Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,476
hej
2
00:00:02,029 --> 00:00:03,607
Jeste li već?!
3
00:00:03,941 --> 00:00:05,498
Hoćeš li natjerati Flemminga da ode?!
4
00:00:05,636 --> 00:00:07,352
- Prebaci se! - Ne mogu.
5
00:00:08,349 --> 00:00:09,941
- Dobro jutro. - Dobro jutro.
6
00:00:11,461 --> 00:00:13,418
Benjamin je još uvijek suspendiran,
7
00:00:14,014 --> 00:00:16,218
a trebam vas oboje. Zato budite strpljivi.
8
00:00:16,363 --> 00:00:18,130
Ubijena - Nancy Brink.
9
00:00:18,276 --> 00:00:20,640
Njeno djevojačko prezime bilo je von Kaulbach. star 73 godine.
10
00:00:20,850 --> 00:00:23,156
Njezini sinovi, Philip i Xander Brink,
11
00:00:23,338 --> 00:00:24,872
najpoželjniji su neženja u gradu.
12
00:00:25,410 --> 00:00:26,632
- Elsa. - Da?
13
00:00:26,669 --> 00:00:29,112
Možete li mi donijeti još malo viskija?
14
00:00:29,163 --> 00:00:30,247
Sigurno.
15
00:00:30,280 --> 00:00:33,670
Kralj. Nitko nam nikada nije rekao tko je on,
16
00:00:33,680 --> 00:00:36,530
no neki svjedoci ga poznaju i strahuju za svoje živote.
17
00:00:38,014 --> 00:00:39,709
Što se dogodilo Nancy?
18
00:00:40,378 --> 00:00:42,821
- Kakva tragedija. - Zašto se uvijek mota ovdje?
19
00:00:42,967 --> 00:00:44,065
Otto?
20
00:00:44,378 --> 00:00:46,181
Čega se toliko bojiš, Arne?
21
00:00:46,700 --> 00:00:49,112
Recite mi, ima li to veze s mitom koji
22
00:00:49,258 --> 00:00:52,021
smo dali gradonačelniku prije glasovanja?
23
00:00:52,174 --> 00:00:53,810
- Ne, nije povezano! - Trudna sam.
24
00:00:54,152 --> 00:00:55,840
- Jesi li siguran? - Išla sam liječniku.
25
00:00:56,080 --> 00:00:57,389
- Zdravo. Zdravo. - Zdravo.
26
00:00:58,196 --> 00:00:59,410
Bilo mi je drago vidjeti te.
27
00:00:59,469 --> 00:01:00,763
Imamo utakmicu!
28
00:01:00,829 --> 00:01:03,330
Otisci na torbi pripadaju Adamu Antonsenu.
29
00:01:05,221 --> 00:01:07,134
Dan! Ne!
30
00:02:29,781 --> 00:02:31,163
Dakle... Ginny.
31
00:02:32,181 --> 00:02:33,454
Sjediti.
32
00:03:12,654 --> 00:03:15,790
PETER MYGIND
33
00:03:16,560 --> 00:03:19,680
ANDRE BABIKIAN
34
00:03:20,334 --> 00:03:23,480
LAURA DRASBEIK
35
00:03:45,149 --> 00:03:47,110
SOMMERDAHL
36
00:03:59,629 --> 00:04:01,600
- Kako je Dan? - Narudžba.
37
00:04:03,192 --> 00:04:04,661
Bit ću otpušten za tri dana.
38
00:04:04,670 --> 00:04:06,276
Fino. Kako si?
39
00:04:07,192 --> 00:04:09,410
Fino. Spavao sam u bolnici.
40
00:04:09,701 --> 00:04:10,952
Flemming.
41
00:04:11,010 --> 00:04:12,452
Trebamo te.
42
00:04:12,581 --> 00:04:14,218
Osumnjičenici su u sobama za ispitivanje.
43
00:04:14,254 --> 00:04:15,796
Nazvao sam Benjamina,
44
00:04:16,167 --> 00:04:17,825
trebao bi uskoro stići. - Dobro.
45
00:04:18,523 --> 00:04:19,941
Želim ispitati Adama.
46
00:04:20,698 --> 00:04:22,945
- Misliš li da je vrijedno toga? - Zašto ne?
47
00:04:23,120 --> 00:04:25,803
Jer morate posjetiti psihologa.
48
00:04:25,890 --> 00:04:28,420
Prvo ću ispitati Adama. Dan bi učinio isto.
49
00:04:29,272 --> 00:04:30,792
Ali ti nisi Dan.
50
00:04:32,552 --> 00:04:33,869
Znam.
51
00:04:33,920 --> 00:04:36,247
Nisam to htio reći. Oprosti.
52
00:04:36,654 --> 00:04:38,305
Što si htio reći?
53
00:04:39,352 --> 00:04:42,210
Smiri se molim te. Ovdje smo ionako svi na rubu.
54
00:04:43,389 --> 00:04:45,301
Žao mi je. Nisam to tako postavio.
55
00:04:47,309 --> 00:04:48,683
Ništa.
56
00:04:51,738 --> 00:04:54,036
Da, u redu, ako ti to toliko znači,
57
00:04:54,676 --> 00:04:57,403
onda molim te, možeš ga ispitati.
58
00:04:57,876 --> 00:04:59,454
Ali ići ću s tobom.
59
00:04:59,760 --> 00:05:01,294
A onda - psihologu.
60
00:05:01,316 --> 00:05:02,996
- Kako ti kažeš. - Sjajno.
61
00:05:03,730 --> 00:05:05,869
Svene, ti i Benjamin ćete ispitati Philipa Brinka.
62
00:05:05,978 --> 00:05:07,221
Razumijem.
63
00:05:15,127 --> 00:05:16,647
Jesi li to stvarno ti?
64
00:05:24,632 --> 00:05:26,189
- Zdravo. - Zdravo.
65
00:05:35,687 --> 00:05:37,978
I već sam se bojala da ću sama odgajati unuke.
66
00:05:39,316 --> 00:05:41,963
Ne ne ne. Nećeš me se tako lako riješiti.
67
00:05:59,694 --> 00:06:01,207
Spasio si Flemminga.
68
00:06:02,356 --> 00:06:03,941
On bi učinio isto.
69
00:06:07,621 --> 00:06:09,054
Znam.
70
00:06:12,967 --> 00:06:14,385
Mama!
71
00:06:14,989 --> 00:06:16,509
Zdravo.
72
00:06:17,512 --> 00:06:20,065
Što se dogodilo? primio sam tvoju poruku. Kao tata?
73
00:06:23,520 --> 00:06:25,025
Sve je u redu s njim.
74
00:06:25,469 --> 00:06:26,712
Zdravo.
75
00:06:27,830 --> 00:06:30,327
- Što se dogodilo? - Ništa. Uskoro će izaći.
76
00:06:30,392 --> 00:06:32,065
"Ništa"? Pucali su na njega.
77
00:06:32,094 --> 00:06:33,869
Sve kosti su netaknute.
78
00:06:34,712 --> 00:06:36,305
Arterija također nije bila zahvaćena.
79
00:06:36,530 --> 00:06:38,080
Imao je veliku sreću.
80
00:06:48,792 --> 00:06:50,538
Možemo li vam već čestitati?
81
00:06:51,934 --> 00:06:53,534
Još je rano.
82
00:06:54,887 --> 00:06:56,300
U REDU.
83
00:06:58,763 --> 00:07:00,123
Znam da me se to ne tiče,
84
00:07:00,763 --> 00:07:03,301
ali pokušaj ne vršiti pritisak na nju.
85
00:07:04,189 --> 00:07:06,312
Biti majka uopće nije isto što i biti otac.
86
00:07:08,356 --> 00:07:09,934
Samo nemoj počinjati.
87
00:07:10,865 --> 00:07:13,178
- Što nije u redu? - Želim ti nešto reći.
88
00:07:14,021 --> 00:07:16,421
Znam da Laura nosi dijete.
89
00:07:16,967 --> 00:07:18,676
Ali imam i pravo glasa.
90
00:07:19,141 --> 00:07:20,683
Ovo dijete je i moje.
91
00:07:20,967 --> 00:07:24,676
Ne samo tvoje. I moje mišljenje se također mora uzeti u obzir. Čisto?
92
00:07:25,476 --> 00:07:26,625
Da.
93
00:07:26,770 --> 00:07:28,480
Ako me trebaš, bit ću na stanici.
94
00:07:33,432 --> 00:07:34,538
Vau.
95
00:07:36,145 --> 00:07:37,287
Samo deja vu.
96
00:07:37,520 --> 00:07:39,170
Upucao si policajca.
97
00:07:39,541 --> 00:07:41,389
- Ja slučajno. - Slučajno, Adame?!
98
00:07:41,390 --> 00:07:42,923
Odakle ti pištolj?!
99
00:07:44,872 --> 00:07:46,334
Zašto je on ovdje?
100
00:07:47,403 --> 00:07:48,996
- Ovdje sam kao promatrač. - Dobro.
101
00:07:51,980 --> 00:07:54,320
Zdravo. Ulla Hanegård, šefica policije.
102
00:07:54,509 --> 00:07:56,101
- Xander Brink. - Zdravo.
103
00:07:56,203 --> 00:07:57,854
Jako mi je žao što je Sommerdahl ozlijeđen.
104
00:07:58,232 --> 00:07:59,709
- Je li sve u redu s njim? - da
105
00:07:59,752 --> 00:08:01,614
On će živjeti. Moglo je biti i puno gore.
106
00:08:02,589 --> 00:08:04,138
Užasno mi je žao.
107
00:08:04,705 --> 00:08:07,163
Nisam htio nikoga ozlijediti, slučajno sam pucao.
108
00:08:08,283 --> 00:08:09,912
Može biti. Ali i dalje ga je boljelo.
109
00:08:10,683 --> 00:08:11,832
Zašto?
110
00:08:12,436 --> 00:08:14,058
Zašto ste ubili Nancy Brink?
111
00:08:17,345 --> 00:08:18,610
Misliš li da sam to ja?
112
00:08:19,476 --> 00:08:20,785
Kako objašnjavate
113
00:08:20,790 --> 00:08:23,120
da su u kući ubijene pronađeni vaši otisci?
114
00:08:24,465 --> 00:08:26,065
A gdje su nestale njezine tri tisuće kruna?
115
00:08:27,214 --> 00:08:29,280
Bio si spreman da me ubiješ samo da ne pričam.
116
00:08:31,512 --> 00:08:33,047
I ranio je mog partnera.
117
00:08:36,290 --> 00:08:38,160
Adame, ako nešto znaš, reci im.
118
00:08:42,203 --> 00:08:44,247
- Prodajete li? - Ne, o čemu ti pričaš?
119
00:08:44,930 --> 00:08:48,938
Zašto smo onda pronašli vaše otiske prstiju u kući žrtve ubojice
120
00:08:49,709 --> 00:08:51,338
i na vrećici praha u vašoj kući?
121
00:08:51,920 --> 00:08:53,236
ne znam
122
00:08:53,287 --> 00:08:55,170
Adame, rekao si da nekome duguješ novac.
123
00:08:57,352 --> 00:08:58,901
Kome si dužan?
124
00:08:59,832 --> 00:09:01,098
Ne mogu reći.
125
00:09:01,803 --> 00:09:03,607
Moji roditelji su bili drugačiji od drugih.
126
00:09:04,618 --> 00:09:07,301
Posjedovali su brodogradilište. Plivali smo u novcu.
127
00:09:09,825 --> 00:09:11,432
Ali biti njihov sin pravi je pakao.
128
00:09:11,440 --> 00:09:12,952
Pa znaš
129
00:09:13,701 --> 00:09:16,050
mnogi bi htjeli promijeniti mjesto s tobom.
130
00:09:18,341 --> 00:09:19,905
Vi ste u krivu.
131
00:09:21,061 --> 00:09:22,763
Roditelji su jako željeli djecu.
132
00:09:23,316 --> 00:09:24,945
Ali nisu uspjeli.
133
00:09:25,876 --> 00:09:28,727
Mama je imala više od 30 godina kada se Xander rodio.
134
00:09:28,756 --> 00:09:30,938
Ali činilo se da ne osjeća nikakvu radost.
135
00:09:32,712 --> 00:09:34,400
Upravo suprotno.
136
00:09:35,556 --> 00:09:37,760
- U kojem smislu? - Spavao je u krajnjem krilu, sam.
137
00:09:38,341 --> 00:09:40,021
A onda je poslan u internat.
138
00:09:40,829 --> 00:09:42,130
Majka ga je čak i tukla.
139
00:09:43,760 --> 00:09:45,498
Otac se pravio da ne zna.
140
00:09:46,843 --> 00:09:47,970
Ja isto.
141
00:09:48,036 --> 00:09:50,190
Zvuči kao da si bio ljut na svoju majku.
142
00:09:51,330 --> 00:09:53,549
Jeste li unajmili Adama da je ubije?
143
00:09:55,396 --> 00:09:56,632
Ne.
144
00:09:56,974 --> 00:09:59,912
U vašem mobilnom telefonu postoji kontakt "Kralj".
145
00:10:00,807 --> 00:10:03,149
Broj je registriran na telefon za snimanje.
146
00:10:03,287 --> 00:10:04,989
I nitko se ne javlja na poziv.
147
00:10:06,174 --> 00:10:07,687
Tko je kralj?
148
00:10:08,036 --> 00:10:09,541
Ne mogu reći.
149
00:10:10,378 --> 00:10:11,970
Neću više ništa reći.
150
00:10:13,418 --> 00:10:15,600
- Adame. - Možete ići.
151
00:10:17,047 --> 00:10:18,632
Adam će ostati.
152
00:10:28,421 --> 00:10:30,109
Dan je već željan borbe.
153
00:10:30,581 --> 00:10:33,287
Čisto. Što je tamo? Je li otpušten?
154
00:10:34,465 --> 00:10:36,072
Pomoć nam neće nauditi.
155
00:10:37,403 --> 00:10:39,745
Neću riskirati zdravlje svojih podređenih.
156
00:10:40,785 --> 00:10:42,421
Neka se odmori.
157
00:10:43,520 --> 00:10:44,821
Fino.
158
00:10:49,352 --> 00:10:50,858
Ne opterećuj se mesom, tata.
159
00:10:51,112 --> 00:10:52,625
Štetite okoliš.
160
00:10:52,690 --> 00:10:54,400
Trebam proteine.
161
00:10:55,140 --> 00:10:56,625
I ne možete zamisliti
162
00:10:56,698 --> 00:11:00,810
kako je cool kada vas vaša voljena kći hrani šniclom.
163
00:11:02,210 --> 00:11:03,840
Drago mi je da se sada osjećaš bolje.
164
00:11:08,400 --> 00:11:09,985
- Zdravo. - Zdravo.
165
00:11:11,716 --> 00:11:12,887
Jesam li stigao na vrijeme?
166
00:11:13,025 --> 00:11:14,538
- Ne, o čemu ti pričaš? - Nešto kao to.
167
00:11:16,952 --> 00:11:18,458
Sve je u redu. Uđi.
168
00:11:18,523 --> 00:11:21,010
- Dobro, idem. - Ne, što radiš? Upravo ste stigli.
169
00:11:22,276 --> 00:11:25,730
Mislim da biste vas dvoje trebali iskreno razgovarati.
170
00:11:27,003 --> 00:11:28,676
- Zbogom, tata. - Da, bok.
171
00:11:28,916 --> 00:11:30,727
- Hvala na cvijeću i slatkišima. - Moje zadovoljstvo.
172
00:11:31,200 --> 00:11:33,018
- Ozdravi. - Nužno.
173
00:11:39,381 --> 00:11:40,952
Ona je trudna.
174
00:11:42,247 --> 00:11:43,527
Da.
175
00:11:44,130 --> 00:11:45,920
Znam. Ludo, zar ne?
176
00:11:47,330 --> 00:11:49,083
- Sasvim odrasla osoba. - da
177
00:11:54,225 --> 00:11:56,312
- Dan... - Što imaš tamo?
178
00:11:57,549 --> 00:11:59,025
Ima li napretka?
179
00:12:02,145 --> 00:12:05,032
Da. Jeste li vidjeli snimak kamere koji je Sven tražio?
180
00:12:05,200 --> 00:12:07,180
- S parkinga iza trgovačkog centra. - Ne.
181
00:12:07,294 --> 00:12:09,760
Adam Antonsen bavio se nekim stvarima na večer ubojstva.
182
00:12:12,923 --> 00:12:15,229
Možda je ubojica ipak Philip Brink?
183
00:12:15,430 --> 00:12:17,280
Povećaj. On je kupac.
184
00:12:23,992 --> 00:12:25,498
Taj pas...
185
00:12:26,254 --> 00:12:27,818
Košta 58 tisuća.
186
00:12:28,640 --> 00:12:31,040
Što ako nisu htjeli ubiti Nancyja, nego ga jednostavno opljačkati?
187
00:12:31,425 --> 00:12:33,323
Ukradi psa i prodaj ga.
188
00:12:33,825 --> 00:12:35,512
A Adam je samo izvođač.
189
00:12:35,592 --> 00:12:37,927
- Dakle, Adam je nešto kao kurir? - Upravo tako.
190
00:12:38,625 --> 00:12:40,647
Ovo objašnjava odakle dolazi vuna u kombiju.
191
00:12:40,770 --> 00:12:42,785
I zašto se toliko uplašio kad smo stigli?
192
00:12:43,767 --> 00:12:45,236
Telefon.
193
00:12:46,880 --> 00:12:48,574
- Ovo je Marianna. - Odgovori sam sebi.
194
00:12:48,989 --> 00:12:50,414
- Vraćam se odmah. - Hajdemo.
195
00:12:51,527 --> 00:12:53,381
Da, Marianne? Fino.
196
00:12:54,654 --> 00:12:56,785
Sada sam u bolnici, u Danovoj sobi.
197
00:12:56,938 --> 00:12:58,625
Uključit ću glasno.
198
00:12:59,912 --> 00:13:01,498
Sve novosti.
199
00:13:01,549 --> 00:13:02,930
- Zdravo. - Zdravo, Dan.
200
00:13:03,098 --> 00:13:06,385
Dobili smo rezultat analize supstance pronađene na Adamu.
201
00:13:06,443 --> 00:13:07,541
Da? I?
202
00:13:07,600 --> 00:13:10,596
Odgovara onome što smo pronašli u kući Nancy Brink.
203
00:13:10,989 --> 00:13:14,501
Našli smo istu stvar u zalihama, sjećate se slučaja prije dvije godine?
204
00:13:14,670 --> 00:13:17,570
Onda smo uhitili Tonyja Larsena. Već je pušten.
205
00:13:18,000 --> 00:13:19,570
Živi u blizini.
206
00:13:19,658 --> 00:13:20,967
Sad ću ti poslati adresu.
207
00:13:21,083 --> 00:13:23,018
Sjajno. Dobro napravljeno.
208
00:13:23,185 --> 00:13:25,461
Hvala vam. Brzo ozdravi, Dan. Pozdrav.
209
00:13:26,116 --> 00:13:27,360
Hvala vam.
210
00:13:29,360 --> 00:13:31,163
- Što se dogodilo? - Želim se odjaviti.
211
00:13:31,469 --> 00:13:33,061
Vaša odgovornost.
212
00:13:33,112 --> 00:13:34,683
Da da. Daj mi moje hlače.
213
00:13:35,229 --> 00:13:36,850
Tamo su u ormaru.
214
00:13:38,021 --> 00:13:39,541
Ne hvala.
215
00:13:41,796 --> 00:13:43,454
Smededal, šest. Hvala vam.
216
00:13:47,723 --> 00:13:49,592
Samo prestani malo ranije.
217
00:13:49,701 --> 00:13:51,178
Što je ovo, Josephine?
218
00:13:51,476 --> 00:13:52,678
Gdje?
219
00:13:53,505 --> 00:13:54,967
Da ona.
220
00:13:55,076 --> 00:13:56,138
Samo malo.
221
00:13:58,356 --> 00:14:00,298
- Dan? - Zdravo, Josefina.
222
00:14:00,334 --> 00:14:01,825
Čuo sam da si ozlijeđen. Kako si?
223
00:14:02,807 --> 00:14:04,436
Jeste li otpušteni?
224
00:14:04,916 --> 00:14:07,629
Da. Da, kod mene sve brzo zaraste.
225
00:14:07,738 --> 00:14:10,014
Napumpali su me s anestezijom, ali inače je bilo dobro.
226
00:14:10,189 --> 00:14:11,510
Da...
227
00:14:11,767 --> 00:14:13,440
- Zdravo, Josefina. - Zdravo.
228
00:14:14,581 --> 00:14:15,760
Da. Ovo je za tebe.
229
00:14:16,530 --> 00:14:18,000
Hvala vam.
230
00:14:18,270 --> 00:14:19,534
Vau...
231
00:14:19,614 --> 00:14:21,149
Svi su bili tako zabrinuti za tebe.
232
00:14:23,629 --> 00:14:25,243
Bio sam zabrinut za tebe.
233
00:14:28,749 --> 00:14:30,240
Čisto.
234
00:14:31,250 --> 00:14:33,330
Imamo istragu, pa je vrijeme da krenemo.
235
00:14:33,410 --> 00:14:34,981
Da. Sigurno.
236
00:14:40,276 --> 00:14:42,167
Moja bivša žena Marianne
237
00:14:43,134 --> 00:14:44,763
misli da hodamo.
238
00:14:45,054 --> 00:14:46,203
I što?
239
00:14:46,210 --> 00:14:48,421
On i Flemming pozivaju nas na večeru.
240
00:14:48,901 --> 00:14:50,494
Ne smeta ti?
241
00:14:51,687 --> 00:14:53,789
Ne, rado ću doći.
242
00:14:56,596 --> 00:14:58,843
- Jesi li ozbiljan? - da Ozbiljno.
243
00:15:01,563 --> 00:15:02,967
Fino.
244
00:15:03,600 --> 00:15:05,265
- Onda se vidimo kasnije. - da
245
00:15:05,780 --> 00:15:08,785
Poslat ću ti kada, gdje i sve.
246
00:15:09,030 --> 00:15:10,981
- Nestrpljivo ću čekati. - Super.
247
00:15:12,407 --> 00:15:14,130
Možete li...
248
00:15:14,196 --> 00:15:16,232
- Pune su mi ruke. Točnije, ruku. - Sigurno.
249
00:15:16,574 --> 00:15:18,167
Hvala vam.
250
00:15:20,029 --> 00:15:21,490
- Hvala vam. - Čuvaj ga.
251
00:15:21,600 --> 00:15:23,207
- Samo po sebi. - Pozdrav.
252
00:15:30,538 --> 00:15:32,123
Auto je tamo.
253
00:15:32,196 --> 00:15:33,898
Da. Očito je kod kuće.
254
00:15:34,996 --> 00:15:37,221
- Pozvonit ću na vrata. - Dobro. Ja ću ići okolo iza tebe.
255
00:15:47,440 --> 00:15:48,996
Policija iz Helsingora!
256
00:15:50,589 --> 00:15:54,640
Pusti me unutra! Bez ruku! Otkačiti!
257
00:15:55,629 --> 00:15:56,807
Digni se!
258
00:15:58,327 --> 00:15:59,869
Efe Kaan.
259
00:16:00,770 --> 00:16:01,876
Što?
260
00:16:01,890 --> 00:16:04,392
- Vaše ime je Tony Larsen? - Samo me majka tako zove.
261
00:16:09,214 --> 00:16:11,200
Cvijeće za mene? Koji je razlog?
262
00:16:11,418 --> 00:16:13,141
Reci nam sam, Tony.
263
00:16:14,000 --> 00:16:15,687
Tako je glupo zeznuti stvar.
264
00:16:15,832 --> 00:16:17,396
I to na tako malu stvar.
265
00:16:17,650 --> 00:16:19,236
Navika je strašna sila, zar ne?
266
00:16:19,265 --> 00:16:20,981
- O čemu pričaš? - O trgovini prahom.
267
00:16:21,207 --> 00:16:22,952
Završio sam s ovim stotinu godina.
268
00:16:24,392 --> 00:16:25,614
Ozbiljno.
269
00:16:25,672 --> 00:16:27,934
Tko onda prodaje vaš proizvod ako ne vi?
270
00:16:29,120 --> 00:16:32,007
Nema pojma. Nisam ga prodao otkad je izašao.
271
00:16:33,709 --> 00:16:34,829
Kunem se.
272
00:16:35,236 --> 00:16:36,829
Ili imate dokaze?
273
00:16:39,636 --> 00:16:41,236
Ne još.
274
00:16:41,425 --> 00:16:42,952
Da? Dakle, što je sljedeće?
275
00:16:44,189 --> 00:16:45,505
Možda postoji nalog?
276
00:16:45,556 --> 00:16:47,621
Narudžba? Prokletstvo...
277
00:16:48,952 --> 00:16:51,425
- Nekako nisam razmišljao o tome. - Smetnulo mi se s uma. Oprosti.
278
00:16:53,236 --> 00:16:54,858
- Mislio sam da ga imaš. - Da?
279
00:16:55,410 --> 00:16:56,989
Pa nemaš ga?
280
00:16:57,098 --> 00:16:58,574
U ovom slučaju,
281
00:16:58,610 --> 00:17:00,560
savjetujem vam da brzo izađete.
282
00:17:00,570 --> 00:17:02,516
Da. Oprosti mi molim te.
283
00:17:02,836 --> 00:17:04,341
Prokleti amateri.
284
00:17:04,887 --> 00:17:06,203
Oprosti što te smetam.
285
00:17:06,327 --> 00:17:08,261
Ugodan dan. Svi.
286
00:17:09,563 --> 00:17:10,974
Sretno.
287
00:17:16,370 --> 00:17:17,709
- Hoćemo li pričekati? - da
288
00:17:22,050 --> 00:17:23,556
Dođi.
289
00:17:28,552 --> 00:17:30,225
Nikad ti nisam zahvalio.
290
00:17:34,894 --> 00:17:37,207
Ponašao sam se kao zvijer, a ti si mi spasio život.
291
00:17:41,629 --> 00:17:43,469
I ti bi učinio isto.
292
00:17:47,061 --> 00:17:48,632
I evo ga.
293
00:17:49,920 --> 00:17:51,549
- Idem u luku. - Dobro.
294
00:17:51,854 --> 00:17:53,140
- Ja sam pješice. - Hajdemo.
295
00:17:54,472 --> 00:17:56,007
Sven, otišao je. Odlazi u luku.
296
00:18:07,403 --> 00:18:09,272
- Pojavio se? - Ne još.
297
00:18:09,556 --> 00:18:11,563
- Ni ja ga nisam vidio. - Je li nam nedostajao?
298
00:18:12,770 --> 00:18:14,909
- Gdje je otišao?! - Dobro, smiri se, Sommerdahl.
299
00:18:15,483 --> 00:18:17,090
Naći ćemo ga.
300
00:18:33,309 --> 00:18:35,192
Simba. Idemo kući, u redu, dušo?
301
00:18:44,130 --> 00:18:46,065
Idemo samo. Sam ću to srediti.
302
00:18:49,949 --> 00:18:51,330
Otto?
303
00:19:03,629 --> 00:19:04,698
Otto?
304
00:19:05,301 --> 00:19:07,294
- da - Iz ribljeg kafića?
305
00:19:09,163 --> 00:19:11,280
- Zašto to misliš? - Pogledajte fotografije.
306
00:19:11,316 --> 00:19:12,916
Poznaje sve u gradu.
307
00:19:12,920 --> 00:19:14,727
Nije ni čudo što su ga tako zvali.
308
00:19:14,810 --> 00:19:17,770
Ne. Slušaj me. Jedino što znamo
309
00:19:17,840 --> 00:19:20,240
je da je negdje otišao s bivšim dilerom.
310
00:19:21,141 --> 00:19:22,596
- Pa, što je sljedeće? - Hanegård,
311
00:19:22,661 --> 00:19:24,596
on zna sve velike face u gradu.
312
00:19:25,520 --> 00:19:29,192
Na fotografiji je s gradonačelnikom koji je bio osumnjičen za primanje mita.
313
00:19:29,250 --> 00:19:32,080
Ne, oprostite, ali sve je ovo nategnuto.
314
00:19:32,603 --> 00:19:36,101
Ulla, zar nisi primijetila da on stalno gleda u ploču?
315
00:19:40,058 --> 00:19:41,730
Dobro, recimo da je to istina
316
00:19:41,789 --> 00:19:45,156
i da nam je ponudio dostavu samo da budemo češće na stanici.
317
00:19:45,200 --> 00:19:46,901
Da, i prati istragu.
318
00:19:49,810 --> 00:19:51,854
A ako odbijemo isporuku,
319
00:19:51,898 --> 00:19:53,941
shvatit će da sumnjamo na njega.
320
00:19:53,985 --> 00:19:55,585
Ali on ne smije biti dopušten ovdje.
321
00:19:55,590 --> 00:19:58,232
Možda je zločinac, čak i ubojica!
322
00:19:58,429 --> 00:20:00,276
- Ovo je vrlo malo vjerojatno. - da
323
00:20:00,340 --> 00:20:02,150
- Pa... - Dobro, ali što da radimo s njim?
324
00:20:02,269 --> 00:20:03,672
Kako to provjeriti?
325
00:20:04,654 --> 00:20:06,516
Dolazi svaki dan.
326
00:20:06,698 --> 00:20:08,676
Sigurno je pogriješio.
327
00:20:11,200 --> 00:20:12,654
Moja jučerašnja salata.
328
00:20:15,098 --> 00:20:17,963
Držao je zdjelu u rukama, vjerojatno su ostali otisci.
329
00:20:19,650 --> 00:20:21,294
U redu, ovo su Ottove grafike.
330
00:20:21,338 --> 00:20:24,260
Sada ću ih provesti kroz našu bazu.
331
00:20:25,585 --> 00:20:27,025
Moraš pričekati.
332
00:20:27,330 --> 00:20:28,880
Ne može biti.
333
00:20:29,350 --> 00:20:31,265
Tako. Ottovi otisci bili su
334
00:20:31,338 --> 00:20:33,381
na vrećici praha iz kuće Nancy Brink.
335
00:20:33,418 --> 00:20:35,556
Hoćemo li ga sada zadržati ili kad stigne?
336
00:20:35,578 --> 00:20:37,825
Ne, ne, ne ovdje. Zatražit ću nalog.
337
00:20:37,861 --> 00:20:39,221
Još jedna slučajnost.
338
00:20:39,287 --> 00:20:42,349
Njegovi otisci bili su na novcu koji je davan gradonačelniku.
339
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
- O moj Bože... - Bingo.
340
00:20:43,890 --> 00:20:45,592
- Otto je kralj. - da
341
00:20:56,109 --> 00:20:58,880
Zdravo. Čime da te obradujem danas?
342
00:20:59,214 --> 00:21:00,952
Ništa više, Otto.
343
00:21:01,825 --> 00:21:03,890
Vrijeme - 11:01. Uhićen si.
344
00:21:06,669 --> 00:21:08,283
- Uhićen? - Svi ustanite!
345
00:21:08,450 --> 00:21:10,603
Policija iz Helsingora! Spusti nož.
346
00:21:11,141 --> 00:21:13,454
hej Stop! Hej ti! Ne miči se! Stop!
347
00:21:26,014 --> 00:21:27,694
- To boli! - Prestani kukati.
348
00:21:27,854 --> 00:21:30,036
- Uhićen si. - Boli, prestani!
349
00:21:30,625 --> 00:21:32,320
Već sam odradio svoje.
350
00:21:33,425 --> 00:21:35,621
Kakav je to zvuk? Odakle dolazi?
351
00:21:36,785 --> 00:21:38,698
U redu, moj odvjetnik je na putu.
352
00:21:38,763 --> 00:21:40,320
Sretan zbog tebe, Otto.
353
00:21:40,458 --> 00:21:42,378
Vidi koga sam pronašao. Dijete.
354
00:21:42,538 --> 00:21:44,814
gruda snijega? Proklet bio, Otto.
355
00:21:45,672 --> 00:21:47,134
Idemo. U autu.
356
00:21:48,960 --> 00:21:52,349
Možete li mi objasniti odakle vam otisci mog klijenta?
357
00:21:53,047 --> 00:21:55,374
Da, donosi nam ručak svaki dan.
358
00:21:55,403 --> 00:21:57,476
A kad smo počeli sumnjati u njega,
359
00:21:57,810 --> 00:22:00,676
uzeli smo otiske s jednog od paketa hrane.
360
00:22:00,680 --> 00:22:02,523
- Ovo nije po protokolu. - Može biti.
361
00:22:03,105 --> 00:22:04,218
Ali, Otto...
362
00:22:04,270 --> 00:22:07,483
Možda nam možeš objasniti odakle ti otisci
363
00:22:07,520 --> 00:22:10,421
na vrećici pudera iz kuće Nancy Brink?
364
00:22:10,740 --> 00:22:12,436
Ove vrećice koristim za pakiranje umaka.
365
00:22:13,629 --> 00:22:17,338
Svaki klijent bi ga mogao koristiti. Puno ljudi nam dolazi.
366
00:22:17,389 --> 00:22:20,820
Vaše otiske pronašli smo i na vreći s novcem
367
00:22:20,880 --> 00:22:22,749
koju je dao bivši gradonačelnik.
368
00:22:22,850 --> 00:22:24,249
I opet:
369
00:22:24,850 --> 00:22:27,418
svatko je mogao uzeti ovaj paket u mom restoranu.
370
00:22:28,967 --> 00:22:30,283
Otto, jesi li to ti kralj?
371
00:22:30,763 --> 00:22:32,283
- Kralj? - da
372
00:22:33,076 --> 00:22:36,247
Kruže glasine da imamo gospodara zločina, kralja.
373
00:22:37,025 --> 00:22:38,349
Ti si?
374
00:22:39,680 --> 00:22:41,658
Ja nisam kriminalac. Zašto to misliš?
375
00:22:41,883 --> 00:22:43,585
Što je radio vaš pas Nancy Brink?
376
00:22:43,883 --> 00:22:45,789
Našao sam psa na molu.
377
00:22:46,647 --> 00:22:49,614
Jadnik je umirao od gladi, a ja sam ga primila.
378
00:22:50,065 --> 00:22:52,974
Ili ti ga je Adam Antonsen dao da otplatiš dug?
379
00:22:55,054 --> 00:22:56,567
Jeste li ubili Nancy Brink?
380
00:22:58,014 --> 00:22:59,389
Ne.
381
00:22:59,607 --> 00:23:01,294
Naravno da nisam ja.
382
00:23:01,381 --> 00:23:03,847
Reci im gdje si bio u noći ubojstva.
383
00:23:05,265 --> 00:23:07,425
U ponedjeljak od šest do jedanaest navečer
384
00:23:07,461 --> 00:23:11,425
bio sam na obiteljskoj večeri u Hillelaiju sa suprugom, kćeri i zetom.
385
00:23:12,836 --> 00:23:16,181
Ako vam treba ubojica, bolje provjerite u arhivi brodogradilišta.
386
00:23:17,207 --> 00:23:19,920
Brinkovi nisu marili za sigurnost radnika,
387
00:23:19,956 --> 00:23:21,738
pa su im mnogi poželjeli smrt.
388
00:23:23,018 --> 00:23:26,785
Dakle, zbog nedostatka dokaza, morate pustiti mog klijenta.
389
00:23:36,974 --> 00:23:39,440
Ne znam za Nancy Brink, ali on je inače uključen.
390
00:23:40,770 --> 00:23:42,400
On nekoga pokriva.
391
00:23:48,807 --> 00:23:50,727
Ostavit ćemo Otta u pritvoru,
392
00:23:50,843 --> 00:23:52,618
ali vaši zaposlenici mogu otići.
393
00:23:53,258 --> 00:23:54,916
Požalit ćeš ovo.
394
00:24:00,145 --> 00:24:02,414
Kao ovo. I bit će kao svoje.
395
00:24:05,592 --> 00:24:07,098
Žao mi je.
396
00:24:08,290 --> 00:24:10,814
- Klinika Arne Lind. - Otto je jučer uhićen.
397
00:24:10,887 --> 00:24:13,367
Došli su mu na posao, on je još u stanici.
398
00:24:13,614 --> 00:24:15,898
Razumijem. Jesu li me već kontaktirali?
399
00:24:16,210 --> 00:24:17,745
Još ne znamo.
400
00:24:17,796 --> 00:24:19,600
Jesu li njegov slučaj povezali s mitom?
401
00:24:19,738 --> 00:24:21,461
- Kažem ti, ne znam. - Čisto.
402
00:24:21,992 --> 00:24:23,534
Pa dobro.
403
00:24:24,269 --> 00:24:27,120
- Reci mu da ćemo mu pomoći. -Možeš li sama riješiti ostalo?
404
00:24:27,221 --> 00:24:29,701
Da naravno. Sigurno. Kako drugačije? Pozdrav.
405
00:24:36,240 --> 00:24:38,320
Imali su 3600 radnika.
406
00:24:38,450 --> 00:24:40,145
Tako puno? Wow...
407
00:24:41,265 --> 00:24:43,410
Dakle, evo ga. Arhivar nas već čeka.
408
00:24:49,570 --> 00:24:51,687
Postoje samo popisi primljenih i otpuštenih.
409
00:24:52,065 --> 00:24:53,578
Ja isto.
410
00:24:55,156 --> 00:24:56,930
Otto nas je poslao na krivi trag.
411
00:24:57,316 --> 00:24:58,700
Da.
412
00:25:00,109 --> 00:25:01,861
Opet nas je prevario.
413
00:25:12,109 --> 00:25:13,549
A što je to?
414
00:25:15,163 --> 00:25:16,472
Oprosti.
415
00:25:18,101 --> 00:25:19,898
Što je u toj metalnoj kutiji?
416
00:25:20,443 --> 00:25:22,160
Volio bih i sam znati, ali...
417
00:25:22,341 --> 00:25:24,130
- Nemamo ključ. - Čisto.
418
00:25:24,610 --> 00:25:26,218
Odvest ćemo ga u postaju.
419
00:25:29,454 --> 00:25:30,996
Bravo, Svene.
420
00:25:32,530 --> 00:25:34,043
Dakle, da vidimo.
421
00:25:35,090 --> 00:25:37,040
"Nezgode na radu."
422
00:25:37,527 --> 00:25:38,865
Dođi.
423
00:25:43,040 --> 00:25:44,560
Potraživanja prema tvrtki.
424
00:25:44,610 --> 00:25:46,203
I svi su bili odbijeni.
425
00:25:48,865 --> 00:25:50,763
Jens Möller-Terning. Poznato prezime.
426
00:25:50,952 --> 00:25:52,058
Da.
427
00:25:52,100 --> 00:25:54,570
- Ovo je ime domaćice Brink. - Da točno.
428
00:25:54,894 --> 00:25:58,109
Saznajte tko je Jens Möller-Turning u rodu s Elsom.
429
00:25:58,683 --> 00:25:59,992
Fino.
430
00:26:07,629 --> 00:26:08,952
Tako.
431
00:26:09,338 --> 00:26:12,036
Jens Möller-Terning je Elsin pokojni suprug.
432
00:26:13,607 --> 00:26:15,461
- Dakle, Elsa je udovica? - Očito.
433
00:26:19,854 --> 00:26:21,469
A ovo je zanimljivo. Izgled.
434
00:26:27,578 --> 00:26:29,185
Ovo je tužba.
435
00:26:31,272 --> 00:26:33,570
"Muškarac je pao s visine od 20 metara
436
00:26:34,450 --> 00:26:37,680
na leđa, pored okna za valjanje lima.
437
00:26:38,472 --> 00:26:41,789
Prilikom pada udario je u čelični lim i na mjestu preminuo."
438
00:26:42,101 --> 00:26:43,700
Kakav užas.
439
00:26:44,654 --> 00:26:46,378
I istraga je čak počela.
440
00:26:47,178 --> 00:26:49,178
- Ali zatvorili su ga. - Je li zahtjev na kraju povučen?
441
00:26:49,665 --> 00:26:51,192
Ali on je umro!
442
00:26:54,603 --> 00:26:56,720
"Stranke su sklopile sporazum o nagodbi."
443
00:26:58,472 --> 00:27:00,123
Ugovor o nagodbi?
444
00:27:00,247 --> 00:27:02,189
Ali ovdje nije naveden iznos.
445
00:27:02,785 --> 00:27:05,083
- Je li uopće bila plaćena? - Možda ne.
446
00:27:08,210 --> 00:27:09,796
Moram razgovarati s njom.
447
00:27:22,160 --> 00:27:23,949
- Dobar dan. - I ti. Sjediti.
448
00:27:24,814 --> 00:27:26,989
Imamo još par pitanja za vas.
449
00:27:26,990 --> 00:27:29,425
Ali ne zadugo. Idemo na natjecanje.
450
00:27:29,498 --> 00:27:31,396
Radi se o vašem mužu, Jensu.
451
00:27:31,934 --> 00:27:33,730
- Što on ima s tim? - Radio je u brodogradilištu.
452
00:27:33,740 --> 00:27:36,414
Ubijen na poslu. Zašto nam nisi rekao?
453
00:27:36,741 --> 00:27:38,625
Jens je tamo radio kao mehaničar.
454
00:27:38,778 --> 00:27:40,945
O sigurnosti na radu nitko nije vodio računa.
455
00:27:41,869 --> 00:27:44,661
- I dogodila se tragedija. - Ali zašto nam nisi rekao?
456
00:27:44,741 --> 00:27:48,632
Nisi pitao. Pa, to jest, umro je i definitivno nije ubio Nancy.
457
00:27:49,025 --> 00:27:50,647
Elsa, što se onda dogodilo?
458
00:27:53,258 --> 00:27:55,149
Kad je on umro, ostala sam sama s dvoje djece.
459
00:27:55,680 --> 00:27:57,418
Jedna ima godinu dana, druga tri.
460
00:27:57,541 --> 00:27:59,098
Trebao mi je posao.
461
00:27:59,592 --> 00:28:01,170
Zar ti Brinks nije pomogao?
462
00:28:01,352 --> 00:28:03,258
Molio sam ih da se stave u moj položaj.
463
00:28:03,810 --> 00:28:05,716
I dogovorili smo se.
464
00:28:06,014 --> 00:28:08,465
Da, pročitali smo. Ali koji točno?
465
00:28:08,749 --> 00:28:11,229
Pa... Radila sam u kantini u brodogradilištu,
466
00:28:11,949 --> 00:28:14,843
ali nakon djece nisam se mogla tamo vratiti.
467
00:28:15,418 --> 00:28:18,930
I... Nakon nesreće ponudili su mi drugu opciju.
468
00:28:20,378 --> 00:28:22,830
- Zaposlili su me kao spremačicu. - I upravo ste pristali?
469
00:28:23,149 --> 00:28:26,254
Da, ali što sam mogao? Nisam si mogla priuštiti dadilju.
470
00:28:27,294 --> 00:28:28,865
I odveli su nas da živimo kod njih.
471
00:28:30,072 --> 00:28:33,192
Gdje ste bili navečer Nancyna ubojstva od deset do jedanaest?
472
00:28:33,330 --> 00:28:35,912
Već sam ti rekao. Bio sam u klubu s Ginny.
473
00:28:37,032 --> 00:28:39,592
Onda sam otišao kući i gledao izložbu pasa.
474
00:28:40,043 --> 00:28:41,490
Tko to može potvrditi?
475
00:28:41,578 --> 00:28:44,247
Nitko. Živim sam, s Ginny.
476
00:28:45,670 --> 00:28:47,025
Čisto.
477
00:28:47,294 --> 00:28:49,003
Slušaj, stvarno moram ići.
478
00:28:49,614 --> 00:28:51,243
Inače ću zakasniti.
479
00:28:51,505 --> 00:28:53,018
- Sretno. - Blizu.
480
00:29:02,050 --> 00:29:03,490
Možda je to bila ona.
481
00:29:04,000 --> 00:29:05,301
Da.
482
00:29:07,556 --> 00:29:09,301
Pogledajmo za sada okolo.
483
00:29:09,854 --> 00:29:11,454
Nemamo nalog.
484
00:29:12,865 --> 00:29:14,494
Nećemo ući u kuću.
485
00:29:14,880 --> 00:29:16,436
U REDU.
486
00:29:44,436 --> 00:29:46,618
- Nisam ništa našao. - Imao sam sreće.
487
00:29:47,483 --> 00:29:49,687
- Što je to? - Izgleda kao pismo.
488
00:29:53,680 --> 00:29:55,141
- Zdravo. - Zdravo.
489
00:30:00,414 --> 00:30:01,818
Gdje je Flemming?
490
00:30:01,876 --> 00:30:03,970
Otišao sam vidjeti novu stranicu.
491
00:30:07,360 --> 00:30:08,909
Ovo pismo je od Nancy.
492
00:30:08,938 --> 00:30:12,080
Ona i Elsa Möller-Turning posvađale su se oko nečega.
493
00:30:13,440 --> 00:30:15,047
Što tamo piše?
494
00:30:15,229 --> 00:30:17,709
Najzanimljiviji dio je ovdje.
495
00:30:17,830 --> 00:30:20,981
"Tvoja Ginny zapravo ima obitelj..." Nema daljnjeg teksta. "Vapno".
496
00:30:23,032 --> 00:30:24,800
ne razumijem Kakva Ginny?
497
00:30:24,945 --> 00:30:26,596
Möller-Okretni pas.
498
00:30:27,170 --> 00:30:29,927
Pas? Da naravno. Pas.
499
00:30:31,490 --> 00:30:34,167
Očito Ginny ima lažni pedigre.
500
00:30:35,570 --> 00:30:37,018
Da.
501
00:30:40,101 --> 00:30:41,403
Isuse Kriste, Sommerdahl.
502
00:30:41,425 --> 00:30:44,021
Zar stvarno mislite da je rodovnica psa
503
00:30:44,030 --> 00:30:45,716
dovoljan motiv?
504
00:30:46,661 --> 00:30:50,494
Možda nije motiv. I posljednja kap, zbog koje je Elsa izgubila živce.
505
00:30:50,516 --> 00:30:52,778
Ali rekli ste da je zadovoljna uvjetima sporazuma.
506
00:30:55,985 --> 00:30:58,429
Mislim da nije ona. Nekako ne štima.
507
00:30:58,938 --> 00:31:00,501
Što je s Ottom?
508
00:31:00,610 --> 00:31:04,414
Optužen je za trgovinu kontroliranim tvarima.
509
00:31:05,243 --> 00:31:06,843
I istražujemo
510
00:31:07,178 --> 00:31:09,003
u koje je još slučajeve upleten.
511
00:31:09,789 --> 00:31:11,905
Ali ne možemo ga optužiti za ubojstvo.
512
00:31:11,934 --> 00:31:13,898
Nemamo apsolutno nikakve dokaze.
513
00:31:14,021 --> 00:31:16,552
- Imao je Nancynog psa. - Da, ali ne možemo dokazati
514
00:31:16,683 --> 00:31:18,596
da ju je on ukrao.
515
00:31:19,505 --> 00:31:21,643
- da - Dakle... Evo.
516
00:31:25,723 --> 00:31:27,360
Dobro, ovo je zanimljivo.
517
00:31:28,530 --> 00:31:30,101
Evo, pogledajte ovu fotografiju Else.
518
00:31:32,989 --> 00:31:36,298
Snimljeno tri mjeseca nakon muževljeve smrti. Ona je trudna.
519
00:31:37,825 --> 00:31:39,629
Ali što se dogodilo s tim djetetom?
520
00:31:40,334 --> 00:31:41,614
- Točno poslije? - da
521
00:31:41,620 --> 00:31:43,556
Na poleđini fotografije je datum.
522
00:31:45,360 --> 00:31:48,792
Benjamin, možeš li ponovno provjeriti Elsu Möller-Turning?
523
00:31:49,243 --> 00:31:50,509
U REDU.
524
00:31:58,487 --> 00:31:59,941
Tako.
525
00:32:01,054 --> 00:32:03,425
Elsa Möller-Turning rodila je treće dijete.
526
00:32:03,701 --> 00:32:07,658
Predan je na posvojenje 2. lipnja 1982. godine.
527
00:32:08,094 --> 00:32:09,650
Treće dijete?
528
00:32:11,992 --> 00:32:13,301
Još jednom, koji je datum?
529
00:32:13,330 --> 00:32:15,207
2. lipnja 1982. godine.
530
00:32:17,476 --> 00:32:18,821
2. lipnja
531
00:32:19,643 --> 00:32:21,207
1982.
532
00:32:24,283 --> 00:32:26,930
02-06... 26-82.
533
00:32:27,970 --> 00:32:29,440
- Ovo je šifra za bravu. - da
534
00:32:29,970 --> 00:32:31,483
Točno.
535
00:32:31,752 --> 00:32:33,556
I Elsa ga je sama izabrala.
536
00:32:34,130 --> 00:32:38,029
Također piše da je Xander Brink rođen na isti dan
537
00:32:38,181 --> 00:32:40,676
kada je dijete dano na usvajanje.
538
00:32:42,581 --> 00:32:46,181
Ispostavilo se da Xander nije Nancyno prvorođeno, već Elsino treće dijete.
539
00:32:46,567 --> 00:32:47,970
Točno.
540
00:32:50,989 --> 00:32:52,487
Vidiš li je?
541
00:32:54,429 --> 00:32:56,320
Evo je. Idemo.
542
00:32:58,974 --> 00:33:00,509
Dobar dan.
543
00:33:01,425 --> 00:33:02,945
Ne sada.
544
00:33:03,454 --> 00:33:06,727
Elsa, jesi li dala svoje treće dijete Madsu i Nancy Brink?
545
00:33:07,010 --> 00:33:08,509
Koje gluposti pričaš?
546
00:33:08,720 --> 00:33:11,687
Je li ti Nancy prijetila da će ti reći da Ginny nema rodovnicu
547
00:33:11,760 --> 00:33:13,381
ili da će Xander?
548
00:33:13,570 --> 00:33:15,767
Ne, Nancy mi nikad nije prijetila.
549
00:33:15,789 --> 00:33:17,636
Imat ćete vremena razmisliti o svom odgovoru.
550
00:33:17,716 --> 00:33:19,447
Optuženi ste za ubojstvo Nancy Brink.
551
00:33:19,607 --> 00:33:20,967
Uhićena si, Elsa.
552
00:33:23,018 --> 00:33:24,407
Ali...
553
00:33:25,745 --> 00:33:28,305
ja... Nije bilo ono što misliš.
554
00:33:55,847 --> 00:33:57,476
Imate posjetitelja.
555
00:33:59,389 --> 00:34:01,687
Ovdje su kamere. Dakle, usput.
556
00:34:07,912 --> 00:34:09,541
Filipe, moram ti nešto reći.
557
00:34:11,520 --> 00:34:12,676
Što?
558
00:34:12,785 --> 00:34:14,436
Nancy, ona...
559
00:34:16,683 --> 00:34:18,138
Nancy...
560
00:34:19,352 --> 00:34:20,654
...nije moja majka.
561
00:34:25,418 --> 00:34:27,170
O čemu pričaš, Xander?
562
00:34:28,058 --> 00:34:29,730
- Naravno, ona je tvoja majka. - Ne.
563
00:34:34,385 --> 00:34:36,174
Moja majka je Elsa.
564
00:34:36,894 --> 00:34:39,149
Pa prava mama.
565
00:34:39,534 --> 00:34:40,625
Elsa?
566
00:34:41,185 --> 00:34:42,545
Da.
567
00:34:45,600 --> 00:34:47,192
Znači Elsa
568
00:34:48,087 --> 00:34:50,240
je ubila svoju majku da ti se osveti?
569
00:34:50,676 --> 00:34:52,180
hajde Naravno da ne.
570
00:34:52,570 --> 00:34:55,047
- Ali... - Mama mi je sve rekla,
571
00:34:55,120 --> 00:34:56,647
a ja...
572
00:35:04,014 --> 00:35:06,290
- Bila je to nesreća. - O čemu sad pričaš?
573
00:35:06,909 --> 00:35:08,130
Ja ne...
574
00:35:12,785 --> 00:35:14,189
Xander Brink,
575
00:35:14,276 --> 00:35:16,152
uhićen si zbog ubojstva Nancy Brink.
576
00:35:17,469 --> 00:35:19,003
Dođi samnom.
577
00:35:20,450 --> 00:35:21,963
Oprosti.
578
00:35:23,527 --> 00:35:25,040
Dugo vremena...
579
00:35:26,160 --> 00:35:28,465
...nisam shvaćao zašto...
580
00:35:32,232 --> 00:35:33,847
...zašto mi je bilo tako
581
00:35:34,785 --> 00:35:36,654
teško slagati se s ljudima.
582
00:35:37,869 --> 00:35:40,480
I zaključio sam da je to zbog moje majke.
583
00:35:42,989 --> 00:35:45,556
Kao da me nikad nije trebala.
584
00:35:47,774 --> 00:35:49,752
Pokušao sam razgovarati s njom o tome.
585
00:35:50,778 --> 00:35:54,472
Nadao sam se da će mi objasniti u čemu je problem, ali...
586
00:35:55,069 --> 00:35:57,265
Ti uvijek šutiš. Razgovarajmo!
587
00:35:57,687 --> 00:35:59,316
Ne želim razgovarati. Dovoljno.
588
00:36:01,178 --> 00:36:02,450
Uđi. Sjedi već jednom!
589
00:36:10,756 --> 00:36:14,160
Tog sam je dana, očito, konačno gnjavio pitanjima,
590
00:36:14,196 --> 00:36:15,730
jer je rekla...
591
00:36:15,760 --> 00:36:17,985
Čudo je kako ti još nije sinulo.
592
00:36:18,036 --> 00:36:19,570
Očito je.
593
00:36:19,580 --> 00:36:22,101
Mislili smo da ne možemo imati djecu,
594
00:36:22,138 --> 00:36:25,600
pa smo sklopili pakt s Elsom i usvojili te.
595
00:36:25,898 --> 00:36:27,556
A onda se rodio Filip.
596
00:36:27,600 --> 00:36:29,585
Ali nismo vas mogli vratiti.
597
00:36:33,701 --> 00:36:35,280
Zamolio sam je da šuti.
598
00:36:37,047 --> 00:36:38,698
Ali ona mi se smijala.
599
00:36:42,203 --> 00:36:43,701
Rekla mi je da pokupim balavce.
600
00:36:44,472 --> 00:36:46,138
Pokupi šmrc.
601
00:36:46,210 --> 00:36:47,638
I izgubio sam ga.
602
00:37:10,858 --> 00:37:12,385
Mogu li?..
603
00:37:13,265 --> 00:37:14,989
- Da, naravno. - Hvala vam.
604
00:37:45,374 --> 00:37:46,916
Svaka čast momci.
605
00:37:47,512 --> 00:37:49,534
I što je najvažnije, uhvatili smo Kralja.
606
00:37:50,152 --> 00:37:51,578
- Odličan posao. - Hvala vam.
607
00:37:52,545 --> 00:37:54,094
Što će biti s njim?
608
00:37:54,516 --> 00:37:57,578
Da, sud je uzeo u obzir olakotne okolnosti, ali on će ipak u zatvor.
609
00:37:57,869 --> 00:37:59,185
Čisto.
610
00:38:00,974 --> 00:38:02,596
Flemming, spremaš li se?
611
00:38:02,625 --> 00:38:04,647
Pa da. Od ponedjeljka - na novu stranicu.
612
00:38:06,487 --> 00:38:07,825
Da.
613
00:38:08,407 --> 00:38:09,927
Dobro...
614
00:38:11,090 --> 00:38:12,734
- Hvala na svemu. - Hvala vam.
615
00:38:13,003 --> 00:38:14,596
- Nismo se uvijek slagali... - Da.
616
00:38:14,785 --> 00:38:18,007
Ali bilo je zadovoljstvo raditi s vama.
617
00:38:18,378 --> 00:38:20,130
- Obostrano. - Sretno na novom mjestu.
618
00:38:20,654 --> 00:38:22,116
Hvala ti, Ulla.
619
00:38:28,836 --> 00:38:30,712
- Vidimo se. - Vidimo se.
620
00:38:32,596 --> 00:38:34,210
- Kod Marianne. - da
621
00:38:34,407 --> 00:38:36,058
Ostaje samo još jedna stvar za napraviti.
622
00:38:37,010 --> 00:38:38,407
Fino.
623
00:39:11,461 --> 00:39:13,156
Sretno, mama.
624
00:39:27,221 --> 00:39:28,778
Pozdrav mama.
625
00:39:29,665 --> 00:39:31,221
- Zdravo. - Zdravo.
626
00:39:33,100 --> 00:39:34,720
Kako lijepo. Čekaš li nekoga?
627
00:39:35,069 --> 00:39:36,734
Da, čekam. Tvoj tata će doći.
628
00:39:38,349 --> 00:39:40,385
Vau. Da? Sjajno.
629
00:39:40,712 --> 00:39:42,501
Da. Što ima novog?
630
00:39:45,374 --> 00:39:46,814
Mama, mi...
631
00:39:49,774 --> 00:39:51,418
...odlučili smo zadržati bebu.
632
00:39:52,981 --> 00:39:54,494
- Nisam vršio pritisak na nju. - da
633
00:39:55,927 --> 00:39:58,320
Želim ovo osobno. Ja...
634
00:39:59,701 --> 00:40:01,825
...bojao sam se da se ne mogu nositi s tim.
635
00:40:03,512 --> 00:40:05,570
Da. Ali strah ne bi trebao smetati sreći.
636
00:40:06,538 --> 00:40:07,890
Ne bi trebala, dušo. Ne.
637
00:40:09,098 --> 00:40:10,843
Pa ćemo postati roditelji.
638
00:40:14,807 --> 00:40:16,356
Čestitamo!
639
00:40:16,749 --> 00:40:18,349
- Hvala vam. - Moja će beba postati majka!
640
00:40:18,385 --> 00:40:19,643
Dobit ćete dijete!
641
00:40:21,381 --> 00:40:22,654
jel ti drago
642
00:40:22,683 --> 00:40:24,618
Užasno sam sretna. I u potpunom šoku.
643
00:40:25,461 --> 00:40:27,054
Ali da, jako sam sretna.
644
00:40:28,596 --> 00:40:30,654
Baš je super! Čestitamo!
645
00:40:31,469 --> 00:40:33,367
- Hvala vam. - I dobrodošli u obitelj.
646
00:40:33,621 --> 00:40:34,880
- da - Hvala vam.
647
00:40:34,890 --> 00:40:36,276
Vau...
648
00:40:37,636 --> 00:40:39,180
Tko je ovo?
649
00:40:40,094 --> 00:40:41,629
Djevojka tvog oca.
650
00:40:43,403 --> 00:40:46,036
- Vau. - da Hoćete li nam se pridružiti?
651
00:40:46,647 --> 00:40:48,385
Ne. Ne danas.
652
00:40:49,745 --> 00:40:51,338
Sljedeći put.
653
00:40:52,370 --> 00:40:54,123
iskreno. Bok tata.
654
00:40:55,265 --> 00:40:56,770
- Pozdrav. - Pozdrav.
655
00:40:57,229 --> 00:40:58,763
Vidimo se.
656
00:41:01,665 --> 00:41:02,850
Dan!
657
00:41:05,090 --> 00:41:06,632
- Zdravo. - Zdravo.
658
00:41:10,087 --> 00:41:11,767
- Izgledaš odlično. - Hvala vam.
659
00:41:14,574 --> 00:41:16,705
- Pa, hoćemo li ići? - da
660
00:41:18,952 --> 00:41:20,545
Hoćeš li joj dati ovo?
661
00:41:21,425 --> 00:41:22,996
Da hvala ti.
662
00:41:25,083 --> 00:41:26,232
Idemo tamo.
663
00:41:26,276 --> 00:41:28,065
Dakle, prvo ste hodali s Flemmingom,
664
00:41:28,123 --> 00:41:30,130
onda ste se udali za Dana,
665
00:41:30,180 --> 00:41:32,930
a onda ste ponovno bili zajedno s Flemmingom? - Da, tako nešto.
666
00:41:35,258 --> 00:41:36,938
Vi ste zanimljivi.
667
00:41:37,178 --> 00:41:38,438
Pa da.
668
00:41:39,010 --> 00:41:40,880
- Pa, tko želi malo vina? - Dan.
669
00:41:43,745 --> 00:41:45,680
Ti i ja smo prošli kroz toliko toga.
670
00:41:46,029 --> 00:41:48,661
Naše prijateljstvo je toliko jako da se riječima ne može opisati.
671
00:41:50,320 --> 00:41:52,770
Ali bilo je i nesuglasica. Gdje bismo bili bez njih?
672
00:41:55,592 --> 00:41:57,127
I tako mi je žao.
673
00:41:59,260 --> 00:42:01,370
Sada čak i ne govorim o osobnim problemima,
674
00:42:03,127 --> 00:42:04,298
već o poslovnim problemima.
675
00:42:05,083 --> 00:42:07,112
Ne samo da si mi spasio ugled.
676
00:42:07,767 --> 00:42:09,461
Doslovno si mi spasio život.
677
00:42:12,865 --> 00:42:14,960
Od ponedjeljka ćemo biti u različitim područjima.
678
00:42:15,338 --> 00:42:16,938
Bit će teško bez tebe.
679
00:42:20,043 --> 00:42:21,389
Uostalom, ti si moj najbolji prijatelj.
680
00:42:24,989 --> 00:42:26,632
Pa ovako nešto. Koliko
681
00:42:35,890 --> 00:42:37,534
Sjajan govor, Flemming.
682
00:42:37,796 --> 00:42:39,454
- Hvala vam. - Stvarno super.
683
00:42:41,280 --> 00:42:42,945
Ali od svega toga nema nikakve koristi.
684
00:42:43,832 --> 00:42:45,810
- O čemu ti pričaš? - Ti si moj partner.
685
00:42:47,847 --> 00:42:49,483
I ostani sa mnom.
686
00:42:51,505 --> 00:42:53,643
- Ne razumijem te. - Ne morate se premještati.
687
00:43:14,850 --> 00:43:16,269
Dan.
688
00:43:16,770 --> 00:43:18,436
- Da, Marianne? - Za nas, momci.
689
00:43:19,127 --> 00:43:21,050
Na tragu si nečega, Dan Sommerdahl.
690
00:43:30,763 --> 00:43:31,949
Vau...
691
00:43:33,970 --> 00:43:35,810
- Koliko. - Koliko.
45183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.