Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,145 --> 00:00:20,125
Het raadsel van de gothi,
die hier als laatste was.
2
00:00:21,976 --> 00:00:26,016
Op een vergeten eiland in
de armen van de westenwind...
3
00:00:26,336 --> 00:00:29,856
hierheen gedreven
om er eeuwig te rusten.
4
00:00:31,305 --> 00:00:36,260
Op dit vel perkament
is het antwoord verborgen.
5
00:00:37,045 --> 00:00:42,805
Het moet gezien worden om
om de juiste weg te vinden.
6
00:00:45,485 --> 00:00:47,925
HET RAADSEL VAN FLATEY
7
00:00:49,290 --> 00:00:52,370
Het Boek van Flatey is het belangrijkste
manuscript met IJslandse saga's.
8
00:00:52,370 --> 00:00:55,370
Het bevat een raadsel dat
niemand heeft kunnen oplossen.
9
00:01:12,030 --> 00:01:13,610
Wat ben je aan het doen?
10
00:01:15,181 --> 00:01:17,400
Ik maak mijn halsketting.
Die is kapot.
11
00:01:29,281 --> 00:01:31,125
Ik verveel me.
12
00:01:34,601 --> 00:01:35,861
Welkom in IJsland.
13
00:01:37,196 --> 00:01:39,876
Heb je de foto van je grootvader
in de krant gezien?
14
00:01:54,830 --> 00:01:56,810
Wat betekent "andlát"?
15
00:01:57,605 --> 00:01:58,645
Overleden.
16
00:02:08,536 --> 00:02:09,561
Kleed je aan.
17
00:02:11,181 --> 00:02:12,341
We moeten opschieten.
18
00:02:40,770 --> 00:02:42,250
Lees je Kuifje en ga niet weg.
19
00:02:42,618 --> 00:02:43,978
Wat als ik moet plassen?
20
00:02:44,378 --> 00:02:46,250
Moet je plassen?
- Nee.
21
00:02:48,097 --> 00:02:49,676
Wacht hier.
Ik ben zo terug.
22
00:02:50,505 --> 00:02:52,105
Je bent hier al lang niet meer geweest.
23
00:02:53,413 --> 00:02:54,774
Tien jaar.
24
00:02:55,710 --> 00:02:57,291
En je gaat naar Flatey?
25
00:02:58,122 --> 00:02:59,703
Ik neem morgenochtend de veerboot.
26
00:02:59,870 --> 00:03:02,770
Je moet je vaders documenten
zoeken en ze mij opsturen.
27
00:03:03,902 --> 00:03:05,482
Hij werkte niet voor de universiteit.
28
00:03:06,981 --> 00:03:08,341
Hij was toch met pensioen?
29
00:03:08,425 --> 00:03:10,005
Denk je dat dat hem tegenhield?
30
00:03:11,190 --> 00:03:14,901
We willen al zijn onderzoeksmateriaal
over het mysterie van Flatey.
31
00:03:15,061 --> 00:03:16,256
Dat is dringend voor ons.
32
00:03:16,276 --> 00:03:17,876
En waarom is het zo dringend?
33
00:03:19,496 --> 00:03:22,057
Ja, zoals je
waarschijnlijk weet, Jóhanna...
34
00:03:22,357 --> 00:03:28,105
zullen de Denen de manuscripten
eindelijk aan IJsland teruggeven.
35
00:03:28,856 --> 00:03:32,810
Als we erin slagen de oplossing
van het Flateyraadsel aan te kondigen...
36
00:03:33,010 --> 00:03:36,011
zou dat een grote overwinning zijn
voor de IJslandse wetenschap.
37
00:03:36,211 --> 00:03:37,981
Denk je dat papa
het raadsel heeft opgelost?
38
00:03:38,021 --> 00:03:40,085
Hij zinspeelde er duidelijk op...
39
00:03:41,173 --> 00:03:44,053
maar zijn dood
heeft de situatie veranderd.
40
00:03:46,313 --> 00:03:48,533
Heb je me daarom uitgenodigd?
41
00:03:48,733 --> 00:03:50,090
Ja. Jij bent zijn dochter.
42
00:03:50,290 --> 00:03:51,776
Jij erft al zijn documenten.
43
00:03:56,576 --> 00:03:59,990
Een half jaar geleden vroeg ik je
mijn artikel te publiceren.
44
00:04:00,756 --> 00:04:02,378
Je hebt niet eens geantwoord.
45
00:04:02,718 --> 00:04:05,898
Ik moet veel artikelen beoordelen...
46
00:04:05,898 --> 00:04:07,477
en dat van jou is één van de vele.
47
00:04:07,477 --> 00:04:10,941
Gaan die ook over de invloed van
het christendom op de IJslandse vrouw?
48
00:04:11,061 --> 00:04:13,120
Nee, Godzijdank niet.
49
00:04:13,120 --> 00:04:16,181
Die reactie bevestigt
mijn theorie nog meer.
50
00:04:16,821 --> 00:04:19,682
Vrouwen zijn systematisch uit de
IJslandse geschiedenis geschrapt.
51
00:04:20,090 --> 00:04:22,330
En waarom, als ik vragen mag?
52
00:04:22,430 --> 00:04:24,926
Om de positie van
het patriarchaat te versterken.
53
00:04:26,016 --> 00:04:29,045
Een universiteit die
serieus wil worden genomen...
54
00:04:29,245 --> 00:04:32,470
publiceert geen tienerfantasieën
als wetenschap.
55
00:04:32,970 --> 00:04:37,301
Nee. Maar je doet wel alles
om een raadsel op te lossen...
56
00:04:37,401 --> 00:04:39,690
waarvan niemand weet,
of het echt bestaat.
57
00:04:39,810 --> 00:04:42,890
Ik laat me niet de les lezen
door een snotneus.
58
00:04:44,282 --> 00:04:45,990
Je bent hopeloos.
59
00:04:49,930 --> 00:04:51,850
Johánna!
60
00:04:52,525 --> 00:04:55,925
Kunnen we het niet eens zijn
dat we van mening verschillen?
61
00:04:56,125 --> 00:04:58,421
Uit respect aan je vaders nagedachtenis?
62
00:04:58,541 --> 00:05:00,042
Ik moet die documenten hebben!
63
00:05:00,105 --> 00:05:02,006
Ik ben je loopjongen niet, Ódinn.
64
00:05:03,376 --> 00:05:04,636
Tot ziens.
65
00:05:06,021 --> 00:05:09,301
Die documenten zijn eigendom
van de universiteit van IJsland.
66
00:05:09,401 --> 00:05:12,010
Als academicus zou je dat moeten begrijpen.
67
00:05:15,251 --> 00:05:16,810
Ik zal je de documenten opsturen.
68
00:05:17,010 --> 00:05:18,937
Op voorwaarde dat je
mijn artikel publiceert...
69
00:05:19,037 --> 00:05:21,457
in het nummer gewijd aan
de terugkeer van het manuscript.
70
00:05:21,716 --> 00:05:24,576
Probeer je de
universiteit van IJsland te chanteren?
71
00:05:24,576 --> 00:05:26,677
De universiteit toont moed
en vooruitstrevendheid...
72
00:05:26,677 --> 00:05:28,276
door dit artikel te plaatsen.
73
00:05:28,356 --> 00:05:31,381
Maar dit is een speciale uitgave!
74
00:05:31,381 --> 00:05:35,605
Het is ook een speciaal artikel.
Punt uit.
75
00:05:52,336 --> 00:05:54,976
Er zijn ontelbaar veel eilanden
in de Braida Fjord.
76
00:05:55,622 --> 00:05:58,411
Als je je moet verstoppen,
is dit de beste plek.
77
00:05:58,431 --> 00:05:59,926
Gaan wij ons verstoppen?
78
00:06:00,742 --> 00:06:03,921
Ja. En ze zullen ons nooit vinden.
79
00:06:08,842 --> 00:06:11,081
Daar ergens op een eiland is een graf...
80
00:06:11,702 --> 00:06:15,280
waar de mensen al 600 jaar
naar op zoek zijn.
81
00:06:15,480 --> 00:06:16,821
Je grootvader was er één van.
82
00:06:17,701 --> 00:06:19,382
Wie ligt er begraven?
83
00:06:21,385 --> 00:06:23,285
Ik heb je verteld
over het boek van Flatey.
84
00:06:23,285 --> 00:06:25,801
Het oudste en kostbaarste manuscript...
85
00:06:25,901 --> 00:06:28,386
over de geschiedenis van IJsland.
86
00:06:29,045 --> 00:06:31,925
Daarin staat het raadsel van Flatey.
87
00:06:31,925 --> 00:06:33,142
Als je dat raadsel oplost...
88
00:06:33,161 --> 00:06:36,662
vind je het graf van de laatste
heidense gothi van IJsland.
89
00:06:38,210 --> 00:06:39,270
Gothi?
90
00:06:39,477 --> 00:06:41,376
Ja, die heersten over het land.
91
00:06:42,356 --> 00:06:44,618
Ligt er een schat in dat graf?
92
00:06:44,618 --> 00:06:46,411
Zoals bij de farao's?
93
00:06:46,850 --> 00:06:48,330
Ja, dat denk ik wel.
94
00:07:11,596 --> 00:07:14,236
Jón!
Hoi.
95
00:07:16,161 --> 00:07:18,730
Jóhanna, de dochter van Snorri.
96
00:07:19,518 --> 00:07:23,018
Je kunt de pot op met je belastingen!
97
00:07:41,605 --> 00:07:43,285
Is die ook gek?
98
00:07:44,116 --> 00:07:45,781
Dit is Grímur, hij is bestuurder hier.
99
00:07:48,345 --> 00:07:50,005
Mijn beste Grímur.
100
00:07:52,656 --> 00:07:54,256
Ik neem deze wel, Jóhanna.
101
00:07:54,342 --> 00:07:55,701
Prima, Bedankt.
102
00:07:58,011 --> 00:08:00,016
Ik ben zo blij dat ik hier ben.
- Ja...
103
00:08:39,881 --> 00:08:42,101
Nou, nu kan hij in vrede rusten.
104
00:08:42,301 --> 00:08:43,345
Ja...
105
00:08:43,805 --> 00:08:45,765
Er is iets waar
we het over moeten hebben.
106
00:08:46,497 --> 00:08:49,376
Je vader was natuurlijk een genie,
de klootzak...
107
00:08:49,576 --> 00:08:52,085
maar geldzaken waren
nooit zijn sterkste kant.
108
00:08:52,986 --> 00:08:55,050
Ik heb met tegenzin toegestemd...
109
00:08:55,050 --> 00:08:57,696
om de gemeenschap voor
dit alles te laten betalen...
110
00:08:58,625 --> 00:09:01,585
maar hij verzekerde me
dat hij alles zou terugbetalen.
111
00:09:01,585 --> 00:09:02,596
Wat?
112
00:09:02,696 --> 00:09:05,696
Hij verwachtte altijd subsidies...
113
00:09:06,196 --> 00:09:07,765
maar die kwamen niet.
114
00:09:08,210 --> 00:09:09,450
En nu is hij er niet meer.
115
00:09:09,650 --> 00:09:11,456
Maar de schuld is er nog.
116
00:09:11,656 --> 00:09:14,336
Grímur, over wat voor schuld heb je het?
117
00:09:14,336 --> 00:09:17,621
Hij liet het Boek van Flatey
in Kopenhagen drukken.
118
00:09:17,821 --> 00:09:18,936
In kleur.
119
00:09:19,336 --> 00:09:20,416
Wat?
120
00:09:21,582 --> 00:09:23,881
Dat kost...
- Ja, ongeveer net zoveel als een huis.
121
00:09:24,865 --> 00:09:26,005
Ik begrijp het.
122
00:09:27,776 --> 00:09:29,696
Kan de gemeente zijn boot niet nemen?
123
00:09:29,696 --> 00:09:31,381
Die lekke tobbe?
124
00:09:33,910 --> 00:09:35,690
Hallo daar!
125
00:09:36,421 --> 00:09:39,061
Hemel, is dat de kleine Snorri?
126
00:09:39,893 --> 00:09:41,330
Die schuld moet betaald worden.
127
00:09:41,330 --> 00:09:42,850
Het kan zo niet doorgaan.
128
00:09:43,250 --> 00:09:44,850
Je moet naar de telefooncentrale.
129
00:09:44,850 --> 00:09:46,342
Gunnar heeft weer gebeld.
130
00:09:46,342 --> 00:09:48,461
Wat moet hij nu weer?
Dat de duivel hem hale!
131
00:09:48,461 --> 00:09:50,710
Geen idee, dat moet je hem vragen.
132
00:09:51,256 --> 00:09:53,056
Je ziet het, hier is niks veranderd.
133
00:10:02,977 --> 00:10:04,034
Jóka!
134
00:10:10,273 --> 00:10:11,633
Zijn dat allemaal jouw kinderen?
135
00:10:11,633 --> 00:10:12,788
Ik heb er vijf.
136
00:10:12,988 --> 00:10:14,121
Hallo.
137
00:10:14,321 --> 00:10:15,764
En de zesde is onderweg.
138
00:10:17,449 --> 00:10:18,509
Dit is mijn Snorri.
139
00:10:18,609 --> 00:10:19,754
Dag lieverd.
140
00:10:19,954 --> 00:10:22,078
Ik ben Olga,
de beste vriendin van je moeder.
141
00:10:22,178 --> 00:10:23,278
Echt?
142
00:10:30,945 --> 00:10:33,824
Je ziet er zo... buitenlands uit.
143
00:10:34,345 --> 00:10:35,724
Ik zou je niet hebben herkend.
144
00:10:36,498 --> 00:10:37,778
Nu je het zegt...
145
00:10:38,278 --> 00:10:40,724
ik heb net je schoonvader ontmoet.
Hij herkende mij niet.
146
00:10:40,864 --> 00:10:42,409
Begint hij door te lopen?
147
00:10:42,729 --> 00:10:44,714
Of je tien kinderen hebt.
148
00:10:45,033 --> 00:10:46,313
Valdi zit constant op zee...
149
00:10:46,513 --> 00:10:48,084
en wie zorgt er voor de oude baas?
150
00:10:48,629 --> 00:10:49,669
Dat kun je wel raden.
151
00:10:49,669 --> 00:10:52,073
Als ik had geweten
dat ik hem erbij moest nemen...
152
00:10:52,273 --> 00:10:53,758
toen ik met Valdimar trouwde...
153
00:10:53,758 --> 00:10:56,604
dan had ik nog wel een keer nagedacht.
154
00:10:58,409 --> 00:10:59,873
Ik moet hem verschonen...
155
00:10:59,873 --> 00:11:01,273
als hij vergeet naar de wc te gaan.
156
00:11:01,798 --> 00:11:03,444
Maar hij schiet af en toe een zeehond...
157
00:11:03,444 --> 00:11:04,925
en dat levert wat geld op.
158
00:11:04,925 --> 00:11:07,369
Wat ben ik onbeleefd.
159
00:11:07,569 --> 00:11:09,118
Ik praat alleen maar over mezelf.
160
00:11:09,118 --> 00:11:10,418
Gecondoleerd.
161
00:11:12,108 --> 00:11:14,864
Ach Olga, waarom doen alsof?
162
00:11:15,534 --> 00:11:18,078
Hij miste je, Jóka, dat weet ik.
- Ja?
163
00:11:18,504 --> 00:11:19,764
Hoe liet hij dat merken?
164
00:11:21,804 --> 00:11:24,884
Mijn vader was een boef en een zatlap...
165
00:11:24,884 --> 00:11:27,038
maar ik heb een
week gehuild toen hij stierf.
166
00:11:28,786 --> 00:11:29,789
Maar...
167
00:11:31,033 --> 00:11:33,033
jij bent dan ook een echte huilebalk.
168
00:11:33,956 --> 00:11:35,236
Hou je mond, trut!
169
00:11:39,370 --> 00:11:42,313
Je blijft toch wel een tijdje, hè?
170
00:11:43,293 --> 00:11:44,873
Ik regel alleen de zaken.
171
00:11:44,873 --> 00:11:46,409
En dan gaan we weer.
172
00:11:47,233 --> 00:11:48,714
Koffie?
- Dank je.
173
00:11:50,638 --> 00:11:53,684
Waarom heb je meisjeshaar?
- Hou toch je mond.
174
00:11:53,884 --> 00:11:56,713
Ga je mee vogels begraven?
- Oké.
175
00:11:59,819 --> 00:12:03,029
Nou, hij is opgenomen in de kudde.
176
00:12:04,193 --> 00:12:05,793
Hoe zit het met zijn vader?
177
00:12:09,684 --> 00:12:10,964
Snorri heeft geen vader.
178
00:12:13,073 --> 00:12:14,634
Ik krijg het wel uit je.
179
00:12:21,258 --> 00:12:22,398
Wie is dat?
180
00:12:24,659 --> 00:12:27,538
Dat is Kjartan. Hij heeft het
huis gekocht van oude Porbjörn.
181
00:12:29,181 --> 00:12:32,041
De enige nieuwe man
op het eiland sinds jaren...
182
00:12:32,241 --> 00:12:35,369
en dan blijkt het een mafketel te zijn.
183
00:12:36,818 --> 00:12:40,018
Het enige wat hij doet,
is rondlopen en foto's maken.
184
00:13:20,979 --> 00:13:22,409
Het is wel geen paleis...
185
00:13:24,093 --> 00:13:26,314
maar als kind logeerde ik hier
iedere zomer.
186
00:13:41,988 --> 00:13:43,324
Met de politie van Reykjavik.
187
00:13:45,676 --> 00:13:46,836
Goeiemorgen.
188
00:13:51,273 --> 00:13:52,553
Ja. Naam?
189
00:13:54,649 --> 00:13:56,669
Nee, niet de naam van de kat,
Ik heb uw naam nodig.
190
00:14:00,968 --> 00:14:03,773
Ik betwijfel of uw kat is ontvoerd.
191
00:14:09,249 --> 00:14:10,809
Was het een prijswinnende raskat?
192
00:14:12,006 --> 00:14:13,566
Een Siamees, of...
193
00:14:14,325 --> 00:14:16,084
Een Bengaalse kruising.
194
00:14:17,604 --> 00:14:19,844
Ja, ik schrijf het op...
195
00:14:21,194 --> 00:14:23,445
Nee, wij nemen contact met u op.
196
00:14:28,449 --> 00:14:29,609
Mafkezen.
197
00:14:29,609 --> 00:14:31,444
Heb je het druk, Brynjar?
198
00:14:31,644 --> 00:14:32,645
Arnór.
199
00:14:32,729 --> 00:14:34,913
Aanranding en een
gewapende overval op een kiosk.
200
00:14:37,173 --> 00:14:39,444
Ik wacht nog steeds op je rapport.
- Ik ben bijna klaar.
201
00:14:53,058 --> 00:14:54,938
Wat als hij hier was?
202
00:14:55,904 --> 00:14:56,944
Wie?
203
00:14:58,109 --> 00:14:59,288
Grootvader.
204
00:15:01,238 --> 00:15:02,318
Dan...
205
00:15:02,918 --> 00:15:04,404
zou hij zeggen...
206
00:15:05,788 --> 00:15:07,793
"Welterusten!"
207
00:15:08,593 --> 00:15:09,718
Niet doen!
208
00:15:10,918 --> 00:15:12,708
Straks krijg ik een nachtmerrie.
209
00:15:12,708 --> 00:15:13,876
Weet je wat?
210
00:15:14,913 --> 00:15:16,713
Als je grootvader een geest is...
211
00:15:16,913 --> 00:15:19,218
dan is hij een goede geest
die op jou past.
212
00:15:19,618 --> 00:15:20,745
En op jou.
213
00:15:23,049 --> 00:15:24,248
Welterusten.
214
00:15:28,728 --> 00:15:29,939
Slaap lekker.
215
00:17:34,924 --> 00:17:38,324
Is dat de nieuwste mode in Parijs?
216
00:17:39,353 --> 00:17:41,353
Er is iets dat ik
nooit heb begrepen, Steindór.
217
00:17:42,553 --> 00:17:44,724
Wat doet een diaken eigenlijk?
218
00:17:53,184 --> 00:17:56,213
Ik heb de naam van de vader
van je zoon nodig...
219
00:17:56,313 --> 00:17:57,513
voor de grafrede.
220
00:17:57,778 --> 00:18:00,238
Jóhannason.
- Wat?
221
00:18:02,764 --> 00:18:04,564
Snorri Jóhannason.
222
00:18:17,618 --> 00:18:19,268
Wat een drukte.
223
00:18:19,468 --> 00:18:21,674
Een Deense professor
kwam een kamer huren...
224
00:18:21,874 --> 00:18:24,404
net toen ik de deur uitging.
225
00:18:25,973 --> 00:18:27,433
Daar is hij.
226
00:18:27,633 --> 00:18:30,718
Dit is Jóhanna,
De dochter van Snorri.
227
00:18:30,918 --> 00:18:32,404
Professor Gaston Lund.
228
00:18:32,930 --> 00:18:34,409
Ben jij Jóhanna?
229
00:18:34,609 --> 00:18:35,673
Ja.
230
00:18:36,918 --> 00:18:39,678
Ik was een goede vriend van je vader.
Gecondoleerd.
231
00:18:39,878 --> 00:18:40,930
Dank u.
232
00:18:47,029 --> 00:18:48,290
Gecondoleerd.
233
00:18:58,238 --> 00:18:59,838
As tot as.
234
00:19:05,833 --> 00:19:08,074
Stof zijt gij...
235
00:19:15,268 --> 00:19:18,718
en tot stof zult gij wederkeren.
236
00:19:54,664 --> 00:19:56,884
Je bent hier niet alleen
voor de begrafenis, hè?
237
00:19:58,353 --> 00:20:02,064
Nee. Je bent pienter, Jóhanna.
238
00:20:03,104 --> 00:20:04,564
Dat zit vast in de familie.
239
00:20:05,438 --> 00:20:07,679
Snorri schreef me niet zo lang geleden.
240
00:20:07,989 --> 00:20:10,189
Zei hij dat hij het mysterie had opgelost?
241
00:20:11,114 --> 00:20:12,813
Nee, niet zo concreet...
242
00:20:13,578 --> 00:20:15,904
Maar hij schreef...
243
00:20:17,064 --> 00:20:21,929
dat de grote waarheid
zich aan hem had geopenbaard.
244
00:20:22,369 --> 00:20:25,449
Grote waarheid?
Dat kan van alles zijn.
245
00:20:26,005 --> 00:20:29,673
Ik denk dat gothi geen
natuurlijke dood is gestorven.
246
00:20:29,873 --> 00:20:32,724
Daarom ligt hij begraven
op een van de eilanden.
247
00:20:34,109 --> 00:20:36,009
Nog koffie, professor?
- Ja, dank je.
248
00:20:38,718 --> 00:20:40,958
Bedankt.
- Nee, dank je.
249
00:20:43,881 --> 00:20:46,121
Altijd weer die slappe koffie.
250
00:20:47,684 --> 00:20:49,044
Laat het smaken.
251
00:20:51,369 --> 00:20:52,549
Meer koffie.
252
00:21:13,490 --> 00:21:15,710
Zou je het niet rustig aan doen?
253
00:21:21,518 --> 00:21:23,518
Doe niet zo saai.
254
00:21:30,750 --> 00:21:32,649
Dat is echt ongepast.
255
00:21:35,833 --> 00:21:37,833
Papa spuugde er ook niet in, Ingibjörg.
256
00:21:39,929 --> 00:21:41,338
Proost, papa.
257
00:21:47,453 --> 00:21:49,993
Nu kun je de uitnodiging
voor de naaiclub vergeten.
258
00:21:50,193 --> 00:21:52,233
Zie je mij al in de naaiclub?
259
00:22:08,473 --> 00:22:09,533
Hallo.
260
00:22:15,593 --> 00:22:16,653
Kjartan.
261
00:22:19,113 --> 00:22:20,633
Wil je...
262
00:22:22,973 --> 00:22:25,513
Ik bedoel, als je deel wilt uitmaken...
263
00:22:25,713 --> 00:22:27,753
van de gemeenschap...
264
00:22:27,753 --> 00:22:29,759
moet je begrafenissen en waken bijwonen.
265
00:22:29,898 --> 00:22:31,678
Ik ben graag alleen.
266
00:22:33,469 --> 00:22:35,049
Dan stoor ik je niet langer.
267
00:22:36,413 --> 00:22:38,633
Ga maar verder met foto's nemen van...
268
00:22:40,524 --> 00:22:41,585
Niks.
269
00:23:00,306 --> 00:23:02,466
Mam, mag ik bij Nonni blijven slapen?
270
00:23:02,866 --> 00:23:04,276
Hij is mijn vriend.
271
00:23:04,476 --> 00:23:06,089
Vindt Olga dat goed?
272
00:23:07,076 --> 00:23:08,976
Ja. Kom hem morgen maar halen.
273
00:23:09,276 --> 00:23:12,018
Goed schat.
- Kom hier.
274
00:23:13,569 --> 00:23:14,629
Bedankt.
275
00:23:16,078 --> 00:23:17,678
Het had veel eerder moeten gebeuren.
276
00:23:18,724 --> 00:23:20,085
Het is een nationale schat.
277
00:23:21,065 --> 00:23:25,224
De Denen zijn erbovenop gaan zitten,
als een bok op een haverkist.
278
00:23:26,504 --> 00:23:27,684
Kom nou.
279
00:23:28,284 --> 00:23:31,369
Dankzij ons zijn die manuscripten
bewaard gebleven.
280
00:23:31,389 --> 00:23:34,549
Anders hadden jullie voorvaderen
ze opgegeten..
281
00:23:34,918 --> 00:23:36,404
Dat is waar.
282
00:23:36,604 --> 00:23:39,049
De Denen zijn onze vrienden...
283
00:23:39,249 --> 00:23:41,353
en we horen ze dankbaar te zijn.
284
00:23:41,553 --> 00:23:42,581
Bedankt.
285
00:23:43,281 --> 00:23:45,598
Alleen verraders praten zo.
286
00:23:45,918 --> 00:23:50,433
Stop met dat gezuip voor
je iets doet waar je spijt van krijgt.
287
00:23:50,738 --> 00:23:52,170
Kom, we gaan naar huis.
288
00:23:55,689 --> 00:23:57,290
Kom op, we gaan.
289
00:23:58,738 --> 00:24:01,598
Ik denk dat ik de autoriteiten
moet gehoorzamen.
290
00:24:05,053 --> 00:24:06,133
Bedankt, Jóhanna.
291
00:24:06,533 --> 00:24:09,044
We praten later wel over de financiën.
292
00:24:12,073 --> 00:24:13,993
Die IJslanders hebben last
van grootheidswaan.
293
00:24:14,398 --> 00:24:17,598
Jullie denken het Flatey raadsel
zo maar even op te lossen.
294
00:24:17,798 --> 00:24:20,713
Wat honderd jaar niemand is gelukt.
295
00:24:21,058 --> 00:24:22,718
De oplossing?
- Ja.
296
00:24:22,918 --> 00:24:25,726
Het is onwaarschijnlijk dat een
Deen het raadsel zal oplossen.
297
00:24:25,726 --> 00:24:27,114
Jeetje, wat ben jij vervelend.
298
00:24:27,709 --> 00:24:29,758
Het raadsel is opgelost.
Stop met ruziën.
299
00:24:30,804 --> 00:24:33,044
Wat? Hoezo?
- Is het opgelost?
300
00:24:33,244 --> 00:24:34,729
Ja. Ik heb het vanmorgen opgelost.
301
00:24:34,929 --> 00:24:36,093
Echt?
302
00:24:38,874 --> 00:24:40,233
Hoor die kleine meid nou toch.
303
00:24:40,253 --> 00:24:43,369
Ze heeft een hoge dunk van
zichzelf gekregen in het buitenland.
304
00:24:46,249 --> 00:24:49,365
Kan ik je even onder vier ogen spreken?
305
00:24:49,565 --> 00:24:51,133
Ja, prima.
306
00:24:58,238 --> 00:25:01,438
Mag ik heel even in
de studeerkamer rondkijken?
307
00:25:04,573 --> 00:25:06,473
Je vindt de oplossing niet, Gaston.
308
00:25:06,673 --> 00:25:08,073
Die behoort iemand anders toe.
309
00:25:08,633 --> 00:25:09,894
Aan wie dan?
310
00:25:09,994 --> 00:25:11,144
Ódinn Hafsteinsson.
311
00:25:11,344 --> 00:25:14,109
Nee, nee, dat kun je niet doen.
312
00:25:14,609 --> 00:25:16,073
Dat kan niet?
- Nee.
313
00:25:16,273 --> 00:25:20,238
Ik ben het spuugzat dat
omhooggevallen idioten me vertellen...
314
00:25:20,418 --> 00:25:21,698
wat ik wel en niet kan doen.
315
00:25:21,793 --> 00:25:23,073
Dat had hij nooit goedgevonden.
316
00:25:23,097 --> 00:25:25,097
Ik doe wat ik wil.
317
00:25:27,273 --> 00:25:30,004
Rustig maar.
Nu gaan we dansen.
318
00:25:52,958 --> 00:25:55,878
Wat een mooie, zilveren snuifdoos,
professor.
319
00:26:08,358 --> 00:26:09,738
Verveel je je?
320
00:26:10,438 --> 00:26:12,713
Je had moeten zeggen
dat het een Ierse wake was.
321
00:26:13,956 --> 00:26:15,216
Een Griekse.
322
00:26:25,944 --> 00:26:28,393
Kom, we gaan ons bezatten.
323
00:26:49,513 --> 00:26:51,369
Drink je om te vergeten?
324
00:26:54,504 --> 00:26:56,084
Zijn er nog meer goede redenen dan?
325
00:26:57,704 --> 00:26:58,964
Dat weet ik niet meer.
326
00:27:04,530 --> 00:27:06,089
Wat trok je aan aan deze plek?
327
00:27:07,354 --> 00:27:08,421
Dit.
328
00:28:04,073 --> 00:28:06,698
Snorri Jóhansson overleden
329
00:29:10,968 --> 00:29:12,489
Jij wilt dus de controle hebben.
330
00:30:48,888 --> 00:30:50,024
Verdomme!
331
00:30:58,506 --> 00:31:00,527
Hé daar!
332
00:31:02,727 --> 00:31:04,189
Jón!
333
00:31:21,313 --> 00:31:23,689
Hier! Jón!
334
00:31:51,882 --> 00:31:53,461
Mag ik een pistool zoals Nonni?
335
00:31:53,481 --> 00:31:54,681
Ze verkopen ze in de winkel.
336
00:31:54,681 --> 00:31:56,945
Ik koop geen moordwapens,
Snorri, dat weet je.
337
00:31:57,770 --> 00:31:58,930
Jij hebt wel een geweer.
338
00:31:58,930 --> 00:32:01,285
Dat is om te jagen,
niet om mensen te doden.
339
00:32:01,701 --> 00:32:03,401
Ik zal niemand doodschieten.
340
00:32:03,445 --> 00:32:06,645
Schiet op. We mogen niet
te laat komen. Anna, trek dit aan.
341
00:32:07,456 --> 00:32:10,016
Nonni! Wat zie jij eruit!
342
00:32:10,016 --> 00:32:11,126
Wat is er gebeurd?
343
00:32:11,742 --> 00:32:13,443
Valdi komt.
Stína heeft me gewaarschuwd.
344
00:32:13,443 --> 00:32:16,416
Ik dacht dat hij morgen pas kwam.
Lóa, hou op!
345
00:32:16,616 --> 00:32:18,101
Ga maar, ik pas wel op ze.
346
00:32:18,101 --> 00:32:19,886
Nee, hij wil dat we
hem allemaal opwachten.
347
00:32:19,886 --> 00:32:21,086
Kom, we gaan.
348
00:32:21,286 --> 00:32:22,486
We mogen niet te laat komen.
349
00:32:22,686 --> 00:32:23,716
Kom op.
350
00:32:24,616 --> 00:32:25,880
Schiet op.
351
00:32:27,445 --> 00:32:28,645
Baldur, kom op.
352
00:32:46,325 --> 00:32:48,416
Ik heb net de vloer gedweild.
Doe je laarzen uit.
353
00:32:57,662 --> 00:32:58,841
Bijna klaar.
354
00:33:02,893 --> 00:33:05,013
Waarom heb ik geen vader?
355
00:33:08,680 --> 00:33:10,177
Je hebt een moeder.
356
00:33:12,650 --> 00:33:14,890
Iedereen heeft een vader, behalve ik.
357
00:33:15,593 --> 00:33:17,173
Lieverd, waarom vraag je me dat nu?
358
00:33:19,710 --> 00:33:21,290
De kinderen vragen het me.
359
00:33:21,290 --> 00:33:23,765
Er is hier al in geen
honderd jaar schoongemaakt.
360
00:33:23,965 --> 00:33:25,451
Wat een bende!
361
00:33:33,251 --> 00:33:34,411
Ik zweer het...
362
00:33:40,176 --> 00:33:41,180
Hallo?
363
00:33:41,280 --> 00:33:44,010
- Is de professor bij je?
- Lund? Nee.
364
00:33:44,010 --> 00:33:45,462
Waar is hij naartoe?
365
00:33:45,662 --> 00:33:47,245
Hij lijkt wel
van de aardbodem verdwenen.
366
00:33:47,245 --> 00:33:48,425
Tot ziens.
367
00:34:37,570 --> 00:34:39,776
Kun je varen met die boot van je?
368
00:34:45,050 --> 00:34:46,410
Jij wilt dus de beloning?
369
00:34:47,157 --> 00:34:48,736
Het gaat om een leuk bedrag.
370
00:34:48,736 --> 00:34:50,165
Wat voor beloning?
371
00:34:51,785 --> 00:34:53,145
Voor het oplossen van het raadsel.
372
00:34:53,805 --> 00:34:55,925
Een Duitse miljonair
heeft een beloning uitgeloofd.
373
00:34:57,896 --> 00:34:59,325
Vind je dat niet aantrekkelijk?
374
00:35:00,645 --> 00:35:02,965
Ik ben niet kapitalistisch
of kleinburgerlijk...
375
00:35:03,697 --> 00:35:05,376
mocht je dat denken.
376
00:35:08,510 --> 00:35:11,790
Ik wil gewoon de zaak
hier afronden, zodat ik weg kan.
377
00:35:18,582 --> 00:35:19,941
Daar ligt Ketilsey.
378
00:35:21,936 --> 00:35:23,297
Ken jij de navigatiepunten?
379
00:35:24,965 --> 00:35:26,325
Hier is het boek.
380
00:35:38,336 --> 00:35:40,536
Die berg en die rots moeten
in een rechte lijn liggen.
381
00:35:42,550 --> 00:35:43,776
Kijk, Snorri.
382
00:35:44,736 --> 00:35:46,016
Zie je de berg?
383
00:35:48,105 --> 00:35:50,730
Hij moet op één lijn liggen met de rots,
zoals op de foto.
384
00:35:51,676 --> 00:35:52,736
Hier zie je?
385
00:35:53,845 --> 00:35:57,045
Er zijn veel rotsen in het water,
dus je moet goed uitkijken.
386
00:35:58,010 --> 00:35:59,776
Kunnen we verdrinken?
387
00:36:00,501 --> 00:36:03,701
Nee, niet als we doen wat
in het "Boek voor de Zeeman" staat.
388
00:36:22,110 --> 00:36:23,456
Wat gisteren betreft...
389
00:36:24,210 --> 00:36:25,781
haal je maar niks in je hoofd.
390
00:36:26,725 --> 00:36:28,128
Ik ben niet op zoek naar een man.
391
00:36:45,728 --> 00:36:47,240
Er is hier niemand.
392
00:36:48,416 --> 00:36:50,421
Zeker geen Deense professor.
393
00:37:02,701 --> 00:37:04,181
Mam, ik moet...
394
00:37:06,016 --> 00:37:07,296
Ja, zoek een plekje.
395
00:37:10,465 --> 00:37:11,925
De roep der natuur.
396
00:37:23,721 --> 00:37:26,881
Mama! Mama!
397
00:38:32,250 --> 00:38:33,930
Hoe gaat dat ding open...
398
00:38:36,725 --> 00:38:38,410
Laat mij maar.
399
00:39:05,162 --> 00:39:06,442
Lieve hemel.
400
00:39:06,642 --> 00:39:10,368
Wie zou er nou zo'n aardige
ouwe man willen vermoorden?
401
00:39:10,568 --> 00:39:11,776
Kende je hem?
402
00:39:12,856 --> 00:39:15,296
Nee, we hebben wat gekletst...
403
00:39:15,496 --> 00:39:18,005
maar ik heb hem niet echt gesproken.
Gewoon...
404
00:39:18,205 --> 00:39:20,096
Hij kwam langs en ik heb gewoon...
- Wat?
405
00:39:22,422 --> 00:39:24,021
Hij was hier gewoon, Valdi.
406
00:39:26,116 --> 00:39:27,605
Ik ga maar eens.
407
00:39:27,805 --> 00:39:29,142
Bedankt, Olga.
408
00:39:29,342 --> 00:39:30,961
Je kunt nu niet alleen zijn.
409
00:39:30,961 --> 00:39:32,261
Laat haar gaan.
410
00:39:45,162 --> 00:39:48,341
Ja, ja. Eindelijk mag ik eens
een moord onderzoeken.
411
00:39:48,730 --> 00:39:50,440
Een Deense professor.
412
00:39:50,836 --> 00:39:52,416
Een kogel in het oog.
413
00:40:00,250 --> 00:40:01,461
Flatey in de Braida Fjord?
414
00:40:02,186 --> 00:40:04,105
Ja. Ik neem morgen vroeg de veerboot.
415
00:40:06,010 --> 00:40:07,690
Ze sturen jou toch niet?
416
00:40:07,696 --> 00:40:09,056
Ja, ik vrees van wel.
417
00:40:13,805 --> 00:40:15,137
Maak van een mug geen olifant.
418
00:40:15,337 --> 00:40:17,400
Het ziet eruit als
een gewoon jachtongeluk.
419
00:40:17,400 --> 00:40:18,960
Een jachtongeluk?
- Ja.
420
00:40:19,765 --> 00:40:23,370
"De man is overleden aan
een schotwond in het rechteroog."
421
00:40:23,570 --> 00:40:26,160
"Het is niet bekend hoe
hij op Ketilsey is beland."
422
00:40:26,360 --> 00:40:30,405
Waaruit leid je af dat
dit een jachtongeval is?
423
00:40:30,481 --> 00:40:32,020
We gaan het grondig onderzoeken.
424
00:40:32,020 --> 00:40:34,641
Dat is wat ik bedoel...
- Brynjar...
425
00:40:35,245 --> 00:40:38,360
Zolang we geen rapport hebben
over die zaak van je...
426
00:40:38,360 --> 00:40:39,981
Dat zijn valse beschuldigingen.
427
00:40:41,410 --> 00:40:44,630
Je weet toch dat er niks van...
428
00:40:44,630 --> 00:40:46,630
Arnór krijgt de zaak
en nu moet je me excuseren...
429
00:40:46,630 --> 00:40:49,576
Ik hoop niet dat je vrouw
te horen krijgt...
430
00:40:49,576 --> 00:40:51,125
wat er hier op kantoor is gebeurd...
431
00:40:51,125 --> 00:40:53,045
na het afscheidsfeestje van Geir.
432
00:41:04,221 --> 00:41:05,881
Stilte alsjeblieft...
433
00:41:06,061 --> 00:41:09,285
Er is geen gevaar.
Er is niets om bang voor te zijn.
434
00:41:09,885 --> 00:41:11,456
En hoe kan ik uitvaren...
435
00:41:11,656 --> 00:41:15,061
als je gezin kan worden vermoord
door gewapende gek?
436
00:41:16,726 --> 00:41:18,325
Kalm, rustig.
437
00:41:19,653 --> 00:41:20,814
Stilte!
438
00:41:21,530 --> 00:41:23,530
De zaak wordt natuurlijk onderzocht.
439
00:41:23,730 --> 00:41:25,791
De onderste steen komt boven...
440
00:41:25,891 --> 00:41:27,576
om de moordenaar te vinden.
441
00:41:27,576 --> 00:41:30,101
Zo waar ik Grímur Kolbeinsson heet.
442
00:41:30,938 --> 00:41:31,998
Ja!
443
00:42:25,598 --> 00:42:26,805
Wie heeft het gedaan?
444
00:42:29,065 --> 00:42:30,645
Wie doet zoiets?
445
00:42:42,070 --> 00:42:43,445
En papa...
446
00:42:48,742 --> 00:42:50,921
Ze probeerden allebei
het raadsel op te lossen.
447
00:42:54,385 --> 00:42:55,776
En ze zijn allebei dood.
448
00:43:07,002 --> 00:43:09,002
Wat doe je?
Het is midden in de nacht.
449
00:43:10,010 --> 00:43:11,490
Ik moet het uitzoeken.
450
00:43:11,590 --> 00:43:13,341
Als mijn vader het raadsel had opgelost...
451
00:43:13,341 --> 00:43:15,040
Als je serieus denkt...
452
00:43:15,040 --> 00:43:18,361
dat je vaders dood en die van Lund,
te maken hebben met het Flatey raadsel...
453
00:43:19,156 --> 00:43:21,056
zou je het dan niet beter
kunnen laten rusten?
454
00:43:25,121 --> 00:43:26,453
Je moet gaan.
455
00:43:27,476 --> 00:43:29,696
Ik wil niet dat je hier bent
als Snorri wakker wordt.
456
00:44:16,885 --> 00:44:18,861
Hallo. Jóhanna, de dochter
van Snorri Jóhansson.
457
00:44:18,861 --> 00:44:21,685
Ik wilde je vragen...
Sorry, Hinrik...
458
00:44:21,885 --> 00:44:24,737
In de overlijdensakte staat
dat hij plotseling is overleden.
459
00:44:25,381 --> 00:44:27,061
Ik wil graag meer details.
460
00:44:27,181 --> 00:44:28,938
Er zijn geen details.
461
00:44:29,240 --> 00:44:30,730
Het is wat er staat.
462
00:44:30,930 --> 00:44:33,056
Een hartaanval of een hersenbloeding.
463
00:44:33,716 --> 00:44:35,317
Mama...
- Wacht even.
464
00:44:36,810 --> 00:44:40,330
Zou het kunnen dat...
465
00:44:41,782 --> 00:44:44,021
Was er niks vreemds aan...
466
00:44:44,121 --> 00:44:45,770
Oude mensen gaan dood.
467
00:44:46,636 --> 00:44:48,736
Daar is niets vreemds aan.
468
00:44:49,297 --> 00:44:51,600
Ik zou me nu graag
aan mijn patiënt wijden.
469
00:44:53,770 --> 00:44:56,096
Ik ga naar Nonni.
- Ga maar.
470
00:44:58,816 --> 00:45:00,376
Goed, tot ziens.
471
00:45:04,385 --> 00:45:06,165
Snorri, wacht even.
472
00:45:07,701 --> 00:45:08,710
Snorri!
473
00:45:10,436 --> 00:45:11,776
Wat heb je daar?
474
00:45:25,050 --> 00:45:26,410
Hoe kom je aan dit notitieboekje?
475
00:45:26,510 --> 00:45:28,417
Van opa's nachtkastje.
476
00:45:29,061 --> 00:45:30,741
Ik wilde erin tekenen.
477
00:45:31,445 --> 00:45:33,685
Nee. Niet in dit boekje.
478
00:45:37,062 --> 00:45:38,221
Tot later.
479
00:46:07,925 --> 00:46:09,080
Verdomme.
480
00:46:10,982 --> 00:46:12,341
Je had het niet opgelost.
481
00:46:29,890 --> 00:46:32,330
Ik hoorde het net
van die Deense professor.
482
00:46:32,530 --> 00:46:34,101
Ja, het is vreselijk.
483
00:46:34,501 --> 00:46:37,365
Was het een ongeluk of...
484
00:46:37,465 --> 00:46:39,690
Ze weten nog niet wat er is gebeurd.
485
00:46:43,125 --> 00:46:45,365
En, wat het raadsel betreft...
486
00:46:46,736 --> 00:46:48,736
Dit gaat langer duren dan ik dacht.
487
00:46:49,373 --> 00:46:51,893
Ik neem de documenten nog door.
488
00:46:52,093 --> 00:46:57,510
Zolang ik ze niet heb,
gaat onze afspraak niet door.
489
00:46:57,896 --> 00:47:00,725
Ik kom de afspraak na.
Ik heb alleen wat meer tijd nodig.
490
00:47:00,925 --> 00:47:03,818
Ik heb je artikel naar
een paar collega's gestuurd...
491
00:47:04,018 --> 00:47:06,221
maar als er vertraging optreedt, dan...
492
00:47:06,242 --> 00:47:07,542
Er is geen vertraging.
493
00:47:08,142 --> 00:47:10,730
Mooi. Tot ziens.
494
00:47:13,076 --> 00:47:14,356
Ja. Tot ziens.
495
00:47:42,090 --> 00:47:44,096
Kom je niet naar binnen?
496
00:48:00,236 --> 00:48:01,396
Is Grímur er niet?
497
00:48:01,496 --> 00:48:03,765
Nee, hij ging naar de haven,
de veerboot opwachten.
498
00:48:04,190 --> 00:48:06,091
Met hem praten is zinloos.
- Dank je, Stína.
499
00:48:14,246 --> 00:48:15,256
Grímur!
500
00:48:15,656 --> 00:48:17,281
Nu niet, Jóhanna.
Ik heb haast.
501
00:48:17,281 --> 00:48:18,725
Heb jij nog documenten van papa?
502
00:48:18,725 --> 00:48:22,326
Hij vertrouwde zijn papieren aan
niemand toe, zelfs niet aan mij.
503
00:48:22,326 --> 00:48:23,456
Ontbreekt er iets dan?
504
00:48:23,656 --> 00:48:25,461
Nee, ik weet het niet.
505
00:48:25,461 --> 00:48:27,701
Ik heb nu geen tijd.
Ik moet naar die politieman.
506
00:48:27,701 --> 00:48:28,771
Wat?
507
00:48:28,771 --> 00:48:31,030
Uit Reykjavik.
Hij komt de moord onderzoeken.
508
00:49:21,781 --> 00:49:25,285
Uitslag zwangerschapstest:
Positief
509
00:50:08,707 --> 00:50:16,707
Vertaling: Kristien Dermaux
Aanpassingen en sync: Rustroest.
36113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.