All language subtitles for Sommerdahl.S03E08 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,476 hej 2 00:00:02,029 --> 00:00:03,607 Jeste li već?! 3 00:00:03,941 --> 00:00:05,498 Hoćeš li natjerati Flemminga da ode?! 4 00:00:05,636 --> 00:00:07,352 - Prebaci se! - Ne mogu. 5 00:00:08,349 --> 00:00:09,941 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 6 00:00:11,461 --> 00:00:13,418 Benjamin je još uvijek suspendiran, 7 00:00:14,014 --> 00:00:16,218 a trebam vas oboje. Zato budite strpljivi. 8 00:00:16,363 --> 00:00:18,130 Ubijena - Nancy Brink. 9 00:00:18,276 --> 00:00:20,640 Njeno djevojačko prezime bilo je von Kaulbach. star 73 godine. 10 00:00:20,850 --> 00:00:23,156 Njezini sinovi, Philip i Xander Brink, 11 00:00:23,338 --> 00:00:24,872 najpoželjniji su neženja u gradu. 12 00:00:25,410 --> 00:00:26,632 - Elsa. - Da? 13 00:00:26,669 --> 00:00:29,112 Možete li mi donijeti još malo viskija? 14 00:00:29,163 --> 00:00:30,247 Sigurno. 15 00:00:30,280 --> 00:00:33,670 Kralj. Nitko nam nikada nije rekao tko je on, 16 00:00:33,680 --> 00:00:36,530 no neki svjedoci ga poznaju i strahuju za svoje živote. 17 00:00:38,014 --> 00:00:39,709 Što se dogodilo Nancy? 18 00:00:40,378 --> 00:00:42,821 - Kakva tragedija. - Zašto se uvijek mota ovdje? 19 00:00:42,967 --> 00:00:44,065 Otto? 20 00:00:44,378 --> 00:00:46,181 Čega se toliko bojiš, Arne? 21 00:00:46,700 --> 00:00:49,112 Recite mi, ima li to veze s mitom koji 22 00:00:49,258 --> 00:00:52,021 smo dali gradonačelniku prije glasovanja? 23 00:00:52,174 --> 00:00:53,810 - Ne, nije povezano! - Trudna sam. 24 00:00:54,152 --> 00:00:55,840 - Jesi li siguran? - Išla sam liječniku. 25 00:00:56,080 --> 00:00:57,389 - Zdravo. Zdravo. - Zdravo. 26 00:00:58,196 --> 00:00:59,410 Bilo mi je drago vidjeti te. 27 00:00:59,469 --> 00:01:00,763 Imamo utakmicu! 28 00:01:00,829 --> 00:01:03,330 Otisci na torbi pripadaju Adamu Antonsenu. 29 00:01:05,221 --> 00:01:07,134 Dan! Ne! 30 00:02:29,781 --> 00:02:31,163 Dakle... Ginny. 31 00:02:32,181 --> 00:02:33,454 Sjediti. 32 00:03:12,654 --> 00:03:15,790 PETER MYGIND 33 00:03:16,560 --> 00:03:19,680 ANDRE BABIKIAN 34 00:03:20,334 --> 00:03:23,480 LAURA DRASBEIK 35 00:03:45,149 --> 00:03:47,110 SOMMERDAHL 36 00:03:59,629 --> 00:04:01,600 - Kako je Dan? - Narudžba. 37 00:04:03,192 --> 00:04:04,661 Bit ću otpušten za tri dana. 38 00:04:04,670 --> 00:04:06,276 Fino. Kako si? 39 00:04:07,192 --> 00:04:09,410 Fino. Spavao sam u bolnici. 40 00:04:09,701 --> 00:04:10,952 Flemming. 41 00:04:11,010 --> 00:04:12,452 Trebamo te. 42 00:04:12,581 --> 00:04:14,218 Osumnjičenici su u sobama za ispitivanje. 43 00:04:14,254 --> 00:04:15,796 Nazvao sam Benjamina, 44 00:04:16,167 --> 00:04:17,825 trebao bi uskoro stići. - Dobro. 45 00:04:18,523 --> 00:04:19,941 Želim ispitati Adama. 46 00:04:20,698 --> 00:04:22,945 - Misliš li da je vrijedno toga? - Zašto ne? 47 00:04:23,120 --> 00:04:25,803 Jer morate posjetiti psihologa. 48 00:04:25,890 --> 00:04:28,420 Prvo ću ispitati Adama. Dan bi učinio isto. 49 00:04:29,272 --> 00:04:30,792 Ali ti nisi Dan. 50 00:04:32,552 --> 00:04:33,869 Znam. 51 00:04:33,920 --> 00:04:36,247 Nisam to htio reći. Oprosti. 52 00:04:36,654 --> 00:04:38,305 Što si htio reći? 53 00:04:39,352 --> 00:04:42,210 Smiri se molim te. Ovdje smo ionako svi na rubu. 54 00:04:43,389 --> 00:04:45,301 Žao mi je. Nisam to tako postavio. 55 00:04:47,309 --> 00:04:48,683 Ništa. 56 00:04:51,738 --> 00:04:54,036 Da, u redu, ako ti to toliko znači, 57 00:04:54,676 --> 00:04:57,403 onda molim te, možeš ga ispitati. 58 00:04:57,876 --> 00:04:59,454 Ali ići ću s tobom. 59 00:04:59,760 --> 00:05:01,294 A onda - psihologu. 60 00:05:01,316 --> 00:05:02,996 - Kako ti kažeš. - Sjajno. 61 00:05:03,730 --> 00:05:05,869 Svene, ti i Benjamin ćete ispitati Philipa Brinka. 62 00:05:05,978 --> 00:05:07,221 Razumijem. 63 00:05:15,127 --> 00:05:16,647 Jesi li to stvarno ti? 64 00:05:24,632 --> 00:05:26,189 - Zdravo. - Zdravo. 65 00:05:35,687 --> 00:05:37,978 I već sam se bojala da ću sama odgajati unuke. 66 00:05:39,316 --> 00:05:41,963 Ne ne ne. Nećeš me se tako lako riješiti. 67 00:05:59,694 --> 00:06:01,207 Spasio si Flemminga. 68 00:06:02,356 --> 00:06:03,941 On bi učinio isto. 69 00:06:07,621 --> 00:06:09,054 Znam. 70 00:06:12,967 --> 00:06:14,385 Mama! 71 00:06:14,989 --> 00:06:16,509 Zdravo. 72 00:06:17,512 --> 00:06:20,065 Što se dogodilo? primio sam tvoju poruku. Kao tata? 73 00:06:23,520 --> 00:06:25,025 Sve je u redu s njim. 74 00:06:25,469 --> 00:06:26,712 Zdravo. 75 00:06:27,830 --> 00:06:30,327 - Što se dogodilo? - Ništa. Uskoro će izaći. 76 00:06:30,392 --> 00:06:32,065 "Ništa"? Pucali su na njega. 77 00:06:32,094 --> 00:06:33,869 Sve kosti su netaknute. 78 00:06:34,712 --> 00:06:36,305 Arterija također nije bila zahvaćena. 79 00:06:36,530 --> 00:06:38,080 Imao je veliku sreću. 80 00:06:48,792 --> 00:06:50,538 Možemo li vam već čestitati? 81 00:06:51,934 --> 00:06:53,534 Još je rano. 82 00:06:54,887 --> 00:06:56,300 U REDU. 83 00:06:58,763 --> 00:07:00,123 Znam da me se to ne tiče, 84 00:07:00,763 --> 00:07:03,301 ali pokušaj ne vršiti pritisak na nju. 85 00:07:04,189 --> 00:07:06,312 Biti majka uopće nije isto što i biti otac. 86 00:07:08,356 --> 00:07:09,934 Samo nemoj počinjati. 87 00:07:10,865 --> 00:07:13,178 - Što nije u redu? - Želim ti nešto reći. 88 00:07:14,021 --> 00:07:16,421 Znam da Laura nosi dijete. 89 00:07:16,967 --> 00:07:18,676 Ali imam i pravo glasa. 90 00:07:19,141 --> 00:07:20,683 Ovo dijete je i moje. 91 00:07:20,967 --> 00:07:24,676 Ne samo tvoje. I moje mišljenje se također mora uzeti u obzir. Čisto? 92 00:07:25,476 --> 00:07:26,625 Da. 93 00:07:26,770 --> 00:07:28,480 Ako me trebaš, bit ću na stanici. 94 00:07:33,432 --> 00:07:34,538 Vau. 95 00:07:36,145 --> 00:07:37,287 Samo deja vu. 96 00:07:37,520 --> 00:07:39,170 Upucao si policajca. 97 00:07:39,541 --> 00:07:41,389 - Ja slučajno. - Slučajno, Adame?! 98 00:07:41,390 --> 00:07:42,923 Odakle ti pištolj?! 99 00:07:44,872 --> 00:07:46,334 Zašto je on ovdje? 100 00:07:47,403 --> 00:07:48,996 - Ovdje sam kao promatrač. - Dobro. 101 00:07:51,980 --> 00:07:54,320 Zdravo. Ulla Hanegård, šefica policije. 102 00:07:54,509 --> 00:07:56,101 - Xander Brink. - Zdravo. 103 00:07:56,203 --> 00:07:57,854 Jako mi je žao što je Sommerdahl ozlijeđen. 104 00:07:58,232 --> 00:07:59,709 - Je li sve u redu s njim? - da 105 00:07:59,752 --> 00:08:01,614 On će živjeti. Moglo je biti i puno gore. 106 00:08:02,589 --> 00:08:04,138 Užasno mi je žao. 107 00:08:04,705 --> 00:08:07,163 Nisam htio nikoga ozlijediti, slučajno sam pucao. 108 00:08:08,283 --> 00:08:09,912 Može biti. Ali i dalje ga je boljelo. 109 00:08:10,683 --> 00:08:11,832 Zašto? 110 00:08:12,436 --> 00:08:14,058 Zašto ste ubili Nancy Brink? 111 00:08:17,345 --> 00:08:18,610 Misliš li da sam to ja? 112 00:08:19,476 --> 00:08:20,785 Kako objašnjavate 113 00:08:20,790 --> 00:08:23,120 da su u kući ubijene pronađeni vaši otisci? 114 00:08:24,465 --> 00:08:26,065 A gdje su nestale njezine tri tisuće kruna? 115 00:08:27,214 --> 00:08:29,280 Bio si spreman da me ubiješ samo da ne pričam. 116 00:08:31,512 --> 00:08:33,047 I ranio je mog partnera. 117 00:08:36,290 --> 00:08:38,160 Adame, ako nešto znaš, reci im. 118 00:08:42,203 --> 00:08:44,247 - Prodajete li? - Ne, o čemu ti pričaš? 119 00:08:44,930 --> 00:08:48,938 Zašto smo onda pronašli vaše otiske prstiju u kući žrtve ubojice 120 00:08:49,709 --> 00:08:51,338 i na vrećici praha u vašoj kući? 121 00:08:51,920 --> 00:08:53,236 ne znam 122 00:08:53,287 --> 00:08:55,170 Adame, rekao si da nekome duguješ novac. 123 00:08:57,352 --> 00:08:58,901 Kome si dužan? 124 00:08:59,832 --> 00:09:01,098 Ne mogu reći. 125 00:09:01,803 --> 00:09:03,607 Moji roditelji su bili drugačiji od drugih. 126 00:09:04,618 --> 00:09:07,301 Posjedovali su brodogradilište. Plivali smo u novcu. 127 00:09:09,825 --> 00:09:11,432 Ali biti njihov sin pravi je pakao. 128 00:09:11,440 --> 00:09:12,952 Pa znaš 129 00:09:13,701 --> 00:09:16,050 mnogi bi htjeli promijeniti mjesto s tobom. 130 00:09:18,341 --> 00:09:19,905 Vi ste u krivu. 131 00:09:21,061 --> 00:09:22,763 Roditelji su jako željeli djecu. 132 00:09:23,316 --> 00:09:24,945 Ali nisu uspjeli. 133 00:09:25,876 --> 00:09:28,727 Mama je imala više od 30 godina kada se Xander rodio. 134 00:09:28,756 --> 00:09:30,938 Ali činilo se da ne osjeća nikakvu radost. 135 00:09:32,712 --> 00:09:34,400 Upravo suprotno. 136 00:09:35,556 --> 00:09:37,760 - U kojem smislu? - Spavao je u krajnjem krilu, sam. 137 00:09:38,341 --> 00:09:40,021 A onda je poslan u internat. 138 00:09:40,829 --> 00:09:42,130 Majka ga je čak i tukla. 139 00:09:43,760 --> 00:09:45,498 Otac se pravio da ne zna. 140 00:09:46,843 --> 00:09:47,970 Ja isto. 141 00:09:48,036 --> 00:09:50,190 Zvuči kao da si bio ljut na svoju majku. 142 00:09:51,330 --> 00:09:53,549 Jeste li unajmili Adama da je ubije? 143 00:09:55,396 --> 00:09:56,632 Ne. 144 00:09:56,974 --> 00:09:59,912 U vašem mobilnom telefonu postoji kontakt "Kralj". 145 00:10:00,807 --> 00:10:03,149 Broj je registriran na telefon za snimanje. 146 00:10:03,287 --> 00:10:04,989 I nitko se ne javlja na poziv. 147 00:10:06,174 --> 00:10:07,687 Tko je kralj? 148 00:10:08,036 --> 00:10:09,541 Ne mogu reći. 149 00:10:10,378 --> 00:10:11,970 Neću više ništa reći. 150 00:10:13,418 --> 00:10:15,600 - Adame. - Možete ići. 151 00:10:17,047 --> 00:10:18,632 Adam će ostati. 152 00:10:28,421 --> 00:10:30,109 Dan je već željan borbe. 153 00:10:30,581 --> 00:10:33,287 Čisto. Što je tamo? Je li otpušten? 154 00:10:34,465 --> 00:10:36,072 Pomoć nam neće nauditi. 155 00:10:37,403 --> 00:10:39,745 Neću riskirati zdravlje svojih podređenih. 156 00:10:40,785 --> 00:10:42,421 Neka se odmori. 157 00:10:43,520 --> 00:10:44,821 Fino. 158 00:10:49,352 --> 00:10:50,858 Ne opterećuj se mesom, tata. 159 00:10:51,112 --> 00:10:52,625 Štetite okoliš. 160 00:10:52,690 --> 00:10:54,400 Trebam proteine. 161 00:10:55,140 --> 00:10:56,625 I ne možete zamisliti 162 00:10:56,698 --> 00:11:00,810 kako je cool kada vas vaša voljena kći hrani šniclom. 163 00:11:02,210 --> 00:11:03,840 Drago mi je da se sada osjećaš bolje. 164 00:11:08,400 --> 00:11:09,985 - Zdravo. - Zdravo. 165 00:11:11,716 --> 00:11:12,887 Jesam li stigao na vrijeme? 166 00:11:13,025 --> 00:11:14,538 - Ne, o čemu ti pričaš? - Nešto kao to. 167 00:11:16,952 --> 00:11:18,458 Sve je u redu. Uđi. 168 00:11:18,523 --> 00:11:21,010 - Dobro, idem. - Ne, što radiš? Upravo ste stigli. 169 00:11:22,276 --> 00:11:25,730 Mislim da biste vas dvoje trebali iskreno razgovarati. 170 00:11:27,003 --> 00:11:28,676 - Zbogom, tata. - Da, bok. 171 00:11:28,916 --> 00:11:30,727 - Hvala na cvijeću i slatkišima. - Moje zadovoljstvo. 172 00:11:31,200 --> 00:11:33,018 - Ozdravi. - Nužno. 173 00:11:39,381 --> 00:11:40,952 Ona je trudna. 174 00:11:42,247 --> 00:11:43,527 Da. 175 00:11:44,130 --> 00:11:45,920 Znam. Ludo, zar ne? 176 00:11:47,330 --> 00:11:49,083 - Sasvim odrasla osoba. - da 177 00:11:54,225 --> 00:11:56,312 - Dan... - Što imaš tamo? 178 00:11:57,549 --> 00:11:59,025 Ima li napretka? 179 00:12:02,145 --> 00:12:05,032 Da. Jeste li vidjeli snimak kamere koji je Sven tražio? 180 00:12:05,200 --> 00:12:07,180 - S parkinga iza trgovačkog centra. - Ne. 181 00:12:07,294 --> 00:12:09,760 Adam Antonsen bavio se nekim stvarima na večer ubojstva. 182 00:12:12,923 --> 00:12:15,229 Možda je ubojica ipak Philip Brink? 183 00:12:15,430 --> 00:12:17,280 Povećaj. On je kupac. 184 00:12:23,992 --> 00:12:25,498 Taj pas... 185 00:12:26,254 --> 00:12:27,818 Košta 58 tisuća. 186 00:12:28,640 --> 00:12:31,040 Što ako nisu htjeli ubiti Nancyja, nego ga jednostavno opljačkati? 187 00:12:31,425 --> 00:12:33,323 Ukradi psa i prodaj ga. 188 00:12:33,825 --> 00:12:35,512 A Adam je samo izvođač. 189 00:12:35,592 --> 00:12:37,927 - Dakle, Adam je nešto kao kurir? - Upravo tako. 190 00:12:38,625 --> 00:12:40,647 Ovo objašnjava odakle dolazi vuna u kombiju. 191 00:12:40,770 --> 00:12:42,785 I zašto se toliko uplašio kad smo stigli? 192 00:12:43,767 --> 00:12:45,236 Telefon. 193 00:12:46,880 --> 00:12:48,574 - Ovo je Marianna. - Odgovori sam sebi. 194 00:12:48,989 --> 00:12:50,414 - Vraćam se odmah. - Hajdemo. 195 00:12:51,527 --> 00:12:53,381 Da, Marianne? Fino. 196 00:12:54,654 --> 00:12:56,785 Sada sam u bolnici, u Danovoj sobi. 197 00:12:56,938 --> 00:12:58,625 Uključit ću glasno. 198 00:12:59,912 --> 00:13:01,498 Sve novosti. 199 00:13:01,549 --> 00:13:02,930 - Zdravo. - Zdravo, Dan. 200 00:13:03,098 --> 00:13:06,385 Dobili smo rezultat analize supstance pronađene na Adamu. 201 00:13:06,443 --> 00:13:07,541 Da? I? 202 00:13:07,600 --> 00:13:10,596 Odgovara onome što smo pronašli u kući Nancy Brink. 203 00:13:10,989 --> 00:13:14,501 Našli smo istu stvar u zalihama, sjećate se slučaja prije dvije godine? 204 00:13:14,670 --> 00:13:17,570 Onda smo uhitili Tonyja Larsena. Već je pušten. 205 00:13:18,000 --> 00:13:19,570 Živi u blizini. 206 00:13:19,658 --> 00:13:20,967 Sad ću ti poslati adresu. 207 00:13:21,083 --> 00:13:23,018 Sjajno. Dobro napravljeno. 208 00:13:23,185 --> 00:13:25,461 Hvala vam. Brzo ozdravi, Dan. Pozdrav. 209 00:13:26,116 --> 00:13:27,360 Hvala vam. 210 00:13:29,360 --> 00:13:31,163 - Što se dogodilo? - Želim se odjaviti. 211 00:13:31,469 --> 00:13:33,061 Vaša odgovornost. 212 00:13:33,112 --> 00:13:34,683 Da da. Daj mi moje hlače. 213 00:13:35,229 --> 00:13:36,850 Tamo su u ormaru. 214 00:13:38,021 --> 00:13:39,541 Ne hvala. 215 00:13:41,796 --> 00:13:43,454 Smededal, šest. Hvala vam. 216 00:13:47,723 --> 00:13:49,592 Samo prestani malo ranije. 217 00:13:49,701 --> 00:13:51,178 Što je ovo, Josephine? 218 00:13:51,476 --> 00:13:52,678 Gdje? 219 00:13:53,505 --> 00:13:54,967 Da ona. 220 00:13:55,076 --> 00:13:56,138 Samo malo. 221 00:13:58,356 --> 00:14:00,298 - Dan? - Zdravo, Josefina. 222 00:14:00,334 --> 00:14:01,825 Čuo sam da si ozlijeđen. Kako si? 223 00:14:02,807 --> 00:14:04,436 Jeste li otpušteni? 224 00:14:04,916 --> 00:14:07,629 Da. Da, kod mene sve brzo zaraste. 225 00:14:07,738 --> 00:14:10,014 Napumpali su me s anestezijom, ali inače je bilo dobro. 226 00:14:10,189 --> 00:14:11,510 Da... 227 00:14:11,767 --> 00:14:13,440 - Zdravo, Josefina. - Zdravo. 228 00:14:14,581 --> 00:14:15,760 Da. Ovo je za tebe. 229 00:14:16,530 --> 00:14:18,000 Hvala vam. 230 00:14:18,270 --> 00:14:19,534 Vau... 231 00:14:19,614 --> 00:14:21,149 Svi su bili tako zabrinuti za tebe. 232 00:14:23,629 --> 00:14:25,243 Bio sam zabrinut za tebe. 233 00:14:28,749 --> 00:14:30,240 Čisto. 234 00:14:31,250 --> 00:14:33,330 Imamo istragu, pa je vrijeme da krenemo. 235 00:14:33,410 --> 00:14:34,981 Da. Sigurno. 236 00:14:40,276 --> 00:14:42,167 Moja bivša žena Marianne 237 00:14:43,134 --> 00:14:44,763 misli da hodamo. 238 00:14:45,054 --> 00:14:46,203 I što? 239 00:14:46,210 --> 00:14:48,421 On i Flemming pozivaju nas na večeru. 240 00:14:48,901 --> 00:14:50,494 Ne smeta ti? 241 00:14:51,687 --> 00:14:53,789 Ne, rado ću doći. 242 00:14:56,596 --> 00:14:58,843 - Jesi li ozbiljan? - da Ozbiljno. 243 00:15:01,563 --> 00:15:02,967 Fino. 244 00:15:03,600 --> 00:15:05,265 - Onda se vidimo kasnije. - da 245 00:15:05,780 --> 00:15:08,785 Poslat ću ti kada, gdje i sve. 246 00:15:09,030 --> 00:15:10,981 - Nestrpljivo ću čekati. - Super. 247 00:15:12,407 --> 00:15:14,130 Možete li... 248 00:15:14,196 --> 00:15:16,232 - Pune su mi ruke. Točnije, ruku. - Sigurno. 249 00:15:16,574 --> 00:15:18,167 Hvala vam. 250 00:15:20,029 --> 00:15:21,490 - Hvala vam. - Čuvaj ga. 251 00:15:21,600 --> 00:15:23,207 - Samo po sebi. - Pozdrav. 252 00:15:30,538 --> 00:15:32,123 Auto je tamo. 253 00:15:32,196 --> 00:15:33,898 Da. Očito je kod kuće. 254 00:15:34,996 --> 00:15:37,221 - Pozvonit ću na vrata. - Dobro. Ja ću ići okolo iza tebe. 255 00:15:47,440 --> 00:15:48,996 Policija iz Helsingora! 256 00:15:50,589 --> 00:15:54,640 Pusti me unutra! Bez ruku! Otkačiti! 257 00:15:55,629 --> 00:15:56,807 Digni se! 258 00:15:58,327 --> 00:15:59,869 Efe Kaan. 259 00:16:00,770 --> 00:16:01,876 Što? 260 00:16:01,890 --> 00:16:04,392 - Vaše ime je Tony Larsen? - Samo me majka tako zove. 261 00:16:09,214 --> 00:16:11,200 Cvijeće za mene? Koji je razlog? 262 00:16:11,418 --> 00:16:13,141 Reci nam sam, Tony. 263 00:16:14,000 --> 00:16:15,687 Tako je glupo zeznuti stvar. 264 00:16:15,832 --> 00:16:17,396 I to na tako malu stvar. 265 00:16:17,650 --> 00:16:19,236 Navika je strašna sila, zar ne? 266 00:16:19,265 --> 00:16:20,981 - O čemu pričaš? - O trgovini prahom. 267 00:16:21,207 --> 00:16:22,952 Završio sam s ovim stotinu godina. 268 00:16:24,392 --> 00:16:25,614 Ozbiljno. 269 00:16:25,672 --> 00:16:27,934 Tko onda prodaje vaš proizvod ako ne vi? 270 00:16:29,120 --> 00:16:32,007 Nema pojma. Nisam ga prodao otkad je izašao. 271 00:16:33,709 --> 00:16:34,829 Kunem se. 272 00:16:35,236 --> 00:16:36,829 Ili imate dokaze? 273 00:16:39,636 --> 00:16:41,236 Ne još. 274 00:16:41,425 --> 00:16:42,952 Da? Dakle, što je sljedeće? 275 00:16:44,189 --> 00:16:45,505 Možda postoji nalog? 276 00:16:45,556 --> 00:16:47,621 Narudžba? Prokletstvo... 277 00:16:48,952 --> 00:16:51,425 - Nekako nisam razmišljao o tome. - Smetnulo mi se s uma. Oprosti. 278 00:16:53,236 --> 00:16:54,858 - Mislio sam da ga imaš. - Da? 279 00:16:55,410 --> 00:16:56,989 Pa nemaš ga? 280 00:16:57,098 --> 00:16:58,574 U ovom slučaju, 281 00:16:58,610 --> 00:17:00,560 savjetujem vam da brzo izađete. 282 00:17:00,570 --> 00:17:02,516 Da. Oprosti mi molim te. 283 00:17:02,836 --> 00:17:04,341 Prokleti amateri. 284 00:17:04,887 --> 00:17:06,203 Oprosti što te smetam. 285 00:17:06,327 --> 00:17:08,261 Ugodan dan. Svi. 286 00:17:09,563 --> 00:17:10,974 Sretno. 287 00:17:16,370 --> 00:17:17,709 - Hoćemo li pričekati? - da 288 00:17:22,050 --> 00:17:23,556 Dođi. 289 00:17:28,552 --> 00:17:30,225 Nikad ti nisam zahvalio. 290 00:17:34,894 --> 00:17:37,207 Ponašao sam se kao zvijer, a ti si mi spasio život. 291 00:17:41,629 --> 00:17:43,469 I ti bi učinio isto. 292 00:17:47,061 --> 00:17:48,632 I evo ga. 293 00:17:49,920 --> 00:17:51,549 - Idem u luku. - Dobro. 294 00:17:51,854 --> 00:17:53,140 - Ja sam pješice. - Hajdemo. 295 00:17:54,472 --> 00:17:56,007 Sven, otišao je. Odlazi u luku. 296 00:18:07,403 --> 00:18:09,272 - Pojavio se? - Ne još. 297 00:18:09,556 --> 00:18:11,563 - Ni ja ga nisam vidio. - Je li nam nedostajao? 298 00:18:12,770 --> 00:18:14,909 - Gdje je otišao?! - Dobro, smiri se, Sommerdahl. 299 00:18:15,483 --> 00:18:17,090 Naći ćemo ga. 300 00:18:33,309 --> 00:18:35,192 Simba. Idemo kući, u redu, dušo? 301 00:18:44,130 --> 00:18:46,065 Idemo samo. Sam ću to srediti. 302 00:18:49,949 --> 00:18:51,330 Otto? 303 00:19:03,629 --> 00:19:04,698 Otto? 304 00:19:05,301 --> 00:19:07,294 - da - Iz ribljeg kafića? 305 00:19:09,163 --> 00:19:11,280 - Zašto to misliš? - Pogledajte fotografije. 306 00:19:11,316 --> 00:19:12,916 Poznaje sve u gradu. 307 00:19:12,920 --> 00:19:14,727 Nije ni čudo što su ga tako zvali. 308 00:19:14,810 --> 00:19:17,770 Ne. Slušaj me. Jedino što znamo 309 00:19:17,840 --> 00:19:20,240 je da je negdje otišao s bivšim dilerom. 310 00:19:21,141 --> 00:19:22,596 - Pa, što je sljedeće? - Hanegård, 311 00:19:22,661 --> 00:19:24,596 on zna sve velike face u gradu. 312 00:19:25,520 --> 00:19:29,192 Na fotografiji je s gradonačelnikom koji je bio osumnjičen za primanje mita. 313 00:19:29,250 --> 00:19:32,080 Ne, oprostite, ali sve je ovo nategnuto. 314 00:19:32,603 --> 00:19:36,101 Ulla, zar nisi primijetila da on stalno gleda u ploču? 315 00:19:40,058 --> 00:19:41,730 Dobro, recimo da je to istina 316 00:19:41,789 --> 00:19:45,156 i da nam je ponudio dostavu samo da budemo češće na stanici. 317 00:19:45,200 --> 00:19:46,901 Da, i prati istragu. 318 00:19:49,810 --> 00:19:51,854 A ako odbijemo isporuku, 319 00:19:51,898 --> 00:19:53,941 shvatit će da sumnjamo na njega. 320 00:19:53,985 --> 00:19:55,585 Ali on ne smije biti dopušten ovdje. 321 00:19:55,590 --> 00:19:58,232 Možda je zločinac, čak i ubojica! 322 00:19:58,429 --> 00:20:00,276 - Ovo je vrlo malo vjerojatno. - da 323 00:20:00,340 --> 00:20:02,150 - Pa... - Dobro, ali što da radimo s njim? 324 00:20:02,269 --> 00:20:03,672 Kako to provjeriti? 325 00:20:04,654 --> 00:20:06,516 Dolazi svaki dan. 326 00:20:06,698 --> 00:20:08,676 Sigurno je pogriješio. 327 00:20:11,200 --> 00:20:12,654 Moja jučerašnja salata. 328 00:20:15,098 --> 00:20:17,963 Držao je zdjelu u rukama, vjerojatno su ostali otisci. 329 00:20:19,650 --> 00:20:21,294 U redu, ovo su Ottove grafike. 330 00:20:21,338 --> 00:20:24,260 Sada ću ih provesti kroz našu bazu. 331 00:20:25,585 --> 00:20:27,025 Moraš pričekati. 332 00:20:27,330 --> 00:20:28,880 Ne može biti. 333 00:20:29,350 --> 00:20:31,265 Tako. Ottovi otisci bili su 334 00:20:31,338 --> 00:20:33,381 na vrećici praha iz kuće Nancy Brink. 335 00:20:33,418 --> 00:20:35,556 Hoćemo li ga sada zadržati ili kad stigne? 336 00:20:35,578 --> 00:20:37,825 Ne, ne, ne ovdje. Zatražit ću nalog. 337 00:20:37,861 --> 00:20:39,221 Još jedna slučajnost. 338 00:20:39,287 --> 00:20:42,349 Njegovi otisci bili su na novcu koji je davan gradonačelniku. 339 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 - O moj Bože... - Bingo. 340 00:20:43,890 --> 00:20:45,592 - Otto je kralj. - da 341 00:20:56,109 --> 00:20:58,880 Zdravo. Čime da te obradujem danas? 342 00:20:59,214 --> 00:21:00,952 Ništa više, Otto. 343 00:21:01,825 --> 00:21:03,890 Vrijeme - 11:01. Uhićen si. 344 00:21:06,669 --> 00:21:08,283 - Uhićen? - Svi ustanite! 345 00:21:08,450 --> 00:21:10,603 Policija iz Helsingora! Spusti nož. 346 00:21:11,141 --> 00:21:13,454 hej Stop! Hej ti! Ne miči se! Stop! 347 00:21:26,014 --> 00:21:27,694 - To boli! - Prestani kukati. 348 00:21:27,854 --> 00:21:30,036 - Uhićen si. - Boli, prestani! 349 00:21:30,625 --> 00:21:32,320 Već sam odradio svoje. 350 00:21:33,425 --> 00:21:35,621 Kakav je to zvuk? Odakle dolazi? 351 00:21:36,785 --> 00:21:38,698 U redu, moj odvjetnik je na putu. 352 00:21:38,763 --> 00:21:40,320 Sretan zbog tebe, Otto. 353 00:21:40,458 --> 00:21:42,378 Vidi koga sam pronašao. Dijete. 354 00:21:42,538 --> 00:21:44,814 gruda snijega? Proklet bio, Otto. 355 00:21:45,672 --> 00:21:47,134 Idemo. U autu. 356 00:21:48,960 --> 00:21:52,349 Možete li mi objasniti odakle vam otisci mog klijenta? 357 00:21:53,047 --> 00:21:55,374 Da, donosi nam ručak svaki dan. 358 00:21:55,403 --> 00:21:57,476 A kad smo počeli sumnjati u njega, 359 00:21:57,810 --> 00:22:00,676 uzeli smo otiske s jednog od paketa hrane. 360 00:22:00,680 --> 00:22:02,523 - Ovo nije po protokolu. - Može biti. 361 00:22:03,105 --> 00:22:04,218 Ali, Otto... 362 00:22:04,270 --> 00:22:07,483 Možda nam možeš objasniti odakle ti otisci 363 00:22:07,520 --> 00:22:10,421 na vrećici pudera iz kuće Nancy Brink? 364 00:22:10,740 --> 00:22:12,436 Ove vrećice koristim za pakiranje umaka. 365 00:22:13,629 --> 00:22:17,338 Svaki klijent bi ga mogao koristiti. Puno ljudi nam dolazi. 366 00:22:17,389 --> 00:22:20,820 Vaše otiske pronašli smo i na vreći s novcem 367 00:22:20,880 --> 00:22:22,749 koju je dao bivši gradonačelnik. 368 00:22:22,850 --> 00:22:24,249 I opet: 369 00:22:24,850 --> 00:22:27,418 svatko je mogao uzeti ovaj paket u mom restoranu. 370 00:22:28,967 --> 00:22:30,283 Otto, jesi li to ti kralj? 371 00:22:30,763 --> 00:22:32,283 - Kralj? - da 372 00:22:33,076 --> 00:22:36,247 Kruže glasine da imamo gospodara zločina, kralja. 373 00:22:37,025 --> 00:22:38,349 Ti si? 374 00:22:39,680 --> 00:22:41,658 Ja nisam kriminalac. Zašto to misliš? 375 00:22:41,883 --> 00:22:43,585 Što je radio vaš pas Nancy Brink? 376 00:22:43,883 --> 00:22:45,789 Našao sam psa na molu. 377 00:22:46,647 --> 00:22:49,614 Jadnik je umirao od gladi, a ja sam ga primila. 378 00:22:50,065 --> 00:22:52,974 Ili ti ga je Adam Antonsen dao da otplatiš dug? 379 00:22:55,054 --> 00:22:56,567 Jeste li ubili Nancy Brink? 380 00:22:58,014 --> 00:22:59,389 Ne. 381 00:22:59,607 --> 00:23:01,294 Naravno da nisam ja. 382 00:23:01,381 --> 00:23:03,847 Reci im gdje si bio u noći ubojstva. 383 00:23:05,265 --> 00:23:07,425 U ponedjeljak od šest do jedanaest navečer 384 00:23:07,461 --> 00:23:11,425 bio sam na obiteljskoj večeri u Hillelaiju sa suprugom, kćeri i zetom. 385 00:23:12,836 --> 00:23:16,181 Ako vam treba ubojica, bolje provjerite u arhivi brodogradilišta. 386 00:23:17,207 --> 00:23:19,920 Brinkovi nisu marili za sigurnost radnika, 387 00:23:19,956 --> 00:23:21,738 pa su im mnogi poželjeli smrt. 388 00:23:23,018 --> 00:23:26,785 Dakle, zbog nedostatka dokaza, morate pustiti mog klijenta. 389 00:23:36,974 --> 00:23:39,440 Ne znam za Nancy Brink, ali on je inače uključen. 390 00:23:40,770 --> 00:23:42,400 On nekoga pokriva. 391 00:23:48,807 --> 00:23:50,727 Ostavit ćemo Otta u pritvoru, 392 00:23:50,843 --> 00:23:52,618 ali vaši zaposlenici mogu otići. 393 00:23:53,258 --> 00:23:54,916 Požalit ćeš ovo. 394 00:24:00,145 --> 00:24:02,414 Kao ovo. I bit će kao svoje. 395 00:24:05,592 --> 00:24:07,098 Žao mi je. 396 00:24:08,290 --> 00:24:10,814 - Klinika Arne Lind. - Otto je jučer uhićen. 397 00:24:10,887 --> 00:24:13,367 Došli su mu na posao, on je još u stanici. 398 00:24:13,614 --> 00:24:15,898 Razumijem. Jesu li me već kontaktirali? 399 00:24:16,210 --> 00:24:17,745 Još ne znamo. 400 00:24:17,796 --> 00:24:19,600 Jesu li njegov slučaj povezali s mitom? 401 00:24:19,738 --> 00:24:21,461 - Kažem ti, ne znam. - Čisto. 402 00:24:21,992 --> 00:24:23,534 Pa dobro. 403 00:24:24,269 --> 00:24:27,120 - Reci mu da ćemo mu pomoći. -Možeš li sama riješiti ostalo? 404 00:24:27,221 --> 00:24:29,701 Da naravno. Sigurno. Kako drugačije? Pozdrav. 405 00:24:36,240 --> 00:24:38,320 Imali su 3600 radnika. 406 00:24:38,450 --> 00:24:40,145 Tako puno? Wow... 407 00:24:41,265 --> 00:24:43,410 Dakle, evo ga. Arhivar nas već čeka. 408 00:24:49,570 --> 00:24:51,687 Postoje samo popisi primljenih i otpuštenih. 409 00:24:52,065 --> 00:24:53,578 Ja isto. 410 00:24:55,156 --> 00:24:56,930 Otto nas je poslao na krivi trag. 411 00:24:57,316 --> 00:24:58,700 Da. 412 00:25:00,109 --> 00:25:01,861 Opet nas je prevario. 413 00:25:12,109 --> 00:25:13,549 A što je to? 414 00:25:15,163 --> 00:25:16,472 Oprosti. 415 00:25:18,101 --> 00:25:19,898 Što je u toj metalnoj kutiji? 416 00:25:20,443 --> 00:25:22,160 Volio bih i sam znati, ali... 417 00:25:22,341 --> 00:25:24,130 - Nemamo ključ. - Čisto. 418 00:25:24,610 --> 00:25:26,218 Odvest ćemo ga u postaju. 419 00:25:29,454 --> 00:25:30,996 Bravo, Svene. 420 00:25:32,530 --> 00:25:34,043 Dakle, da vidimo. 421 00:25:35,090 --> 00:25:37,040 "Nezgode na radu." 422 00:25:37,527 --> 00:25:38,865 Dođi. 423 00:25:43,040 --> 00:25:44,560 Potraživanja prema tvrtki. 424 00:25:44,610 --> 00:25:46,203 I svi su bili odbijeni. 425 00:25:48,865 --> 00:25:50,763 Jens Möller-Terning. Poznato prezime. 426 00:25:50,952 --> 00:25:52,058 Da. 427 00:25:52,100 --> 00:25:54,570 - Ovo je ime domaćice Brink. - Da točno. 428 00:25:54,894 --> 00:25:58,109 Saznajte tko je Jens Möller-Turning u rodu s Elsom. 429 00:25:58,683 --> 00:25:59,992 Fino. 430 00:26:07,629 --> 00:26:08,952 Tako. 431 00:26:09,338 --> 00:26:12,036 Jens Möller-Terning je Elsin pokojni suprug. 432 00:26:13,607 --> 00:26:15,461 - Dakle, Elsa je udovica? - Očito. 433 00:26:19,854 --> 00:26:21,469 A ovo je zanimljivo. Izgled. 434 00:26:27,578 --> 00:26:29,185 Ovo je tužba. 435 00:26:31,272 --> 00:26:33,570 "Muškarac je pao s visine od 20 metara 436 00:26:34,450 --> 00:26:37,680 na leđa, pored okna za valjanje lima. 437 00:26:38,472 --> 00:26:41,789 Prilikom pada udario je u čelični lim i na mjestu preminuo." 438 00:26:42,101 --> 00:26:43,700 Kakav užas. 439 00:26:44,654 --> 00:26:46,378 I istraga je čak počela. 440 00:26:47,178 --> 00:26:49,178 - Ali zatvorili su ga. - Je li zahtjev na kraju povučen? 441 00:26:49,665 --> 00:26:51,192 Ali on je umro! 442 00:26:54,603 --> 00:26:56,720 "Stranke su sklopile sporazum o nagodbi." 443 00:26:58,472 --> 00:27:00,123 Ugovor o nagodbi? 444 00:27:00,247 --> 00:27:02,189 Ali ovdje nije naveden iznos. 445 00:27:02,785 --> 00:27:05,083 - Je li uopće bila plaćena? - Možda ne. 446 00:27:08,210 --> 00:27:09,796 Moram razgovarati s njom. 447 00:27:22,160 --> 00:27:23,949 - Dobar dan. - I ti. Sjediti. 448 00:27:24,814 --> 00:27:26,989 Imamo još par pitanja za vas. 449 00:27:26,990 --> 00:27:29,425 Ali ne zadugo. Idemo na natjecanje. 450 00:27:29,498 --> 00:27:31,396 Radi se o vašem mužu, Jensu. 451 00:27:31,934 --> 00:27:33,730 - Što on ima s tim? - Radio je u brodogradilištu. 452 00:27:33,740 --> 00:27:36,414 Ubijen na poslu. Zašto nam nisi rekao? 453 00:27:36,741 --> 00:27:38,625 Jens je tamo radio kao mehaničar. 454 00:27:38,778 --> 00:27:40,945 O sigurnosti na radu nitko nije vodio računa. 455 00:27:41,869 --> 00:27:44,661 - I dogodila se tragedija. - Ali zašto nam nisi rekao? 456 00:27:44,741 --> 00:27:48,632 Nisi pitao. Pa, to jest, umro je i definitivno nije ubio Nancy. 457 00:27:49,025 --> 00:27:50,647 Elsa, što se onda dogodilo? 458 00:27:53,258 --> 00:27:55,149 Kad je on umro, ostala sam sama s dvoje djece. 459 00:27:55,680 --> 00:27:57,418 Jedna ima godinu dana, druga tri. 460 00:27:57,541 --> 00:27:59,098 Trebao mi je posao. 461 00:27:59,592 --> 00:28:01,170 Zar ti Brinks nije pomogao? 462 00:28:01,352 --> 00:28:03,258 Molio sam ih da se stave u moj položaj. 463 00:28:03,810 --> 00:28:05,716 I dogovorili smo se. 464 00:28:06,014 --> 00:28:08,465 Da, pročitali smo. Ali koji točno? 465 00:28:08,749 --> 00:28:11,229 Pa... Radila sam u kantini u brodogradilištu, 466 00:28:11,949 --> 00:28:14,843 ali nakon djece nisam se mogla tamo vratiti. 467 00:28:15,418 --> 00:28:18,930 I... Nakon nesreće ponudili su mi drugu opciju. 468 00:28:20,378 --> 00:28:22,830 - Zaposlili su me kao spremačicu. - I upravo ste pristali? 469 00:28:23,149 --> 00:28:26,254 Da, ali što sam mogao? Nisam si mogla priuštiti dadilju. 470 00:28:27,294 --> 00:28:28,865 I odveli su nas da živimo kod njih. 471 00:28:30,072 --> 00:28:33,192 Gdje ste bili navečer Nancyna ubojstva od deset do jedanaest? 472 00:28:33,330 --> 00:28:35,912 Već sam ti rekao. Bio sam u klubu s Ginny. 473 00:28:37,032 --> 00:28:39,592 Onda sam otišao kući i gledao izložbu pasa. 474 00:28:40,043 --> 00:28:41,490 Tko to može potvrditi? 475 00:28:41,578 --> 00:28:44,247 Nitko. Živim sam, s Ginny. 476 00:28:45,670 --> 00:28:47,025 Čisto. 477 00:28:47,294 --> 00:28:49,003 Slušaj, stvarno moram ići. 478 00:28:49,614 --> 00:28:51,243 Inače ću zakasniti. 479 00:28:51,505 --> 00:28:53,018 - Sretno. - Blizu. 480 00:29:02,050 --> 00:29:03,490 Možda je to bila ona. 481 00:29:04,000 --> 00:29:05,301 Da. 482 00:29:07,556 --> 00:29:09,301 Pogledajmo za sada okolo. 483 00:29:09,854 --> 00:29:11,454 Nemamo nalog. 484 00:29:12,865 --> 00:29:14,494 Nećemo ući u kuću. 485 00:29:14,880 --> 00:29:16,436 U REDU. 486 00:29:44,436 --> 00:29:46,618 - Nisam ništa našao. - Imao sam sreće. 487 00:29:47,483 --> 00:29:49,687 - Što je to? - Izgleda kao pismo. 488 00:29:53,680 --> 00:29:55,141 - Zdravo. - Zdravo. 489 00:30:00,414 --> 00:30:01,818 Gdje je Flemming? 490 00:30:01,876 --> 00:30:03,970 Otišao sam vidjeti novu stranicu. 491 00:30:07,360 --> 00:30:08,909 Ovo pismo je od Nancy. 492 00:30:08,938 --> 00:30:12,080 Ona i Elsa Möller-Turning posvađale su se oko nečega. 493 00:30:13,440 --> 00:30:15,047 Što tamo piše? 494 00:30:15,229 --> 00:30:17,709 Najzanimljiviji dio je ovdje. 495 00:30:17,830 --> 00:30:20,981 "Tvoja Ginny zapravo ima obitelj..." Nema daljnjeg teksta. "Vapno". 496 00:30:23,032 --> 00:30:24,800 ne razumijem Kakva Ginny? 497 00:30:24,945 --> 00:30:26,596 Möller-Okretni pas. 498 00:30:27,170 --> 00:30:29,927 Pas? Da naravno. Pas. 499 00:30:31,490 --> 00:30:34,167 Očito Ginny ima lažni pedigre. 500 00:30:35,570 --> 00:30:37,018 Da. 501 00:30:40,101 --> 00:30:41,403 Isuse Kriste, Sommerdahl. 502 00:30:41,425 --> 00:30:44,021 Zar stvarno mislite da je rodovnica psa 503 00:30:44,030 --> 00:30:45,716 dovoljan motiv? 504 00:30:46,661 --> 00:30:50,494 Možda nije motiv. I posljednja kap, zbog koje je Elsa izgubila živce. 505 00:30:50,516 --> 00:30:52,778 Ali rekli ste da je zadovoljna uvjetima sporazuma. 506 00:30:55,985 --> 00:30:58,429 Mislim da nije ona. Nekako ne štima. 507 00:30:58,938 --> 00:31:00,501 Što je s Ottom? 508 00:31:00,610 --> 00:31:04,414 Optužen je za trgovinu kontroliranim tvarima. 509 00:31:05,243 --> 00:31:06,843 I istražujemo 510 00:31:07,178 --> 00:31:09,003 u koje je još slučajeve upleten. 511 00:31:09,789 --> 00:31:11,905 Ali ne možemo ga optužiti za ubojstvo. 512 00:31:11,934 --> 00:31:13,898 Nemamo apsolutno nikakve dokaze. 513 00:31:14,021 --> 00:31:16,552 - Imao je Nancynog psa. - Da, ali ne možemo dokazati 514 00:31:16,683 --> 00:31:18,596 da ju je on ukrao. 515 00:31:19,505 --> 00:31:21,643 - da - Dakle... Evo. 516 00:31:25,723 --> 00:31:27,360 Dobro, ovo je zanimljivo. 517 00:31:28,530 --> 00:31:30,101 Evo, pogledajte ovu fotografiju Else. 518 00:31:32,989 --> 00:31:36,298 Snimljeno tri mjeseca nakon muževljeve smrti. Ona je trudna. 519 00:31:37,825 --> 00:31:39,629 Ali što se dogodilo s tim djetetom? 520 00:31:40,334 --> 00:31:41,614 - Točno poslije? - da 521 00:31:41,620 --> 00:31:43,556 Na poleđini fotografije je datum. 522 00:31:45,360 --> 00:31:48,792 Benjamin, možeš li ponovno provjeriti Elsu Möller-Turning? 523 00:31:49,243 --> 00:31:50,509 U REDU. 524 00:31:58,487 --> 00:31:59,941 Tako. 525 00:32:01,054 --> 00:32:03,425 Elsa Möller-Turning rodila je treće dijete. 526 00:32:03,701 --> 00:32:07,658 Predan je na posvojenje 2. lipnja 1982. godine. 527 00:32:08,094 --> 00:32:09,650 Treće dijete? 528 00:32:11,992 --> 00:32:13,301 Još jednom, koji je datum? 529 00:32:13,330 --> 00:32:15,207 2. lipnja 1982. godine. 530 00:32:17,476 --> 00:32:18,821 2. lipnja 531 00:32:19,643 --> 00:32:21,207 1982. 532 00:32:24,283 --> 00:32:26,930 02-06... 26-82. 533 00:32:27,970 --> 00:32:29,440 - Ovo je šifra za bravu. - da 534 00:32:29,970 --> 00:32:31,483 Točno. 535 00:32:31,752 --> 00:32:33,556 I Elsa ga je sama izabrala. 536 00:32:34,130 --> 00:32:38,029 Također piše da je Xander Brink rođen na isti dan 537 00:32:38,181 --> 00:32:40,676 kada je dijete dano na usvajanje. 538 00:32:42,581 --> 00:32:46,181 Ispostavilo se da Xander nije Nancyno prvorođeno, već Elsino treće dijete. 539 00:32:46,567 --> 00:32:47,970 Točno. 540 00:32:50,989 --> 00:32:52,487 Vidiš li je? 541 00:32:54,429 --> 00:32:56,320 Evo je. Idemo. 542 00:32:58,974 --> 00:33:00,509 Dobar dan. 543 00:33:01,425 --> 00:33:02,945 Ne sada. 544 00:33:03,454 --> 00:33:06,727 Elsa, jesi li dala svoje treće dijete Madsu i Nancy Brink? 545 00:33:07,010 --> 00:33:08,509 Koje gluposti pričaš? 546 00:33:08,720 --> 00:33:11,687 Je li ti Nancy prijetila da će ti reći da Ginny nema rodovnicu 547 00:33:11,760 --> 00:33:13,381 ili da će Xander? 548 00:33:13,570 --> 00:33:15,767 Ne, Nancy mi nikad nije prijetila. 549 00:33:15,789 --> 00:33:17,636 Imat ćete vremena razmisliti o svom odgovoru. 550 00:33:17,716 --> 00:33:19,447 Optuženi ste za ubojstvo Nancy Brink. 551 00:33:19,607 --> 00:33:20,967 Uhićena si, Elsa. 552 00:33:23,018 --> 00:33:24,407 Ali... 553 00:33:25,745 --> 00:33:28,305 ja... Nije bilo ono što misliš. 554 00:33:55,847 --> 00:33:57,476 Imate posjetitelja. 555 00:33:59,389 --> 00:34:01,687 Ovdje su kamere. Dakle, usput. 556 00:34:07,912 --> 00:34:09,541 Filipe, moram ti nešto reći. 557 00:34:11,520 --> 00:34:12,676 Što? 558 00:34:12,785 --> 00:34:14,436 Nancy, ona... 559 00:34:16,683 --> 00:34:18,138 Nancy... 560 00:34:19,352 --> 00:34:20,654 ...nije moja majka. 561 00:34:25,418 --> 00:34:27,170 O čemu pričaš, Xander? 562 00:34:28,058 --> 00:34:29,730 - Naravno, ona je tvoja majka. - Ne. 563 00:34:34,385 --> 00:34:36,174 Moja majka je Elsa. 564 00:34:36,894 --> 00:34:39,149 Pa prava mama. 565 00:34:39,534 --> 00:34:40,625 Elsa? 566 00:34:41,185 --> 00:34:42,545 Da. 567 00:34:45,600 --> 00:34:47,192 Znači Elsa 568 00:34:48,087 --> 00:34:50,240 je ubila svoju majku da ti se osveti? 569 00:34:50,676 --> 00:34:52,180 hajde Naravno da ne. 570 00:34:52,570 --> 00:34:55,047 - Ali... - Mama mi je sve rekla, 571 00:34:55,120 --> 00:34:56,647 a ja... 572 00:35:04,014 --> 00:35:06,290 - Bila je to nesreća. - O čemu sad pričaš? 573 00:35:06,909 --> 00:35:08,130 Ja ne... 574 00:35:12,785 --> 00:35:14,189 Xander Brink, 575 00:35:14,276 --> 00:35:16,152 uhićen si zbog ubojstva Nancy Brink. 576 00:35:17,469 --> 00:35:19,003 Dođi samnom. 577 00:35:20,450 --> 00:35:21,963 Oprosti. 578 00:35:23,527 --> 00:35:25,040 Dugo vremena... 579 00:35:26,160 --> 00:35:28,465 ...nisam shvaćao zašto... 580 00:35:32,232 --> 00:35:33,847 ...zašto mi je bilo tako 581 00:35:34,785 --> 00:35:36,654 teško slagati se s ljudima. 582 00:35:37,869 --> 00:35:40,480 I zaključio sam da je to zbog moje majke. 583 00:35:42,989 --> 00:35:45,556 Kao da me nikad nije trebala. 584 00:35:47,774 --> 00:35:49,752 Pokušao sam razgovarati s njom o tome. 585 00:35:50,778 --> 00:35:54,472 Nadao sam se da će mi objasniti u čemu je problem, ali... 586 00:35:55,069 --> 00:35:57,265 Ti uvijek šutiš. Razgovarajmo! 587 00:35:57,687 --> 00:35:59,316 Ne želim razgovarati. Dovoljno. 588 00:36:01,178 --> 00:36:02,450 Uđi. Sjedi već jednom! 589 00:36:10,756 --> 00:36:14,160 Tog sam je dana, očito, konačno gnjavio pitanjima, 590 00:36:14,196 --> 00:36:15,730 jer je rekla... 591 00:36:15,760 --> 00:36:17,985 Čudo je kako ti još nije sinulo. 592 00:36:18,036 --> 00:36:19,570 Očito je. 593 00:36:19,580 --> 00:36:22,101 Mislili smo da ne možemo imati djecu, 594 00:36:22,138 --> 00:36:25,600 pa smo sklopili pakt s Elsom i usvojili te. 595 00:36:25,898 --> 00:36:27,556 A onda se rodio Filip. 596 00:36:27,600 --> 00:36:29,585 Ali nismo vas mogli vratiti. 597 00:36:33,701 --> 00:36:35,280 Zamolio sam je da šuti. 598 00:36:37,047 --> 00:36:38,698 Ali ona mi se smijala. 599 00:36:42,203 --> 00:36:43,701 Rekla mi je da pokupim balavce. 600 00:36:44,472 --> 00:36:46,138 Pokupi šmrc. 601 00:36:46,210 --> 00:36:47,638 I izgubio sam ga. 602 00:37:10,858 --> 00:37:12,385 Mogu li?.. 603 00:37:13,265 --> 00:37:14,989 - Da, naravno. - Hvala vam. 604 00:37:45,374 --> 00:37:46,916 Svaka čast momci. 605 00:37:47,512 --> 00:37:49,534 I što je najvažnije, uhvatili smo Kralja. 606 00:37:50,152 --> 00:37:51,578 - Odličan posao. - Hvala vam. 607 00:37:52,545 --> 00:37:54,094 Što će biti s njim? 608 00:37:54,516 --> 00:37:57,578 Da, sud je uzeo u obzir olakotne okolnosti, ali on će ipak u zatvor. 609 00:37:57,869 --> 00:37:59,185 Čisto. 610 00:38:00,974 --> 00:38:02,596 Flemming, spremaš li se? 611 00:38:02,625 --> 00:38:04,647 Pa da. Od ponedjeljka - na novu stranicu. 612 00:38:06,487 --> 00:38:07,825 Da. 613 00:38:08,407 --> 00:38:09,927 Dobro... 614 00:38:11,090 --> 00:38:12,734 - Hvala na svemu. - Hvala vam. 615 00:38:13,003 --> 00:38:14,596 - Nismo se uvijek slagali... - Da. 616 00:38:14,785 --> 00:38:18,007 Ali bilo je zadovoljstvo raditi s vama. 617 00:38:18,378 --> 00:38:20,130 - Obostrano. - Sretno na novom mjestu. 618 00:38:20,654 --> 00:38:22,116 Hvala ti, Ulla. 619 00:38:28,836 --> 00:38:30,712 - Vidimo se. - Vidimo se. 620 00:38:32,596 --> 00:38:34,210 - Kod Marianne. - da 621 00:38:34,407 --> 00:38:36,058 Ostaje samo još jedna stvar za napraviti. 622 00:38:37,010 --> 00:38:38,407 Fino. 623 00:39:11,461 --> 00:39:13,156 Sretno, mama. 624 00:39:27,221 --> 00:39:28,778 Pozdrav mama. 625 00:39:29,665 --> 00:39:31,221 - Zdravo. - Zdravo. 626 00:39:33,100 --> 00:39:34,720 Kako lijepo. Čekaš li nekoga? 627 00:39:35,069 --> 00:39:36,734 Da, čekam. Tvoj tata će doći. 628 00:39:38,349 --> 00:39:40,385 Vau. Da? Sjajno. 629 00:39:40,712 --> 00:39:42,501 Da. Što ima novog? 630 00:39:45,374 --> 00:39:46,814 Mama, mi... 631 00:39:49,774 --> 00:39:51,418 ...odlučili smo zadržati bebu. 632 00:39:52,981 --> 00:39:54,494 - Nisam vršio pritisak na nju. - da 633 00:39:55,927 --> 00:39:58,320 Želim ovo osobno. Ja... 634 00:39:59,701 --> 00:40:01,825 ...bojao sam se da se ne mogu nositi s tim. 635 00:40:03,512 --> 00:40:05,570 Da. Ali strah ne bi trebao smetati sreći. 636 00:40:06,538 --> 00:40:07,890 Ne bi trebala, dušo. Ne. 637 00:40:09,098 --> 00:40:10,843 Pa ćemo postati roditelji. 638 00:40:14,807 --> 00:40:16,356 Čestitamo! 639 00:40:16,749 --> 00:40:18,349 - Hvala vam. - Moja će beba postati majka! 640 00:40:18,385 --> 00:40:19,643 Dobit ćete dijete! 641 00:40:21,381 --> 00:40:22,654 jel ti drago 642 00:40:22,683 --> 00:40:24,618 Užasno sam sretna. I u potpunom šoku. 643 00:40:25,461 --> 00:40:27,054 Ali da, jako sam sretna. 644 00:40:28,596 --> 00:40:30,654 Baš je super! Čestitamo! 645 00:40:31,469 --> 00:40:33,367 - Hvala vam. - I dobrodošli u obitelj. 646 00:40:33,621 --> 00:40:34,880 - da - Hvala vam. 647 00:40:34,890 --> 00:40:36,276 Vau... 648 00:40:37,636 --> 00:40:39,180 Tko je ovo? 649 00:40:40,094 --> 00:40:41,629 Djevojka tvog oca. 650 00:40:43,403 --> 00:40:46,036 - Vau. - da Hoćete li nam se pridružiti? 651 00:40:46,647 --> 00:40:48,385 Ne. Ne danas. 652 00:40:49,745 --> 00:40:51,338 Sljedeći put. 653 00:40:52,370 --> 00:40:54,123 iskreno. Bok tata. 654 00:40:55,265 --> 00:40:56,770 - Pozdrav. - Pozdrav. 655 00:40:57,229 --> 00:40:58,763 Vidimo se. 656 00:41:01,665 --> 00:41:02,850 Dan! 657 00:41:05,090 --> 00:41:06,632 - Zdravo. - Zdravo. 658 00:41:10,087 --> 00:41:11,767 - Izgledaš odlično. - Hvala vam. 659 00:41:14,574 --> 00:41:16,705 - Pa, hoćemo li ići? - da 660 00:41:18,952 --> 00:41:20,545 Hoćeš li joj dati ovo? 661 00:41:21,425 --> 00:41:22,996 Da hvala ti. 662 00:41:25,083 --> 00:41:26,232 Idemo tamo. 663 00:41:26,276 --> 00:41:28,065 Dakle, prvo ste hodali s Flemmingom, 664 00:41:28,123 --> 00:41:30,130 onda ste se udali za Dana, 665 00:41:30,180 --> 00:41:32,930 a onda ste ponovno bili zajedno s Flemmingom? - Da, tako nešto. 666 00:41:35,258 --> 00:41:36,938 Vi ste zanimljivi. 667 00:41:37,178 --> 00:41:38,438 Pa da. 668 00:41:39,010 --> 00:41:40,880 - Pa, tko želi malo vina? - Dan. 669 00:41:43,745 --> 00:41:45,680 Ti i ja smo prošli kroz toliko toga. 670 00:41:46,029 --> 00:41:48,661 Naše prijateljstvo je toliko jako da se riječima ne može opisati. 671 00:41:50,320 --> 00:41:52,770 Ali bilo je i nesuglasica. Gdje bismo bili bez njih? 672 00:41:55,592 --> 00:41:57,127 I tako mi je žao. 673 00:41:59,260 --> 00:42:01,370 Sada čak i ne govorim o osobnim problemima, 674 00:42:03,127 --> 00:42:04,298 već o poslovnim problemima. 675 00:42:05,083 --> 00:42:07,112 Ne samo da si mi spasio ugled. 676 00:42:07,767 --> 00:42:09,461 Doslovno si mi spasio život. 677 00:42:12,865 --> 00:42:14,960 Od ponedjeljka ćemo biti u različitim područjima. 678 00:42:15,338 --> 00:42:16,938 Bit će teško bez tebe. 679 00:42:20,043 --> 00:42:21,389 Uostalom, ti si moj najbolji prijatelj. 680 00:42:24,989 --> 00:42:26,632 Pa ovako nešto. Koliko 681 00:42:35,890 --> 00:42:37,534 Sjajan govor, Flemming. 682 00:42:37,796 --> 00:42:39,454 - Hvala vam. - Stvarno super. 683 00:42:41,280 --> 00:42:42,945 Ali od svega toga nema nikakve koristi. 684 00:42:43,832 --> 00:42:45,810 - O čemu ti pričaš? - Ti si moj partner. 685 00:42:47,847 --> 00:42:49,483 I ostani sa mnom. 686 00:42:51,505 --> 00:42:53,643 - Ne razumijem te. - Ne morate se premještati. 687 00:43:14,850 --> 00:43:16,269 Dan. 688 00:43:16,770 --> 00:43:18,436 - Da, Marianne? - Za nas, momci. 689 00:43:19,127 --> 00:43:21,050 Na tragu si nečega, Dan Sommerdahl. 690 00:43:30,763 --> 00:43:31,949 Vau... 691 00:43:33,970 --> 00:43:35,810 - Koliko. - Koliko. 45183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.