All language subtitles for The Flatey Enigma S01E03_dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,608 --> 00:00:02,069 Vanaf dit moment... 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,768 verlaat niemand nog het eiland. 3 00:00:04,168 --> 00:00:05,610 En wat is er met die doos gebeurd? 4 00:00:06,050 --> 00:00:09,250 Een zilveren snuifdoos met zijn initialen erop. 5 00:00:09,450 --> 00:00:14,356 Waar was je de nacht dat Gaston Lund verdween? 6 00:00:15,126 --> 00:00:16,170 Thuis. 7 00:00:16,170 --> 00:00:17,890 Alleen? - Ja. 8 00:00:17,910 --> 00:00:19,776 Ik heb tot de middag als een blok geslapen. 9 00:00:19,797 --> 00:00:22,156 Waarom ben je gekomen? Uit wraak? 10 00:00:22,376 --> 00:00:24,205 Ik probeer je te helpen, J贸hanna. 11 00:00:25,070 --> 00:00:26,616 Als ik je niet persoonlijk kende... 12 00:00:26,650 --> 00:00:28,536 Nee. Jij kent me niet. 13 00:00:28,536 --> 00:00:30,221 Mag Nonni ook mee? 14 00:00:30,421 --> 00:00:31,565 Je blijft hier, J贸n. 15 00:00:31,765 --> 00:00:34,125 Wat? Het is niet of ze... 16 00:00:36,236 --> 00:00:38,156 Geen idee wat ze met de jongen deed. 17 00:00:38,496 --> 00:00:39,566 De jongen? 18 00:00:39,766 --> 00:00:41,698 Het lijk werd immers gevonden door de jongen. 19 00:00:41,718 --> 00:00:45,302 Je kunt me niet verbieden mijn eigen zoon te zien. 20 00:00:45,302 --> 00:00:47,250 Nu ben je betrokken bij een moordonderzoek... 21 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 aangezien is vastgesteld dat je tegen de politie hebt gelogen. 22 00:00:51,376 --> 00:00:52,770 Wat doe je? 23 00:00:53,170 --> 00:00:56,525 Mensen probeerden het raadsel op te lossen door de tekst te lezen... 24 00:00:57,298 --> 00:00:58,978 en niemand dacht aan de tekeningen. 25 00:00:59,078 --> 00:01:00,621 We moeten Kjartan arresteren. 26 00:01:00,821 --> 00:01:03,885 Hij is betrokken geweest bij een zeer gewelddadige aanval. 27 00:01:04,085 --> 00:01:05,365 Waarom hield je haar niet tegen? 28 00:01:05,365 --> 00:01:08,016 Ze brengt niet alleen haar eigen leven in gevaar... 29 00:01:08,016 --> 00:01:09,416 maar ook dat van de jongen. 30 00:01:09,970 --> 00:01:11,010 Nee! 31 00:01:39,390 --> 00:01:42,570 Het raadsel van de gothi... 32 00:01:42,621 --> 00:01:45,821 die hier als laatste was. 33 00:01:47,221 --> 00:01:51,261 Op een vergeten eiland in de armen van de westenwind... 34 00:01:51,581 --> 00:01:55,101 hierheen gedreven om er eeuwig te rusten. 35 00:01:56,150 --> 00:01:58,405 Op dit vel perkament... 36 00:01:59,005 --> 00:02:01,330 is het antwoord verborgen. 37 00:02:02,290 --> 00:02:08,050 Het moet gezien worden om de juiste weg te vinden. 38 00:02:10,730 --> 00:02:13,170 HET RAADSEL VAN FLATEY 39 00:02:14,535 --> 00:02:17,615 Het Boek van Flatey is het belangrijkste manuscript met IJslandse saga's. 40 00:02:17,615 --> 00:02:20,615 Het bevat een raadsel dat niemand heeft kunnen oplossen. 41 00:02:53,785 --> 00:02:55,246 Het spijt me. 42 00:03:40,541 --> 00:03:42,541 Je beseft toch dat je... 43 00:03:46,641 --> 00:03:48,941 na die belachelijke ontsnappingspoging... 44 00:03:51,242 --> 00:03:54,211 bovenaan de lijst van verdachten staat? 45 00:03:54,976 --> 00:03:57,261 Samen met Kjartan, natuurlijk. 46 00:03:58,781 --> 00:04:00,782 Kjartan is onschuldig. 47 00:04:01,257 --> 00:04:02,936 Hij is niet zo onschuldig als je denkt. 48 00:04:04,001 --> 00:04:05,781 Hij is al eerder veroordeeld wegens geweld. 49 00:04:08,225 --> 00:04:09,485 Onzin. 50 00:04:10,316 --> 00:04:13,816 Hij heeft vastgezeten wegens een zeer ernstige beschuldiging van geweld. 51 00:04:15,693 --> 00:04:17,650 Jullie gaan naar de gevangenis van Reykjavik... 52 00:04:17,650 --> 00:04:19,833 zodra ik de formaliteiten heb afgerond. 53 00:04:22,382 --> 00:04:23,842 Je kunt niet... 54 00:04:24,750 --> 00:04:25,890 Je hebt geen bewijs. 55 00:04:25,910 --> 00:04:27,256 Geen bewijs? 56 00:04:27,456 --> 00:04:30,221 Jij bent een van de laatsten die Lund in leven heeft gezien. 57 00:04:30,421 --> 00:04:34,825 Je hebt gelogen over waar je was ten tijde van de moord. 58 00:04:35,070 --> 00:04:37,901 En je had een goede reden hem uit de weg te ruimen. 59 00:04:38,101 --> 00:04:39,125 Is het niet? 60 00:04:39,145 --> 00:04:41,130 Waar is Snorri? Ik wil mijn kind zien. 61 00:04:42,536 --> 00:04:43,576 Jouw kind? 62 00:04:47,565 --> 00:04:49,890 Hij heeft niemand anders. Doe dat niet. 63 00:04:50,090 --> 00:04:52,898 Soms moet je kinderen redden van hun onbekwame moeders. 64 00:04:55,821 --> 00:04:59,490 Ik kan niet geloven dat uitgerekend jij dat zegt. 65 00:04:59,590 --> 00:05:00,898 Een echte moeder... 66 00:05:02,285 --> 00:05:05,325 Een echte moeder zou nooit verhinderen... 67 00:05:05,590 --> 00:05:08,721 dat haar zoon zijn vader leert kennen, J贸hanna. 68 00:05:09,021 --> 00:05:10,285 Nooit. 69 00:05:10,485 --> 00:05:13,741 Hij zal je nooit hoeven te kennen. 70 00:05:16,342 --> 00:05:17,922 Je moet J贸hanna laten gaan. 71 00:05:19,065 --> 00:05:21,606 Er is een nieuwe getuige. 72 00:05:34,781 --> 00:05:36,141 Dag mijn jongen. 73 00:05:37,641 --> 00:05:39,370 Heb je een stuk cake gekregen? 74 00:05:39,370 --> 00:05:40,821 Wat bof jij! 75 00:05:41,565 --> 00:05:42,605 Weet je wat? 76 00:05:43,285 --> 00:05:44,525 Alles komt goed 77 00:05:45,170 --> 00:05:46,937 Waarom huil je? 78 00:05:49,316 --> 00:05:50,576 Ik heb uien gesneden. 79 00:05:50,576 --> 00:05:51,885 Je liegt. 80 00:06:03,582 --> 00:06:04,941 Zoals ik al zei... 81 00:06:05,141 --> 00:06:06,925 ze kwam die morgen naar me toe... 82 00:06:07,125 --> 00:06:12,691 en ze bleef tot het bijna middag was. 83 00:06:13,965 --> 00:06:15,565 Wat, kun je geen klokkijken? 84 00:06:16,765 --> 00:06:19,726 Wat betekent dat? Bijna middag? 85 00:06:19,896 --> 00:06:21,816 Half twaalf... Twaalf uur... 86 00:06:21,816 --> 00:06:24,206 Ik heb niet op de klok gekeken. 87 00:06:24,406 --> 00:06:26,850 Dit komt niet overeen met wat J贸hanna zelf beweert. 88 00:06:26,850 --> 00:06:30,221 Ze zegt dat ze bijna tot de middag heeft geslapen. 89 00:06:31,138 --> 00:06:32,738 Ze herinnert het zich niet goed. 90 00:06:33,157 --> 00:06:34,937 Ze had een kater. 91 00:06:35,137 --> 00:06:38,441 Ik kan bevestigen dat ze behoorlijk had gedronken. 92 00:06:41,910 --> 00:06:44,130 Jullie waren hier dus alleen met de kinderen? 93 00:06:47,416 --> 00:06:48,930 Dat kunnen ze verzinnen. 94 00:06:49,130 --> 00:06:51,257 Er was geen volwassene die het kan bevestigen. 95 00:06:51,457 --> 00:06:52,622 Mijn schoonvader. 96 00:06:52,822 --> 00:06:53,965 Hij was hier. 97 00:06:57,305 --> 00:06:59,085 Wat een betrouwbare getuige. 98 00:06:59,285 --> 00:07:01,582 J贸hanna is onschuldig! 99 00:07:08,321 --> 00:07:10,541 Wat een flauwekul. 100 00:07:10,641 --> 00:07:11,651 Luister eens. 101 00:07:11,851 --> 00:07:15,270 Je kunt ons niet zomaar allemaal uitmaken voor leugenaars en misdadigers. 102 00:07:15,456 --> 00:07:18,862 Zonder redelijke vermoedens of goede bewijzen... 103 00:07:18,945 --> 00:07:21,250 zetten we hier geen mensen gevangen. 104 00:07:21,250 --> 00:07:22,936 Niet zolang ik het voor het zeggen heb. 105 00:07:27,841 --> 00:07:29,250 Kjartan blijft onder arrest. 106 00:07:29,250 --> 00:07:32,537 Op dit moment staat hij bovenaan de lijst van verdachten. 107 00:07:32,537 --> 00:07:35,362 Dat hij een strafblad heeft, bewijst niet dat hij de moordenaar is. 108 00:07:35,381 --> 00:07:38,390 Dus jij beweert dat J贸hanna op twee plaatsen was? 109 00:07:40,996 --> 00:07:43,885 Kjartan zei ook dat hij die ochtend bij haar was. 110 00:07:43,885 --> 00:07:48,370 En als die Olga de waarheid spreekt, dan liegt hij. 111 00:08:00,061 --> 00:08:02,850 Wat zullen de mensen zeggen als ze je verhaal horen? 112 00:08:10,131 --> 00:08:13,090 Ik denk dat het een opluchting zal zijn voor deze gemeenschap... 113 00:08:13,290 --> 00:08:15,885 dat de dader iemand van het vasteland is. 114 00:08:18,450 --> 00:08:19,810 Je bent gek. 115 00:08:20,881 --> 00:08:23,501 Hoe ver wil je gaan om je op J贸hanna te wreken? 116 00:08:28,365 --> 00:08:31,650 J贸hanna weet inmiddels wat voor uitschot jij bent. 117 00:08:32,530 --> 00:08:33,890 Je kunt haar vergeten. 118 00:09:12,851 --> 00:09:14,211 Heeft iemand je gezien? 119 00:09:14,411 --> 00:09:16,536 Wat is er toch met iedereen aan de hand? 120 00:09:16,761 --> 00:09:19,885 Ik heb niemand vermoord. Nog niet tenminste. 121 00:09:19,885 --> 00:09:22,211 We gaan buiten spelen. Kom. 122 00:09:22,211 --> 00:09:23,256 Snorri. 123 00:09:26,776 --> 00:09:28,290 Bedankt, lieve Olga. 124 00:09:29,270 --> 00:09:30,850 Je hoefde dit niet te doen. 125 00:09:31,050 --> 00:09:32,621 Misschien krijg je problemen. 126 00:09:32,621 --> 00:09:36,781 Ik laat jou niet van moord beschuldigen. 127 00:09:37,256 --> 00:09:38,936 Wat een onzin allemaal. 128 00:09:40,641 --> 00:09:43,330 Wat is er gebeurd? - Niets. Tegen de kast aangelopen. 129 00:09:45,090 --> 00:09:46,210 Je liegt. 130 00:09:46,990 --> 00:09:49,090 Dit is het werk van een man. 131 00:09:49,090 --> 00:09:51,885 Doe toch niet altijd zo dramatisch. 132 00:09:52,085 --> 00:09:53,570 Vertel me wat er aan de hand is. 133 00:09:53,770 --> 00:09:56,236 Waarom vluchtte je als een idioot? 134 00:09:56,236 --> 00:09:58,221 Op een lekke boot. Met je kind. 135 00:09:58,221 --> 00:09:59,566 Verander niet van onderwerp. 136 00:10:00,291 --> 00:10:02,850 Is Valdi... - Ik hoor roddels dat jij... 137 00:10:03,050 --> 00:10:05,901 en die Brynjar elkaar van vroeger kennen. 138 00:10:06,406 --> 00:10:09,486 Zijn we vriendinnen of niet? Geef gewoon antwoord. 139 00:10:09,486 --> 00:10:11,661 Niemand heeft het recht jou te slaan, Olga. 140 00:10:11,861 --> 00:10:13,261 Je bent niet het bezit van Valdi. 141 00:10:13,461 --> 00:10:15,202 Is hij de vader van Snorri? 142 00:10:17,113 --> 00:10:18,176 Ja? 143 00:10:18,636 --> 00:10:20,216 Als dat zo is... 144 00:10:20,416 --> 00:10:22,562 dan begin ik te begrijpen waarom hij zo doet. 145 00:10:22,662 --> 00:10:23,751 Wat bedoel je? 146 00:10:23,751 --> 00:10:26,656 Als jij verhindert dat Snorri zijn vader leert kennen... 147 00:10:26,856 --> 00:10:29,581 Komt het niet bij je op dat ik Snorri probeer te beschermen? 148 00:10:30,205 --> 00:10:31,565 Jij kent Brynjar niet. 149 00:10:31,565 --> 00:10:34,850 Mensen zijn altijd bevooroordeeld als ze over hun ex praten. 150 00:10:34,850 --> 00:10:37,881 Hoe slecht kan hij zijn dat hij... 151 00:10:43,873 --> 00:10:45,581 Dit is het werk van de vader... 152 00:10:45,781 --> 00:10:47,821 die Snorri volgens jou nodig heeft. 153 00:10:50,222 --> 00:10:52,685 Ik herken de tekenen, Olga. 154 00:10:54,945 --> 00:10:56,930 Zoals jij en Valdi communiceren... 155 00:10:58,436 --> 00:11:00,216 en het gevoel dat hij je geeft... 156 00:11:01,061 --> 00:11:04,501 Alsof je koorddanser bent en geen enkele fout mag maken. 157 00:11:04,501 --> 00:11:05,933 Trek je trui aan. 158 00:11:06,856 --> 00:11:09,176 Ik ben niet degeen die zich hoort te schamen. 159 00:11:10,105 --> 00:11:11,565 Trek hem aan. 160 00:11:11,565 --> 00:11:13,848 Wat is hier in godsnaam aan de hand? 161 00:11:15,616 --> 00:11:17,296 Wat doe je? 162 00:11:26,461 --> 00:11:30,125 Als iemand zich hier moet schamen... - Mijn huis uit, J贸hanna! 163 00:11:30,771 --> 00:11:32,301 Jij bent gestoord! 164 00:11:33,501 --> 00:11:34,653 Eruit! 165 00:12:15,065 --> 00:12:18,546 Als de herder van alle zielen hier, wil ik een verklaring... 166 00:12:19,136 --> 00:12:21,261 waarom de dader nog vrij rondloopt. 167 00:12:21,261 --> 00:12:24,588 Ik verzeker je dat J贸hanna hier niets mee te maken heeft. 168 00:12:24,588 --> 00:12:26,210 Zeg dat de mensen maar. 169 00:12:26,410 --> 00:12:27,930 De meesten denken daar anders over. 170 00:12:27,930 --> 00:12:30,861 Zeg het ze zelf, "herder van alle zielen"... 171 00:12:31,061 --> 00:12:32,290 zoals je jezelf noemt. 172 00:12:32,290 --> 00:12:34,573 Ik ga hier geen heksenjacht toestaan! 173 00:12:34,573 --> 00:12:37,858 Je bent verblind door die vrouw, Gr铆mur. 174 00:12:37,858 --> 00:12:39,566 Ze neemt de plaats van haar vader in. 175 00:12:39,566 --> 00:12:41,250 Hem beschermde je ook altijd. 176 00:12:41,450 --> 00:12:42,936 Mag ik je eraan herinneren... 177 00:12:43,136 --> 00:12:45,581 dat we Snorri een paar dagen geleden pas hebben begraven? 178 00:12:45,581 --> 00:12:48,205 Genoeg. Het is afgelopen. 179 00:12:48,205 --> 00:12:51,810 Waarmee? - Je machtsmisbruik. 180 00:12:51,950 --> 00:12:55,053 Hoe vaak heb je verhinderd dat Snorri's huis werd geveild? 181 00:12:55,053 --> 00:12:57,890 Antwoord. En wat doe je er nu aan? 182 00:12:58,090 --> 00:12:59,768 Ik heb J贸hanna gezegd dat... 183 00:12:59,768 --> 00:13:01,646 als ze de schuld niet kan betalen... 184 00:13:01,646 --> 00:13:05,005 alles te zijner tijd wordt geregeld. 185 00:13:06,636 --> 00:13:08,536 Maak je geen zorgen over het onderzoek. 186 00:13:08,536 --> 00:13:10,370 Ik blijf tot de schuldige is gevonden. 187 00:13:11,158 --> 00:13:14,018 Het is geruststellend te weten dat iemand hier zijn werk doet. 188 00:13:26,745 --> 00:13:27,885 Doe open. 189 00:13:28,738 --> 00:13:31,618 Ik eis dat ik onmiddellijk word vrijgelaten. 190 00:13:31,618 --> 00:13:32,641 Doe open! 191 00:13:33,885 --> 00:13:35,885 Waarom geef je hem geen antwoord? 192 00:13:35,905 --> 00:13:38,850 De rechercheur wil hem een beetje laten zweten. 193 00:13:39,050 --> 00:13:40,961 Die man heeft alle macht in handen genomen. 194 00:13:40,961 --> 00:13:42,606 Denk je dat ik dat fijn vind? 195 00:13:42,606 --> 00:13:46,010 Doe er wat aan. - Dat doe ik ook. 196 00:13:46,010 --> 00:13:48,856 Ik ben al die verwijten aan mijn hoofd zat. 197 00:14:35,325 --> 00:14:36,365 Wat is er? 198 00:14:36,465 --> 00:14:37,901 Bel ik ongelegen? 199 00:14:41,782 --> 00:14:43,256 We hebben gisteren gebeld, 脫dinn. 200 00:14:43,462 --> 00:14:46,656 Ik bel elke dag tot ik weet dat de documenten onderweg zijn. 201 00:14:46,656 --> 00:14:48,845 Ja, maar de situatie is veranderd. 202 00:14:50,636 --> 00:14:53,261 Mijn vader heeft het raadsel niet opgelost, zoals hij beweerde. 203 00:14:54,285 --> 00:14:58,125 Hij was iets op het spoor, lijkt het. - Wat? Dus hij heeft gelogen? 204 00:14:58,636 --> 00:15:01,496 Stuur die documenten nu meteen op. 205 00:15:01,496 --> 00:15:05,165 Misschien is er nog een kleine hoop dat mijn mensen het kunnen oplossen. 206 00:15:05,165 --> 00:15:08,728 Maar onze overeenkomst is niet langer geldig, dat spreekt voor zich. 207 00:15:08,728 --> 00:15:11,350 De overeenkomst blijft van kracht als ik het raadsel oplos. 208 00:15:11,350 --> 00:15:12,930 Denk je serieus... 209 00:15:13,001 --> 00:15:15,896 Ik doe niet onder voor jouw mensen. 210 00:15:16,096 --> 00:15:18,861 Stuur me die documenten nu op, mens. 211 00:15:19,690 --> 00:15:21,571 Of ik stuur mijn mensen naar... 212 00:15:47,901 --> 00:15:49,261 Centrale. 213 00:15:50,286 --> 00:15:52,525 Ja, zo meteen. 214 00:15:56,050 --> 00:15:58,770 Wie zit de raad voor de kinderbescherming voor hier op Flatey? 215 00:16:02,465 --> 00:16:04,856 Hallo. Mijn naam is Brynjar. Ik ben van de politie. 216 00:16:04,856 --> 00:16:05,965 Goeiedag. 217 00:16:06,165 --> 00:16:08,013 Mijn man is niet thuis. 218 00:16:08,013 --> 00:16:11,490 Eigenlijk wilde ik u spreken. - Echt? 219 00:16:11,490 --> 00:16:12,941 Mag ik binnenkomen? 220 00:16:13,501 --> 00:16:15,246 Natuurlijk. - Dank u. 221 00:16:27,576 --> 00:16:30,776 Wat een verwennerij. 222 00:16:31,770 --> 00:16:34,651 Ik heb maar wat uit de kast gepakt. 223 00:16:35,051 --> 00:16:37,261 De donuts zijn vers. 224 00:16:37,461 --> 00:16:39,650 Ik hoop dat ze smaken. 225 00:16:41,390 --> 00:16:46,916 U bent de voorzitter van de raad voor de kinderbescherming? 226 00:16:46,976 --> 00:16:50,211 Ja, al vijftien jaar. 227 00:16:54,616 --> 00:16:57,336 Dit zijn de lekkerste donuts die ik ooit heb gegeten. 228 00:17:04,565 --> 00:17:07,341 Ik wil hier niet langer blijven. 229 00:17:07,541 --> 00:17:08,941 Wat is er gebeurd? 230 00:17:11,151 --> 00:17:12,610 Heb je gevochten? 231 00:17:12,810 --> 00:17:14,936 Ze zeggen dat je een moordenaar bent. 232 00:17:15,662 --> 00:17:18,221 Wie zegt dat? - De kinderen. 233 00:17:20,781 --> 00:17:24,216 Je bent slim genoeg om niet naar die onzin te luisteren. 234 00:17:24,216 --> 00:17:25,901 Maar je had een geweer. 235 00:17:28,611 --> 00:17:34,390 Ik zou nooit van mijn leven iemand neerschieten. 236 00:17:34,485 --> 00:17:37,165 Zelfs geen boze schurk? - Zelfs die niet. 237 00:17:38,296 --> 00:17:40,173 Tenzij het een vreselijk monster was... 238 00:17:40,213 --> 00:17:41,901 dat jou wilde aanvallen. 239 00:17:42,101 --> 00:17:43,885 Dat zou ik wel neerschieten. 240 00:17:44,430 --> 00:17:45,571 In zijn kont. 241 00:17:47,817 --> 00:17:49,497 Wat is er met dat raam gebeurd? 242 00:17:49,697 --> 00:17:52,333 Dat is gewoon een oud raam. - Ja... 243 00:18:19,893 --> 00:18:21,261 Hallo! 244 00:18:22,425 --> 00:18:23,745 Hallo daar! 245 00:18:28,356 --> 00:18:29,497 Mijn beste Kjartan... 246 00:18:31,016 --> 00:18:32,290 Ik mag niet... 247 00:18:33,208 --> 00:18:34,808 Ik mag je er niet uit laten. 248 00:18:35,162 --> 00:18:36,941 Ik kan mijn onschuld bewijzen. 249 00:18:36,941 --> 00:18:38,726 Ik heb foto's. 250 00:18:38,726 --> 00:18:42,530 Ik moet ze alleen vergroten. 251 00:18:42,630 --> 00:18:45,325 Ze zijn genomen op de dag dat Lund werd vermoord. 252 00:18:45,325 --> 00:18:46,605 Wat zeg je? 253 00:18:47,570 --> 00:18:48,930 Ik begrijp het niet. 254 00:18:50,976 --> 00:18:54,222 De negatieven liggen bij mij thuis. 255 00:18:55,245 --> 00:18:56,525 En, het is te ingewikkeld. 256 00:18:56,725 --> 00:18:58,253 Dat moet ik zelf doen. 257 00:18:58,253 --> 00:18:59,619 Laat me eruit, alsjeblieft. 258 00:18:59,619 --> 00:19:01,901 Ik ben hier maar de telefoniste. 259 00:19:06,805 --> 00:19:08,045 Ze kan het doen. 260 00:19:08,976 --> 00:19:11,096 St铆na. Zij kan het doen. 261 00:19:29,811 --> 00:19:31,490 Wat doe je schichtig. 262 00:19:31,490 --> 00:19:33,561 Ben je bang dat iemand je met een moordenaar ziet? 263 00:19:33,785 --> 00:19:34,925 Hou op. 264 00:19:35,125 --> 00:19:38,210 Je weet hoe ik erin sta. Hetzelfde geldt voor Gr铆mur. 265 00:19:38,410 --> 00:19:40,898 Wij hebben jou en je familie altijd gesteund. 266 00:19:41,878 --> 00:19:44,099 Maar nu moet jij iets doen. 267 00:19:45,170 --> 00:19:46,530 Heb je koffie? 268 00:19:48,796 --> 00:19:53,905 Daarom ben hierheen gegaan en niet naar Gr铆mur. 269 00:19:56,137 --> 00:19:57,261 Ja... 270 00:19:58,610 --> 00:20:03,170 Ik denk niet dat hij dat leuk zal vinden. 271 00:20:04,302 --> 00:20:05,901 We kunnen niet toestaan dat... 272 00:20:06,101 --> 00:20:14,001 Dat die dynosaurus de rechtsgang belemmert. 273 00:20:14,253 --> 00:20:15,268 Of wel? 274 00:20:16,210 --> 00:20:17,890 Ja, daar zit iets in. 275 00:20:18,636 --> 00:20:21,496 Hij is niet bevoegd in zaken van de kinderbescherming. 276 00:20:22,205 --> 00:20:25,166 De voogdijcommissie legt verantwoording af aan het ministerie. 277 00:20:25,776 --> 00:20:28,216 Wij hebben een ruime bevoegdheid. 278 00:20:29,196 --> 00:20:31,245 Gr铆mur kan daar niets tegen inbrengen. 279 00:20:31,745 --> 00:20:33,570 Dat is nu eenmaal zo. 280 00:20:33,770 --> 00:20:34,816 Mooi zo. 281 00:20:35,661 --> 00:20:36,841 Bedankt. 282 00:20:37,985 --> 00:20:42,002 Om heel eerlijk te zijn, begin ik me af te vragen... 283 00:20:42,002 --> 00:20:44,656 of Gr铆mur in staat is dit onderzoek te leiden. 284 00:20:44,956 --> 00:20:46,221 Ik ben het met je eens. 285 00:20:46,221 --> 00:20:47,921 Het is tijd om de zaken serieus te nemen. 286 00:20:47,921 --> 00:20:49,250 Zeg dat wel. 287 00:20:51,530 --> 00:20:55,821 Jij bent zo kwaad nog niet voor een expert uit het zuiden. 288 00:21:05,021 --> 00:21:07,896 Nou, ik laat het aan jou over, Ingibj枚rg. 289 00:21:07,996 --> 00:21:09,133 Bedankt voor de koffie. 290 00:21:09,901 --> 00:21:13,421 En jullie als vertegenwoordigers van het dorpsbestuur... 291 00:21:13,421 --> 00:21:15,136 regelen die andere zaak. 292 00:21:19,016 --> 00:21:21,250 Waarom zou ik hem in godsnaam helpen? 293 00:21:22,217 --> 00:21:23,896 Wat is er toch met jou? 294 00:21:24,096 --> 00:21:27,381 Gisteren leken jullie het nog prima te kunnen vinden samen. 295 00:21:27,478 --> 00:21:28,931 Ja, het was een vergissing. 296 00:21:29,031 --> 00:21:31,897 O ja? Die maak je wel erg veel. 297 00:21:31,897 --> 00:21:33,048 Hoe bedoel je? 298 00:21:33,048 --> 00:21:34,285 J贸hanna Snorrad贸ttir... 299 00:21:34,485 --> 00:21:37,142 Ga je het nukkige meisje uithangen... 300 00:21:37,242 --> 00:21:40,856 en een onschuldige man aan zijn lot overlaten? 301 00:21:40,856 --> 00:21:41,885 Een onschuldige man? 302 00:21:41,885 --> 00:21:43,358 Hij is een veroordeelde misdadiger. 303 00:21:43,658 --> 00:21:45,165 Hoe kom je daarbij? 304 00:21:46,130 --> 00:21:47,210 Ik... 305 00:21:48,010 --> 00:21:51,181 Jij slikt ook alles voor zoete koek wat je wordt verteld. 306 00:21:51,770 --> 00:21:55,810 Vooruit. Ga die foto's zoeken. 307 00:21:57,261 --> 00:21:58,405 Mama. 308 00:22:00,530 --> 00:22:02,850 Ik pas wel op de jongen. 309 00:23:07,410 --> 00:23:11,881 Ik ben nog nooit eerder op zo'n walgelijke wijze onder druk gezet. 310 00:23:13,021 --> 00:23:15,576 Ik dacht dat ik mijn vrienden kon vertrouwen. 311 00:23:15,576 --> 00:23:17,901 Echte vrienden vertellen je wanneer je fout zit. 312 00:23:19,585 --> 00:23:23,405 We kunnen dit niet eindeloos blijven uitstellen, Gr铆mur. 313 00:23:24,541 --> 00:23:26,541 Je hebt een plicht jegens deze gemeenschap. 314 00:23:26,541 --> 00:23:29,165 Het gemeenschapsfonds heeft bijna geen geld in kas. 315 00:23:29,265 --> 00:23:31,257 Je bent verplicht het geld nu terug te vorderen. 316 00:23:31,257 --> 00:23:35,161 Doe me een plezier, hou je mond. 317 00:23:35,250 --> 00:23:37,570 Ik word hier misselijk van. 318 00:23:54,316 --> 00:23:55,356 Goed. 319 00:24:26,316 --> 00:24:28,822 J贸hanna kan elk ogenblik terug zijn. - Jij gaat met mij mee. 320 00:24:28,822 --> 00:24:29,822 Nee! 321 00:24:30,925 --> 00:24:34,030 Kom hier. Pak 'm. - Nee! 322 00:24:34,154 --> 00:24:35,654 Ik heb hem. 323 00:24:37,538 --> 00:24:40,098 Waarom ga je niet zitten en... - Nee! Ik wil niet mee! 324 00:24:41,890 --> 00:24:43,190 Laat me los! 325 00:24:43,701 --> 00:24:45,901 Wat is dit voor waanzin? 326 00:24:46,101 --> 00:24:50,018 Ja, ga maar. Jullie moeten je schamen! 327 00:24:51,896 --> 00:24:54,136 Laat me los! 328 00:25:06,097 --> 00:25:07,576 Ze hebben hem meegenomen. 329 00:25:07,776 --> 00:25:09,261 Ik kon niets doen. 330 00:25:09,261 --> 00:25:12,205 Ik heb het geprobeerd, maar ze namen Snorri mee. 331 00:25:14,536 --> 00:25:16,216 Doe open! 332 00:25:18,102 --> 00:25:19,565 Doe open! 333 00:25:21,250 --> 00:25:22,617 Snorri! 334 00:25:22,817 --> 00:25:24,301 Hier is mama! 335 00:25:24,501 --> 00:25:27,181 Ik weet dat je daar bent, doe de deur open! 336 00:25:27,181 --> 00:25:28,290 Blijf zitten. 337 00:25:30,210 --> 00:25:31,270 Doe open! 338 00:25:32,101 --> 00:25:34,541 Ik ga niet weg voor ik met hem kan praten. 339 00:25:41,705 --> 00:25:43,245 Knulletje! 340 00:25:44,850 --> 00:25:46,296 Ik kom je halen! 341 00:25:46,556 --> 00:25:48,216 Alles komt goed! 342 00:25:59,245 --> 00:26:00,291 Gr铆mur! 343 00:26:04,221 --> 00:26:06,221 Waarom laat je dit toe, Gr铆mur? 344 00:26:06,421 --> 00:26:07,885 J贸hanna... - Waarom? 345 00:26:08,085 --> 00:26:10,310 Ik wist niet... - Wat wist je niet? 346 00:26:10,410 --> 00:26:14,008 Ik heb geprobeerd uit te leggen dat die man gevaarlijk is. 347 00:26:14,008 --> 00:26:16,205 Nu moet je me helpen Snorri terug te krijgen. 348 00:26:16,405 --> 00:26:19,061 Het probleem is dat mijn handen zijn gebonden. 349 00:26:19,061 --> 00:26:20,301 Hoe bedoel je? 350 00:26:20,501 --> 00:26:23,293 Snorri staat onder toezicht van de kinderbescherming. 351 00:26:23,493 --> 00:26:24,773 Op welke grond? 352 00:26:24,773 --> 00:26:31,496 Ze vonden dat in het belang van het welzijn van het kind. 353 00:26:31,778 --> 00:26:35,043 Wat is dit voor onzin! - Het was niet mijn beslissing. 354 00:26:36,494 --> 00:26:40,233 De voogdijcommissie zegt dat ze een anonieme tip kregen... 355 00:26:40,405 --> 00:26:43,171 over verwaarlozing en dronkenschap. 356 00:26:43,171 --> 00:26:45,901 En omdat er een strafrechtelijk onderzoek naar je loopt... 357 00:26:46,101 --> 00:26:49,656 en je mogelijk de gevangenis in moet... 358 00:26:49,856 --> 00:26:52,556 is de toekomst van het kind onzeker. 359 00:26:52,756 --> 00:26:54,285 Dus ik ben al veroordeeld? 360 00:26:54,485 --> 00:26:59,925 J贸hanna, alles wat je vanaf nu doet, kan tegen je gebruikt worden. 361 00:27:00,216 --> 00:27:02,741 Ga naar huis en wacht daar... - Hoe kan ik naar huis gaan? 362 00:27:02,741 --> 00:27:05,016 Hoe kan ik naar huis? 363 00:27:05,016 --> 00:27:06,936 Je zult worden opgeroepen voor een gesprek... 364 00:27:07,136 --> 00:27:10,341 en dan kun je alles uitleggen. 365 00:27:14,465 --> 00:27:15,725 Als ik dat doe... 366 00:27:15,925 --> 00:27:18,541 en het spel volgens de regels speel... 367 00:27:19,565 --> 00:27:22,445 verzeker je me dan dat ik Snorri terugkrijg? 368 00:27:24,370 --> 00:27:26,141 Nee. - Nee, omdat de tegenpartij... 369 00:27:26,241 --> 00:27:29,562 zich niet aan de regels houdt. Dit is onzin en dat weet je, Gr铆mur. 370 00:27:29,662 --> 00:27:31,576 Gr铆mur, kan ik je even spreken? 371 00:27:42,605 --> 00:27:45,485 Het spijt me, maar ik moet je dit geven. 372 00:27:54,850 --> 00:27:56,621 Gedwongen verkoop? 373 00:27:56,821 --> 00:27:59,565 Het spijt me heel erg. - Loop naar de hel. 374 00:28:01,170 --> 00:28:02,850 Loop naar de hel. 375 00:28:04,301 --> 00:28:06,861 Hier. Voor de onschuldige. 376 00:28:19,341 --> 00:28:20,941 Kom binnen, H枚rdur. 377 00:28:25,797 --> 00:28:27,257 Ben jij dat op die foto? 378 00:28:30,861 --> 00:28:32,290 We hebben niet de hele dag de tijd. 379 00:28:34,856 --> 00:28:36,856 Zelfs een blinde ziet dat jij dat bent. 380 00:28:37,056 --> 00:28:39,565 Ik heb mijn bril niet bij me. 381 00:28:45,785 --> 00:28:48,845 Jezus, wat zie ik er oud uit. 382 00:28:49,256 --> 00:28:52,536 De foto is genomen op de morgen dat Lund werd vermoord. 383 00:28:54,257 --> 00:28:55,266 Ja. 384 00:29:42,646 --> 00:29:46,545 Als je hier bent om me te bedanken, dat is niet nodig. 385 00:29:48,821 --> 00:29:51,001 Ik heb het gedaan omdat St铆na het vroeg. 386 00:29:51,001 --> 00:29:52,930 Waarom zou ik je bedanken? 387 00:29:55,296 --> 00:29:57,596 Door met jou naar bed te gaan... 388 00:29:57,596 --> 00:29:59,896 kreeg ik die gewelddadige klootzak achter me aan. 389 00:29:59,910 --> 00:30:01,390 Wie noem jij gewelddadig? 390 00:30:02,536 --> 00:30:04,756 Weet je, jij bent je eigen ergste vijand. 391 00:30:04,777 --> 00:30:06,785 Je bent veroordeeld voor een geweldsmisdrijf. 392 00:30:07,641 --> 00:30:08,981 Zal ik je vertellen wat dat was? 393 00:30:12,376 --> 00:30:14,136 Niet dat het jouw zaken zijn. 394 00:30:14,136 --> 00:30:16,845 Drie jaar geleden op St. Thorlak... 395 00:30:16,845 --> 00:30:19,436 was er een vreedzaam protest tegen de oorlog in Vietnam. 396 00:30:19,701 --> 00:30:21,581 Vreedzame demonstratie. 397 00:30:22,625 --> 00:30:25,311 Tot de politie met vijf auto's aankwam en ons aanviel. 398 00:30:27,717 --> 00:30:30,741 Ik en vele anderen werden gearresteerd... 399 00:30:30,925 --> 00:30:33,570 en onderweg naar de gevangenis werden we geslagen. 400 00:30:37,216 --> 00:30:41,606 Ik vind het erg voor je dat je met dat zwijn een relatie hebt gehad. 401 00:30:43,896 --> 00:30:45,581 Ik wil niks meer met je te maken hebben. 402 00:30:46,725 --> 00:30:49,165 Ik hecht te veel aan mijn leven en mijn vrijheid. 403 00:30:49,896 --> 00:30:51,256 Veel geluk. 404 00:31:37,485 --> 00:31:39,406 Je kunt niet eeuwig blijven zwijgen. 405 00:31:43,565 --> 00:31:45,485 Je wilt terug naar je moeder. 406 00:31:48,137 --> 00:31:49,496 Dat gaat ook gebeuren. 407 00:31:51,886 --> 00:31:55,490 Beloof je dat ik naar huis mag, naar mijn moeder? 408 00:32:01,570 --> 00:32:02,650 Ja. 409 00:32:05,496 --> 00:32:10,345 Maar eerst moet je een paar vragen beantwoorden. 410 00:32:13,261 --> 00:32:14,541 Is dat goed? 411 00:32:17,996 --> 00:32:19,896 Na de begrafenis van je grootvader... 412 00:32:20,776 --> 00:32:23,096 kwamen er veel mensen naar je huis, weet je nog? 413 00:32:26,350 --> 00:32:31,370 Gaston Lund. Herinner je je de man die je hebt gevonden? 414 00:32:33,101 --> 00:32:37,141 Weet je nog met wie hij die avond praatte? 415 00:32:37,461 --> 00:32:41,165 Praatte hij met je moeder, of hadden ze misschien ruzie? 416 00:32:42,616 --> 00:32:44,537 Ik was met mijn vriend aan het spelen. 417 00:32:44,737 --> 00:32:46,328 Met Nonni? 418 00:32:49,576 --> 00:32:51,257 Wat hebben jullie gedaan? 419 00:32:51,257 --> 00:32:53,581 Ik ben bij hem thuis blijven slapen. 420 00:32:54,925 --> 00:32:59,310 Ja. En je dacht niet meer aan die volwassenen, toch? 421 00:33:00,010 --> 00:33:03,501 Aan wat ze zeiden of deden. 422 00:33:04,630 --> 00:33:06,850 Ja, ze zijn soms best raar. 423 00:33:07,802 --> 00:33:08,861 Toch? 424 00:33:10,205 --> 00:33:13,165 Zeker als ze wijn drinken. - Ik weet het niet. 425 00:33:13,165 --> 00:33:15,276 Je moeder dronk veel wijn, nietwaar? 426 00:33:15,276 --> 00:33:16,561 Wanneer mag ik naar mijn moeder? 427 00:33:16,585 --> 00:33:18,685 Laten we over de dag erna praten. 428 00:33:19,691 --> 00:33:22,750 Je was bij Nonni. Toen je wakker werd, was je moeder er toen? 429 00:33:23,136 --> 00:33:24,301 Waar? 430 00:33:24,501 --> 00:33:30,381 Waar was je moeder die ochtend, Snorri? 431 00:33:31,682 --> 00:33:32,721 Waar was ze? 432 00:33:32,721 --> 00:33:34,641 Wanneer kan ik... - Vertel me de waarheid! 433 00:33:34,741 --> 00:33:37,485 Anders kan ik je niet helpen. 434 00:33:37,485 --> 00:33:38,936 En ik kan je moeder niet helpen... 435 00:33:39,136 --> 00:33:41,581 als je me niet de waarheid vertelt. 436 00:33:41,781 --> 00:33:43,458 Waar was je moeder die ochtend? 437 00:33:44,330 --> 00:33:45,570 Snorri, waar was ze? 438 00:33:45,770 --> 00:33:48,216 Ze was bij de zee vogels aan het schieten. 439 00:33:58,781 --> 00:34:01,081 Het zou kunnen dat ik me het niet goed meer herinner. 440 00:34:01,976 --> 00:34:05,816 Soms weet ik niet eens wat voor dag het is. 441 00:34:06,888 --> 00:34:08,290 Dat weet jij wel, Valdi. 442 00:34:08,951 --> 00:34:13,496 Ik heb het altijd zo druk met de kinderen en met het huis. 443 00:34:13,696 --> 00:34:19,116 Meineed en het verschaffen van een vals alibi is strafbaar. 444 00:34:22,846 --> 00:34:24,845 J贸hanna was dus niet hier... 445 00:34:25,045 --> 00:34:26,936 de morgen dat Lund werd vermoord? 446 00:34:44,541 --> 00:34:46,121 Ben je helemaal gek geworden? 447 00:34:46,121 --> 00:34:50,125 Valdi... Het spijt me. 448 00:34:50,636 --> 00:34:51,981 Ik wilde alleen... 449 00:34:54,453 --> 00:34:55,633 Ik wilde... 450 00:34:58,408 --> 00:34:59,768 Wat wilde je? 451 00:34:59,968 --> 00:35:01,262 Gewoon. - Wat? 452 00:35:03,165 --> 00:35:05,166 Je hebt tegen de politie gelogen! 453 00:35:06,857 --> 00:35:09,496 En voor wie? Voor die hippievriendin van je. 454 00:35:10,005 --> 00:35:12,845 Die verrekte slet. - Nee Valdi, ik smeek je... 455 00:35:13,045 --> 00:35:14,936 En wat voor figuur denk je dat ik nu sla? 456 00:35:15,581 --> 00:35:18,862 Denk je wel eens aan iemand anders dan aan jezelf? 457 00:35:19,062 --> 00:35:20,290 Ga weg, kinderen! 458 00:35:24,941 --> 00:35:27,182 Het spijt me. 459 00:35:29,656 --> 00:35:31,256 Doe open, jij hoer! 460 00:35:31,556 --> 00:35:34,496 Alsjeblieft. Doe verdomme die deur open! 461 00:35:35,890 --> 00:35:37,250 Doe open! 462 00:35:37,450 --> 00:35:39,576 Moet ik 'm verdomme intrappen? 463 00:35:49,686 --> 00:35:51,886 Hij vermoordt haar, die klootzak! 464 00:35:51,886 --> 00:35:54,211 Nonni, waar heb je het over? 465 00:35:57,538 --> 00:35:58,818 Ga Gr铆mur en St铆na halen. 466 00:36:01,570 --> 00:36:04,151 Ik weet dat u een moord onderzoekt... 467 00:36:04,151 --> 00:36:06,071 en dit heeft vast geen prioriteit. 468 00:36:06,071 --> 00:36:08,525 Integendeel, bedankt voor uw telefoontje. 469 00:36:08,525 --> 00:36:13,410 Het raadsel maakt deel uit van het onderzoek. 470 00:36:14,625 --> 00:36:18,445 Als J贸hanna weigert u de documenten te verschaffen die u... 471 00:36:21,133 --> 00:36:24,654 documenten die... 472 00:36:24,854 --> 00:36:27,576 documenten die u rechtmatig toebehoren... 473 00:36:27,776 --> 00:36:30,881 dan moeten we dat onderzoeken. 474 00:36:30,981 --> 00:36:34,990 Ja, dat zou ik zeer op prijs stellen. 475 00:36:34,990 --> 00:36:37,921 Ik zal deze zaak persoonlijk afhandelen. 476 00:36:40,526 --> 00:36:41,885 Olga, naar buiten! 477 00:36:42,210 --> 00:36:43,810 Bemoei je er niet mee, J贸hanna! 478 00:36:47,970 --> 00:36:49,570 Jij kutwijf! 479 00:37:01,102 --> 00:37:02,406 Moet ik je in elkaar slaan? 480 00:37:17,581 --> 00:37:19,501 Gaat het, lieverd? 481 00:37:22,885 --> 00:37:24,301 Verdomde hypocrieten. 482 00:37:26,021 --> 00:37:28,141 Iedereen weet wat er hier gebeurt. 483 00:37:28,141 --> 00:37:29,890 En niemand doet iets. 484 00:37:31,256 --> 00:37:34,541 Iedereen kijkt de andere kant uit. Jullie sluiten de gordijnen... 485 00:37:34,931 --> 00:37:36,610 en zetten de radio wat harder. 486 00:37:38,530 --> 00:37:40,536 Ga weg, ellendelingen. 487 00:37:41,922 --> 00:37:45,293 Jij maakt hier niet de dienst uit, J贸hanna Snorrad贸ttir. 488 00:37:45,996 --> 00:37:48,536 Dit is mijn huis. 489 00:37:49,516 --> 00:37:51,416 Jij bent hier niet meer welkom. 490 00:37:51,890 --> 00:37:54,530 Dit is allemaal jouw schuld. 491 00:37:57,770 --> 00:37:59,010 Ga weg. 492 00:38:01,050 --> 00:38:02,530 Ga weg! 493 00:38:28,856 --> 00:38:32,165 H茅! Wat is er aan de hand? 494 00:38:33,477 --> 00:38:37,176 Deze papieren zijn eigendom van de universiteit. 495 00:38:37,276 --> 00:38:40,525 Ze maken deel uit van het moordonderzoek. 496 00:38:41,128 --> 00:38:42,808 Dit is een heksenjacht. 497 00:38:42,808 --> 00:38:44,621 Dat is je eigen schuld. 498 00:38:44,821 --> 00:38:46,925 Je kwam hierheen en zette alles op zijn kop. 499 00:38:47,125 --> 00:38:50,510 Je denkt dat je beter bent dan anderen. - Steind贸r. 500 00:38:50,510 --> 00:38:51,677 Ga nu maar. 501 00:38:55,336 --> 00:38:57,016 Waar ben je mee bezig? 502 00:38:59,430 --> 00:39:01,730 Je weet dat ik je kapot kan maken. 503 00:39:04,338 --> 00:39:06,338 Ik kan je laten veroordelen voor de moord. 504 00:39:08,861 --> 00:39:10,221 Weet je wat dat betekent? 505 00:39:11,570 --> 00:39:16,250 Dat je vele jaren de gevangenis in gaat. 506 00:39:16,541 --> 00:39:18,862 Weet je wat dat betekent voor Snorri? 507 00:39:20,290 --> 00:39:24,045 Dat hij van pleeggezin naar pleeggezin gaat. 508 00:39:25,281 --> 00:39:30,101 Waar hij met de vreselijkste dingen in aanraking komt. 509 00:39:30,536 --> 00:39:33,176 En dat zal hem kapotmaken. 510 00:39:33,376 --> 00:39:35,096 Net zoals het met jou heeft gedaan. 511 00:39:37,356 --> 00:39:40,216 Je hebt mijn zoon tien jaar lang voor mij verborgen gehouden. 512 00:39:42,576 --> 00:39:46,765 We hebben samen een zoon, J贸hanna. 513 00:39:47,481 --> 00:39:48,941 Tien jaar! 514 00:39:51,891 --> 00:39:53,571 Maar ik ben bereid je te vergeven. 515 00:39:54,936 --> 00:39:56,621 Ik bied je een uitweg aan. 516 00:40:00,650 --> 00:40:02,530 Ik verwacht geen wonderen. 517 00:40:04,178 --> 00:40:07,821 Maar ik hoop dat je mettertijd zult inzien dat ik veranderd ben. 518 00:40:08,021 --> 00:40:09,571 Een beter mens. 519 00:40:15,416 --> 00:40:17,016 Ik wil hem leren kennen. 520 00:40:17,776 --> 00:40:19,576 Ik wil een vader voor hem zijn. 521 00:40:20,541 --> 00:40:21,901 Dat recht heb ik. 522 00:40:23,138 --> 00:40:26,658 En Snorri heeft ook recht op een vader. 523 00:40:30,021 --> 00:40:32,125 Ik weet dat het vooral mijn schuld is... 524 00:40:32,325 --> 00:40:33,891 hoe het tussen jou en mij is gegaan. 525 00:40:37,985 --> 00:40:39,565 Ik hield van je. 526 00:40:42,856 --> 00:40:44,856 Ik heb altijd... 527 00:40:49,726 --> 00:40:51,405 Ik wil dat we een gezin zijn. 528 00:40:55,285 --> 00:40:56,845 Je hebt twee opties. 529 00:40:58,450 --> 00:41:02,050 Denk er goed over na, want je krijgt niet veel tijd. 530 00:41:04,053 --> 00:41:05,806 Maar er is wel 茅茅n voorwaarde. 531 00:41:06,006 --> 00:41:08,856 Je blijft uit de buurt van Kjartan. 532 00:42:33,570 --> 00:42:34,936 Wat doe jij hier? 533 00:42:36,036 --> 00:42:38,136 Sorry, ik wilde... 534 00:42:40,225 --> 00:42:42,850 Heeft iemand je gezien? - Nee, nee. 535 00:42:42,850 --> 00:42:44,941 Ga weg. - J贸hanna, wat is dit? 536 00:42:45,965 --> 00:42:47,565 Ga nu. - Nee. 537 00:42:47,765 --> 00:42:50,450 Ik was een idioot. Ik laat je niet in de steek. 538 00:42:50,450 --> 00:42:53,216 Als Bryjar je hier ziet, trekt hij zijn aanbod in... 539 00:42:53,316 --> 00:42:54,605 en pakt Snorri van me af. 540 00:42:55,605 --> 00:42:56,930 Ga weg. Nu. 541 00:42:57,897 --> 00:43:00,216 Ga, alsjeblieft. 542 00:43:00,761 --> 00:43:02,541 Kjartan, ga weg! 543 00:43:36,765 --> 00:43:38,445 Je weet dat het onzin is. 544 00:43:39,716 --> 00:43:41,816 Hij zal niet veranderen. 545 00:43:46,941 --> 00:43:48,621 Ik heb geen keuze. 546 00:43:50,845 --> 00:43:52,525 Wat kan 茅茅n vrouw doen? 547 00:43:53,341 --> 00:43:54,701 Moet je jezelf horen. 548 00:43:55,261 --> 00:43:57,581 Je praat zoals hij. E茅n vrouw. 549 00:43:59,054 --> 00:44:03,213 Ik geloof niet dat jij je onder druk laat zetten om te doen wat hij wil. 550 00:44:05,886 --> 00:44:07,385 Ik kwam om je te helpen... 551 00:44:07,585 --> 00:44:10,530 maar als je gewoon opgeeft... 552 00:44:17,306 --> 00:44:18,765 Waar kijk je naar? 553 00:44:22,570 --> 00:44:23,665 Naar de Mona Lisa? 554 00:44:27,405 --> 00:44:30,221 Er staan ook bergen op de tekeningen in het Book van Flatey. 555 00:44:31,010 --> 00:44:32,930 Ja. En? 556 00:44:36,228 --> 00:44:37,368 Alles is weg. 557 00:44:37,985 --> 00:44:39,886 Ze hebben alles meegenomen. 558 00:44:48,781 --> 00:44:50,701 Hebben ze ook Snorri's schetsboek meegenomen? 559 00:45:03,565 --> 00:45:05,871 Ik denk niet dat het zomaar willekeurige bergen zijn. 560 00:45:06,636 --> 00:45:08,216 Net als bij Da Vinci. 561 00:45:08,416 --> 00:45:10,819 We moeten uitzoeken wat voor bergen het zijn. 562 00:45:13,250 --> 00:45:15,256 Hoe kun je je nu hierop concentreren? 563 00:45:15,456 --> 00:45:17,496 Terwijl Snorri... 564 00:45:22,685 --> 00:45:24,536 Omdat dit het enige is wat ik kan doen. 565 00:45:25,330 --> 00:45:27,885 Het raadsel heeft iets met de moord te maken. 566 00:45:29,199 --> 00:45:30,338 Ik weet alleen niet hoe. 567 00:45:34,525 --> 00:45:36,525 We hebben een belangrijke ontdekking gedaan. 568 00:45:37,846 --> 00:45:40,216 Jullie vrouwen hebben de neiging... 569 00:45:40,416 --> 00:45:42,861 om mannen met de eer te laten strijken. 570 00:45:44,081 --> 00:45:45,250 Hoe bedoel je? 571 00:45:46,117 --> 00:45:48,216 J铆j hebt een belangrijke ontdekking gedaan. 572 00:45:50,061 --> 00:45:52,739 Als ik je ergens mee kan helpen, doe ik dat graag. 573 00:46:33,448 --> 00:46:34,808 Niet helemaal hetzelfde. 574 00:46:51,985 --> 00:46:55,022 Allemaal bergen rond de fjord. Wat nu? 575 00:47:00,417 --> 00:47:02,216 Zullen we er een nachtje over slapen? 576 00:47:04,025 --> 00:47:06,125 En voor een keer samen wakker worden? 577 00:47:12,310 --> 00:47:13,890 Je kunt toch nergens heen. 578 00:47:15,816 --> 00:47:17,496 Niemand mag weten dat je hier was. 579 00:47:50,830 --> 00:47:51,970 Wacht. 580 00:47:53,890 --> 00:47:54,950 Niet doen. 581 00:48:32,601 --> 00:48:33,741 Dag. 582 00:48:34,941 --> 00:48:36,302 Doe het licht aan. 583 00:48:46,845 --> 00:48:48,205 Kom hier. 584 00:48:49,128 --> 00:48:51,528 Ik ga slapen, ik ben doodmoe. - Kom. 585 00:48:51,952 --> 00:48:53,052 Kom hier. 586 00:49:03,905 --> 00:49:05,166 Brynjar, schat... 587 00:49:07,816 --> 00:49:10,016 Ik heb je geprobeerd te bellen dat ik later zou zijn. 588 00:49:13,996 --> 00:49:15,256 Wees niet boos. 589 00:49:19,065 --> 00:49:20,525 En hoe kom je zo moe? 590 00:49:23,056 --> 00:49:24,101 Gewoon... 591 00:49:26,113 --> 00:49:28,013 Ik kom rechtstreeks van de bibliotheek. 592 00:49:28,413 --> 00:49:29,485 Echt. 593 00:49:38,556 --> 00:49:40,216 Ik zal het goedmaken. 594 00:50:35,569 --> 00:50:43,569 Vertaling: Kristien Dermaux Aanpassingen en sync: Rustroest. 43425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.