,000 Come on, Garfield. I think I owe you a good meal to say I'm sorry. 351 00:23:18,080 --> 00:23:23,120 I think about a ten lasagna apology is in order, or make that 11. 352 00:23:25,520 --> 00:23:26,840 [engine starts] 353 00:23:26,920 --> 00:23:28,200 [cub] Bye-bye! 354 00:23:29,280 --> 00:23:30,240 [Odie] Bye! 355 00:23:31,960 --> 00:23:35,640 [cub and Odie howl] 26130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.