All language subtitles for The Flatey Enigma S01E01_dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,145 --> 00:00:20,125 Het raadsel van de gothi, die hier als laatste was. 2 00:00:21,976 --> 00:00:26,016 Op een vergeten eiland in de armen van de westenwind... 3 00:00:26,336 --> 00:00:29,856 hierheen gedreven om er eeuwig te rusten. 4 00:00:31,305 --> 00:00:36,260 Op dit vel perkament is het antwoord verborgen. 5 00:00:37,045 --> 00:00:42,805 Het moet gezien worden om om de juiste weg te vinden. 6 00:00:45,485 --> 00:00:47,925 HET RAADSEL VAN FLATEY 7 00:00:49,290 --> 00:00:52,370 Het Boek van Flatey is het belangrijkste manuscript met IJslandse saga's. 8 00:00:52,370 --> 00:00:55,370 Het bevat een raadsel dat niemand heeft kunnen oplossen. 9 00:01:12,030 --> 00:01:13,610 Wat ben je aan het doen? 10 00:01:15,181 --> 00:01:17,400 Ik maak mijn halsketting. Die is kapot. 11 00:01:29,281 --> 00:01:31,125 Ik verveel me. 12 00:01:34,601 --> 00:01:35,861 Welkom in IJsland. 13 00:01:37,196 --> 00:01:39,876 Heb je de foto van je grootvader in de krant gezien? 14 00:01:54,830 --> 00:01:56,810 Wat betekent "andlát"? 15 00:01:57,605 --> 00:01:58,645 Overleden. 16 00:02:08,536 --> 00:02:09,561 Kleed je aan. 17 00:02:11,181 --> 00:02:12,341 We moeten opschieten. 18 00:02:40,770 --> 00:02:42,250 Lees je Kuifje en ga niet weg. 19 00:02:42,618 --> 00:02:43,978 Wat als ik moet plassen? 20 00:02:44,378 --> 00:02:46,250 Moet je plassen? - Nee. 21 00:02:48,097 --> 00:02:49,676 Wacht hier. Ik ben zo terug. 22 00:02:50,505 --> 00:02:52,105 Je bent hier al lang niet meer geweest. 23 00:02:53,413 --> 00:02:54,774 Tien jaar. 24 00:02:55,710 --> 00:02:57,291 En je gaat naar Flatey? 25 00:02:58,122 --> 00:02:59,703 Ik neem morgenochtend de veerboot. 26 00:02:59,870 --> 00:03:02,770 Je moet je vaders documenten zoeken en ze mij opsturen. 27 00:03:03,902 --> 00:03:05,482 Hij werkte niet voor de universiteit. 28 00:03:06,981 --> 00:03:08,341 Hij was toch met pensioen? 29 00:03:08,425 --> 00:03:10,005 Denk je dat dat hem tegenhield? 30 00:03:11,190 --> 00:03:14,901 We willen al zijn onderzoeksmateriaal over het mysterie van Flatey. 31 00:03:15,061 --> 00:03:16,256 Dat is dringend voor ons. 32 00:03:16,276 --> 00:03:17,876 En waarom is het zo dringend? 33 00:03:19,496 --> 00:03:22,057 Ja, zoals je waarschijnlijk weet, Jóhanna... 34 00:03:22,357 --> 00:03:28,105 zullen de Denen de manuscripten eindelijk aan IJsland teruggeven. 35 00:03:28,856 --> 00:03:32,810 Als we erin slagen de oplossing van het Flateyraadsel aan te kondigen... 36 00:03:33,010 --> 00:03:36,011 zou dat een grote overwinning zijn voor de IJslandse wetenschap. 37 00:03:36,211 --> 00:03:37,981 Denk je dat papa het raadsel heeft opgelost? 38 00:03:38,021 --> 00:03:40,085 Hij zinspeelde er duidelijk op... 39 00:03:41,173 --> 00:03:44,053 maar zijn dood heeft de situatie veranderd. 40 00:03:46,313 --> 00:03:48,533 Heb je me daarom uitgenodigd? 41 00:03:48,733 --> 00:03:50,090 Ja. Jij bent zijn dochter. 42 00:03:50,290 --> 00:03:51,776 Jij erft al zijn documenten. 43 00:03:56,576 --> 00:03:59,990 Een half jaar geleden vroeg ik je mijn artikel te publiceren. 44 00:04:00,756 --> 00:04:02,378 Je hebt niet eens geantwoord. 45 00:04:02,718 --> 00:04:05,898 Ik moet veel artikelen beoordelen... 46 00:04:05,898 --> 00:04:07,477 en dat van jou is één van de vele. 47 00:04:07,477 --> 00:04:10,941 Gaan die ook over de invloed van het christendom op de IJslandse vrouw? 48 00:04:11,061 --> 00:04:13,120 Nee, Godzijdank niet. 49 00:04:13,120 --> 00:04:16,181 Die reactie bevestigt mijn theorie nog meer. 50 00:04:16,821 --> 00:04:19,682 Vrouwen zijn systematisch uit de IJslandse geschiedenis geschrapt. 51 00:04:20,090 --> 00:04:22,330 En waarom, als ik vragen mag? 52 00:04:22,430 --> 00:04:24,926 Om de positie van het patriarchaat te versterken. 53 00:04:26,016 --> 00:04:29,045 Een universiteit die serieus wil worden genomen... 54 00:04:29,245 --> 00:04:32,470 publiceert geen tienerfantasieën als wetenschap. 55 00:04:32,970 --> 00:04:37,301 Nee. Maar je doet wel alles om een raadsel op te lossen... 56 00:04:37,401 --> 00:04:39,690 waarvan niemand weet, of het echt bestaat. 57 00:04:39,810 --> 00:04:42,890 Ik laat me niet de les lezen door een snotneus. 58 00:04:44,282 --> 00:04:45,990 Je bent hopeloos. 59 00:04:49,930 --> 00:04:51,850 Johánna! 60 00:04:52,525 --> 00:04:55,925 Kunnen we het niet eens zijn dat we van mening verschillen? 61 00:04:56,125 --> 00:04:58,421 Uit respect aan je vaders nagedachtenis? 62 00:04:58,541 --> 00:05:00,042 Ik moet die documenten hebben! 63 00:05:00,105 --> 00:05:02,006 Ik ben je loopjongen niet, Ódinn. 64 00:05:03,376 --> 00:05:04,636 Tot ziens. 65 00:05:06,021 --> 00:05:09,301 Die documenten zijn eigendom van de universiteit van IJsland. 66 00:05:09,401 --> 00:05:12,010 Als academicus zou je dat moeten begrijpen. 67 00:05:15,251 --> 00:05:16,810 Ik zal je de documenten opsturen. 68 00:05:17,010 --> 00:05:18,937 Op voorwaarde dat je mijn artikel publiceert... 69 00:05:19,037 --> 00:05:21,457 in het nummer gewijd aan de terugkeer van het manuscript. 70 00:05:21,716 --> 00:05:24,576 Probeer je de universiteit van IJsland te chanteren? 71 00:05:24,576 --> 00:05:26,677 De universiteit toont moed en vooruitstrevendheid... 72 00:05:26,677 --> 00:05:28,276 door dit artikel te plaatsen. 73 00:05:28,356 --> 00:05:31,381 Maar dit is een speciale uitgave! 74 00:05:31,381 --> 00:05:35,605 Het is ook een speciaal artikel. Punt uit. 75 00:05:52,336 --> 00:05:54,976 Er zijn ontelbaar veel eilanden in de Braida Fjord. 76 00:05:55,622 --> 00:05:58,411 Als je je moet verstoppen, is dit de beste plek. 77 00:05:58,431 --> 00:05:59,926 Gaan wij ons verstoppen? 78 00:06:00,742 --> 00:06:03,921 Ja. En ze zullen ons nooit vinden. 79 00:06:08,842 --> 00:06:11,081 Daar ergens op een eiland is een graf... 80 00:06:11,702 --> 00:06:15,280 waar de mensen al 600 jaar naar op zoek zijn. 81 00:06:15,480 --> 00:06:16,821 Je grootvader was er één van. 82 00:06:17,701 --> 00:06:19,382 Wie ligt er begraven? 83 00:06:21,385 --> 00:06:23,285 Ik heb je verteld over het boek van Flatey. 84 00:06:23,285 --> 00:06:25,801 Het oudste en kostbaarste manuscript... 85 00:06:25,901 --> 00:06:28,386 over de geschiedenis van IJsland. 86 00:06:29,045 --> 00:06:31,925 Daarin staat het raadsel van Flatey. 87 00:06:31,925 --> 00:06:33,142 Als je dat raadsel oplost... 88 00:06:33,161 --> 00:06:36,662 vind je het graf van de laatste heidense gothi van IJsland. 89 00:06:38,210 --> 00:06:39,270 Gothi? 90 00:06:39,477 --> 00:06:41,376 Ja, die heersten over het land. 91 00:06:42,356 --> 00:06:44,618 Ligt er een schat in dat graf? 92 00:06:44,618 --> 00:06:46,411 Zoals bij de farao's? 93 00:06:46,850 --> 00:06:48,330 Ja, dat denk ik wel. 94 00:07:11,596 --> 00:07:14,236 Jón! Hoi. 95 00:07:16,161 --> 00:07:18,730 Jóhanna, de dochter van Snorri. 96 00:07:19,518 --> 00:07:23,018 Je kunt de pot op met je belastingen! 97 00:07:41,605 --> 00:07:43,285 Is die ook gek? 98 00:07:44,116 --> 00:07:45,781 Dit is Grímur, hij is bestuurder hier. 99 00:07:48,345 --> 00:07:50,005 Mijn beste Grímur. 100 00:07:52,656 --> 00:07:54,256 Ik neem deze wel, Jóhanna. 101 00:07:54,342 --> 00:07:55,701 Prima, Bedankt. 102 00:07:58,011 --> 00:08:00,016 Ik ben zo blij dat ik hier ben. - Ja... 103 00:08:39,881 --> 00:08:42,101 Nou, nu kan hij in vrede rusten. 104 00:08:42,301 --> 00:08:43,345 Ja... 105 00:08:43,805 --> 00:08:45,765 Er is iets waar we het over moeten hebben. 106 00:08:46,497 --> 00:08:49,376 Je vader was natuurlijk een genie, de klootzak... 107 00:08:49,576 --> 00:08:52,085 maar geldzaken waren nooit zijn sterkste kant. 108 00:08:52,986 --> 00:08:55,050 Ik heb met tegenzin toegestemd... 109 00:08:55,050 --> 00:08:57,696 om de gemeenschap voor dit alles te laten betalen... 110 00:08:58,625 --> 00:09:01,585 maar hij verzekerde me dat hij alles zou terugbetalen. 111 00:09:01,585 --> 00:09:02,596 Wat? 112 00:09:02,696 --> 00:09:05,696 Hij verwachtte altijd subsidies... 113 00:09:06,196 --> 00:09:07,765 maar die kwamen niet. 114 00:09:08,210 --> 00:09:09,450 En nu is hij er niet meer. 115 00:09:09,650 --> 00:09:11,456 Maar de schuld is er nog. 116 00:09:11,656 --> 00:09:14,336 Grímur, over wat voor schuld heb je het? 117 00:09:14,336 --> 00:09:17,621 Hij liet het Boek van Flatey in Kopenhagen drukken. 118 00:09:17,821 --> 00:09:18,936 In kleur. 119 00:09:19,336 --> 00:09:20,416 Wat? 120 00:09:21,582 --> 00:09:23,881 Dat kost... - Ja, ongeveer net zoveel als een huis. 121 00:09:24,865 --> 00:09:26,005 Ik begrijp het. 122 00:09:27,776 --> 00:09:29,696 Kan de gemeente zijn boot niet nemen? 123 00:09:29,696 --> 00:09:31,381 Die lekke tobbe? 124 00:09:33,910 --> 00:09:35,690 Hallo daar! 125 00:09:36,421 --> 00:09:39,061 Hemel, is dat de kleine Snorri? 126 00:09:39,893 --> 00:09:41,330 Die schuld moet betaald worden. 127 00:09:41,330 --> 00:09:42,850 Het kan zo niet doorgaan. 128 00:09:43,250 --> 00:09:44,850 Je moet naar de telefooncentrale. 129 00:09:44,850 --> 00:09:46,342 Gunnar heeft weer gebeld. 130 00:09:46,342 --> 00:09:48,461 Wat moet hij nu weer? Dat de duivel hem hale! 131 00:09:48,461 --> 00:09:50,710 Geen idee, dat moet je hem vragen. 132 00:09:51,256 --> 00:09:53,056 Je ziet het, hier is niks veranderd. 133 00:10:02,977 --> 00:10:04,034 Jóka! 134 00:10:10,273 --> 00:10:11,633 Zijn dat allemaal jouw kinderen? 135 00:10:11,633 --> 00:10:12,788 Ik heb er vijf. 136 00:10:12,988 --> 00:10:14,121 Hallo. 137 00:10:14,321 --> 00:10:15,764 En de zesde is onderweg. 138 00:10:17,449 --> 00:10:18,509 Dit is mijn Snorri. 139 00:10:18,609 --> 00:10:19,754 Dag lieverd. 140 00:10:19,954 --> 00:10:22,078 Ik ben Olga, de beste vriendin van je moeder. 141 00:10:22,178 --> 00:10:23,278 Echt? 142 00:10:30,945 --> 00:10:33,824 Je ziet er zo... buitenlands uit. 143 00:10:34,345 --> 00:10:35,724 Ik zou je niet hebben herkend. 144 00:10:36,498 --> 00:10:37,778 Nu je het zegt... 145 00:10:38,278 --> 00:10:40,724 ik heb net je schoonvader ontmoet. Hij herkende mij niet. 146 00:10:40,864 --> 00:10:42,409 Begint hij door te lopen? 147 00:10:42,729 --> 00:10:44,714 Of je tien kinderen hebt. 148 00:10:45,033 --> 00:10:46,313 Valdi zit constant op zee... 149 00:10:46,513 --> 00:10:48,084 en wie zorgt er voor de oude baas? 150 00:10:48,629 --> 00:10:49,669 Dat kun je wel raden. 151 00:10:49,669 --> 00:10:52,073 Als ik had geweten dat ik hem erbij moest nemen... 152 00:10:52,273 --> 00:10:53,758 toen ik met Valdimar trouwde... 153 00:10:53,758 --> 00:10:56,604 dan had ik nog wel een keer nagedacht. 154 00:10:58,409 --> 00:10:59,873 Ik moet hem verschonen... 155 00:10:59,873 --> 00:11:01,273 als hij vergeet naar de wc te gaan. 156 00:11:01,798 --> 00:11:03,444 Maar hij schiet af en toe een zeehond... 157 00:11:03,444 --> 00:11:04,925 en dat levert wat geld op. 158 00:11:04,925 --> 00:11:07,369 Wat ben ik onbeleefd. 159 00:11:07,569 --> 00:11:09,118 Ik praat alleen maar over mezelf. 160 00:11:09,118 --> 00:11:10,418 Gecondoleerd. 161 00:11:12,108 --> 00:11:14,864 Ach Olga, waarom doen alsof? 162 00:11:15,534 --> 00:11:18,078 Hij miste je, Jóka, dat weet ik. - Ja? 163 00:11:18,504 --> 00:11:19,764 Hoe liet hij dat merken? 164 00:11:21,804 --> 00:11:24,884 Mijn vader was een boef en een zatlap... 165 00:11:24,884 --> 00:11:27,038 maar ik heb een week gehuild toen hij stierf. 166 00:11:28,786 --> 00:11:29,789 Maar... 167 00:11:31,033 --> 00:11:33,033 jij bent dan ook een echte huilebalk. 168 00:11:33,956 --> 00:11:35,236 Hou je mond, trut! 169 00:11:39,370 --> 00:11:42,313 Je blijft toch wel een tijdje, hè? 170 00:11:43,293 --> 00:11:44,873 Ik regel alleen de zaken. 171 00:11:44,873 --> 00:11:46,409 En dan gaan we weer. 172 00:11:47,233 --> 00:11:48,714 Koffie? - Dank je. 173 00:11:50,638 --> 00:11:53,684 Waarom heb je meisjeshaar? - Hou toch je mond. 174 00:11:53,884 --> 00:11:56,713 Ga je mee vogels begraven? - Oké. 175 00:11:59,819 --> 00:12:03,029 Nou, hij is opgenomen in de kudde. 176 00:12:04,193 --> 00:12:05,793 Hoe zit het met zijn vader? 177 00:12:09,684 --> 00:12:10,964 Snorri heeft geen vader. 178 00:12:13,073 --> 00:12:14,634 Ik krijg het wel uit je. 179 00:12:21,258 --> 00:12:22,398 Wie is dat? 180 00:12:24,659 --> 00:12:27,538 Dat is Kjartan. Hij heeft het huis gekocht van oude Porbjörn. 181 00:12:29,181 --> 00:12:32,041 De enige nieuwe man op het eiland sinds jaren... 182 00:12:32,241 --> 00:12:35,369 en dan blijkt het een mafketel te zijn. 183 00:12:36,818 --> 00:12:40,018 Het enige wat hij doet, is rondlopen en foto's maken. 184 00:13:20,979 --> 00:13:22,409 Het is wel geen paleis... 185 00:13:24,093 --> 00:13:26,314 maar als kind logeerde ik hier iedere zomer. 186 00:13:41,988 --> 00:13:43,324 Met de politie van Reykjavik. 187 00:13:45,676 --> 00:13:46,836 Goeiemorgen. 188 00:13:51,273 --> 00:13:52,553 Ja. Naam? 189 00:13:54,649 --> 00:13:56,669 Nee, niet de naam van de kat, Ik heb uw naam nodig. 190 00:14:00,968 --> 00:14:03,773 Ik betwijfel of uw kat is ontvoerd. 191 00:14:09,249 --> 00:14:10,809 Was het een prijswinnende raskat? 192 00:14:12,006 --> 00:14:13,566 Een Siamees, of... 193 00:14:14,325 --> 00:14:16,084 Een Bengaalse kruising. 194 00:14:17,604 --> 00:14:19,844 Ja, ik schrijf het op... 195 00:14:21,194 --> 00:14:23,445 Nee, wij nemen contact met u op. 196 00:14:28,449 --> 00:14:29,609 Mafkezen. 197 00:14:29,609 --> 00:14:31,444 Heb je het druk, Brynjar? 198 00:14:31,644 --> 00:14:32,645 Arnór. 199 00:14:32,729 --> 00:14:34,913 Aanranding en een gewapende overval op een kiosk. 200 00:14:37,173 --> 00:14:39,444 Ik wacht nog steeds op je rapport. - Ik ben bijna klaar. 201 00:14:53,058 --> 00:14:54,938 Wat als hij hier was? 202 00:14:55,904 --> 00:14:56,944 Wie? 203 00:14:58,109 --> 00:14:59,288 Grootvader. 204 00:15:01,238 --> 00:15:02,318 Dan... 205 00:15:02,918 --> 00:15:04,404 zou hij zeggen... 206 00:15:05,788 --> 00:15:07,793 "Welterusten!" 207 00:15:08,593 --> 00:15:09,718 Niet doen! 208 00:15:10,918 --> 00:15:12,708 Straks krijg ik een nachtmerrie. 209 00:15:12,708 --> 00:15:13,876 Weet je wat? 210 00:15:14,913 --> 00:15:16,713 Als je grootvader een geest is... 211 00:15:16,913 --> 00:15:19,218 dan is hij een goede geest die op jou past. 212 00:15:19,618 --> 00:15:20,745 En op jou. 213 00:15:23,049 --> 00:15:24,248 Welterusten. 214 00:15:28,728 --> 00:15:29,939 Slaap lekker. 215 00:17:34,924 --> 00:17:38,324 Is dat de nieuwste mode in Parijs? 216 00:17:39,353 --> 00:17:41,353 Er is iets dat ik nooit heb begrepen, Steindór. 217 00:17:42,553 --> 00:17:44,724 Wat doet een diaken eigenlijk? 218 00:17:53,184 --> 00:17:56,213 Ik heb de naam van de vader van je zoon nodig... 219 00:17:56,313 --> 00:17:57,513 voor de grafrede. 220 00:17:57,778 --> 00:18:00,238 Jóhannason. - Wat? 221 00:18:02,764 --> 00:18:04,564 Snorri Jóhannason. 222 00:18:17,618 --> 00:18:19,268 Wat een drukte. 223 00:18:19,468 --> 00:18:21,674 Een Deense professor kwam een ​​kamer huren... 224 00:18:21,874 --> 00:18:24,404 net toen ik de deur uitging. 225 00:18:25,973 --> 00:18:27,433 Daar is hij. 226 00:18:27,633 --> 00:18:30,718 Dit is Jóhanna, De dochter van Snorri. 227 00:18:30,918 --> 00:18:32,404 Professor Gaston Lund. 228 00:18:32,930 --> 00:18:34,409 Ben jij Jóhanna? 229 00:18:34,609 --> 00:18:35,673 Ja. 230 00:18:36,918 --> 00:18:39,678 Ik was een goede vriend van je vader. Gecondoleerd. 231 00:18:39,878 --> 00:18:40,930 Dank u. 232 00:18:47,029 --> 00:18:48,290 Gecondoleerd. 233 00:18:58,238 --> 00:18:59,838 As tot as. 234 00:19:05,833 --> 00:19:08,074 Stof zijt gij... 235 00:19:15,268 --> 00:19:18,718 en tot stof zult gij wederkeren. 236 00:19:54,664 --> 00:19:56,884 Je bent hier niet alleen voor de begrafenis, hè? 237 00:19:58,353 --> 00:20:02,064 Nee. Je bent pienter, Jóhanna. 238 00:20:03,104 --> 00:20:04,564 Dat zit vast in de familie. 239 00:20:05,438 --> 00:20:07,679 Snorri schreef me niet zo lang geleden. 240 00:20:07,989 --> 00:20:10,189 Zei hij dat hij het mysterie had opgelost? 241 00:20:11,114 --> 00:20:12,813 Nee, niet zo concreet... 242 00:20:13,578 --> 00:20:15,904 Maar hij schreef... 243 00:20:17,064 --> 00:20:21,929 dat de grote waarheid zich aan hem had geopenbaard. 244 00:20:22,369 --> 00:20:25,449 Grote waarheid? Dat kan van alles zijn. 245 00:20:26,005 --> 00:20:29,673 Ik denk dat gothi geen natuurlijke dood is gestorven. 246 00:20:29,873 --> 00:20:32,724 Daarom ligt hij begraven op een van de eilanden. 247 00:20:34,109 --> 00:20:36,009 Nog koffie, professor? - Ja, dank je. 248 00:20:38,718 --> 00:20:40,958 Bedankt. - Nee, dank je. 249 00:20:43,881 --> 00:20:46,121 Altijd weer die slappe koffie. 250 00:20:47,684 --> 00:20:49,044 Laat het smaken. 251 00:20:51,369 --> 00:20:52,549 Meer koffie. 252 00:21:13,490 --> 00:21:15,710 Zou je het niet rustig aan doen? 253 00:21:21,518 --> 00:21:23,518 Doe niet zo saai. 254 00:21:30,750 --> 00:21:32,649 Dat is echt ongepast. 255 00:21:35,833 --> 00:21:37,833 Papa spuugde er ook niet in, Ingibjörg. 256 00:21:39,929 --> 00:21:41,338 Proost, papa. 257 00:21:47,453 --> 00:21:49,993 Nu kun je de uitnodiging voor de naaiclub vergeten. 258 00:21:50,193 --> 00:21:52,233 Zie je mij al in de naaiclub? 259 00:22:08,473 --> 00:22:09,533 Hallo. 260 00:22:15,593 --> 00:22:16,653 Kjartan. 261 00:22:19,113 --> 00:22:20,633 Wil je... 262 00:22:22,973 --> 00:22:25,513 Ik bedoel, als je deel wilt uitmaken... 263 00:22:25,713 --> 00:22:27,753 van de gemeenschap... 264 00:22:27,753 --> 00:22:29,759 moet je begrafenissen en waken bijwonen. 265 00:22:29,898 --> 00:22:31,678 Ik ben graag alleen. 266 00:22:33,469 --> 00:22:35,049 Dan stoor ik je niet langer. 267 00:22:36,413 --> 00:22:38,633 Ga maar verder met foto's nemen van... 268 00:22:40,524 --> 00:22:41,585 Niks. 269 00:23:00,306 --> 00:23:02,466 Mam, mag ik bij Nonni blijven slapen? 270 00:23:02,866 --> 00:23:04,276 Hij is mijn vriend. 271 00:23:04,476 --> 00:23:06,089 Vindt Olga dat goed? 272 00:23:07,076 --> 00:23:08,976 Ja. Kom hem morgen maar halen. 273 00:23:09,276 --> 00:23:12,018 Goed schat. - Kom hier. 274 00:23:13,569 --> 00:23:14,629 Bedankt. 275 00:23:16,078 --> 00:23:17,678 Het had veel eerder moeten gebeuren. 276 00:23:18,724 --> 00:23:20,085 Het is een nationale schat. 277 00:23:21,065 --> 00:23:25,224 De Denen zijn erbovenop gaan zitten, als een bok op een haverkist. 278 00:23:26,504 --> 00:23:27,684 Kom nou. 279 00:23:28,284 --> 00:23:31,369 Dankzij ons zijn die manuscripten bewaard gebleven. 280 00:23:31,389 --> 00:23:34,549 Anders hadden jullie voorvaderen ze opgegeten.. 281 00:23:34,918 --> 00:23:36,404 Dat is waar. 282 00:23:36,604 --> 00:23:39,049 De Denen zijn onze vrienden... 283 00:23:39,249 --> 00:23:41,353 en we horen ze dankbaar te zijn. 284 00:23:41,553 --> 00:23:42,581 Bedankt. 285 00:23:43,281 --> 00:23:45,598 Alleen verraders praten zo. 286 00:23:45,918 --> 00:23:50,433 Stop met dat gezuip voor je iets doet waar je spijt van krijgt. 287 00:23:50,738 --> 00:23:52,170 Kom, we gaan naar huis. 288 00:23:55,689 --> 00:23:57,290 Kom op, we gaan. 289 00:23:58,738 --> 00:24:01,598 Ik denk dat ik de autoriteiten moet gehoorzamen. 290 00:24:05,053 --> 00:24:06,133 Bedankt, Jóhanna. 291 00:24:06,533 --> 00:24:09,044 We praten later wel over de financiën. 292 00:24:12,073 --> 00:24:13,993 Die IJslanders hebben last van grootheidswaan. 293 00:24:14,398 --> 00:24:17,598 Jullie denken het Flatey raadsel zo maar even op te lossen. 294 00:24:17,798 --> 00:24:20,713 Wat honderd jaar niemand is gelukt. 295 00:24:21,058 --> 00:24:22,718 De oplossing? - Ja. 296 00:24:22,918 --> 00:24:25,726 Het is onwaarschijnlijk dat een Deen het raadsel zal oplossen. 297 00:24:25,726 --> 00:24:27,114 Jeetje, wat ben jij vervelend. 298 00:24:27,709 --> 00:24:29,758 Het raadsel is opgelost. Stop met ruziën. 299 00:24:30,804 --> 00:24:33,044 Wat? Hoezo? - Is het opgelost? 300 00:24:33,244 --> 00:24:34,729 Ja. Ik heb het vanmorgen opgelost. 301 00:24:34,929 --> 00:24:36,093 Echt? 302 00:24:38,874 --> 00:24:40,233 Hoor die kleine meid nou toch. 303 00:24:40,253 --> 00:24:43,369 Ze heeft een hoge dunk van zichzelf gekregen in het buitenland. 304 00:24:46,249 --> 00:24:49,365 Kan ik je even onder vier ogen spreken? 305 00:24:49,565 --> 00:24:51,133 Ja, prima. 306 00:24:58,238 --> 00:25:01,438 Mag ik heel even in de studeerkamer rondkijken? 307 00:25:04,573 --> 00:25:06,473 Je vindt de oplossing niet, Gaston. 308 00:25:06,673 --> 00:25:08,073 Die behoort iemand anders toe. 309 00:25:08,633 --> 00:25:09,894 Aan wie dan? 310 00:25:09,994 --> 00:25:11,144 Ódinn Hafsteinsson. 311 00:25:11,344 --> 00:25:14,109 Nee, nee, dat kun je niet doen. 312 00:25:14,609 --> 00:25:16,073 Dat kan niet? - Nee. 313 00:25:16,273 --> 00:25:20,238 Ik ben het spuugzat dat omhooggevallen idioten me vertellen... 314 00:25:20,418 --> 00:25:21,698 wat ik wel en niet kan doen. 315 00:25:21,793 --> 00:25:23,073 Dat had hij nooit goedgevonden. 316 00:25:23,097 --> 00:25:25,097 Ik doe wat ik wil. 317 00:25:27,273 --> 00:25:30,004 Rustig maar. Nu gaan we dansen. 318 00:25:52,958 --> 00:25:55,878 Wat een mooie, zilveren snuifdoos, professor. 319 00:26:08,358 --> 00:26:09,738 Verveel je je? 320 00:26:10,438 --> 00:26:12,713 Je had moeten zeggen dat het een Ierse wake was. 321 00:26:13,956 --> 00:26:15,216 Een Griekse. 322 00:26:25,944 --> 00:26:28,393 Kom, we gaan ons bezatten. 323 00:26:49,513 --> 00:26:51,369 Drink je om te vergeten? 324 00:26:54,504 --> 00:26:56,084 Zijn er nog meer goede redenen dan? 325 00:26:57,704 --> 00:26:58,964 Dat weet ik niet meer. 326 00:27:04,530 --> 00:27:06,089 Wat trok je aan aan deze plek? 327 00:27:07,354 --> 00:27:08,421 Dit. 328 00:28:04,073 --> 00:28:06,698 Snorri Jóhansson overleden 329 00:29:10,968 --> 00:29:12,489 Jij wilt dus de controle hebben. 330 00:30:48,888 --> 00:30:50,024 Verdomme! 331 00:30:58,506 --> 00:31:00,527 Hé daar! 332 00:31:02,727 --> 00:31:04,189 Jón! 333 00:31:21,313 --> 00:31:23,689 Hier! Jón! 334 00:31:51,882 --> 00:31:53,461 Mag ik een pistool zoals Nonni? 335 00:31:53,481 --> 00:31:54,681 Ze verkopen ze in de winkel. 336 00:31:54,681 --> 00:31:56,945 Ik koop geen moordwapens, Snorri, dat weet je. 337 00:31:57,770 --> 00:31:58,930 Jij hebt wel een geweer. 338 00:31:58,930 --> 00:32:01,285 Dat is om te jagen, niet om mensen te doden. 339 00:32:01,701 --> 00:32:03,401 Ik zal niemand doodschieten. 340 00:32:03,445 --> 00:32:06,645 Schiet op. We mogen niet te laat komen. Anna, trek dit aan. 341 00:32:07,456 --> 00:32:10,016 Nonni! Wat zie jij eruit! 342 00:32:10,016 --> 00:32:11,126 Wat is er gebeurd? 343 00:32:11,742 --> 00:32:13,443 Valdi komt. Stína heeft me gewaarschuwd. 344 00:32:13,443 --> 00:32:16,416 Ik dacht dat hij morgen pas kwam. Lóa, hou op! 345 00:32:16,616 --> 00:32:18,101 Ga maar, ik pas wel op ze. 346 00:32:18,101 --> 00:32:19,886 Nee, hij wil dat we hem allemaal opwachten. 347 00:32:19,886 --> 00:32:21,086 Kom, we gaan. 348 00:32:21,286 --> 00:32:22,486 We mogen niet te laat komen. 349 00:32:22,686 --> 00:32:23,716 Kom op. 350 00:32:24,616 --> 00:32:25,880 Schiet op. 351 00:32:27,445 --> 00:32:28,645 Baldur, kom op. 352 00:32:46,325 --> 00:32:48,416 Ik heb net de vloer gedweild. Doe je laarzen uit. 353 00:32:57,662 --> 00:32:58,841 Bijna klaar. 354 00:33:02,893 --> 00:33:05,013 Waarom heb ik geen vader? 355 00:33:08,680 --> 00:33:10,177 Je hebt een moeder. 356 00:33:12,650 --> 00:33:14,890 Iedereen heeft een vader, behalve ik. 357 00:33:15,593 --> 00:33:17,173 Lieverd, waarom vraag je me dat nu? 358 00:33:19,710 --> 00:33:21,290 De kinderen vragen het me. 359 00:33:21,290 --> 00:33:23,765 Er is hier al in geen honderd jaar schoongemaakt. 360 00:33:23,965 --> 00:33:25,451 Wat een bende! 361 00:33:33,251 --> 00:33:34,411 Ik zweer het... 362 00:33:40,176 --> 00:33:41,180 Hallo? 363 00:33:41,280 --> 00:33:44,010 - Is de professor bij je? - Lund? Nee. 364 00:33:44,010 --> 00:33:45,462 Waar is hij naartoe? 365 00:33:45,662 --> 00:33:47,245 Hij lijkt wel van de aardbodem verdwenen. 366 00:33:47,245 --> 00:33:48,425 Tot ziens. 367 00:34:37,570 --> 00:34:39,776 Kun je varen met die boot van je? 368 00:34:45,050 --> 00:34:46,410 Jij wilt dus de beloning? 369 00:34:47,157 --> 00:34:48,736 Het gaat om een leuk bedrag. 370 00:34:48,736 --> 00:34:50,165 Wat voor beloning? 371 00:34:51,785 --> 00:34:53,145 Voor het oplossen van het raadsel. 372 00:34:53,805 --> 00:34:55,925 Een Duitse miljonair heeft een beloning uitgeloofd. 373 00:34:57,896 --> 00:34:59,325 Vind je dat niet aantrekkelijk? 374 00:35:00,645 --> 00:35:02,965 Ik ben niet kapitalistisch of kleinburgerlijk... 375 00:35:03,697 --> 00:35:05,376 mocht je dat denken. 376 00:35:08,510 --> 00:35:11,790 Ik wil gewoon de zaak hier afronden, zodat ik weg kan. 377 00:35:18,582 --> 00:35:19,941 Daar ligt Ketilsey. 378 00:35:21,936 --> 00:35:23,297 Ken jij de navigatiepunten? 379 00:35:24,965 --> 00:35:26,325 Hier is het boek. 380 00:35:38,336 --> 00:35:40,536 Die berg en die rots moeten in een rechte lijn liggen. 381 00:35:42,550 --> 00:35:43,776 Kijk, Snorri. 382 00:35:44,736 --> 00:35:46,016 Zie je de berg? 383 00:35:48,105 --> 00:35:50,730 Hij moet op één lijn liggen met de rots, zoals op de foto. 384 00:35:51,676 --> 00:35:52,736 Hier zie je? 385 00:35:53,845 --> 00:35:57,045 Er zijn veel rotsen in het water, dus je moet goed uitkijken. 386 00:35:58,010 --> 00:35:59,776 Kunnen we verdrinken? 387 00:36:00,501 --> 00:36:03,701 Nee, niet als we doen wat in het "Boek voor de Zeeman" staat. 388 00:36:22,110 --> 00:36:23,456 Wat gisteren betreft... 389 00:36:24,210 --> 00:36:25,781 haal je maar niks in je hoofd. 390 00:36:26,725 --> 00:36:28,128 Ik ben niet op zoek naar een man. 391 00:36:45,728 --> 00:36:47,240 Er is hier niemand. 392 00:36:48,416 --> 00:36:50,421 Zeker geen Deense professor. 393 00:37:02,701 --> 00:37:04,181 Mam, ik moet... 394 00:37:06,016 --> 00:37:07,296 Ja, zoek een plekje. 395 00:37:10,465 --> 00:37:11,925 De roep der natuur. 396 00:37:23,721 --> 00:37:26,881 Mama! Mama! 397 00:38:32,250 --> 00:38:33,930 Hoe gaat dat ding open... 398 00:38:36,725 --> 00:38:38,410 Laat mij maar. 399 00:39:05,162 --> 00:39:06,442 Lieve hemel. 400 00:39:06,642 --> 00:39:10,368 Wie zou er nou zo'n aardige ouwe man willen vermoorden? 401 00:39:10,568 --> 00:39:11,776 Kende je hem? 402 00:39:12,856 --> 00:39:15,296 Nee, we hebben wat gekletst... 403 00:39:15,496 --> 00:39:18,005 maar ik heb hem niet echt gesproken. Gewoon... 404 00:39:18,205 --> 00:39:20,096 Hij kwam langs en ik heb gewoon... - Wat? 405 00:39:22,422 --> 00:39:24,021 Hij was hier gewoon, Valdi. 406 00:39:26,116 --> 00:39:27,605 Ik ga maar eens. 407 00:39:27,805 --> 00:39:29,142 Bedankt, Olga. 408 00:39:29,342 --> 00:39:30,961 Je kunt nu niet alleen zijn. 409 00:39:30,961 --> 00:39:32,261 Laat haar gaan. 410 00:39:45,162 --> 00:39:48,341 Ja, ja. Eindelijk mag ik eens een moord onderzoeken. 411 00:39:48,730 --> 00:39:50,440 Een Deense professor. 412 00:39:50,836 --> 00:39:52,416 Een kogel in het oog. 413 00:40:00,250 --> 00:40:01,461 Flatey in de Braida Fjord? 414 00:40:02,186 --> 00:40:04,105 Ja. Ik neem morgen vroeg de veerboot. 415 00:40:06,010 --> 00:40:07,690 Ze sturen jou toch niet? 416 00:40:07,696 --> 00:40:09,056 Ja, ik vrees van wel. 417 00:40:13,805 --> 00:40:15,137 Maak van een mug geen olifant. 418 00:40:15,337 --> 00:40:17,400 Het ziet eruit als een gewoon jachtongeluk. 419 00:40:17,400 --> 00:40:18,960 Een jachtongeluk? - Ja. 420 00:40:19,765 --> 00:40:23,370 "De man is overleden aan een schotwond in het rechteroog." 421 00:40:23,570 --> 00:40:26,160 "Het is niet bekend hoe hij op Ketilsey is beland." 422 00:40:26,360 --> 00:40:30,405 Waaruit leid je af dat dit een jachtongeval is? 423 00:40:30,481 --> 00:40:32,020 We gaan het grondig onderzoeken. 424 00:40:32,020 --> 00:40:34,641 Dat is wat ik bedoel... - Brynjar... 425 00:40:35,245 --> 00:40:38,360 Zolang we geen rapport hebben over die zaak van je... 426 00:40:38,360 --> 00:40:39,981 Dat zijn valse beschuldigingen. 427 00:40:41,410 --> 00:40:44,630 Je weet toch dat er niks van... 428 00:40:44,630 --> 00:40:46,630 Arnór krijgt de zaak en nu moet je me excuseren... 429 00:40:46,630 --> 00:40:49,576 Ik hoop niet dat je vrouw te horen krijgt... 430 00:40:49,576 --> 00:40:51,125 wat er hier op kantoor is gebeurd... 431 00:40:51,125 --> 00:40:53,045 na het afscheidsfeestje van Geir. 432 00:41:04,221 --> 00:41:05,881 Stilte alsjeblieft... 433 00:41:06,061 --> 00:41:09,285 Er is geen gevaar. Er is niets om bang voor te zijn. 434 00:41:09,885 --> 00:41:11,456 En hoe kan ik uitvaren... 435 00:41:11,656 --> 00:41:15,061 als je gezin kan worden vermoord door gewapende gek? 436 00:41:16,726 --> 00:41:18,325 Kalm, rustig. 437 00:41:19,653 --> 00:41:20,814 Stilte! 438 00:41:21,530 --> 00:41:23,530 De zaak wordt natuurlijk onderzocht. 439 00:41:23,730 --> 00:41:25,791 De onderste steen komt boven... 440 00:41:25,891 --> 00:41:27,576 om de moordenaar te vinden. 441 00:41:27,576 --> 00:41:30,101 Zo waar ik Grímur Kolbeinsson heet. 442 00:41:30,938 --> 00:41:31,998 Ja! 443 00:42:25,598 --> 00:42:26,805 Wie heeft het gedaan? 444 00:42:29,065 --> 00:42:30,645 Wie doet zoiets? 445 00:42:42,070 --> 00:42:43,445 En papa... 446 00:42:48,742 --> 00:42:50,921 Ze probeerden allebei het raadsel op te lossen. 447 00:42:54,385 --> 00:42:55,776 En ze zijn allebei dood. 448 00:43:07,002 --> 00:43:09,002 Wat doe je? Het is midden in de nacht. 449 00:43:10,010 --> 00:43:11,490 Ik moet het uitzoeken. 450 00:43:11,590 --> 00:43:13,341 Als mijn vader het raadsel had opgelost... 451 00:43:13,341 --> 00:43:15,040 Als je serieus denkt... 452 00:43:15,040 --> 00:43:18,361 dat je vaders dood en die van Lund, te maken hebben met het Flatey raadsel... 453 00:43:19,156 --> 00:43:21,056 zou je het dan niet beter kunnen laten rusten? 454 00:43:25,121 --> 00:43:26,453 Je moet gaan. 455 00:43:27,476 --> 00:43:29,696 Ik wil niet dat je hier bent als Snorri wakker wordt. 456 00:44:16,885 --> 00:44:18,861 Hallo. Jóhanna, de dochter van Snorri Jóhansson. 457 00:44:18,861 --> 00:44:21,685 Ik wilde je vragen... Sorry, Hinrik... 458 00:44:21,885 --> 00:44:24,737 In de overlijdensakte staat dat hij plotseling is overleden. 459 00:44:25,381 --> 00:44:27,061 Ik wil graag meer details. 460 00:44:27,181 --> 00:44:28,938 Er zijn geen details. 461 00:44:29,240 --> 00:44:30,730 Het is wat er staat. 462 00:44:30,930 --> 00:44:33,056 Een hartaanval of een hersenbloeding. 463 00:44:33,716 --> 00:44:35,317 Mama... - Wacht even. 464 00:44:36,810 --> 00:44:40,330 Zou het kunnen dat... 465 00:44:41,782 --> 00:44:44,021 Was er niks vreemds aan... 466 00:44:44,121 --> 00:44:45,770 Oude mensen gaan dood. 467 00:44:46,636 --> 00:44:48,736 Daar is niets vreemds aan. 468 00:44:49,297 --> 00:44:51,600 Ik zou me nu graag aan mijn patiënt wijden. 469 00:44:53,770 --> 00:44:56,096 Ik ga naar Nonni. - Ga maar. 470 00:44:58,816 --> 00:45:00,376 Goed, tot ziens. 471 00:45:04,385 --> 00:45:06,165 Snorri, wacht even. 472 00:45:07,701 --> 00:45:08,710 Snorri! 473 00:45:10,436 --> 00:45:11,776 Wat heb je daar? 474 00:45:25,050 --> 00:45:26,410 Hoe kom je aan dit notitieboekje? 475 00:45:26,510 --> 00:45:28,417 Van opa's nachtkastje. 476 00:45:29,061 --> 00:45:30,741 Ik wilde erin tekenen. 477 00:45:31,445 --> 00:45:33,685 Nee. Niet in dit boekje. 478 00:45:37,062 --> 00:45:38,221 Tot later. 479 00:46:07,925 --> 00:46:09,080 Verdomme. 480 00:46:10,982 --> 00:46:12,341 Je had het niet opgelost. 481 00:46:29,890 --> 00:46:32,330 Ik hoorde het net van die Deense professor. 482 00:46:32,530 --> 00:46:34,101 Ja, het is vreselijk. 483 00:46:34,501 --> 00:46:37,365 Was het een ongeluk of... 484 00:46:37,465 --> 00:46:39,690 Ze weten nog niet wat er is gebeurd. 485 00:46:43,125 --> 00:46:45,365 En, wat het raadsel betreft... 486 00:46:46,736 --> 00:46:48,736 Dit gaat langer duren dan ik dacht. 487 00:46:49,373 --> 00:46:51,893 Ik neem de documenten nog door. 488 00:46:52,093 --> 00:46:57,510 Zolang ik ze niet heb, gaat onze afspraak niet door. 489 00:46:57,896 --> 00:47:00,725 Ik kom de afspraak na. Ik heb alleen wat meer tijd nodig. 490 00:47:00,925 --> 00:47:03,818 Ik heb je artikel naar een paar collega's gestuurd... 491 00:47:04,018 --> 00:47:06,221 maar als er vertraging optreedt, dan... 492 00:47:06,242 --> 00:47:07,542 Er is geen vertraging. 493 00:47:08,142 --> 00:47:10,730 Mooi. Tot ziens. 494 00:47:13,076 --> 00:47:14,356 Ja. Tot ziens. 495 00:47:42,090 --> 00:47:44,096 Kom je niet naar binnen? 496 00:48:00,236 --> 00:48:01,396 Is Grímur er niet? 497 00:48:01,496 --> 00:48:03,765 Nee, hij ging naar de haven, de veerboot opwachten. 498 00:48:04,190 --> 00:48:06,091 Met hem praten is zinloos. - Dank je, Stína. 499 00:48:14,246 --> 00:48:15,256 Grímur! 500 00:48:15,656 --> 00:48:17,281 Nu niet, Jóhanna. Ik heb haast. 501 00:48:17,281 --> 00:48:18,725 Heb jij nog documenten van papa? 502 00:48:18,725 --> 00:48:22,326 Hij vertrouwde zijn papieren aan niemand toe, zelfs niet aan mij. 503 00:48:22,326 --> 00:48:23,456 Ontbreekt er iets dan? 504 00:48:23,656 --> 00:48:25,461 Nee, ik weet het niet. 505 00:48:25,461 --> 00:48:27,701 Ik heb nu geen tijd. Ik moet naar die politieman. 506 00:48:27,701 --> 00:48:28,771 Wat? 507 00:48:28,771 --> 00:48:31,030 Uit Reykjavik. Hij komt de moord onderzoeken. 508 00:49:21,781 --> 00:49:25,285 Uitslag zwangerschapstest: Positief 509 00:50:08,707 --> 00:50:16,707 Vertaling: Kristien Dermaux Aanpassingen en sync: Rustroest. 36113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.