All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E02 - Orange and Black - Freaky Monday.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,800 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,840 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:30,480 --> 00:00:32,360 [kids chatting, laughing] 5 00:00:34,680 --> 00:00:36,720 [boy] Hey, you guys, look at this. 6 00:00:40,360 --> 00:00:41,400 [doorbell rings] 7 00:00:41,480 --> 00:00:44,040 Oh, boy. Not more trick-or-treaters. 8 00:00:48,320 --> 00:00:51,680 There's something I don't like about Halloween. 9 00:00:52,480 --> 00:00:57,240 Maybe it's giving perfectly good candy away to total strangers, 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,360 instead of me eating it. 11 00:00:59,960 --> 00:01:01,800 - Trick or treat! - Trick or treat! 12 00:01:03,080 --> 00:01:07,320 Here's one for you, and one for you, and one for you. 13 00:01:11,360 --> 00:01:15,440 Here's one for me, and one for me, and one for me. 14 00:01:15,520 --> 00:01:16,840 Peppermint. 15 00:01:17,400 --> 00:01:18,720 [door slams] 16 00:01:20,520 --> 00:01:23,000 Now make sure you don't eat all the candy, Garfield. 17 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 Leave some for the trick-or-treaters. 18 00:01:24,680 --> 00:01:28,920 Hey, the bowl's empty. The candy is all gone. 19 00:01:29,400 --> 00:01:32,040 Gee, I wonder where it all went. [gulp] 20 00:01:32,960 --> 00:01:35,120 Oh, I'd better go out and buy some more. 21 00:01:36,400 --> 00:01:40,000 First, dinner. Then you go out and buy some more. 22 00:01:40,080 --> 00:01:41,160 [doorbell rings] 23 00:01:41,240 --> 00:01:43,880 [Jon] More trick-or-treaters! Garfield, get the door. 24 00:01:46,520 --> 00:01:49,080 - Trick or treat! - Or wash your feet! 25 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 Sorry. All out of candy. Come back next year. 26 00:01:55,080 --> 00:01:57,080 Garfield, that's mean. 27 00:01:57,240 --> 00:01:59,640 Open the door and give them something we don't need. 28 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 [Odie yips] 29 00:02:02,200 --> 00:02:03,920 Here. We don't need this. 30 00:02:04,000 --> 00:02:08,199 -[Odie] Huh? -Garfield, you can't give Odie away. 31 00:02:13,760 --> 00:02:18,200 The only candy we have left is this old taffy you didn't eat last Halloween. 32 00:02:18,280 --> 00:02:21,240 -[yipping] -Don't touch any of it. 33 00:02:21,480 --> 00:02:24,840 Don't worry. There are some things in the world even I won't eat, 34 00:02:24,920 --> 00:02:27,120 and stale taffy is most of them. 35 00:02:28,280 --> 00:02:30,720 Ah! This is the night for free goodies. 36 00:02:30,880 --> 00:02:33,880 All I need is a costume. Let's see now... 37 00:02:33,960 --> 00:02:35,880 Hey, Odie, what should I go as? 38 00:02:35,960 --> 00:02:37,600 [Odie yips] 39 00:02:37,680 --> 00:02:40,520 Besides an overweight pussycat. 40 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 The scarier the costume, the more treats you get. 41 00:02:44,080 --> 00:02:47,880 Now let's see, what can I dress as that will be really scary? 42 00:02:48,920 --> 00:02:52,560 I'm coming to you live from the zoo where visitors are flocking to see 43 00:02:52,640 --> 00:02:54,480 what may well be the scariest creature... 44 00:02:54,560 --> 00:02:56,360 Scariest? 45 00:02:56,440 --> 00:03:02,440 He's Catzilla, a rare and near descendant of the prehistoric saber-toothed tiger. 46 00:03:02,520 --> 00:03:04,880 Everyone seems very afraid of him. 47 00:03:05,440 --> 00:03:09,360 Which might mean they'll give him lots and lots of candy. 48 00:03:11,240 --> 00:03:13,200 [wolf howls] 49 00:03:13,880 --> 00:03:15,760 Jon won't mind if I use his paint. 50 00:03:16,160 --> 00:03:18,880 And the reason he won't mind is, he won't know. 51 00:03:19,400 --> 00:03:23,960 Where's that toy walrus Jon won at the carnival ring toss game last year? 52 00:03:25,480 --> 00:03:29,680 Mind if I borrow these? Of course you don't. You're a toy. 53 00:03:29,760 --> 00:03:33,480 Now I need to capture that savage Catzilla look. 54 00:03:33,560 --> 00:03:35,720 [snarls] 55 00:03:35,920 --> 00:03:37,720 No, no good. 56 00:03:37,800 --> 00:03:39,760 If I'm gonna look really mean, 57 00:03:39,840 --> 00:03:44,480 I'll have to think of something to make me look really hostile. 58 00:03:45,200 --> 00:03:46,720 I'm sorry, kitty cat. 59 00:03:46,800 --> 00:03:51,240 We have no more pepperoni for your pizza. How about some nice raisins? 60 00:03:51,320 --> 00:03:53,280 No, more hostile than that. 61 00:03:53,920 --> 00:03:55,200 Come on, Garfield! 62 00:03:55,280 --> 00:03:57,280 Let's do some aerobic exercises, 63 00:03:57,360 --> 00:04:00,080 then we'll eat nothing but lettuce for a month. 64 00:04:00,280 --> 00:04:04,160 Not quite. It's got to be something to make me truly hostile. 65 00:04:05,200 --> 00:04:08,640 Hiya, Garfield! Yes, it's me, Nermal! 66 00:04:08,720 --> 00:04:13,040 I'm coming to live with you and I'm gonna sleep in your bed. 67 00:04:14,480 --> 00:04:19,360 Ohh! That's it! Now, to the treats! 68 00:04:19,800 --> 00:04:21,120 Let's see the news. 69 00:04:21,200 --> 00:04:24,360 Before we go, let's take one last look at Catzilla. 70 00:04:24,760 --> 00:04:27,760 We can't get too close to this fierce beast because... 71 00:04:27,840 --> 00:04:30,320 Where's the fierce beast? Where's Catzilla? 72 00:04:30,960 --> 00:04:33,440 He's gone! Catzilla has escaped! 73 00:04:33,520 --> 00:04:36,840 [crowd screaming] 74 00:04:39,080 --> 00:04:42,880 Aah! We'd better lock the doors! We're not far from the zoo! 75 00:04:42,960 --> 00:04:45,240 [Odie whimpering] 76 00:04:45,320 --> 00:04:47,080 [Garfield] Hope they have peanut brittle. 77 00:04:47,160 --> 00:04:48,840 Hope they have peanut brittle. Hope, hope... 78 00:04:48,920 --> 00:04:52,520 [woman] Oh, this is terrible! That beast is loose! 79 00:04:52,600 --> 00:04:55,720 Maybe I'd better warn the trick-or-treaters to get inside! 80 00:04:55,800 --> 00:04:57,640 Did you see the news? They said... 81 00:04:57,720 --> 00:04:59,920 -[snarls] -[shrieks] 82 00:05:02,600 --> 00:05:05,760 Pretty good. Hey, no peanut brittle. 83 00:05:06,040 --> 00:05:10,320 [woman] That's right, Catzilla! He's on this street! 84 00:05:10,520 --> 00:05:12,000 Send help at once! 85 00:05:12,080 --> 00:05:13,520 -[snarls] -[shrieks] 86 00:05:13,600 --> 00:05:15,000 Catzilla! 87 00:05:16,520 --> 00:05:20,200 Another good haul. But no peanut brittle. 88 00:05:20,280 --> 00:05:24,480 Of course I recognized him! It was Catzilla! Right here on my street! 89 00:05:24,560 --> 00:05:26,000 [screams] 90 00:05:27,320 --> 00:05:28,800 What is it with these people? 91 00:05:28,880 --> 00:05:31,160 Don't they know how popular peanut brittle is? 92 00:05:31,320 --> 00:05:33,240 It was Catzilla, I'm sure of it! 93 00:05:33,320 --> 00:05:36,960 I was just watching the TV news report of how he escaped from the zoo! 94 00:05:37,040 --> 00:05:39,920 [wolf howls] 95 00:05:40,000 --> 00:05:43,800 [Garfield] Let's see, 23 houses, 23 bowls of candy. 96 00:05:43,880 --> 00:05:45,840 Total amount of peanut brittle? 97 00:05:46,200 --> 00:05:47,280 Zero. 98 00:05:48,000 --> 00:05:51,080 Maybe I'll have better luck at the next 23 houses. 99 00:05:51,880 --> 00:05:55,360 -[man] There he is! Right there! -[sirens wailing] 100 00:05:55,440 --> 00:05:57,320 [helicopter hovering] 101 00:05:57,400 --> 00:05:59,360 We have you surrounded! 102 00:06:01,880 --> 00:06:04,360 He's making a break for it! After him! 103 00:06:04,440 --> 00:06:06,440 [Garfield gasping] 104 00:06:17,680 --> 00:06:20,000 He's hopping the fence! Get the light on him! 105 00:06:20,360 --> 00:06:23,840 Hey, do I tell everybody what you're up to? 106 00:06:26,080 --> 00:06:28,440 Hiding place, hiding place. 107 00:06:31,960 --> 00:06:35,160 - Let's just find him. - No sign of him back here. 108 00:06:35,240 --> 00:06:39,160 When they catch him, they're gonna ship him to a zoo in Siberia. 109 00:06:40,480 --> 00:06:43,880 Siberia? All I wanted was some peanut brittle. 110 00:06:44,280 --> 00:06:48,280 -I have to get home. I'll be safer there. -[Catzilla snarls] 111 00:06:50,320 --> 00:06:52,800 Almost there. Almost there. 112 00:07:01,160 --> 00:07:02,280 [teeth chattering] 113 00:07:02,360 --> 00:07:05,880 We have reports that Catzilla has been sighted on the west side. 114 00:07:05,960 --> 00:07:07,200 [Odie whimpering] 115 00:07:07,280 --> 00:07:10,720 He is extremely dangerous and everyone is warned to watch for him. 116 00:07:13,440 --> 00:07:14,760 [Odie] Yowp! 117 00:07:15,600 --> 00:07:16,960 "Yowp" is right! 118 00:07:17,040 --> 00:07:18,080 [Garfield] Uh... 119 00:07:18,160 --> 00:07:19,880 It's Catzilla! 120 00:07:21,800 --> 00:07:22,960 [banging on door] 121 00:07:24,600 --> 00:07:28,840 Police, this is Jon Arbuckle! Catzilla is on my front porch! Hurry! 122 00:07:31,040 --> 00:07:32,400 [man] Don't let him get away! 123 00:07:32,480 --> 00:07:35,520 Come on! I'm registered. You can't do that. 124 00:07:35,600 --> 00:07:39,160 Take your hands off me, I'm a registered cat. 125 00:07:40,560 --> 00:07:43,000 Good work. We'll get him back to the zoo right away. 126 00:07:43,080 --> 00:07:44,080 [door clangs] 127 00:07:44,160 --> 00:07:48,560 You guys have it all wrong. I'm not Catzilla! I live in there. 128 00:07:48,640 --> 00:07:49,920 [Catzilla snickers] 129 00:07:50,000 --> 00:07:54,160 There! There's Catzilla, see, there! He's sneaking into our house! 130 00:07:54,240 --> 00:07:56,520 Whew! That was close. 131 00:07:56,600 --> 00:07:57,680 [Odie] Mm-hmm! 132 00:07:57,760 --> 00:08:01,920 Imagine the terror and the danger of having Catzilla in our home. 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,160 Let me out. 134 00:08:06,680 --> 00:08:10,120 Get me an attorney! Get me an attorney named Murray! 135 00:08:10,320 --> 00:08:12,960 I'm not Catzilla! He's in my house, 136 00:08:13,040 --> 00:08:16,680 about to chomp the puppy and that guy who cooks my lasagna! 137 00:08:18,360 --> 00:08:20,080 I gotta get out of here. 138 00:08:21,520 --> 00:08:24,720 It's open at the top. Maybe if I climb out... 139 00:08:25,520 --> 00:08:26,720 I can do it. 140 00:08:27,400 --> 00:08:28,480 I can do it. 141 00:08:28,560 --> 00:08:30,440 Yaaaah! 142 00:08:30,520 --> 00:08:34,400 I can't do it. Maybe I can pry the bars open. 143 00:08:37,320 --> 00:08:38,760 [straining] 144 00:08:44,560 --> 00:08:49,120 I give up. I'm not a superhero. I'm not a bodybuilder. 145 00:08:49,200 --> 00:08:52,600 I'm just a flabby, out-of-shape pussycat. 146 00:08:53,040 --> 00:08:56,840 Hey! I'm a flabby, out-of-shape pussycat. 147 00:08:57,280 --> 00:09:02,720 Yoo-hoo! Anybody! I shouldn't be in here! Hello? 148 00:09:03,280 --> 00:09:06,000 You shouldn't be in there! You're not Catzilla! 149 00:09:06,080 --> 00:09:09,200 - You're a flabby, out-of-shape pussycat! - You noticed. 150 00:09:09,560 --> 00:09:10,920 Where's Catzilla? 151 00:09:11,000 --> 00:09:14,360 I know where Catzilla is, and I've got to get home 152 00:09:14,440 --> 00:09:18,480 before he goes trick-or-treating, with Odie and Jon as the treats. 153 00:09:28,000 --> 00:09:29,080 Some fruit, Odie? 154 00:09:30,080 --> 00:09:31,040 [slurps] 155 00:09:33,720 --> 00:09:37,840 -Gee, you were hungry. -[Odie] Hmm? 156 00:09:37,920 --> 00:09:39,480 [Jon] I'll get some more snacks. 157 00:09:40,360 --> 00:09:42,240 Where is that light switch? 158 00:09:42,320 --> 00:09:44,440 Hey, how come the light switch is all furry? 159 00:09:44,520 --> 00:09:46,800 [Catzilla snarls] 160 00:09:49,320 --> 00:09:50,520 Aaaah! 161 00:09:51,920 --> 00:09:54,160 [snarling] 162 00:09:55,680 --> 00:10:00,080 - Catzilla! - Jon! Odie! Catzilla's in the house! 163 00:10:03,960 --> 00:10:05,560 Oh, you've noticed. 164 00:10:06,440 --> 00:10:08,360 Yaaaaaa! 165 00:10:16,160 --> 00:10:17,600 Help! 166 00:10:22,360 --> 00:10:23,520 [clang!] 167 00:10:28,680 --> 00:10:29,880 [snarling] 168 00:10:31,400 --> 00:10:32,880 -[Jon screams] -[Catzilla snickers] 169 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 [Garfield] Help! 170 00:10:39,120 --> 00:10:43,200 Maybe we can give him something to eat, like Jon's car or something. 171 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 [teeth chattering] 172 00:10:44,360 --> 00:10:45,480 Wait! I know! 173 00:10:47,080 --> 00:10:50,160 Quick, Odie. Open up these wrappers of taffy. 174 00:10:50,240 --> 00:10:52,160 [snarling] 175 00:10:52,240 --> 00:10:54,600 Here, fella. Trick or treat! 176 00:10:56,920 --> 00:10:58,840 Mmm! 177 00:11:02,560 --> 00:11:04,240 Having trouble chewing, fella? 178 00:11:04,560 --> 00:11:07,800 Well, I don't think you'll be biting anyone for a while. 179 00:11:08,400 --> 00:11:11,640 There he is! There's Catzilla! Be careful with him, men! 180 00:11:15,240 --> 00:11:16,880 [snarling] 181 00:11:16,960 --> 00:11:20,000 - [Jon] Bet you're glad to have him back. - We sure are. 182 00:11:20,080 --> 00:11:21,480 Say, it's feeding time. 183 00:11:22,720 --> 00:11:26,120 When I'm around, it's always feeding time. 184 00:11:26,280 --> 00:11:28,400 The Catzilla has quite an appetite. 185 00:11:28,480 --> 00:11:31,520 Each meal, he gets ten steaks, ten cans of salmon, 186 00:11:31,720 --> 00:11:34,360 a roast beef or two, a dozen lasagnas, 187 00:11:34,560 --> 00:11:37,880 and for dessert, and you might think this is odd, his favorite thing, 188 00:11:37,960 --> 00:11:38,960 peanut brittle. 189 00:11:39,960 --> 00:11:42,480 It's wonderful! Peanut brittle? 190 00:11:42,960 --> 00:11:45,560 What are we waiting for? It's feeding time! 191 00:11:48,240 --> 00:11:51,480 Mind if I join you for dinner, smiley? 192 00:12:02,120 --> 00:12:04,360 [snoring] 193 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Odie yipping] 194 00:12:07,120 --> 00:12:09,480 [yipping continues] 195 00:12:09,560 --> 00:12:12,600 [Garfield] No, Odie, it's too late to play ball. 196 00:12:15,400 --> 00:12:21,520 Ahh! This dog never learns. Fine, let's play my favorite game. 197 00:12:23,320 --> 00:12:25,000 Go fetch. 198 00:12:25,400 --> 00:12:27,480 And sleep outside. 199 00:12:34,840 --> 00:12:36,080 [whines] 200 00:12:37,120 --> 00:12:38,560 [Jon snoring] 201 00:12:38,640 --> 00:12:41,120 [Garfield] Whew! [sighs] 202 00:12:42,320 --> 00:12:44,360 [Odie whimpering] 203 00:12:49,400 --> 00:12:51,760 [object whirring] 204 00:12:58,240 --> 00:12:59,240 [boom!] 205 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 Ohh! 206 00:13:01,640 --> 00:13:06,200 Shake the house all you like, I ain't getting up to let you in, Odie. 207 00:13:06,480 --> 00:13:08,120 [metal creaking] 208 00:13:08,200 --> 00:13:10,400 [Odie yelps] Huh?! 209 00:13:11,280 --> 00:13:12,400 [console beeping] 210 00:13:13,160 --> 00:13:15,640 The Xantium Repulsor's missing! 211 00:13:16,880 --> 00:13:21,640 If I don't find it, I'll never make it before the Saturnian rush hour! 212 00:13:21,720 --> 00:13:23,400 [Odie barks] 213 00:13:24,800 --> 00:13:25,920 There it is! 214 00:13:26,520 --> 00:13:31,920 That curious quadruped life form has really saved the day. 215 00:13:32,000 --> 00:13:34,840 How could I possibly repay you, strange Earthling? 216 00:13:36,480 --> 00:13:39,080 [energy pulsing] 217 00:13:49,800 --> 00:13:51,200 [alien] Hmm. 218 00:13:51,280 --> 00:13:54,760 Seems like this selfish, lasagna-devouring orange creature 219 00:13:54,840 --> 00:13:57,160 has it pretty easy. 220 00:14:05,080 --> 00:14:09,560 It is time to turn the tables and make things right. 221 00:14:21,120 --> 00:14:22,640 The deed is done! 222 00:14:28,400 --> 00:14:30,960 [sawing, whirring, hammering] 223 00:14:31,040 --> 00:14:32,120 [engine starts] 224 00:14:32,200 --> 00:14:34,400 [spaceship revs] 225 00:14:36,160 --> 00:14:38,280 [whirring] 226 00:14:41,640 --> 00:14:44,080 [rooster crows] 227 00:14:44,160 --> 00:14:46,120 [snoring] 228 00:14:46,800 --> 00:14:48,920 -[slurping] -Odie, stop it! 229 00:14:49,000 --> 00:14:50,600 [panting, barking] 230 00:14:50,680 --> 00:14:55,320 Garfield? Very funny. You almost had me for a moment. 231 00:14:56,040 --> 00:14:58,320 [Garfield whimpering] 232 00:14:58,400 --> 00:15:00,520 Where is Odie anyway? 233 00:15:03,040 --> 00:15:05,680 [sighs, sniffs] 234 00:15:05,760 --> 00:15:08,440 [Garfield's voice] Where is that dreadful stench coming from? 235 00:15:08,520 --> 00:15:09,920 [sniffing] 236 00:15:10,000 --> 00:15:11,640 Ewww! Barf. 237 00:15:11,720 --> 00:15:15,240 What's with the doggy breath? I'd better go brush my teeth. 238 00:15:15,560 --> 00:15:18,840 How did I end up here? I must have been sleepwalking. 239 00:15:19,680 --> 00:15:21,400 Ah! There you are, Odie! 240 00:15:21,480 --> 00:15:23,320 Come on in! Breakfast is ready. 241 00:15:23,400 --> 00:15:27,160 Wow! He still can't get my name right. After all these years. 242 00:15:27,240 --> 00:15:29,080 [sniffing] 243 00:15:29,160 --> 00:15:31,280 Mmm! Lasagna, yummy. 244 00:15:36,640 --> 00:15:40,600 Hold it right there. If he's Garfield, then who am I? 245 00:15:41,720 --> 00:15:42,680 This can't be! 246 00:15:42,760 --> 00:15:49,280 Aaah! Odie and I have swapped bodies. Which means that Odie's eating my lasagna! 247 00:15:49,360 --> 00:15:51,120 There you go, Odie. 248 00:15:52,720 --> 00:15:57,200 Yikes! No wonder Odie's breath is so unpleasant. I'm not eating that. 249 00:15:58,960 --> 00:16:01,960 Back off, Odie. Those lasagnas are mine. 250 00:16:02,040 --> 00:16:05,280 [snarling] 251 00:16:05,360 --> 00:16:06,400 Right! 252 00:16:06,480 --> 00:16:08,960 Let's not panic now. Let's just... 253 00:16:09,040 --> 00:16:11,120 [screams] 254 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 [thud!] 255 00:16:12,280 --> 00:16:14,400 Odie, are you trying to tell me something? 256 00:16:14,480 --> 00:16:18,000 Yes! Yes! Yes! Jon! Jon! It's me, Garfield! 257 00:16:18,080 --> 00:16:20,800 I'm trapped in Odie's body! Do something! 258 00:16:21,200 --> 00:16:24,280 Oh, I get it, Odie! You need some exercise! 259 00:16:24,360 --> 00:16:25,920 [gasps] 260 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 [yelps] 261 00:16:35,160 --> 00:16:36,400 [yelping] 262 00:16:36,480 --> 00:16:38,480 [straining] 263 00:16:38,560 --> 00:16:39,920 What's the matter, Odie? 264 00:16:41,240 --> 00:16:46,440 Can't breathe. Must be a nightmare. That's it! Wake up, Garfield. Wake up. 265 00:16:51,440 --> 00:16:52,760 I don't believe this! 266 00:16:52,840 --> 00:16:56,960 Odie's watching my favorite TV show in my favorite seat. 267 00:16:57,040 --> 00:16:58,720 In my body! 268 00:16:58,800 --> 00:17:00,680 [wails] 269 00:17:00,760 --> 00:17:03,280 Come on, Odie. Let's run another couple of blocks. 270 00:17:04,119 --> 00:17:06,920 I've had enough sport for a lifetime. 271 00:17:09,760 --> 00:17:12,680 Arlene, it's me, Garfield! 272 00:17:12,760 --> 00:17:15,160 Yeah, right. And I'm the queen of England. 273 00:17:18,520 --> 00:17:22,240 Arlene, wait! I'm really Garfield and I can prove it. 274 00:17:22,560 --> 00:17:25,520 Last year, I accidentally ate all your birthday cake. 275 00:17:25,599 --> 00:17:30,200 And remember, I fell asleep in front of the TV on our first date. 276 00:17:30,280 --> 00:17:33,120 Thanks for bringing back such good memories. 277 00:17:33,280 --> 00:17:36,240 What on earth are you doing in Odie's body? 278 00:17:36,320 --> 00:17:38,040 Hey, you tell me. 279 00:17:38,120 --> 00:17:40,960 Maybe that's what you get for being mean to Odie. 280 00:17:41,040 --> 00:17:45,480 You're right. I always treated him like a dog, and now I am one. 281 00:17:45,920 --> 00:17:47,960 Oh, cheer up, Garfield. 282 00:17:48,040 --> 00:17:51,480 Think of all the things you can do now that you're a dog. 283 00:17:51,560 --> 00:17:55,920 Like what? Run after my tail all day and drink out of a toilet? 284 00:17:56,400 --> 00:17:59,880 Hey, Arlene. Hey, Odie. Isn't it an awesome day ? 285 00:18:01,600 --> 00:18:04,800 You know what, Arlene? You may have a point. 286 00:18:05,880 --> 00:18:08,720 -[snarling] -[Nermal screaming] 287 00:18:10,920 --> 00:18:12,520 Hey, this is fun. 288 00:18:17,320 --> 00:18:19,200 [sighs] 289 00:18:22,720 --> 00:18:24,800 [shrieks] 290 00:18:26,800 --> 00:18:28,200 [sniffing] 291 00:18:28,280 --> 00:18:32,760 Odie, are you insane? These dogs have a death wish on me! 292 00:18:33,720 --> 00:18:35,560 Odie, come back here. 293 00:18:38,240 --> 00:18:42,000 Garfield, this is your one and final mistake. 294 00:18:42,080 --> 00:18:43,480 -[snarls] -[yelp] 295 00:18:43,560 --> 00:18:47,920 -[barking] -Leave me... Leave him alone. 296 00:18:48,320 --> 00:18:51,520 Odie, what's your problem? You're protecting Garfield? 297 00:18:51,600 --> 00:18:55,600 Yeah, can you think of one nice thing that feline ever did for you? 298 00:18:55,800 --> 00:18:57,240 One nice thing? 299 00:18:57,640 --> 00:19:00,280 -[barking] -One nice thing which... 300 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 No. 301 00:19:02,600 --> 00:19:04,960 [snarling] 302 00:19:05,840 --> 00:19:06,800 Wha...! 303 00:19:13,040 --> 00:19:14,400 [chomp!] 304 00:19:15,560 --> 00:19:17,960 My lucky bone! 305 00:19:18,200 --> 00:19:21,040 Odie! Bad dog... cat? 306 00:19:21,920 --> 00:19:24,680 [dogs barking] 307 00:19:33,160 --> 00:19:36,080 Now, hush. Stay where you are, okay? 308 00:19:36,160 --> 00:19:37,040 [barks] 309 00:19:37,120 --> 00:19:38,640 -[clang!] -[birds chirping] 310 00:19:41,040 --> 00:19:42,760 Which way did that cat go? 311 00:19:44,000 --> 00:19:47,120 Wait. How do we know you're telling the truth? 312 00:19:48,400 --> 00:19:50,080 I swear. Dog's honor! 313 00:19:50,160 --> 00:19:52,080 [barking] 314 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 Wow. That was hairy. Come on, Odie, let's go home. 315 00:19:58,760 --> 00:19:59,640 Odie? 316 00:20:00,080 --> 00:20:02,960 Odie! Where are you, you miserable-- 317 00:20:03,400 --> 00:20:05,080 Odie, no! 318 00:20:06,280 --> 00:20:09,480 Yaaaaa! This could be my lucky day. 319 00:20:10,520 --> 00:20:11,800 Ugh! 320 00:20:12,520 --> 00:20:16,880 The day I finally get rid of that pesky vermin once and for all. 321 00:20:16,960 --> 00:20:20,520 Yeah, I'm sending you to Ougadougou. 322 00:20:31,560 --> 00:20:36,160 Help! Someone call the cops! That psycho postman stole my body! 323 00:20:36,240 --> 00:20:39,360 [shrieking] 324 00:20:43,960 --> 00:20:45,880 Odie, are you in there? 325 00:20:45,960 --> 00:20:47,320 [muffled barking] 326 00:20:50,280 --> 00:20:52,240 Dogs' claws are so dull. 327 00:20:52,320 --> 00:20:55,400 Hey! What do you think you're doing? 328 00:21:03,080 --> 00:21:07,480 Another example of cats' immense superiority over dogs. 329 00:21:07,560 --> 00:21:10,760 Dogs don't land gracefully on four feet. 330 00:21:13,280 --> 00:21:14,280 There he is! 331 00:21:18,760 --> 00:21:20,880 [car horn blares] 332 00:21:24,680 --> 00:21:26,200 Just hang in there, Odie! 333 00:21:26,280 --> 00:21:27,400 [clang!] 334 00:21:30,760 --> 00:21:31,760 A laptop? 335 00:21:32,520 --> 00:21:35,760 I just risked my life for a laptop? 336 00:21:35,840 --> 00:21:37,920 Where'd that stupid cat go? 337 00:21:38,000 --> 00:21:40,800 Come back here, you four-legged thief! 338 00:21:42,200 --> 00:21:43,600 Oh, boy. 339 00:21:44,560 --> 00:21:47,200 Buddy! Wait! This way! 340 00:21:49,120 --> 00:21:51,760 -[dogs snarling] -Not good. 341 00:21:53,040 --> 00:21:54,080 This way! 342 00:21:55,600 --> 00:21:58,440 Come back here, you orange nuisance! 343 00:21:58,720 --> 00:22:01,240 [Garfield's voice] Not that way, Odie! This way! 344 00:22:02,440 --> 00:22:05,880 -[dogs snarling] -No way out. This is it, Odie. 345 00:22:07,520 --> 00:22:11,800 For what it's worth, I'm sorry for being mean to you, old friend. 346 00:22:12,560 --> 00:22:14,280 Goodbye, Odie. 347 00:22:15,080 --> 00:22:16,840 [spaceship beeping] 348 00:22:23,520 --> 00:22:27,200 I'd better check how my quadruped friend is doing. 349 00:22:27,280 --> 00:22:29,640 [gasps] By Saturn's rings! 350 00:22:29,720 --> 00:22:32,560 -[dogs snarling] -[Garfield's voice] Help! 351 00:22:32,640 --> 00:22:34,280 [spaceship beeping] 352 00:22:36,160 --> 00:22:39,160 I guess I shouldn't have interfered in the first place. 353 00:22:39,240 --> 00:22:42,120 Let's fix this mess before it gets ugly. 354 00:22:42,200 --> 00:22:43,280 [gasping] 355 00:22:43,360 --> 00:22:46,000 -[ship hatch clangs open] -[energy pulsing] 356 00:22:53,760 --> 00:22:57,760 [Garfield's voice] My delicate whiskers. My wonderful orange fur. 357 00:22:57,960 --> 00:23:01,080 I'm me again! I'm Garfield! 358 00:23:02,760 --> 00:23:05,520 -At least things are back to normal. -[postman shrieks, dogs snarl] 359 00:23:11,200 --> 00:23:14,960 All things considered, the chair's big enough for two, isn't it, Odie? 360 00:23:15,040 --> 00:23:16,240 [Odie yips] 24978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.