Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,820 --> 00:00:17,756
I hope you brushed up on
that German of yours, Sister.
2
00:00:17,780 --> 00:00:19,060
Oh, yes.
3
00:00:19,140 --> 00:00:20,396
Brushed,
buffed and varnished, Mayor.
4
00:00:20,420 --> 00:00:21,476
Or should I say geburstet, poliert-
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,580
All right, we get it.
6
00:00:23,660 --> 00:00:25,540
Oh, hold on to your hats.
7
00:00:27,060 --> 00:00:28,620
Gosh!
8
00:00:28,700 --> 00:00:30,340
That's Herr Fischer?
9
00:00:30,420 --> 00:00:32,700
Or Herr Disher I should say.
10
00:00:32,780 --> 00:00:33,700
The interview I was planning
11
00:00:33,780 --> 00:00:36,100
just got a lot more interesting.
12
00:00:39,460 --> 00:00:42,140
On behalf of the Sister's
of St. Vincent's Convent.
13
00:00:42,220 --> 00:00:43,900
Thank you, how very...
14
00:00:46,700 --> 00:00:47,700
Mayor Hartley.
15
00:00:49,060 --> 00:00:51,540
Iris, how wonderful to
finally meet you in person.
16
00:00:53,900 --> 00:00:56,020
Deputy Mayor Diggory, hello.
17
00:00:57,740 --> 00:01:00,460
Which must make you
Inspector Gillespie.
18
00:01:00,540 --> 00:01:01,700
Sam, please.
19
00:01:01,780 --> 00:01:03,500
Great to meet you, Herr Fischer.
20
00:01:03,580 --> 00:01:04,700
Friends call me Karl.
21
00:01:06,220 --> 00:01:08,540
As Mayor of Grosse Kienitz,
22
00:01:08,620 --> 00:01:09,980
thank your for all your work
23
00:01:10,060 --> 00:01:12,500
in the twinning of
our two great towns.
24
00:01:15,780 --> 00:01:16,620
Rodney Bishop.
25
00:01:16,700 --> 00:01:17,820
I'll go.
26
00:01:17,900 --> 00:01:18,940
What, don't look at us!
27
00:01:19,020 --> 00:01:21,220
- I am so sorry.
- A-ha!
28
00:01:21,300 --> 00:01:23,620
Please, no fuss.
29
00:01:23,700 --> 00:01:25,500
You can't make the
beautiful omelette,
30
00:01:25,580 --> 00:01:26,780
without breaking some eggs.
31
00:01:28,340 --> 00:01:29,676
They have it out of
their system now,
32
00:01:29,700 --> 00:01:32,540
so what more can go wrong, huh?
33
00:02:07,900 --> 00:02:08,900
Order!
34
00:02:13,980 --> 00:02:14,980
Order!
35
00:02:15,820 --> 00:02:17,220
Order!
36
00:02:17,300 --> 00:02:18,500
Please!
37
00:02:18,580 --> 00:02:20,660
Order is in short supply
in my Post Office,
38
00:02:20,740 --> 00:02:23,820
just clod hopping boot
prints from corner to corner!
39
00:02:29,420 --> 00:02:31,020
- Exactly.
- Absolutely.
40
00:02:31,100 --> 00:02:34,060
I can't understand a word
these Russians say either!
41
00:02:34,140 --> 00:02:35,780
- Germans, Dotty.
- Mayor Hartley.
42
00:02:35,860 --> 00:02:37,420
These visiting soldiers,
43
00:02:37,500 --> 00:02:39,700
they're upsetting my
regulars at the Spitfire.
44
00:02:39,780 --> 00:02:41,180
I had to bar a couple last night.
45
00:02:41,260 --> 00:02:43,860
Singing our National Anthem, drunk!
46
00:02:45,340 --> 00:02:46,420
It's a scandal.
47
00:02:46,500 --> 00:02:48,100
Order!
48
00:02:48,180 --> 00:02:51,700
This meeting was called
to arrange final details.
49
00:02:51,780 --> 00:02:53,260
I'm not quite sure what you expect.
50
00:02:53,340 --> 00:02:54,380
- Something better.
- Sam,
51
00:02:54,460 --> 00:02:56,060
as head of Twinning Committee.
52
00:02:57,700 --> 00:02:59,700
They're just boys away
from home having some fun.
53
00:02:59,780 --> 00:03:01,820
Let's give them a bit of leeway, eh?
54
00:03:01,900 --> 00:03:04,140
That's easy for you to say,
it ain't your pub!
55
00:03:04,220 --> 00:03:05,820
I understand how you feel, Bertie.
56
00:03:05,900 --> 00:03:08,140
It ain't your brother who
died in the war, neither.
57
00:03:08,220 --> 00:03:09,300
That pub was half his!
58
00:03:09,380 --> 00:03:10,620
You didn't complain
59
00:03:10,700 --> 00:03:12,356
when we asked to host
the civic dinner there.
60
00:03:12,380 --> 00:03:15,820
Look, your Anti-Twinning
Committee made its case.
61
00:03:15,900 --> 00:03:17,020
We put it to vote,
62
00:03:17,100 --> 00:03:18,340
and it passed in favour.
63
00:03:18,420 --> 00:03:20,420
By one lousy vote.
64
00:03:20,500 --> 00:03:22,460
With people forced to
tow the party line,
65
00:03:22,540 --> 00:03:24,420
ain't that right, Deputy?
66
00:03:24,500 --> 00:03:28,780
I may, I have had my doubts
about this endeavour,
67
00:03:28,860 --> 00:03:32,420
but we must respect
the democratic process.
68
00:03:32,500 --> 00:03:34,780
This twinning is happening!
69
00:03:34,860 --> 00:03:36,140
And you may not know it yet,
70
00:03:36,220 --> 00:03:39,060
but everyone will get
something out of this.
71
00:03:39,140 --> 00:03:41,540
- Lederhosen.
- Delightful.
72
00:03:41,620 --> 00:03:43,740
The traditional attire of Bavaria.
73
00:03:43,820 --> 00:03:45,220
Why don't you try them on, Sam?
74
00:03:45,300 --> 00:03:47,020
I'm sure they'd look splendid.
75
00:03:47,100 --> 00:03:48,340
Thank you, Ruth.
76
00:03:48,420 --> 00:03:50,540
I think that's enough photos for today.
77
00:03:50,620 --> 00:03:53,420
Didn't realise we were
hosting Himmler himself.
78
00:03:53,500 --> 00:03:56,060
Sam,
I shall truly know we are friends
79
00:03:56,140 --> 00:03:58,540
when you are wearing
these in our honour.
80
00:03:58,620 --> 00:04:02,460
And I thought a little gift for
your offices, Mayor Hartley.
81
00:04:11,260 --> 00:04:12,260
How lovely.
82
00:04:13,860 --> 00:04:16,660
And in return,
allow us to present
83
00:04:18,700 --> 00:04:20,180
- wine.
- Oh, yes.
84
00:04:20,260 --> 00:04:22,940
Grown and produced here
in Great Slaughter,
85
00:04:23,020 --> 00:04:24,500
by our very own Sister Boniface.
86
00:04:26,820 --> 00:04:28,660
Absolute, we all want to try.
87
00:04:30,300 --> 00:04:32,820
Sister, may I say your
German is most impressive.
88
00:04:32,900 --> 00:04:34,740
Oh, thank you.
89
00:04:34,820 --> 00:04:37,020
One doesn't like to
blow one's own trompete.
90
00:04:38,180 --> 00:04:39,660
I translated in the war.
91
00:04:41,020 --> 00:04:43,180
Were you active also in the war, Mayor?
92
00:04:44,620 --> 00:04:47,180
Yes, I volunteered for the Red Cross.
93
00:04:50,060 --> 00:04:51,940
What about you, Sam?
94
00:04:52,020 --> 00:04:54,420
- Infantry.
- Luftwaffe, myself.
95
00:04:54,500 --> 00:04:56,260
When your boys shot
me down over Leeds,
96
00:04:56,340 --> 00:04:59,220
I saw out the war in Eden Camp.
97
00:05:00,620 --> 00:05:02,220
-Oh, I must say-
-Must we keep talking
98
00:05:02,300 --> 00:05:03,300
about the war, Karl?
99
00:05:03,380 --> 00:05:05,420
It's just talk, darling.
100
00:05:07,980 --> 00:05:09,580
In the morning,
101
00:05:09,660 --> 00:05:12,140
I thought it best we have
a bit of a run through.
102
00:05:12,220 --> 00:05:14,500
A dress rehearsal before curtain up,
and all that.
103
00:05:16,540 --> 00:05:18,940
You too of course, General Stark.
104
00:05:19,020 --> 00:05:20,020
Most congenial.
105
00:05:21,380 --> 00:05:23,140
Actually, my men and I
wish to remain outside
106
00:05:23,180 --> 00:05:24,500
during the twinning ceremony.
107
00:05:24,580 --> 00:05:25,420
Ah, nonsense!
108
00:05:25,500 --> 00:05:26,860
We want everybody there!
109
00:05:29,260 --> 00:05:30,260
Let's make a toast.
110
00:05:34,060 --> 00:05:37,180
To friendship, God willing.
111
00:05:37,260 --> 00:05:38,260
And how you say?
112
00:05:39,100 --> 00:05:41,540
No more sour grapes.
113
00:05:53,740 --> 00:05:54,740
Mm, lovely.
114
00:05:59,660 --> 00:06:00,660
Halt!
115
00:06:16,420 --> 00:06:17,980
What are you looking at, Fritz?
116
00:06:18,060 --> 00:06:19,660
Eh, you got a problem?
117
00:06:19,740 --> 00:06:20,620
Right Rodney Bishop,
118
00:06:20,700 --> 00:06:21,580
if you don't do one right now-
119
00:06:21,660 --> 00:06:22,900
You'll what?
120
00:06:22,980 --> 00:06:24,540
I'll tell all your
mates that Tom Thomas
121
00:06:24,580 --> 00:06:25,996
had to fish you out of that
cess pit last Christmas,
122
00:06:26,020 --> 00:06:27,940
when you got tipsy
on your dad's cider.
123
00:06:28,020 --> 00:06:29,020
Go.
124
00:06:33,860 --> 00:06:38,180
I must say,
I admire a woman with authority.
125
00:06:41,020 --> 00:06:43,980
General Start of the
15th Panzer Division.
126
00:06:44,060 --> 00:06:45,780
Udo to my friends.
127
00:06:45,860 --> 00:06:47,380
Woman Police Constable Button.
128
00:06:47,460 --> 00:06:49,060
- And to your friends?
- Peggy.
129
00:06:54,260 --> 00:06:56,396
I sincerely hope to earn the
honour of that nomenclature,
130
00:06:56,420 --> 00:06:57,500
during my brief sejour.
131
00:06:59,940 --> 00:07:00,820
Now if you'll excuse me,
132
00:07:00,900 --> 00:07:02,820
I must attend a rehearsal,
133
00:07:02,900 --> 00:07:05,340
and my men must
polish their weapons.
134
00:07:12,540 --> 00:07:14,380
First item we'll have
in the running order
135
00:07:14,460 --> 00:07:17,500
is the unveiling of
our new joint memorial.
136
00:07:17,580 --> 00:07:19,140
Herr Fischer, as German Mayor,
137
00:07:19,220 --> 00:07:21,500
- we hoped you'd do the honours.
- Yeah, of course.
138
00:07:21,580 --> 00:07:24,540
And may I say,
your town hall really is-
139
00:07:24,620 --> 00:07:26,900
I'm sorry,
we do have less than an hour.
140
00:07:28,380 --> 00:07:30,980
Ellis,
could you quickly demonstrate?
141
00:07:31,060 --> 00:07:33,380
If you really can't work it out.
142
00:07:33,460 --> 00:07:36,460
Single draw string, pull and.
143
00:07:38,740 --> 00:07:40,380
The memorial to the fallen.
144
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
Yeah.
145
00:07:44,020 --> 00:07:45,020
Schone.
146
00:07:47,300 --> 00:07:49,740
It is my hope that with this twinning,
147
00:07:49,820 --> 00:07:53,340
we might put the past behind us.
148
00:07:53,420 --> 00:07:54,700
With this in mind,
149
00:07:54,780 --> 00:07:55,956
Mayor Karl Fischer
now has something
150
00:07:55,980 --> 00:07:57,500
he wishes to unveil for us all.
151
00:08:10,220 --> 00:08:12,620
Flipping heck, what did you do?
152
00:08:12,700 --> 00:08:14,660
Come here, give it to me!
153
00:08:28,020 --> 00:08:29,220
- He's dead.
- Oh, no!
154
00:08:32,580 --> 00:08:35,300
We'll need to contact his family.
155
00:08:35,380 --> 00:08:36,700
I'm so glad they weren't here,
156
00:08:36,780 --> 00:08:38,460
such a terrible accident.
157
00:08:40,540 --> 00:08:41,900
I don't think so,
158
00:08:41,980 --> 00:08:43,740
the accident part I mean.
159
00:08:44,780 --> 00:08:46,380
Observe.
160
00:08:46,460 --> 00:08:49,340
Four steel pins up there on
the wall for the memorial,
161
00:08:49,420 --> 00:08:52,940
but the four nuts to
hold it there, missing.
162
00:08:54,020 --> 00:08:55,180
This was rigged.
163
00:08:55,260 --> 00:08:58,060
But that means murder.
164
00:08:58,140 --> 00:08:59,980
I'm afraid it's worse.
165
00:09:00,060 --> 00:09:03,860
Logic suggests the
intended victim was Karl.
166
00:09:05,300 --> 00:09:07,500
Gerrymandered for Gerry, if you like.
167
00:09:07,580 --> 00:09:08,740
Someone would really do this?
168
00:09:08,780 --> 00:09:10,420
Are we in danger?
169
00:09:10,500 --> 00:09:12,140
Please, don't panic.
170
00:09:12,220 --> 00:09:14,940
Who else had access to the
hall after the rehearsal?
171
00:09:15,020 --> 00:09:16,580
The front doors were locked.
172
00:09:16,660 --> 00:09:20,460
We're the only ones who get
in and out, apart from Ellis.
173
00:09:20,540 --> 00:09:21,580
And Bertie Bishop.
174
00:09:23,260 --> 00:09:24,956
He was helping him put up
the plaque this morning,
175
00:09:24,980 --> 00:09:26,380
I believe they're all friends.
176
00:09:26,460 --> 00:09:27,940
Herr Fischer,
177
00:09:28,020 --> 00:09:30,380
do you have any other
connections with someone here?
178
00:09:30,460 --> 00:09:32,980
Any communication from someone
who might bear a grudge?
179
00:09:36,020 --> 00:09:37,900
- No.
- Are you absolutely sure?
180
00:09:39,860 --> 00:09:40,860
All of you?
181
00:09:46,780 --> 00:09:47,780
Well...
182
00:09:49,100 --> 00:09:51,580
"Last chance, stop.
183
00:09:51,660 --> 00:09:52,740
Just stop,
184
00:09:52,820 --> 00:09:54,420
stop.
185
00:09:54,500 --> 00:09:57,420
Send Kraut home,
or someone gets hurts, stop."
186
00:09:58,740 --> 00:10:00,180
I didn't wanna cause a panic,
187
00:10:00,260 --> 00:10:03,540
I just thought it was
some local nut job.
188
00:10:03,620 --> 00:10:05,620
No addressee, surprise, surprise.
189
00:10:05,700 --> 00:10:07,460
Hang on, this stamp.
190
00:10:07,540 --> 00:10:09,900
This telegram was sent from
here in Great Slaughter.
191
00:10:16,620 --> 00:10:18,780
The senders form, no name.
192
00:10:18,860 --> 00:10:21,300
It was left in my inbox.
193
00:10:21,380 --> 00:10:24,100
I don't critique telegrams, Inspector.
194
00:10:24,180 --> 00:10:25,500
I simply send them out.
195
00:10:27,060 --> 00:10:30,980
Besides,
I don't approve of this civic union,
196
00:10:31,060 --> 00:10:32,580
and neither would my Cyril,
197
00:10:32,660 --> 00:10:34,420
God bless his dear departed soul.
198
00:10:36,340 --> 00:10:37,340
Young man,
199
00:10:38,780 --> 00:10:41,540
kindly remove your grubby
hands from my bonbons!
200
00:10:42,580 --> 00:10:43,700
Thank you, Mrs. Clamm.
201
00:10:45,580 --> 00:10:48,140
Sir, can you tell me why Felix
202
00:10:48,220 --> 00:10:49,780
now appears to have a shadow
203
00:10:49,860 --> 00:10:51,956
that bears a resemblance to
somebody in a nun's habit?
204
00:10:51,980 --> 00:10:54,020
Look, keep your conjecture
out of circulation
205
00:10:54,100 --> 00:10:55,220
until we know more.
206
00:10:55,300 --> 00:10:56,900
Oh, so it was foul play?
207
00:10:56,980 --> 00:10:59,340
Sorry Sam,
but you know the interest in the thing.
208
00:10:59,420 --> 00:11:00,820
The public appetite.
209
00:11:00,900 --> 00:11:03,100
Which is why I'm asking.
210
00:11:03,180 --> 00:11:06,020
Mr. Non Committal, the lone wolf.
211
00:11:06,100 --> 00:11:07,380
And yet here you are,
212
00:11:07,460 --> 00:11:09,580
the life and soul of this twinning.
213
00:11:09,660 --> 00:11:12,100
Why is it so important to you?
214
00:11:12,180 --> 00:11:14,060
Ruth, I'm asking as a friend.
215
00:11:21,340 --> 00:11:22,580
It appears our gerrymanderer
216
00:11:22,660 --> 00:11:24,780
had the foresight
to wear gloves.
217
00:11:24,860 --> 00:11:26,100
A formidable foe.
218
00:11:27,420 --> 00:11:28,940
- Would you mind?
- Of course, Sister.
219
00:11:39,340 --> 00:11:41,380
- Oh.
- Do you have something?
220
00:11:43,060 --> 00:11:45,820
If by something you mean
some kind of smudge,
221
00:11:45,900 --> 00:11:47,860
it's mostly evaporated.
222
00:11:47,940 --> 00:11:50,340
No, I'm going to
need more than that.
223
00:11:50,420 --> 00:11:51,820
There must be something, Felix.
224
00:11:56,020 --> 00:11:57,940
- Thank you.
- You're welcome.
225
00:11:58,020 --> 00:11:59,020
Sister.
226
00:11:59,940 --> 00:12:01,460
Wait, look.
227
00:12:01,540 --> 00:12:02,780
A water droplet.
228
00:12:05,540 --> 00:12:07,100
Oh bravo, Felix.
229
00:12:07,180 --> 00:12:08,820
Yes, droplets.
230
00:12:08,900 --> 00:12:11,100
Clear liquid,
presumably the very same
231
00:12:11,180 --> 00:12:12,580
as was smudged up
there on the wall.
232
00:12:12,620 --> 00:12:14,020
Oil, for loosening the nuts.
233
00:12:15,260 --> 00:12:16,820
Let's see if Percy the pipette
234
00:12:16,900 --> 00:12:18,260
can't help us find an answer.
235
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
Hold the line,
236
00:12:24,820 --> 00:12:26,460
we may just have another caller.
237
00:12:31,860 --> 00:12:33,140
One hit man's hanky.
238
00:12:34,340 --> 00:12:35,700
Oh my, it looks quite damp.
239
00:12:40,300 --> 00:12:42,420
This is all anti-twinning
correspondence?
240
00:12:42,500 --> 00:12:45,140
- I had no idea.
- Yeah, well.
241
00:12:45,220 --> 00:12:46,900
Didn't wanna burden
the Twinning Committee.
242
00:12:48,220 --> 00:12:50,820
- What's this?
- Oh, that's unrelated.
243
00:12:50,900 --> 00:12:52,980
It's the invoice of
fitting the memorial.
244
00:12:54,580 --> 00:12:57,860
Wait, a mixture of printed
and cursive letters.
245
00:12:57,940 --> 00:12:59,660
The loop on the bottom of the S.
246
00:13:01,100 --> 00:13:03,460
I don't believe it, this is our match.
247
00:13:03,540 --> 00:13:05,980
-But it can't be, that's-
-Ellis Everett.
248
00:13:06,060 --> 00:13:08,540
Your threatening telegram
came from the murder victim.
249
00:13:09,500 --> 00:13:11,140
This is ridiculous,
250
00:13:11,220 --> 00:13:12,876
are you telling me that even
he was against the twinning?
251
00:13:12,900 --> 00:13:14,260
I'm afraid so.
252
00:13:14,340 --> 00:13:15,860
What do you want, Bertie?
253
00:13:15,940 --> 00:13:17,180
Just to deliver this.
254
00:13:17,260 --> 00:13:18,420
It's a formal signed petition
255
00:13:18,460 --> 00:13:20,380
to delay the twinning indefinitely,
256
00:13:20,460 --> 00:13:22,340
in respect of Ellis's wishes.
257
00:13:25,820 --> 00:13:26,820
Only the messenger.
258
00:13:31,740 --> 00:13:33,700
Bureaucratic bull.
259
00:13:33,780 --> 00:13:35,980
He can't swan in here
and demand we postpone.
260
00:13:36,060 --> 00:13:37,180
Unfortunately, he can.
261
00:13:38,180 --> 00:13:39,660
With this number of signatories,
262
00:13:39,740 --> 00:13:42,020
I'm duty bound to
put it to the council
263
00:13:42,100 --> 00:13:44,460
for a vote in the morning.
264
00:13:49,220 --> 00:13:50,516
Please tell me you have something?
265
00:13:50,540 --> 00:13:53,780
Gird those loins, I believe I may.
266
00:13:53,860 --> 00:13:56,060
Sweat and, or saliva,
267
00:13:56,140 --> 00:13:57,820
presumably produced by the killer
268
00:13:57,900 --> 00:14:00,380
in the effort of rigging
the bronze plate to fall.
269
00:14:00,460 --> 00:14:02,980
I believe it's why we found this.
270
00:14:03,060 --> 00:14:04,500
In here is a handkerchief.
271
00:14:05,700 --> 00:14:07,300
Now everything I've seen so far,
272
00:14:07,380 --> 00:14:09,220
suggests our sweaty slayer
273
00:14:09,300 --> 00:14:11,460
used it to wipe their face and neck.
274
00:14:11,540 --> 00:14:13,180
Sadly, it's standard cotton.
275
00:14:13,260 --> 00:14:15,180
It's near impossible to trace.
276
00:14:15,260 --> 00:14:16,260
So, it's useless?
277
00:14:16,340 --> 00:14:17,380
Oh, ye of little faith.
278
00:14:17,460 --> 00:14:19,140
Smell.
279
00:14:19,220 --> 00:14:20,940
Come on, give it a
jolly good snuffle.
280
00:14:22,540 --> 00:14:23,740
What is that?
281
00:14:23,820 --> 00:14:26,220
Smells kind of sweet, fruity.
282
00:14:27,460 --> 00:14:29,060
I presume it became infused
283
00:14:29,140 --> 00:14:31,380
with the cologne,
perfume or cream.
284
00:14:31,460 --> 00:14:33,700
Ergo, if I can identify
precisely what,
285
00:14:33,780 --> 00:14:35,860
then Bob's your uncle
and Fanny's your aunt.
286
00:14:35,940 --> 00:14:37,540
These are the people
who had access.
287
00:14:37,620 --> 00:14:39,700
Bertie Bishop
opposes the twinning,
288
00:14:39,780 --> 00:14:42,060
and Laurence Diggory only
voted for it under pressure.
289
00:14:42,140 --> 00:14:43,380
They both have a motive.
290
00:14:43,460 --> 00:14:44,380
General Stark-
291
00:14:44,460 --> 00:14:46,180
Not exactly chummy with Karl.
292
00:14:46,260 --> 00:14:48,220
And Elsa, you can cut the
tension in that marriage
293
00:14:48,260 --> 00:14:49,860
with a chainsaw.
294
00:14:49,940 --> 00:14:53,100
So they've all got motive,
except for Iris Hartley.
295
00:14:53,180 --> 00:14:55,220
I think we need to find out
more about Karl Fischer.
296
00:14:55,300 --> 00:14:56,820
I'll run a background check.
297
00:14:56,900 --> 00:14:59,340
And I'm gonna talk to an
old friend from the forces,
298
00:14:59,420 --> 00:15:01,420
see if the Eden Camp
had any records.
299
00:15:02,500 --> 00:15:04,940
Until then, Sister, pray.
300
00:15:05,020 --> 00:15:06,940
If this vote doesn't go through,
301
00:15:07,020 --> 00:15:09,100
all of this will have been for nothing.
302
00:15:09,180 --> 00:15:10,180
Roger that.
303
00:15:17,740 --> 00:15:19,220
What is going on?
304
00:15:20,740 --> 00:15:22,940
They are laughing in
our faces, that's what.
305
00:15:24,140 --> 00:15:25,140
Look!
306
00:15:27,540 --> 00:15:28,780
- Rache.
- Rache.
307
00:15:29,940 --> 00:15:31,060
It means revenge.
308
00:15:31,140 --> 00:15:32,900
Which one of you
Sauerkraut's did it, eh?
309
00:15:32,980 --> 00:15:34,820
Lock 'em up, Peg
doll, lock 'em all up.
310
00:15:34,900 --> 00:15:36,100
You're not helping.
311
00:15:36,180 --> 00:15:37,516
Right, everyone needs
to go home, okay?
312
00:15:37,540 --> 00:15:39,140
Let us deal with this, go on.
313
00:15:40,980 --> 00:15:42,340
I assure you Inspector,
314
00:15:42,420 --> 00:15:44,700
this is not the
undertaking of my soldiers.
315
00:15:44,780 --> 00:15:46,020
Perhaps it would help
316
00:15:46,100 --> 00:15:48,140
if I was seen to be
assisting in some way.
317
00:15:48,220 --> 00:15:49,340
Excellent idea.
318
00:15:49,420 --> 00:15:50,700
Button, as of tomorrow,
319
00:15:50,780 --> 00:15:52,340
General Stark will be assisting you.
320
00:15:53,380 --> 00:15:55,620
But Sir, dad will kill me.
321
00:15:55,700 --> 00:15:56,700
That's settled then.
322
00:15:58,260 --> 00:16:01,380
Well, the morning then.
323
00:16:01,460 --> 00:16:02,460
Wunderbar.
324
00:16:04,460 --> 00:16:05,980
Most of this I got from a source
325
00:16:06,060 --> 00:16:07,980
I cultivated in Karl's offices,
326
00:16:08,060 --> 00:16:10,620
had a thing for feurige
englische frauen.
327
00:16:10,700 --> 00:16:13,260
Fiery English women.
328
00:16:13,340 --> 00:16:15,700
- Anyway.
- Anyway, it's all here.
329
00:16:15,780 --> 00:16:17,700
Marriage, finances.
330
00:16:17,780 --> 00:16:19,420
The elephant in the room,
331
00:16:19,500 --> 00:16:22,460
Karl was penniless
before he married Elsa.
332
00:16:22,540 --> 00:16:24,260
Heiress to an
enamelware dynasty,
333
00:16:24,340 --> 00:16:25,700
old family money.
334
00:16:25,780 --> 00:16:27,340
He even took her name in marriage.
335
00:16:28,420 --> 00:16:30,420
Oh dear, Peggy, are you poorly?
336
00:16:30,500 --> 00:16:32,100
I wish.
337
00:16:32,180 --> 00:16:34,780
Mum says I have to take one if
I forget my glass of orange.
338
00:16:36,740 --> 00:16:37,660
I suppose I'll be off then.
339
00:16:37,740 --> 00:16:39,220
For Queen and country, Button.
340
00:16:41,700 --> 00:16:42,460
What's this?
341
00:16:42,540 --> 00:16:44,020
Eden Camp,
342
00:16:44,100 --> 00:16:46,300
I got it from the North
Yorkshire County Records Office.
343
00:16:46,340 --> 00:16:48,460
- Is that Karl?
- Ever the ladies man.
344
00:16:48,540 --> 00:16:49,860
Lucky girl.
345
00:16:49,940 --> 00:16:50,820
Shall we tell Elsa?
346
00:16:50,900 --> 00:16:52,180
Now, why would I want to ruin
347
00:16:52,260 --> 00:16:54,860
a 10 year marriage of convenience?
348
00:16:54,940 --> 00:16:57,940
His status, the Mayorship,
it's all because of her.
349
00:17:00,300 --> 00:17:01,940
Uh, uh, uh, not so fast.
350
00:17:02,020 --> 00:17:03,380
What's it worth?
351
00:17:03,460 --> 00:17:05,420
I'm thinking an interview.
352
00:17:05,500 --> 00:17:08,020
Sam Gillespie,
why this twinning is so important.
353
00:17:08,100 --> 00:17:11,020
His experience of war laid bare.
354
00:17:11,100 --> 00:17:12,940
Good try, but this
is now evidence.
355
00:17:13,020 --> 00:17:14,596
And the last thing that
Great Slaughter needs
356
00:17:14,620 --> 00:17:15,980
is reminded of the war.
357
00:17:16,060 --> 00:17:17,060
Right.
358
00:17:18,500 --> 00:17:20,340
Sister, you're up early.
359
00:17:20,420 --> 00:17:21,300
Cosmetic shopping,
360
00:17:21,380 --> 00:17:22,660
but that's not why I'm here.
361
00:17:22,740 --> 00:17:24,516
Well, I've got to get to
the vote at the council.
362
00:17:24,540 --> 00:17:26,020
Yes, and the Lord detests a gossip,
363
00:17:26,100 --> 00:17:28,500
but Sister Redge said
that Nurse Mayfield
364
00:17:28,580 --> 00:17:30,196
heard from Mike the
Mechanic at the Spitfire,
365
00:17:30,220 --> 00:17:33,020
that Laurence Diggory plans
to vote against the twinning.
366
00:17:33,100 --> 00:17:35,380
But he voted for last time.
367
00:17:35,460 --> 00:17:37,500
Under duress, and
if memory serves,
368
00:17:37,580 --> 00:17:39,940
the twinning only squeezed
through by a single vote.
369
00:17:43,780 --> 00:17:47,100
The trade arrangements
affect real livelihoods.
370
00:17:47,180 --> 00:17:48,420
You know, one German company
371
00:17:48,500 --> 00:17:49,596
begged us to block
the whole thing,
372
00:17:49,620 --> 00:17:51,020
said it would ruin them.
373
00:17:51,100 --> 00:17:53,900
It's about more than
just business, though.
374
00:17:53,980 --> 00:17:55,940
Look, you were in the
army, weren't you?
375
00:17:56,020 --> 00:17:57,940
Royal Warwickshire
Regiment, yes.
376
00:17:58,020 --> 00:17:59,260
Well, so was I.
377
00:17:59,340 --> 00:18:01,540
And don't you wanna
put all that behind us?
378
00:18:01,620 --> 00:18:04,900
Make amends for all the
things we saw and did?
379
00:18:06,740 --> 00:18:08,300
But Inspector,
380
00:18:08,380 --> 00:18:10,980
the person who did this
is still out there.
381
00:18:18,620 --> 00:18:20,420
My first time,
382
00:18:20,500 --> 00:18:21,660
so
383
00:18:21,740 --> 00:18:22,900
Here goes.
384
00:18:24,340 --> 00:18:27,380
Council, there are nine votes.
385
00:18:27,460 --> 00:18:28,780
For a motion to pass,
386
00:18:28,860 --> 00:18:31,340
we required a majority
of at least six.
387
00:18:32,420 --> 00:18:33,420
Five, Dotty.
388
00:18:33,460 --> 00:18:35,940
Of course, five.
389
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Silly me.
390
00:18:38,460 --> 00:18:42,940
Now as Chairwoman, I shall
remain entirely impartial,
391
00:18:44,580 --> 00:18:47,020
so those who wish this
awful twinning to proceed,
392
00:18:47,100 --> 00:18:48,500
please raise a hand.
393
00:18:49,660 --> 00:18:50,420
One.
394
00:18:50,500 --> 00:18:51,500
Two.
395
00:18:54,380 --> 00:18:55,380
Three.
396
00:18:58,460 --> 00:18:59,460
Four.
397
00:19:01,180 --> 00:19:03,140
A no from Tom.
398
00:19:03,220 --> 00:19:05,620
Only four in favour,
is that everyone?
399
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Last chance.
400
00:19:09,460 --> 00:19:11,220
Going...
401
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
Going...
402
00:19:17,660 --> 00:19:18,700
Five!
403
00:19:18,780 --> 00:19:21,260
Well then, I hereby confirm.
404
00:19:22,660 --> 00:19:25,980
The twinning will
go ahead tomorrow.
405
00:19:28,940 --> 00:19:30,420
You're lucky I'm in a good mood,
406
00:19:30,500 --> 00:19:33,180
spending half my annual
budget on creams and colognes.
407
00:19:33,260 --> 00:19:35,540
Money well spent, I assure you.
408
00:19:35,620 --> 00:19:37,140
Although in this case,
409
00:19:37,220 --> 00:19:39,580
none of them matches the
chemical makeup of the sweat.
410
00:19:39,660 --> 00:19:40,740
What?
411
00:19:40,820 --> 00:19:41,700
They'll make excellent additions
412
00:19:41,780 --> 00:19:43,500
to the Sister's charity tombola.
413
00:19:43,580 --> 00:19:45,780
So, all this for nothing?
414
00:19:45,860 --> 00:19:49,420
Au contraire, all this was
a process of elimination.
415
00:19:49,500 --> 00:19:51,620
The spectroscopy tests
finally allowed me
416
00:19:51,700 --> 00:19:53,700
to pin down our peculiar pong.
417
00:19:55,580 --> 00:19:56,580
Acetone.
418
00:19:57,860 --> 00:19:59,460
I'm waiting for the punchline.
419
00:19:59,540 --> 00:20:01,700
When people with a glucose
deficiency run out of sugar,
420
00:20:01,780 --> 00:20:03,620
their body starts burning fat.
421
00:20:03,700 --> 00:20:05,220
That in turn produces ketones.
422
00:20:05,300 --> 00:20:08,660
Now crucially, ketones are said
to have a distinctive smell,
423
00:20:08,740 --> 00:20:10,140
just like pear drops.
424
00:20:10,220 --> 00:20:12,060
- That's what I could smell.
- Precisely.
425
00:20:12,140 --> 00:20:13,420
The smell on the hanky,
426
00:20:13,500 --> 00:20:15,060
that's the saliva and sweat itself.
427
00:20:15,140 --> 00:20:18,020
I believe our killer has diabetes.
428
00:20:18,100 --> 00:20:19,140
Gold star, Sister!
429
00:20:20,780 --> 00:20:23,060
But how do we determine
which suspect has diabetes?
430
00:20:23,980 --> 00:20:25,620
A urine sample?
431
00:20:28,260 --> 00:20:29,020
Erm,
432
00:20:29,100 --> 00:20:30,100
yes.
433
00:20:32,380 --> 00:20:35,900
It is a joke!
434
00:20:35,980 --> 00:20:39,620
Your famous British
sense of humour, huh?
435
00:20:39,700 --> 00:20:40,700
I'm afraid not.
436
00:20:45,820 --> 00:20:47,180
She's saying they should have left.
437
00:20:47,260 --> 00:20:49,740
We hide in fear in our hotel,
438
00:20:49,820 --> 00:20:50,900
only to be called
439
00:20:51,900 --> 00:20:52,900
for this.
440
00:20:54,140 --> 00:20:56,820
I cannot, I only just
441
00:20:56,900 --> 00:20:57,740
went.
442
00:20:57,820 --> 00:20:59,140
Yes, I'm sorry.
443
00:20:59,220 --> 00:21:02,300
I'm not quite sure
I can go on demand.
444
00:21:02,380 --> 00:21:05,780
Perhaps we might bring
a sample at our leisure?
445
00:21:05,860 --> 00:21:09,020
Sorry, it has to be done
here to ensure no tampering.
446
00:21:09,100 --> 00:21:11,500
I'm happy to, if it's useful.
447
00:21:11,580 --> 00:21:13,300
I was also there, of course.
448
00:21:13,380 --> 00:21:17,180
May I have a glass
of water to help?
449
00:21:17,260 --> 00:21:18,820
Whatever gets the
mill wheel turning.
450
00:21:18,900 --> 00:21:20,180
Take your time.
451
00:21:20,260 --> 00:21:21,476
I'm afraid I'm gonna
have to leave you
452
00:21:21,500 --> 00:21:22,900
in Sister Boniface's capable hands.
453
00:21:27,460 --> 00:21:29,860
There's a blow for
diplomatic relations.
454
00:21:29,940 --> 00:21:31,036
They looked at me
like I was taking the,
455
00:21:31,060 --> 00:21:32,060
well come to think of it,
456
00:21:32,100 --> 00:21:34,700
that's exactly what I was doing.
457
00:21:34,780 --> 00:21:36,220
What have you got?
458
00:21:36,300 --> 00:21:38,060
While they go about their business,
459
00:21:38,140 --> 00:21:39,380
here is another.
460
00:21:39,460 --> 00:21:41,460
The German company that
Laurence mentioned,
461
00:21:41,540 --> 00:21:43,196
you remember the one he said
tried to block the twinning?
462
00:21:43,220 --> 00:21:44,380
Yes, go on.
463
00:21:44,460 --> 00:21:45,460
Well, he was right.
464
00:21:46,700 --> 00:21:48,220
Kuckuck.
465
00:21:48,300 --> 00:21:50,420
- I beg your pardon?
- That's its name, Kuckuck.
466
00:21:50,500 --> 00:21:52,300
It's German for cuckoo, I believe.
467
00:21:52,380 --> 00:21:53,660
An old family business,
468
00:21:53,740 --> 00:21:55,700
they supply precision
parts for cuckoo clocks.
469
00:21:55,780 --> 00:21:56,420
Of course they do.
470
00:21:56,500 --> 00:21:58,020
The problem is,
471
00:21:58,100 --> 00:21:59,980
this new trade deal means
a local company here
472
00:22:00,060 --> 00:22:01,860
is able to undercut them.
473
00:22:01,940 --> 00:22:04,220
So the twinning will ruin
this Kuckuck company.
474
00:22:04,300 --> 00:22:06,860
Exactly, a family destitute.
475
00:22:06,940 --> 00:22:08,420
And guess who's family?
476
00:22:12,380 --> 00:22:14,380
I think it's a paintbrush bristle.
477
00:22:14,460 --> 00:22:17,260
Yes, conceivably from
a round haired brush.
478
00:22:19,740 --> 00:22:23,540
A brush with bristles
tapered for detail work.
479
00:22:25,060 --> 00:22:26,860
How'd you know all that?
480
00:22:26,940 --> 00:22:30,460
Oh, I admit, I recurrently dabble.
481
00:22:30,540 --> 00:22:33,660
In my own time,
landscapes and such.
482
00:22:33,740 --> 00:22:36,100
You see, Bavaria is a
very beautiful place.
483
00:22:38,740 --> 00:22:40,500
I've never been abroad.
484
00:22:40,580 --> 00:22:41,620
Tried a curry once.
485
00:22:43,020 --> 00:22:44,900
I think you would like
my hometown very much.
486
00:22:46,140 --> 00:22:47,060
What's it like then?
487
00:22:47,140 --> 00:22:48,460
Like a fairytale,
488
00:22:48,540 --> 00:22:51,420
with forests and mountains.
489
00:22:51,500 --> 00:22:53,100
I still recognise it's sublimity.
490
00:22:54,420 --> 00:22:56,140
My family think me
excessively fanciful,
491
00:22:56,220 --> 00:22:58,500
but they make the parts for clocks.
492
00:22:58,580 --> 00:22:59,940
Cold, sharp.
493
00:23:01,100 --> 00:23:03,100
I am no machinist.
494
00:23:03,180 --> 00:23:05,340
Well, my family are all butchers.
495
00:23:06,820 --> 00:23:08,460
I'm no butcher.
496
00:23:08,540 --> 00:23:11,700
So we are both the little
black sheep, quite the team.
497
00:23:13,660 --> 00:23:15,540
Sergeant, greetings.
498
00:23:17,980 --> 00:23:19,460
Do you require
something from me?
499
00:23:20,580 --> 00:23:21,820
Actually, yes.
500
00:23:21,900 --> 00:23:23,180
Actually, no.
501
00:23:23,260 --> 00:23:25,300
I understand it's unorthodox.
502
00:23:25,380 --> 00:23:27,220
It is an inestimable insult.
503
00:23:29,220 --> 00:23:32,500
I am willing to admit that I
was opposed to the twinning.
504
00:23:32,580 --> 00:23:33,820
If you must know,
505
00:23:33,900 --> 00:23:35,660
I begged Herr Fischer
on behalf of my family.
506
00:23:37,180 --> 00:23:39,461
This was not an inconsiderable
exercise for a man like me,
507
00:23:40,500 --> 00:23:41,620
perhaps you can imagine.
508
00:23:42,980 --> 00:23:44,620
But Herr Fischer would not be turned.
509
00:23:45,700 --> 00:23:47,220
He was adamant Grosse Kienitz
510
00:23:47,300 --> 00:23:48,316
will be twinned with this town,
511
00:23:48,340 --> 00:23:49,420
and nowhere else.
512
00:23:49,500 --> 00:23:51,860
And why is that, General Stark?
513
00:23:51,940 --> 00:23:53,860
A very good question.
514
00:23:53,940 --> 00:23:56,580
Regardless,
I am a soldier and I follow orders,
515
00:23:56,660 --> 00:23:59,380
even if they run
contrary to my feelings.
516
00:23:59,460 --> 00:24:01,500
I had assumed,
Detective Inspector Gillespie,
517
00:24:01,580 --> 00:24:05,300
that you, as a former military man
would understand this.
518
00:24:05,380 --> 00:24:09,220
I do, it's why I have no
choice but to ask this of you.
519
00:24:19,980 --> 00:24:21,820
He seemed nice.
520
00:24:21,900 --> 00:24:23,580
Do you think
General Stark's a wrongun?
521
00:24:23,660 --> 00:24:26,260
Well,
he was right about this bristle.
522
00:24:26,340 --> 00:24:28,260
Horse hair, fine.
523
00:24:29,460 --> 00:24:31,060
Probably used for detail work.
524
00:24:32,700 --> 00:24:35,260
You know, I do believe
there's dried paint on here,
525
00:24:35,340 --> 00:24:36,820
as well as the red.
526
00:24:36,900 --> 00:24:37,900
Oil based.
527
00:24:38,740 --> 00:24:39,860
I can see
528
00:24:39,940 --> 00:24:40,740
blue
529
00:24:40,820 --> 00:24:43,100
and possibly green.
530
00:24:43,180 --> 00:24:45,140
Can you like, scrape it off?
531
00:24:46,500 --> 00:24:47,980
Well, I reckon I could identify it.
532
00:24:49,900 --> 00:24:52,380
Then I reckon this vandal
messed with the wrong WPC.
533
00:24:55,300 --> 00:24:56,420
You're sure?
534
00:24:56,500 --> 00:24:58,300
Yeah, all right.
535
00:24:58,380 --> 00:24:59,660
Good chat, we'll speak then.
536
00:25:01,860 --> 00:25:02,780
A development?
537
00:25:02,860 --> 00:25:04,020
My friend is sending over
538
00:25:04,100 --> 00:25:05,316
some army documentation
on the Eden Camp,
539
00:25:05,340 --> 00:25:07,540
but something came up, a name.
540
00:25:07,620 --> 00:25:09,700
- One of those photos.
- Who's name?
541
00:25:09,780 --> 00:25:10,700
The Mayor.
542
00:25:10,780 --> 00:25:11,996
Your background check confirmed
543
00:25:12,020 --> 00:25:13,740
that she'd volunteered in the war, yes?
544
00:25:13,820 --> 00:25:16,340
For Red Cross,
but we didn't know which camp.
545
00:25:17,580 --> 00:25:20,220
- Not Eden Camp?
- The very same.
546
00:25:20,300 --> 00:25:23,460
The one that Karl recovered
in after being shot down,
547
00:25:23,540 --> 00:25:25,380
the one he spent the
rest of the war at.
548
00:25:29,460 --> 00:25:32,220
It is, that's Iris bloody Hartley.
549
00:25:48,220 --> 00:25:49,380
As it happens,
550
00:25:54,500 --> 00:25:55,940
we were in love.
551
00:25:58,420 --> 00:25:59,420
Yes.
552
00:26:00,940 --> 00:26:01,940
Very much.
553
00:26:05,460 --> 00:26:07,020
He was just a boy.
554
00:26:09,540 --> 00:26:10,860
I nursed him,
555
00:26:10,940 --> 00:26:11,940
and
556
00:26:13,540 --> 00:26:14,540
well.
557
00:26:18,780 --> 00:26:20,260
I begged him to stay,
558
00:26:20,340 --> 00:26:23,700
but he knew his family
would be worried about him,
559
00:26:25,500 --> 00:26:26,500
so.
560
00:26:30,420 --> 00:26:31,620
He promised to come back,
561
00:26:33,460 --> 00:26:34,620
only-
562
00:26:34,700 --> 00:26:35,700
He never did.
563
00:26:39,220 --> 00:26:40,220
He hurt you.
564
00:26:41,300 --> 00:26:42,420
In ways he never knew.
565
00:26:45,940 --> 00:26:47,540
I was pilloried
566
00:26:47,620 --> 00:26:48,620
for my
567
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
entanglement.
568
00:26:53,060 --> 00:26:55,500
Sleeping with enemy
is what they said.
569
00:26:58,580 --> 00:26:59,940
It's the reason I came down here.
570
00:27:02,100 --> 00:27:03,100
He destroyed my life,
571
00:27:04,420 --> 00:27:07,500
and just marched back into it.
572
00:27:07,580 --> 00:27:09,580
And you had no idea at all?
573
00:27:09,660 --> 00:27:11,940
How could I, he changed his name.
574
00:27:12,020 --> 00:27:14,460
And now suddenly he's
here giving gifts,
575
00:27:14,540 --> 00:27:18,500
and acting like I'll
fall back into his arms.
576
00:27:20,780 --> 00:27:22,900
Is there any way Elsa
might know about this?
577
00:27:25,340 --> 00:27:26,860
It's precisely what worries me.
578
00:27:34,460 --> 00:27:38,740
And for our final tinkle test,
Frau Elsa Fischer.
579
00:27:42,020 --> 00:27:43,020
Verdammt.
580
00:27:44,420 --> 00:27:45,956
Excuse my German,
but according to these tests,
581
00:27:45,980 --> 00:27:47,580
none of our suspects has diabetes.
582
00:27:48,940 --> 00:27:50,980
Perhaps you got this one wrong,
Sister.
583
00:27:51,060 --> 00:27:52,156
Fiddlesticks and fudge,
it makes no sense.
584
00:27:52,180 --> 00:27:53,620
There must be someone else.
585
00:27:53,700 --> 00:27:55,740
We have our list of suspects,
586
00:27:55,820 --> 00:27:58,260
unless you think somehow
I perpetrated the crime.
587
00:28:03,060 --> 00:28:06,020
I'll stop you there,
I was mainly being facetious.
588
00:28:06,100 --> 00:28:07,580
Force of habit.
589
00:28:07,660 --> 00:28:10,540
But one thing is clear,
we're missing something.
590
00:28:11,940 --> 00:28:14,220
Unless it's being
concealed from us.
591
00:28:14,300 --> 00:28:16,620
It says here that
Karl Fischer was shot down,
592
00:28:16,700 --> 00:28:18,260
and he was arresting wearing
593
00:28:18,340 --> 00:28:21,100
the Knight's Cross of the
Iron Cross with Oak Leaves.
594
00:28:21,180 --> 00:28:22,860
He's a war hero.
595
00:28:22,940 --> 00:28:24,260
He certainly kept that quiet.
596
00:28:26,580 --> 00:28:27,780
I think it's time for a drink.
597
00:28:32,620 --> 00:28:34,500
You think I came here,
598
00:28:35,900 --> 00:28:37,180
that I brought my wife,
599
00:28:38,500 --> 00:28:40,460
to try and win Iris Hartley back?
600
00:28:44,460 --> 00:28:46,180
I had a heart attack last year,
601
00:28:46,260 --> 00:28:47,260
it was nearly the end,
602
00:28:49,740 --> 00:28:51,820
and it made me think about
603
00:28:52,820 --> 00:28:54,980
the pain I caused her.
604
00:28:56,620 --> 00:28:57,860
It has haunted me.
605
00:29:00,460 --> 00:29:02,300
But she never replied
to a single letter.
606
00:29:03,860 --> 00:29:05,140
Why didn't you tell us?
607
00:29:05,220 --> 00:29:07,700
Because I didn't want
Elsa to find out,
608
00:29:07,780 --> 00:29:09,100
and I still don't, hmm?
609
00:29:11,900 --> 00:29:14,980
Elsa always feared I
married her for money.
610
00:29:15,060 --> 00:29:16,580
She knew there was a British girl,
611
00:29:16,660 --> 00:29:20,180
but I promised her she was
nowhere near Great Slaughter.
612
00:29:20,260 --> 00:29:23,060
Well now you know
everything, hmm?
613
00:29:23,140 --> 00:29:24,140
Not quite.
614
00:29:25,580 --> 00:29:28,020
The Knight's Cross of the
Iron Cross with Oak Leaves.
615
00:29:28,100 --> 00:29:29,100
That?
616
00:29:35,300 --> 00:29:38,660
I was awarded the Knight's
Cross for my services
617
00:29:38,740 --> 00:29:41,860
on the night of the
14th November, 1940.
618
00:29:44,380 --> 00:29:46,100
You flew the Coventry Blitz?
619
00:29:49,220 --> 00:29:50,220
Churches,
620
00:29:51,340 --> 00:29:52,340
hospitals,
621
00:29:53,140 --> 00:29:54,140
hundreds of people.
622
00:29:56,020 --> 00:29:57,580
There was never
any honour in that.
623
00:29:58,700 --> 00:29:59,940
So,
624
00:30:00,020 --> 00:30:01,020
I am ashamed.
625
00:30:06,660 --> 00:30:07,940
Good evening, gentlemen.
626
00:30:08,020 --> 00:30:09,020
Oh, and Sam.
627
00:30:09,980 --> 00:30:11,220
Room for eine kleine one?
628
00:30:11,300 --> 00:30:12,860
Miss Penny, please sit.
629
00:30:12,940 --> 00:30:13,940
I was just finishing.
630
00:30:15,300 --> 00:30:18,020
Sam, I am sure you
have your reasons
631
00:30:18,100 --> 00:30:20,180
for wanting this
twinning to go ahead.
632
00:30:20,260 --> 00:30:23,340
For me, that is what it means.
633
00:30:23,420 --> 00:30:24,420
Atonement.
634
00:30:28,740 --> 00:30:31,020
I bid you goodnight, my friends.
635
00:30:31,100 --> 00:30:33,820
Tomorrow, we shall be twins.
636
00:30:36,420 --> 00:30:37,420
Good night.
637
00:30:43,380 --> 00:30:45,060
Why is this so important to you?
638
00:30:47,020 --> 00:30:48,540
It is the war, isn't it?
639
00:30:51,180 --> 00:30:53,660
You know, Karl isn't the
only one I researched.
640
00:30:53,740 --> 00:30:55,340
Second Lieutenant Gillespie.
641
00:30:57,140 --> 00:30:58,580
Sandhurst Training, 1940.
642
00:30:59,940 --> 00:31:03,300
1st Battalion,
Suffolk Regiment on Sword Beach.
643
00:31:03,380 --> 00:31:07,180
Witnessed heavy losses,
hand to hand combat.
644
00:31:09,100 --> 00:31:11,940
A bayonet injury to
your left shoulder.
645
00:31:12,020 --> 00:31:13,660
I'm not one of
your stories, Ruth.
646
00:31:14,860 --> 00:31:16,500
Good night.
647
00:31:21,700 --> 00:31:22,700
Good night.
648
00:31:31,180 --> 00:31:32,180
Let's go home.
649
00:31:33,100 --> 00:31:34,380
Whoever tried to kill you.
650
00:31:36,500 --> 00:31:39,700
My love, I have to see this through.
651
00:31:39,780 --> 00:31:42,060
But why?
652
00:31:42,140 --> 00:31:43,140
Why, Karl?
653
00:31:44,900 --> 00:31:46,260
It's her, isn't it?
654
00:31:47,660 --> 00:31:49,260
The girl you talked
about from the war.
655
00:31:50,660 --> 00:31:54,300
It's Iris, that is why we're here.
656
00:31:54,380 --> 00:31:55,700
It's not what you think.
657
00:31:55,780 --> 00:31:57,580
What is going on?
658
00:31:57,660 --> 00:31:58,900
Where is Button?
659
00:31:58,980 --> 00:32:00,540
I barely saw her this morning,
660
00:32:00,620 --> 00:32:03,500
all I could glean was that
she and Sister Boniface
661
00:32:03,580 --> 00:32:06,100
had some kind of paint
related breakthrough.
662
00:32:07,460 --> 00:32:09,700
St. George Royal Red, British Blue,
663
00:32:09,780 --> 00:32:11,540
and Spitfire Emerald Green.
664
00:32:11,620 --> 00:32:12,820
Oil based gloss paints,
665
00:32:12,900 --> 00:32:15,500
all ordered to 22 Langford Road,
666
00:32:15,580 --> 00:32:19,100
which is the Spitfire public house.
667
00:32:19,180 --> 00:32:21,060
Yeah, Bertie Bishops place.
668
00:32:22,620 --> 00:32:23,660
Oh look, Sister.
669
00:32:23,740 --> 00:32:24,900
Fresh job.
670
00:32:24,980 --> 00:32:26,300
Red, green and blue.
671
00:32:26,380 --> 00:32:27,900
If you'll indulge me,
672
00:32:27,980 --> 00:32:30,220
I'd say he's painted himself
into a corner somewhat.
673
00:32:31,860 --> 00:32:34,020
Mr. Bishop, we need to
talk about the vandalism.
674
00:32:35,060 --> 00:32:36,060
Rodney?
675
00:32:40,900 --> 00:32:41,980
Quite right, Tom.
676
00:32:42,060 --> 00:32:43,100
Well shall not be moved!
677
00:32:43,180 --> 00:32:44,060
All right, you lot.
678
00:32:44,140 --> 00:32:45,740
- Be reasonable!
- Reasonable?
679
00:32:45,820 --> 00:32:47,860
Like forcing my Peg
doll to work with him!
680
00:32:47,940 --> 00:32:49,340
You should be ashamed.
681
00:32:49,420 --> 00:32:50,660
And you can go home and all.
682
00:32:50,740 --> 00:32:52,380
Mr. Bishop, do not
make me arrest you.
683
00:32:52,460 --> 00:32:53,220
Arrest me?
684
00:32:53,300 --> 00:32:54,220
Arrest me for what?
685
00:32:54,300 --> 00:32:55,420
How about malicious damage
686
00:32:55,500 --> 00:32:56,980
to the Great Slaughter
war memorial.
687
00:32:57,060 --> 00:32:59,060
What are you on about,
that's naught to do with me!
688
00:33:01,820 --> 00:33:03,300
It was you?
689
00:33:03,380 --> 00:33:04,300
You did it?
690
00:33:04,380 --> 00:33:06,740
I thought, it's what you wanted.
691
00:33:06,820 --> 00:33:08,580
You said whatever it takes.
692
00:33:08,660 --> 00:33:12,100
My own son defacing
our memorial, lying?
693
00:33:12,180 --> 00:33:13,436
I'll give you whatever it takes!
694
00:33:13,460 --> 00:33:14,460
Please,
695
00:33:15,500 --> 00:33:17,420
this is what hatred does to us.
696
00:33:20,740 --> 00:33:23,340
General Stark, you and your
men have been falsely accused.
697
00:33:23,420 --> 00:33:25,500
Peggy will write up the report,
698
00:33:25,580 --> 00:33:27,020
but if it was up to you,
699
00:33:27,100 --> 00:33:28,660
what would you do with the culprit?
700
00:33:30,100 --> 00:33:32,420
Thanks for the lift, Sister.
701
00:33:32,500 --> 00:33:34,660
Not sure why this had to be
done before the ceremony.
702
00:33:34,740 --> 00:33:37,580
Well, always good to
crossed one's T's,
703
00:33:37,660 --> 00:33:38,900
and dot one's lower case
704
00:33:40,140 --> 00:33:41,140
J's.
705
00:33:43,460 --> 00:33:46,300
Vitamin C, most efficacious.
706
00:33:46,380 --> 00:33:47,700
There they are!
707
00:33:47,780 --> 00:33:48,860
Lost those yesterday.
708
00:33:50,700 --> 00:33:52,900
Someone's snaffled the
lot, this was nearly full.
709
00:33:56,340 --> 00:33:57,700
What is it, Sister?
710
00:33:57,780 --> 00:33:59,260
I think we'd best make haste.
711
00:34:05,660 --> 00:34:08,180
I just wanted to say a few words.
712
00:34:10,820 --> 00:34:12,500
I always felt the twinning
713
00:34:14,620 --> 00:34:15,740
was important.
714
00:34:17,300 --> 00:34:18,220
For Gross Kienitz, yes.
715
00:34:18,300 --> 00:34:20,980
But also for myself, personally.
716
00:34:24,500 --> 00:34:26,620
I had no agenda, Iris.
717
00:34:26,700 --> 00:34:28,340
No romantic intentions.
718
00:34:29,700 --> 00:34:31,860
I had found so much
happiness in my life.
719
00:34:33,980 --> 00:34:36,020
I just wanted the chance
720
00:34:37,340 --> 00:34:38,380
to say sorry
721
00:34:39,860 --> 00:34:41,340
to those I have hurt.
722
00:34:44,220 --> 00:34:45,220
That is all.
723
00:34:47,540 --> 00:34:48,940
And you know,
724
00:34:49,020 --> 00:34:50,300
all of us
725
00:34:50,380 --> 00:34:52,020
sat here
726
00:34:52,100 --> 00:34:54,580
have experienced the suffering,
727
00:34:54,660 --> 00:34:56,180
during the years
728
00:34:56,260 --> 00:34:59,380
our two countries were enemies.
729
00:35:02,380 --> 00:35:04,620
I remember when I first
saw your beautiful country
730
00:35:04,700 --> 00:35:05,820
as a prisoner,
731
00:35:07,220 --> 00:35:09,900
I was put to work in
the fields one day,
732
00:35:09,980 --> 00:35:13,300
and I realised that
it was just like home.
733
00:35:40,220 --> 00:35:41,700
Oh, dear.
734
00:35:41,780 --> 00:35:43,660
Many of us who lived
through the war have guilt,
735
00:35:44,820 --> 00:35:47,260
guilt we carry with us always.
736
00:35:48,980 --> 00:35:52,180
And so, it is not for
forgiveness that I ask.
737
00:35:52,260 --> 00:35:54,180
- I must say, I'm impressed.
- Not to forget.
738
00:35:54,260 --> 00:35:56,300
You asked for a glass of water,
739
00:35:56,380 --> 00:35:58,580
most clever to use
vitamin C supplement
740
00:35:58,660 --> 00:36:00,620
to mask the urine test.
741
00:36:00,700 --> 00:36:02,340
I thought about all the harm done.
742
00:36:04,100 --> 00:36:08,740
Increasing your levels of
ascorbic acid, most ingenious.
743
00:36:08,820 --> 00:36:09,940
For your sake, Sister.
744
00:36:11,420 --> 00:36:12,420
Walk away.
745
00:36:14,140 --> 00:36:15,140
Now.
746
00:36:16,500 --> 00:36:19,620
I'm terribly sorry,
but you see, I can't.
747
00:36:19,700 --> 00:36:23,140
It would fly in the face of
my hastily concocted plan,
748
00:36:23,220 --> 00:36:24,500
which is to distract you.
749
00:36:27,860 --> 00:36:29,580
No, please!
750
00:36:29,660 --> 00:36:30,836
Stay back, Laurence,
what are you doing?
751
00:36:30,860 --> 00:36:32,180
Something I messed up before,
752
00:36:32,260 --> 00:36:33,260
but I won't again.
753
00:36:34,820 --> 00:36:36,860
Royal Warwickshire Regiment,
you're from Coventry.
754
00:36:36,940 --> 00:36:38,140
Yeah, what's left of it!
755
00:36:39,420 --> 00:36:41,140
For Queen and
country I suffered,
756
00:36:43,220 --> 00:36:44,220
and when I came home,
757
00:36:45,220 --> 00:36:46,220
all I found
758
00:36:47,100 --> 00:36:48,100
was rubble!
759
00:36:50,220 --> 00:36:51,220
My mother,
760
00:36:53,340 --> 00:36:54,380
my father,
761
00:36:56,980 --> 00:36:57,980
my sister!
762
00:37:01,140 --> 00:37:02,780
Karl Fischer
763
00:37:02,860 --> 00:37:04,300
murdered
764
00:37:04,380 --> 00:37:05,380
my whole family,
765
00:37:07,500 --> 00:37:10,500
and then they gave
him a medal for it!
766
00:37:12,820 --> 00:37:14,500
Well, he deserves to die.
767
00:37:14,580 --> 00:37:17,260
Maybe he does, but what then?
768
00:37:19,140 --> 00:37:20,140
Will you feel better?
769
00:37:21,380 --> 00:37:23,180
In front of his wife, your friends?
770
00:37:24,540 --> 00:37:26,260
Standing over him, seeing him die.
771
00:37:27,260 --> 00:37:28,340
You think the anger goes?
772
00:37:29,500 --> 00:37:31,700
It doesn't, I promise you.
773
00:37:32,700 --> 00:37:34,540
It stays and it gnaws at you,
774
00:37:35,900 --> 00:37:38,020
like a wound that just won't heal.
775
00:37:40,420 --> 00:37:43,060
Laurence,
I know that this man suffers
776
00:37:43,140 --> 00:37:44,380
every day for what he did.
777
00:37:47,700 --> 00:37:48,700
Let him live with it.
778
00:38:32,100 --> 00:38:34,700
How did you know to
reach him like that?
779
00:38:39,700 --> 00:38:41,220
Towards the end of the war,
780
00:38:41,300 --> 00:38:42,916
my Battalion followed a group
of Germans into a forest,
781
00:38:42,940 --> 00:38:44,100
just outside of Bremen.
782
00:38:45,420 --> 00:38:47,660
I stumbled on a fox
hole, a single soldier.
783
00:38:50,620 --> 00:38:52,380
And in that moment,
it was him or me.
784
00:38:54,180 --> 00:38:56,180
Barely had the time to pull
the trigger, but I did.
785
00:38:58,420 --> 00:38:59,540
When I rolled him over,
786
00:39:01,380 --> 00:39:03,900
he was just a boy, like me.
787
00:39:06,940 --> 00:39:07,940
Dying.
788
00:39:13,100 --> 00:39:15,980
All I could do was
hold him until the end.
789
00:39:22,220 --> 00:39:25,300
Hardly the stuff of legends, eh?
790
00:39:25,380 --> 00:39:26,940
I'm so sorry, Sam.
791
00:39:28,420 --> 00:39:30,020
I had no idea.
792
00:40:05,940 --> 00:40:07,060
Achtung!
793
00:40:21,740 --> 00:40:24,300
I had hoped for atonement,
794
00:40:24,380 --> 00:40:27,980
however the strength of feeling
tells me it is not the time.
795
00:40:28,980 --> 00:40:29,980
For that reason,
796
00:40:31,100 --> 00:40:33,340
I believe there will be no twinning.
797
00:40:33,420 --> 00:40:37,420
It's time we simply
bid auf wiedersehn.
798
00:40:38,900 --> 00:40:40,860
What are you lot all so upset for?
799
00:40:40,940 --> 00:40:42,260
You forgotten what he's done?
800
00:40:44,740 --> 00:40:47,620
Yes, for those of
you who don't know,
801
00:40:47,700 --> 00:40:49,100
Herr Fischer killed people.
802
00:40:50,700 --> 00:40:52,740
As did many of us
around this memorial.
803
00:40:54,500 --> 00:40:56,580
Arthur, you sank
U-boats in the Navy.
804
00:40:57,860 --> 00:41:00,060
And Horace, you bombed Dresden.
805
00:41:01,460 --> 00:41:02,980
You wanna know how
many lives I took?
806
00:41:04,300 --> 00:41:07,540
No, and I don't
wanna talk about it.
807
00:41:09,540 --> 00:41:13,620
But I wanna know that all
that suffering and blood
808
00:41:13,700 --> 00:41:14,980
wasn't for nothing.
809
00:41:16,500 --> 00:41:19,740
That it led to peace,
and to friendship.
810
00:41:22,700 --> 00:41:24,940
I want these people to be our friends.
811
00:41:31,380 --> 00:41:32,380
Yeah.
812
00:42:10,460 --> 00:42:13,420
Well, you made it back in the end.
813
00:42:13,500 --> 00:42:15,340
Apology accepted,
814
00:42:15,420 --> 00:42:16,460
Herr Fischer.
815
00:42:25,380 --> 00:42:27,020
You know, you're all right.
816
00:42:28,260 --> 00:42:29,260
Peg doll, well.
817
00:42:30,820 --> 00:42:31,940
She could do a lot worse.
818
00:42:39,540 --> 00:42:40,700
Peggy Button,
819
00:42:42,780 --> 00:42:45,260
I wonder if you would do
me the prodigious honour
820
00:42:45,340 --> 00:42:47,300
of becoming my
821
00:42:49,660 --> 00:42:50,740
penfriend?
822
00:42:52,940 --> 00:42:54,980
Yeah, all right then.
823
00:43:02,300 --> 00:43:03,820
Where is Sam?
824
00:43:03,900 --> 00:43:05,900
I thought he wouldn't
miss this for the world.
825
00:43:05,980 --> 00:43:08,940
Oh, I believe Karl and Sam
had a little arrangement.
826
00:43:09,020 --> 00:43:10,020
Oh, here we go!
827
00:43:11,860 --> 00:43:12,740
Not a word, Sister.
828
00:43:12,820 --> 00:43:14,220
I'll give you five minutes.
829
00:43:14,300 --> 00:43:16,020
Oh wunderbar, Sam, come on!
830
00:43:16,100 --> 00:43:17,500
I'm a dab hand at the leg lift.
831
00:43:17,580 --> 00:43:18,340
- No.
- Yes.
832
00:43:18,420 --> 00:43:20,340
Let's slap those thighs.
57503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.