Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:08,986
Open up!
2
00:00:10,043 --> 00:00:11,044
Open the gate!
3
00:00:12,078 --> 00:00:14,615
Ope" "P, open up
Open up!
4
00:00:18,485 --> 00:00:20,863
Amitabha.
What can I do for you?
5
00:00:20,920 --> 00:00:22,866
- I must visit the abbot
- Almsgiver,
6
00:00:22,922 --> 00:00:24,560
you can't enter the temple
without permission.
7
00:00:24,624 --> 00:00:26,729
- Stop please, almsgiver.
- No, I want to visit the abbot
8
00:00:26,793 --> 00:00:30,002
- Please stop, almsgiver
- Please stop, almsgiver
9
00:00:30,063 --> 00:00:32,737
- Step aside!
- Stop him!
9
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
brought to You by falang01
10
00:01:04,197 --> 00:01:06,575
-= SHAOLIN WARRIOR =-
11
00:01:39,966 --> 00:01:42,207
SHAOLIN TEMPLE
12
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
SHAOLIN TEMPLE
13
00:02:37,490 --> 00:02:39,128
ZEN
14
00:02:57,877 --> 00:03:01,256
Master, how on earth
will you take me in?
15
00:03:01,314 --> 00:03:03,419
I know that the Second Ancestor
16
00:03:03,483 --> 00:03:05,429
asked Dharma,
the founder of Buddhism.
17
00:03:05,485 --> 00:03:07,761
To teach him the doctrine
by breaking his own arm.
18
00:03:07,820 --> 00:03:09,822
Since you're indifferent,
I'll break my leg
19
00:03:09,889 --> 00:03:11,493
to show my determination
20
00:03:21,668 --> 00:03:24,342
- Who are you?
- Amitabha.
21
00:03:24,404 --> 00:03:25,712
Come in with me please
22
00:03:28,241 --> 00:03:30,585
- What did you say?
- Come in with me please
23
00:03:31,778 --> 00:03:32,779
R-really?
24
00:03:32,845 --> 00:03:35,121
I can't believe it
25
00:03:35,181 --> 00:03:37,457
The God opens his eyes at last.
26
00:03:38,551 --> 00:03:40,963
Abbot, I, Yao Hanwu
27
00:03:41,020 --> 00:03:43,933
hope to learn martial arts
in the Shaolin Temple.
28
00:03:43,990 --> 00:03:45,697
Almsgiver
29
00:03:46,993 --> 00:03:49,633
it is said that the Buddha
helps the right people.
30
00:03:50,697 --> 00:03:52,404
It is okay
31
00:03:52,465 --> 00:03:54,536
if you want to enter the Shaolin Temple
32
00:03:54,601 --> 00:03:56,808
but you must meet three conditions
33
00:03:56,869 --> 00:03:59,713
- What are the conditions?
- First,
34
00:03:59,772 --> 00:04:02,719
one is to subdue the material world
35
00:04:02,775 --> 00:04:05,483
- and be converted to Buddhism
- Yes.
36
00:04:05,545 --> 00:04:07,547
- I can do that
- The second
37
00:04:07,614 --> 00:04:09,616
is to forget hatred
38
00:04:09,682 --> 00:04:11,958
and give up any thought
of revenge,
39
00:04:12,018 --> 00:04:14,259
and fame and gain
in the world-
40
00:04:14,320 --> 00:04:17,358
since you're determined
to be converted to Buddhism.
41
00:04:17,423 --> 00:04:19,164
I can just agree to it
42
00:04:19,225 --> 00:04:20,898
After I learn the martial arts
43
00:04:20,960 --> 00:04:22,496
they can do nothing about me
44
00:04:22,562 --> 00:04:25,133
Okay, I can do that too
45
00:04:25,198 --> 00:04:27,804
Buddhists don't lie
46
00:04:27,867 --> 00:04:30,677
Almsgiver, you cannot lie
47
00:04:30,737 --> 00:04:32,944
in a Buddhist temple
48
00:04:33,006 --> 00:04:35,282
The Abbot of the Shaolin Temple
49
00:04:35,341 --> 00:04:37,753
can see through me
I must be careful.
50
00:04:37,810 --> 00:04:39,721
Hmm, yes yes, master
51
00:04:39,779 --> 00:04:43,420
The third is that all the disciples
52
00:04:43,483 --> 00:04:46,555
must comply
with the rules of the temple
53
00:04:47,654 --> 00:04:49,497
Almsgiver,
54
00:04:49,555 --> 00:04:52,331
- do you have any objections?
- No! I have none.
55
00:04:54,294 --> 00:04:57,275
His face shows that
he is holding a grudge
56
00:04:57,330 --> 00:04:59,640
He has to temper himself
57
00:04:59,699 --> 00:05:02,305
It will not be easy for him
58
00:05:02,368 --> 00:05:05,042
,,y-mam
59
00:05:05,104 --> 00:05:07,880
Sengman, take the almsgiver
60
00:05:07,940 --> 00:05:09,977
to water the vegetables
61
00:05:10,043 --> 00:05:11,716
He will receive tonsure
62
00:05:11,778 --> 00:05:14,122
when he gets used to the life
of an ascetic monk.
63
00:05:14,180 --> 00:05:15,318
Vane,
64
00:05:59,192 --> 00:06:00,432
No. No no
65
00:06:00,493 --> 00:06:02,131
No no!
66
00:06:06,065 --> 00:06:07,100
Hey, what's wrong?
67
00:06:08,801 --> 00:06:10,610
Where is my sister?
Where is my sister?
68
00:06:12,538 --> 00:06:13,676
No sister here
69
00:06:18,478 --> 00:06:20,219
Do you miss your family?
70
00:06:20,279 --> 00:06:22,190
Then go back
71
00:06:22,248 --> 00:06:23,989
Why must you stay here?
72
00:06:24,050 --> 00:06:26,929
All we have here are
wooden beds and vegetables.
73
00:06:28,121 --> 00:06:29,099
I had a nightmare
74
00:06:30,590 --> 00:06:31,568
Go to sleep, huh?
75
00:06:40,800 --> 00:06:42,711
Hey, you must have evil thoughts
76
00:06:42,769 --> 00:06:45,249
Cut your nonsense.
I'll choke you to death
77
00:06:45,304 --> 00:06:46,806
Who has evil thoughts?
78
00:06:46,873 --> 00:06:49,183
- Tell me. Are you going to tell me?
- I was only joking.
79
00:06:49,242 --> 00:06:50,744
L-I-I-let me go. Let me go
80
00:06:50,810 --> 00:06:52,585
You were joking?
81
00:06:52,645 --> 00:06:54,488
It didn't sound like you were joking
82
00:06:54,547 --> 00:06:56,584
It's true,
I swear to you
83
00:06:56,649 --> 00:06:57,923
I'll believe you this time
84
00:07:00,920 --> 00:07:01,898
Remember
85
00:07:01,954 --> 00:07:05,060
I won't forgive you next time
you make a joke at me.
86
00:07:05,124 --> 00:07:08,196
- You got it?
- Yes.
87
00:07:32,018 --> 00:07:34,225
They want me to gain strength
by making me
88
00:07:34,287 --> 00:07:35,960
carry these two buckets of water
89
00:07:36,022 --> 00:07:37,626
I want to learn kung fu
90
00:07:37,690 --> 00:07:40,762
and this--
this could take forever
91
00:07:43,296 --> 00:07:45,276
O
92
00:07:45,331 --> 00:07:47,106
I must figure
something out myself
93
00:07:56,676 --> 00:07:58,519
Zhishou
94
00:07:58,578 --> 00:07:59,784
when will you teach me kung fu?
95
00:08:00,913 --> 00:08:03,018
It's not that I wouldn't teach you
96
00:08:03,082 --> 00:08:05,926
but the court forbids us
to practice kung fu.
97
00:08:05,985 --> 00:08:08,192
Do me a favor, Zhishou
You see,
98
00:08:08,254 --> 00:08:10,928
it's just the two of us here
No one is from the court.
99
00:08:11,958 --> 00:08:13,266
This...
I am not sure if I can help you
100
00:08:13,326 --> 00:08:15,567
Hey, Zhishou, don't worry
101
00:08:15,628 --> 00:08:17,471
You won't teach me for nothing?
102
00:08:22,502 --> 00:08:23,845
Here
103
00:08:25,872 --> 00:08:28,079
- A token of my gratitude
- Okay then.
104
00:08:32,578 --> 00:08:34,558
- Huh.
- No no no, here
105
00:08:34,614 --> 00:08:35,957
Let me do it
106
00:08:39,285 --> 00:08:41,993
I'll make an exception and teach you
107
00:08:42,054 --> 00:08:43,658
Great
108
00:08:43,723 --> 00:08:46,226
I'll teach you for the sake
of your sincerity,
109
00:08:46,292 --> 00:08:47,737
but you must keep it a secret
110
00:08:47,793 --> 00:08:49,704
Thank you, Zhishou
Thank you, Zhishou
111
00:08:52,031 --> 00:08:53,840
Hey, watch carefully
112
00:08:59,505 --> 00:09:02,111
The first skill is
Carrying the beam with two hands
113
00:09:03,309 --> 00:09:05,311
C-c-- carrying the beam
with two hands."
114
00:09:08,414 --> 00:09:10,291
- Eh, arms straight
- Arms straight!
115
00:09:10,349 --> 00:09:12,590
- Knees bent.
- Knees bent!
116
00:09:15,388 --> 00:09:17,026
"Watch the sky from within "
117
00:09:18,224 --> 00:09:20,329
"Watch the sky from within "
118
00:09:20,393 --> 00:09:21,633
Look up!
119
00:09:23,596 --> 00:09:25,041
Look up. UP UP!
120
00:09:25,097 --> 00:09:27,008
U-up... oh uh
121
00:09:27,066 --> 00:09:28,909
Knees bent!
122
00:09:34,073 --> 00:09:35,984
The third skill:
Having strength all over
123
00:09:37,009 --> 00:09:40,183
a]]um
124
00:09:43,249 --> 00:09:46,059
Puff your chest out
Knees bent.
125
00:09:49,622 --> 00:09:52,569
The fourth:
Breathing out and taking back
126
00:09:55,695 --> 00:09:57,834
Breathing out and taking back
127
00:10:00,032 --> 00:10:02,171
Hey, that one'-s easy
128
00:10:03,536 --> 00:10:06,540
You know, you can grind
a stone up with your hand
129
00:10:06,606 --> 00:10:08,586
once you master the skill
130
00:10:08,641 --> 00:10:11,053
of Having strength all over
131
00:10:11,110 --> 00:10:12,953
- Really?
- Yeah.
132
00:10:16,248 --> 00:10:19,661
Zhishou, here are two stones
Do it with them.
133
00:10:22,154 --> 00:10:24,293
I haven't mastered the skill
134
00:10:24,357 --> 00:10:26,769
I've reached the ninth level
one level left.
135
00:10:26,826 --> 00:10:30,774
You are really great.
Zhishou, thank you, thank you
136
00:10:30,830 --> 00:10:33,140
I'll be grateful to you
for the rest of my life
137
00:10:33,199 --> 00:10:36,203
Ah, no need.
We were fated to meet
138
00:10:37,370 --> 00:10:39,247
- So?
- Oh.
139
00:10:40,973 --> 00:10:42,384
Here
140
00:10:43,542 --> 00:10:45,078
Thank you, thank you, Zhishou
141
00:10:45,144 --> 00:10:48,421
- Thank you, thank you, Zhishou
- You're welcome.
142
00:10:48,481 --> 00:10:51,291
- Thank you very much.
- Practice hard, okay? Practice hard
143
00:10:51,350 --> 00:10:52,590
Qkay
144
00:10:54,787 --> 00:10:56,630
Carrying the beam
with two hands."
145
00:10:56,689 --> 00:10:58,828
- "Watch the sky from within."
- Practice seriously and attentively
146
00:10:58,891 --> 00:11:01,167
Okay.
Watc h the sky
147
00:11:01,227 --> 00:11:03,264
a]]um
148
00:11:03,329 --> 00:11:04,706
Having strength
all over."
149
00:11:10,002 --> 00:11:12,539
Breathing out and taking back
150
00:11:19,278 --> 00:11:21,189
Carrying the beam
with two hands."
151
00:11:21,247 --> 00:11:22,521
"Watching the sky
from the bottom of the well
152
00:11:22,581 --> 00:11:24,458
a]]um
153
00:11:24,517 --> 00:11:27,657
- Breathing out and taking back
- Excuse me.
154
00:11:29,021 --> 00:11:31,365
How far to the Shaolin Temple?
155
00:11:32,458 --> 00:11:34,028
Uh, go straight ahead
156
00:11:34,093 --> 00:11:35,470
about 10 miles away
157
00:11:37,196 --> 00:11:39,005
- Thank you.
- You're welcome.
158
00:11:40,166 --> 00:11:41,839
Carrying the beam with two hands
159
00:11:41,901 --> 00:11:43,505
"Watching the sky
from the bottom of the well
160
00:11:43,569 --> 00:11:45,071
a]]um
161
00:11:45,137 --> 00:11:46,980
Breathing out and taking back
162
00:11:48,040 --> 00:11:49,644
Carrying the beam with two hands
163
00:11:49,709 --> 00:11:51,484
"Watching the sky
from the bottom of the well
164
00:11:51,544 --> 00:11:52,852
a]]um
165
00:11:52,912 --> 00:11:54,220
Breathing out and taking back
166
00:11:56,449 --> 00:11:57,757
Carrying the beam with two hands
167
00:11:59,051 --> 00:12:00,086
Excuse me
168
00:12:01,253 --> 00:12:02,755
What skills are you practicing?
169
00:12:04,123 --> 00:12:06,797
To tell you the truth,
it's the real Shaolin fighting move
170
00:12:06,859 --> 00:12:08,167
You're a Shaolin disciple?
171
00:12:09,729 --> 00:12:12,039
Oh no no no. I--
172
00:12:12,098 --> 00:12:13,304
I'm new here!
173
00:12:13,365 --> 00:12:15,345
Oh, so you haven't received tonsure
174
00:12:16,769 --> 00:12:18,680
That move you did.
175
00:12:18,738 --> 00:12:20,945
Is really weird.
It looked like you were squatting
176
00:12:21,006 --> 00:12:23,145
And who are you?
177
00:12:23,209 --> 00:12:24,552
How dare you insult
the Shaolin kung fu?
178
00:12:24,610 --> 00:12:27,113
Watch this.
Carrying the beam with two hands"!
179
00:12:27,179 --> 00:12:28,180
Forget it!
180
00:12:29,749 --> 00:12:31,387
You see?
181
00:12:45,231 --> 00:12:46,972
He said it looked like I'm squatting
182
00:13:00,379 --> 00:13:03,087
Yeah.
It does look like that.
183
00:13:04,650 --> 00:13:05,856
Why didn't I see it before?
184
00:13:08,420 --> 00:13:10,991
Bastard!
How dare you trick me?
185
00:13:11,056 --> 00:13:14,037
Ow ow, my ass! Hey hey hey!
186
00:13:14,093 --> 00:13:16,972
- What are you doing? Ow ow!
- What am I doing?
187
00:13:17,029 --> 00:13:19,134
You tricked me!
You tricked me!
188
00:13:19,198 --> 00:13:20,575
Huh?
You tricked me!
189
00:13:20,633 --> 00:13:22,613
What are you doing?
What are you--
190
00:13:22,668 --> 00:13:24,011
[Hm
[Emmy-mew
191
00:13:24,069 --> 00:13:26,913
How dare you sleep!
All you know is how to sleep!
192
00:13:26,972 --> 00:13:30,681
Tell me, which kung fu did
I ask you to teach me? Tell me!
193
00:13:30,743 --> 00:13:33,314
- Shaolin kung fu!
- Shaolin kung fu!
194
00:13:33,379 --> 00:13:35,655
Was that Shaolin kung fu?
Was it?
195
00:13:35,714 --> 00:13:37,557
- No no no no!
- Why did you trick me?
196
00:13:37,616 --> 00:13:39,220
I didn't trick you!
I did not trick you!
197
00:13:39,285 --> 00:13:40,992
- You didn't trick me?
- Help me, help me!
198
00:13:41,053 --> 00:13:42,760
- No one can help you! No one!
- Help!
199
00:13:42,822 --> 00:13:45,063
- You didn't trick me!
- Help me! Stop, Yao Hanwu!
200
00:13:45,124 --> 00:13:46,899
- No one can help you.
- Somebody help me! Ahh!
201
00:13:46,959 --> 00:13:49,633
- No one can help you!
- I didn't trick you! I swear I didn't!
202
00:13:49,695 --> 00:13:51,368
- I didn't, so help me!
- Don't you ever trick me again
203
00:13:52,998 --> 00:13:55,274
- No no! I did it for you, for you!
- For me?
204
00:13:55,334 --> 00:13:57,041
What do you mean?
205
00:13:59,138 --> 00:14:01,880
- Let you 9°?
- stop! Stop!
206
00:14:01,941 --> 00:14:03,784
You tricked me!
207
00:14:03,843 --> 00:14:06,221
Evil for evil!
You tricked me!
208
00:14:06,278 --> 00:14:08,451
- Let me go!
- You tricked me!
209
00:14:08,514 --> 00:14:10,653
Listen here, punk
Remember this:
210
00:14:10,716 --> 00:14:12,889
don't you ever trick me again
211
00:14:26,732 --> 00:14:29,508
"Listen here, punk
Remember this..."
212
00:14:29,568 --> 00:14:30,774
We'll see that!
213
00:14:32,638 --> 00:14:33,616
Master!
214
00:14:33,672 --> 00:14:35,174
When can I start learning?
215
00:14:35,241 --> 00:14:37,687
You think you have not started
216
00:14:37,743 --> 00:14:40,451
but all of our students can learn
217
00:14:40,512 --> 00:14:42,617
Please give me ton-sure
218
00:14:42,681 --> 00:14:44,058
I want to join Shaolin
219
00:14:46,218 --> 00:14:48,289
I have already told you this before
220
00:14:48,354 --> 00:14:51,733
You will receive tonsure
once you adapt to our ways
221
00:14:51,790 --> 00:14:53,497
I've been here for almost one month?
222
00:14:53,559 --> 00:14:55,163
I only eat vegetables and rice
223
00:14:55,227 --> 00:14:58,140
You haven't started
learning sutra.
224
00:14:58,197 --> 00:15:01,440
You will receive tonsure
after you start learning sutra
225
00:15:01,500 --> 00:15:02,877
Master
226
00:15:05,704 --> 00:15:07,843
Master? Master!
227
00:15:10,609 --> 00:15:11,587
Master!
228
00:15:12,611 --> 00:15:13,589
Zhishou?
229
00:15:14,747 --> 00:15:15,725
Zhishou!
230
00:15:24,089 --> 00:15:25,329
Qkay
231
00:15:35,868 --> 00:15:37,575
[film
232
00:15:39,605 --> 00:15:41,448
You're slacking off again!
233
00:15:41,507 --> 00:15:43,248
Master Sengzhi, I'm not
234
00:15:43,309 --> 00:15:45,846
I could not do that hard work
235
00:15:45,911 --> 00:15:48,289
- because I was beaten up
- Huh?
236
00:15:50,082 --> 00:15:52,892
Ow! Master, it really hurts
237
00:15:52,952 --> 00:15:55,558
- Look.
- How could you have been beaten up
238
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
if you just looked after the garden?
239
00:15:57,690 --> 00:16:00,034
Well, Master Sengzhi, look look?
240
00:16:00,092 --> 00:16:02,072
Yao Hanwu went crazy
241
00:16:02,127 --> 00:16:04,266
Abbot assigned him here to work
242
00:16:04,330 --> 00:16:06,276
but he forced me to teach him kung fu
243
00:16:06,332 --> 00:16:07,834
and I refused to
244
00:16:07,900 --> 00:16:10,346
So he almost--
he almost beat me to death
245
00:16:12,671 --> 00:16:14,344
He's gone too far!
246
00:16:15,407 --> 00:16:16,477
Yao Hanwu!
247
00:16:17,509 --> 00:16:20,012
Yao Hanwu, come here!
248
00:16:27,219 --> 00:16:28,857
Master Sengzhi
249
00:16:28,921 --> 00:16:30,662
What do you want me to do?
250
00:16:30,723 --> 00:16:32,464
Tell me
251
00:16:32,524 --> 00:16:34,367
what the sixth rule
of the temple says.
252
00:16:34,426 --> 00:16:37,100
Those who are eager
to surpass others,
253
00:16:37,162 --> 00:16:39,073
call others names and beat others
254
00:16:39,131 --> 00:16:40,633
wlll be driven out of the temple
255
00:16:40,699 --> 00:16:44,146
You know it,
but why did you violate the rule?
256
00:16:44,203 --> 00:16:46,774
From now on,
you are no longer a disciple
257
00:16:46,839 --> 00:16:48,944
of the Shaolin Temple
258
00:16:49,008 --> 00:16:50,544
Leave here right now
259
00:16:53,846 --> 00:16:55,519
Master Sengzhi
260
00:16:55,581 --> 00:16:58,118
Please, Master Sengzhi
please forgive me.
261
00:16:58,183 --> 00:16:59,890
- Master
- No.
262
00:16:59,952 --> 00:17:02,296
A temple should have
its rules as a country does
263
00:17:03,389 --> 00:17:05,027
The Shaolin Temple
264
00:17:05,090 --> 00:17:06,865
is one of decency
265
00:17:06,925 --> 00:17:09,201
There would be nationwide disorder
266
00:17:09,261 --> 00:17:11,537
if we violate the rules
267
00:17:11,597 --> 00:17:12,769
Master!
268
00:17:13,932 --> 00:17:17,038
I beg you.
I know I was wrong
269
00:17:17,102 --> 00:17:19,343
Give me another chance, master
270
00:17:19,405 --> 00:17:22,443
- I'm afraid that won't do
- Master!
271
00:17:23,509 --> 00:17:25,455
[mam rm-1-mm,
272
00:17:25,511 --> 00:17:28,458
Okay, I'll give you another chance
273
00:17:28,514 --> 00:17:31,188
Go to the discipline court
to get your punishment.
274
00:17:31,250 --> 00:17:33,161
Thank you, master
Thank you, master
275
00:17:33,218 --> 00:17:34,424
Thank you, master
276
00:18:06,218 --> 00:18:08,459
Sengrui, you're doing it wrong
277
00:18:08,520 --> 00:18:10,522
Yes, master
278
00:18:13,459 --> 00:18:15,439
We'll see if any of you dare to
violate the rules of the temple
279
00:18:15,494 --> 00:18:17,132
DISCIPLINE COURT
280
00:18:17,196 --> 00:18:19,073
Yao Hanwu!
281
00:18:19,131 --> 00:18:20,701
Yes, master
282
00:18:20,766 --> 00:18:22,905
Do the posture
of "crouching tiger" a thousand times
283
00:18:22,968 --> 00:18:24,242
Not one time less
284
00:18:25,471 --> 00:18:27,747
Master, that would be too severe
285
00:18:28,841 --> 00:18:31,412
Sengrui, do you want
to be punished again?
286
00:18:33,545 --> 00:18:36,287
Master, what is
the "crouching tiger"?
287
00:18:36,348 --> 00:18:38,521
- Sengli!
- Master.
288
00:18:38,584 --> 00:18:41,463
- Show him how to do it
- Yes.
289
00:18:59,037 --> 00:19:00,482
Do you know what to do?
290
00:19:01,507 --> 00:19:04,784
- Yes, I do.
- Then start now
291
00:19:04,843 --> 00:19:07,915
If you do it wrong once,
you have to do it 10 more times.
292
00:19:07,980 --> 00:19:10,085
Yes, master
293
00:19:21,293 --> 00:19:22,499
Abbot.
294
00:19:23,529 --> 00:19:25,475
Some soldiers are here to see you
295
00:19:25,531 --> 00:19:27,602
- Why are they here?
- For an escaped criminal
296
00:19:45,184 --> 00:19:48,529
Abbot, I heard a criminal
named Fang Lei is in your temple
297
00:19:48,587 --> 00:19:50,260
We were ordered to catch him
298
00:19:50,322 --> 00:19:51,892
What crime did he commit?
299
00:19:51,957 --> 00:19:53,766
He is a very cruel man
300
00:19:53,825 --> 00:19:55,463
He ran away after
he wounded King Chu
301
00:19:55,527 --> 00:19:57,370
Do you have
an arrest warrant or badge?
302
00:20:05,003 --> 00:20:08,143
Almsgiver, how do you know
he's in the temple?
303
00:20:08,207 --> 00:20:10,744
Before he ran away
he told his friends
304
00:20:10,809 --> 00:20:12,948
he would come here to learn kung fu
305
00:20:13,011 --> 00:20:15,082
and then get revenge on King Chu
306
00:20:15,147 --> 00:20:17,320
So then,
we came all the way here
307
00:20:17,382 --> 00:20:19,020
so please be cooperative.
308
00:20:55,554 --> 00:20:58,467
So tired. So tired
309
00:21:00,392 --> 00:21:01,837
So tired
310
00:21:03,128 --> 00:21:04,573
I can't believe
311
00:21:04,630 --> 00:21:07,338
how good it feels
to lie on my stomach
312
00:21:08,867 --> 00:21:10,869
It feels good, doesn't it?
313
00:21:10,936 --> 00:21:14,474
Master, I now know
314
00:21:14,539 --> 00:21:17,383
it's quite nice to lie on the stomach
315
00:21:17,442 --> 00:21:19,649
- and not move at all
- Is it?
316
00:21:20,979 --> 00:21:22,856
Get up!
317
00:21:22,914 --> 00:21:24,860
Yes yes, master
318
00:21:31,957 --> 00:21:34,267
- Master.
- All right!
319
00:21:34,326 --> 00:21:36,636
I punished you
320
00:21:36,695 --> 00:21:38,174
because I wanted you
to remember these lessons
321
00:21:38,230 --> 00:21:39,573
Vane,
322
00:21:39,631 --> 00:21:41,770
Yes, I understand
323
00:21:41,833 --> 00:21:45,178
Why you don't go back
to the garden and do your job?
324
00:21:45,237 --> 00:21:47,308
Yes, master
325
00:22:02,554 --> 00:22:03,965
Abbot.
326
00:22:04,022 --> 00:22:05,933
Are all of the disciples
of the temple are here?
327
00:22:05,991 --> 00:22:09,029
Amitabha.
They are all here
328
00:22:11,296 --> 00:22:13,401
He is not among them
329
00:22:13,465 --> 00:22:16,605
Abbot, think carefully,
have you forgotten anyone?
330
00:22:18,270 --> 00:22:20,272
Hurry hurry,
abbot is waiting for us
331
00:22:31,049 --> 00:22:33,655
Hey, abbot'-s waiting for us
332
00:22:33,719 --> 00:22:36,097
Zhishou, listen to me
333
00:22:36,154 --> 00:22:38,794
Since I haven't taken the ton-sure
334
00:22:38,857 --> 00:22:40,859
I'm not really a disciple
so I don't have to go.
335
00:22:40,926 --> 00:22:43,099
What you say it true
336
00:22:43,161 --> 00:22:46,699
but you're one of us
when you're staying in the temple
337
00:22:46,765 --> 00:22:49,746
I am one of you. I--
338
00:22:49,801 --> 00:22:52,645
I am one of you,
but you won't teach me kung fu!
339
00:22:52,704 --> 00:22:53,910
I have to water vegetables
all clay long.
340
00:22:53,972 --> 00:22:55,781
Uh, well
341
00:22:58,643 --> 00:23:00,054
- Zhishou
- Huh?
342
00:23:00,112 --> 00:23:01,455
My stomach hurts, Zhishou
343
00:23:01,513 --> 00:23:04,892
I have to go to the bathroom, Zhishou
I'm gonna go now.
344
00:23:11,223 --> 00:23:13,703
Could my men and I stay
in the temple overnight?
345
00:23:13,759 --> 00:23:16,603
We'd like to question
all the monks in the temple carefully
346
00:23:16,661 --> 00:23:20,108
- Uh...
- Amitabha.
347
00:23:20,165 --> 00:23:23,703
I'm afraid it's not convenient for us
to lodge you since we're all Buddhists
348
00:23:23,769 --> 00:23:25,771
We work for the court
349
00:23:25,837 --> 00:23:29,341
I think we can stay in the temple
whether or not you agree.
350
00:23:29,408 --> 00:23:32,389
Ah. Sengzhi
351
00:23:32,444 --> 00:23:35,948
go prepare the guest rooms?
352
00:23:36,014 --> 00:23:37,755
Vane,
353
00:23:38,917 --> 00:23:40,021
Move!
354
00:23:53,732 --> 00:23:57,179
Who could the murderer be?
355
00:23:59,271 --> 00:24:01,217
He's unidentified.
356
00:24:01,273 --> 00:24:03,514
If he was the one they are looking for,
357
00:24:03,575 --> 00:24:05,612
he will bring disaster to our temple
358
00:24:05,677 --> 00:24:08,283
- Do you have evidence?
- Evidence?
359
00:24:08,346 --> 00:24:10,417
I have a lot of evidence?
360
00:24:10,482 --> 00:24:12,223
When he came to our temple
361
00:24:12,284 --> 00:24:14,730
I felt he didn't come
to convert to Buddhism.
362
00:24:14,786 --> 00:24:17,130
He often practiced kung fu at midnight
363
00:24:17,189 --> 00:24:19,692
He almost choked me to death once!
364
00:24:19,758 --> 00:24:23,205
- I'm afraid that if he's that guy--
- Oh, Zhishou,
365
00:24:23,261 --> 00:24:25,263
how can you tell
a good man from a bad man
366
00:24:25,330 --> 00:24:27,139
according to the standards
of the court?
367
00:24:27,199 --> 00:24:31,511
They run riot,
but they call the people rebels
368
00:24:33,738 --> 00:24:36,184
Do you really think
369
00:24:36,241 --> 00:24:39,245
Yao Hanwu is a very good man
or a very bad man?
370
00:24:39,311 --> 00:24:41,587
- Well...
- Tell me the truth
371
00:24:41,646 --> 00:24:45,025
Master, I actually don't think
he's a bad man.
372
00:24:45,083 --> 00:24:48,030
Then you should help him to do good
373
00:24:48,086 --> 00:24:49,724
Emir
374
00:25:32,397 --> 00:25:34,570
Eh, that's weird
375
00:25:34,633 --> 00:25:37,807
It feels as if I'm being followed
376
00:25:43,108 --> 00:25:45,145
Hey! Who's there?
377
00:25:57,422 --> 00:25:59,459
Don't try to hide!
I know you're there!
378
00:26:04,563 --> 00:26:06,975
Yao Hanwu, are you behind me?
379
00:26:07,032 --> 00:26:08,739
Hmm%
380
00:26:33,291 --> 00:26:35,362
I'm quite good at kung fu!
381
00:27:13,031 --> 00:27:15,375
You bully me every day
382
00:27:15,433 --> 00:27:18,312
Now master wants me to help you
No way.
383
00:27:21,006 --> 00:27:23,384
I hate you so much I want to kick you
384
00:27:29,347 --> 00:27:30,951
You made me lose sleep
385
00:28:07,585 --> 00:28:09,690
- What are you doing here?
- Is this the guy?
386
00:28:09,754 --> 00:28:11,199
Yes, it's him
387
00:28:11,256 --> 00:28:13,099
Huh
388
00:28:13,158 --> 00:28:15,069
It took us quite some time to find you
389
00:28:15,126 --> 00:28:16,503
It turns out you hid here
390
00:28:16,561 --> 00:28:18,370
- I don't know you
- Catch him fast.
391
00:28:50,862 --> 00:28:52,899
Hey hey
392
00:29:02,774 --> 00:29:04,378
Stop him now!
393
00:29:25,096 --> 00:29:26,905
Quiet down there!
394
00:29:55,794 --> 00:29:57,432
- Let's go!
- Let's get him!
395
00:29:57,495 --> 00:29:58,803
Let's go
396
00:31:24,649 --> 00:31:25,787
What are you doing? Ow
397
00:31:28,720 --> 00:31:30,461
- Huh? Who are you?
- I'll hit you!
398
00:31:34,092 --> 00:31:36,698
- How dare you hit me!
- And I'll do it again.
399
00:31:36,761 --> 00:31:38,934
- I'll get you!
- Come here.
400
00:31:38,997 --> 00:31:40,908
'Mm
401
00:32:13,197 --> 00:32:15,143
H-hey hey, hey hey hey
402
00:32:16,801 --> 00:32:19,042
Hey-- hey, why don't you move?
403
00:32:21,105 --> 00:32:23,711
Oh, I beat him to death
404
00:32:26,177 --> 00:32:27,679
Uh-Oh
405
00:32:29,080 --> 00:32:32,254
Oh, oh my God, oh my God
What should I do?
406
00:32:33,451 --> 00:32:34,429
Gotcha!
407
00:32:38,189 --> 00:32:39,634
I got him, I got him!
408
00:32:39,691 --> 00:32:40,761
Cover him!
409
00:32:46,731 --> 00:32:49,211
Squeeze him down
410
00:32:50,835 --> 00:32:52,439
Oh, get off of me!
411
00:32:52,503 --> 00:32:54,380
Squeeze him so he won't get away
412
00:32:54,439 --> 00:32:56,578
Do you really think Yao Hanwu
413
00:32:56,641 --> 00:32:58,052
is a very good man or a very bad man?
414
00:32:59,610 --> 00:33:01,351
- Well...
- Tell me the truth
415
00:33:01,412 --> 00:33:04,791
Master, I actually
don't think he's a bad man
416
00:33:04,849 --> 00:33:07,853
Then you should
help him to do good
417
00:33:10,621 --> 00:33:11,759
I'm here to help you!
418
00:33:28,206 --> 00:33:29,685
I didn't expect to be this good!
419
00:33:37,348 --> 00:33:38,986
Try hitting us again!
420
00:33:39,050 --> 00:33:42,827
- You can fight, right? Hit us
- Okay, that's enough.
421
00:33:42,887 --> 00:33:45,595
Don't beat him to death.
We better leave since we've caught him
422
00:33:45,656 --> 00:33:47,932
- Tie him up
- Yes.
423
00:33:47,992 --> 00:33:49,266
We'll get into trouble
if the other monks come
424
00:33:53,498 --> 00:33:55,034
Move it!
Hurry up!
425
00:33:55,099 --> 00:33:56,407
Move.
426
00:33:56,467 --> 00:33:57,468
WEE
427
00:34:22,760 --> 00:34:24,467
mm:
428
00:34:28,499 --> 00:34:30,206
What should I do now?
429
00:34:31,269 --> 00:34:32,805
No, I have to--
430
00:34:32,870 --> 00:34:34,076
I have to go help him!
431
00:34:39,343 --> 00:34:41,823
Move quickly
Hurry up!
432
00:34:46,484 --> 00:34:47,758
Hurry I-IP
433
00:34:50,054 --> 00:34:51,897
Hey! Don't you hear me?
434
00:34:55,560 --> 00:34:58,234
Hurry up. HUITY "P
435
00:34:58,296 --> 00:35:00,606
Don't play dead. Now get up
436
00:35:00,665 --> 00:35:02,440
- Hurry up!
- Get up.
437
00:35:02,500 --> 00:35:04,411
E[&
438
00:35:04,469 --> 00:35:06,244
- Get up already
- Get up!
439
00:35:06,304 --> 00:35:08,750
Bastard
440
00:35:08,806 --> 00:35:10,786
- We have to go
- Get up.
441
00:35:13,277 --> 00:35:15,518
- Idiot!
- He's playing dead
442
00:35:15,580 --> 00:35:18,424
Get up.
Do you hear me?
443
00:35:18,483 --> 00:35:19,791
Get up
444
00:35:20,885 --> 00:35:22,762
Get up, loser
Let's go.
445
00:35:22,820 --> 00:35:24,766
Do you hear me?
Get up.
446
00:35:24,822 --> 00:35:26,460
- Come on.
- Come on. Get up
447
00:35:27,992 --> 00:35:28,970
Get up
448
00:35:29,994 --> 00:35:30,972
Who is it?
449
00:35:33,131 --> 00:35:35,008
Who's there?
450
00:35:35,066 --> 00:35:37,376
You two go over there.
And you two, go search there
451
00:35:37,435 --> 00:35:39,711
- Yes sir.
- Yeah. Come out
452
00:35:41,139 --> 00:35:43,119
Come out! I've seen you
453
00:35:47,011 --> 00:35:48,684
Hey, there's no one here
454
00:35:48,746 --> 00:35:52,250
- Go search there. Go
- Over there!
455
00:35:53,451 --> 00:35:54,759
Game
456
00:35:55,786 --> 00:35:57,857
- Come out
- Come out
457
00:35:58,923 --> 00:36:00,197
Get up
458
00:36:01,592 --> 00:36:02,696
RISE FEE
459
00:36:02,760 --> 00:36:05,001
Waiter!
Waiter, come over here quickly
460
00:36:06,631 --> 00:36:09,134
Why are you so slow?
Have a drink, Captain.
461
00:36:09,200 --> 00:36:10,702
- Okay, thanks
- Yeah yeah.
462
00:36:14,505 --> 00:36:17,145
Fill your cups.
The liquor and food here is really good
463
00:36:17,208 --> 00:36:18,687
I'm thirsty
464
00:36:20,344 --> 00:36:22,654
Oh, we haven't eaten
like this in months.
465
00:36:22,713 --> 00:36:24,488
- Drink, come on
- Okay!
466
00:36:24,549 --> 00:36:26,495
Captain, cheers.
467
00:36:26,551 --> 00:36:28,224
- Yeah, cheers!
- Drink up.
468
00:36:28,286 --> 00:36:30,027
- Oh, good stuff
- Cheers cheers
469
00:36:32,356 --> 00:36:33,960
Ah, this tastes great
470
00:36:34,025 --> 00:36:36,505
Waiter, two more jars of liquor
and two more steaks.
471
00:36:39,697 --> 00:36:42,109
Ha,yeah
472
00:36:43,134 --> 00:36:46,013
Are you hungry, huh?
473
00:36:46,070 --> 00:36:48,243
Mama
474
00:36:48,306 --> 00:36:50,786
Come on, eat it. Eat. Come on
475
00:36:50,841 --> 00:36:52,787
Don't offend me. Eat it, eat.
476
00:36:52,843 --> 00:36:54,845
E-mil,
[Gt-a
477
00:36:54,912 --> 00:36:57,085
Do you want to starve?
478
00:36:57,148 --> 00:36:59,025
Eat, come on already
Come on.
479
00:36:59,083 --> 00:37:01,586
Eat this!
480
00:37:04,088 --> 00:37:05,362
How dare you?
481
00:37:06,390 --> 00:37:07,698
Bastard!
482
00:37:07,758 --> 00:37:09,294
Yeah!
483
00:37:09,360 --> 00:37:11,135
You're not a real monk, eat!
484
00:37:11,195 --> 00:37:12,173
- Eat.
- Eat it
485
00:37:12,230 --> 00:37:14,836
- Don't want to eat, huh?
- Huh-uh.
486
00:37:14,899 --> 00:37:16,572
I'll stuff it down your throat!
487
00:37:16,634 --> 00:37:19,581
- Eat! Eat it!
- You don't have the guts to untie me!
488
00:37:19,637 --> 00:37:21,810
You don't want to eat?
489
00:37:21,872 --> 00:37:23,078
Then I'll feed it to the dog
490
00:37:28,446 --> 00:37:31,586
You refuse to eat something?
You'll die of hunger.
491
00:37:31,649 --> 00:37:34,562
- Who cares?
- No no no, don't mind him
492
00:37:34,619 --> 00:37:37,623
Hurry up and finish eating.
We have a long way to walk
493
00:37:37,688 --> 00:37:40,168
We have to get to Huangji
by the evening.
494
00:37:42,393 --> 00:37:44,896
Cheers!
495
00:37:44,962 --> 00:37:46,703
- Cheers.
- Oh, this is so good
496
00:37:46,764 --> 00:37:48,402
Cheers
497
00:37:48,466 --> 00:37:56,283
LING MING INN
498
00:37:57,541 --> 00:37:59,350
- Waiter!
- Yes.
499
00:37:59,410 --> 00:38:01,287
- Come on. Come on. Hurry, waiter!
- Yes, I am coming.
500
00:38:01,345 --> 00:38:03,086
- Bring us liquor.
- Yes, I will do it right away
501
00:38:03,147 --> 00:38:05,718
Please come in.
Please have a seat
502
00:38:05,783 --> 00:38:07,490
The dishes will be ready in a minute
503
00:38:07,551 --> 00:38:08,928
- Hurry up!
- Yes yes yes
504
00:38:11,255 --> 00:38:13,462
- Take your seats.
- Come on, take your seats
505
00:38:13,524 --> 00:38:15,663
- Sit down, I'm exhausted
- Me too.
506
00:38:15,726 --> 00:38:17,171
Looks like he's having a good time
507
00:38:19,063 --> 00:38:21,065
Oh yeah, he is
508
00:38:21,132 --> 00:38:23,078
- Hey, that bee-r's mine. Fine
- Mm-hmm.
509
00:38:23,134 --> 00:38:25,341
Bring me another beer
510
00:38:25,403 --> 00:38:27,542
- I'm exhausted. Are you?
- That guy was tough!
511
00:38:27,605 --> 00:38:29,278
- Yeah, he was.
- Did you hear that?
512
00:38:29,340 --> 00:38:31,342
- Listen! Shh.
- I don't hear anything
513
00:38:31,409 --> 00:38:32,979
I think he's had too much to drink
514
00:38:33,044 --> 00:38:34,114
Check out the look on his face
515
00:38:34,178 --> 00:38:35,816
I can't believe we had
to come all the way here
516
00:38:37,381 --> 00:38:38,655
Pass me that plate
517
00:38:44,755 --> 00:38:46,257
I'm tired
518
00:38:46,324 --> 00:38:47,667
- Who has the bottle?
- I do.
519
00:38:47,725 --> 00:38:49,830
I thought we just said
that we drank enough, guys
520
00:38:49,894 --> 00:38:51,396
- Let's slow down
- It's your wine.
521
00:38:51,462 --> 00:38:53,567
All right
522
00:38:54,999 --> 00:38:56,637
Wait wait wait.
I want some too
523
00:38:56,701 --> 00:38:58,203
God, you guys are alcoholics
524
00:38:58,269 --> 00:38:59,748
I'm going out
525
00:38:59,804 --> 00:39:01,579
You stay here, keep drinking
526
00:39:01,639 --> 00:39:03,550
I am gonna out for a while too
527
00:39:03,607 --> 00:39:04,915
- Come back fast
- Okay.
528
00:39:06,510 --> 00:39:08,080
Come on, let's drink
529
00:39:34,839 --> 00:39:36,876
Leave me alone
530
00:39:38,242 --> 00:39:39,744
I'm pissing
531
00:39:52,890 --> 00:39:54,164
Take that!
532
00:40:06,604 --> 00:40:08,675
Oh, that was dangerous
533
00:40:08,739 --> 00:40:10,616
HEY
534
00:40:10,674 --> 00:40:13,746
I really wish I had taken
my master's lessons seriously
535
00:40:15,146 --> 00:40:17,717
But you know what?
536
00:40:19,183 --> 00:40:20,526
That was pretty easy
537
00:40:28,692 --> 00:40:30,865
- Who are you?
- I'm your grandfather
538
00:40:40,604 --> 00:40:42,515
What took you so long?
539
00:40:42,573 --> 00:40:46,077
Sit down and drink.
Don't just stand there
540
00:40:46,143 --> 00:40:48,521
- You're mistaken
- Zhishou!
541
00:40:50,581 --> 00:40:51,855
You bold monk
542
00:40:51,916 --> 00:40:56,228
Do you want to die?
Go and t-tie him up.
543
00:40:56,287 --> 00:40:57,357
Yes sir
544
00:40:58,389 --> 00:41:00,198
Hey, idiot
545
00:41:13,838 --> 00:41:16,375
- Zhishou, Zhishou, come here
- Come back here!
546
00:41:16,440 --> 00:41:18,852
Don't fight with him.
Come here and untie me
547
00:41:18,909 --> 00:41:21,150
'mm
548
00:41:21,212 --> 00:41:23,556
How dare you!
549
00:41:26,217 --> 00:41:27,287
Zhishou!
550
00:41:28,519 --> 00:41:30,521
Come untie me, hurry up
551
00:41:30,588 --> 00:41:32,932
The rope is too tight
I can't untie it.
552
00:41:32,990 --> 00:41:34,333
You want to untie it?
553
00:41:41,532 --> 00:41:43,534
Untie me
554
00:41:43,601 --> 00:41:46,582
- Zhishou, why are you here?
- Why do you think I'm here?
555
00:41:46,637 --> 00:41:48,913
- To rescue you.
- Thank you, Zhishou
556
00:41:48,973 --> 00:41:52,079
Don't talk so much, all right?
Let's just get out of here.
557
00:41:52,142 --> 00:41:54,418
- Come on
- Go go!
558
00:41:56,580 --> 00:41:56,613
Take guard!
Intruders are entering the temple!
559
00:41:56,614 --> 00:41:59,288
Take guard!
Intruders are entering the temple!
560
00:42:09,093 --> 00:42:10,333
Amitabha.
561
00:42:10,394 --> 00:42:11,964
Hand Fang Lei over to me
562
00:42:14,031 --> 00:42:15,374
I'm sorry
563
00:42:15,432 --> 00:42:17,139
there is no such person in our temple
564
00:42:17,201 --> 00:42:19,477
Fang Lei works
in the garden of the temple
565
00:42:19,537 --> 00:42:21,175
and goes by the name of Yao Hanwu
566
00:42:22,840 --> 00:42:25,548
D
[HQIWEMJ disappeared
567
00:42:25,609 --> 00:42:27,384
since you came here last time
568
00:42:27,444 --> 00:42:29,253
Don't lie to me
569
00:42:29,313 --> 00:42:31,315
A monk from your temple
wounded a soldier
570
00:42:31,382 --> 00:42:34,192
and then took away Fang Lei
or Yao Hanwu.
571
00:42:34,251 --> 00:42:36,094
Hand the two over to me
572
00:42:36,153 --> 00:42:39,726
Almsgiver, I know nothing
about what you said.
573
00:42:39,790 --> 00:42:41,895
Um,
574
00:42:41,959 --> 00:42:44,599
I knew you wouldn't
hand them over to me
575
00:42:44,662 --> 00:42:47,575
Very well.
I'll search for them myself
576
00:43:15,326 --> 00:43:18,330
- Stop it.
- Either you hand Fang Lei over to me
577
00:43:18,395 --> 00:43:21,103
- or you can watch me kill this monk
- Don't act foolishly.
578
00:43:23,901 --> 00:43:25,881
Amitabha.
579
00:43:26,937 --> 00:43:29,918
D
{Elk peacefully
580
00:43:29,974 --> 00:43:31,749
Dummy
581
00:43:31,809 --> 00:43:33,652
The old monk,
you come at last
582
00:44:13,984 --> 00:44:15,725
- Hey, look who's here
- Be quiet, be quiet!
583
00:44:15,786 --> 00:44:17,060
Be quiet, they're here.
584
00:44:18,789 --> 00:44:21,531
Abbot, you violate the law knowingly
585
00:44:21,592 --> 00:44:24,869
Almsgiver,
I really do not know
586
00:44:24,928 --> 00:44:26,737
who did it
587
00:44:28,465 --> 00:44:30,570
Sengzhi, do you know who did it?
588
00:44:30,634 --> 00:44:32,739
It might be Zhishou
589
00:44:32,803 --> 00:44:34,305
Where are they now?
590
00:44:35,372 --> 00:44:37,943
Abbot! Abbot!
591
00:44:39,743 --> 00:44:42,314
Abbot, I know where they are
592
00:44:42,379 --> 00:44:44,985
- Where?
- They came back last night
593
00:44:45,049 --> 00:44:47,962
- Where are they now?
- They said that they got in trouble
594
00:44:48,018 --> 00:44:49,691
and they felt sorry for abbot,
595
00:44:49,753 --> 00:44:51,824
so they headed
for Luoyang last night
596
00:44:51,889 --> 00:44:53,664
Abbot, this is the letter
they left for you.
597
00:45:10,441 --> 00:45:12,443
This is the letter he left for you?
598
00:45:12,509 --> 00:45:13,988
Minn
599
00:45:17,448 --> 00:45:19,086
- It is.
- Okay
600
00:45:19,149 --> 00:45:20,856
we'll go to Luoyang then
601
00:45:21,885 --> 00:45:24,559
Abbot, if you don't report
when he comes back,
602
00:45:24,621 --> 00:45:26,658
it is a serious crime!
603
00:45:26,724 --> 00:45:27,794
Let's go
604
00:45:43,173 --> 00:45:46,552
Daoguang,
what on earth is this?
605
00:45:48,512 --> 00:45:49,923
Abbot...
606
00:45:51,648 --> 00:45:54,254
my last name is Fang
and my first name is Lei
607
00:45:55,385 --> 00:45:57,228
I'm from Jinzhou
608
00:45:57,287 --> 00:46:00,564
My sister was a concubine
of King Chu Zhu Can.
609
00:46:02,459 --> 00:46:04,962
I lived in the palace
with my sister in my childhood
610
00:46:05,028 --> 00:46:08,100
I was Zhu Can's servant in his study
611
00:46:09,333 --> 00:46:10,903
But..
612
00:46:10,968 --> 00:46:12,379
Emu
613
00:46:16,173 --> 00:46:19,086
Oh, sweetheart,
don't run away from me
614
00:46:19,143 --> 00:46:22,317
- Your Highness.
- Come here, don't run away from me
615
00:46:22,379 --> 00:46:23,585
mam
616
00:46:24,681 --> 00:46:26,490
Ah, my darling
617
00:46:30,687 --> 00:46:33,065
My sweet girl,
you're so beautiful
618
00:46:33,123 --> 00:46:35,694
I really do love you
619
00:46:40,497 --> 00:46:42,067
[film
620
00:46:42,132 --> 00:46:44,544
Don't leave, my beauty
Come here.
621
00:46:44,601 --> 00:46:46,410
Come over here
come here.
622
00:46:46,470 --> 00:46:48,450
Oh stop it
623
00:46:55,312 --> 00:46:56,290
$tOp!
624
00:46:57,614 --> 00:46:59,093
Your Highness?
625
00:46:59,149 --> 00:47:01,151
What is this food?
626
00:47:02,953 --> 00:47:04,489
Your Highness, it's venison.
627
00:47:04,555 --> 00:47:06,796
You give me venison every day!
628
00:47:06,857 --> 00:47:08,768
I'm sick of it.
You know that?
629
00:47:08,826 --> 00:47:10,635
- Get the hell out of here!
- Your Highness.
630
00:47:10,694 --> 00:47:12,799
- Uh...
- Don't be angry
631
00:47:12,863 --> 00:47:15,434
He's my brother,
so he's your brother-in-law
632
00:47:17,768 --> 00:47:19,509
That's fine then, my boy
633
00:47:19,570 --> 00:47:22,551
You can take it away
and eat it. Go away.
634
00:47:22,606 --> 00:47:24,415
Get out of here now
635
00:47:29,847 --> 00:47:32,225
- Your Highness.
- Listen, sweetheart
636
00:47:32,282 --> 00:47:34,592
- Huh?
- Do you know
637
00:47:34,651 --> 00:47:36,631
what's the most delicious food
in the world?
638
00:47:38,355 --> 00:47:40,232
The liver of a dragon?
639
00:47:40,290 --> 00:47:43,237
Well, that's just a legend
640
00:47:44,528 --> 00:47:47,168
Umm, tiger or bear paw?
641
00:47:47,231 --> 00:47:48,471
Incorrect.
642
00:47:49,800 --> 00:47:52,679
And bird's nest or shark's fin?
643
00:47:52,736 --> 00:47:54,409
Mam
644
00:47:54,471 --> 00:47:56,815
Eh, guess again
645
00:47:56,874 --> 00:47:58,615
Mmm. Your Highness
646
00:47:58,675 --> 00:48:00,086
I have little talent and education
647
00:48:00,143 --> 00:48:02,555
I can't guess it
648
00:48:03,580 --> 00:48:07,460
Fang Xia,
to tell you the truth
649
00:48:10,120 --> 00:48:11,258
it's human flesh
650
00:48:12,522 --> 00:48:13,865
You're joking
651
00:48:13,924 --> 00:48:17,064
I've never heard
of anyone eating human flesh before
652
00:48:18,095 --> 00:48:19,972
Well, it's delicious
653
00:48:20,030 --> 00:48:23,170
Would you be willing
to be my food?
654
00:48:24,801 --> 00:48:28,840
Your Highness, since you love me
so much, I'd be happy
655
00:48:28,906 --> 00:48:31,477
to be your food.
What do you think?
656
00:48:34,144 --> 00:48:35,748
Qkay
657
00:48:35,812 --> 00:48:38,656
Your skin is smooth
and your flesh is...
658
00:48:38,715 --> 00:48:40,194
tender
659
00:48:40,250 --> 00:48:41,524
It'd be a pity if I didn't eat you
660
00:48:45,088 --> 00:48:46,431
Guards.
661
00:48:47,624 --> 00:48:49,900
What do you require of us?
662
00:48:49,960 --> 00:48:53,134
- Your Highness, stop kidding
- Take her away and boil her.
663
00:48:55,732 --> 00:48:57,837
- Why are you just standing there?
- Your Highness,
664
00:48:57,901 --> 00:49:01,849
please forgive me.
I was only joking just now
665
00:49:01,905 --> 00:49:05,819
There's no kidding with a king.
How can you joke with me? Huh?
666
00:49:05,876 --> 00:49:09,323
Your Highness,
forgive me for making a joke
667
00:49:09,379 --> 00:49:12,292
Ehh, you'll be my dinner
Take her away.
668
00:49:13,583 --> 00:49:14,789
- Let's go.
- Come here!
669
00:49:14,851 --> 00:49:16,023
- Your Highness.
- Come, let's go. Come on!
670
00:49:16,086 --> 00:49:17,690
- Come! Come here
- Your Highness!
671
00:49:17,754 --> 00:49:18,892
Take her!
672
00:49:18,956 --> 00:49:20,526
Your Highness!
673
00:49:24,728 --> 00:49:27,538
I'll treat you to a delicious dish
674
00:49:29,366 --> 00:49:32,074
I'll promote those who can
guess what meat it is
675
00:49:32,135 --> 00:49:34,479
and I'll give those
who have high rankings
676
00:49:34,538 --> 00:49:36,518
1,000 qing in good fields.
677
00:49:39,209 --> 00:49:43,123
Taste the meat, men,
and give me your answer
678
00:49:43,180 --> 00:49:45,456
It's elephant meat
679
00:49:48,018 --> 00:49:49,861
Wrong
680
00:49:52,022 --> 00:49:53,933
Try again
681
00:49:53,991 --> 00:49:55,800
Is it the meat of a crane?
682
00:49:55,859 --> 00:49:58,396
Ehh, wrong
683
00:49:58,462 --> 00:50:01,466
Deer venison,
slaughtered less than 100 days ago
684
00:50:03,900 --> 00:50:05,971
Wrong again
685
00:50:13,276 --> 00:50:15,222
Do you know what meat it is?
686
00:50:16,646 --> 00:50:17,681
I have no idea
687
00:50:17,748 --> 00:50:20,422
You should have a taste
688
00:50:20,484 --> 00:50:22,521
It's your sister's flesh
689
00:50:30,560 --> 00:50:33,439
Am I good to you or what? Huh?
690
00:50:33,497 --> 00:50:36,410
I had my wife to treat you all
691
00:50:36,466 --> 00:50:38,810
Look how generous I am
692
00:50:38,869 --> 00:50:41,907
I boiled my very own wife to treat you
693
00:50:45,475 --> 00:50:48,581
You beast!
I'll kill you. You beast
694
00:50:52,949 --> 00:50:55,759
How dare you eat my sister?
I'll kill you.
695
00:50:55,819 --> 00:50:58,459
I'll kill you
I'll kill you
696
00:51:03,160 --> 00:51:05,071
You-- you beast!
697
00:51:05,128 --> 00:51:06,505
I'll kill you
698
00:51:06,563 --> 00:51:09,134
- Take him away!
- Yes sir!
699
00:51:20,710 --> 00:51:22,656
He is very cruel
700
00:51:24,548 --> 00:51:26,653
Amitabha!
701
00:51:26,716 --> 00:51:29,196
It is sinful. It is sinful
702
00:52:03,420 --> 00:52:05,422
Hey, what are you doing?
703
00:52:14,731 --> 00:52:16,108
Are you crazy or what?
704
00:52:34,751 --> 00:52:35,991
Hey!
705
00:52:42,792 --> 00:52:45,272
You'll get sick
if you keep doing this
706
00:52:45,328 --> 00:52:47,399
Why are you so stubborn?
It's freezing!
707
00:52:47,464 --> 00:52:49,944
Actually, I think
you're already sick in the head
708
00:52:50,000 --> 00:52:50,978
You're useless!
709
00:52:52,235 --> 00:52:53,213
Useless
710
00:53:32,509 --> 00:53:33,487
Em-in?
711
00:53:38,348 --> 00:53:40,726
Master Caitou,
what are you going to do?
712
00:53:40,784 --> 00:53:43,765
Why didn't you cover
the water jars after you filled them?
713
00:53:45,488 --> 00:53:47,126
Yes, master
714
00:53:52,596 --> 00:53:53,574
Catch!
715
00:54:33,670 --> 00:54:34,648
That's not fair
716
00:54:37,707 --> 00:54:39,380
There are still
four water jars not covered
717
00:54:39,442 --> 00:54:41,718
Your kung fu needs practice!
Let's go!
718
00:54:44,714 --> 00:54:46,057
Yes, master!
719
00:54:59,396 --> 00:55:01,137
Abbot, there is an official coming
720
00:55:01,197 --> 00:55:02,676
What do they want to do this time?
721
00:55:02,732 --> 00:55:05,804
- He wants to worship the Buddha
- Worship the Buddha?
722
00:55:07,203 --> 00:55:09,012
Filmy
723
00:55:09,072 --> 00:55:10,915
to worship the Buddha
724
00:55:10,974 --> 00:55:13,181
while they kill and fight
in front of him?
725
00:55:13,243 --> 00:55:16,247
I agree, master.
Could it be a trick?
726
00:55:31,928 --> 00:55:33,339
Amitabha.
727
00:55:34,664 --> 00:55:35,938
WEE?
728
00:55:40,437 --> 00:55:42,417
Amitabha!
729
00:55:44,808 --> 00:55:47,015
I am General Zhu Can
730
00:55:47,077 --> 00:55:50,286
I am abbot of the Shaolin Temple
731
00:55:50,347 --> 00:55:54,989
My name is Zhichao. I am sorry that
I didn't greet you when you arrived.
732
00:55:55,051 --> 00:55:57,361
[ER-in
733
00:55:58,922 --> 00:56:01,459
Abbot, the Shaolin Temple
734
00:56:01,524 --> 00:56:05,370
is very very famous around the empire
735
00:56:07,564 --> 00:56:09,441
But..
736
00:56:09,499 --> 00:56:10,671
Why
737
00:56:12,235 --> 00:56:14,511
why are there so many refugees?
738
00:56:14,571 --> 00:56:17,643
The Shaolin Temple is
becoming a refugee camp
739
00:56:19,442 --> 00:56:22,286
Almsgiver,
you do not know the situation
740
00:56:22,345 --> 00:56:25,918
- Oh? Explain.
- People have suffered a lot?
741
00:56:25,982 --> 00:56:29,054
Because of wars and drought.
742
00:56:30,253 --> 00:56:33,757
There is no food
for the poor people to harvest,
743
00:56:33,823 --> 00:56:37,270
and therefore our temple decides
to help those poor people.
744
00:56:40,397 --> 00:56:42,843
Oh, almsgiver,
745
00:56:42,899 --> 00:56:44,276
mun predestined [W Buddha.
746
00:56:45,301 --> 00:56:46,575
It is true
747
00:56:46,636 --> 00:56:50,448
When I was in my childhood
an old monk helped me out
748
00:56:50,507 --> 00:56:54,148
whenever I stole something from others
749
00:56:54,210 --> 00:56:56,520
Therefore I believed
in Buddha from then on
750
00:56:56,579 --> 00:56:58,923
- Oh.
- Yes, and now I know
751
00:56:58,982 --> 00:57:01,326
I am on the right path
752
00:57:03,186 --> 00:57:04,859
That's good
753
00:57:07,791 --> 00:57:09,270
Huh? ls something wrong?
754
00:57:13,396 --> 00:57:14,568
Mun
755
00:57:14,631 --> 00:57:16,736
Almsgiver,
do you know my disciple?
756
00:57:16,800 --> 00:57:18,575
More than that
757
00:57:18,635 --> 00:57:20,546
He's my brother-in-law
758
00:57:20,603 --> 00:57:23,675
- Oh, is that true?
- Of course it's true!
759
00:57:23,740 --> 00:57:25,515
Hey, Fang Lei
760
00:57:25,575 --> 00:57:27,851
come over here
761
00:57:27,911 --> 00:57:30,858
You beast! I would rather die here
than go back with you!
762
00:57:32,282 --> 00:57:35,559
Come on,
I treat you like a brother,
763
00:57:35,618 --> 00:57:38,155
but you betray me
and curse me in my presence
764
00:57:38,221 --> 00:57:40,497
[NI-iii]
765
00:57:40,557 --> 00:57:42,798
Mum
766
00:57:46,095 --> 00:57:47,904
Hold him. Hold him!
767
00:57:49,432 --> 00:57:50,934
Are you crazy, boy?
768
00:57:51,000 --> 00:57:54,641
I have been searching for you
ever since you ran away.
769
00:57:54,704 --> 00:57:56,775
You beast,
you're the crazy one
770
00:57:56,840 --> 00:58:00,014
- Yao Hanwu, don't be rude!
- No-oo!
771
00:58:00,076 --> 00:58:02,852
I will kill him to avenge
my sister's death.
772
00:58:02,912 --> 00:58:05,222
Slim
773
00:58:05,281 --> 00:58:08,285
is my beloved concubine
whom I love very much.
774
00:58:08,351 --> 00:58:09,887
How could I kill her?
775
00:58:09,953 --> 00:58:11,933
Amt]
776
00:58:11,988 --> 00:58:13,797
If you really loved her,
777
00:58:13,857 --> 00:58:15,859
how could you eat her?
778
00:58:15,925 --> 00:58:18,462
Come on, she volunteered
to be my food!
779
00:58:18,528 --> 00:58:21,907
You're a mad man!
No one would be willing to be eaten
780
00:58:21,965 --> 00:58:25,174
It was true. If you don't believe me
you can ask her.
781
00:58:25,235 --> 00:58:27,806
She is dead;
how could I ask her?
782
00:58:27,871 --> 00:58:30,852
You bastard!
I will kill you today!
783
00:58:35,278 --> 00:58:36,689
Damn you, 1303/!
784
00:58:36,746 --> 00:58:39,989
I only show you kindness,
but you insult me in public
785
00:58:40,049 --> 00:58:41,585
I'll fight!
786
00:58:41,651 --> 00:58:43,392
Why don't you and I settle this now?
787
00:58:46,155 --> 00:58:49,068
It is sinful, it's sinful
788
00:58:49,125 --> 00:58:51,071
Guards, take him back!
789
00:58:51,127 --> 00:58:52,606
- You monster!
- Move.
790
00:58:53,796 --> 00:58:54,866
Hold on!
791
00:58:57,600 --> 00:59:00,376
D
mun Em Buddha?
792
00:59:00,436 --> 00:59:02,211
He is also a disciple of Buddha
793
00:59:02,272 --> 00:59:05,776
Please forgive him
and let him stay here
794
00:59:05,842 --> 00:59:07,685
I can't do that
795
00:59:07,744 --> 00:59:11,317
I promised his sister
that I would look after him
796
00:59:11,381 --> 00:59:13,054
I should keep my word
797
00:59:13,116 --> 00:59:16,325
Therefore I must bring him back
798
00:59:18,021 --> 00:59:20,900
Abbot. mun mm?
799
00:59:20,957 --> 00:59:22,698
If you can't
800
00:59:22,759 --> 00:59:24,363
I will take him back
801
00:59:24,427 --> 00:59:26,202
- Well--
- Abbot,
802
00:59:26,262 --> 00:59:28,765
I would like to try on behalf
of the Shaolin Temple.
803
00:59:30,166 --> 00:59:31,144
Qkay
804
00:59:32,168 --> 00:59:33,146
Captain!
805
00:59:34,404 --> 00:59:35,382
General!
806
00:59:36,806 --> 00:59:38,285
Please.
807
01:00:10,506 --> 01:00:11,644
Oh, it hurts! It hurts!
808
01:00:12,809 --> 01:00:15,483
- Amitabha
- Amitabha.
809
01:00:18,581 --> 01:00:20,322
D
film]
810
01:00:35,798 --> 01:00:37,243
Almsgiver!
811
01:00:43,006 --> 01:00:44,417
Amitabha.
812
01:00:59,322 --> 01:01:01,928
How can you bite me?
813
01:01:01,991 --> 01:01:03,629
Don't offend me,
you stupid monk
814
01:01:03,693 --> 01:01:06,970
If you do,
I will eat your flesh
815
01:01:10,867 --> 01:01:11,845
Abbot...
816
01:01:12,902 --> 01:01:16,315
I told you,
if you can hide an escaped criminal
817
01:01:16,372 --> 01:01:18,784
you're committing a serious crime
818
01:01:18,841 --> 01:01:21,879
If you don't let me take him with me
819
01:01:21,944 --> 01:01:25,756
think of the consequences
820
01:01:25,815 --> 01:01:27,761
for the whole temple
821
01:01:27,817 --> 01:01:29,956
Master, let me go with him
822
01:01:30,019 --> 01:01:32,431
- Amitabha.
- No, you can't go
823
01:01:32,488 --> 01:01:34,263
I am not a disciple
824
01:01:34,323 --> 01:01:35,734
I cannot bring troubles here
825
01:01:35,792 --> 01:01:38,136
I must go!
I must go with him
826
01:01:39,362 --> 01:01:40,534
That's good
827
01:01:40,596 --> 01:01:45,102
You should be
as obedient as before, huh?
828
01:01:45,168 --> 01:01:46,977
Abbot, we can't let them go!
829
01:01:47,036 --> 01:01:48,515
$tO P
830
01:01:50,740 --> 01:01:53,983
Almsgiver,
if you want to take him away
831
01:01:54,043 --> 01:01:56,649
- promise me one thing
- What is it?
832
01:01:56,713 --> 01:01:58,715
Please don't kill him
833
01:01:58,781 --> 01:02:01,057
Since both of you believe in Buddhism.
834
01:02:01,117 --> 01:02:02,960
You must promise me that
835
01:02:03,019 --> 01:02:05,556
- It would be of no use
- Okay.
836
01:02:05,621 --> 01:02:07,157
No problem
837
01:02:07,223 --> 01:02:08,896
I like him so much
838
01:02:11,160 --> 01:02:14,369
How could I kill him?
He is my brother-in-law
839
01:02:16,132 --> 01:02:17,668
ZHU RESIDENCE
840
01:02:17,734 --> 01:02:19,680
- Bring him in
- Yes sir!
841
01:02:20,770 --> 01:02:23,512
- Come on.
- You beast! Why not kill me?
842
01:02:23,573 --> 01:02:25,246
Come on, Fang Lei
843
01:02:25,308 --> 01:02:27,754
Don't take me as your enemy
brother-in-law.
844
01:02:27,810 --> 01:02:30,723
- Is that really necessary?
- Necessary?
845
01:02:30,780 --> 01:02:33,317
- Don't you think it is?
- Don't be angry.
846
01:02:34,584 --> 01:02:36,257
Your sister...
847
01:02:36,319 --> 01:02:38,424
was willing to be eaten
848
01:02:38,488 --> 01:02:40,092
Em-21?
849
01:02:40,156 --> 01:02:42,659
Now she and I are in one body
850
01:02:42,725 --> 01:02:45,706
We will never part from each other,
for all eternity!
851
01:02:46,729 --> 01:02:48,731
You disgusting animal
852
01:02:48,798 --> 01:02:51,608
You're a real monster!
You're a monster!
853
01:02:51,667 --> 01:02:54,876
- I am--
- I should kill you
854
01:02:54,937 --> 01:02:57,816
If anyone else cursed me like that,
I would kill them.
855
01:02:57,874 --> 01:02:59,615
Mam
856
01:02:59,675 --> 01:03:02,485
I will not kill you.
Did you know that?
857
01:03:02,545 --> 01:03:04,855
You are an exception
858
01:03:04,914 --> 01:03:07,588
- Do you know why?
- You're the idiot.
859
01:03:07,650 --> 01:03:09,254
Do you know why?
860
01:03:09,318 --> 01:03:11,059
I will not kill you
861
01:03:12,455 --> 01:03:15,561
because I love you like a pet
You're an animal to me.
862
01:03:17,393 --> 01:03:19,532
- I would rather die here
- Watch him.
863
01:03:19,595 --> 01:03:20,596
Than stay with you
you bastard!
864
01:03:21,864 --> 01:03:25,175
The more you want to die,
the less I want klll you.
865
01:03:33,643 --> 01:03:35,179
O
866
01:03:35,244 --> 01:03:37,485
I cannot stay here
867
01:03:37,547 --> 01:03:39,686
I should run away
868
01:03:39,749 --> 01:03:41,558
I cannot bear that beast insulting me
869
01:04:01,370 --> 01:04:03,145
The damned beast
870
01:04:03,206 --> 01:04:05,482
He had me shackled
I must escape.
871
01:04:17,720 --> 01:04:19,597
Zhu Can, you bastard!
872
01:04:19,655 --> 01:04:22,636
Zhu Can, sooner or later
I will get revenge-
873
01:04:22,692 --> 01:04:23,830
revenge on you!
874
01:04:31,834 --> 01:04:33,711
What about Fang Lei?
875
01:04:33,769 --> 01:04:35,339
I wonder where he is right now
876
01:04:35,404 --> 01:04:37,281
Hey, Zhishou, what's this?
877
01:04:37,340 --> 01:04:39,149
- Master Caitou.
- Why do you worry so much?
878
01:04:39,208 --> 01:04:41,415
- Uh, I'm not.
- You lazy boy!
879
01:04:41,477 --> 01:04:44,549
Don't lie to me. How long have
you been washing the vegetables?
880
01:04:44,614 --> 01:04:46,616
[mam D
881
01:04:46,682 --> 01:04:49,424
I'll finish soon.
I'm almost done
882
01:04:52,722 --> 01:04:55,168
Looklook.
Here they are
883
01:05:01,797 --> 01:05:04,539
Master Caitou, do you think
Fang Lei is in danger
884
01:05:04,600 --> 01:05:06,705
since he was
taken away by Zhu Can?
885
01:05:06,769 --> 01:05:08,680
Why are you asking me?
886
01:05:08,738 --> 01:05:11,241
I had a dream
about Fang Lei last night
887
01:05:11,307 --> 01:05:13,947
It really upset me, master
888
01:05:14,010 --> 01:05:16,718
Ah, of course, I heard
889
01:05:16,779 --> 01:05:19,589
That man likes eating human flesh
890
01:05:19,649 --> 01:05:22,129
If Fang Lei dares to offend him
891
01:05:22,184 --> 01:05:24,061
I think he's a dead man
892
01:05:27,823 --> 01:05:31,032
If he dares touch Fang Lei
I will kill him.
893
01:05:31,093 --> 01:05:33,095
Come on, boy
894
01:05:33,162 --> 01:05:36,666
You can't fight against those officials
You will definitely be defeated.
895
01:05:36,732 --> 01:05:38,336
No doubt about that
896
01:05:39,702 --> 01:05:42,683
Master, it was a joke
I was only kidding.
897
01:05:42,738 --> 01:05:44,581
Uh, okay
898
01:05:44,640 --> 01:05:46,210
There is no firewood in the oven
Go add some.
899
01:05:46,275 --> 01:05:47,913
Yes yes, of course?
900
01:06:19,475 --> 01:06:22,388
You silly boy
901
01:06:22,445 --> 01:06:24,391
You can try all you want,
902
01:06:24,447 --> 01:06:26,222
but you will never break it
903
01:06:26,282 --> 01:06:27,852
You swine!
Why did you come here?
904
01:06:27,917 --> 01:06:29,988
Due to the command of His Majesty
905
01:06:30,052 --> 01:06:31,929
I will be leaving the city
906
01:06:31,988 --> 01:06:34,366
and I won't be back
for several days.
907
01:06:34,423 --> 01:06:36,903
- You wait here for me
- You animal.
908
01:06:36,959 --> 01:06:38,632
You will go to hell for this!
909
01:06:54,877 --> 01:06:58,188
Brother-in-law,
I will come back to you later
910
01:06:58,247 --> 01:07:01,319
Once I'm free,
I'll be all yours!
911
01:07:03,986 --> 01:07:05,158
O
912
01:07:16,932 --> 01:07:18,502
You beast.
913
01:07:18,567 --> 01:07:20,376
Crazy lunatic
914
01:07:20,436 --> 01:07:22,245
Filthy bastard
I'll kill you!
915
01:07:27,710 --> 01:07:30,316
Bastard. Beast!
916
01:08:06,916 --> 01:08:07,894
Why are you fooling around?
917
01:08:07,950 --> 01:08:09,258
You should water the vegetables.
918
01:08:20,029 --> 01:08:23,374
Master Caitou, I watched
those brothers practicing with poles
919
01:08:23,432 --> 01:08:26,572
I learned postures.
The one you used was great!
920
01:08:26,635 --> 01:08:29,138
Tell me, what is that?
921
01:08:29,205 --> 01:08:32,152
Which one?
Was it with my left hand
922
01:08:32,208 --> 01:08:33,983
or with my right hand, huh?
923
01:08:34,043 --> 01:08:35,750
The one where you
smashed the shoulder pole
924
01:08:35,811 --> 01:08:37,051
with your hand
That one.
925
01:08:38,747 --> 01:08:41,694
Yao Hanwu,
you must concentrate on everything
926
01:08:42,952 --> 01:08:44,556
But how is that related to kung fu?
927
01:08:44,620 --> 01:08:47,464
Like the tree
that grows in the earth
928
01:08:47,523 --> 01:08:49,764
Zen and kung fu are
growing in your life.
929
01:08:51,160 --> 01:08:53,572
"Like the tree that
grows in the earth
930
01:08:53,629 --> 01:08:56,701
Zen and kung fu are
growing in your life.'
931
01:08:56,765 --> 01:08:58,142
What does that mean?
932
01:08:59,602 --> 01:09:03,140
You fool!
Must you think so literally!
933
01:09:03,205 --> 01:09:06,015
Zen and kung fu are in your life
934
01:09:12,681 --> 01:09:14,592
Zen and kung fu in my life?
935
01:09:17,720 --> 01:09:19,461
Wrong!
936
01:09:22,491 --> 01:09:24,562
Ah,
937
01:09:24,627 --> 01:09:26,334
I almost got hit
938
01:09:29,064 --> 01:09:31,305
How can I get revenge?
939
01:09:31,367 --> 01:09:33,404
Not like this
940
01:09:33,469 --> 01:09:35,779
I can't even control an iron ball
941
01:09:39,008 --> 01:09:41,648
Yes, kung fu
942
01:09:41,710 --> 01:09:42,745
is in my life.
943
01:10:53,215 --> 01:10:54,421
- Hey!
- Huh?
944
01:10:54,483 --> 01:10:55,962
What are you doing?
945
01:10:57,419 --> 01:10:59,524
Master, I'm just practicing kung fu!
946
01:10:59,588 --> 01:11:03,126
You're famous for being lazy
Why practice kung fu?
947
01:11:07,263 --> 01:11:10,506
I suddenly realized that
I should change my way of life
948
01:11:10,566 --> 01:11:13,240
- so I can be a good Buddhist
- Oh, that's great!
949
01:11:13,302 --> 01:11:15,179
Abbot will be happy when he finds out
950
01:11:15,237 --> 01:11:17,114
Amitabha.
951
01:11:17,172 --> 01:11:19,743
It is my duty.
It's not worth mentioning
952
01:11:19,808 --> 01:11:22,049
Okay, go on practicing then
953
01:11:22,111 --> 01:11:23,089
Yes, master
954
01:11:31,887 --> 01:11:33,924
- Oh, wait!
- Huh?
955
01:11:33,989 --> 01:11:36,230
Yes, master. What is it?
956
01:11:36,292 --> 01:11:38,568
Don't forget what you have to do, huh?
957
01:11:38,627 --> 01:11:40,664
Oh, I remember, master
958
01:12:36,919 --> 01:12:39,160
He's a good man
I must help him.
959
01:12:40,189 --> 01:12:42,635
He's a good man
I must help him.
960
01:12:50,766 --> 01:12:52,040
ZHU RESIDENCE
961
01:12:53,469 --> 01:12:54,777
ZHU RESIDENCE
962
01:12:59,908 --> 01:13:01,478
Who is it?
963
01:13:01,543 --> 01:13:03,352
Amitabha!
u
964
01:13:03,412 --> 01:13:04,982
Little monk, are you blind?
965
01:13:05,047 --> 01:13:07,653
Do you know where you are?
How dare you come here? Go away!
966
01:13:07,716 --> 01:13:09,320
Hey hey hey, hold on, hold on
967
01:13:09,385 --> 01:13:11,626
What's going on?
Do you want to get hurt?
968
01:13:11,687 --> 01:13:14,327
- No, I am looking for a man
- What's his name?
969
01:13:15,691 --> 01:13:17,796
- His name is Fang Lei
- Fang Lei?
970
01:13:19,762 --> 01:13:21,673
- Uh, yeah.
- He cannot see you
971
01:13:21,730 --> 01:13:23,403
Almsgiver, is he all right?
972
01:13:23,465 --> 01:13:25,274
He is the brother-in-law
of General Zhu.
973
01:13:25,334 --> 01:13:26,938
How could anything
be wrong with him?
974
01:13:27,002 --> 01:13:29,312
Well, if he is fine,
why can't I see him?
975
01:13:29,371 --> 01:13:31,544
I said you can't see him
Go away!
976
01:13:32,608 --> 01:13:34,679
WW» n n
977
01:13:34,743 --> 01:13:37,417
please please,
let me see him. Please!
978
01:13:37,479 --> 01:13:39,322
WI-ma
979
01:13:39,381 --> 01:13:41,987
Let me see him, please
Open the door, please.
980
01:13:42,050 --> 01:13:44,155
I just want to talk to him
981
01:13:44,219 --> 01:13:46,790
Open the door, please
982
01:13:53,028 --> 01:13:55,167
This residence is huge
983
01:13:56,298 --> 01:13:58,437
Fang Lei must be comfortable
984
01:13:58,500 --> 01:14:00,070
He's already forgotten me
985
01:14:00,135 --> 01:14:01,978
And I was feeling bad for him?
986
01:14:02,037 --> 01:14:04,017
Lucky little.
987
01:14:04,072 --> 01:14:06,245
All because
I thought he was good
988
01:14:06,308 --> 01:14:07,878
I shouldn't have come
989
01:14:07,943 --> 01:14:09,149
Now I'm the fool!
990
01:14:24,293 --> 01:14:25,363
Charge!
991
01:14:49,451 --> 01:14:51,453
This really is a large residence
992
01:14:52,521 --> 01:14:54,797
Fang Lei must have a happy life here
993
01:15:36,565 --> 01:15:38,545
How dare you?
How dare you attack me!
994
01:16:05,627 --> 01:16:06,605
Who are you?
995
01:16:06,662 --> 01:16:08,437
Tell me now and
tell me what you want
996
01:16:08,497 --> 01:16:11,171
Wait wait wait wait!
997
01:16:11,233 --> 01:16:13,110
Wait a minute.
Are you afraid?
998
01:16:13,168 --> 01:16:14,647
Not at all
999
01:16:14,703 --> 01:16:17,411
Can't you recognize my voice?
1000
01:16:19,207 --> 01:16:20,811
Zhishou?
1001
01:16:20,876 --> 01:16:22,981
- Zhishou, it's you
- Yeah!
1002
01:16:23,045 --> 01:16:24,820
Oh, my neck
1003
01:16:24,880 --> 01:16:27,520
Wh-- why are you so cruel to me?
1004
01:16:27,583 --> 01:16:30,189
Shh shh.
Keep your voice down
1005
01:16:32,220 --> 01:16:34,598
Why? Aren't you enjoying
a happy life here?
1006
01:16:34,656 --> 01:16:36,158
Why are you creeping around like that?
1007
01:16:36,224 --> 01:16:38,727
Happy life?
What happy life?
1008
01:16:38,794 --> 01:16:40,774
- I'm suffering here.
- Then why not escape?
1009
01:16:40,829 --> 01:16:43,537
Zhishou, I want to escape
1010
01:16:43,599 --> 01:16:46,603
but look-- look at this
1011
01:16:46,668 --> 01:16:49,740
- I'm locked up in here.
- What? Let me see that
1012
01:16:53,141 --> 01:16:54,779
- Zhishou.
- Huh-- ahh
1013
01:17:02,884 --> 01:17:04,329
Huh
1014
01:17:07,990 --> 01:17:09,594
Huh?
1015
01:17:09,658 --> 01:17:11,865
- Wow.
- Zhishou, see what I'm talking about?
1016
01:17:11,927 --> 01:17:14,032
Wow, what a large iron ball!
1017
01:17:14,096 --> 01:17:15,404
You're stuck here!
1018
01:17:15,464 --> 01:17:18,536
And I thought you were
enjoying a happy life.
1019
01:17:20,702 --> 01:17:21,976
Time for breakfast!
1020
01:17:27,142 --> 01:17:27,174
How could he escape
1021
01:17:27,175 --> 01:17:29,086
How could he escape
1022
01:17:29,144 --> 01:17:31,021
with such a large iron ball tied to him?
1023
01:17:31,079 --> 01:17:33,320
I am confused as well
1024
01:17:34,983 --> 01:17:37,429
Confused? You fool!
1025
01:17:39,087 --> 01:17:40,157
I'll eat you!
1026
01:17:40,222 --> 01:17:42,099
[ma]
1027
01:17:42,157 --> 01:17:44,330
- Don't eat me!
- We have no time for this
1028
01:17:44,393 --> 01:17:47,966
Search for him-- immediately!
1029
01:17:59,841 --> 01:18:01,445
Assassin!
1030
01:18:01,510 --> 01:18:03,456
There is an assassin!
1031
01:18:09,785 --> 01:18:11,856
Soldiers,
this is none of your business.
1032
01:18:11,920 --> 01:18:15,026
Beat it, all of you!
1033
01:18:15,090 --> 01:18:17,127
You're causing trouble here!
1034
01:18:18,827 --> 01:18:20,738
Someone wanted to kill us!
1035
01:18:20,796 --> 01:18:22,605
No one wants to kill us
1036
01:18:22,664 --> 01:18:26,043
- Just you.
- Huh? What?
1037
01:18:26,101 --> 01:18:27,444
What am I going to do?
1038
01:20:08,403 --> 01:20:09,643
Fang Lei, run!
1039
01:20:10,705 --> 01:20:12,343
What are you, crazy?
Run, quick!
1040
01:20:12,407 --> 01:20:13,784
All right
1041
01:20:15,944 --> 01:20:18,823
Zhishou, you've been away
from Shaolin Temple
1042
01:20:18,880 --> 01:20:20,985
without permission for almost 10 days
1043
01:20:21,049 --> 01:20:23,086
Do you know that's wrong?
1044
01:20:23,151 --> 01:20:26,030
- Of course I do.
- Then why did you do it?
1045
01:20:26,087 --> 01:20:27,725
I had to do it
1046
01:20:27,789 --> 01:20:29,530
Fang Lei would've lost his life!
1047
01:20:29,591 --> 01:20:31,468
He can prove it
1048
01:20:31,526 --> 01:20:34,405
Master, what Zhishou said is right
1049
01:20:34,462 --> 01:20:36,533
He left Shaolin Temple to save me
1050
01:20:36,598 --> 01:20:38,976
Please punish me for--
for any wrong that he did
1051
01:20:39,034 --> 01:20:42,413
- All right.
- I will accept whatever you see fit
1052
01:21:50,105 --> 01:21:51,379
Brother
1053
01:21:55,543 --> 01:21:57,284
You're up so late.
What are you doing?
1054
01:21:57,345 --> 01:21:59,848
I want to learn
the technique of the stick
1055
01:21:59,915 --> 01:22:01,394
All right!
Take the stick!
1056
01:22:01,449 --> 01:22:02,655
Qkay
1057
01:22:04,219 --> 01:22:05,220
All right
1058
01:22:25,907 --> 01:22:27,443
I want revenge!
1059
01:22:30,645 --> 01:22:32,124
., D
1060
01:22:32,180 --> 01:22:34,387
I want revenge!
1061
01:22:34,449 --> 01:22:38,454
- Brother.
- I want revenge!
1062
01:22:38,520 --> 01:22:40,261
You're lost, brother
1063
01:22:41,489 --> 01:22:43,662
Reve-eeeeeenge!
1064
01:23:02,243 --> 01:23:03,881
I want revenge!
1065
01:23:03,945 --> 01:23:06,619
Stop hurting me, brother
Stop hurting me. Stop it!
1066
01:23:13,922 --> 01:23:16,835
Brother, brother.
Wake up, wake up!
1067
01:23:16,891 --> 01:23:18,268
Wake up, wake up!
1068
01:23:35,210 --> 01:23:37,850
- Amitabha
- Amitabha.
1069
01:23:37,912 --> 01:23:41,416
Has the general come here for worship?
1070
01:23:43,184 --> 01:23:44,720
Oh, abbot,
1071
01:23:44,786 --> 01:23:46,891
what you just said was only half right!
1072
01:23:46,955 --> 01:23:49,299
Can you tell me
why it was half right?
1073
01:23:49,357 --> 01:23:51,803
Tang's invading our territory
1074
01:23:51,860 --> 01:23:53,533
In order to prepare for wars
1075
01:23:53,595 --> 01:23:56,439
the royal court is
recruiting warriors for their army
1076
01:23:56,498 --> 01:23:58,637
I hope your temple
makes some contribution
1077
01:23:58,700 --> 01:24:00,805
There's been a rule that temples
1078
01:24:00,869 --> 01:24:03,110
and shrines don't give grain
and men to the army.
1079
01:24:03,171 --> 01:24:07,483
Uh-huh.
A new chief brings in new aides
1080
01:24:07,542 --> 01:24:10,284
Even officials of the royal court
1081
01:24:10,345 --> 01:24:12,291
are subject to the emperor
1082
01:24:12,347 --> 01:24:16,318
And besides,
it's a dumb rule, isn't it?
1083
01:24:16,384 --> 01:24:18,796
Well, abbot,
1084
01:24:18,853 --> 01:24:20,890
don't you want
to make a contribution?
1085
01:24:20,955 --> 01:24:22,866
No no
1086
01:24:22,924 --> 01:24:24,995
Because there is
not much grain in the temple
1087
01:24:25,060 --> 01:24:28,007
and it would not
be enough supply for the army
1088
01:24:28,063 --> 01:24:29,269
It doesn't matter
1089
01:24:29,330 --> 01:24:31,276
Even a little grain can be accepted!
1090
01:24:31,332 --> 01:24:33,312
But if you refuse to turn it over,
1091
01:24:33,368 --> 01:24:35,746
then you're resisting
the emperor's order
1092
01:24:35,804 --> 01:24:37,613
and I won't spare you
What do you think?
1093
01:24:40,775 --> 01:24:42,777
Abbot, good bye!
1094
01:24:42,844 --> 01:24:45,324
(311, Amitabha.
1095
01:25:04,432 --> 01:25:06,605
Brother...
1096
01:25:06,668 --> 01:25:08,341
we're all forced to do it
1097
01:25:08,403 --> 01:25:10,440
But I'm very confused
1098
01:25:10,505 --> 01:25:12,416
The master has always told me
1099
01:25:12,474 --> 01:25:15,148
to punish bad people
but without killing.
1100
01:25:15,210 --> 01:25:17,190
If you don't punish those bad people
1101
01:25:17,245 --> 01:25:18,952
those bad people will kill you
1102
01:25:19,013 --> 01:25:20,686
am]
1103
01:25:20,748 --> 01:25:23,319
Yes. You are right
1104
01:25:25,053 --> 01:25:26,794
There is an opportunity now
1105
01:25:26,855 --> 01:25:28,732
I will punish that evil man--
1106
01:25:28,790 --> 01:25:31,999
Zhu Can--
when he least expects it!
1107
01:25:33,661 --> 01:25:36,107
- I want to help you
- Good brother!
1108
01:25:36,164 --> 01:25:38,576
Someday I'll help you get revenge!
1109
01:25:40,268 --> 01:25:41,906
Let's go at night
1110
01:25:41,970 --> 01:25:43,950
We can't go
if we're found during the day!
1111
01:25:44,005 --> 01:25:45,211
Qkay
1112
01:25:45,273 --> 01:25:46,980
Let'-5
1113
01:25:47,041 --> 01:25:49,783
Quick! Take the meat!
1114
01:25:58,019 --> 01:25:59,293
Delicious!
1115
01:25:59,354 --> 01:26:00,560
Very delicious!
1116
01:26:22,277 --> 01:26:24,723
Fang Lei, it's you!
1117
01:26:24,779 --> 01:26:27,521
You don't even recognize
your closest relatives. Go to hell!
1118
01:26:27,582 --> 01:26:28,560
Go!
1119
01:27:25,139 --> 01:27:26,880
Go to hell!
1120
01:27:26,941 --> 01:27:28,545
Brother!
1121
01:28:27,435 --> 01:28:29,039
Wait!
1122
01:28:30,305 --> 01:28:32,148
Ii
Amitabha!
1123
01:28:34,976 --> 01:28:37,786
Have you forgotten
that Buddha is lenient?
1124
01:28:37,845 --> 01:28:40,416
But he killed hundreds of thousands
1125
01:28:40,481 --> 01:28:42,791
Don't spare him or...
1126
01:28:42,850 --> 01:28:44,659
the dead can't rest in peace!
1127
01:28:44,719 --> 01:28:46,630
We've been standing
on the right side of the law
1128
01:28:46,688 --> 01:28:48,463
since the temple was established.
1129
01:28:48,523 --> 01:28:50,799
We must release them
even if we are in danger
1130
01:28:50,858 --> 01:28:52,895
Yes yes yes!
1131
01:28:52,960 --> 01:28:54,997
I believe in Buddha too
1132
01:28:55,063 --> 01:28:57,304
If you spare me
1133
01:28:57,365 --> 01:29:00,369
I'll release their souls from purgatory
1134
01:29:00,435 --> 01:29:01,880
I hope you keep your word
1135
01:29:01,936 --> 01:29:04,883
- and never kill more people
- Yes yes yes yes yes!
1136
01:29:04,939 --> 01:29:07,078
- I'll give up evil and return to good!
- You can go now!
1137
01:29:07,141 --> 01:29:08,415
Master!
1138
01:29:10,978 --> 01:29:13,322
Thank you, thank you
1139
01:29:15,750 --> 01:29:17,457
- Abbot!
- Let him go
1140
01:29:17,518 --> 01:29:19,828
If he still does what he did
he'll be punished by God!
1141
01:29:24,592 --> 01:29:27,402
Those damned boys
1142
01:29:29,297 --> 01:29:31,641
I'll-- I'll eat them
1143
01:29:44,145 --> 01:29:46,921
ZHU CAN ESCAPED BUT THEN WAS SHOT
TO DEATH BY HIS OWN SOLDIERS
1144
01:29:46,981 --> 01:29:48,858
BECAUSE THEY THOUGHT
THAT HE WAS ONE OF THE ENEMY
1145
01:31:00,488 --> 01:31:08,373
THE END78036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.