All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E13 - Curse of the Cat People - Glenda & Odessa.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,800 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,680 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:32,439 --> 00:00:36,120 [Jon] So, Liz, how did you and Heather enjoy your trip to Egypt? 5 00:00:36,200 --> 00:00:39,840 -The two of us had so much fun. -[Garfield falls] 6 00:00:39,920 --> 00:00:42,240 I've brought a couple of snapshots from the trip. 7 00:00:42,360 --> 00:00:46,080 You call that a couple? They have fewer photos on the Internet. 8 00:00:46,160 --> 00:00:49,160 Garfield, did you know that in ancient Egypt, 9 00:00:49,240 --> 00:00:51,200 cats were worshipped like gods? 10 00:00:51,680 --> 00:00:55,960 Some of them were even embalmed and buried in their master's sarcophagus. 11 00:00:56,040 --> 00:00:58,400 Buried? You call that worship? 12 00:00:58,480 --> 00:01:02,160 Oh, and, Jon, I brought you a little souvenir from Cairo. 13 00:01:02,680 --> 00:01:06,520 The old man who sold it to me said that it was an ancient artefact. 14 00:01:06,680 --> 00:01:11,840 -But I'm sure it's just a copy. -Wow! Thank you, Liz. How cool is that? 15 00:01:11,960 --> 00:01:14,320 The man's excited by an old mirror. 16 00:01:15,520 --> 00:01:18,080 Hey, put some of that gratitude in feeding us all. 17 00:01:18,160 --> 00:01:19,840 -[stomach growls] -Me, especially. 18 00:01:19,920 --> 00:01:22,480 Garfield's right. I'd better go get dinner on the table. 19 00:01:22,560 --> 00:01:23,840 Okay if I help? 20 00:01:25,360 --> 00:01:27,640 How about we play hide-and-seek? 21 00:01:27,800 --> 00:01:30,200 How about if you hide and we don't seek? 22 00:01:30,280 --> 00:01:33,960 One, two, three, four... 23 00:01:34,120 --> 00:01:36,960 I'll consider hiding when she hits 80 or so. 24 00:01:37,200 --> 00:01:38,920 ...seven, eight, 25 00:01:39,520 --> 00:01:42,360 nine, ten, 11... 26 00:01:42,440 --> 00:01:43,920 [whirring] 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,600 ...13, 14, 15... 28 00:01:46,680 --> 00:01:47,720 [Odie yipping] 29 00:01:47,800 --> 00:01:49,320 [whooshing, sparking] 30 00:01:55,480 --> 00:01:57,760 Odie! Odie, come back! 31 00:01:57,840 --> 00:01:59,960 Oh, boy! 32 00:02:00,040 --> 00:02:02,760 -[whirring continues] -[girl continues counting] 33 00:02:02,840 --> 00:02:05,440 ...82, 83... 34 00:02:05,520 --> 00:02:08,000 ...99, 100! 35 00:02:08,080 --> 00:02:10,479 Garfield? Odie? 36 00:02:10,560 --> 00:02:12,720 I'm gonna find you! 37 00:02:12,800 --> 00:02:15,640 Now, where did they disappear to? 38 00:02:18,840 --> 00:02:20,760 -[thud!] -[birds chirping] 39 00:02:20,840 --> 00:02:22,200 Oh! Oh! 40 00:02:22,280 --> 00:02:24,880 As if I didn't have enough problems already. 41 00:02:25,560 --> 00:02:27,720 [Odie yipping] 42 00:02:27,800 --> 00:02:30,320 [slurping] 43 00:02:30,400 --> 00:02:32,000 [dramatic soundtrack playing] 44 00:02:32,080 --> 00:02:34,720 [Garfield] I have a feeling we're not in Kansas anymore, Odie. 45 00:02:34,800 --> 00:02:36,240 Or anywhere else. 46 00:02:41,200 --> 00:02:43,960 Hey, would you be careful with those things? 47 00:02:44,040 --> 00:02:47,200 I like my fur the way it is, on a living body. 48 00:02:47,640 --> 00:02:51,520 [Egyptians] We are your humble servants, Master. 49 00:02:52,680 --> 00:02:54,800 This way, Your Excellence. 50 00:02:59,560 --> 00:03:02,080 Ah! This is more like it! 51 00:03:02,160 --> 00:03:03,600 [chomping] 52 00:03:05,280 --> 00:03:07,280 [Odie yipping] 53 00:03:07,360 --> 00:03:09,160 Bad jackal! 54 00:03:09,240 --> 00:03:10,760 [Odie grumbling] 55 00:03:16,200 --> 00:03:17,200 [gasps] 56 00:03:17,920 --> 00:03:22,920 I am Neferkitty, high priestess of the goddess Cat-Ra! 57 00:03:23,440 --> 00:03:25,040 Whatever you say. 58 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 More grapes, please? 59 00:03:27,560 --> 00:03:32,480 -And would you mind peeling them? -As you wish, great leader. 60 00:03:32,680 --> 00:03:33,720 Ahem. 61 00:03:33,800 --> 00:03:35,760 You ahem'd? 62 00:03:35,880 --> 00:03:37,200 [Neferkitty] A long time ago, 63 00:03:37,280 --> 00:03:40,920 cats were not just worshipped by ancient Egyptians, 64 00:03:41,080 --> 00:03:43,120 cats ruled over them. 65 00:03:43,200 --> 00:03:48,040 Men were merely our slaves, building us monuments and pyramids. 66 00:03:48,120 --> 00:03:49,320 -Oho! -[slaps!] 67 00:03:49,400 --> 00:03:53,840 But one day, thousands of years ago, the men dared to rebel against us. 68 00:03:54,280 --> 00:03:57,800 Defeated, we were banished into another dimension 69 00:03:57,920 --> 00:03:59,680 through a magic mirror. 70 00:04:00,480 --> 00:04:04,400 Could you skip to the end? I never liked educational programs. 71 00:04:08,080 --> 00:04:10,400 According to an ancient prophecy, 72 00:04:10,480 --> 00:04:14,680 an orange cat and his pet jackal will appear one day. 73 00:04:14,800 --> 00:04:17,959 Jackal? Oh, you mean Odie. 74 00:04:23,440 --> 00:04:25,320 Is that supposed to be me? 75 00:04:25,400 --> 00:04:28,440 The orange cat shall become our new pharaoh, 76 00:04:28,520 --> 00:04:32,120 and we will worship him for 2,000 years. 77 00:04:32,280 --> 00:04:34,400 You want to worship me and feed me? 78 00:04:34,480 --> 00:04:37,160 Who am I to deny my adoring public? 79 00:04:37,320 --> 00:04:39,760 You shall have all that you wish for 80 00:04:39,840 --> 00:04:42,440 as soon as we're done with the crowning ceremony. 81 00:04:42,520 --> 00:04:45,840 Good. Can we get it over with in time for lunch? 82 00:04:46,320 --> 00:04:47,480 [chuckles] 83 00:04:49,080 --> 00:04:50,520 [Garfield] Oh, boy. 84 00:04:54,480 --> 00:04:58,320 Ugh! Hey! Not so tight! You want to stop my breathing? 85 00:04:58,400 --> 00:05:01,280 No, that will come soon enough. 86 00:05:04,960 --> 00:05:06,560 [gong sounds] 87 00:05:12,320 --> 00:05:15,080 [Egyptians] Hail to our new pharaoh! 88 00:05:15,160 --> 00:05:18,000 Hail to our new pharaoh! 89 00:05:18,080 --> 00:05:21,160 Hail to our new pharaoh! 90 00:05:21,240 --> 00:05:23,360 Hail to our new pharaoh! 91 00:05:23,440 --> 00:05:25,120 [yipping] 92 00:05:25,840 --> 00:05:29,560 Keep it down, Odie. You're gonna ruin my big moment of fame. 93 00:05:29,640 --> 00:05:31,280 [whimpers] 94 00:05:31,360 --> 00:05:36,240 I, Neferkitty, high priestess of the goddess Cat-Ra, 95 00:05:36,320 --> 00:05:38,640 crown you pharaoh, my lord. 96 00:05:41,240 --> 00:05:42,320 Ugh! 97 00:05:42,400 --> 00:05:47,160 I present you with those two symbols of your immortal dominion. 98 00:05:47,240 --> 00:05:49,920 [Egyptians] Hail to our new pharaoh! 99 00:05:50,000 --> 00:05:53,040 Hail to our new pharaoh! 100 00:05:54,440 --> 00:05:57,640 That's enough grapes to last someone a lifetime! 101 00:05:57,720 --> 00:05:59,280 Or me, about an hour. 102 00:05:59,360 --> 00:06:03,440 [servant] In the sarcophagus, an hour will be your lifetime. 103 00:06:06,800 --> 00:06:08,840 You never mentioned anything about putting me 104 00:06:08,920 --> 00:06:11,280 into that over-decorated phone booth. 105 00:06:11,360 --> 00:06:15,560 Didn't I? Oh, must have slipped off my mind. 106 00:06:16,480 --> 00:06:19,600 See, our previous pharaoh was getting a little... 107 00:06:24,600 --> 00:06:26,760 Hey, thanks for inviting me to be pharaoh, 108 00:06:26,840 --> 00:06:28,840 but I just remembered a previous engagement 109 00:06:28,920 --> 00:06:30,600 to not have my life ended. 110 00:06:30,680 --> 00:06:32,280 -[blades clang] -Ohh! 111 00:06:33,520 --> 00:06:36,280 -[ting!] -If you need me, I'll be in here. 112 00:06:36,360 --> 00:06:37,360 Ouch! 113 00:06:42,040 --> 00:06:44,600 [Egyptians] Hail to our new pharaoh! 114 00:06:44,680 --> 00:06:48,880 [Neferkitty] Hail to our new pharaoh that we shall worship and adore 115 00:06:48,960 --> 00:06:51,480 for the next 2,000 years. 116 00:06:51,560 --> 00:06:54,280 [Garfield] The least you could have done was give me the grapes. 117 00:06:56,920 --> 00:06:59,680 Thanks, I guess. [chomp!] 118 00:06:59,760 --> 00:07:02,840 Be silent. There's no talking in a sarcophagus. 119 00:07:02,920 --> 00:07:06,600 [Garfield] Oh, sorry. It's dark in here and I couldn't read the sign. 120 00:07:07,240 --> 00:07:08,600 [lock engages] 121 00:07:09,840 --> 00:07:15,200 The day of our new pharaoh shall be the day of our new freedom and ascendancy. 122 00:07:15,280 --> 00:07:18,200 [Garfield snoring] 123 00:07:18,280 --> 00:07:21,520 You are rattling the temple with your snoring! 124 00:07:22,400 --> 00:07:26,320 [Garfield] Oops. Guess I didn't tell you I'm a loud sleeper, did I? 125 00:07:26,520 --> 00:07:30,240 People in the next state sometimes call and complain about the noise. 126 00:07:30,320 --> 00:07:34,680 Didn't you hear what I said? Be silent! 127 00:07:36,320 --> 00:07:37,320 There. 128 00:07:37,800 --> 00:07:40,080 -Suits you way better. -[gasps] 129 00:07:40,160 --> 00:07:44,920 Why, you... Guards! Don't let him get away! 130 00:07:45,000 --> 00:07:46,120 [guards snarling] 131 00:07:47,840 --> 00:07:48,960 [Odie growls] 132 00:07:52,280 --> 00:07:54,480 Fasten your seat belt, Neferkitty. 133 00:07:56,400 --> 00:07:59,160 This is gonna be one bumpy ride! 134 00:07:59,240 --> 00:08:00,320 [guards screaming] 135 00:08:01,360 --> 00:08:03,600 -[Garfield chuckles] -[sound of bowling ball striking pins] 136 00:08:06,440 --> 00:08:08,640 -This way, Odie! -[Odie yips] 137 00:08:13,040 --> 00:08:14,840 Catch them! 138 00:08:26,760 --> 00:08:28,520 [Odie starting to sneeze] 139 00:08:34,919 --> 00:08:36,000 [Garfield] This way! 140 00:08:42,159 --> 00:08:44,120 That's our exit, Odie! Quick! 141 00:08:50,400 --> 00:08:51,600 [clang!] 142 00:08:54,520 --> 00:08:56,800 Pupster! How did you open it? 143 00:08:58,080 --> 00:09:00,680 Try to remember! Use your brain! 144 00:09:06,760 --> 00:09:08,160 [whoosh!] 145 00:09:08,600 --> 00:09:09,520 [Garfield] Wow! 146 00:09:10,040 --> 00:09:12,040 -[gasps] -[blades clang] 147 00:09:12,120 --> 00:09:15,160 So, the prophecy was right! 148 00:09:15,240 --> 00:09:19,600 The day we crowned our new pharaoh was indeed the day of our freedom! 149 00:09:19,680 --> 00:09:22,240 I shall gather all my troops. 150 00:09:22,320 --> 00:09:25,400 We shall cross through the magic gate and wage a war 151 00:09:25,480 --> 00:09:31,880 that will enslave mankind and grant us full world domination! [laughing] 152 00:09:31,960 --> 00:09:35,240 Oh, we already have full world domination. 153 00:09:35,320 --> 00:09:36,760 What on earth do you mean? 154 00:09:37,960 --> 00:09:40,640 Modern-day cats already rule humans. 155 00:09:40,720 --> 00:09:44,040 They feed us, and pet us, and buy us annoying kitty toys, 156 00:09:44,120 --> 00:09:47,200 and let us sleep anywhere we want to, and all day. 157 00:09:47,640 --> 00:09:50,280 Hey, we want to sleep all day. 158 00:09:50,480 --> 00:09:53,200 And we did it in such a clever and subtle way 159 00:09:53,280 --> 00:09:57,360 that the humans still haven't figured out that they're our slaves. 160 00:09:57,440 --> 00:09:59,200 You wanna mess with that? 161 00:09:59,360 --> 00:10:01,640 And have someone serve us freshly baked lasagna. 162 00:10:01,920 --> 00:10:06,880 Wait! If this is true, take me to your world so I can see it for myself. 163 00:10:07,040 --> 00:10:08,720 This way, Your Highness. 164 00:10:09,040 --> 00:10:11,800 But I'd lose the Egyptian suit if I were you. 165 00:10:11,880 --> 00:10:14,400 Just to keep a low profile. 166 00:10:16,200 --> 00:10:17,360 [scepter crashes] 167 00:10:18,920 --> 00:10:20,800 [Garfield laughing] 168 00:10:24,520 --> 00:10:25,880 [whoosh!] 169 00:10:27,560 --> 00:10:29,200 -[Odie whines] -[thud!] 170 00:10:29,280 --> 00:10:31,200 [birds chirping] 171 00:10:32,280 --> 00:10:34,600 That's it! I'm free. 172 00:10:34,680 --> 00:10:37,280 -I'm free! -[Liz] Jon! 173 00:10:37,400 --> 00:10:41,320 -Where did this beautiful cat come from? -Never saw her before. 174 00:10:41,400 --> 00:10:43,120 Maybe she belongs to the neighbors. 175 00:10:43,680 --> 00:10:47,000 I don't see any identification tattoo or a collar. 176 00:10:47,720 --> 00:10:49,920 Unhand me, filthy mortal. 177 00:10:50,480 --> 00:10:52,160 Oh, what a beautiful kitty. 178 00:10:52,240 --> 00:10:54,560 -Can I hold her? -Sure. 179 00:10:54,640 --> 00:10:58,440 Can I keep her, Auntie Liz? Can I? I've always wanted a kitty! 180 00:10:58,680 --> 00:11:02,680 If no neighbor comes looking for her, sure, why not? 181 00:11:07,960 --> 00:11:10,920 High Priestess, is that you? 182 00:11:11,720 --> 00:11:14,120 No point in letting them go to waste. 183 00:11:14,320 --> 00:11:19,320 Just being on the safe side, we wouldn't want any conquests of mankind. 184 00:11:22,480 --> 00:11:26,760 We're gonna be such great friends! I'll name you Fuzzbutton! 185 00:11:26,840 --> 00:11:29,400 [gasps] Fuzzbutton? 186 00:11:29,680 --> 00:11:33,320 [girl] And we'll get you your own sandbox, and maybe a catnip mouse. 187 00:11:33,400 --> 00:11:37,160 -And then I'll... -[Neferkitty] No! I must rule the world! 188 00:11:37,240 --> 00:11:39,480 [Neferkitty] I must! 189 00:11:39,560 --> 00:11:40,640 Hey. 190 00:11:41,360 --> 00:11:43,280 That's how it is, sometimes. 191 00:11:43,360 --> 00:11:46,200 One day, you're the high priestess of the planet. 192 00:11:46,600 --> 00:11:48,880 The next day, you're Fuzzbutton. 193 00:11:56,280 --> 00:11:58,680 [Garfield snoring] 194 00:12:00,080 --> 00:12:01,920 [Jon] Well, come on in. 195 00:12:02,000 --> 00:12:03,760 I don't care who it is. 196 00:12:03,840 --> 00:12:08,560 Even Nermal, as annoying as he is, couldn't budge me from this bed. 197 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 Garfield, guess what? 198 00:12:10,280 --> 00:12:12,880 It's my twin cousins, Drusilla and Minerva! 199 00:12:12,960 --> 00:12:14,400 Hello, little kitty cat! 200 00:12:14,680 --> 00:12:16,120 -Kitty cat! -No, no! 201 00:12:16,200 --> 00:12:17,560 -Kitty cat! -Kitty cat! 202 00:12:17,640 --> 00:12:18,880 Hello, little kitty cat! 203 00:12:18,960 --> 00:12:20,880 -Kitty cat! -Little kitty cat! 204 00:12:20,960 --> 00:12:24,680 Not Drusilla and Minerva! Anything but Drusilla and Minerva! 205 00:12:24,760 --> 00:12:27,280 Quick, Odie, we've got to get out of here. 206 00:12:27,520 --> 00:12:29,720 Our lives are at stake! Run! 207 00:12:29,800 --> 00:12:32,120 -Kitty cat! -[Odie yipping] 208 00:12:32,200 --> 00:12:35,280 What do you mean it can't be that bad? Look! 209 00:12:35,360 --> 00:12:36,960 -Kitty cat! -Kitty cat! 210 00:12:37,160 --> 00:12:38,160 -Look! -Look! 211 00:12:38,880 --> 00:12:40,800 -It's the puppy dog! -It's the puppy dog! 212 00:12:40,880 --> 00:12:42,000 -Puppy dog! -Puppy dog! 213 00:12:42,080 --> 00:12:44,400 -Aaaaah! -Puppy dog! 214 00:12:44,480 --> 00:12:47,400 -Get the puppy! Get the puppy! -Puppy dog! 215 00:12:47,480 --> 00:12:48,960 -It's a puppy dog! -Puppy dog! 216 00:12:49,040 --> 00:12:50,440 -Puppy dog! -[Garfield straining] 217 00:12:50,520 --> 00:12:52,720 -It's a puppy dog! -It's a puppy dog! 218 00:12:52,800 --> 00:12:54,680 [Garfield] Ugh! 219 00:12:54,760 --> 00:12:58,440 [Garfield screaming] 220 00:13:00,120 --> 00:13:00,960 Oh! 221 00:13:01,040 --> 00:13:04,600 Let's play with the kitty cat and the puppy dog! 222 00:13:04,680 --> 00:13:05,840 -Kitty cat! -Puppy dog! 223 00:13:05,920 --> 00:13:07,960 -Kitty cat! -Puppy dog! 224 00:13:08,040 --> 00:13:08,920 Kitty cat! 225 00:13:11,480 --> 00:13:12,800 [clang!] 226 00:13:16,160 --> 00:13:18,200 [Garfield and Odie gasping] 227 00:13:21,160 --> 00:13:23,240 Oh, man! That was close. 228 00:13:23,320 --> 00:13:25,880 Why doesn't Jon warn us when Drusilla and Minerva 229 00:13:25,960 --> 00:13:27,760 are visiting this half of the country? 230 00:13:29,120 --> 00:13:32,080 Well, we can't go home. Let's eat. 231 00:13:32,280 --> 00:13:36,600 I happen to know that one of our neighbors is barbecuing this afternoon. 232 00:13:43,120 --> 00:13:47,880 Well, the ribs will be ready soon, hon! Could you bring me more barbecue sauce? 233 00:13:51,880 --> 00:13:54,120 I have to do everything myself. 234 00:13:54,200 --> 00:13:57,560 Oh-ho-ho! Heavenly! 235 00:14:01,160 --> 00:14:02,840 Whoa! 236 00:14:02,920 --> 00:14:06,920 Hey, I was here first. Those are my ribs. 237 00:14:07,240 --> 00:14:08,720 Those ribs are mine! 238 00:14:08,800 --> 00:14:11,360 I've been planning to steal those ribs for days. 239 00:14:11,520 --> 00:14:13,240 I thought of stealing them first. 240 00:14:13,320 --> 00:14:16,960 Guys, guys! There's only one way to settle this. 241 00:14:17,200 --> 00:14:18,600 Let's divide them up! 242 00:14:18,960 --> 00:14:20,640 -Good idea! -Good idea! 243 00:14:20,760 --> 00:14:24,040 I cannot wait to eat these delicious smelling ribs. 244 00:14:24,120 --> 00:14:28,880 -[laughs] They look great! -The one I just had was perfect. 245 00:14:30,720 --> 00:14:33,160 The ribs were calling to me up on that hilltop. 246 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 [Odie gasps] 247 00:14:36,440 --> 00:14:37,920 [slurps, yips] 248 00:14:38,000 --> 00:14:39,640 You don't want that. 249 00:14:39,720 --> 00:14:42,440 Let's get some that have meat on them. 250 00:14:42,520 --> 00:14:46,320 -[Odie] Huh? -My ribs! You stole my ribs! 251 00:14:47,680 --> 00:14:48,760 Ribs? 252 00:14:48,840 --> 00:14:52,760 I haven't seen any ribs. Have you seen any ribs, Odie? 253 00:14:54,280 --> 00:14:55,600 [Garfield screams] 254 00:14:55,680 --> 00:14:58,240 I'm not letting you get away with this! 255 00:14:58,320 --> 00:14:59,920 [Garfield gasping] 256 00:15:00,000 --> 00:15:02,560 Hello? Get me the animal control board. 257 00:15:03,680 --> 00:15:05,760 [turkey gobbling] 258 00:15:05,840 --> 00:15:08,920 [telephone ringing] 259 00:15:10,920 --> 00:15:14,800 Okay, calm down, sir. Give me a description of the cat and dog. 260 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 Sure. 261 00:15:18,000 --> 00:15:19,440 I know that cat. 262 00:15:19,520 --> 00:15:21,800 The fat orange one. He took your ribs? 263 00:15:23,000 --> 00:15:24,720 -[doorbell jingles] -[turkey squawks] 264 00:15:25,360 --> 00:15:26,960 [humming] 265 00:15:27,040 --> 00:15:28,840 [gobbling] 266 00:15:30,520 --> 00:15:32,240 -[crash!] -[gobbling continues] 267 00:15:32,320 --> 00:15:36,280 He usually goes after lasagna. Okay, I'll find him and the dog. 268 00:15:36,360 --> 00:15:37,480 [turkey gobbling] 269 00:15:37,560 --> 00:15:41,200 I'm not used to being falsely accused of taking food. 270 00:15:41,440 --> 00:15:43,440 Hey, that was easy! 271 00:15:44,480 --> 00:15:45,920 Usually, I'm guilty. 272 00:15:46,000 --> 00:15:47,040 [Odie] Yeah. 273 00:15:51,520 --> 00:15:54,160 Hey! What's the big, fat, hairy idea? 274 00:15:54,320 --> 00:15:57,960 You're under arrest, cat. Rib-stealing in the first degree! 275 00:15:58,040 --> 00:15:59,680 [yelping] 276 00:15:59,760 --> 00:16:02,320 Hey! Let go, mutt! Stop! 277 00:16:02,920 --> 00:16:06,360 -Ohh! -Hey, it's been lovely, but... bye! 278 00:16:07,680 --> 00:16:08,880 [turkey gobbling] 279 00:16:08,960 --> 00:16:10,360 -[both scream] -[crash!] 280 00:16:10,440 --> 00:16:12,600 [Garfield panting] 281 00:16:19,480 --> 00:16:23,160 That won't stop him! This calls for more extreme measures. 282 00:16:23,360 --> 00:16:25,080 [bees buzzing] 283 00:16:26,760 --> 00:16:30,560 I'll have to try the old "fake tail connected to the beehive" trick. 284 00:16:30,640 --> 00:16:31,800 [Odie] Ohh! 285 00:16:34,600 --> 00:16:36,320 [laughs] 286 00:16:37,680 --> 00:16:42,560 First, we take a fake tail. Then we connect it to a beehive. 287 00:16:45,080 --> 00:16:46,320 [snickers] 288 00:16:46,400 --> 00:16:47,480 Perfect. 289 00:16:51,120 --> 00:16:53,760 -[bees buzzing] -Hey! 290 00:16:55,920 --> 00:16:57,000 [Garfield gasps] 291 00:16:57,080 --> 00:17:00,360 Nice try, cat, but I'm a little too observant for you. 292 00:17:04,839 --> 00:17:07,520 [screaming] 293 00:17:09,760 --> 00:17:10,839 Help! 294 00:17:13,599 --> 00:17:17,319 We're going to the one place he won't be able to chase us... home! 295 00:17:25,839 --> 00:17:29,400 He's not gonna give up, not unless I can prove I didn't steal the ribs. 296 00:17:29,480 --> 00:17:30,560 [Odie yips] 297 00:17:30,640 --> 00:17:34,160 But in order to prove it, I'd have to go out and investigate. 298 00:17:34,320 --> 00:17:36,440 Oh, well. At least we're safe in here. 299 00:17:36,520 --> 00:17:39,040 [girls] There's the kitty cat and the puppy dog! 300 00:17:39,120 --> 00:17:41,600 -Hello, little kitty cat! -Hello, puppy dog! 301 00:17:41,920 --> 00:17:44,440 No! Run, Odie! Run for our lives! 302 00:17:44,520 --> 00:17:46,000 -[Drusilla] Puppy dog! -[Minerva] Kitty cat! 303 00:17:46,080 --> 00:17:47,480 [Drusilla] Hello, little kitty cat! 304 00:17:47,760 --> 00:17:49,840 -I'm tired, too. -[Minerva] Puppy dog! 305 00:17:49,920 --> 00:17:51,600 -[Drusilla] Kitty cat! -[Minerva] Puppy dog! 306 00:17:51,920 --> 00:17:53,840 [both] Let's play dress-up! 307 00:17:53,920 --> 00:17:56,640 I don't know how you play dress-up, either. 308 00:17:56,720 --> 00:18:00,760 But I'll bet you a year's worth of lasagna, we'll hate it. 309 00:18:00,840 --> 00:18:02,320 [both] Let's play dress-up! 310 00:18:02,400 --> 00:18:05,520 -[Drusilla] Let's play dress-up! -[Minerva] Let's play dress-up! 311 00:18:09,080 --> 00:18:12,560 -[Drusilla] More make-up! -I was right, we hate it. 312 00:18:12,640 --> 00:18:14,440 [Minerva] That's very fashion forward. 313 00:18:15,240 --> 00:18:17,600 [both] Let's play tea party! 314 00:18:17,920 --> 00:18:19,880 And then we'll do their nails! 315 00:18:21,040 --> 00:18:23,680 [Garfield] Come on, Odie! Let's make a break for it! 316 00:18:31,520 --> 00:18:33,560 -[gasping] -Stop! 317 00:18:34,320 --> 00:18:36,560 -[Odie howls] -[Al] Excuse me, ladies. 318 00:18:36,640 --> 00:18:40,800 Have you seen a fat orange cat and a stupid-looking dog around here? 319 00:18:42,640 --> 00:18:44,880 [Garfield] Hey, you're no male model yourself. 320 00:18:46,680 --> 00:18:47,760 Thanks. 321 00:18:50,200 --> 00:18:52,800 You know, this disguise thing isn't a bad idea. 322 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 [grumbling] 323 00:18:54,760 --> 00:18:57,360 You don't have to be a girl for very long. 324 00:18:57,440 --> 00:19:00,400 Only until we find out who stole those ribs. 325 00:19:00,480 --> 00:19:02,960 I just hope we don't run into anyone we know. 326 00:19:03,040 --> 00:19:04,280 [Nermal] Grrrr! 327 00:19:04,360 --> 00:19:08,040 -Hello, ladies. -Especially him. 328 00:19:08,320 --> 00:19:11,280 So, I haven't seen you two before. 329 00:19:13,040 --> 00:19:16,840 I'm Nermal, the cutest and coolest kitty cat on the planet. 330 00:19:17,000 --> 00:19:19,040 Oh, hello. 331 00:19:19,120 --> 00:19:23,840 My name is Glenda. And this is my friend, Odessa. 332 00:19:23,920 --> 00:19:25,200 [Odie barks] 333 00:19:25,600 --> 00:19:28,080 [clears throat] Me-oww. 334 00:19:29,160 --> 00:19:32,640 You're kind of cute, Nermal. 335 00:19:32,840 --> 00:19:37,200 But you're not as cute as that orange cat who lives down the street. 336 00:19:37,280 --> 00:19:40,520 -What's his name? -You don't mean Garfield? 337 00:19:41,480 --> 00:19:43,600 Oh, yes! Garfield! 338 00:19:43,680 --> 00:19:46,480 Cutest, handsomest cat in the world! 339 00:19:46,600 --> 00:19:50,680 Are we talking about the same Garfield? All he does is eat all day. 340 00:19:50,760 --> 00:19:53,560 I'm surprised he's not down at the old railroad yard with Harry, 341 00:19:53,640 --> 00:19:55,080 Hercules and Rottweiler. 342 00:19:55,280 --> 00:19:57,840 They're lying around eating barbecued ribs. 343 00:19:58,000 --> 00:19:59,280 Ribs? 344 00:19:59,760 --> 00:20:03,000 Stay away from those guys. They are bad news. 345 00:20:03,800 --> 00:20:07,680 Well, okay. See you later, Nermal. 346 00:20:10,120 --> 00:20:11,440 Come on, Odie. 347 00:20:14,640 --> 00:20:16,800 They're heading for the railroad yard. 348 00:20:16,880 --> 00:20:19,480 [dogs eating, licking lips] 349 00:20:19,560 --> 00:20:22,040 Delicious! Simply delicious! 350 00:20:23,120 --> 00:20:26,720 Hey, I thought we were gonna save some of these for later. 351 00:20:28,280 --> 00:20:29,920 It is later. 352 00:20:32,520 --> 00:20:36,760 I know how we can clear our names. We'll put our disguises to use. 353 00:20:37,680 --> 00:20:42,360 Yoo-hoo! Could you help a couple of lost ladies? 354 00:20:42,840 --> 00:20:44,200 Ptooey! 355 00:20:45,720 --> 00:20:49,960 How can we be of assistance to two lovely ladies? 356 00:20:50,040 --> 00:20:51,680 Care for a barbecued rib? 357 00:20:51,760 --> 00:20:56,160 Oh! I'd like you to take those bones to someone. 358 00:20:56,240 --> 00:20:57,400 Hey! 359 00:20:57,920 --> 00:20:59,760 Uh, come this way. 360 00:21:02,880 --> 00:21:04,000 Whoa! 361 00:21:04,080 --> 00:21:05,240 Huh?! 362 00:21:05,320 --> 00:21:06,520 [Garfield sighs] 363 00:21:13,840 --> 00:21:15,280 Silly hairdo of mine! 364 00:21:15,360 --> 00:21:17,320 [snarling] 365 00:21:19,840 --> 00:21:21,680 It's Garfield! 366 00:21:22,800 --> 00:21:25,960 Aww! He looks so pretty in his cute widdle dress! 367 00:21:26,040 --> 00:21:27,200 [chuckles] 368 00:21:27,280 --> 00:21:31,560 Heh heh! That's such a good shade of lipstick for him. Ha ha! 369 00:21:31,640 --> 00:21:34,600 -[Odie humming] -[dog snarling] 370 00:21:34,680 --> 00:21:37,920 And this must be Odie! Aw, he looks so adorable. 371 00:21:38,000 --> 00:21:39,400 [Odie chuckles] 372 00:21:39,480 --> 00:21:43,120 -Hmm. -They were spying on us. 373 00:21:43,200 --> 00:21:44,720 -[Odie whimpers] -[dog chuckles] 374 00:21:44,800 --> 00:21:47,680 Coming here, interrupting our rib-eating! 375 00:21:47,760 --> 00:21:50,760 Guys, you wouldn't hit a lady. 376 00:21:50,840 --> 00:21:52,760 -[clang!] -We're trapped! 377 00:21:52,840 --> 00:21:55,200 -Where'd this come from? -Ohh! 378 00:21:56,800 --> 00:22:00,720 Looks like I caught the culprits who stole that man's barbecued ribs. 379 00:22:00,800 --> 00:22:04,400 Never thought I'd be happy to see the dogcatcher show up. 380 00:22:04,480 --> 00:22:05,480 Right! 381 00:22:05,640 --> 00:22:08,840 Guess I was wrong about that orange cat and the mutt doing it. 382 00:22:08,920 --> 00:22:12,480 These guys' owners will have to bail them out and pay for the ribs. 383 00:22:14,440 --> 00:22:18,160 I thought you two ladies might need help, so I brought the dogcatcher. 384 00:22:18,960 --> 00:22:21,680 Never thought I'd be glad to see Nermal show up, either. 385 00:22:21,880 --> 00:22:24,880 So, am I cooler than Garfield or what? 386 00:22:24,960 --> 00:22:27,440 If you'd like, you can reward me with a kiss. 387 00:22:27,520 --> 00:22:29,200 -Wha... -Mwah! 388 00:22:30,120 --> 00:22:31,680 [sighs] 389 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Why, sure, Nermal. Close your eyes. 390 00:22:36,320 --> 00:22:38,040 [smacking lips] 391 00:22:39,800 --> 00:22:40,720 Ptooey! 392 00:22:40,800 --> 00:22:42,080 Come on, Odessa! 393 00:22:42,160 --> 00:22:45,480 This tacky railroad yard is no place for a lady! 394 00:22:45,560 --> 00:22:47,520 [laughing] 395 00:22:47,600 --> 00:22:48,760 [sighs] 396 00:22:48,840 --> 00:22:51,640 See you later, Nermal. 397 00:22:53,200 --> 00:22:54,680 I didn't want to say anything, 398 00:22:54,760 --> 00:22:58,000 but that cat lady is almost as fat as Garfield. 399 00:22:58,080 --> 00:22:59,120 [chuckles] 27598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.