Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,608 --> 00:00:02,069
Vanaf dit moment...
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,768
verlaat niemand nog het eiland.
3
00:00:04,168 --> 00:00:05,610
En wat is er met die doos gebeurd?
4
00:00:06,050 --> 00:00:09,250
Een zilveren snuifdoos
met zijn initialen erop.
5
00:00:09,450 --> 00:00:14,356
Waar was je de nacht
dat Gaston Lund verdween?
6
00:00:15,126 --> 00:00:16,170
Thuis.
7
00:00:16,170 --> 00:00:17,890
Alleen?
- Ja.
8
00:00:17,910 --> 00:00:19,776
Ik heb tot de middag
als een blok geslapen.
9
00:00:19,797 --> 00:00:22,156
Waarom ben je gekomen?
Uit wraak?
10
00:00:22,376 --> 00:00:24,205
Ik probeer je te helpen, J贸hanna.
11
00:00:25,070 --> 00:00:26,616
Als ik je niet persoonlijk kende...
12
00:00:26,650 --> 00:00:28,536
Nee. Jij kent me niet.
13
00:00:28,536 --> 00:00:30,221
Mag Nonni ook mee?
14
00:00:30,421 --> 00:00:31,565
Je blijft hier, J贸n.
15
00:00:31,765 --> 00:00:34,125
Wat? Het is niet of ze...
16
00:00:36,236 --> 00:00:38,156
Geen idee wat ze
met de jongen deed.
17
00:00:38,496 --> 00:00:39,566
De jongen?
18
00:00:39,766 --> 00:00:41,698
Het lijk werd immers gevonden
door de jongen.
19
00:00:41,718 --> 00:00:45,302
Je kunt me niet verbieden
mijn eigen zoon te zien.
20
00:00:45,302 --> 00:00:47,250
Nu ben je betrokken
bij een moordonderzoek...
21
00:00:47,250 --> 00:00:51,250
aangezien is vastgesteld dat
je tegen de politie hebt gelogen.
22
00:00:51,376 --> 00:00:52,770
Wat doe je?
23
00:00:53,170 --> 00:00:56,525
Mensen probeerden het raadsel
op te lossen door de tekst te lezen...
24
00:00:57,298 --> 00:00:58,978
en niemand dacht aan de tekeningen.
25
00:00:59,078 --> 00:01:00,621
We moeten Kjartan arresteren.
26
00:01:00,821 --> 00:01:03,885
Hij is betrokken geweest bij een
zeer gewelddadige aanval.
27
00:01:04,085 --> 00:01:05,365
Waarom hield je haar niet tegen?
28
00:01:05,365 --> 00:01:08,016
Ze brengt niet alleen
haar eigen leven in gevaar...
29
00:01:08,016 --> 00:01:09,416
maar ook dat van de jongen.
30
00:01:09,970 --> 00:01:11,010
Nee!
31
00:01:39,390 --> 00:01:42,570
Het raadsel van de gothi...
32
00:01:42,621 --> 00:01:45,821
die hier als laatste was.
33
00:01:47,221 --> 00:01:51,261
Op een vergeten eiland in
de armen van de westenwind...
34
00:01:51,581 --> 00:01:55,101
hierheen gedreven
om er eeuwig te rusten.
35
00:01:56,150 --> 00:01:58,405
Op dit vel perkament...
36
00:01:59,005 --> 00:02:01,330
is het antwoord verborgen.
37
00:02:02,290 --> 00:02:08,050
Het moet gezien worden
om de juiste weg te vinden.
38
00:02:10,730 --> 00:02:13,170
HET RAADSEL VAN FLATEY
39
00:02:14,535 --> 00:02:17,615
Het Boek van Flatey is het belangrijkste
manuscript met IJslandse saga's.
40
00:02:17,615 --> 00:02:20,615
Het bevat een raadsel
dat niemand heeft kunnen oplossen.
41
00:02:53,785 --> 00:02:55,246
Het spijt me.
42
00:03:40,541 --> 00:03:42,541
Je beseft toch dat je...
43
00:03:46,641 --> 00:03:48,941
na die belachelijke
ontsnappingspoging...
44
00:03:51,242 --> 00:03:54,211
bovenaan de lijst van verdachten staat?
45
00:03:54,976 --> 00:03:57,261
Samen met Kjartan, natuurlijk.
46
00:03:58,781 --> 00:04:00,782
Kjartan is onschuldig.
47
00:04:01,257 --> 00:04:02,936
Hij is niet zo
onschuldig als je denkt.
48
00:04:04,001 --> 00:04:05,781
Hij is al eerder
veroordeeld wegens geweld.
49
00:04:08,225 --> 00:04:09,485
Onzin.
50
00:04:10,316 --> 00:04:13,816
Hij heeft vastgezeten wegens een
zeer ernstige beschuldiging van geweld.
51
00:04:15,693 --> 00:04:17,650
Jullie gaan naar
de gevangenis van Reykjavik...
52
00:04:17,650 --> 00:04:19,833
zodra ik de formaliteiten heb afgerond.
53
00:04:22,382 --> 00:04:23,842
Je kunt niet...
54
00:04:24,750 --> 00:04:25,890
Je hebt geen bewijs.
55
00:04:25,910 --> 00:04:27,256
Geen bewijs?
56
00:04:27,456 --> 00:04:30,221
Jij bent een van de laatsten
die Lund in leven heeft gezien.
57
00:04:30,421 --> 00:04:34,825
Je hebt gelogen over waar je was
ten tijde van de moord.
58
00:04:35,070 --> 00:04:37,901
En je had een goede reden
hem uit de weg te ruimen.
59
00:04:38,101 --> 00:04:39,125
Is het niet?
60
00:04:39,145 --> 00:04:41,130
Waar is Snorri?
Ik wil mijn kind zien.
61
00:04:42,536 --> 00:04:43,576
Jouw kind?
62
00:04:47,565 --> 00:04:49,890
Hij heeft niemand anders.
Doe dat niet.
63
00:04:50,090 --> 00:04:52,898
Soms moet je kinderen redden
van hun onbekwame moeders.
64
00:04:55,821 --> 00:04:59,490
Ik kan niet geloven
dat uitgerekend jij dat zegt.
65
00:04:59,590 --> 00:05:00,898
Een echte moeder...
66
00:05:02,285 --> 00:05:05,325
Een echte moeder zou nooit verhinderen...
67
00:05:05,590 --> 00:05:08,721
dat haar zoon zijn vader
leert kennen, J贸hanna.
68
00:05:09,021 --> 00:05:10,285
Nooit.
69
00:05:10,485 --> 00:05:13,741
Hij zal je nooit hoeven te kennen.
70
00:05:16,342 --> 00:05:17,922
Je moet J贸hanna laten gaan.
71
00:05:19,065 --> 00:05:21,606
Er is een nieuwe getuige.
72
00:05:34,781 --> 00:05:36,141
Dag mijn jongen.
73
00:05:37,641 --> 00:05:39,370
Heb je een stuk cake gekregen?
74
00:05:39,370 --> 00:05:40,821
Wat bof jij!
75
00:05:41,565 --> 00:05:42,605
Weet je wat?
76
00:05:43,285 --> 00:05:44,525
Alles komt goed
77
00:05:45,170 --> 00:05:46,937
Waarom huil je?
78
00:05:49,316 --> 00:05:50,576
Ik heb uien gesneden.
79
00:05:50,576 --> 00:05:51,885
Je liegt.
80
00:06:03,582 --> 00:06:04,941
Zoals ik al zei...
81
00:06:05,141 --> 00:06:06,925
ze kwam die morgen naar me toe...
82
00:06:07,125 --> 00:06:12,691
en ze bleef tot het bijna middag was.
83
00:06:13,965 --> 00:06:15,565
Wat, kun je geen klokkijken?
84
00:06:16,765 --> 00:06:19,726
Wat betekent dat?
Bijna middag?
85
00:06:19,896 --> 00:06:21,816
Half twaalf...
Twaalf uur...
86
00:06:21,816 --> 00:06:24,206
Ik heb niet op de klok gekeken.
87
00:06:24,406 --> 00:06:26,850
Dit komt niet overeen met
wat J贸hanna zelf beweert.
88
00:06:26,850 --> 00:06:30,221
Ze zegt dat ze bijna
tot de middag heeft geslapen.
89
00:06:31,138 --> 00:06:32,738
Ze herinnert het zich niet goed.
90
00:06:33,157 --> 00:06:34,937
Ze had een kater.
91
00:06:35,137 --> 00:06:38,441
Ik kan bevestigen dat
ze behoorlijk had gedronken.
92
00:06:41,910 --> 00:06:44,130
Jullie waren hier dus
alleen met de kinderen?
93
00:06:47,416 --> 00:06:48,930
Dat kunnen ze verzinnen.
94
00:06:49,130 --> 00:06:51,257
Er was geen volwassene
die het kan bevestigen.
95
00:06:51,457 --> 00:06:52,622
Mijn schoonvader.
96
00:06:52,822 --> 00:06:53,965
Hij was hier.
97
00:06:57,305 --> 00:06:59,085
Wat een betrouwbare getuige.
98
00:06:59,285 --> 00:07:01,582
J贸hanna is onschuldig!
99
00:07:08,321 --> 00:07:10,541
Wat een flauwekul.
100
00:07:10,641 --> 00:07:11,651
Luister eens.
101
00:07:11,851 --> 00:07:15,270
Je kunt ons niet zomaar allemaal
uitmaken voor leugenaars en misdadigers.
102
00:07:15,456 --> 00:07:18,862
Zonder redelijke vermoedens
of goede bewijzen...
103
00:07:18,945 --> 00:07:21,250
zetten we hier geen mensen gevangen.
104
00:07:21,250 --> 00:07:22,936
Niet zolang ik het voor het zeggen heb.
105
00:07:27,841 --> 00:07:29,250
Kjartan blijft onder arrest.
106
00:07:29,250 --> 00:07:32,537
Op dit moment staat hij
bovenaan de lijst van verdachten.
107
00:07:32,537 --> 00:07:35,362
Dat hij een strafblad heeft,
bewijst niet dat hij de moordenaar is.
108
00:07:35,381 --> 00:07:38,390
Dus jij beweert dat J贸hanna
op twee plaatsen was?
109
00:07:40,996 --> 00:07:43,885
Kjartan zei ook dat hij
die ochtend bij haar was.
110
00:07:43,885 --> 00:07:48,370
En als die Olga de waarheid spreekt,
dan liegt hij.
111
00:08:00,061 --> 00:08:02,850
Wat zullen de mensen zeggen
als ze je verhaal horen?
112
00:08:10,131 --> 00:08:13,090
Ik denk dat het een opluchting
zal zijn voor deze gemeenschap...
113
00:08:13,290 --> 00:08:15,885
dat de dader iemand van het vasteland is.
114
00:08:18,450 --> 00:08:19,810
Je bent gek.
115
00:08:20,881 --> 00:08:23,501
Hoe ver wil je gaan
om je op J贸hanna te wreken?
116
00:08:28,365 --> 00:08:31,650
J贸hanna weet inmiddels
wat voor uitschot jij bent.
117
00:08:32,530 --> 00:08:33,890
Je kunt haar vergeten.
118
00:09:12,851 --> 00:09:14,211
Heeft iemand je gezien?
119
00:09:14,411 --> 00:09:16,536
Wat is er toch met iedereen
aan de hand?
120
00:09:16,761 --> 00:09:19,885
Ik heb niemand vermoord.
Nog niet tenminste.
121
00:09:19,885 --> 00:09:22,211
We gaan buiten spelen. Kom.
122
00:09:22,211 --> 00:09:23,256
Snorri.
123
00:09:26,776 --> 00:09:28,290
Bedankt, lieve Olga.
124
00:09:29,270 --> 00:09:30,850
Je hoefde dit niet te doen.
125
00:09:31,050 --> 00:09:32,621
Misschien krijg je problemen.
126
00:09:32,621 --> 00:09:36,781
Ik laat jou niet
van moord beschuldigen.
127
00:09:37,256 --> 00:09:38,936
Wat een onzin allemaal.
128
00:09:40,641 --> 00:09:43,330
Wat is er gebeurd?
- Niets. Tegen de kast aangelopen.
129
00:09:45,090 --> 00:09:46,210
Je liegt.
130
00:09:46,990 --> 00:09:49,090
Dit is het werk van een man.
131
00:09:49,090 --> 00:09:51,885
Doe toch niet altijd zo dramatisch.
132
00:09:52,085 --> 00:09:53,570
Vertel me wat er aan de hand is.
133
00:09:53,770 --> 00:09:56,236
Waarom vluchtte je als een idioot?
134
00:09:56,236 --> 00:09:58,221
Op een lekke boot. Met je kind.
135
00:09:58,221 --> 00:09:59,566
Verander niet van onderwerp.
136
00:10:00,291 --> 00:10:02,850
Is Valdi...
- Ik hoor roddels dat jij...
137
00:10:03,050 --> 00:10:05,901
en die Brynjar elkaar
van vroeger kennen.
138
00:10:06,406 --> 00:10:09,486
Zijn we vriendinnen of niet?
Geef gewoon antwoord.
139
00:10:09,486 --> 00:10:11,661
Niemand heeft het recht
jou te slaan, Olga.
140
00:10:11,861 --> 00:10:13,261
Je bent niet het bezit van Valdi.
141
00:10:13,461 --> 00:10:15,202
Is hij de vader van Snorri?
142
00:10:17,113 --> 00:10:18,176
Ja?
143
00:10:18,636 --> 00:10:20,216
Als dat zo is...
144
00:10:20,416 --> 00:10:22,562
dan begin ik te begrijpen
waarom hij zo doet.
145
00:10:22,662 --> 00:10:23,751
Wat bedoel je?
146
00:10:23,751 --> 00:10:26,656
Als jij verhindert dat Snorri
zijn vader leert kennen...
147
00:10:26,856 --> 00:10:29,581
Komt het niet bij je op dat ik
Snorri probeer te beschermen?
148
00:10:30,205 --> 00:10:31,565
Jij kent Brynjar niet.
149
00:10:31,565 --> 00:10:34,850
Mensen zijn altijd bevooroordeeld
als ze over hun ex praten.
150
00:10:34,850 --> 00:10:37,881
Hoe slecht kan hij zijn dat hij...
151
00:10:43,873 --> 00:10:45,581
Dit is het werk van de vader...
152
00:10:45,781 --> 00:10:47,821
die Snorri volgens jou nodig heeft.
153
00:10:50,222 --> 00:10:52,685
Ik herken de tekenen, Olga.
154
00:10:54,945 --> 00:10:56,930
Zoals jij en Valdi communiceren...
155
00:10:58,436 --> 00:11:00,216
en het gevoel dat hij je geeft...
156
00:11:01,061 --> 00:11:04,501
Alsof je koorddanser bent
en geen enkele fout mag maken.
157
00:11:04,501 --> 00:11:05,933
Trek je trui aan.
158
00:11:06,856 --> 00:11:09,176
Ik ben niet degeen
die zich hoort te schamen.
159
00:11:10,105 --> 00:11:11,565
Trek hem aan.
160
00:11:11,565 --> 00:11:13,848
Wat is hier in godsnaam
aan de hand?
161
00:11:15,616 --> 00:11:17,296
Wat doe je?
162
00:11:26,461 --> 00:11:30,125
Als iemand zich hier moet schamen...
- Mijn huis uit, J贸hanna!
163
00:11:30,771 --> 00:11:32,301
Jij bent gestoord!
164
00:11:33,501 --> 00:11:34,653
Eruit!
165
00:12:15,065 --> 00:12:18,546
Als de herder van alle zielen hier,
wil ik een verklaring...
166
00:12:19,136 --> 00:12:21,261
waarom de dader nog vrij rondloopt.
167
00:12:21,261 --> 00:12:24,588
Ik verzeker je dat J贸hanna
hier niets mee te maken heeft.
168
00:12:24,588 --> 00:12:26,210
Zeg dat de mensen maar.
169
00:12:26,410 --> 00:12:27,930
De meesten denken daar anders over.
170
00:12:27,930 --> 00:12:30,861
Zeg het ze zelf,
"herder van alle zielen"...
171
00:12:31,061 --> 00:12:32,290
zoals je jezelf noemt.
172
00:12:32,290 --> 00:12:34,573
Ik ga hier geen heksenjacht toestaan!
173
00:12:34,573 --> 00:12:37,858
Je bent verblind door die vrouw, Gr铆mur.
174
00:12:37,858 --> 00:12:39,566
Ze neemt de plaats van haar vader in.
175
00:12:39,566 --> 00:12:41,250
Hem beschermde je ook altijd.
176
00:12:41,450 --> 00:12:42,936
Mag ik je eraan herinneren...
177
00:12:43,136 --> 00:12:45,581
dat we Snorri een paar dagen
geleden pas hebben begraven?
178
00:12:45,581 --> 00:12:48,205
Genoeg. Het is afgelopen.
179
00:12:48,205 --> 00:12:51,810
Waarmee?
- Je machtsmisbruik.
180
00:12:51,950 --> 00:12:55,053
Hoe vaak heb je verhinderd
dat Snorri's huis werd geveild?
181
00:12:55,053 --> 00:12:57,890
Antwoord.
En wat doe je er nu aan?
182
00:12:58,090 --> 00:12:59,768
Ik heb J贸hanna gezegd dat...
183
00:12:59,768 --> 00:13:01,646
als ze de schuld niet kan betalen...
184
00:13:01,646 --> 00:13:05,005
alles te zijner tijd wordt geregeld.
185
00:13:06,636 --> 00:13:08,536
Maak je geen zorgen
over het onderzoek.
186
00:13:08,536 --> 00:13:10,370
Ik blijf tot de schuldige is gevonden.
187
00:13:11,158 --> 00:13:14,018
Het is geruststellend te weten
dat iemand hier zijn werk doet.
188
00:13:26,745 --> 00:13:27,885
Doe open.
189
00:13:28,738 --> 00:13:31,618
Ik eis dat ik onmiddellijk
word vrijgelaten.
190
00:13:31,618 --> 00:13:32,641
Doe open!
191
00:13:33,885 --> 00:13:35,885
Waarom geef je hem
geen antwoord?
192
00:13:35,905 --> 00:13:38,850
De rechercheur wil hem
een beetje laten zweten.
193
00:13:39,050 --> 00:13:40,961
Die man heeft alle macht
in handen genomen.
194
00:13:40,961 --> 00:13:42,606
Denk je dat ik dat fijn vind?
195
00:13:42,606 --> 00:13:46,010
Doe er wat aan.
- Dat doe ik ook.
196
00:13:46,010 --> 00:13:48,856
Ik ben al die verwijten
aan mijn hoofd zat.
197
00:14:35,325 --> 00:14:36,365
Wat is er?
198
00:14:36,465 --> 00:14:37,901
Bel ik ongelegen?
199
00:14:41,782 --> 00:14:43,256
We hebben gisteren gebeld, 脫dinn.
200
00:14:43,462 --> 00:14:46,656
Ik bel elke dag tot ik weet
dat de documenten onderweg zijn.
201
00:14:46,656 --> 00:14:48,845
Ja, maar de situatie is veranderd.
202
00:14:50,636 --> 00:14:53,261
Mijn vader heeft het raadsel
niet opgelost, zoals hij beweerde.
203
00:14:54,285 --> 00:14:58,125
Hij was iets op het spoor, lijkt het.
- Wat? Dus hij heeft gelogen?
204
00:14:58,636 --> 00:15:01,496
Stuur die documenten nu meteen op.
205
00:15:01,496 --> 00:15:05,165
Misschien is er nog een kleine hoop
dat mijn mensen het kunnen oplossen.
206
00:15:05,165 --> 00:15:08,728
Maar onze overeenkomst is niet
langer geldig, dat spreekt voor zich.
207
00:15:08,728 --> 00:15:11,350
De overeenkomst blijft van
kracht als ik het raadsel oplos.
208
00:15:11,350 --> 00:15:12,930
Denk je serieus...
209
00:15:13,001 --> 00:15:15,896
Ik doe niet onder
voor jouw mensen.
210
00:15:16,096 --> 00:15:18,861
Stuur me die documenten
nu op, mens.
211
00:15:19,690 --> 00:15:21,571
Of ik stuur mijn mensen naar...
212
00:15:47,901 --> 00:15:49,261
Centrale.
213
00:15:50,286 --> 00:15:52,525
Ja, zo meteen.
214
00:15:56,050 --> 00:15:58,770
Wie zit de raad voor de
kinderbescherming voor hier op Flatey?
215
00:16:02,465 --> 00:16:04,856
Hallo. Mijn naam is Brynjar.
Ik ben van de politie.
216
00:16:04,856 --> 00:16:05,965
Goeiedag.
217
00:16:06,165 --> 00:16:08,013
Mijn man is niet thuis.
218
00:16:08,013 --> 00:16:11,490
Eigenlijk wilde ik u spreken.
- Echt?
219
00:16:11,490 --> 00:16:12,941
Mag ik binnenkomen?
220
00:16:13,501 --> 00:16:15,246
Natuurlijk.
- Dank u.
221
00:16:27,576 --> 00:16:30,776
Wat een verwennerij.
222
00:16:31,770 --> 00:16:34,651
Ik heb maar wat uit de kast gepakt.
223
00:16:35,051 --> 00:16:37,261
De donuts zijn vers.
224
00:16:37,461 --> 00:16:39,650
Ik hoop dat ze smaken.
225
00:16:41,390 --> 00:16:46,916
U bent de voorzitter van de
raad voor de kinderbescherming?
226
00:16:46,976 --> 00:16:50,211
Ja, al vijftien jaar.
227
00:16:54,616 --> 00:16:57,336
Dit zijn de lekkerste donuts
die ik ooit heb gegeten.
228
00:17:04,565 --> 00:17:07,341
Ik wil hier niet langer blijven.
229
00:17:07,541 --> 00:17:08,941
Wat is er gebeurd?
230
00:17:11,151 --> 00:17:12,610
Heb je gevochten?
231
00:17:12,810 --> 00:17:14,936
Ze zeggen dat je
een moordenaar bent.
232
00:17:15,662 --> 00:17:18,221
Wie zegt dat?
- De kinderen.
233
00:17:20,781 --> 00:17:24,216
Je bent slim genoeg om
niet naar die onzin te luisteren.
234
00:17:24,216 --> 00:17:25,901
Maar je had een geweer.
235
00:17:28,611 --> 00:17:34,390
Ik zou nooit van mijn leven
iemand neerschieten.
236
00:17:34,485 --> 00:17:37,165
Zelfs geen boze schurk?
- Zelfs die niet.
237
00:17:38,296 --> 00:17:40,173
Tenzij het een vreselijk monster was...
238
00:17:40,213 --> 00:17:41,901
dat jou wilde aanvallen.
239
00:17:42,101 --> 00:17:43,885
Dat zou ik wel neerschieten.
240
00:17:44,430 --> 00:17:45,571
In zijn kont.
241
00:17:47,817 --> 00:17:49,497
Wat is er met dat raam gebeurd?
242
00:17:49,697 --> 00:17:52,333
Dat is gewoon een oud raam.
- Ja...
243
00:18:19,893 --> 00:18:21,261
Hallo!
244
00:18:22,425 --> 00:18:23,745
Hallo daar!
245
00:18:28,356 --> 00:18:29,497
Mijn beste Kjartan...
246
00:18:31,016 --> 00:18:32,290
Ik mag niet...
247
00:18:33,208 --> 00:18:34,808
Ik mag je er niet uit laten.
248
00:18:35,162 --> 00:18:36,941
Ik kan mijn onschuld bewijzen.
249
00:18:36,941 --> 00:18:38,726
Ik heb foto's.
250
00:18:38,726 --> 00:18:42,530
Ik moet ze alleen vergroten.
251
00:18:42,630 --> 00:18:45,325
Ze zijn genomen op de
dag dat Lund werd vermoord.
252
00:18:45,325 --> 00:18:46,605
Wat zeg je?
253
00:18:47,570 --> 00:18:48,930
Ik begrijp het niet.
254
00:18:50,976 --> 00:18:54,222
De negatieven liggen bij mij thuis.
255
00:18:55,245 --> 00:18:56,525
En, het is te ingewikkeld.
256
00:18:56,725 --> 00:18:58,253
Dat moet ik zelf doen.
257
00:18:58,253 --> 00:18:59,619
Laat me eruit, alsjeblieft.
258
00:18:59,619 --> 00:19:01,901
Ik ben hier maar de telefoniste.
259
00:19:06,805 --> 00:19:08,045
Ze kan het doen.
260
00:19:08,976 --> 00:19:11,096
St铆na. Zij kan het doen.
261
00:19:29,811 --> 00:19:31,490
Wat doe je schichtig.
262
00:19:31,490 --> 00:19:33,561
Ben je bang dat iemand je
met een moordenaar ziet?
263
00:19:33,785 --> 00:19:34,925
Hou op.
264
00:19:35,125 --> 00:19:38,210
Je weet hoe ik erin sta.
Hetzelfde geldt voor Gr铆mur.
265
00:19:38,410 --> 00:19:40,898
Wij hebben jou
en je familie altijd gesteund.
266
00:19:41,878 --> 00:19:44,099
Maar nu moet jij iets doen.
267
00:19:45,170 --> 00:19:46,530
Heb je koffie?
268
00:19:48,796 --> 00:19:53,905
Daarom ben hierheen gegaan
en niet naar Gr铆mur.
269
00:19:56,137 --> 00:19:57,261
Ja...
270
00:19:58,610 --> 00:20:03,170
Ik denk niet dat hij dat leuk zal vinden.
271
00:20:04,302 --> 00:20:05,901
We kunnen niet toestaan dat...
272
00:20:06,101 --> 00:20:14,001
Dat die dynosaurus
de rechtsgang belemmert.
273
00:20:14,253 --> 00:20:15,268
Of wel?
274
00:20:16,210 --> 00:20:17,890
Ja, daar zit iets in.
275
00:20:18,636 --> 00:20:21,496
Hij is niet bevoegd in zaken
van de kinderbescherming.
276
00:20:22,205 --> 00:20:25,166
De voogdijcommissie legt
verantwoording af aan het ministerie.
277
00:20:25,776 --> 00:20:28,216
Wij hebben een ruime bevoegdheid.
278
00:20:29,196 --> 00:20:31,245
Gr铆mur kan daar
niets tegen inbrengen.
279
00:20:31,745 --> 00:20:33,570
Dat is nu eenmaal zo.
280
00:20:33,770 --> 00:20:34,816
Mooi zo.
281
00:20:35,661 --> 00:20:36,841
Bedankt.
282
00:20:37,985 --> 00:20:42,002
Om heel eerlijk te zijn,
begin ik me af te vragen...
283
00:20:42,002 --> 00:20:44,656
of Gr铆mur in staat is
dit onderzoek te leiden.
284
00:20:44,956 --> 00:20:46,221
Ik ben het met je eens.
285
00:20:46,221 --> 00:20:47,921
Het is tijd om de zaken
serieus te nemen.
286
00:20:47,921 --> 00:20:49,250
Zeg dat wel.
287
00:20:51,530 --> 00:20:55,821
Jij bent zo kwaad nog niet
voor een expert uit het zuiden.
288
00:21:05,021 --> 00:21:07,896
Nou, ik laat het aan jou over,
Ingibj枚rg.
289
00:21:07,996 --> 00:21:09,133
Bedankt voor de koffie.
290
00:21:09,901 --> 00:21:13,421
En jullie als vertegenwoordigers
van het dorpsbestuur...
291
00:21:13,421 --> 00:21:15,136
regelen die andere zaak.
292
00:21:19,016 --> 00:21:21,250
Waarom zou ik hem
in godsnaam helpen?
293
00:21:22,217 --> 00:21:23,896
Wat is er toch met jou?
294
00:21:24,096 --> 00:21:27,381
Gisteren leken jullie het
nog prima te kunnen vinden samen.
295
00:21:27,478 --> 00:21:28,931
Ja, het was een vergissing.
296
00:21:29,031 --> 00:21:31,897
O ja? Die maak je wel erg veel.
297
00:21:31,897 --> 00:21:33,048
Hoe bedoel je?
298
00:21:33,048 --> 00:21:34,285
J贸hanna Snorrad贸ttir...
299
00:21:34,485 --> 00:21:37,142
Ga je het nukkige meisje uithangen...
300
00:21:37,242 --> 00:21:40,856
en een onschuldige man
aan zijn lot overlaten?
301
00:21:40,856 --> 00:21:41,885
Een onschuldige man?
302
00:21:41,885 --> 00:21:43,358
Hij is een veroordeelde misdadiger.
303
00:21:43,658 --> 00:21:45,165
Hoe kom je daarbij?
304
00:21:46,130 --> 00:21:47,210
Ik...
305
00:21:48,010 --> 00:21:51,181
Jij slikt ook alles voor zoete koek
wat je wordt verteld.
306
00:21:51,770 --> 00:21:55,810
Vooruit. Ga die foto's zoeken.
307
00:21:57,261 --> 00:21:58,405
Mama.
308
00:22:00,530 --> 00:22:02,850
Ik pas wel op de jongen.
309
00:23:07,410 --> 00:23:11,881
Ik ben nog nooit eerder op zo'n
walgelijke wijze onder druk gezet.
310
00:23:13,021 --> 00:23:15,576
Ik dacht dat ik mijn vrienden
kon vertrouwen.
311
00:23:15,576 --> 00:23:17,901
Echte vrienden vertellen je
wanneer je fout zit.
312
00:23:19,585 --> 00:23:23,405
We kunnen dit niet
eindeloos blijven uitstellen, Gr铆mur.
313
00:23:24,541 --> 00:23:26,541
Je hebt een plicht
jegens deze gemeenschap.
314
00:23:26,541 --> 00:23:29,165
Het gemeenschapsfonds
heeft bijna geen geld in kas.
315
00:23:29,265 --> 00:23:31,257
Je bent verplicht het geld
nu terug te vorderen.
316
00:23:31,257 --> 00:23:35,161
Doe me een plezier,
hou je mond.
317
00:23:35,250 --> 00:23:37,570
Ik word hier misselijk van.
318
00:23:54,316 --> 00:23:55,356
Goed.
319
00:24:26,316 --> 00:24:28,822
J贸hanna kan elk ogenblik terug zijn.
- Jij gaat met mij mee.
320
00:24:28,822 --> 00:24:29,822
Nee!
321
00:24:30,925 --> 00:24:34,030
Kom hier. Pak 'm.
- Nee!
322
00:24:34,154 --> 00:24:35,654
Ik heb hem.
323
00:24:37,538 --> 00:24:40,098
Waarom ga je niet zitten en...
- Nee! Ik wil niet mee!
324
00:24:41,890 --> 00:24:43,190
Laat me los!
325
00:24:43,701 --> 00:24:45,901
Wat is dit voor waanzin?
326
00:24:46,101 --> 00:24:50,018
Ja, ga maar.
Jullie moeten je schamen!
327
00:24:51,896 --> 00:24:54,136
Laat me los!
328
00:25:06,097 --> 00:25:07,576
Ze hebben hem meegenomen.
329
00:25:07,776 --> 00:25:09,261
Ik kon niets doen.
330
00:25:09,261 --> 00:25:12,205
Ik heb het geprobeerd,
maar ze namen Snorri mee.
331
00:25:14,536 --> 00:25:16,216
Doe open!
332
00:25:18,102 --> 00:25:19,565
Doe open!
333
00:25:21,250 --> 00:25:22,617
Snorri!
334
00:25:22,817 --> 00:25:24,301
Hier is mama!
335
00:25:24,501 --> 00:25:27,181
Ik weet dat je daar bent,
doe de deur open!
336
00:25:27,181 --> 00:25:28,290
Blijf zitten.
337
00:25:30,210 --> 00:25:31,270
Doe open!
338
00:25:32,101 --> 00:25:34,541
Ik ga niet weg voor
ik met hem kan praten.
339
00:25:41,705 --> 00:25:43,245
Knulletje!
340
00:25:44,850 --> 00:25:46,296
Ik kom je halen!
341
00:25:46,556 --> 00:25:48,216
Alles komt goed!
342
00:25:59,245 --> 00:26:00,291
Gr铆mur!
343
00:26:04,221 --> 00:26:06,221
Waarom laat je dit toe, Gr铆mur?
344
00:26:06,421 --> 00:26:07,885
J贸hanna...
- Waarom?
345
00:26:08,085 --> 00:26:10,310
Ik wist niet...
- Wat wist je niet?
346
00:26:10,410 --> 00:26:14,008
Ik heb geprobeerd uit te leggen
dat die man gevaarlijk is.
347
00:26:14,008 --> 00:26:16,205
Nu moet je me helpen
Snorri terug te krijgen.
348
00:26:16,405 --> 00:26:19,061
Het probleem is dat
mijn handen zijn gebonden.
349
00:26:19,061 --> 00:26:20,301
Hoe bedoel je?
350
00:26:20,501 --> 00:26:23,293
Snorri staat onder toezicht
van de kinderbescherming.
351
00:26:23,493 --> 00:26:24,773
Op welke grond?
352
00:26:24,773 --> 00:26:31,496
Ze vonden dat in het belang
van het welzijn van het kind.
353
00:26:31,778 --> 00:26:35,043
Wat is dit voor onzin!
- Het was niet mijn beslissing.
354
00:26:36,494 --> 00:26:40,233
De voogdijcommissie zegt dat
ze een anonieme tip kregen...
355
00:26:40,405 --> 00:26:43,171
over verwaarlozing en dronkenschap.
356
00:26:43,171 --> 00:26:45,901
En omdat er een strafrechtelijk
onderzoek naar je loopt...
357
00:26:46,101 --> 00:26:49,656
en je mogelijk de gevangenis in moet...
358
00:26:49,856 --> 00:26:52,556
is de toekomst van het kind onzeker.
359
00:26:52,756 --> 00:26:54,285
Dus ik ben al veroordeeld?
360
00:26:54,485 --> 00:26:59,925
J贸hanna, alles wat je vanaf nu doet,
kan tegen je gebruikt worden.
361
00:27:00,216 --> 00:27:02,741
Ga naar huis en wacht daar...
- Hoe kan ik naar huis gaan?
362
00:27:02,741 --> 00:27:05,016
Hoe kan ik naar huis?
363
00:27:05,016 --> 00:27:06,936
Je zult worden opgeroepen
voor een gesprek...
364
00:27:07,136 --> 00:27:10,341
en dan kun je alles uitleggen.
365
00:27:14,465 --> 00:27:15,725
Als ik dat doe...
366
00:27:15,925 --> 00:27:18,541
en het spel volgens de regels speel...
367
00:27:19,565 --> 00:27:22,445
verzeker je me dan
dat ik Snorri terugkrijg?
368
00:27:24,370 --> 00:27:26,141
Nee.
- Nee, omdat de tegenpartij...
369
00:27:26,241 --> 00:27:29,562
zich niet aan de regels houdt.
Dit is onzin en dat weet je, Gr铆mur.
370
00:27:29,662 --> 00:27:31,576
Gr铆mur, kan ik je even spreken?
371
00:27:42,605 --> 00:27:45,485
Het spijt me,
maar ik moet je dit geven.
372
00:27:54,850 --> 00:27:56,621
Gedwongen verkoop?
373
00:27:56,821 --> 00:27:59,565
Het spijt me heel erg.
- Loop naar de hel.
374
00:28:01,170 --> 00:28:02,850
Loop naar de hel.
375
00:28:04,301 --> 00:28:06,861
Hier. Voor de onschuldige.
376
00:28:19,341 --> 00:28:20,941
Kom binnen, H枚rdur.
377
00:28:25,797 --> 00:28:27,257
Ben jij dat op die foto?
378
00:28:30,861 --> 00:28:32,290
We hebben niet de hele dag de tijd.
379
00:28:34,856 --> 00:28:36,856
Zelfs een blinde ziet dat jij dat bent.
380
00:28:37,056 --> 00:28:39,565
Ik heb mijn bril niet bij me.
381
00:28:45,785 --> 00:28:48,845
Jezus, wat zie ik er oud uit.
382
00:28:49,256 --> 00:28:52,536
De foto is genomen op de
morgen dat Lund werd vermoord.
383
00:28:54,257 --> 00:28:55,266
Ja.
384
00:29:42,646 --> 00:29:46,545
Als je hier bent om me te
bedanken, dat is niet nodig.
385
00:29:48,821 --> 00:29:51,001
Ik heb het gedaan
omdat St铆na het vroeg.
386
00:29:51,001 --> 00:29:52,930
Waarom zou ik je bedanken?
387
00:29:55,296 --> 00:29:57,596
Door met jou naar bed te gaan...
388
00:29:57,596 --> 00:29:59,896
kreeg ik die gewelddadige
klootzak achter me aan.
389
00:29:59,910 --> 00:30:01,390
Wie noem jij gewelddadig?
390
00:30:02,536 --> 00:30:04,756
Weet je, jij bent
je eigen ergste vijand.
391
00:30:04,777 --> 00:30:06,785
Je bent veroordeeld
voor een geweldsmisdrijf.
392
00:30:07,641 --> 00:30:08,981
Zal ik je vertellen wat dat was?
393
00:30:12,376 --> 00:30:14,136
Niet dat het jouw zaken zijn.
394
00:30:14,136 --> 00:30:16,845
Drie jaar geleden op St. Thorlak...
395
00:30:16,845 --> 00:30:19,436
was er een vreedzaam protest
tegen de oorlog in Vietnam.
396
00:30:19,701 --> 00:30:21,581
Vreedzame demonstratie.
397
00:30:22,625 --> 00:30:25,311
Tot de politie met vijf auto's
aankwam en ons aanviel.
398
00:30:27,717 --> 00:30:30,741
Ik en vele anderen
werden gearresteerd...
399
00:30:30,925 --> 00:30:33,570
en onderweg naar de
gevangenis werden we geslagen.
400
00:30:37,216 --> 00:30:41,606
Ik vind het erg voor je dat je met
dat zwijn een relatie hebt gehad.
401
00:30:43,896 --> 00:30:45,581
Ik wil niks meer
met je te maken hebben.
402
00:30:46,725 --> 00:30:49,165
Ik hecht te veel aan
mijn leven en mijn vrijheid.
403
00:30:49,896 --> 00:30:51,256
Veel geluk.
404
00:31:37,485 --> 00:31:39,406
Je kunt niet eeuwig
blijven zwijgen.
405
00:31:43,565 --> 00:31:45,485
Je wilt terug naar je moeder.
406
00:31:48,137 --> 00:31:49,496
Dat gaat ook gebeuren.
407
00:31:51,886 --> 00:31:55,490
Beloof je dat ik naar huis mag,
naar mijn moeder?
408
00:32:01,570 --> 00:32:02,650
Ja.
409
00:32:05,496 --> 00:32:10,345
Maar eerst moet je
een paar vragen beantwoorden.
410
00:32:13,261 --> 00:32:14,541
Is dat goed?
411
00:32:17,996 --> 00:32:19,896
Na de begrafenis van je grootvader...
412
00:32:20,776 --> 00:32:23,096
kwamen er veel mensen naar je huis,
weet je nog?
413
00:32:26,350 --> 00:32:31,370
Gaston Lund. Herinner je je
de man die je hebt gevonden?
414
00:32:33,101 --> 00:32:37,141
Weet je nog met wie
hij die avond praatte?
415
00:32:37,461 --> 00:32:41,165
Praatte hij met je moeder,
of hadden ze misschien ruzie?
416
00:32:42,616 --> 00:32:44,537
Ik was met mijn vriend aan het spelen.
417
00:32:44,737 --> 00:32:46,328
Met Nonni?
418
00:32:49,576 --> 00:32:51,257
Wat hebben jullie gedaan?
419
00:32:51,257 --> 00:32:53,581
Ik ben bij hem thuis blijven slapen.
420
00:32:54,925 --> 00:32:59,310
Ja. En je dacht niet meer
aan die volwassenen, toch?
421
00:33:00,010 --> 00:33:03,501
Aan wat ze zeiden of deden.
422
00:33:04,630 --> 00:33:06,850
Ja, ze zijn soms best raar.
423
00:33:07,802 --> 00:33:08,861
Toch?
424
00:33:10,205 --> 00:33:13,165
Zeker als ze wijn drinken.
- Ik weet het niet.
425
00:33:13,165 --> 00:33:15,276
Je moeder dronk veel wijn,
nietwaar?
426
00:33:15,276 --> 00:33:16,561
Wanneer mag ik naar mijn moeder?
427
00:33:16,585 --> 00:33:18,685
Laten we over de dag erna praten.
428
00:33:19,691 --> 00:33:22,750
Je was bij Nonni. Toen je wakker
werd, was je moeder er toen?
429
00:33:23,136 --> 00:33:24,301
Waar?
430
00:33:24,501 --> 00:33:30,381
Waar was je moeder die ochtend,
Snorri?
431
00:33:31,682 --> 00:33:32,721
Waar was ze?
432
00:33:32,721 --> 00:33:34,641
Wanneer kan ik...
- Vertel me de waarheid!
433
00:33:34,741 --> 00:33:37,485
Anders kan ik je niet helpen.
434
00:33:37,485 --> 00:33:38,936
En ik kan je moeder niet helpen...
435
00:33:39,136 --> 00:33:41,581
als je me niet de waarheid vertelt.
436
00:33:41,781 --> 00:33:43,458
Waar was je moeder die ochtend?
437
00:33:44,330 --> 00:33:45,570
Snorri, waar was ze?
438
00:33:45,770 --> 00:33:48,216
Ze was bij de zee
vogels aan het schieten.
439
00:33:58,781 --> 00:34:01,081
Het zou kunnen dat ik me
het niet goed meer herinner.
440
00:34:01,976 --> 00:34:05,816
Soms weet ik niet eens
wat voor dag het is.
441
00:34:06,888 --> 00:34:08,290
Dat weet jij wel, Valdi.
442
00:34:08,951 --> 00:34:13,496
Ik heb het altijd zo druk
met de kinderen en met het huis.
443
00:34:13,696 --> 00:34:19,116
Meineed en het verschaffen
van een vals alibi is strafbaar.
444
00:34:22,846 --> 00:34:24,845
J贸hanna was dus niet hier...
445
00:34:25,045 --> 00:34:26,936
de morgen dat Lund werd vermoord?
446
00:34:44,541 --> 00:34:46,121
Ben je helemaal gek geworden?
447
00:34:46,121 --> 00:34:50,125
Valdi...
Het spijt me.
448
00:34:50,636 --> 00:34:51,981
Ik wilde alleen...
449
00:34:54,453 --> 00:34:55,633
Ik wilde...
450
00:34:58,408 --> 00:34:59,768
Wat wilde je?
451
00:34:59,968 --> 00:35:01,262
Gewoon.
- Wat?
452
00:35:03,165 --> 00:35:05,166
Je hebt tegen de politie gelogen!
453
00:35:06,857 --> 00:35:09,496
En voor wie?
Voor die hippievriendin van je.
454
00:35:10,005 --> 00:35:12,845
Die verrekte slet.
- Nee Valdi, ik smeek je...
455
00:35:13,045 --> 00:35:14,936
En wat voor figuur
denk je dat ik nu sla?
456
00:35:15,581 --> 00:35:18,862
Denk je wel eens aan
iemand anders dan aan jezelf?
457
00:35:19,062 --> 00:35:20,290
Ga weg, kinderen!
458
00:35:24,941 --> 00:35:27,182
Het spijt me.
459
00:35:29,656 --> 00:35:31,256
Doe open, jij hoer!
460
00:35:31,556 --> 00:35:34,496
Alsjeblieft.
Doe verdomme die deur open!
461
00:35:35,890 --> 00:35:37,250
Doe open!
462
00:35:37,450 --> 00:35:39,576
Moet ik 'm verdomme intrappen?
463
00:35:49,686 --> 00:35:51,886
Hij vermoordt haar, die klootzak!
464
00:35:51,886 --> 00:35:54,211
Nonni, waar heb je het over?
465
00:35:57,538 --> 00:35:58,818
Ga Gr铆mur en St铆na halen.
466
00:36:01,570 --> 00:36:04,151
Ik weet dat u
een moord onderzoekt...
467
00:36:04,151 --> 00:36:06,071
en dit heeft vast geen prioriteit.
468
00:36:06,071 --> 00:36:08,525
Integendeel,
bedankt voor uw telefoontje.
469
00:36:08,525 --> 00:36:13,410
Het raadsel maakt deel uit
van het onderzoek.
470
00:36:14,625 --> 00:36:18,445
Als J贸hanna weigert u
de documenten te verschaffen die u...
471
00:36:21,133 --> 00:36:24,654
documenten die...
472
00:36:24,854 --> 00:36:27,576
documenten die
u rechtmatig toebehoren...
473
00:36:27,776 --> 00:36:30,881
dan moeten we dat onderzoeken.
474
00:36:30,981 --> 00:36:34,990
Ja, dat zou ik zeer op prijs stellen.
475
00:36:34,990 --> 00:36:37,921
Ik zal deze zaak persoonlijk afhandelen.
476
00:36:40,526 --> 00:36:41,885
Olga, naar buiten!
477
00:36:42,210 --> 00:36:43,810
Bemoei je er niet mee, J贸hanna!
478
00:36:47,970 --> 00:36:49,570
Jij kutwijf!
479
00:37:01,102 --> 00:37:02,406
Moet ik je in elkaar slaan?
480
00:37:17,581 --> 00:37:19,501
Gaat het, lieverd?
481
00:37:22,885 --> 00:37:24,301
Verdomde hypocrieten.
482
00:37:26,021 --> 00:37:28,141
Iedereen weet wat er hier gebeurt.
483
00:37:28,141 --> 00:37:29,890
En niemand doet iets.
484
00:37:31,256 --> 00:37:34,541
Iedereen kijkt de andere kant uit.
Jullie sluiten de gordijnen...
485
00:37:34,931 --> 00:37:36,610
en zetten de radio wat harder.
486
00:37:38,530 --> 00:37:40,536
Ga weg, ellendelingen.
487
00:37:41,922 --> 00:37:45,293
Jij maakt hier niet de dienst uit,
J贸hanna Snorrad贸ttir.
488
00:37:45,996 --> 00:37:48,536
Dit is mijn huis.
489
00:37:49,516 --> 00:37:51,416
Jij bent hier niet meer welkom.
490
00:37:51,890 --> 00:37:54,530
Dit is allemaal jouw schuld.
491
00:37:57,770 --> 00:37:59,010
Ga weg.
492
00:38:01,050 --> 00:38:02,530
Ga weg!
493
00:38:28,856 --> 00:38:32,165
H茅! Wat is er aan de hand?
494
00:38:33,477 --> 00:38:37,176
Deze papieren zijn eigendom
van de universiteit.
495
00:38:37,276 --> 00:38:40,525
Ze maken deel uit
van het moordonderzoek.
496
00:38:41,128 --> 00:38:42,808
Dit is een heksenjacht.
497
00:38:42,808 --> 00:38:44,621
Dat is je eigen schuld.
498
00:38:44,821 --> 00:38:46,925
Je kwam hierheen
en zette alles op zijn kop.
499
00:38:47,125 --> 00:38:50,510
Je denkt dat je beter bent dan anderen.
- Steind贸r.
500
00:38:50,510 --> 00:38:51,677
Ga nu maar.
501
00:38:55,336 --> 00:38:57,016
Waar ben je mee bezig?
502
00:38:59,430 --> 00:39:01,730
Je weet dat ik je kapot kan maken.
503
00:39:04,338 --> 00:39:06,338
Ik kan je laten veroordelen
voor de moord.
504
00:39:08,861 --> 00:39:10,221
Weet je wat dat betekent?
505
00:39:11,570 --> 00:39:16,250
Dat je vele jaren
de gevangenis in gaat.
506
00:39:16,541 --> 00:39:18,862
Weet je wat dat
betekent voor Snorri?
507
00:39:20,290 --> 00:39:24,045
Dat hij van pleeggezin
naar pleeggezin gaat.
508
00:39:25,281 --> 00:39:30,101
Waar hij met de vreselijkste dingen
in aanraking komt.
509
00:39:30,536 --> 00:39:33,176
En dat zal hem kapotmaken.
510
00:39:33,376 --> 00:39:35,096
Net zoals het met jou heeft gedaan.
511
00:39:37,356 --> 00:39:40,216
Je hebt mijn zoon tien jaar lang
voor mij verborgen gehouden.
512
00:39:42,576 --> 00:39:46,765
We hebben samen een zoon, J贸hanna.
513
00:39:47,481 --> 00:39:48,941
Tien jaar!
514
00:39:51,891 --> 00:39:53,571
Maar ik ben bereid je te vergeven.
515
00:39:54,936 --> 00:39:56,621
Ik bied je een uitweg aan.
516
00:40:00,650 --> 00:40:02,530
Ik verwacht geen wonderen.
517
00:40:04,178 --> 00:40:07,821
Maar ik hoop dat je mettertijd
zult inzien dat ik veranderd ben.
518
00:40:08,021 --> 00:40:09,571
Een beter mens.
519
00:40:15,416 --> 00:40:17,016
Ik wil hem leren kennen.
520
00:40:17,776 --> 00:40:19,576
Ik wil een vader voor hem zijn.
521
00:40:20,541 --> 00:40:21,901
Dat recht heb ik.
522
00:40:23,138 --> 00:40:26,658
En Snorri heeft ook recht
op een vader.
523
00:40:30,021 --> 00:40:32,125
Ik weet dat het vooral mijn schuld is...
524
00:40:32,325 --> 00:40:33,891
hoe het tussen jou en mij is gegaan.
525
00:40:37,985 --> 00:40:39,565
Ik hield van je.
526
00:40:42,856 --> 00:40:44,856
Ik heb altijd...
527
00:40:49,726 --> 00:40:51,405
Ik wil dat we een gezin zijn.
528
00:40:55,285 --> 00:40:56,845
Je hebt twee opties.
529
00:40:58,450 --> 00:41:02,050
Denk er goed over na,
want je krijgt niet veel tijd.
530
00:41:04,053 --> 00:41:05,806
Maar er is wel 茅茅n voorwaarde.
531
00:41:06,006 --> 00:41:08,856
Je blijft uit de buurt van Kjartan.
532
00:42:33,570 --> 00:42:34,936
Wat doe jij hier?
533
00:42:36,036 --> 00:42:38,136
Sorry, ik wilde...
534
00:42:40,225 --> 00:42:42,850
Heeft iemand je gezien?
- Nee, nee.
535
00:42:42,850 --> 00:42:44,941
Ga weg.
- J贸hanna, wat is dit?
536
00:42:45,965 --> 00:42:47,565
Ga nu.
- Nee.
537
00:42:47,765 --> 00:42:50,450
Ik was een idioot.
Ik laat je niet in de steek.
538
00:42:50,450 --> 00:42:53,216
Als Bryjar je hier ziet,
trekt hij zijn aanbod in...
539
00:42:53,316 --> 00:42:54,605
en pakt Snorri van me af.
540
00:42:55,605 --> 00:42:56,930
Ga weg. Nu.
541
00:42:57,897 --> 00:43:00,216
Ga, alsjeblieft.
542
00:43:00,761 --> 00:43:02,541
Kjartan, ga weg!
543
00:43:36,765 --> 00:43:38,445
Je weet dat het onzin is.
544
00:43:39,716 --> 00:43:41,816
Hij zal niet veranderen.
545
00:43:46,941 --> 00:43:48,621
Ik heb geen keuze.
546
00:43:50,845 --> 00:43:52,525
Wat kan 茅茅n vrouw doen?
547
00:43:53,341 --> 00:43:54,701
Moet je jezelf horen.
548
00:43:55,261 --> 00:43:57,581
Je praat zoals hij.
E茅n vrouw.
549
00:43:59,054 --> 00:44:03,213
Ik geloof niet dat jij je onder druk
laat zetten om te doen wat hij wil.
550
00:44:05,886 --> 00:44:07,385
Ik kwam om je te helpen...
551
00:44:07,585 --> 00:44:10,530
maar als je gewoon opgeeft...
552
00:44:17,306 --> 00:44:18,765
Waar kijk je naar?
553
00:44:22,570 --> 00:44:23,665
Naar de Mona Lisa?
554
00:44:27,405 --> 00:44:30,221
Er staan ook bergen op de
tekeningen in het Book van Flatey.
555
00:44:31,010 --> 00:44:32,930
Ja. En?
556
00:44:36,228 --> 00:44:37,368
Alles is weg.
557
00:44:37,985 --> 00:44:39,886
Ze hebben alles meegenomen.
558
00:44:48,781 --> 00:44:50,701
Hebben ze ook
Snorri's schetsboek meegenomen?
559
00:45:03,565 --> 00:45:05,871
Ik denk niet dat het
zomaar willekeurige bergen zijn.
560
00:45:06,636 --> 00:45:08,216
Net als bij Da Vinci.
561
00:45:08,416 --> 00:45:10,819
We moeten uitzoeken
wat voor bergen het zijn.
562
00:45:13,250 --> 00:45:15,256
Hoe kun je je nu hierop concentreren?
563
00:45:15,456 --> 00:45:17,496
Terwijl Snorri...
564
00:45:22,685 --> 00:45:24,536
Omdat dit het enige is
wat ik kan doen.
565
00:45:25,330 --> 00:45:27,885
Het raadsel heeft iets
met de moord te maken.
566
00:45:29,199 --> 00:45:30,338
Ik weet alleen niet hoe.
567
00:45:34,525 --> 00:45:36,525
We hebben een
belangrijke ontdekking gedaan.
568
00:45:37,846 --> 00:45:40,216
Jullie vrouwen hebben de neiging...
569
00:45:40,416 --> 00:45:42,861
om mannen met de eer
te laten strijken.
570
00:45:44,081 --> 00:45:45,250
Hoe bedoel je?
571
00:45:46,117 --> 00:45:48,216
J铆j hebt een belangrijke
ontdekking gedaan.
572
00:45:50,061 --> 00:45:52,739
Als ik je ergens mee kan helpen,
doe ik dat graag.
573
00:46:33,448 --> 00:46:34,808
Niet helemaal hetzelfde.
574
00:46:51,985 --> 00:46:55,022
Allemaal bergen rond de fjord.
Wat nu?
575
00:47:00,417 --> 00:47:02,216
Zullen we er een nachtje over slapen?
576
00:47:04,025 --> 00:47:06,125
En voor een keer
samen wakker worden?
577
00:47:12,310 --> 00:47:13,890
Je kunt toch nergens heen.
578
00:47:15,816 --> 00:47:17,496
Niemand mag weten dat je hier was.
579
00:47:50,830 --> 00:47:51,970
Wacht.
580
00:47:53,890 --> 00:47:54,950
Niet doen.
581
00:48:32,601 --> 00:48:33,741
Dag.
582
00:48:34,941 --> 00:48:36,302
Doe het licht aan.
583
00:48:46,845 --> 00:48:48,205
Kom hier.
584
00:48:49,128 --> 00:48:51,528
Ik ga slapen, ik ben doodmoe.
- Kom.
585
00:48:51,952 --> 00:48:53,052
Kom hier.
586
00:49:03,905 --> 00:49:05,166
Brynjar, schat...
587
00:49:07,816 --> 00:49:10,016
Ik heb je geprobeerd te bellen
dat ik later zou zijn.
588
00:49:13,996 --> 00:49:15,256
Wees niet boos.
589
00:49:19,065 --> 00:49:20,525
En hoe kom je zo moe?
590
00:49:23,056 --> 00:49:24,101
Gewoon...
591
00:49:26,113 --> 00:49:28,013
Ik kom rechtstreeks van de bibliotheek.
592
00:49:28,413 --> 00:49:29,485
Echt.
593
00:49:38,556 --> 00:49:40,216
Ik zal het goedmaken.
594
00:50:35,569 --> 00:50:43,569
Vertaling: Kristien Dermaux
Aanpassingen en sync: Rustroest.
43425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.