All language subtitles for South.to.Black.Power.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,996 --> 00:00:31,898 Muitas vezes, quando as pessoas... 2 00:00:32,866 --> 00:00:36,469 Pessoas brancas ficam com medo quando voc� diz poder negro 3 00:00:36,536 --> 00:00:40,140 � porque comparam ao que as pessoas chamam de poder branco. 4 00:00:43,843 --> 00:00:47,080 Esta ideia de poder negro, como eu defino 5 00:00:47,747 --> 00:00:50,216 � s� para os negros 6 00:00:50,283 --> 00:00:54,087 terem mais autonomia sobre como s�o governados. 7 00:00:57,323 --> 00:00:58,758 Essa � a diferen�a. 8 00:01:00,960 --> 00:01:04,197 N�o quero tirar nada de voc�. 9 00:01:04,764 --> 00:01:09,135 O que quero fazer � remover a supremacia branca 10 00:01:09,202 --> 00:01:11,638 como um fardo para pessoas que se parecem comigo. 11 00:01:16,309 --> 00:01:19,145 Isso n�o significa que voc� ter� uma utopia. 12 00:01:19,212 --> 00:01:21,347 N�o significa que todo o resto vai sumir. 13 00:01:21,414 --> 00:01:23,516 N�o quer dizer que n�o haver� mais pobreza, 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,552 n�o significa que acabou a desigualdade 15 00:01:25,618 --> 00:01:27,854 n�o significa que todos ir�o � escola de gra�a. 16 00:01:29,389 --> 00:01:34,160 Significa que acredito que seja melhor viver 17 00:01:34,227 --> 00:01:39,466 sem ser oprimido pela supremacia branca. 18 00:01:40,667 --> 00:01:42,602 {\an8}Como sa�mos dessa confus�o? 19 00:01:42,669 --> 00:01:44,938 {\an8}Revolu��o, nada menos! 20 00:01:46,473 --> 00:01:50,910 {\an8}Vimos os maiores protestos 21 00:01:50,977 --> 00:01:55,748 {\an8}por direitos civis na hist�ria mundial depois que George Floyd foi morto. 22 00:01:55,815 --> 00:01:59,152 {\an8}Vidas negras importam! Vidas negras importam! 23 00:01:59,752 --> 00:02:02,755 Todos falavam disso como acerto de contas racial. 24 00:02:02,822 --> 00:02:08,528 {\an8}- Diga o nome dele. - George Floyd. 25 00:02:09,796 --> 00:02:11,931 Mas agora que a arte est� desaparecendo 26 00:02:11,998 --> 00:02:14,601 o apoio ao Black Lives Matter est� sumindo 27 00:02:15,268 --> 00:02:17,804 e voc� volta � estaca zero. 28 00:02:18,805 --> 00:02:24,043 {\an8}Quantas vezes est� disposto a passar por esse ciclo de decep��o? 29 00:02:27,480 --> 00:02:30,116 Ent�o, o que pode acontecer? 30 00:02:30,950 --> 00:02:32,986 Isso pode acontecer. 31 00:02:34,687 --> 00:02:39,726 {\an8}Negros podem ir para estados onde t�m ainda mais poder pol�tico. 32 00:02:41,094 --> 00:02:43,997 {\an8}N�o h� lei contra o movimento interestadual 33 00:02:44,063 --> 00:02:46,399 de cidad�os americanos neste pa�s. 34 00:02:46,466 --> 00:02:50,904 Posso morar em qualquer um dos estados americanos que eu escolher. 35 00:02:55,642 --> 00:03:00,313 BLACK POWER: DE VOLTA AO SUL 36 00:03:03,850 --> 00:03:07,253 O colunista do editorial do New York Times, Charles Blow 37 00:03:07,320 --> 00:03:08,521 escreveu um livro novo. 38 00:03:08,588 --> 00:03:11,925 Chama-se The Devil You Know, A Black Power Manifesto. 39 00:03:13,059 --> 00:03:17,330 Ele se mudou para Atlanta, Ge�rgia, ap�s morar em Nova York por 25 anos 40 00:03:17,397 --> 00:03:21,167 e agora prop�e que outros americanos negros fa�am o mesmo. 41 00:03:21,234 --> 00:03:25,605 Ele discute a import�ncia da segunda grande migra��o 42 00:03:25,672 --> 00:03:30,009 para concentrar a influ�ncia pol�tica negra. 43 00:03:30,677 --> 00:03:35,315 The Devil You Know questiona o pensamento normativo 44 00:03:35,381 --> 00:03:39,919 sobre pol�tica, ra�a e poder nos Estados Unidos. 45 00:03:40,486 --> 00:03:43,823 Durante a Grande Migra��o, cerca de seis milh�es de negros 46 00:03:43,890 --> 00:03:47,293 sa�ram do Sul e foram para cidades do Norte e do Oeste. 47 00:03:47,360 --> 00:03:49,329 Agora entendo por que sa�ram. 48 00:03:49,395 --> 00:03:53,733 Se n�o tivessem ido e tivessem superado Jim Crow 49 00:03:54,233 --> 00:03:59,606 poderiam ter controlado v�rios estados do sul. 50 00:04:00,740 --> 00:04:03,076 Ent�o, esta proposta aqui 51 00:04:03,810 --> 00:04:06,379 � que voc� pode acessar esse poder 52 00:04:06,446 --> 00:04:09,749 fazendo as pessoas voltarem para os mesmos estados 53 00:04:09,816 --> 00:04:14,220 que poderiam ter controlado se n�o tivessem fugido. 54 00:04:16,889 --> 00:04:19,325 O poder do estado � essencial para nossa estrutura. 55 00:04:19,392 --> 00:04:21,961 Muitas das coisas que mais nos importam 56 00:04:22,495 --> 00:04:25,231 {\an8}s�o determinadas por legislaturas estaduais. 57 00:04:25,298 --> 00:04:29,569 {\an8}Direitos de voto, pol�tica educacional, quem vai preso e por quanto tempo 58 00:04:29,636 --> 00:04:31,504 supervis�o policial 59 00:04:31,571 --> 00:04:34,540 quais comunidades e projetos recebem dinheiro e quais n�o. 60 00:04:35,608 --> 00:04:36,876 Isso � poder. 61 00:04:40,279 --> 00:04:42,515 N�o h� cidades na Constitui��o. 62 00:04:42,582 --> 00:04:46,919 Assim, tudo o que uma cidade faz ou quer fazer, um estado pode impedir. 63 00:04:49,022 --> 00:04:52,358 Por exemplo, a cidade de Atlanta, onde moro agora 64 00:04:52,425 --> 00:04:55,061 tem maioria negra h� 50 anos. 65 00:04:57,430 --> 00:05:03,436 Todos os prefeitos desta cidade desde os anos 70, foram negros. 66 00:05:06,172 --> 00:05:09,475 Todo policial que encontrei foi negro. 67 00:05:10,510 --> 00:05:14,213 Mas essa ideia de todo mundo no banco ser negro 68 00:05:14,280 --> 00:05:16,949 ou todo mundo no escrit�rio ser negro. 69 00:05:17,016 --> 00:05:18,785 Indo em restaurantes 70 00:05:18,851 --> 00:05:22,722 e negros bem-sucedidos depois que negros bem-sucedidos aparecem. 71 00:05:22,789 --> 00:05:24,624 E digo: "� muita gente negra." 72 00:05:24,691 --> 00:05:27,160 O gerente veio, e o gerente era negro. 73 00:05:27,226 --> 00:05:29,228 N�o deveria ter chamado minha aten��o. 74 00:05:29,295 --> 00:05:33,266 Tem um monte de negros da classe m�dia por aqui. 75 00:05:33,332 --> 00:05:38,004 Parecia estar banhado no poder negro, mas era apenas municipal. 76 00:05:39,038 --> 00:05:41,641 E voc� foi lembrado disso durante a pandemia 77 00:05:41,708 --> 00:05:47,647 quando o prefeito quis regras mais r�gidas para proteger os negros 78 00:05:47,714 --> 00:05:50,750 e o governador disse: "J� tinha avisado." 79 00:05:51,317 --> 00:05:52,719 Foi a� que eu disse 80 00:05:54,087 --> 00:05:59,992 "Se este poder se estendesse ao estado, voc� realmente teria algo." 81 00:06:01,928 --> 00:06:05,631 {\an8}JUNHO DE 2022 82 00:06:06,833 --> 00:06:07,833 Com as elei��es chegando 83 00:06:07,867 --> 00:06:11,337 quero falar com as pessoas, cara a cara, sobre a proposta. 84 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Eles veem isso como um mapa para o futuro? 85 00:06:21,948 --> 00:06:24,784 As pessoas se aproximam e ousam acreditar 86 00:06:25,718 --> 00:06:30,356 que possamos estar a ponto de realmente mudar algo 87 00:06:32,058 --> 00:06:33,459 de algo revolucion�rio 88 00:06:34,427 --> 00:06:38,297 sobre ra�a, igualdade e liberdade. 89 00:06:39,432 --> 00:06:42,001 E as pessoas sempre dizem 90 00:06:42,068 --> 00:06:44,003 "O pa�s n�o � mais como era h� 60 anos. 91 00:06:44,070 --> 00:06:48,141 N�o � como se fosse h� 100 anos, h� 200 anos", e tudo isso � verdade. 92 00:06:48,841 --> 00:06:50,309 Mas tamb�m � verdade 93 00:06:50,376 --> 00:06:52,779 que os Estados Unidos simplesmente fazem esta dan�a conosco. 94 00:06:53,279 --> 00:06:57,550 Uma igualdade rastejante que leva centenas de anos 95 00:06:57,617 --> 00:07:02,555 e todo o dano causado pela igualdade ainda n�o existir. 96 00:07:02,622 --> 00:07:04,290 - M�os ao alto! - N�o atirem! 97 00:07:04,357 --> 00:07:06,025 - M�os ao alto! - N�o atire! 98 00:07:06,692 --> 00:07:07,960 Qual � o ano? 99 00:07:08,528 --> 00:07:12,131 Em que d�cada, s�culo, tudo isso vai acabar? 100 00:07:17,804 --> 00:07:21,841 BEM-VINDOS AO MISSISSIPPI 101 00:07:22,642 --> 00:07:26,045 A migra��o reversa est� acontecendo. 102 00:07:28,614 --> 00:07:31,450 O que estou fazendo � tentar dar um impulso. 103 00:07:38,357 --> 00:07:40,393 {\an8}Jackson, capital do Mississippi 104 00:07:40,459 --> 00:07:44,797 recentemente ultrapassou Detroit, como a cidade americana mais negra. 105 00:07:48,067 --> 00:07:51,237 Mas a hist�ria do Mississippi e seus desafios econ�micos 106 00:07:51,304 --> 00:07:54,907 dificulta atrair mais imigra��o reversa. 107 00:07:54,974 --> 00:07:56,209 MISSISSIPPI, JACKSON 38% NEGROS 108 00:07:59,312 --> 00:08:02,782 Para que isso se torne realidade, 109 00:08:03,783 --> 00:08:05,985 muita gente tem que estar envolvida. 110 00:08:06,052 --> 00:08:10,256 Pessoas e organiza��es fortes financeiramente. 111 00:08:10,857 --> 00:08:12,291 Isso est� al�m de mim. 112 00:08:13,960 --> 00:08:19,899 Minha principal responsabilidade como escritor e contador de hist�rias 113 00:08:21,167 --> 00:08:26,005 � capturar, transformar e transmitir a ideia 114 00:08:26,072 --> 00:08:29,842 coloc�-la na frente das pessoas e faz�-las lutar com ela. 115 00:08:32,912 --> 00:08:36,115 Por favor, recebam Charles Blow e Stuart. 116 00:08:37,516 --> 00:08:40,319 {\an8}MUSEU DE ARTE DO MISSISSIPPI JUNHO DE 2022 117 00:08:40,386 --> 00:08:42,255 {\an8}Precisa saber a import�ncia disso 118 00:08:42,321 --> 00:08:45,324 ter algu�m com suas realiza��es e conquistas aqui. 119 00:08:45,391 --> 00:08:48,794 Vou s� colocar o nome de um cara branco do Mississippi 120 00:08:48,861 --> 00:08:51,797 {\an8}falando com Charles sobre seu livro que tem como subt�tulo 121 00:08:51,864 --> 00:08:53,366 {\an8}Black Power Manifesto. 122 00:08:53,432 --> 00:08:54,634 {\an8}CONSELHO HUMANIT�RIO 123 00:08:54,700 --> 00:08:56,602 {\an8}� um manifesto do poder negro. 124 00:08:56,669 --> 00:08:59,171 Ent�o, vamos passar por isso. 125 00:09:02,441 --> 00:09:03,809 Qual � a sua argumenta��o? 126 00:09:03,876 --> 00:09:06,245 Claro. No fim da Guerra Civil, tr�s estados do Sul 127 00:09:06,312 --> 00:09:11,250 tinham maioria negra, Louisiana, Mississippi e Carolina do Sul. 128 00:09:11,317 --> 00:09:14,220 Preciso colocar mais perto do meu rosto. 129 00:09:14,287 --> 00:09:15,755 - Pronto. - Vamos ver. 130 00:09:15,821 --> 00:09:20,459 - Que tal assim? - Pronto. 131 00:09:20,526 --> 00:09:22,228 Esta � minha voz de r�dio. 132 00:09:24,263 --> 00:09:26,699 Se n�o tivessem migrado 133 00:09:26,766 --> 00:09:29,835 ent�o a din�mica pol�tica no pa�s seria diferente. 134 00:09:30,169 --> 00:09:34,206 Escravos inundaram o Sul com corpos negros 135 00:09:34,540 --> 00:09:37,777 para que rendessem muito dinheiro. 136 00:09:37,843 --> 00:09:40,379 Nunca imaginaram, nem em um milh�o de anos 137 00:09:40,446 --> 00:09:45,017 que essas pessoas seriam cidad�os com direito a voto um dia. 138 00:09:46,118 --> 00:09:48,421 Mas n�o havia lugar nos Estados Unidos 139 00:09:48,487 --> 00:09:52,358 que n�o tivesse quest�es raciais e ainda n�o tem. 140 00:09:52,992 --> 00:09:54,427 Na verdade, Malcolm X disse 141 00:09:54,493 --> 00:09:57,063 "Se est� ao sul da fronteira canadense, � sulista." 142 00:09:57,129 --> 00:10:02,902 Ent�o locais que n�o foram estados escravistas entraram na Uni�o 143 00:10:03,703 --> 00:10:06,339 mas tamb�m sem querer que os negros estivessem l�. 144 00:10:08,174 --> 00:10:11,377 O grande medo do Norte era que os negros, quando libertados 145 00:10:11,444 --> 00:10:14,046 aparecessem e tomassem seu emprego. 146 00:10:15,114 --> 00:10:17,483 Li cartas de soldados da Uni�o. 147 00:10:17,550 --> 00:10:20,319 Essas pessoas est�o lutando, arriscando suas vidas. 148 00:10:20,386 --> 00:10:23,389 E eles tamb�m pensam: "N�o posso ficar �ntimo desses negros." 149 00:10:26,525 --> 00:10:31,664 A oposi��o � crueldade n�o � igual ao igualitarismo racial. 150 00:10:33,899 --> 00:10:35,901 Eu posso ser contra a crueldade animal. 151 00:10:35,968 --> 00:10:37,848 Eu n�o acredito que o cachorro seja igual a mim. 152 00:10:41,073 --> 00:10:45,044 Assim que a Grande Migra��o come�ou, por volta de 1916 153 00:10:46,012 --> 00:10:50,783 esses negros come�aram a aparecer em Chicago e Nova York, 154 00:10:50,850 --> 00:10:53,319 e aquelas cidades agiram igual aos lugares 155 00:10:53,386 --> 00:10:54,854 que aquelas pessoas deixaram. 156 00:10:56,589 --> 00:11:02,595 Ent�o houve enormes tumultos sangrentos em cidades americanas 157 00:11:03,562 --> 00:11:08,834 como resposta ao movimento de negros aos espa�os onde n�o estiveram. 158 00:11:12,204 --> 00:11:14,240 Ent�o o racismo n�o � regional. 159 00:11:14,807 --> 00:11:19,045 Ele s� se expressa de formas diferentes em lugares diferentes 160 00:11:19,111 --> 00:11:20,780 mas todos eles s�o primos. 161 00:11:21,881 --> 00:11:26,018 Ent�o, s� estou tentando achar um jeito de podermos tirar 162 00:11:26,519 --> 00:11:30,890 tirar o fardo da supremacia branca dos ombros dos negros. 163 00:11:31,357 --> 00:11:33,001 Muitas vezes, falam comigo sobre este livro. 164 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 Eu cheguei a dizer: 165 00:11:35,261 --> 00:11:37,430 Encorajo as pessoas a voltarem para o Sul 166 00:11:37,496 --> 00:11:39,165 lugares onde j� eram maioria? 167 00:11:41,033 --> 00:11:46,172 Quando v� a supremacia branca outra vez, o que lhe permite manter a esperan�a? 168 00:11:47,740 --> 00:11:51,844 Tenho um cap�tulo inteiro chamado "O Fim da Esperan�a". 169 00:11:56,715 --> 00:11:59,652 Estou falando que, se pularmos toda essa esperan�a? 170 00:12:00,719 --> 00:12:03,789 E se pararmos com a s�plica, o supl�cio 171 00:12:03,856 --> 00:12:07,326 a marcha e os gritos e formos direto para o poder? 172 00:12:08,127 --> 00:12:11,497 Usou o exemplo de Vermont nos anos 60, que eu n�o conhecia. 173 00:12:11,564 --> 00:12:15,468 Os hippies escolheram Vermont e se mudaram para l� em massa 174 00:12:15,534 --> 00:12:17,803 para mudar a pol�tica de Vermont. 175 00:12:17,870 --> 00:12:19,939 A primeira coisa que direi foi que funcionou. 176 00:12:22,041 --> 00:12:23,976 Minha ideia de migra��o reversa 177 00:12:24,043 --> 00:12:29,048 � muito influenciada pelo que aconteceu em Vermont. 178 00:12:29,115 --> 00:12:32,351 Esses jovens estudantes de direito de Yale 179 00:12:32,418 --> 00:12:34,487 tiveram a ideia do federalismo radical 180 00:12:34,553 --> 00:12:38,657 que se quiser mudar algo, precisa assumir o controle de um estado. 181 00:12:38,724 --> 00:12:42,294 Ent�o a Playboy se aproxima, um escritor da Playboy 182 00:12:42,361 --> 00:12:45,030 e ele escreve uma hist�ria dizendo 183 00:12:45,097 --> 00:12:49,235 "Se querem mesmo mudan�as, jovens 184 00:12:49,935 --> 00:12:51,737 mudem-se para Vermont." 185 00:12:53,038 --> 00:12:54,038 E eles fazem isso. 186 00:12:55,774 --> 00:12:57,643 Eles fazem as malas e v�o para Vermont. 187 00:12:57,710 --> 00:13:00,713 Alguns nem t�m onde ficar, dormem em campos ou comunidades. 188 00:13:00,779 --> 00:13:03,649 E eles impactam tanto o estado 189 00:13:03,716 --> 00:13:08,220 que isso transforma a pol�tica de um estado inteiro. 190 00:13:08,287 --> 00:13:11,790 Como isso aconteceu na boa e velha conservadora Vermont? 191 00:13:12,958 --> 00:13:16,328 Eles mudaram um dos estados mais conservadores 192 00:13:16,395 --> 00:13:19,398 para um dos estados mais liberais dos Estados Unidos 193 00:13:19,465 --> 00:13:22,501 onde Barack Obama teve sua maior porcentagem 194 00:13:22,568 --> 00:13:25,738 dos votos dos brancos em 2008. 195 00:13:27,506 --> 00:13:31,677 A ideia de que um escritor poderia estimular um movimento 196 00:13:31,744 --> 00:13:33,179 me chamou a aten��o. 197 00:13:34,613 --> 00:13:39,418 Enquanto Vermont era transformada por hippies brancos e jovens 198 00:13:40,419 --> 00:13:45,758 havia outro grupo de negros que queria transformar 199 00:13:45,824 --> 00:13:48,761 a pol�tica do Sul e quem havia se mudado para Jackson. 200 00:13:48,827 --> 00:13:51,931 PASSEIO PELOS DIREITOS CIVIS 201 00:13:53,299 --> 00:13:55,768 Rua Lewis, 1148. 202 00:13:55,834 --> 00:13:58,637 Estamos a algumas quadras da Universidade Jackson State. 203 00:13:58,704 --> 00:14:02,708 E isso foi uma vez, no in�cio dos anos 70 204 00:14:02,775 --> 00:14:05,477 a sede da Rep�blica da Nova �frica. 205 00:14:06,045 --> 00:14:08,080 {\an8}A Rep�blica da Nova �frica 206 00:14:08,147 --> 00:14:10,683 {\an8}um grupo de negros americanos dissidentes 207 00:14:10,749 --> 00:14:12,685 que desejavam esculpir um novo pa�s 208 00:14:12,751 --> 00:14:15,788 dentro do que conhecemos hoje como Estados Unidos. 209 00:14:16,455 --> 00:14:18,224 Eles t�m modelos em Louisiana, Mississippi 210 00:14:18,290 --> 00:14:21,126 Alabama, Ge�rgia e Carolina do Sul. 211 00:14:23,195 --> 00:14:26,131 A Rep�blica da Nova �frica pedia aos negros 212 00:14:26,198 --> 00:14:30,069 para voltar para o Sul em busca de maior independ�ncia e poder pol�tico. 213 00:14:30,135 --> 00:14:31,637 NOVO MOVIMENTO DE INDEPEND�NCIA 214 00:14:31,704 --> 00:14:34,907 {\an8}Quando fala em negros americanos 215 00:14:34,974 --> 00:14:39,278 {\an8}se tiverem esperan�a de integrar a vida americana plena 216 00:14:39,345 --> 00:14:41,080 t�m que ser completamente idiotas. 217 00:14:41,146 --> 00:14:44,416 O que existe no sonho americano realizado pelos negros? 218 00:14:44,483 --> 00:14:46,885 O que esper�vamos do ponto de vista de uma sociedade 219 00:14:46,952 --> 00:14:48,387 dominada por brancos 220 00:14:48,454 --> 00:14:52,124 no qual o fator racial entrasse em toda considera��o? 221 00:14:52,191 --> 00:14:56,795 Podemos focar em igualdade real? Imagino que v� responder. 222 00:14:56,862 --> 00:14:58,864 - De jeito nenhum. - De jeito nenhum. Sim. 223 00:15:02,301 --> 00:15:06,939 O FBI estava envolvido no monitoramento dessas pessoas negras 224 00:15:07,006 --> 00:15:10,175 que estavam se armando para resistir, se necess�rio 225 00:15:10,709 --> 00:15:13,846 e reivindicar terra para os negros. 226 00:15:15,314 --> 00:15:19,385 Ent�o, em 1971, houve uma batida policial nesse pr�dio. 227 00:15:21,153 --> 00:15:23,389 Um dos oficiais morreu nela. 228 00:15:24,523 --> 00:15:29,128 E isso se tornou parte do fim do poss�vel movimento 229 00:15:29,194 --> 00:15:33,632 porque estavam sendo acusados de matar esse policial. 230 00:15:35,968 --> 00:15:39,838 Mas o que defendo n�o � ser independente dos EUA, 231 00:15:39,905 --> 00:15:42,541 mas ser mais forte dentro dos EUA 232 00:15:42,608 --> 00:15:48,447 para usar a pr�pria Constitui��o como instrumento de liberta��o. 233 00:15:50,649 --> 00:15:51,750 {\an8}CHOKWE LUMUMBA PREFEITO 234 00:15:51,817 --> 00:15:54,687 {\an8}Ent�o, o pai do Prefeito Lumumba 235 00:15:54,753 --> 00:15:59,558 {\an8}foi um dos imigrantes reversos que veio pra c� 236 00:15:59,625 --> 00:16:03,062 com a Rep�blica da Nova �frica para tentar libertar a terra. 237 00:16:03,996 --> 00:16:06,598 Ent�o a conex�o � muito forte 238 00:16:06,665 --> 00:16:10,169 e a linhagem � muito forte na cidade de Jackson 239 00:16:10,235 --> 00:16:14,773 A ideia de liberta��o e a domina��o individual. 240 00:16:15,474 --> 00:16:18,444 {\an8}Libertem as terras! 241 00:16:18,510 --> 00:16:21,280 {\an8}Custe o que custar! 242 00:16:21,847 --> 00:16:23,716 MOVIMENTOS EM TODAS AS DIRE��ES 243 00:16:23,782 --> 00:16:26,819 Escrevi um livro encorajando a migra��o reversa 244 00:16:26,885 --> 00:16:29,054 o bastante para voc� controlar os estados do sul. 245 00:16:29,121 --> 00:16:31,924 Acredita que essa ideia � vi�vel? 246 00:16:31,990 --> 00:16:35,227 Com certeza. Acredito tanto nela, que minha vida se baseia nisso. 247 00:16:35,728 --> 00:16:38,597 Meu pai disse que t�nhamos que vir a Jackson, Mississippi 248 00:16:38,664 --> 00:16:42,067 porque ele achava que t�nhamos assuntos pendentes aqui. 249 00:16:42,568 --> 00:16:45,604 No fim dos anos 60, enquanto estava em Detroit, Michigan 250 00:16:45,671 --> 00:16:48,374 ele encontrou sua casa com a Rep�blica da Nova �frica, 251 00:16:48,440 --> 00:16:51,777 porque ele achava que eles tinham uma ideologia pol�tica avan�ada 252 00:16:51,844 --> 00:16:54,480 para tomar o que foi tirado de n�s como povo. 253 00:16:55,047 --> 00:16:57,983 Esses s�o os mesmos princ�pios que n�o apenas guiam a minha vida 254 00:16:58,050 --> 00:17:00,419 {\an8}mas guiam a lideran�a da nossa cidade. 255 00:17:00,486 --> 00:17:03,222 {\an8}N�o vamos mais permitir que algu�m nos diga 256 00:17:03,288 --> 00:17:06,625 {\an8}todas as coisas grandes que v�o realizar em nosso nome. 257 00:17:06,692 --> 00:17:10,863 {\an8}Mas ver que nada no passado demonstra sinceridade 258 00:17:10,929 --> 00:17:13,365 {\an8}disposi��o ou capacidade de fazer isso. 259 00:17:14,933 --> 00:17:19,905 {\an8}Temos que come�ar a redigir uma pauta. 260 00:17:19,972 --> 00:17:23,008 O que voc�s t�m dificuldade em fazer? 261 00:17:23,075 --> 00:17:26,011 Porque voc� vive em um estado que � controlado 262 00:17:26,912 --> 00:17:29,448 pela maioria das pessoas que n�o � negra? 263 00:17:29,515 --> 00:17:34,052 Primeiro, eu diria que, muitas vezes, a lideran�a do estado 264 00:17:34,119 --> 00:17:37,256 est� de olho no seu objetivo de construir o poder negro. 265 00:17:37,322 --> 00:17:40,125 -E eles est�o tentando esmag�-lo.-Com certeza. 266 00:17:41,360 --> 00:17:44,930 Se falamos de uma cidade que tem 85 por cento de negros 267 00:17:45,831 --> 00:17:49,902 o esfor�o constante para confiscar recursos e bens da cidade 268 00:17:50,569 --> 00:17:53,806 para promover hist�rias sobre sua incompet�ncia 269 00:17:53,872 --> 00:17:56,175 reprimi-la e deix�-la com poucos recursos 270 00:17:57,443 --> 00:18:00,345 Estamos numa luta prolongada pelo nosso aeroporto 271 00:18:00,412 --> 00:18:03,615 pois veem isso como uma oportunidade de crescimento econ�mico. 272 00:18:04,049 --> 00:18:07,085 H� um esfor�o em andamento, e n�o falam nada 273 00:18:07,152 --> 00:18:10,923 mas eu quero exp�-lo e assumir nosso centro de tratamento de �gua. 274 00:18:12,090 --> 00:18:15,761 Sua �gua � como a cidade financia os projetos, o trabalho que faz. 275 00:18:16,328 --> 00:18:18,530 � o que acontece em cidades como Detroit. 276 00:18:19,398 --> 00:18:22,301 Falamos sobre a fal�ncia de Detroit 277 00:18:22,668 --> 00:18:26,004 mas n�o falamos que perderam o controle da �gua antes. 278 00:18:26,572 --> 00:18:28,373 S�o jogadas antigas. 279 00:18:29,241 --> 00:18:34,079 Acredita-se que o sofrimento dos negros no Mississippi seja intencional? 280 00:18:34,413 --> 00:18:35,413 Sem d�vida. 281 00:18:35,981 --> 00:18:40,018 Mas o que eu sugeriria � que somos o calv�rio que estivemos esperando. 282 00:18:43,388 --> 00:18:45,891 Sugiro que os negros voltem aos estados 283 00:18:45,958 --> 00:18:49,161 com a maior porcentagem de negros. 284 00:18:49,228 --> 00:18:54,733 Louisiana, Mississippi, Alabama, Ge�rgia, Carolina do Sul, Carolina do Norte 285 00:18:54,800 --> 00:18:57,636 Virg�nia, Maryland e Delaware. 286 00:18:59,137 --> 00:19:03,275 Todos eles t�m mais de 20 por cento, e muitos t�m mais de 30. 287 00:19:03,342 --> 00:19:07,045 Nenhum outro estado americano tem essa porcentagem. 288 00:19:08,780 --> 00:19:12,184 Por�m, Mississippi pode ser um dos mais dif�ceis. 289 00:19:13,051 --> 00:19:17,756 A guerra que a supremacia branca travou no Mississippi foi bem-sucedida 290 00:19:17,823 --> 00:19:22,761 em um ponto em que h� d�vida que pode ser desfeita. 291 00:19:24,563 --> 00:19:27,599 Falamos aqui da separa��o das ra�as 292 00:19:28,467 --> 00:19:32,337 costumes e tradi��es que foram criados nos �ltimos cem anos 293 00:19:32,404 --> 00:19:36,975 que provaram ser o melhor pros interesses de pessoas de cor e brancos. 294 00:19:38,744 --> 00:19:41,647 No Mississippi, as rodovi�rias continuam segregadas. 295 00:19:42,347 --> 00:19:46,518 Mas, desde maio, Jackson viu um ataque concentrado de Viajantes da Liberdade. 296 00:19:48,687 --> 00:19:51,089 SALA DE ESPERA SOMENTE PARA BRANCOS 297 00:19:51,456 --> 00:19:56,762 N�s do Mississippi continuaremos vivendo pacificamente juntos 298 00:19:56,828 --> 00:20:00,432 e continuaremos a cumprir as leis do nosso estado 299 00:20:00,499 --> 00:20:02,968 tanto para os brancos quanto para as pessoas de cor. 300 00:20:29,895 --> 00:20:32,431 - E a�, Jemar? - Olha ele a�. 301 00:20:32,497 --> 00:20:35,133 - Sr. Blow. Muito prazer. - Muito prazer. 302 00:20:35,200 --> 00:20:36,735 Sim. Obrigado por me receber. 303 00:20:36,802 --> 00:20:39,204 {\an8}Um dos imigrantes reversos que encontrei 304 00:20:39,271 --> 00:20:42,608 {\an8}foi Jemar Tisby, que se mudou de Chicago para o Mississippi. 305 00:20:44,109 --> 00:20:45,243 O neg�cio � o seguinte 306 00:20:45,711 --> 00:20:51,016 qualquer medida pol�tica para progresso 307 00:20:52,184 --> 00:20:54,786 Se n�o der pra implementar em um lugar como o Mississippi 308 00:20:54,853 --> 00:20:57,055 que tem a maior concentra��o de negros 309 00:20:57,122 --> 00:20:59,424 e a maior concentra��o de pobreza do estado 310 00:20:59,491 --> 00:21:03,895 n�o funcionar� para os que mais precisam no pa�s. 311 00:21:04,663 --> 00:21:07,532 Ent�o, acho que esse � o campo de provas. 312 00:21:07,599 --> 00:21:11,336 N�o sei se j� encontrei algu�m fora do sul que disse 313 00:21:11,403 --> 00:21:13,438 "N�o vejo a hora de me mudar para Jackson" 314 00:21:13,839 --> 00:21:16,375 apesar de ser a maior cidade, e ser a capital. 315 00:21:16,975 --> 00:21:20,545 N�o quero que as pessoas ou�am que o racismo � pior aqui 316 00:21:20,612 --> 00:21:23,248 mas h� um hist�rico aqui 317 00:21:23,315 --> 00:21:28,620 e vejo muitos desses padr�es hist�ricos at� hoje. 318 00:21:28,687 --> 00:21:32,024 Politicamente, os brancos descobriram um jeito 319 00:21:32,824 --> 00:21:35,894 para manter o poder pol�tico. 320 00:21:36,294 --> 00:21:39,698 � quase como se, quanto mais negros existirem 321 00:21:39,765 --> 00:21:42,734 com mais determina��o os brancos trabalham 322 00:21:42,801 --> 00:21:47,706 para garantir que fiquem no poder e que o poder n�o chegue aos negros. 323 00:21:47,773 --> 00:21:50,909 Quase nunca... � a verdade. 324 00:21:50,976 --> 00:21:54,880 A pergunta passa a ser 325 00:21:55,280 --> 00:21:59,017 uma posi��o de poder dos negros deve ser para sempre... 326 00:22:00,252 --> 00:22:05,624 cortejar, convencer, marchar e suplicar 327 00:22:06,591 --> 00:22:11,496 ou... � o mais l�gico dizer 328 00:22:11,563 --> 00:22:14,066 que temos que obter algum poder? 329 00:22:14,132 --> 00:22:19,337 Poder negro, que, por sinal, foi popularizado aqui no Mississippi. 330 00:22:19,404 --> 00:22:21,139 - Foi, sim. - Stokely Carmichael! 331 00:22:21,206 --> 00:22:24,176 Uma noite, em junho de 1966, Stokely se levantou e disse 332 00:22:24,242 --> 00:22:27,679 J� fui preso 31 vezes e n�o serei mais preso. 333 00:22:27,746 --> 00:22:30,015 O que queremos agora � o poder negro. 334 00:22:30,082 --> 00:22:33,018 Todos os tribunais do Mississippi devem ser incendiados amanh� 335 00:22:33,085 --> 00:22:34,553 para acabar com a sujeira. 336 00:22:34,619 --> 00:22:36,621 Quando perguntarem o que querem 337 00:22:36,688 --> 00:22:38,690 j� sabem o que dizer. O que querem? 338 00:22:38,757 --> 00:22:39,791 Poder Negro! 339 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 - O que querem? - Poder Negro! 340 00:22:41,760 --> 00:22:44,296 - O que querem? N�o tenham medo. - Poder Negro! 341 00:22:44,362 --> 00:22:47,966 N�o tenham vergonha. N�s queremos Poder Negro. 342 00:22:48,033 --> 00:22:50,535 Eu digo que este � o lugar 343 00:22:50,602 --> 00:22:56,074 onde haver� mudan�as reais quase que imediatamente. 344 00:22:56,641 --> 00:22:59,578 Ent�o, se vamos tentar isso 345 00:22:59,644 --> 00:23:01,847 o sul faz sentido. 346 00:23:01,913 --> 00:23:02,948 Com certeza. 347 00:23:03,281 --> 00:23:09,221 Dito isso, seria bom ter os recursos 348 00:23:10,288 --> 00:23:12,724 porque cansa. 349 00:23:13,291 --> 00:23:15,026 Jackson consegue mudar isso? 350 00:23:15,093 --> 00:23:18,864 H� maneiras de se posicionarem 351 00:23:18,930 --> 00:23:22,234 como alternativas atraentes para outras cidades do Sul 352 00:23:22,300 --> 00:23:25,670 onde as pessoas dizem: "Eu gostaria de me mudar para..." 353 00:23:25,737 --> 00:23:27,139 Espero que sim. 354 00:23:27,205 --> 00:23:32,744 Come�amos com peregrina��es de patrim�nio sulista. 355 00:23:32,811 --> 00:23:35,380 E colocamos um pouco de poder estelar 356 00:23:35,447 --> 00:23:39,317 em termos de pessoas conhecidas no pa�s todo 357 00:23:39,651 --> 00:23:42,187 e que possam dar seu depoimento 358 00:23:42,554 --> 00:23:46,658 em peregrina��o por todo o Sul. 359 00:23:47,092 --> 00:23:49,628 - Quem organizaria esse esfor�o? - Voc� deveria. 360 00:23:49,694 --> 00:23:51,329 - Eu? - Deveria. 361 00:23:51,396 --> 00:23:52,631 Sua ideia. 362 00:23:52,697 --> 00:23:57,335 Mas n�o grandes grupos com equipe e tudo o mais? 363 00:23:57,402 --> 00:24:00,005 Consegue imaginar eu, em minha mesinha, 364 00:24:00,071 --> 00:24:02,407 tentando organizar 40 milh�es de pessoas? 365 00:24:05,043 --> 00:24:09,948 Sobre trazer jovens ou qualquer um n�s de volta para o Sul 366 00:24:10,649 --> 00:24:12,417 como seria essa utopia? 367 00:24:12,484 --> 00:24:14,286 N�o pense como utopias. 368 00:24:15,453 --> 00:24:18,256 N�o existe Wakanda, s� nos filmes. 369 00:24:19,758 --> 00:24:23,195 N�o �? N�o colocamos esse padr�o em mais ningu�m. 370 00:24:23,261 --> 00:24:25,263 N�s n�o podemos colocar isso em pessoas negras. 371 00:24:26,598 --> 00:24:29,768 Se tem um monte de cidades negras desde os anos 70 372 00:24:29,835 --> 00:24:33,471 voc� olha para cada problema que o homem branco cria 373 00:24:33,538 --> 00:24:37,742 e voc� diz: "Isso � um problema porque voc� � negro. 374 00:24:38,844 --> 00:24:41,746 Isso soa familiar para Jackson. N�o �? 375 00:24:43,315 --> 00:24:46,885 Essas cidades negras s�o ilhas de cativeiro 376 00:24:48,086 --> 00:24:51,990 nos estados que n�o querem fazer parte do pr�prio sucesso. 377 00:24:58,463 --> 00:25:02,067 {\an8}Voltamos agora aos esfor�os cont�nuos para restaurar a �gua limpa 378 00:25:02,133 --> 00:25:05,904 {\an8}aos cerca de 150 mil moradores de Jackson, Mississippi. 379 00:25:05,971 --> 00:25:07,239 {\an8}As pessoas est�o fartas. 380 00:25:07,305 --> 00:25:11,209 {\an8}Est�o correndo para cidades na fronteira que t�m �gua limpa para tomar banho. 381 00:25:11,276 --> 00:25:14,446 {\an8}N�o d� pra beber, nem cozinhar. Tenho medo de tomar banho com ela. 382 00:25:15,347 --> 00:25:17,549 Algumas semanas depois que visitei Jackson 383 00:25:17,616 --> 00:25:20,552 inunda��es criaram uma crise h�drica 384 00:25:20,619 --> 00:25:22,854 e a �gua deixou de ser pot�vel. 385 00:25:24,155 --> 00:25:28,193 Por anos, a maioria dos estados brancos 386 00:25:28,260 --> 00:25:32,530 lutou contra tentativas de restaurar a infraestrutura de Jackson. 387 00:25:33,598 --> 00:25:38,036 Se Jackson tivesse o governo estadual no Mississippi 388 00:25:38,103 --> 00:25:43,508 que respondesse aos negros, em vez de hostiliz�-los 389 00:25:43,575 --> 00:25:46,511 nunca teria tido uma crise dessa magnitude. 390 00:25:53,118 --> 00:25:56,788 No estado em que cresci, sou um cara da Louisiana 391 00:25:57,222 --> 00:25:59,724 a Louisiana era uma das tr�s 392 00:25:59,791 --> 00:26:02,861 que tinham maioria negra no fim da Guerra Civil. 393 00:26:03,194 --> 00:26:05,163 Mas como havia tantos negros 394 00:26:05,230 --> 00:26:09,868 tamb�m foi um dos mais retr�grados no que se refere �s leis Jim Crow 395 00:26:09,935 --> 00:26:12,137 E, desde ent�o, os negros 396 00:26:12,203 --> 00:26:16,408 t�m lutado por mais representa��o e mais poder do Estado. 397 00:26:26,351 --> 00:26:29,621 Independentemente de quem seja ou onde cresceu 398 00:26:29,688 --> 00:26:30,855 o lar � sempre o lar. 399 00:26:31,556 --> 00:26:34,426 Eu vou para longe da minha vida 400 00:26:34,492 --> 00:26:37,362 o que pode ser ca�tico 401 00:26:38,396 --> 00:26:41,032 e muito p�blico. 402 00:26:42,133 --> 00:26:46,538 Na casa da minha m�e, sou apenas Charles. 403 00:26:46,604 --> 00:26:50,842 E sendo colunista no Times 404 00:26:50,909 --> 00:26:53,011 {\an8}e uma personalidade da televis�o 405 00:26:53,078 --> 00:26:56,448 {\an8}� dif�cil para algumas pessoas imaginar 406 00:26:57,315 --> 00:27:00,051 que mor�vamos no meio do nada e �ramos muito pobres. 407 00:27:00,819 --> 00:27:05,023 E acho que os Estados Unidos est�o passando por dificuldades 408 00:27:05,090 --> 00:27:09,728 tentando entender o que � pobreza. 409 00:27:10,795 --> 00:27:15,667 Por isso escrevo sempre sobre pobreza e desvantagem. 410 00:27:15,734 --> 00:27:21,106 � algo muito �ntimo para mim. Sou eu. � de onde eu vim. 411 00:27:21,873 --> 00:27:23,641 N�o � um problema. 412 00:27:35,820 --> 00:27:39,791 Quando eu era crian�a, em Gibsland, cerca de mil pessoas moravam l�. 413 00:27:44,029 --> 00:27:49,067 Era uma cidade segregada com negros vivendo no lado oeste da cidade 414 00:27:49,134 --> 00:27:53,371 e brancos vivendo no leste, nos lados opostos da Main Street. 415 00:27:55,874 --> 00:27:59,411 Eu raramente via uma pessoa branca. 416 00:28:10,321 --> 00:28:13,124 - Tio Bobby. Como vai? - O que est� rolando? Estou bem. 417 00:28:13,191 --> 00:28:14,592 Est� cozinhando? 418 00:28:15,260 --> 00:28:20,165 {\an8}- Por que j� est� cozinhando? - Temos peixe para cozinhar. 419 00:28:20,231 --> 00:28:22,167 {\an8}- O que � isso? - S�o asinhas picantes. 420 00:28:23,101 --> 00:28:26,071 Eu e Charles jog�vamos bolinha de gude juntos. 421 00:28:26,137 --> 00:28:30,508 {\an8}�ramos s� crian�as e envelhecemos. 422 00:28:30,575 --> 00:28:32,143 {\an8}Eu sabia que Charles era 423 00:28:32,210 --> 00:28:33,678 {\an8}DOUGLAS BLOW IRM�O DO CHARLES 424 00:28:33,745 --> 00:28:35,413 {\an8}Sabia que ele era especial. 425 00:28:36,014 --> 00:28:39,217 Sabia que ele teria sucesso no ensino m�dio. 426 00:28:39,284 --> 00:28:41,352 Seja nos esportes ou em construir algo 427 00:28:41,419 --> 00:28:45,056 ou at� mesmo correr ao ar livre de bicicleta ou a p� 428 00:28:45,623 --> 00:28:50,528 {\an8}embora f�ssemos muito competitivos motiv�vamos um ao outro. 429 00:28:50,929 --> 00:28:51,996 Tem colher grande? 430 00:28:52,063 --> 00:28:53,498 Quando conhecer minha m�e 431 00:28:53,565 --> 00:28:56,868 ela vai dizer o que sente, como se sente 432 00:28:56,935 --> 00:29:00,004 goste ou n�o goste, tanto faz. 433 00:29:00,738 --> 00:29:03,608 - Isso � uma degusta��o. - Certo, prove. 434 00:29:04,976 --> 00:29:07,078 O que ela est� dizendo? O que est� sussurrando? 435 00:29:07,145 --> 00:29:09,747 Sussurrou: "Mais." 436 00:29:09,814 --> 00:29:10,949 Mais? 437 00:29:13,952 --> 00:29:16,354 Setenta anos fazendo salada de batata. Nunca de receita. 438 00:29:16,421 --> 00:29:18,356 Eu me�o a maioria das coisas. 439 00:29:18,423 --> 00:29:22,127 N�o medimos coisas como salada de batata. 440 00:29:22,927 --> 00:29:24,762 � uma coisa de fam�lia. 441 00:29:24,829 --> 00:29:27,899 Como m�e solteira, � preciso ser forte 442 00:29:27,966 --> 00:29:30,435 para lidar com cinco personalidades masculinas. 443 00:29:30,502 --> 00:29:33,771 Ter que alimentar cinco meninos, isso � um feito por si s�. 444 00:29:34,305 --> 00:29:40,245 Quantos frangos acabamos comendo 445 00:29:41,045 --> 00:29:43,114 por semana ou por m�s? 446 00:29:43,181 --> 00:29:47,252 - Eu n�o... Uma caixa. - Uma caixa tem quantos frangos? 447 00:29:48,686 --> 00:29:51,089 Talvez mais, porque a caixa tinha 24. 448 00:29:51,156 --> 00:29:54,859 Comemos 24 frangos em um m�s? 449 00:29:54,926 --> 00:29:55,926 Sim. 450 00:29:56,995 --> 00:29:58,329 Como � poss�vel? 451 00:29:58,396 --> 00:30:01,065 - Acho que voc� s� os mastigou. - Eu sei. 452 00:30:06,638 --> 00:30:10,108 Meu pai era da Cavalaria Negra. 453 00:30:10,175 --> 00:30:13,945 Mas quando ele recebeu alta do hospital 454 00:30:14,012 --> 00:30:18,449 veio de Nova Orleans para Gibsland e teve que andar de muleta. 455 00:30:19,150 --> 00:30:21,152 T�nhamos uma casa bacana. 456 00:30:21,219 --> 00:30:26,124 Foi dif�cil pra ele achar trabalho, algo, para pagar por aquela casinha. 457 00:30:26,191 --> 00:30:28,459 Acho que era uns 40 d�lares por m�s. 458 00:30:28,526 --> 00:30:30,862 Ele decidiu que havia uma vida melhor para ele. 459 00:30:30,929 --> 00:30:33,464 Quando meus pais foram para Houston 460 00:30:34,132 --> 00:30:38,036 fui para Houston e fiquei pouco tempo. 461 00:30:38,102 --> 00:30:40,305 E eu n�o gostava nem um pouco de Houston. 462 00:30:41,105 --> 00:30:44,642 Eu era t�o ligada � minha av� que n�o queria deix�-la. 463 00:30:44,709 --> 00:30:46,544 Queria uma passagem de volta. 464 00:30:47,045 --> 00:30:51,049 Garota de 14 anos, pegou o �nibus sozinha. 465 00:30:51,115 --> 00:30:53,017 Sentava no fundo do �nibus. 466 00:30:53,084 --> 00:30:57,021 - Sim, sentei o mais longe que podia. - Certo. 467 00:30:57,088 --> 00:30:59,991 - Acho que s� at� a metade. - Certo. 468 00:31:00,058 --> 00:31:04,128 Acho que se tivessem me pedido para levantar e dar meu lugar 469 00:31:04,195 --> 00:31:07,999 eu n�o teria dado meu lugar para eles, mesmo naquele momento. 470 00:31:10,935 --> 00:31:12,270 Aprendemos a sobreviver com isso. 471 00:31:13,204 --> 00:31:14,639 N�o t�nhamos muito dinheiro 472 00:31:15,573 --> 00:31:17,575 e fizemos o melhor que pudemos 473 00:31:18,676 --> 00:31:20,311 e Deus cuidou de n�s. 474 00:31:20,378 --> 00:31:22,847 Acho que sobrevivemos porque voc� � teimosa. 475 00:31:22,914 --> 00:31:27,018 As pessoas diziam 476 00:31:27,085 --> 00:31:31,155 "Como ousa deixar seu marido com todos esses garotos?" 477 00:31:31,222 --> 00:31:33,491 "Como ousa achar que vai sobreviver?" 478 00:31:33,558 --> 00:31:36,928 "Como ousa achar que pode comprar e pagar uma casa sozinha?" 479 00:31:36,995 --> 00:31:39,330 E acho que voc� pensou 480 00:31:39,397 --> 00:31:43,234 "Vou mostrar ao mundo que uma mulher consegue." 481 00:31:43,301 --> 00:31:46,204 Acho que � por isso que absorvemos muito daquela atitude de... 482 00:31:46,904 --> 00:31:48,840 "vou te mostrar". 483 00:32:08,393 --> 00:32:11,996 {\an8}O bom da nossa fam�lia � que fomos a lugares diferentes 484 00:32:12,930 --> 00:32:14,999 {\an8}mas ainda estamos juntos. 485 00:32:15,066 --> 00:32:18,236 {\an8}Algum de voc�s morou fora do Sul? 486 00:32:18,303 --> 00:32:23,308 {\an8}N�o. Tem algo sobre o Sul e uma pequena comunidade 487 00:32:23,374 --> 00:32:24,542 {\an8}quando se trata de fam�lia. 488 00:32:24,609 --> 00:32:30,048 Tudo bem. A comunidade faz ser �timo. Sim. O que dificulta? 489 00:32:30,648 --> 00:32:34,185 As pessoas que n�o estudaram nem conseguem emprego. 490 00:32:34,252 --> 00:32:37,689 Se voc� trabalhasse na usina, seu filho automaticamente trabalharia l� 491 00:32:37,755 --> 00:32:40,892 e � dif�cil sair desses limites. 492 00:32:40,958 --> 00:32:43,394 Vamos falar de forma mais ampla. Acha que o estado ajuda? 493 00:32:43,461 --> 00:32:44,662 - N�o. - N�o? 494 00:32:44,729 --> 00:32:48,266 {\an8}Tem muita gente, especialmente nesta cidade 495 00:32:48,333 --> 00:32:51,069 e falo por esta cidade porque sou vereadora. 496 00:32:51,135 --> 00:32:54,839 -Voc� tem gente instru�da -O qu�? Por favor, vereadora. 497 00:32:56,240 --> 00:32:59,077 Tipo o Richard. 498 00:32:59,143 --> 00:33:04,615 Ele era vereador e renunciou para concorrer a prefeito. 499 00:33:04,682 --> 00:33:08,152 - Richard est� concorrendo � prefeitura? - Sim. 500 00:33:08,219 --> 00:33:11,923 E estou me destacando para poder ser o bra�o direito dele. 501 00:33:11,989 --> 00:33:13,925 E muito disso � do estado. 502 00:33:13,991 --> 00:33:17,762 Isso tira muito das finan�as de cidades pequenas. 503 00:33:17,829 --> 00:33:19,564 N�o temos esse gasoduto. 504 00:33:19,630 --> 00:33:22,300 Eu voltei porque quero voltar. 505 00:33:22,367 --> 00:33:24,435 Quero ser prefeito. Quero melhorar. 506 00:33:24,502 --> 00:33:26,871 Vou ligar para as pessoas que sa�ram desta cidade 507 00:33:26,938 --> 00:33:29,474 e dizer: "Preciso da sua ajuda." 508 00:33:29,540 --> 00:33:32,110 Voc� precisa ter pessoas para motivar uma comunidade 509 00:33:32,176 --> 00:33:34,812 para construir escolas, trazer neg�cios para a cidade. 510 00:33:34,879 --> 00:33:36,013 � a economia. 511 00:33:36,080 --> 00:33:38,916 As pessoas precisam sair daqui para enriquecerem. 512 00:33:38,983 --> 00:33:41,152 Para que possam vir e fazer a diferen�a. 513 00:33:41,219 --> 00:33:42,987 N�o gost�vamos do Sul. 514 00:33:43,054 --> 00:33:45,556 Agora h� muitas oportunidades 515 00:33:45,623 --> 00:33:48,559 para quem quer voltar ao Sul, fazer a diferen�a 516 00:33:48,626 --> 00:33:50,161 como estamos fazendo. 517 00:33:50,228 --> 00:33:53,898 A vov� vai nos matar se n�o levantarmos e comermos. 518 00:33:53,965 --> 00:33:56,334 Se houver um ambiente 519 00:33:56,401 --> 00:34:00,872 onde as pessoas j� t�m sede por poder pol�tico 520 00:34:00,938 --> 00:34:02,774 tentando se envolver 521 00:34:02,840 --> 00:34:06,310 esse lugar s� pode ser impulsionado por mais pessoas 522 00:34:06,377 --> 00:34:08,980 migrando com esse tipo de mentalidade. 523 00:34:11,749 --> 00:34:16,487 Acho que meus primos est�o sendo politicamente ativos 524 00:34:16,554 --> 00:34:19,757 eles est�o basicamente criando solo f�rtil. 525 00:34:27,432 --> 00:34:28,433 � voc� aqui. 526 00:34:30,868 --> 00:34:33,204 Espere, � o seu hist�rico? 527 00:34:33,271 --> 00:34:35,973 Eu n�o fui t�o bem quanto voc� na escola. 528 00:34:37,141 --> 00:34:39,143 Voc� foi aluna l�, depois professora. 529 00:34:39,210 --> 00:34:43,147 - Sim. - Nossa rela��o com esta escola � longa. 530 00:34:43,714 --> 00:34:46,717 ESCOLA GIBSLAND COLEMAN 531 00:34:50,655 --> 00:34:52,657 Estamos aqui na Escola Gibsland Coleman. 532 00:34:52,723 --> 00:34:57,328 Come�ou no final do s�culo XIV e sempre com a mesma miss�o 533 00:34:57,395 --> 00:35:01,999 de educar crian�as negras e torn�-las pessoas melhores. 534 00:35:03,167 --> 00:35:06,871 Quando penso no que esta escola estava fazendo por n�s 535 00:35:07,605 --> 00:35:12,410 pobres e impotentes no meio do nada. 536 00:35:13,110 --> 00:35:16,047 Constantemente dizendo a voc� que seu legado � longo 537 00:35:16,447 --> 00:35:18,749 e que voc� � maior do que suas circunst�ncias 538 00:35:19,717 --> 00:35:21,719 e foi incrivelmente poderoso para mim 539 00:35:21,786 --> 00:35:24,255 ouvir isso quando crian�a e mergulhar nisso. 540 00:35:25,656 --> 00:35:28,860 E isso porque essas mulheres negras 541 00:35:28,926 --> 00:35:33,030 que poderiam ter feito qualquer coisa se o mundo n�o as impedisse 542 00:35:33,097 --> 00:35:35,967 pegaram todo esse talento e despejaram na gente. 543 00:35:38,302 --> 00:35:41,472 E se mais jovens negros 544 00:35:42,340 --> 00:35:47,612 focassem seus talentos e sua aten��o neles 545 00:35:48,312 --> 00:35:53,918 e ensinassem a eles que t�m um legado enraizado na autossufici�ncia negra? 546 00:35:58,956 --> 00:36:01,125 Quando estava pronto para ir para a faculdade 547 00:36:01,192 --> 00:36:06,664 consegui bolsas de estudo para a Louisiana Tech e LSU. 548 00:36:07,064 --> 00:36:13,070 E o recrutador de Grambling entendeu isso 549 00:36:13,137 --> 00:36:18,175 e me chamou pra apresentar a ideia no escrit�rio dele. 550 00:36:21,445 --> 00:36:25,283 E bem aqui tem um pr�dio pequeno onde havia 551 00:36:25,349 --> 00:36:30,421 antes do desenvolvimento do campus, onde se recrutavam alunos. 552 00:36:30,488 --> 00:36:34,058 Ele tentou me convencer que a LSU n�o precisava de mim 553 00:36:34,125 --> 00:36:37,094 a Louisiana Tech n�o precisava de mim, mas a Grambling sim. 554 00:36:37,562 --> 00:36:43,401 Meus colegas, esses alunos negros, precisavam de mim na comunidade com eles 555 00:36:44,035 --> 00:36:46,437 seria vantajoso para mim, e para eles tamb�m. 556 00:36:47,705 --> 00:36:50,808 Aceitei o desafio e vim para a Grambling. 557 00:36:51,542 --> 00:36:54,378 Enquanto escrevia este livro, percebi 558 00:36:54,445 --> 00:36:59,050 que era a mesma apresenta��o que eu fazia aos jovens 559 00:36:59,116 --> 00:37:01,118 sobre migra��o reversa. 560 00:37:01,185 --> 00:37:04,655 H� coisas na vida que s�o maiores do que voc�. 561 00:37:05,456 --> 00:37:10,261 �s vezes, quando voc� est� decidindo como vai viver sua vida 562 00:37:10,328 --> 00:37:11,662 e as escolhas que vai fazer 563 00:37:12,196 --> 00:37:15,733 isso tem que ser sobre sucesso comunit�rio. 564 00:37:23,207 --> 00:37:27,812 Ent�o passei metade da minha vida no Sul e metade fora do Sul. 565 00:37:29,013 --> 00:37:32,149 Primeiro, vim para c� porque tive oportunidade. 566 00:37:32,216 --> 00:37:34,752 Que � o que muita gente fez. 567 00:37:34,819 --> 00:37:38,089 Mas tamb�m me mudei por uma sensa��o de liberdade 568 00:37:38,155 --> 00:37:40,691 para me separar da pessoa que eu havia sido 569 00:37:40,758 --> 00:37:44,362 e criar uma nova pessoa num lugar que eu n�o conhecia. 570 00:37:46,530 --> 00:37:50,267 Mudei para o Norte, primeiro Detroit e depois Nova York 571 00:37:50,334 --> 00:37:52,036 e continuei minha vida l�. 572 00:37:54,138 --> 00:37:58,743 Muitas vezes, quando as pessoas se mudam e criam uma vida nova em um lugar novo 573 00:37:58,809 --> 00:38:00,011 elas est�o fugindo 574 00:38:01,979 --> 00:38:03,781 mas tamb�m est�o indo em dire��o a algo. 575 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Sempre existe a possibilidade de reinven��o 576 00:38:13,491 --> 00:38:16,027 Sempre existe a possibilidade 577 00:38:16,093 --> 00:38:21,032 de romper la�os que possam restringir. 578 00:38:24,535 --> 00:38:26,737 Quando a Grande Migra��o ocorreu 579 00:38:26,804 --> 00:38:29,273 havia ganhos absolutos nisso. 580 00:38:30,741 --> 00:38:32,576 As pessoas ganharam mais. 581 00:38:34,178 --> 00:38:37,481 H� muita inova��o cultural que surge da�. 582 00:38:40,184 --> 00:38:44,488 O Renascimento do Harlem � um resultado direto mas n�o � o �nico. 583 00:38:46,524 --> 00:38:50,394 A maioria dos jovens � livre. Podem criar e ser. 584 00:38:59,904 --> 00:39:04,709 {\an8}NOVA YORK 585 00:39:04,775 --> 00:39:08,579 Comecei a trabalhar aqui h� uns 30 anos. 586 00:39:09,714 --> 00:39:12,950 Este pr�dio n�o estava aqui. Est�vamos a dois quarteir�es. 587 00:39:13,951 --> 00:39:17,354 Tinha um mural de pr�mios Pulitzer. 588 00:39:17,822 --> 00:39:21,292 Todas as primeiras colunas foram muito ruins 589 00:39:22,893 --> 00:39:26,831 e tive que publicar minhas coisas ruins com todo mundo olhando. 590 00:39:27,732 --> 00:39:30,267 E eu n�o podia chorar, pois o que se diria? 591 00:39:30,334 --> 00:39:32,012 N�o precisa ser colunista do New York Times. 592 00:39:32,036 --> 00:39:37,441 Tive que aprender a ser um escritor enquanto fazia isso. 593 00:39:37,508 --> 00:39:40,177 Montar o avi�o enquanto voava. 594 00:39:40,978 --> 00:39:43,523 As colunas devem ser como pessoas tocando diferentes instrumentos 595 00:39:43,547 --> 00:39:45,483 mas que, juntas, fica legal. 596 00:39:45,549 --> 00:39:47,685 Disse a mim mesmo: "Vou ser o banjo." 597 00:39:47,752 --> 00:39:53,457 Tenho que falar como eu pra ser verdade. 598 00:39:54,391 --> 00:39:56,560 - � um dia cheio pra voc�. - � um dia estranho. 599 00:39:56,627 --> 00:39:59,196 {\an8}- Meu �ltimo dia como editor. - Como se sente? 600 00:39:59,663 --> 00:40:04,001 {\an8}Acabei de fazer um discurso, e � meio triste. 601 00:40:04,068 --> 00:40:07,204 Por um lado, � o melhor trabalho do jornalismo. 602 00:40:07,271 --> 00:40:11,542 Por outro lado, parece que � hora da pr�xima gera��o assumir. 603 00:40:11,609 --> 00:40:15,112 Quando foi nomeado chefe de gr�ficos 604 00:40:15,179 --> 00:40:18,282 aquilo foi revolucion�rio por causa de quem voc� �. 605 00:40:19,183 --> 00:40:23,988 Agora n�o parece t�o importante, mas na �poca foi importante. 606 00:40:24,054 --> 00:40:27,291 Como foi para voc� ser um dos poucos chefes de departamento negros 607 00:40:27,358 --> 00:40:29,593 no New York Times, nos anos 90? 608 00:40:30,294 --> 00:40:33,364 Como sabem, sou dos arredores da Louisiana. 609 00:40:33,430 --> 00:40:36,000 N�o tem nada de chique. 610 00:40:36,066 --> 00:40:37,968 Quando cheguei aqui 611 00:40:38,035 --> 00:40:43,140 Percebi que as pessoas fazem suposi��es sobre quem voc� � 612 00:40:43,207 --> 00:40:47,578 tanto a sua voz, quanto a sua origem, porque voc� era negro. 613 00:40:48,312 --> 00:40:51,816 E pensar que eu viraria tudo de cabe�a pra baixo 614 00:40:51,882 --> 00:40:55,753 e faria o inesperado em todos os aspectos. 615 00:40:56,487 --> 00:40:58,823 Eu usava n�o apenas um terno, mas um terno completo. 616 00:40:58,889 --> 00:41:00,825 -Eu me lembro -Voc� era o mais elegante 617 00:41:01,091 --> 00:41:04,461 Porque eu estava fazendo o inesperado para arruinar suposi��es 618 00:41:04,528 --> 00:41:06,297 para que pudessem ver o trabalho. 619 00:41:06,864 --> 00:41:09,733 E agora estou tentando convencer as pessoas a voltarem para o Sul. 620 00:41:09,800 --> 00:41:12,770 - O que acha disso? - Estudei no ensino m�dio, sabia? 621 00:41:12,837 --> 00:41:15,940 - Parece o Sul, em meados dos anos 70. - E s�o s� garotos negros. 622 00:41:16,006 --> 00:41:17,541 Todos negros. 623 00:41:17,608 --> 00:41:21,245 E alunos nota dez eram levados a universidades de prest�gio 624 00:41:21,312 --> 00:41:23,514 com a ideia de n�o voltar. 625 00:41:23,581 --> 00:41:26,584 - S�rio? - Senti que tinha que deixar o Sul. 626 00:41:26,650 --> 00:41:28,219 Sentia como se n�o tivesse partido. 627 00:41:28,285 --> 00:41:29,920 {\an8}BRENT STAPLES CONSELHO EDITORIAL 628 00:41:29,987 --> 00:41:33,757 {\an8}Eu ia ter uma vida como a de todos que eu conhecia. 629 00:41:33,824 --> 00:41:36,193 E queria um tipo diferente de vida. Certo. 630 00:41:36,260 --> 00:41:38,495 E eu entendi que, fazendo isso 631 00:41:38,562 --> 00:41:42,666 eu estava me afastando das pessoas com quem cresci. 632 00:41:42,733 --> 00:41:46,403 Mas eu sentia que, se n�o fizesse isso, perderia algo na vida. 633 00:41:46,971 --> 00:41:50,541 Se eu tivesse ficado, n�o acho que eu seria feliz. 634 00:41:50,608 --> 00:41:55,913 Mas somos um exemplo ambulante de lavagem cerebral da comunidade negra 635 00:41:55,980 --> 00:41:58,415 a servi�o das nossas ambi��es, se isso faz sentido? 636 00:41:58,482 --> 00:41:59,783 Eu rejeitaria isso. 637 00:41:59,850 --> 00:42:05,956 � da natureza da vida na modernidade que as pessoas deixem lugares 638 00:42:06,023 --> 00:42:07,992 lugares menores onde nasceram 639 00:42:08,058 --> 00:42:12,630 para se realizarem e causarem um impacto no mundo. 640 00:42:12,696 --> 00:42:14,031 Claro que precisamos de gente 641 00:42:14,098 --> 00:42:17,468 que escolhe ficar no Sul para moderniz�-lo. 642 00:42:17,534 --> 00:42:20,571 Mas muitas das pessoas que mudaram e realizaram outras coisas 643 00:42:20,638 --> 00:42:22,172 s�rio, olhe para n�s. 644 00:42:22,239 --> 00:42:26,510 Eu n�o teria me tornado editor do Times se n�o tivesse sa�do de Nova Orleans. 645 00:42:26,577 --> 00:42:30,414 O mundo tamb�m precisava disso. 646 00:42:30,481 --> 00:42:34,418 � melhor eu ir para a minha despedida. 647 00:42:34,485 --> 00:42:37,621 - Muito obrigado. Eu agrade�o. - Bom te ver. 648 00:42:38,722 --> 00:42:41,892 Meu bisav� incentivou a gera��o do meu pai 649 00:42:41,959 --> 00:42:45,562 a n�o sair do sudoeste da Virg�nia, onde foram criados. 650 00:42:45,629 --> 00:42:49,667 - Por qu�? - Eles tinham terras. Animais de fazenda. 651 00:42:49,733 --> 00:42:54,638 Meu bisav� andava, na �poca da Klu Klux Klan 652 00:42:54,705 --> 00:42:57,541 pelo per�metro de suas propriedades com uma espingarda. 653 00:42:58,208 --> 00:43:02,179 E pela forma como ele via, voc� podia comer, beber 654 00:43:02,246 --> 00:43:06,216 podia se defender aqui para sempre, se necess�rio. 655 00:43:07,651 --> 00:43:10,354 Sabe? Pelo menos podemos dizer algo sobre isso. 656 00:43:10,421 --> 00:43:13,657 No entanto, muitas vezes, na minha fam�lia e em outras 657 00:43:13,724 --> 00:43:17,328 quando se tinha um jovem que n�o era subserviente 658 00:43:17,394 --> 00:43:21,231 mandavam-no para o Norte imediatamente porque sabiam que n�o duraria. 659 00:43:21,298 --> 00:43:22,298 Ele ia ser morto. 660 00:43:23,701 --> 00:43:27,538 Acho que recuar para o Norte 661 00:43:28,172 --> 00:43:30,074 foi uma maneira, de certa forma 662 00:43:30,140 --> 00:43:32,910 de nos fortalecer para seguir adiante na hist�ria. 663 00:43:32,977 --> 00:43:35,713 Quando as pessoas se mudaram 664 00:43:35,779 --> 00:43:41,318 isso dividiu a comunidade negra em dois tipos diferentes de comunidades. 665 00:43:41,385 --> 00:43:45,022 A comunidade negra urbana do norte e ocidental 666 00:43:45,089 --> 00:43:49,460 tinha mais desse tipo de natureza revolucion�ria. 667 00:43:50,094 --> 00:43:53,831 Mas havia algo incr�vel no Sul tamb�m. 668 00:43:53,897 --> 00:43:55,866 Este tipo de conex�o entre o lugar e a terra. 669 00:43:56,333 --> 00:44:00,671 Seria terap�utico juntar essas duas coisas. 670 00:44:00,738 --> 00:44:02,673 � como eu penso. 671 00:44:03,540 --> 00:44:06,443 Teoricamente, � poss�vel. Teoricamente. 672 00:44:06,844 --> 00:44:12,649 Mas voc� tamb�m tem um problema aqui do que constitui 673 00:44:12,716 --> 00:44:16,720 a cultura popular que o povo est� procurando. Sabe? 674 00:44:17,254 --> 00:44:18,255 Ent�o eu n�o sei. 675 00:44:18,322 --> 00:44:23,861 N�o sei se pode convencer tanta gente a se mudar para l�. 676 00:44:27,264 --> 00:44:30,768 Migra��o � dif�cil. 677 00:44:30,834 --> 00:44:34,605 Te desafia financeira e espiritualmente. 678 00:44:36,040 --> 00:44:41,412 E eu entendo por que algumas pessoas n�o chegaram � mesma conclus�o que eu. 679 00:44:42,312 --> 00:44:46,950 Eu entendo por que algumas pessoas n�o t�m tanta vontade de pegar tudo 680 00:44:47,017 --> 00:44:48,485 e se mudar para um novo lugar 681 00:44:48,552 --> 00:44:52,556 em que n�o conhecem a comunidade e as condi��es. 682 00:44:57,828 --> 00:45:00,097 ATLANTA, 33% NEGROS 683 00:45:03,100 --> 00:45:05,869 {\an8}Eu estava abalado, estava nervoso 684 00:45:05,936 --> 00:45:09,373 talvez com medo de deixar Nova York. 685 00:45:09,440 --> 00:45:12,242 Eu morei l� por 25 anos. 686 00:45:12,309 --> 00:45:15,145 Morei l� mais tempo do que na cidade onde cresci. 687 00:45:16,080 --> 00:45:19,650 E ficou bem claro que estava escrevendo para mim mesmo. 688 00:45:19,716 --> 00:45:21,485 Eu estava me convencendo. 689 00:45:21,552 --> 00:45:25,656 A�, fez muito sentido que eu fizesse isso 690 00:45:25,722 --> 00:45:30,294 n�o defensivamente para dizer que n�o posso escrever o livro 691 00:45:30,360 --> 00:45:35,199 mas afirmativamente, porque me convenci de que isso 692 00:45:35,265 --> 00:45:37,801 � o que devemos fazer enquanto negros. 693 00:45:44,575 --> 00:45:48,345 As pessoas presumem erroneamente que se voc� se mudar para o Sul 694 00:45:48,412 --> 00:45:51,381 estar� desistindo de aspira��es e esperan�as 695 00:45:51,448 --> 00:45:53,550 e da possibilidade de riqueza 696 00:45:53,617 --> 00:45:57,020 mas, em muitos casos, o oposto � verdadeiro. 697 00:46:00,757 --> 00:46:05,295 A classe m�dia negra est� prosperando pelo Sul do pa�s 698 00:46:06,330 --> 00:46:10,734 e � isso que lugares como aqui em Atlanta ilustram para o mundo. 699 00:46:11,869 --> 00:46:16,206 Muitos dos meus amigos da faculdade 700 00:46:16,273 --> 00:46:17,307 foram para Atlanta. 701 00:46:17,374 --> 00:46:22,379 Estava integrado... um �m�. 702 00:46:23,514 --> 00:46:25,115 Bem-vindo � mans�o Armstrong. 703 00:46:26,350 --> 00:46:28,285 O que est� vestindo? Voc�... 704 00:46:29,086 --> 00:46:31,321 {\an8}- N�o sou uma gra�a? - Eu sei. 705 00:46:31,388 --> 00:46:33,423 {\an8}- Por que t�o arrumada? - Porque sou uma gra�a. 706 00:46:33,490 --> 00:46:35,058 Gostou do conjunto? 707 00:46:37,928 --> 00:46:38,996 Pare com isso. 708 00:46:40,831 --> 00:46:42,099 Vai. 709 00:46:44,301 --> 00:46:46,703 J, onde voc� nasceu? 710 00:46:46,770 --> 00:46:48,372 - Oakland, Calif�rnia. - Eu n�o sabia. 711 00:46:48,438 --> 00:46:50,707 - Achei que tinha nascido no Arkansas. - N�o. 712 00:46:50,774 --> 00:46:52,376 Quanto tempo ficou na Calif�rnia? 713 00:46:52,442 --> 00:46:55,445 Fiz todo o ensino fundamental na Calif�rnia. 714 00:46:55,512 --> 00:46:58,916 E a� nos mudamos para Haley em um trailer de dois quartos. 715 00:47:00,284 --> 00:47:01,985 - Numa estrada de terra. - Na estrada 716 00:47:02,052 --> 00:47:03,787 ao lado da casa da minha av�. 717 00:47:03,854 --> 00:47:07,691 - Tinha tudo ou n�o tinha? - N�o, n�o tinha �gua encanada. 718 00:47:07,758 --> 00:47:09,960 O que o copo diz? Sa�de! 719 00:47:10,027 --> 00:47:12,796 Quando sa� de Dermott, Arkansas, para fazer faculdade 720 00:47:13,297 --> 00:47:17,834 ningu�m me dizia que a faculdade tinha que ser paga. 721 00:47:19,603 --> 00:47:22,306 De verdade, pensei que fosse como uma escola p�blica. 722 00:47:22,372 --> 00:47:24,708 Pensei que fosse como uma escola p�blica. 723 00:47:24,775 --> 00:47:27,844 E eu comecei a chorar, aos prantos 724 00:47:27,911 --> 00:47:31,949 e ela disse: "Aguente firme, querida. Conte-me sobre o seu pai." 725 00:47:32,716 --> 00:47:34,585 A senhora se recomp�s. 726 00:47:34,651 --> 00:47:36,453 Ela disse: "Volte ao seu dormit�rio. 727 00:47:36,520 --> 00:47:38,555 Vai ficar aqui em Grambling." 728 00:47:38,622 --> 00:47:43,327 E � por isso que falo t�o bem da Universidade Estadual de Grambling 729 00:47:43,393 --> 00:47:46,330 e das faculdades para negros. 730 00:47:46,396 --> 00:47:48,799 Quando me mudei para c� 731 00:47:48,865 --> 00:47:54,404 e vi irm�os e irm�s fenomenais aqui em Atlanta 732 00:47:54,471 --> 00:47:57,474 e falei: "Espera a�, como fa�o isso?" 733 00:47:57,541 --> 00:48:01,745 Eu disse: "Se ela pode e ele tamb�m pode... eu posso." 734 00:48:01,812 --> 00:48:03,714 Ent�o comecei a pensar grande 735 00:48:03,780 --> 00:48:05,549 - porque eu era m�e solteira. - Certo. 736 00:48:05,616 --> 00:48:06,917 Queria que ela visse isso 737 00:48:06,984 --> 00:48:10,120 queria que ela visse uma mulher negra forte como modelo. 738 00:48:10,988 --> 00:48:14,891 Voc� nasceu em uma cidade grande, Oakland. 739 00:48:14,958 --> 00:48:18,161 Muita gente veio para c� durante a grande migra��o. 740 00:48:18,795 --> 00:48:22,532 Voc� entrou para o setor banc�rio. Foi muito bem-sucedida nisso. 741 00:48:22,599 --> 00:48:24,868 Poderia estar em qualquer lugar. 742 00:48:25,369 --> 00:48:30,073 Por que voc� nunca voltou a uma dessas grandes cidades fora do Sul? 743 00:48:30,140 --> 00:48:31,808 Eu me senti segura aqui. 744 00:48:31,875 --> 00:48:36,146 Eu n�o senti isso na Calif�rnia, nem mesmo em Washington. 745 00:48:36,213 --> 00:48:39,516 Era dif�cil estar em Washington, e eu era uma mulher adulta. 746 00:48:39,583 --> 00:48:41,251 - Eu tinha 48 anos. - Certo. 747 00:48:41,318 --> 00:48:43,887 E tive que ligar chorando ao ponto de voc� vir 748 00:48:43,954 --> 00:48:46,223 - e passar o fim de semana comigo. - Certo. 749 00:48:46,290 --> 00:48:48,325 N�o me senti segura at� quando? 750 00:48:48,392 --> 00:48:50,027 - Quando voltei pra casa. - Certo. 751 00:48:50,093 --> 00:48:53,330 Sinto seguran�a mesmo com a hist�ria do Sul. 752 00:48:53,397 --> 00:48:54,898 - Nossa! - Pois �. 753 00:48:55,866 --> 00:48:57,200 Acabei de pensar nisso. 754 00:48:57,267 --> 00:48:58,735 Eu tive esse momento. 755 00:48:58,802 --> 00:49:01,571 Quantas pessoas conhece na comunidade 756 00:49:01,638 --> 00:49:05,108 que s�o pessoas que se mudaram de volta para o Sul 757 00:49:05,175 --> 00:49:06,476 de algum outro lugar. 758 00:49:06,543 --> 00:49:08,345 - Todos de Jersey. - S�rio? 759 00:49:08,412 --> 00:49:11,848 Se n�o � Nova York ou Nova Jersey, � a Calif�rnia. 760 00:49:11,915 --> 00:49:14,117 A maioria nasceu no Sul 761 00:49:14,184 --> 00:49:16,820 mas eles partiram para o Norte 762 00:49:16,887 --> 00:49:18,221 - e voltaram. - E voltaram. 763 00:49:18,288 --> 00:49:21,091 A maioria das pessoas aqui � migrante reverso 764 00:49:21,158 --> 00:49:23,093 - neste bairro. - Sim, correto. 765 00:49:23,160 --> 00:49:24,728 - Muitos. - Eu n�o sabia disso. 766 00:49:24,795 --> 00:49:27,464 Quando li seu livro Foi nisso que pensei. 767 00:49:27,531 --> 00:49:29,900 Quando estava concorrendo ao cargo de executiva regional. 768 00:49:30,500 --> 00:49:33,637 Lembra? E eu me preparei. 769 00:49:34,304 --> 00:49:38,208 Ent�o o l�der me contou que eu n�o consegui o cargo 770 00:49:38,275 --> 00:49:41,478 e fiquei chocada, pois o feedback foi �timo. 771 00:49:41,878 --> 00:49:44,881 Nas palavras exatas dele: "Voc� n�o se encaixa no mercado." 772 00:49:44,948 --> 00:49:48,919 S� porque Atlanta � negra, a Ge�rgia n�o � 773 00:49:48,985 --> 00:49:52,689 que esse lindo rosto preto n�o se encaixava no mercado. 774 00:49:52,756 --> 00:49:54,291 - E se encaixar... - Significava, 775 00:49:54,358 --> 00:49:58,028 que eu n�o era compat�vel aos dados demogr�ficos da Ge�rgia. 776 00:49:58,695 --> 00:50:02,632 Quando li seu livro, aquilo me levou de volta �quele momento 777 00:50:02,699 --> 00:50:08,105 porque temos que voltar e reivindicar o que constru�mos. 778 00:50:08,905 --> 00:50:10,574 Dever�amos ser o mercado. 779 00:50:11,708 --> 00:50:15,579 Lembro que eu tinha um l�der, na mesma empresa, eu sou do Arkansas. 780 00:50:15,645 --> 00:50:17,848 Ent�o tenho esse sotaque. 781 00:50:17,914 --> 00:50:20,984 Ela sugeriu que eu fizesse fonoaudiologia 782 00:50:22,252 --> 00:50:27,557 para eu articular melhor minha mensagem 783 00:50:27,624 --> 00:50:31,061 porque eu n�o me encaixava naquele perfil com sotaque. 784 00:50:31,128 --> 00:50:34,231 Ent�o disse a eles que faria uma aula de fonoaudiologia na igreja. 785 00:50:34,297 --> 00:50:36,366 Eu nem era envolvida em igreja nenhuma. 786 00:50:38,835 --> 00:50:40,036 Querido. 787 00:50:40,103 --> 00:50:43,306 Mas quando cheguei na sala com eles, mudei de ares. 788 00:50:43,373 --> 00:50:45,375 - E o que estava mudando? - Fui promovida. 789 00:50:45,442 --> 00:50:48,078 - E o que estava mudando? - O jeito de falar. 790 00:50:49,212 --> 00:50:51,648 Ol�, Charles Blow. Como v�o? 791 00:50:51,715 --> 00:50:53,884 Sou Janean. Janean Courtney. 792 00:50:53,950 --> 00:50:56,586 Juro por Deus. Tenho uma testemunha viva disso. 793 00:50:56,653 --> 00:50:58,922 Est� tendo um �timo dia. Tchau. 794 00:50:58,989 --> 00:51:00,090 Bom dia. 795 00:51:02,025 --> 00:51:03,860 Eu prometo. � um jogo. 796 00:51:03,927 --> 00:51:06,196 � um jogo. � um jogo. 797 00:51:06,263 --> 00:51:07,864 Querido, eu joguei bem. 798 00:51:08,765 --> 00:51:10,901 - � uma festa de Natal na Casa Branca. - Sim. 799 00:51:10,967 --> 00:51:13,637 Quando fomos tirar esta foto na Casa Branca 800 00:51:13,703 --> 00:51:17,340 Eu vi aquele homem e pensei: "Vamos nessa." 801 00:51:17,407 --> 00:51:19,509 Sabe o que me intrigou? Ele te conhece. 802 00:51:19,576 --> 00:51:20,744 Ele disse: "Ol�, Charles." 803 00:51:20,811 --> 00:51:22,145 Dando tapinha nas costas. 804 00:51:22,212 --> 00:51:23,880 - Ele fala assim? - "Charles Blow." 805 00:51:23,947 --> 00:51:25,547 Talvez ele tenha ido � aula de orat�ria. 806 00:51:27,050 --> 00:51:30,520 PARQUE PIEDMONT CENTRO COMUNIT�RIO 807 00:51:33,857 --> 00:51:38,061 Em termos desse fen�meno de migra��o reversa 808 00:51:39,696 --> 00:51:42,432 {\an8}a quest�o n�o � o que pode acontecer 809 00:51:42,499 --> 00:51:45,335 {\an8}mas algo que est� realmente acontecendo. 810 00:51:46,636 --> 00:51:49,339 Talvez o que Charles Blow e os outros est�o escolhendo 811 00:51:49,406 --> 00:51:51,942 seja o diabo que luta contra eles. 812 00:51:52,008 --> 00:51:54,377 O diabo que conhecem no Sul. 813 00:51:55,612 --> 00:51:58,548 E do que querem se afastar 814 00:51:58,615 --> 00:52:02,919 � o dem�nio que nunca confessa que �, de fato, o dem�nio. 815 00:52:03,820 --> 00:52:09,593 E quando as pessoas escolhem dizer: "N�o acredito mais 816 00:52:09,659 --> 00:52:13,196 na promessa de uma vida melhor no Norte" 817 00:52:14,698 --> 00:52:16,600 voc� n�o est� perdendo a esperan�a 818 00:52:16,967 --> 00:52:18,802 em vez disso, est� se concentrando 819 00:52:19,202 --> 00:52:23,874 em como ter controle da sua pr�pria vida. 820 00:52:26,676 --> 00:52:30,313 Uma das coisas que negros deixaram para tr�s 821 00:52:30,380 --> 00:52:31,982 quando deixaram o Sul 822 00:52:32,048 --> 00:52:35,886 foi a ideia de terra e propriedade 823 00:52:35,952 --> 00:52:40,423 como ve�culo para a liberdade e a prosperidade. 824 00:52:41,725 --> 00:52:44,861 � uma pobreza na qual ainda h� espa�o no interior 825 00:52:44,928 --> 00:52:46,997 para cultivar legumes. 826 00:52:49,232 --> 00:52:51,902 Muitas pessoas abandonam esses terrenos para se mudar. 827 00:52:53,003 --> 00:52:56,506 Acabam em pr�dios de apartamentos, alugu�is, e tal. 828 00:52:57,841 --> 00:53:00,377 N�o havia outras casas sendo constru�das. 829 00:53:00,443 --> 00:53:02,612 Quando tentaram sair para espa�os brancos 830 00:53:02,679 --> 00:53:04,748 a hostilidade foi esmagadora. 831 00:53:06,983 --> 00:53:10,820 Agora eles t�m muitos dos mesmos problemas 832 00:53:11,454 --> 00:53:17,160 mas tamb�m congestionamento, multid�o e falta de propriedade 833 00:53:17,227 --> 00:53:22,999 que � outra forma de pobreza mais nociva. 834 00:53:26,536 --> 00:53:29,639 {\an8}Esse tipo de pobreza, juntamente com a viol�ncia 835 00:53:29,706 --> 00:53:33,209 � o que leva os negros a deixarem cidades como Chicago 836 00:53:33,276 --> 00:53:34,678 em n�mero crescente. 837 00:53:37,547 --> 00:53:40,450 Quando voc� pensa na identidade de uma cidade 838 00:53:41,117 --> 00:53:43,019 sendo moldada pela migra��o 839 00:53:43,086 --> 00:53:47,724 acho que Chicago � a que mais me vem � mente de imediato. 840 00:53:49,125 --> 00:53:51,628 Andando por a�, mesmo hoje 841 00:53:51,695 --> 00:53:54,431 vai ver um hist�rico do Mississippi 842 00:53:54,497 --> 00:53:55,999 ou uma identidade do Mississippi. 843 00:53:56,733 --> 00:53:59,836 Mas, ao mesmo tempo, � uma gera��o 844 00:53:59,903 --> 00:54:04,407 percebendo que a esperan�a de que ela e sua fam�lia se reergueriam 845 00:54:05,308 --> 00:54:07,844 n�o est� necessariamente se realizando. 846 00:54:08,912 --> 00:54:13,883 Est�o se debatendo contra estruturas e institui��es 847 00:54:13,950 --> 00:54:16,019 que as colocam em uma posi��o 848 00:54:16,086 --> 00:54:18,555 em que n�o conseguem subir como acham que deveriam. 849 00:54:20,790 --> 00:54:22,892 - Voc� cresceu em Chicago? - Sim, cresci. 850 00:54:22,959 --> 00:54:25,195 Meus pais se conheceram aqui. 851 00:54:25,261 --> 00:54:27,864 Aqui era o 2o. distrito comercial 852 00:54:27,931 --> 00:54:29,399 {\an8}fora da Avenida Michigan. 853 00:54:29,466 --> 00:54:34,404 {\an8}- � impressionante ouvir isso. - Sim. Agora veja. Nada. 854 00:54:34,471 --> 00:54:37,574 Voc� tem ideia da popula��o de Englewood no momento? 855 00:54:37,641 --> 00:54:40,944 Sim. Estamos na rua que divide Englewood e West Englewood. 856 00:54:41,011 --> 00:54:44,080 - Ambas t�m cerca de 30 mil. - Certo. 857 00:54:44,147 --> 00:54:46,216 Quando vim aqui, em 2002 858 00:54:46,282 --> 00:54:49,352 aqui havia uns 70 mil e aqui havia uns 70 mil. 859 00:54:50,153 --> 00:54:52,989 - Sim. - Quase a metade da popula��o original. 860 00:54:53,056 --> 00:54:55,725 - Sim. Sim. - Basicamente. 861 00:54:55,792 --> 00:55:01,464 Quero inspirar as pessoas. � poss�vel que voc�, sendo negro 862 00:55:01,531 --> 00:55:03,700 seja dono do seu quarteir�o. 863 00:55:03,767 --> 00:55:05,869 Caso contr�rio, vou ficar louca tentando dizer 864 00:55:05,935 --> 00:55:08,471 "N�o saiam de Chicago." 865 00:55:09,606 --> 00:55:14,944 Me mudei pra Englewood em 2002, e foi um inferno. 866 00:55:15,645 --> 00:55:20,517 Todo dia, eu corria pra casa depois do trabalho 867 00:55:20,583 --> 00:55:22,018 n�o falava com ningu�m. 868 00:55:22,552 --> 00:55:26,756 Uma bala atravessou nossa casa, pela porta da frente. 869 00:55:27,390 --> 00:55:31,327 N�o aguentava mais. Me sentia prisioneira na minha pr�pria casa. 870 00:55:31,394 --> 00:55:33,063 Quando estava na Ge�rgia 871 00:55:33,129 --> 00:55:37,233 a fam�lia do meu pai j� tinha ido para l�. 872 00:55:37,701 --> 00:55:39,769 As casas eram lindas. 873 00:55:39,836 --> 00:55:42,105 O bairro era tranquilo. Parecia seguro. 874 00:55:42,772 --> 00:55:46,943 Pensei que seria um bom lugar pra gente recome�ar. 875 00:55:47,010 --> 00:55:49,112 E o que mudou? 876 00:55:50,280 --> 00:55:52,782 Sempre choro por isso. 877 00:55:53,550 --> 00:55:55,418 N�o sei o que aconteceu naquele dia. 878 00:55:55,485 --> 00:55:58,021 Eu me senti como se fosse um esp�rito ou algo assim. 879 00:55:58,621 --> 00:56:01,758 Mas eu olhava pela janela. � um terreno baldio. 880 00:56:01,825 --> 00:56:04,794 Era s� uma linda garotinha com um vestido 881 00:56:04,861 --> 00:56:05,929 brincando com terra 882 00:56:05,995 --> 00:56:08,498 e jogando garrafas na rua. 883 00:56:08,565 --> 00:56:10,166 Lembro como se fosse ontem. 884 00:56:10,233 --> 00:56:14,704 E eu disse ao meu marido: "N�o sei se quero ir embora." 885 00:56:14,771 --> 00:56:18,708 Quero tentar fazer alguma coisa. 886 00:56:18,775 --> 00:56:21,511 Quero come�ar com os jovens do quarteir�o. 887 00:56:22,312 --> 00:56:25,849 E o medo come�ou a ir embora. 888 00:56:26,249 --> 00:56:29,486 - Acredita que mudou este quarteir�o? - Eu sei que mudei. 889 00:56:30,720 --> 00:56:33,656 Esta � a rua que estou tentando fazer uma Black Wall Street. 890 00:56:33,723 --> 00:56:37,060 Estou olhando os im�veis vazios. 891 00:56:37,127 --> 00:56:41,064 Por pior que pare�a, ainda � uma oportunidade. 892 00:56:41,131 --> 00:56:44,000 Porque esta ainda � uma rota de �nibus e um corredor comercial. 893 00:56:44,067 --> 00:56:46,236 N�o tem vida aqui. 894 00:56:46,302 --> 00:56:48,404 Este � o pr�dio no qual estamos trabalhando. 895 00:56:48,471 --> 00:56:50,974 Estou no processo de assumir a propriedade daquele pr�dio. 896 00:56:51,040 --> 00:56:54,177 Sim. Os escrit�rios da RAGE eram mais importantes. 897 00:56:55,044 --> 00:56:58,615 Est� encorajando a Chicago negra a permanecer intacta. 898 00:56:58,681 --> 00:56:59,716 � nossa cidade. 899 00:56:59,783 --> 00:57:00,850 Escrevi um livro 900 00:57:01,117 --> 00:57:03,620 - encorajando negros... - A irem embora. 901 00:57:03,686 --> 00:57:06,890 Em Chicago e outras cidades a voltarem para o sul. 902 00:57:06,956 --> 00:57:10,293 Como considera isso no contexto do seu forte desejo 903 00:57:10,360 --> 00:57:12,028 de que os negros fiquem em Chicago? 904 00:57:12,829 --> 00:57:16,032 Voc� v� como � Chicago, muito segregada 905 00:57:16,800 --> 00:57:19,035 e a falta de investimento no sul e no lado oeste 906 00:57:19,102 --> 00:57:20,837 onde os negros vivem. 907 00:57:21,504 --> 00:57:25,475 Sim. Voc� diz: "Certo, a cidade 908 00:57:25,542 --> 00:57:30,613 est� afastando negros ou n�o est� tentando mant�-los. 909 00:57:30,680 --> 00:57:34,083 E se n�o mudar sua mentalidade 910 00:57:34,150 --> 00:57:37,253 talvez seja uma oportunidade para reconstruir 911 00:57:37,320 --> 00:57:39,789 a� voc� diria: "Quer saber? 912 00:57:39,856 --> 00:57:42,058 Que se dane. Vou recome�ar." 913 00:57:42,125 --> 00:57:44,060 Espere, que escola � esta? 914 00:57:44,127 --> 00:57:46,196 - Vou guardar minha bolsa. - Est� bem. 915 00:57:48,965 --> 00:57:52,769 Esta � uma das seis escolas que estavam fechadas 916 00:57:53,903 --> 00:57:56,739 devido � perda da popula��o. 917 00:57:56,806 --> 00:57:59,108 "Inutilizada" � a palavra que usam. 918 00:57:59,175 --> 00:58:01,477 E est� fechada desde 2013. 919 00:58:01,544 --> 00:58:03,279 - Ainda est� fechada? - Ainda. 920 00:58:04,180 --> 00:58:05,315 Continua fechada. 921 00:58:05,381 --> 00:58:07,417 O que planejam fazer com esta escola? 922 00:58:07,483 --> 00:58:12,055 Ser� uma moradia para pessoas que geralmente sa�ram da pris�o 923 00:58:12,121 --> 00:58:13,423 e procuram moradia. 924 00:58:13,489 --> 00:58:16,326 E tamb�m, n�o s� para eles 925 00:58:16,392 --> 00:58:19,963 oportunidades para eles terem suas fam�lias no espa�o. 926 00:58:20,029 --> 00:58:23,132 - Uma comunidade. - Est� construindo uma comunidade. 927 00:58:23,199 --> 00:58:25,835 Sim. Vai ser um marco. 928 00:58:25,902 --> 00:58:28,171 Vamos devolver vida a esta institui��o. 929 00:58:28,238 --> 00:58:31,274 � enorme. Vou mostrar um pouco da parte de tr�s. 930 00:58:34,077 --> 00:58:36,713 O que Asiaha est� fazendo � heroico. 931 00:58:37,714 --> 00:58:39,716 Acho que � uma grande cidad�. 932 00:58:39,782 --> 00:58:42,785 Ela est� fazendo o melhor que pode para melhorar o bairro 933 00:58:42,852 --> 00:58:46,689 para que a cidade seja melhor, para que sejam mais receptivos. 934 00:58:47,657 --> 00:58:50,126 Mas para as pessoas que anseiam pelo poder do estado 935 00:58:50,760 --> 00:58:54,631 as �nicas op��es s�o as que existem no Sul. 936 00:58:55,331 --> 00:59:00,737 Illinois nunca ter� maioria negra nem chegar� perto disso. 937 00:59:03,072 --> 00:59:08,011 N�o sei se o argumento: "vamos ao Sul e vamos nos recompor..." 938 00:59:08,077 --> 00:59:09,512 � muito diferente de 939 00:59:09,579 --> 00:59:11,881 "Vamos nos unir tamb�m." 940 00:59:11,948 --> 00:59:15,885 Infelizmente, nos Estados Unidos, os negros n�o t�m poder. 941 00:59:15,952 --> 00:59:20,723 A realidade � essa, n�o importa para que parte do pa�s voc� v�. 942 00:59:20,790 --> 00:59:26,729 Sempre tem um sistema supremacista branco tentando se impor no poder. 943 00:59:30,300 --> 00:59:33,036 Com nosso sistema de dois partidos operando assim 944 00:59:33,102 --> 00:59:35,505 n�o existem op��es para eleitores negros. 945 00:59:36,105 --> 00:59:38,341 {\an8}E, infelizmente... 946 00:59:38,408 --> 00:59:41,744 {\an8}� como o diabo que conhecemos contra o diabo que n�o conhecemos. 947 00:59:43,513 --> 00:59:45,715 Nossa dispers�o no pa�s 948 00:59:45,782 --> 00:59:50,019 basicamente diluiu nossa capacidade de influenciar as elei��es. 949 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 Mas o movimento que voc� est� vendo 950 00:59:52,488 --> 00:59:54,057 queria poder dizer 951 00:59:54,123 --> 00:59:56,592 que teve a ver com a busca consciente pelo poder pol�tico. 952 00:59:56,659 --> 00:59:57,727 Mas n�o tem. 953 00:59:57,794 --> 01:00:01,564 Na maioria dos casos, s�o s� pessoas fugindo do crime, da viol�ncia 954 01:00:01,631 --> 01:00:02,999 e procurando uma vida melhor. 955 01:00:03,066 --> 01:00:06,402 Querem oferecer uma oportunidade melhor para seus filhos. 956 01:00:06,469 --> 01:00:08,237 N�o � migra��o reversa ao Sul 957 01:00:08,304 --> 01:00:11,240 � migra��o reversa das grandes cidades. 958 01:00:12,542 --> 01:00:15,678 {\an8}� superf�cie, quando algu�m v� uma ideia dessas 959 01:00:15,745 --> 01:00:18,047 {\an8}v�o dizer: "Ele est� querendo a supremacia negra? 960 01:00:18,114 --> 01:00:21,351 {\an8}Est� desistindo da integra��o? � sobre autossegrega��o?" 961 01:00:21,417 --> 01:00:25,621 {\an8}Nos �ltimos 90 anos, todos os estados do pa�s, exceto o Hava� 962 01:00:25,688 --> 01:00:26,889 {\an8}t�m tido maioria branca. 963 01:00:26,956 --> 01:00:29,926 {\an8}Ningu�m disse que isso seja um problema para a integra��o. 964 01:00:29,993 --> 01:00:31,694 {\an8}Mas defender que os negros 965 01:00:31,761 --> 01:00:35,498 {\an8}possam um dia formar um ponto percentual acima de 50 por cento no estado. 966 01:00:35,565 --> 01:00:37,600 {\an8}Isso assusta as pessoas. 967 01:00:38,034 --> 01:00:40,603 {\an8}E seu conselho 968 01:00:40,670 --> 01:00:45,908 {\an8}� sair do meu apartamento confort�vel no East Side de Nova York 969 01:00:46,909 --> 01:00:51,247 {\an8}e voltar para Rayne, Louisiana? 970 01:00:51,314 --> 01:00:55,585 {\an8}Para as pessoas bem estabelecidas onde est�o e que se sentem seguras 971 01:00:55,651 --> 01:01:00,623 e o mais importante, que suas fam�lias estejam seguras nesse espa�o, fiquem a�. 972 01:01:00,690 --> 01:01:01,891 {\an8}Isso n�o � para voc�s. 973 01:01:02,759 --> 01:01:03,860 {\an8}Fiquem onde est�o. 974 01:01:06,596 --> 01:01:09,966 {\an8}Mas se tiverem olhado para todos 975 01:01:10,033 --> 01:01:13,569 os assassinatos de jovens negros 976 01:01:13,636 --> 01:01:17,573 a maioria dos casos importantes foi em cidades destino 977 01:01:17,640 --> 01:01:20,710 os destinos de pessoas que migraram durante a grande migra��o 978 01:01:21,878 --> 01:01:26,115 e poucos policiais foram condenados porque eles s�o protegidos. 979 01:01:26,182 --> 01:01:28,251 Se voc� n�o acha isso certo 980 01:01:29,185 --> 01:01:31,921 se tivesse poder atualmente 981 01:01:31,988 --> 01:01:35,124 as coisas pelas quais estava protestando j� teriam sido feitas. 982 01:01:43,633 --> 01:01:48,304 Voc� foi um garoto de Nova York a vida toda. 983 01:01:49,205 --> 01:01:53,176 Voc� n�o tem desejo de estabelecer sua resid�ncia no Sul 984 01:01:53,242 --> 01:01:55,745 ou de viver no Sul por anos. 985 01:01:56,145 --> 01:02:01,517 {\an8}Sim. A ideia de fazer essa mudan�a do corredor da Amtrak 986 01:02:01,584 --> 01:02:05,288 no qual cresci a vida toda, me deu uma certa pausa. 987 01:02:05,354 --> 01:02:11,260 Mas uma das preocupa��es � que as pessoas como eu 988 01:02:11,327 --> 01:02:13,296 ter�o atrito �nico 989 01:02:13,362 --> 01:02:15,765 ao se tornarem l�deres. 990 01:02:15,832 --> 01:02:18,134 Deixe-me mudar de assunto 991 01:02:18,201 --> 01:02:20,703 porque acho que o que voc� diz � que 992 01:02:20,770 --> 01:02:25,374 quando negros deixam cidades e estados do Norte e Oeste, 993 01:02:25,441 --> 01:02:29,445 saem de lugares mais liberais, com rela��o a pol�ticas de sa�de 994 01:02:29,512 --> 01:02:32,515 talvez pol�ticas educacionais, sei l� 995 01:02:32,582 --> 01:02:33,850 e v�o deixar isso 996 01:02:33,916 --> 01:02:38,654 E v�o vir a lugares em que, bem agora, antes da mudan�a acontecer 997 01:02:38,721 --> 01:02:40,556 podem ser mais hostis com eles. 998 01:02:41,057 --> 01:02:45,128 Entendo, mas acho que olho para as quest�es que enfrentam 999 01:02:45,194 --> 01:02:48,231 o pa�s negro � uma variante, e isso � uma variante. 1000 01:02:48,297 --> 01:02:50,666 Parte do motivo pelo qual escrevi este livro 1001 01:02:50,733 --> 01:02:52,468 foi o que aconteceu com voc�. 1002 01:02:53,569 --> 01:02:57,173 Sim. Eu estava na faculdade. 1003 01:02:57,240 --> 01:03:02,445 E o campus de Yale teve uma s�rie de arrombamentos. 1004 01:03:02,512 --> 01:03:05,248 Olhei por cima dos ombros e vi que era um policial. 1005 01:03:05,314 --> 01:03:08,050 Ouvi um cara dizendo: "Eu o peguei." 1006 01:03:08,117 --> 01:03:10,786 Ele estava falando no r�dio que fica no ombro. 1007 01:03:11,420 --> 01:03:14,157 Me virei e era um policial negro 1008 01:03:14,223 --> 01:03:15,758 ele sacou a arma 1009 01:03:16,292 --> 01:03:18,895 levantei as m�os, me ajoelhei e deitei de barriga para baixo. 1010 01:03:18,961 --> 01:03:21,164 O que eu estava pensando era 1011 01:03:21,230 --> 01:03:24,700 como posso ser o menos amea�ador poss�vel? 1012 01:03:24,767 --> 01:03:27,203 Digo que minha identidade est� no bolso. 1013 01:03:27,270 --> 01:03:31,174 A� ele me levanta e vai embora. 1014 01:03:31,240 --> 01:03:34,710 Eric Garner havia sido assassinado recentemente 1015 01:03:34,777 --> 01:03:38,080 voc� via todos aqueles negros sendo mortos. 1016 01:03:38,147 --> 01:03:41,217 Lembro que pensei que era importante para mim 1017 01:03:41,284 --> 01:03:44,787 para garantir que eu n�o apresentasse 1018 01:03:44,854 --> 01:03:48,758 algum elemento desonesto para trazer mais d�vidas da minha hist�ria. 1019 01:03:48,824 --> 01:03:52,128 N�o fiz nada suspeito nesse meio-tempo, n�o tuitei, nem fiz nada louco 1020 01:03:52,195 --> 01:03:54,297 Eu s� segui o roteiro. 1021 01:03:54,730 --> 01:03:56,010 Mas seu primeiro pensamento foi: 1022 01:03:56,399 --> 01:03:57,800 "Eu os vi 1023 01:03:59,268 --> 01:04:03,206 animalizarem e desumanizarem tantos negros 1024 01:04:03,272 --> 01:04:06,008 que preciso garantir que isso n�o aconte�a comigo. 1025 01:04:06,075 --> 01:04:08,177 - Certo. - Eu quero 1026 01:04:08,244 --> 01:04:09,645 em algum momento... 1027 01:04:11,314 --> 01:04:15,518 que garotos negros vivam em um mundo 1028 01:04:15,585 --> 01:04:18,321 onde eles n�o tenham que pensar 1029 01:04:18,387 --> 01:04:22,158 em proteger sua humanidade 1030 01:04:22,225 --> 01:04:25,561 quando s�o v�timas do sistema. 1031 01:04:26,796 --> 01:04:29,165 Mas quando voc� vive num sistema completo 1032 01:04:29,232 --> 01:04:30,967 em que um garoto que nunca viu uma arma 1033 01:04:31,033 --> 01:04:34,070 se ajoelha quando a v� 1034 01:04:34,971 --> 01:04:36,606 quando vive num sistema completo 1035 01:04:36,672 --> 01:04:39,308 em que um garoto com uma arma apontada para si 1036 01:04:39,375 --> 01:04:41,110 seu primeiro instinto 1037 01:04:42,011 --> 01:04:45,848 � impedir que esse poder o desumanize 1038 01:04:47,083 --> 01:04:48,851 em vez de respond�-lo 1039 01:04:49,819 --> 01:04:52,755 esse sistema � um problema. 1040 01:04:52,822 --> 01:04:56,425 Esse sistema n�o foi feito para proteger os garotos negros 1041 01:04:56,492 --> 01:04:58,928 mas sim para atacar os garotos negros. 1042 01:05:08,838 --> 01:05:12,174 Pessoalmente, no fim das contas, eu tenho que descobrir 1043 01:05:13,242 --> 01:05:17,046 se sou um ap�stolo do poder negro 1044 01:05:17,113 --> 01:05:19,849 ou se sou o Dom Quixote do poder negro. 1045 01:05:19,915 --> 01:05:22,852 Estou lutando contra moinhos de vento? 1046 01:05:23,986 --> 01:05:28,291 E se os negros nos Estados Unidos 1047 01:05:28,357 --> 01:05:30,960 simplesmente aceitarem 1048 01:05:33,529 --> 01:05:37,466 uma posi��o desse n�vel de impot�ncia 1049 01:05:37,533 --> 01:05:41,504 e aceitarem que o �nico recurso deles 1050 01:05:42,338 --> 01:05:47,943 � implorar para as pessoas mudarem? 1051 01:05:50,946 --> 01:05:54,216 Se for para manter a postura de ficar de joelhos 1052 01:05:56,018 --> 01:05:59,055 isso � muito desanimador para mim. 1053 01:06:00,222 --> 01:06:03,659 N�o quer dizer que seja a �nica 1054 01:06:06,562 --> 01:06:08,097 solu��o. 1055 01:06:08,164 --> 01:06:10,566 Mas � a �nica que eu vejo. 1056 01:06:14,670 --> 01:06:16,872 Aqui em Atlanta e nas redondezas de Atlanta 1057 01:06:16,939 --> 01:06:20,776 as pessoas que v�m aqui n�o voltam para ficar sem fazer nada. 1058 01:06:20,843 --> 01:06:24,714 Eles s�o engajados, s�o ativos, s�o informados. 1059 01:06:25,881 --> 01:06:29,719 E isso se encaixa perfeitamente na tese 1060 01:06:29,785 --> 01:06:33,689 ou seja, as pessoas que voltam podem ser as pessoas ativas. 1061 01:06:35,658 --> 01:06:38,427 {\an8}- E a�, pessoal? - Como vai? 1062 01:06:38,494 --> 01:06:39,895 {\an8}Bem. 1063 01:06:39,962 --> 01:06:42,264 {\an8}Temos... Ele � demais. 1064 01:06:44,967 --> 01:06:50,272 Primeiro, quero falar com voc� sobre sua jornada neste trabalho. 1065 01:06:50,339 --> 01:06:52,441 Sou imigrante. Nasci na Nig�ria. 1066 01:06:52,508 --> 01:06:54,577 - Certo. - Criada no sudoeste de Atlanta. 1067 01:06:54,643 --> 01:06:56,979 Tenho forma��o em uma escola p�blica de Atlanta. 1068 01:06:57,046 --> 01:06:59,849 Uma coisa que aprendi ao pesquisar sobre o livro 1069 01:06:59,915 --> 01:07:04,353 � que o Sul era o principal destino dos imigrantes africanos. 1070 01:07:04,420 --> 01:07:05,855 N�o sabia disso. 1071 01:07:05,921 --> 01:07:08,524 Achei que seria Nova York ou outro lugar. 1072 01:07:08,591 --> 01:07:10,893 Digo, sim, tem muitos africanos em Nova York. 1073 01:07:10,960 --> 01:07:12,661 Mas n�o somos assim. 1074 01:07:12,728 --> 01:07:15,264 Nosso continente 1075 01:07:15,331 --> 01:07:17,533 Por isso estamos em Atlanta, Nova Orleans. 1076 01:07:17,600 --> 01:07:20,269 Isso parece familiar. 1077 01:07:20,936 --> 01:07:25,941 Fui apresentada a Stacey Abrams em 2013. 1078 01:07:26,008 --> 01:07:29,111 Ela deu uma ideia brilhante para o Projeto Nova Ge�rgia. 1079 01:07:29,178 --> 01:07:31,881 Eu imediatamente pensei: "Vou contar todos os motivos 1080 01:07:31,947 --> 01:07:33,816 por que n�o vai dar certo." 1081 01:07:33,883 --> 01:07:37,353 E ela disse: "Eis as raz�es pelas quais, com certeza, vai dar certo. 1082 01:07:37,420 --> 01:07:39,789 Eu olhei todas elas. Aqui est� minha planilha." 1083 01:07:39,855 --> 01:07:43,092 Certo. Assim come�ou uma s�rie de conversas 1084 01:07:43,159 --> 01:07:45,661 que deram in�cio ao Projeto Nova Ge�rgia. 1085 01:07:47,329 --> 01:07:51,634 {\an8}Em novembro de 2020 e janeiro de 2021, elegemos Joe Biden. 1086 01:07:51,700 --> 01:07:55,237 Elegemos John Ossoff e o senador Raphael Warnock. 1087 01:07:56,572 --> 01:07:59,975 O que aconteceu em 2020 na Ge�rgia foi transformador. 1088 01:08:00,042 --> 01:08:04,213 {\an8}Em grande parte, por causa da migra��o reversa de negros 1089 01:08:04,280 --> 01:08:05,280 {\an8}de volta � Ge�rgia. 1090 01:08:05,314 --> 01:08:06,749 {\an8}D� para ver o resultado oficial 1091 01:08:06,816 --> 01:08:11,487 E fizeram isso sem chegar � maioria de negros. 1092 01:08:11,554 --> 01:08:13,355 Isso � enorme. 1093 01:08:13,422 --> 01:08:18,427 E com esse movimento, pode-se mudar um estado. 1094 01:08:21,397 --> 01:08:23,666 Mas com essas vit�rias 1095 01:08:23,732 --> 01:08:27,203 veio uma rea��o para frustrar o poder do voto negro 1096 01:08:27,269 --> 01:08:29,839 antes das elei��es de 2022. 1097 01:08:31,140 --> 01:08:33,843 Acho que o que me desafia neste momento � que 1098 01:08:33,909 --> 01:08:36,779 h� o fator X destes projetos de supress�o de votos. 1099 01:08:36,846 --> 01:08:40,616 Tem muitas pessoas no poder agora, hoje, na Ge�rgia 1100 01:08:40,683 --> 01:08:42,451 que acreditam na grande mentira 1101 01:08:42,518 --> 01:08:47,223 e que est�o usando 2022 como uma chance de recuperar a bola. 1102 01:08:48,157 --> 01:08:49,859 E esses imigrantes reversos 1103 01:08:50,359 --> 01:08:54,530 essa gente que est� voltando de Nova York, Washington e Chicago 1104 01:08:54,597 --> 01:08:58,134 torna mais dif�cil definir distritos de maioria branca. 1105 01:08:58,200 --> 01:08:59,935 Mas eles continuam tentando. 1106 01:09:00,002 --> 01:09:02,037 Acredita mesmo que eles acreditam nisso 1107 01:09:02,104 --> 01:09:05,774 ou que eles est�o usando isso porque queriam assim mesmo? 1108 01:09:05,841 --> 01:09:07,309 N�o sei se importa. 1109 01:09:07,376 --> 01:09:10,779 Porque eles est�o tomando medidas, est�o fazendo coisas 1110 01:09:11,180 --> 01:09:14,383 e o que n�o conseguiram com a viol�ncia de 6 de Janeiro 1111 01:09:14,450 --> 01:09:17,686 eles recorreram � legisla��o estadual por todo o pa�s. 1112 01:09:18,187 --> 01:09:23,058 Mais de 400 leis antivoto introduzidas em 49 estados. 1113 01:09:23,125 --> 01:09:24,393 A Ge�rgia foi dos primeiros 1114 01:09:24,460 --> 01:09:26,962 pois sabemos inovar no quesito supress�o do eleitor. 1115 01:09:27,029 --> 01:09:29,765 O projeto de lei do Senado � o 202. 1116 01:09:29,832 --> 01:09:34,803 � uma enorme e abrangente supress�o do eleitor 1117 01:09:34,870 --> 01:09:38,507 Voc�s, negros, nunca mais v�o se safar dessa de novo. 1118 01:09:38,574 --> 01:09:41,076 Cria cinco novos crimes 1119 01:09:41,143 --> 01:09:42,511 relacionados � vota��o 1120 01:09:42,578 --> 01:09:46,181 como a criminaliza��o de atividades de engajamento nas filas 1121 01:09:46,248 --> 01:09:50,152 como dar �gua aos eleitores, o que � muito hostil. 1122 01:09:50,219 --> 01:09:53,956 O que n�o foram capazes de fazer com a viol�ncia 1123 01:09:54,023 --> 01:09:57,593 foram muito bem-sucedidos dentro dos poderes legislativos estaduais 1124 01:09:57,660 --> 01:10:00,129 em todo o pa�s, inclusive na Ge�rgia. 1125 01:10:00,195 --> 01:10:04,533 Mas nas prim�rias, ainda vimos uma grande participa��o eleitoral. 1126 01:10:04,600 --> 01:10:06,335 - Isso mesmo. - Os defensores 1127 01:10:06,402 --> 01:10:07,937 da resist�ncia eleitoral dizem 1128 01:10:09,572 --> 01:10:12,374 "Isso significa que voc�s, que estavam dizendo 1129 01:10:12,441 --> 01:10:16,512 que isso vai criar um problema para os eleitores, estavam mentindo. 1130 01:10:16,579 --> 01:10:20,049 E temos mais eleitores, n�o menos eleitores." 1131 01:10:20,115 --> 01:10:21,984 Como responde a isso? 1132 01:10:22,051 --> 01:10:25,254 Acho que � por causa das campanhas 1133 01:10:25,321 --> 01:10:27,790 por grupos como o nosso, o Projeto Nova Ge�rgia. 1134 01:10:27,856 --> 01:10:32,227 � porque os americanos n�o gostam quando voc� tira as coisas deles. 1135 01:10:32,294 --> 01:10:36,165 E as pessoas entendem que, at� conseguirmos mudar os l�deres 1136 01:10:36,765 --> 01:10:40,336 o comparecimento esmagador, a participa��o esmagadora 1137 01:10:40,402 --> 01:10:43,639 s�o a �nica coisa que temos 1138 01:10:43,706 --> 01:10:46,942 que pode garantir que a vontade das pessoas 1139 01:10:47,009 --> 01:10:50,245 se reflita nos resultados das elei��es. 1140 01:10:53,282 --> 01:10:55,784 Ent�o, Elijah, aonde vamos agora? 1141 01:10:55,851 --> 01:10:59,922 {\an8}Vamos para Powder Springs, Ge�rgia. 1142 01:10:59,989 --> 01:11:03,892 {\an8}Vamos passar um tempinho l� hoje, nos comunicar com eleitores. 1143 01:11:03,959 --> 01:11:06,895 Como entrou nesse trabalho? 1144 01:11:06,962 --> 01:11:10,666 Eu nasci e cresci em um dos bairros mais perigosos 1145 01:11:10,733 --> 01:11:13,268 no lado oeste de Chicago, Garfield Park. 1146 01:11:13,335 --> 01:11:15,838 E frequentei a Faculdade Morehouse 1147 01:11:15,904 --> 01:11:18,707 e me formei em ci�ncias pol�ticas. 1148 01:11:18,774 --> 01:11:21,210 Conhecendo o ambiente de onde vim 1149 01:11:21,276 --> 01:11:25,314 senti que ningu�m estava disposto a investir 1150 01:11:25,381 --> 01:11:29,818 a ver mudan�as na comunidade. Ent�o eu assumi a responsabilidade. 1151 01:11:29,885 --> 01:11:32,755 Precisa ter coragem para bater � porta de um estranho 1152 01:11:32,821 --> 01:11:35,357 sem saber quem vai atender? 1153 01:11:35,924 --> 01:11:38,360 Vou contar uma hist�ria de 2012. 1154 01:11:38,427 --> 01:11:44,133 Nos deixaram neste bairro, e um homem branco, um pouco mais velho 1155 01:11:44,199 --> 01:11:45,901 abriu a porta. 1156 01:11:46,402 --> 01:11:48,737 Enquanto falava, ele se mexeu. 1157 01:11:48,804 --> 01:11:52,141 Continuei falando e vi o que ele estava fazendo. 1158 01:11:52,207 --> 01:11:54,877 Ele pegou uma espingarda. 1159 01:11:56,512 --> 01:11:59,581 Eu disse: "Me desculpe por incomodar. Muito obrigado. Tenha um bom dia." 1160 01:12:00,282 --> 01:12:02,618 Eu fui at� o vizinho. 1161 01:12:02,685 --> 01:12:04,853 Para mim, foi um momento de defini��o... 1162 01:12:05,287 --> 01:12:09,091 porque sei que meu trabalho tem um prop�sito 1163 01:12:09,158 --> 01:12:11,093 e � importante para mim. 1164 01:12:11,160 --> 01:12:12,261 E naquele momento. 1165 01:12:13,162 --> 01:12:16,498 Se ele atirasse em mim, minha vida n�o importava. 1166 01:12:16,865 --> 01:12:18,767 Nossa! Impressionante. 1167 01:12:29,211 --> 01:12:32,715 Este � um bairro ador�vel, parece t�o tranquilo. 1168 01:12:32,781 --> 01:12:34,149 Certo. Vamos l�. 1169 01:12:38,620 --> 01:12:40,856 Certo. Vamos para a casa ao lado. 1170 01:12:42,991 --> 01:12:45,594 H� uma porta de garagem logo ali. Tem algu�m em casa. 1171 01:12:45,661 --> 01:12:46,695 Tem algu�m ali. 1172 01:12:49,631 --> 01:12:52,634 Precisam de um belo aumento para estarem aqui nesse calor. 1173 01:12:55,304 --> 01:12:56,839 Ele se escondeu atr�s do sof�. 1174 01:13:00,375 --> 01:13:03,645 Sei que n�o vai tirar fotos minhas assim, certo? 1175 01:13:03,712 --> 01:13:05,080 - Voc� � linda. - Ol�. 1176 01:13:05,147 --> 01:13:06,415 - Ol�. - Como vai? 1177 01:13:06,482 --> 01:13:07,750 Bem, e voc�? 1178 01:13:08,817 --> 01:13:12,821 Voto desde que pude, aos 18 anos. 1179 01:13:12,888 --> 01:13:17,025 Defendo isso, mesmo para as jovens enfermeiras com quem trabalho 1180 01:13:17,092 --> 01:13:18,727 que eu chamo de meus beb�s. 1181 01:13:18,794 --> 01:13:21,697 Eu as fa�o ir votar quando n�o querem. 1182 01:13:21,764 --> 01:13:24,166 - Sim, senhora. - Quando n�o temos a oportunidade 1183 01:13:24,233 --> 01:13:29,204 n�s precisamos dar tudo de n�s. Nossa vida depende disso. 1184 01:13:29,271 --> 01:13:32,274 Antes de mais nada, obrigado por ser enfermeira. 1185 01:13:32,341 --> 01:13:35,277 Sei pelo que passou... 1186 01:13:35,344 --> 01:13:37,846 - COVID. - Nos �ltimos dois anos e meio. 1187 01:13:37,913 --> 01:13:40,382 Estou dizendo que foi... 1188 01:13:41,049 --> 01:13:46,021 Exigiu muito da minha alma... 1189 01:13:47,055 --> 01:13:49,758 e as pessoas n�o sabem... 1190 01:13:49,825 --> 01:13:53,428 se n�o veem as pessoas morrendo na frente delas como eu vi 1191 01:13:53,495 --> 01:13:55,964 elas nunca saber�o. 1192 01:13:56,031 --> 01:13:58,133 E eu lembro que no ensino m�dio 1193 01:13:58,200 --> 01:14:01,737 minha orientadora me perguntou o que eu queria ser. 1194 01:14:01,804 --> 01:14:03,372 E eu disse enfermeira. 1195 01:14:03,438 --> 01:14:06,241 Sabe o que ela me disse? Voc� nunca poderia. 1196 01:14:06,308 --> 01:14:07,442 Pode imaginar? 1197 01:14:08,844 --> 01:14:11,413 - N�o provei que ela estava errada? - Exatamente. 1198 01:14:11,480 --> 01:14:14,783 Nosso povo lutou tanto. 1199 01:14:14,850 --> 01:14:18,120 Fomos n�s que constru�mos este pa�s. Est� bem? 1200 01:14:18,187 --> 01:14:19,655 E precisamos lutar por isso. 1201 01:14:19,721 --> 01:14:21,256 E come�a com o Sul. 1202 01:14:21,323 --> 01:14:24,092 Sou de Nova York regularmente. Originalmente. 1203 01:14:24,159 --> 01:14:27,095 Estou aqui h� 14 anos, mas... 1204 01:14:27,162 --> 01:14:28,230 Por que se mudou? 1205 01:14:29,965 --> 01:14:30,965 Por isso. 1206 01:14:35,571 --> 01:14:37,439 Mas quero que saiba que estou a�. 1207 01:14:37,506 --> 01:14:40,709 Eu sou uma lutadora e vou garantir 1208 01:14:41,043 --> 01:14:44,880 que todo mundo que eu conseguir vai votar. 1209 01:14:45,948 --> 01:14:47,449 Sei disso. 1210 01:14:47,516 --> 01:14:49,384 - Obrigado, senhorita Ford. - De nada. 1211 01:14:49,451 --> 01:14:50,686 Muito obrigada. 1212 01:14:50,752 --> 01:14:51,787 Obrigado. 1213 01:14:51,854 --> 01:14:53,522 E obrigada pelo que est�o fazendo 1214 01:14:53,589 --> 01:14:56,859 e o que puder fazer para ajudar, estarei aqui. 1215 01:14:56,925 --> 01:14:58,493 Estamos recebendo volunt�rios. 1216 01:14:58,560 --> 01:15:00,529 Falamos de carona �s urnas 1217 01:15:00,596 --> 01:15:02,798 - N�o. - Falamos de carona �s urnas 1218 01:15:02,865 --> 01:15:06,335 e tamb�m oferecemos carona para muita gente em todo o estado. 1219 01:15:06,401 --> 01:15:07,401 Eu adoraria... 1220 01:15:10,505 --> 01:15:15,177 Fiquei muito energizado pelo tempo no Projeto Nova Ge�rgia 1221 01:15:15,244 --> 01:15:17,679 e por sair com os membros daquele grupo. 1222 01:15:18,947 --> 01:15:22,551 Ver as pessoas trabalhando todos os dias. 1223 01:15:22,618 --> 01:15:25,654 Dias longos, o calor da Ge�rgia, ainda batendo nas portas. 1224 01:15:25,721 --> 01:15:30,325 Foi realmente afirmativo e encorajador. 1225 01:15:33,528 --> 01:15:36,231 O conceito faz sentido aqui em Atlanta. 1226 01:15:36,298 --> 01:15:39,902 Mas a topografia de poder negro e a migra��o reversa 1227 01:15:39,968 --> 01:15:43,405 ser� diferente de estado para estado, de cidade para cidade. 1228 01:15:44,306 --> 01:15:47,175 Mas h� pessoas em outras partes do Sul 1229 01:15:47,242 --> 01:15:48,644 convencidas 1230 01:15:48,710 --> 01:15:50,779 de que o poder est� pr�ximo o bastante delas 1231 01:15:50,846 --> 01:15:54,716 para acessarem do mesmo jeito que as pessoas aqui em Atlanta. 1232 01:15:54,783 --> 01:15:57,519 BEM-VINDO � CAROLINA DO NORTE 1233 01:15:58,854 --> 01:16:00,455 RALEIGH, CAROLINA DO NORTE 23% NEGROS 1234 01:16:00,522 --> 01:16:04,393 As pessoas falam da Carolina do Norte como a Nova Ge�rgia 1235 01:16:04,459 --> 01:16:06,595 a possibilidade de ser uma nova Ge�rgia. 1236 01:16:06,662 --> 01:16:09,064 Tem muitos ingredientes. 1237 01:16:10,332 --> 01:16:13,101 A abertura de neg�cios por negros est� indo bem. 1238 01:16:13,535 --> 01:16:15,837 A aquisi��o de im�veis por negros tamb�m est�. 1239 01:16:16,405 --> 01:16:18,607 Os negros est�o indo bem. 1240 01:16:20,142 --> 01:16:24,179 H� muita migra��o reversa de pessoas na Carolina do Norte. 1241 01:16:24,246 --> 01:16:27,616 H� muita pol�tica progressista. Muita energia envolvida com a pol�tica. 1242 01:16:27,683 --> 01:16:31,153 Obama ganhou na Carolina do Norte em 2008 1243 01:16:32,854 --> 01:16:36,792 D� pra ver que a mesma coisa pode come�ar a se desenvolver 1244 01:16:36,858 --> 01:16:40,495 se conseguirmos que mais negros voltem para a Carolina do Norte 1245 01:16:40,562 --> 01:16:42,631 e os ativistas em campo 1246 01:16:42,698 --> 01:16:45,534 os organizem em um poderoso bloco eleitoral. 1247 01:16:45,600 --> 01:16:47,970 MUITOS CAMINHOS PARA A LIBERTA��O ACHE O SEU 1248 01:16:48,036 --> 01:16:52,674 {\an8}Antes de tudo, eu adoraria que a migra��o negra reversa 1249 01:16:52,741 --> 01:16:55,911 {\an8}acontecesse em uma taxa maior do que agora. 1250 01:16:56,378 --> 01:16:58,680 Tem um di�logo interessante 1251 01:16:59,047 --> 01:17:01,950 entre os que migram e os que s�o daqui 1252 01:17:02,284 --> 01:17:03,952 que o migrante diz 1253 01:17:04,386 --> 01:17:07,689 "Voc� precisa se ativar. Precisa acordar. Esse � o problema. 1254 01:17:07,756 --> 01:17:10,726 Esse � o que te oprime. � isso que vivemos no lugar de onde eu venho. 1255 01:17:10,792 --> 01:17:12,294 Nunca tolerar�amos isso." 1256 01:17:12,361 --> 01:17:15,430 Mas eles tamb�m podem se distanciar um pouco 1257 01:17:15,497 --> 01:17:19,668 por n�o saberem muito sobre a pol�tica das nossas �reas locais 1258 01:17:19,735 --> 01:17:22,304 ou das cidades da Carolina do Norte. 1259 01:17:22,371 --> 01:17:23,939 S� precisamos educar. 1260 01:17:24,006 --> 01:17:28,310 {\an8}Voc� � fundadora do Projeto Nova Carolina do Norte. 1261 01:17:28,377 --> 01:17:29,678 {\an8}Fale sobre isso. 1262 01:17:29,745 --> 01:17:34,016 {\an8}Basicamente, come�ou por eu ter sido inspirada por Stacey Abrams 1263 01:17:34,082 --> 01:17:36,418 {\an8}e pelo que est� acontecendo na Ge�rgia. 1264 01:17:36,485 --> 01:17:40,722 {\an8}Mas tamb�m fui surpreendida pelos incidentes do 6 de Janeiro 1265 01:17:40,789 --> 01:17:44,593 depois de termos tido esse momento hist�rico de vit�rias na Ge�rgia. 1266 01:17:44,659 --> 01:17:47,996 Tr�s dias depois, eu conversei com um figur�o 1267 01:17:48,063 --> 01:17:49,798 da pol�tica na Carolina do Norte. 1268 01:17:49,865 --> 01:17:54,102 E foi a� que acredito que Deus falou comigo: "Organize-os." 1269 01:17:54,169 --> 01:17:57,572 O que dizer �s pessoas com quem est� falando sobre o que est� em jogo 1270 01:17:57,639 --> 01:17:58,673 nesta elei��o? 1271 01:17:58,740 --> 01:18:00,842 N�s falamos a real. Damos fatos a eles. 1272 01:18:01,109 --> 01:18:05,714 Todas as liberdades que conhecem est� em jogo. 1273 01:18:05,781 --> 01:18:07,816 Agora, nesta elei��o. 1274 01:18:37,045 --> 01:18:39,114 Est�o bonitos! N�o est�o? 1275 01:18:42,617 --> 01:18:45,787 � bom ver todos voc�s, fam�lia. Estou muito feliz de estar aqui hoje. 1276 01:18:45,854 --> 01:18:49,624 Sou Cheri Beasley e sou candidata ao Senado americano. 1277 01:18:50,325 --> 01:18:54,362 Cheri Beasley. Qu�o importante � essa elei��o? 1278 01:18:54,429 --> 01:18:57,466 Est� otimista quanto � campanha dela? 1279 01:18:57,532 --> 01:19:00,802 Cheri Beasley foi chefe de justi�a do nosso estado. 1280 01:19:01,069 --> 01:19:05,607 Ela �, de longe, a candidata mais qualificada 1281 01:19:05,674 --> 01:19:08,043 n�o por ser negra, ou mulher 1282 01:19:08,110 --> 01:19:10,178 � a candidata mais qualificada 1283 01:19:10,245 --> 01:19:13,381 de todos os tempos para o Senado pela Carolina do Norte. 1284 01:19:13,448 --> 01:19:17,419 E ela se importa muito com a Carolina do Norte. 1285 01:19:17,486 --> 01:19:19,054 Venho de uma fam�lia que ca�a 1286 01:19:19,121 --> 01:19:23,125 faz parte do que somos como moradores da Carolina do Norte. 1287 01:19:23,191 --> 01:19:27,929 Mas sei que muitos dos nossos filhos t�m medo de ir � escola 1288 01:19:27,996 --> 01:19:30,899 por isso � importante sermos fortes na quest�o das armas. 1289 01:19:30,966 --> 01:19:34,736 Al�m de fazer hist�ria, garotinhas e garotinhos 1290 01:19:34,803 --> 01:19:38,273 ligar�o o destino deles ao dela. 1291 01:19:38,340 --> 01:19:41,476 Ligamos nosso destino �s pessoas que vemos em posi��es de poder 1292 01:19:41,543 --> 01:19:44,312 e devemos ligar nosso destino a pessoas como ela. 1293 01:19:44,379 --> 01:19:47,983 Agora, o que me incomoda sobre a campanha dela 1294 01:19:48,049 --> 01:19:52,254 � que n�o � considerada uma das melhores campanhas 1295 01:19:52,320 --> 01:19:53,722 para o senado em todo o pa�s. 1296 01:19:53,788 --> 01:19:55,724 H� outros estados que t�m prioridade. 1297 01:19:55,790 --> 01:19:58,193 Ent�o o aparato nacional democr�tico 1298 01:19:58,260 --> 01:20:02,364 n�o faz investimento suficiente? 1299 01:20:02,430 --> 01:20:06,601 Que o Partido Democrata Nacional isolou esta regi�o como republicana 1300 01:20:06,668 --> 01:20:08,870 e eles n�o gastam dinheiro? 1301 01:20:08,937 --> 01:20:11,573 � o que est� acontecendo na Carolina do Norte. 1302 01:20:11,640 --> 01:20:13,341 E � muito frustrante 1303 01:20:13,408 --> 01:20:18,213 porque tudo o que reprimimos de uma candidata como ela 1304 01:20:18,280 --> 01:20:21,116 precisa ser jogado na campanha. 1305 01:20:21,183 --> 01:20:25,120 Sinceramente acredito que um dos motivos 1306 01:20:25,187 --> 01:20:31,826 dos partidos democrata e republicano n�o participarem de corridas estaduais 1307 01:20:31,893 --> 01:20:37,332 principalmente com negros concorrendo e implorando por dinheiro 1308 01:20:37,399 --> 01:20:42,938 � que os negros ainda n�o demonstraram que podem vencer. 1309 01:20:43,004 --> 01:20:47,242 Eles t�m os n�meros e podem entregar esses estados 1310 01:20:47,309 --> 01:20:49,077 a n�vel presidencial. 1311 01:20:49,144 --> 01:20:51,279 O que o Partido Democrata n�o percebe 1312 01:20:51,346 --> 01:20:54,449 � que as pessoas em campo realmente sabem do que est�o falando. 1313 01:20:54,516 --> 01:20:57,118 Nossa organiza��o n�o foi fundada com um partido em mente 1314 01:20:57,185 --> 01:21:00,388 porque eu n�o queria que o partido mandasse. 1315 01:21:00,455 --> 01:21:02,290 Eu queria liberdade e flexibilidade 1316 01:21:02,357 --> 01:21:06,261 pra fazer o que as pessoas da comunidade sempre acham melhor. 1317 01:21:06,328 --> 01:21:07,395 Certo. Certo. 1318 01:21:07,462 --> 01:21:10,131 J� o partido diz: "Vamos nos encontrar para um drinque 1319 01:21:10,198 --> 01:21:12,334 e ligamos se estivermos interessados." 1320 01:21:14,669 --> 01:21:16,137 Sempre me preocupava com os �nibus. 1321 01:21:16,204 --> 01:21:19,808 Isso sempre tirava jovens do palco de formatura. 1322 01:21:19,874 --> 01:21:22,110 {\an8}Eles iam embora e nunca mais voltavam. 1323 01:21:23,044 --> 01:21:28,717 {\an8}Estamos come�ando a ver os que entraram nesses �nibus, h� anos, voltando. 1324 01:21:28,783 --> 01:21:31,219 Voltam com novas ideias. 1325 01:21:31,286 --> 01:21:37,192 Mas aqueles que t�m o poder e n�o querem dividir esse poder 1326 01:21:37,259 --> 01:21:40,762 far�o tudo o que puderem para atrapalhar. 1327 01:21:40,829 --> 01:21:46,601 E agora as regras parecem estar mudando para qu�? Pra traz�-lo de volta. 1328 01:21:47,269 --> 01:21:50,605 A redistribui��o de distritos est� aqui h� s�culos. 1329 01:21:50,672 --> 01:21:55,176 Tem sido mal utilizada pelos democratas e republicanos. 1330 01:21:55,243 --> 01:21:57,612 Trata-se de quem controla o poder. 1331 01:21:57,679 --> 01:21:59,881 Ao vencedor, os esp�lios da guerra. 1332 01:22:01,082 --> 01:22:05,720 Na Carolina do Norte, a Assembleia Legislativa usa redistribui��o 1333 01:22:05,787 --> 01:22:10,925 ou manipula��o para tornar distritos eleitorais tradicionais negros 1334 01:22:10,992 --> 01:22:14,896 em novos distritos que n�o s�o mais negros. 1335 01:22:14,963 --> 01:22:20,802 Para evitar que pol�ticos negros sejam reeleitos, como Toby Fitch. 1336 01:22:21,970 --> 01:22:25,340 Servi durante 20 anos. 1337 01:22:25,407 --> 01:22:29,544 Lutei por voc�s minha vida toda 1338 01:22:30,845 --> 01:22:33,848 s� que n�o se chamava Condado de Wayne. 1339 01:22:33,915 --> 01:22:36,718 Mas as pessoas queriam igualdade e justi�a 1340 01:22:37,385 --> 01:22:39,988 e queriam bons servi�os do seu governo 1341 01:22:40,055 --> 01:22:42,691 e queriam algu�m para ouvi-las. 1342 01:22:43,091 --> 01:22:46,795 Ent�o voc� foi transferido para uma �rea demogr�fica com menos negros. 1343 01:22:48,063 --> 01:22:51,466 Como voc� fica em termos de campanha? 1344 01:22:51,966 --> 01:22:54,903 Primeiro, te colocam em um distrito onde voc� n�o sabe nada 1345 01:22:54,969 --> 01:22:57,172 e onde n�o sabem nada sobre voc�. 1346 01:22:57,739 --> 01:23:02,911 E o distrito ficou majoritariamente republicano. 1347 01:23:02,977 --> 01:23:06,548 Eu disse: "A �nica coisa que posso fazer � me esfor�ar para dizer 1348 01:23:06,915 --> 01:23:10,719 que me importo com gente, a quem servi por mais de 40 anos." 1349 01:23:11,486 --> 01:23:15,523 O que sempre deu certo na pol�tica � as pessoas conhecerem voc�. 1350 01:23:16,324 --> 01:23:18,460 O problema � que demora muito. 1351 01:23:18,526 --> 01:23:22,397 Sabe, a minha proposta n�o � democrata ou republicana. 1352 01:23:22,464 --> 01:23:23,998 � do poder negro. 1353 01:23:24,065 --> 01:23:27,669 Mas alguns acham que a Carolina do Norte t� prestes a fazer o que a Ge�rgia fez. 1354 01:23:27,736 --> 01:23:30,405 Agora � a hora. Agora � o momento. 1355 01:23:30,472 --> 01:23:31,472 S�rio. 1356 01:23:34,642 --> 01:23:38,079 Gosto da ideia de quebrar todo o sistema 1357 01:23:38,146 --> 01:23:41,916 para criar um sistema no qual republicanos n�o podem ganhar 1358 01:23:41,983 --> 01:23:46,855 sem conquistar todos no eleitorado, inclusive negros. 1359 01:23:46,921 --> 01:23:50,492 Um no qual os democratas n�o podem subestimar voc� 1360 01:23:51,526 --> 01:23:53,395 porque voc� pode conquistar estados. 1361 01:23:55,497 --> 01:23:56,564 {\an8}8 DE NOVEMBRO DE 2022 1362 01:23:56,631 --> 01:23:59,167 {\an8}SEDE ELEITORAL, PROJETO DA NOVA GE�RGIA 1363 01:24:01,903 --> 01:24:04,372 Demos mais de 100 caronas �s urnas hoje. 1364 01:24:04,439 --> 01:24:07,409 Com pelo menos 111 pedidos sendo atendidos. 1365 01:24:07,475 --> 01:24:09,077 Voc� disse 18h15? 1366 01:24:09,811 --> 01:24:10,879 Muito claro. 1367 01:24:12,046 --> 01:24:15,683 Vamos continuar vendo os n�meros chegarem. 1368 01:24:15,750 --> 01:24:17,352 Mas fora isso, vamos comer 1369 01:24:17,419 --> 01:24:19,954 tamb�m vamos nos divertir e curtir 1370 01:24:20,021 --> 01:24:24,526 porque tem sido uma elei��o muito longa. 1371 01:24:30,698 --> 01:24:35,270 A ju�za Beasley e a senadora Fitch perderam as elei��es. 1372 01:24:37,405 --> 01:24:42,677 Na Ge�rgia, Stacey Abrams perdeu a segunda elei��o para governadora 1373 01:24:42,744 --> 01:24:46,314 mas Raphael Warnock conseguiu for�ar um segundo turno 1374 01:24:46,381 --> 01:24:48,616 apesar da supress�o de votos. 1375 01:24:49,250 --> 01:24:50,852 E em Maryland 1376 01:24:50,919 --> 01:24:56,090 eles elegeram seu primeiro governador negro 1377 01:24:56,391 --> 01:24:59,961 e podem assumir a Assembleia Legislativa do estado. 1378 01:25:00,028 --> 01:25:04,499 Que � onde mudan�as transformadoras acontecem. 1379 01:25:05,166 --> 01:25:07,435 Sabe, 32 por cento da popula��o de Maryland � negra 1380 01:25:07,502 --> 01:25:09,404 � quase como na Ge�rgia 1381 01:25:09,804 --> 01:25:15,743 e � animador porque diz a mim e a outros negros 1382 01:25:16,177 --> 01:25:19,380 que s� precisamos de mais alguns. 1383 01:25:27,355 --> 01:25:28,857 Come�amos em casa, na Ge�rgia. 1384 01:25:28,923 --> 01:25:31,192 O Democrata Raphael Warnock vence no segundo turno 1385 01:25:31,259 --> 01:25:34,729 contra Hershel Walker por quase 100 mil votos. 1386 01:25:35,763 --> 01:25:39,901 Estou nessa porque tenho tr�s filhos e a ideia de deixar este mundo 1387 01:25:39,968 --> 01:25:42,070 e eles ainda estarem lutando as mesmas batalhas 1388 01:25:42,136 --> 01:25:43,304 que eu tenho lutado 1389 01:25:43,371 --> 01:25:46,241 e que minha m�e, meu pai e seus av�s lutaram 1390 01:25:46,307 --> 01:25:49,911 � exaustivo e irritante. 1391 01:25:59,621 --> 01:26:06,694 Este � o cemit�rio negro em Mount Lebanon. 1392 01:26:06,761 --> 01:26:10,798 Atr�s da cerca fica o cemit�rio branco. 1393 01:26:10,865 --> 01:26:14,736 Aquela cerca separa esses dois cemit�rios, um do outro. 1394 01:26:19,574 --> 01:26:23,511 Decidi que serei enterrado com minha fam�lia. 1395 01:26:23,578 --> 01:26:25,446 Significa que, de alguma forma 1396 01:26:25,513 --> 01:26:30,151 vou ceder � segrega��o porque este � um cemit�rio segregado. 1397 01:26:30,218 --> 01:26:33,588 E eu entendo que este � o Velho Sul. 1398 01:26:36,357 --> 01:26:38,393 Mas se vou fazer isso 1399 01:26:38,459 --> 01:26:41,229 quero ter certeza de que deixei minha marca 1400 01:26:41,296 --> 01:26:45,333 e ajudei a criar um ambiente pol�tico que � um Novo Sul. 1401 01:26:48,870 --> 01:26:53,107 E o benef�cio pode n�o ser meu durante a vida, espero que seja. 1402 01:26:56,844 --> 01:26:59,147 Mas pode ser da pr�xima gera��o. 1403 01:27:00,315 --> 01:27:04,719 Podemos levar as pessoas a uma terra prometida que n�o conhecemos 1404 01:27:09,857 --> 01:27:13,828 onde os negros t�m mais controle sobre seus corpos 1405 01:27:13,895 --> 01:27:16,531 mais a��o e mais poder. 1406 01:27:40,588 --> 01:27:44,993 BASEADO NO LIVRO DE CHARLES M. BLOW122223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.