Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,800
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,840
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:30,480 --> 00:00:32,360
[kids chatting, laughing]
5
00:00:34,680 --> 00:00:36,720
[boy] Hey, you guys, look at this.
6
00:00:40,360 --> 00:00:41,400
[doorbell rings]
7
00:00:41,480 --> 00:00:44,040
Oh, boy. Not more trick-or-treaters.
8
00:00:48,320 --> 00:00:51,680
There's something
I don't like about Halloween.
9
00:00:52,480 --> 00:00:57,240
Maybe it's giving perfectly good candy
away to total strangers,
10
00:00:57,320 --> 00:00:59,360
instead of me eating it.
11
00:00:59,960 --> 00:01:01,800
- Trick or treat!
- Trick or treat!
12
00:01:03,080 --> 00:01:07,320
Here's one for you,
and one for you, and one for you.
13
00:01:11,360 --> 00:01:15,440
Here's one for me,
and one for me, and one for me.
14
00:01:15,520 --> 00:01:16,840
Peppermint.
15
00:01:17,400 --> 00:01:18,720
[door slams]
16
00:01:20,520 --> 00:01:23,000
Now make sure
you don't eat all the candy, Garfield.
17
00:01:23,080 --> 00:01:24,600
Leave some for the trick-or-treaters.
18
00:01:24,680 --> 00:01:28,920
Hey, the bowl's empty.
The candy is all gone.
19
00:01:29,400 --> 00:01:32,040
Gee, I wonder where it all went.
[gulp]
20
00:01:32,960 --> 00:01:35,120
Oh, I'd better go out and buy some more.
21
00:01:36,400 --> 00:01:40,000
First, dinner.
Then you go out and buy some more.
22
00:01:40,080 --> 00:01:41,160
[doorbell rings]
23
00:01:41,240 --> 00:01:43,880
[Jon] More trick-or-treaters!
Garfield, get the door.
24
00:01:46,520 --> 00:01:49,080
- Trick or treat!
- Or wash your feet!
25
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
Sorry. All out of candy.
Come back next year.
26
00:01:55,080 --> 00:01:57,080
Garfield, that's mean.
27
00:01:57,240 --> 00:01:59,640
Open the door and give them
something we don't need.
28
00:02:00,120 --> 00:02:01,120
[Odie yips]
29
00:02:02,200 --> 00:02:03,920
Here. We don't need this.
30
00:02:04,000 --> 00:02:08,199
-[Odie] Huh?
-Garfield, you can't give Odie away.
31
00:02:13,760 --> 00:02:18,200
The only candy we have left is this
old taffy you didn't eat last Halloween.
32
00:02:18,280 --> 00:02:21,240
-[yipping]
-Don't touch any of it.
33
00:02:21,480 --> 00:02:24,840
Don't worry. There are some things
in the world even I won't eat,
34
00:02:24,920 --> 00:02:27,120
and stale taffy is most of them.
35
00:02:28,280 --> 00:02:30,720
Ah! This is the night for free goodies.
36
00:02:30,880 --> 00:02:33,880
All I need is a costume. Let's see now...
37
00:02:33,960 --> 00:02:35,880
Hey, Odie, what should I go as?
38
00:02:35,960 --> 00:02:37,600
[Odie yips]
39
00:02:37,680 --> 00:02:40,520
Besides an overweight pussycat.
40
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
The scarier the costume,
the more treats you get.
41
00:02:44,080 --> 00:02:47,880
Now let's see, what can I dress as
that will be really scary?
42
00:02:48,920 --> 00:02:52,560
I'm coming to you live from the zoowhere visitors are flocking to see
43
00:02:52,640 --> 00:02:54,480
what may well be the scariest creature...
44
00:02:54,560 --> 00:02:56,360
Scariest?
45
00:02:56,440 --> 00:03:02,440
He's Catzilla, a rare and near descendantof the prehistoric saber-toothed tiger.
46
00:03:02,520 --> 00:03:04,880
Everyone seems very afraid of him.
47
00:03:05,440 --> 00:03:09,360
Which might mean
they'll give him lots and lots of candy.
48
00:03:11,240 --> 00:03:13,200
[wolf howls]
49
00:03:13,880 --> 00:03:15,760
Jon won't mind if I use his paint.
50
00:03:16,160 --> 00:03:18,880
And the reason he won't mind is,
he won't know.
51
00:03:19,400 --> 00:03:23,960
Where's that toy walrus Jon won
at the carnival ring toss game last year?
52
00:03:25,480 --> 00:03:29,680
Mind if I borrow these?
Of course you don't. You're a toy.
53
00:03:29,760 --> 00:03:33,480
Now I need to capture
that savage Catzilla look.
54
00:03:33,560 --> 00:03:35,720
[snarls]
55
00:03:35,920 --> 00:03:37,720
No, no good.
56
00:03:37,800 --> 00:03:39,760
If I'm gonna look really mean,
57
00:03:39,840 --> 00:03:44,480
I'll have to think of something
to make me look really hostile.
58
00:03:45,200 --> 00:03:46,720
I'm sorry, kitty cat.
59
00:03:46,800 --> 00:03:51,240
We have no more pepperoni for your pizza.
How about some nice raisins?
60
00:03:51,320 --> 00:03:53,280
No, more hostile than that.
61
00:03:53,920 --> 00:03:55,200
Come on, Garfield!
62
00:03:55,280 --> 00:03:57,280
Let's do some aerobic exercises,
63
00:03:57,360 --> 00:04:00,080
then we'll eat nothing
but lettuce for a month.
64
00:04:00,280 --> 00:04:04,160
Not quite. It's got to be something
to make me truly hostile.
65
00:04:05,200 --> 00:04:08,640
Hiya, Garfield! Yes, it's me, Nermal!
66
00:04:08,720 --> 00:04:13,040
I'm coming to live with you
and I'm gonna sleep in your bed.
67
00:04:14,480 --> 00:04:19,360
Ohh! That's it! Now, to the treats!
68
00:04:19,800 --> 00:04:21,120
Let's see the news.
69
00:04:21,200 --> 00:04:24,360
Before we go, let's takeone last look at Catzilla.
70
00:04:24,760 --> 00:04:27,760
We can't get too closeto this fierce beast because...
71
00:04:27,840 --> 00:04:30,320
Where's the fierce beast?Where's Catzilla?
72
00:04:30,960 --> 00:04:33,440
He's gone! Catzilla has escaped!
73
00:04:33,520 --> 00:04:36,840
[crowd screaming]
74
00:04:39,080 --> 00:04:42,880
Aah! We'd better lock the doors!
We're not far from the zoo!
75
00:04:42,960 --> 00:04:45,240
[Odie whimpering]
76
00:04:45,320 --> 00:04:47,080
[Garfield] Hope they have peanut brittle.
77
00:04:47,160 --> 00:04:48,840
Hope they have peanut brittle.
Hope, hope...
78
00:04:48,920 --> 00:04:52,520
[woman] Oh, this is terrible!
That beast is loose!
79
00:04:52,600 --> 00:04:55,720
Maybe I'd better warn
the trick-or-treaters to get inside!
80
00:04:55,800 --> 00:04:57,640
Did you see the news? They said...
81
00:04:57,720 --> 00:04:59,920
-[snarls]
-[shrieks]
82
00:05:02,600 --> 00:05:05,760
Pretty good. Hey, no peanut brittle.
83
00:05:06,040 --> 00:05:10,320
[woman] That's right, Catzilla!
He's on this street!
84
00:05:10,520 --> 00:05:12,000
Send help at once!
85
00:05:12,080 --> 00:05:13,520
-[snarls]
-[shrieks]
86
00:05:13,600 --> 00:05:15,000
Catzilla!
87
00:05:16,520 --> 00:05:20,200
Another good haul. But no peanut brittle.
88
00:05:20,280 --> 00:05:24,480
Of course I recognized him!
It was Catzilla! Right here on my street!
89
00:05:24,560 --> 00:05:26,000
[screams]
90
00:05:27,320 --> 00:05:28,800
What is it with these people?
91
00:05:28,880 --> 00:05:31,160
Don't they know how popular
peanut brittle is?
92
00:05:31,320 --> 00:05:33,240
It was Catzilla, I'm sure of it!
93
00:05:33,320 --> 00:05:36,960
I was just watching the TV news report
of how he escaped from the zoo!
94
00:05:37,040 --> 00:05:39,920
[wolf howls]
95
00:05:40,000 --> 00:05:43,800
[Garfield] Let's see, 23 houses,
23 bowls of candy.
96
00:05:43,880 --> 00:05:45,840
Total amount of peanut brittle?
97
00:05:46,200 --> 00:05:47,280
Zero.
98
00:05:48,000 --> 00:05:51,080
Maybe I'll have better luck
at the next 23 houses.
99
00:05:51,880 --> 00:05:55,360
-[man] There he is! Right there!-[sirens wailing]
100
00:05:55,440 --> 00:05:57,320
[helicopter hovering]
101
00:05:57,400 --> 00:05:59,360
We have you surrounded!
102
00:06:01,880 --> 00:06:04,360
He's making a break for it! After him!
103
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
[Garfield gasping]
104
00:06:17,680 --> 00:06:20,000
He's hopping the fence!Get the light on him!
105
00:06:20,360 --> 00:06:23,840
Hey, do I tell everybody
what you're up to?
106
00:06:26,080 --> 00:06:28,440
Hiding place, hiding place.
107
00:06:31,960 --> 00:06:35,160
- Let's just find him.
- No sign of him back here.
108
00:06:35,240 --> 00:06:39,160
When they catch him, they're gonna
ship him to a zoo in Siberia.
109
00:06:40,480 --> 00:06:43,880
Siberia? All I wanted
was some peanut brittle.
110
00:06:44,280 --> 00:06:48,280
-I have to get home. I'll be safer there.
-[Catzilla snarls]
111
00:06:50,320 --> 00:06:52,800
Almost there. Almost there.
112
00:07:01,160 --> 00:07:02,280
[teeth chattering]
113
00:07:02,360 --> 00:07:05,880
We have reports that Catzillahas been sighted on the west side.
114
00:07:05,960 --> 00:07:07,200
[Odie whimpering]
115
00:07:07,280 --> 00:07:10,720
He is extremely dangerousand everyone is warned to watch for him.
116
00:07:13,440 --> 00:07:14,760
[Odie] Yowp!
117
00:07:15,600 --> 00:07:16,960
"Yowp" is right!
118
00:07:17,040 --> 00:07:18,080
[Garfield] Uh...
119
00:07:18,160 --> 00:07:19,880
It's Catzilla!
120
00:07:21,800 --> 00:07:22,960
[banging on door]
121
00:07:24,600 --> 00:07:28,840
Police, this is Jon Arbuckle!
Catzilla is on my front porch! Hurry!
122
00:07:31,040 --> 00:07:32,400
[man] Don't let him get away!
123
00:07:32,480 --> 00:07:35,520
Come on! I'm registered.
You can't do that.
124
00:07:35,600 --> 00:07:39,160
Take your hands off me,
I'm a registered cat.
125
00:07:40,560 --> 00:07:43,000
Good work. We'll get him back
to the zoo right away.
126
00:07:43,080 --> 00:07:44,080
[door clangs]
127
00:07:44,160 --> 00:07:48,560
You guys have it all wrong.
I'm not Catzilla! I live in there.
128
00:07:48,640 --> 00:07:49,920
[Catzilla snickers]
129
00:07:50,000 --> 00:07:54,160
There! There's Catzilla, see, there!
He's sneaking into our house!
130
00:07:54,240 --> 00:07:56,520
Whew! That was close.
131
00:07:56,600 --> 00:07:57,680
[Odie] Mm-hmm!
132
00:07:57,760 --> 00:08:01,920
Imagine the terror and the danger
of having Catzilla in our home.
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,160
Let me out.
134
00:08:06,680 --> 00:08:10,120
Get me an attorney!
Get me an attorney named Murray!
135
00:08:10,320 --> 00:08:12,960
I'm not Catzilla! He's in my house,
136
00:08:13,040 --> 00:08:16,680
about to chomp the puppy
and that guy who cooks my lasagna!
137
00:08:18,360 --> 00:08:20,080
I gotta get out of here.
138
00:08:21,520 --> 00:08:24,720
It's open at the top.
Maybe if I climb out...
139
00:08:25,520 --> 00:08:26,720
I can do it.
140
00:08:27,400 --> 00:08:28,480
I can do it.
141
00:08:28,560 --> 00:08:30,440
Yaaaah!
142
00:08:30,520 --> 00:08:34,400
I can't do it.
Maybe I can pry the bars open.
143
00:08:37,320 --> 00:08:38,760
[straining]
144
00:08:44,560 --> 00:08:49,120
I give up. I'm not a superhero.
I'm not a bodybuilder.
145
00:08:49,200 --> 00:08:52,600
I'm just a flabby, out-of-shape pussycat.
146
00:08:53,040 --> 00:08:56,840
Hey! I'm a flabby, out-of-shape pussycat.
147
00:08:57,280 --> 00:09:02,720
Yoo-hoo! Anybody!
I shouldn't be in here! Hello?
148
00:09:03,280 --> 00:09:06,000
You shouldn't be in there!
You're not Catzilla!
149
00:09:06,080 --> 00:09:09,200
- You're a flabby, out-of-shape pussycat!
- You noticed.
150
00:09:09,560 --> 00:09:10,920
Where's Catzilla?
151
00:09:11,000 --> 00:09:14,360
I know where Catzilla is,
and I've got to get home
152
00:09:14,440 --> 00:09:18,480
before he goes trick-or-treating,
with Odie and Jon as the treats.
153
00:09:28,000 --> 00:09:29,080
Some fruit, Odie?
154
00:09:30,080 --> 00:09:31,040
[slurps]
155
00:09:33,720 --> 00:09:37,840
-Gee, you were hungry.
-[Odie] Hmm?
156
00:09:37,920 --> 00:09:39,480
[Jon] I'll get some more snacks.
157
00:09:40,360 --> 00:09:42,240
Where is that light switch?
158
00:09:42,320 --> 00:09:44,440
Hey, how come the light switch
is all furry?
159
00:09:44,520 --> 00:09:46,800
[Catzilla snarls]
160
00:09:49,320 --> 00:09:50,520
Aaaah!
161
00:09:51,920 --> 00:09:54,160
[snarling]
162
00:09:55,680 --> 00:10:00,080
- Catzilla!
- Jon! Odie! Catzilla's in the house!
163
00:10:03,960 --> 00:10:05,560
Oh, you've noticed.
164
00:10:06,440 --> 00:10:08,360
Yaaaaaa!
165
00:10:16,160 --> 00:10:17,600
Help!
166
00:10:22,360 --> 00:10:23,520
[clang!]
167
00:10:28,680 --> 00:10:29,880
[snarling]
168
00:10:31,400 --> 00:10:32,880
-[Jon screams]
-[Catzilla snickers]
169
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
[Garfield] Help!
170
00:10:39,120 --> 00:10:43,200
Maybe we can give him something to eat,
like Jon's car or something.
171
00:10:43,280 --> 00:10:44,280
[teeth chattering]
172
00:10:44,360 --> 00:10:45,480
Wait! I know!
173
00:10:47,080 --> 00:10:50,160
Quick, Odie.
Open up these wrappers of taffy.
174
00:10:50,240 --> 00:10:52,160
[snarling]
175
00:10:52,240 --> 00:10:54,600
Here, fella. Trick or treat!
176
00:10:56,920 --> 00:10:58,840
Mmm!
177
00:11:02,560 --> 00:11:04,240
Having trouble chewing, fella?
178
00:11:04,560 --> 00:11:07,800
Well, I don't think
you'll be biting anyone for a while.
179
00:11:08,400 --> 00:11:11,640
There he is! There's Catzilla!
Be careful with him, men!
180
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
[snarling]
181
00:11:16,960 --> 00:11:20,000
- [Jon] Bet you're glad to have him back.
- We sure are.
182
00:11:20,080 --> 00:11:21,480
Say, it's feeding time.
183
00:11:22,720 --> 00:11:26,120
When I'm around, it's always feeding time.
184
00:11:26,280 --> 00:11:28,400
The Catzilla has quite an appetite.
185
00:11:28,480 --> 00:11:31,520
Each meal, he gets ten steaks,
ten cans of salmon,
186
00:11:31,720 --> 00:11:34,360
a roast beef or two, a dozen lasagnas,
187
00:11:34,560 --> 00:11:37,880
and for dessert, and you might think
this is odd, his favorite thing,
188
00:11:37,960 --> 00:11:38,960
peanut brittle.
189
00:11:39,960 --> 00:11:42,480
It's wonderful! Peanut brittle?
190
00:11:42,960 --> 00:11:45,560
What are we waiting for?
It's feeding time!
191
00:11:48,240 --> 00:11:51,480
Mind if I join you for dinner, smiley?
192
00:12:02,120 --> 00:12:04,360
[snoring]
193
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Odie yipping]
194
00:12:07,120 --> 00:12:09,480
[yipping continues]
195
00:12:09,560 --> 00:12:12,600
[Garfield] No, Odie, it's too late
to play ball.
196
00:12:15,400 --> 00:12:21,520
Ahh! This dog never learns.
Fine, let's play my favorite game.
197
00:12:23,320 --> 00:12:25,000
Go fetch.
198
00:12:25,400 --> 00:12:27,480
And sleep outside.
199
00:12:34,840 --> 00:12:36,080
[whines]
200
00:12:37,120 --> 00:12:38,560
[Jon snoring]
201
00:12:38,640 --> 00:12:41,120
[Garfield] Whew! [sighs]
202
00:12:42,320 --> 00:12:44,360
[Odie whimpering]
203
00:12:49,400 --> 00:12:51,760
[object whirring]
204
00:12:58,240 --> 00:12:59,240
[boom!]
205
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Ohh!
206
00:13:01,640 --> 00:13:06,200
Shake the house all you like,
I ain't getting up to let you in, Odie.
207
00:13:06,480 --> 00:13:08,120
[metal creaking]
208
00:13:08,200 --> 00:13:10,400
[Odie yelps] Huh?!
209
00:13:11,280 --> 00:13:12,400
[console beeping]
210
00:13:13,160 --> 00:13:15,640
The Xantium Repulsor's missing!
211
00:13:16,880 --> 00:13:21,640
If I don't find it, I'll never make it
before the Saturnian rush hour!
212
00:13:21,720 --> 00:13:23,400
[Odie barks]
213
00:13:24,800 --> 00:13:25,920
There it is!
214
00:13:26,520 --> 00:13:31,920
That curious quadruped life form
has really saved the day.
215
00:13:32,000 --> 00:13:34,840
How could I possibly repay you,
strange Earthling?
216
00:13:36,480 --> 00:13:39,080
[energy pulsing]
217
00:13:49,800 --> 00:13:51,200
[alien] Hmm.
218
00:13:51,280 --> 00:13:54,760
Seems like this selfish,
lasagna-devouring orange creature
219
00:13:54,840 --> 00:13:57,160
has it pretty easy.
220
00:14:05,080 --> 00:14:09,560
It is time to turn the tables
and make things right.
221
00:14:21,120 --> 00:14:22,640
The deed is done!
222
00:14:28,400 --> 00:14:30,960
[sawing, whirring, hammering]
223
00:14:31,040 --> 00:14:32,120
[engine starts]
224
00:14:32,200 --> 00:14:34,400
[spaceship revs]
225
00:14:36,160 --> 00:14:38,280
[whirring]
226
00:14:41,640 --> 00:14:44,080
[rooster crows]
227
00:14:44,160 --> 00:14:46,120
[snoring]
228
00:14:46,800 --> 00:14:48,920
-[slurping]
-Odie, stop it!
229
00:14:49,000 --> 00:14:50,600
[panting, barking]
230
00:14:50,680 --> 00:14:55,320
Garfield? Very funny.
You almost had me for a moment.
231
00:14:56,040 --> 00:14:58,320
[Garfield whimpering]
232
00:14:58,400 --> 00:15:00,520
Where is Odie anyway?
233
00:15:03,040 --> 00:15:05,680
[sighs, sniffs]
234
00:15:05,760 --> 00:15:08,440
[Garfield's voice] Where is that dreadful
stench coming from?
235
00:15:08,520 --> 00:15:09,920
[sniffing]
236
00:15:10,000 --> 00:15:11,640
Ewww! Barf.
237
00:15:11,720 --> 00:15:15,240
What's with the doggy breath?
I'd better go brush my teeth.
238
00:15:15,560 --> 00:15:18,840
How did I end up here?
I must have been sleepwalking.
239
00:15:19,680 --> 00:15:21,400
Ah! There you are, Odie!
240
00:15:21,480 --> 00:15:23,320
Come on in! Breakfast is ready.
241
00:15:23,400 --> 00:15:27,160
Wow! He still can't get my name right.
After all these years.
242
00:15:27,240 --> 00:15:29,080
[sniffing]
243
00:15:29,160 --> 00:15:31,280
Mmm! Lasagna, yummy.
244
00:15:36,640 --> 00:15:40,600
Hold it right there.
If he's Garfield, then who am I?
245
00:15:41,720 --> 00:15:42,680
This can't be!
246
00:15:42,760 --> 00:15:49,280
Aaah! Odie and I have swapped bodies.
Which means that Odie's eating my lasagna!
247
00:15:49,360 --> 00:15:51,120
There you go, Odie.
248
00:15:52,720 --> 00:15:57,200
Yikes! No wonder Odie's breath
is so unpleasant. I'm not eating that.
249
00:15:58,960 --> 00:16:01,960
Back off, Odie. Those lasagnas are mine.
250
00:16:02,040 --> 00:16:05,280
[snarling]
251
00:16:05,360 --> 00:16:06,400
Right!
252
00:16:06,480 --> 00:16:08,960
Let's not panic now. Let's just...
253
00:16:09,040 --> 00:16:11,120
[screams]
254
00:16:11,200 --> 00:16:12,200
[thud!]
255
00:16:12,280 --> 00:16:14,400
Odie, are you trying to tell me something?
256
00:16:14,480 --> 00:16:18,000
Yes! Yes! Yes! Jon! Jon!
It's me, Garfield!
257
00:16:18,080 --> 00:16:20,800
I'm trapped in Odie's body! Do something!
258
00:16:21,200 --> 00:16:24,280
Oh, I get it, Odie!
You need some exercise!
259
00:16:24,360 --> 00:16:25,920
[gasps]
260
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
[yelps]
261
00:16:35,160 --> 00:16:36,400
[yelping]
262
00:16:36,480 --> 00:16:38,480
[straining]
263
00:16:38,560 --> 00:16:39,920
What's the matter, Odie?
264
00:16:41,240 --> 00:16:46,440
Can't breathe. Must be a nightmare.
That's it! Wake up, Garfield. Wake up.
265
00:16:51,440 --> 00:16:52,760
I don't believe this!
266
00:16:52,840 --> 00:16:56,960
Odie's watching my favorite TV show
in my favorite seat.
267
00:16:57,040 --> 00:16:58,720
In my body!
268
00:16:58,800 --> 00:17:00,680
[wails]
269
00:17:00,760 --> 00:17:03,280
Come on, Odie.
Let's run another couple of blocks.
270
00:17:04,119 --> 00:17:06,920
I've had enough sport for a lifetime.
271
00:17:09,760 --> 00:17:12,680
Arlene, it's me, Garfield!
272
00:17:12,760 --> 00:17:15,160
Yeah, right. And I'm the queen of England.
273
00:17:18,520 --> 00:17:22,240
Arlene, wait! I'm really Garfield
and I can prove it.
274
00:17:22,560 --> 00:17:25,520
Last year, I accidentally ate
all your birthday cake.
275
00:17:25,599 --> 00:17:30,200
And remember, I fell asleep
in front of the TV on our first date.
276
00:17:30,280 --> 00:17:33,120
Thanks for bringing back
such good memories.
277
00:17:33,280 --> 00:17:36,240
What on earth are you doing
in Odie's body?
278
00:17:36,320 --> 00:17:38,040
Hey, you tell me.
279
00:17:38,120 --> 00:17:40,960
Maybe that's what you get
for being mean to Odie.
280
00:17:41,040 --> 00:17:45,480
You're right. I always treated him
like a dog, and now I am one.
281
00:17:45,920 --> 00:17:47,960
Oh, cheer up, Garfield.
282
00:17:48,040 --> 00:17:51,480
Think of all the things you can do
now that you're a dog.
283
00:17:51,560 --> 00:17:55,920
Like what? Run after my tail all day
and drink out of a toilet?
284
00:17:56,400 --> 00:17:59,880
Hey, Arlene. Hey, Odie.
Isn't it an awesome day ?
285
00:18:01,600 --> 00:18:04,800
You know what, Arlene?
You may have a point.
286
00:18:05,880 --> 00:18:08,720
-[snarling]
-[Nermal screaming]
287
00:18:10,920 --> 00:18:12,520
Hey, this is fun.
288
00:18:17,320 --> 00:18:19,200
[sighs]
289
00:18:22,720 --> 00:18:24,800
[shrieks]
290
00:18:26,800 --> 00:18:28,200
[sniffing]
291
00:18:28,280 --> 00:18:32,760
Odie, are you insane?
These dogs have a death wish on me!
292
00:18:33,720 --> 00:18:35,560
Odie, come back here.
293
00:18:38,240 --> 00:18:42,000
Garfield, this is your one
and final mistake.
294
00:18:42,080 --> 00:18:43,480
-[snarls]
-[yelp]
295
00:18:43,560 --> 00:18:47,920
-[barking]
-Leave me... Leave him alone.
296
00:18:48,320 --> 00:18:51,520
Odie, what's your problem?
You're protecting Garfield?
297
00:18:51,600 --> 00:18:55,600
Yeah, can you think of one nice thing
that feline ever did for you?
298
00:18:55,800 --> 00:18:57,240
One nice thing?
299
00:18:57,640 --> 00:19:00,280
-[barking]
-One nice thing which...
300
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
No.
301
00:19:02,600 --> 00:19:04,960
[snarling]
302
00:19:05,840 --> 00:19:06,800
Wha...!
303
00:19:13,040 --> 00:19:14,400
[chomp!]
304
00:19:15,560 --> 00:19:17,960
My lucky bone!
305
00:19:18,200 --> 00:19:21,040
Odie! Bad dog... cat?
306
00:19:21,920 --> 00:19:24,680
[dogs barking]
307
00:19:33,160 --> 00:19:36,080
Now, hush. Stay where you are, okay?
308
00:19:36,160 --> 00:19:37,040
[barks]
309
00:19:37,120 --> 00:19:38,640
-[clang!]
-[birds chirping]
310
00:19:41,040 --> 00:19:42,760
Which way did that cat go?
311
00:19:44,000 --> 00:19:47,120
Wait. How do we know
you're telling the truth?
312
00:19:48,400 --> 00:19:50,080
I swear. Dog's honor!
313
00:19:50,160 --> 00:19:52,080
[barking]
314
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
Wow. That was hairy.
Come on, Odie, let's go home.
315
00:19:58,760 --> 00:19:59,640
Odie?
316
00:20:00,080 --> 00:20:02,960
Odie! Where are you, you miserable--
317
00:20:03,400 --> 00:20:05,080
Odie, no!
318
00:20:06,280 --> 00:20:09,480
Yaaaaa!
This could be my lucky day.
319
00:20:10,520 --> 00:20:11,800
Ugh!
320
00:20:12,520 --> 00:20:16,880
The day I finally get rid
of that pesky vermin once and for all.
321
00:20:16,960 --> 00:20:20,520
Yeah, I'm sending you to Ougadougou.
322
00:20:31,560 --> 00:20:36,160
Help! Someone call the cops!
That psycho postman stole my body!
323
00:20:36,240 --> 00:20:39,360
[shrieking]
324
00:20:43,960 --> 00:20:45,880
Odie, are you in there?
325
00:20:45,960 --> 00:20:47,320
[muffled barking]
326
00:20:50,280 --> 00:20:52,240
Dogs' claws are so dull.
327
00:20:52,320 --> 00:20:55,400
Hey! What do you think you're doing?
328
00:21:03,080 --> 00:21:07,480
Another example of cats'
immense superiority over dogs.
329
00:21:07,560 --> 00:21:10,760
Dogs don't land gracefully on four feet.
330
00:21:13,280 --> 00:21:14,280
There he is!
331
00:21:18,760 --> 00:21:20,880
[car horn blares]
332
00:21:24,680 --> 00:21:26,200
Just hang in there, Odie!
333
00:21:26,280 --> 00:21:27,400
[clang!]
334
00:21:30,760 --> 00:21:31,760
A laptop?
335
00:21:32,520 --> 00:21:35,760
I just risked my life for a laptop?
336
00:21:35,840 --> 00:21:37,920
Where'd that stupid cat go?
337
00:21:38,000 --> 00:21:40,800
Come back here, you four-legged thief!
338
00:21:42,200 --> 00:21:43,600
Oh, boy.
339
00:21:44,560 --> 00:21:47,200
Buddy! Wait! This way!
340
00:21:49,120 --> 00:21:51,760
-[dogs snarling]
-Not good.
341
00:21:53,040 --> 00:21:54,080
This way!
342
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
Come back here, you orange nuisance!
343
00:21:58,720 --> 00:22:01,240
[Garfield's voice] Not that way, Odie!
This way!
344
00:22:02,440 --> 00:22:05,880
-[dogs snarling]
-No way out. This is it, Odie.
345
00:22:07,520 --> 00:22:11,800
For what it's worth, I'm sorry
for being mean to you, old friend.
346
00:22:12,560 --> 00:22:14,280
Goodbye, Odie.
347
00:22:15,080 --> 00:22:16,840
[spaceship beeping]
348
00:22:23,520 --> 00:22:27,200
I'd better check
how my quadruped friend is doing.
349
00:22:27,280 --> 00:22:29,640
[gasps] By Saturn's rings!
350
00:22:29,720 --> 00:22:32,560
-[dogs snarling]
-[Garfield's voice] Help!
351
00:22:32,640 --> 00:22:34,280
[spaceship beeping]
352
00:22:36,160 --> 00:22:39,160
I guess I shouldn't have interfered
in the first place.
353
00:22:39,240 --> 00:22:42,120
Let's fix this mess before it gets ugly.
354
00:22:42,200 --> 00:22:43,280
[gasping]
355
00:22:43,360 --> 00:22:46,000
-[ship hatch clangs open]
-[energy pulsing]
356
00:22:53,760 --> 00:22:57,760
[Garfield's voice] My delicate whiskers.
My wonderful orange fur.
357
00:22:57,960 --> 00:23:01,080
I'm me again! I'm Garfield!
358
00:23:02,760 --> 00:23:05,520
-At least things are back to normal.
-[postman shrieks, dogs snarl]
359
00:23:11,200 --> 00:23:14,960
All things considered, the chair's
big enough for two, isn't it, Odie?
360
00:23:15,040 --> 00:23:16,240
[Odie yips]
24978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.