All language subtitles for Shaolin.Warrior.2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,986 Open up! 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,044 Open the gate! 3 00:00:12,078 --> 00:00:14,615 Ope" "P, open up Open up! 4 00:00:18,485 --> 00:00:20,863 Amitabha. What can I do for you? 5 00:00:20,920 --> 00:00:22,866 - I must visit the abbot - Almsgiver, 6 00:00:22,922 --> 00:00:24,560 you can't enter the temple without permission. 7 00:00:24,624 --> 00:00:26,729 - Stop please, almsgiver. - No, I want to visit the abbot 8 00:00:26,793 --> 00:00:30,002 - Please stop, almsgiver - Please stop, almsgiver 9 00:00:30,063 --> 00:00:32,737 - Step aside! - Stop him! 9 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 brought to You by falang01 10 00:01:04,197 --> 00:01:06,575 -= SHAOLIN WARRIOR =- 11 00:01:39,966 --> 00:01:42,207 SHAOLIN TEMPLE 12 00:02:09,963 --> 00:02:11,965 SHAOLIN TEMPLE 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,128 ZEN 14 00:02:57,877 --> 00:03:01,256 Master, how on earth will you take me in? 15 00:03:01,314 --> 00:03:03,419 I know that the Second Ancestor 16 00:03:03,483 --> 00:03:05,429 asked Dharma, the founder of Buddhism. 17 00:03:05,485 --> 00:03:07,761 To teach him the doctrine by breaking his own arm. 18 00:03:07,820 --> 00:03:09,822 Since you're indifferent, I'll break my leg 19 00:03:09,889 --> 00:03:11,493 to show my determination 20 00:03:21,668 --> 00:03:24,342 - Who are you? - Amitabha. 21 00:03:24,404 --> 00:03:25,712 Come in with me please 22 00:03:28,241 --> 00:03:30,585 - What did you say? - Come in with me please 23 00:03:31,778 --> 00:03:32,779 R-really? 24 00:03:32,845 --> 00:03:35,121 I can't believe it 25 00:03:35,181 --> 00:03:37,457 The God opens his eyes at last. 26 00:03:38,551 --> 00:03:40,963 Abbot, I, Yao Hanwu 27 00:03:41,020 --> 00:03:43,933 hope to learn martial arts in the Shaolin Temple. 28 00:03:43,990 --> 00:03:45,697 Almsgiver 29 00:03:46,993 --> 00:03:49,633 it is said that the Buddha helps the right people. 30 00:03:50,697 --> 00:03:52,404 It is okay 31 00:03:52,465 --> 00:03:54,536 if you want to enter the Shaolin Temple 32 00:03:54,601 --> 00:03:56,808 but you must meet three conditions 33 00:03:56,869 --> 00:03:59,713 - What are the conditions? - First, 34 00:03:59,772 --> 00:04:02,719 one is to subdue the material world 35 00:04:02,775 --> 00:04:05,483 - and be converted to Buddhism - Yes. 36 00:04:05,545 --> 00:04:07,547 - I can do that - The second 37 00:04:07,614 --> 00:04:09,616 is to forget hatred 38 00:04:09,682 --> 00:04:11,958 and give up any thought of revenge, 39 00:04:12,018 --> 00:04:14,259 and fame and gain in the world- 40 00:04:14,320 --> 00:04:17,358 since you're determined to be converted to Buddhism. 41 00:04:17,423 --> 00:04:19,164 I can just agree to it 42 00:04:19,225 --> 00:04:20,898 After I learn the martial arts 43 00:04:20,960 --> 00:04:22,496 they can do nothing about me 44 00:04:22,562 --> 00:04:25,133 Okay, I can do that too 45 00:04:25,198 --> 00:04:27,804 Buddhists don't lie 46 00:04:27,867 --> 00:04:30,677 Almsgiver, you cannot lie 47 00:04:30,737 --> 00:04:32,944 in a Buddhist temple 48 00:04:33,006 --> 00:04:35,282 The Abbot of the Shaolin Temple 49 00:04:35,341 --> 00:04:37,753 can see through me I must be careful. 50 00:04:37,810 --> 00:04:39,721 Hmm, yes yes, master 51 00:04:39,779 --> 00:04:43,420 The third is that all the disciples 52 00:04:43,483 --> 00:04:46,555 must comply with the rules of the temple 53 00:04:47,654 --> 00:04:49,497 Almsgiver, 54 00:04:49,555 --> 00:04:52,331 - do you have any objections? - No! I have none. 55 00:04:54,294 --> 00:04:57,275 His face shows that he is holding a grudge 56 00:04:57,330 --> 00:04:59,640 He has to temper himself 57 00:04:59,699 --> 00:05:02,305 It will not be easy for him 58 00:05:02,368 --> 00:05:05,042 ,,y-mam 59 00:05:05,104 --> 00:05:07,880 Sengman, take the almsgiver 60 00:05:07,940 --> 00:05:09,977 to water the vegetables 61 00:05:10,043 --> 00:05:11,716 He will receive tonsure 62 00:05:11,778 --> 00:05:14,122 when he gets used to the life of an ascetic monk. 63 00:05:14,180 --> 00:05:15,318 Vane, 64 00:05:59,192 --> 00:06:00,432 No. No no 65 00:06:00,493 --> 00:06:02,131 No no! 66 00:06:06,065 --> 00:06:07,100 Hey, what's wrong? 67 00:06:08,801 --> 00:06:10,610 Where is my sister? Where is my sister? 68 00:06:12,538 --> 00:06:13,676 No sister here 69 00:06:18,478 --> 00:06:20,219 Do you miss your family? 70 00:06:20,279 --> 00:06:22,190 Then go back 71 00:06:22,248 --> 00:06:23,989 Why must you stay here? 72 00:06:24,050 --> 00:06:26,929 All we have here are wooden beds and vegetables. 73 00:06:28,121 --> 00:06:29,099 I had a nightmare 74 00:06:30,590 --> 00:06:31,568 Go to sleep, huh? 75 00:06:40,800 --> 00:06:42,711 Hey, you must have evil thoughts 76 00:06:42,769 --> 00:06:45,249 Cut your nonsense. I'll choke you to death 77 00:06:45,304 --> 00:06:46,806 Who has evil thoughts? 78 00:06:46,873 --> 00:06:49,183 - Tell me. Are you going to tell me? - I was only joking. 79 00:06:49,242 --> 00:06:50,744 L-I-I-let me go. Let me go 80 00:06:50,810 --> 00:06:52,585 You were joking? 81 00:06:52,645 --> 00:06:54,488 It didn't sound like you were joking 82 00:06:54,547 --> 00:06:56,584 It's true, I swear to you 83 00:06:56,649 --> 00:06:57,923 I'll believe you this time 84 00:07:00,920 --> 00:07:01,898 Remember 85 00:07:01,954 --> 00:07:05,060 I won't forgive you next time you make a joke at me. 86 00:07:05,124 --> 00:07:08,196 - You got it? - Yes. 87 00:07:32,018 --> 00:07:34,225 They want me to gain strength by making me 88 00:07:34,287 --> 00:07:35,960 carry these two buckets of water 89 00:07:36,022 --> 00:07:37,626 I want to learn kung fu 90 00:07:37,690 --> 00:07:40,762 and this-- this could take forever 91 00:07:43,296 --> 00:07:45,276 O 92 00:07:45,331 --> 00:07:47,106 I must figure something out myself 93 00:07:56,676 --> 00:07:58,519 Zhishou 94 00:07:58,578 --> 00:07:59,784 when will you teach me kung fu? 95 00:08:00,913 --> 00:08:03,018 It's not that I wouldn't teach you 96 00:08:03,082 --> 00:08:05,926 but the court forbids us to practice kung fu. 97 00:08:05,985 --> 00:08:08,192 Do me a favor, Zhishou You see, 98 00:08:08,254 --> 00:08:10,928 it's just the two of us here No one is from the court. 99 00:08:11,958 --> 00:08:13,266 This... I am not sure if I can help you 100 00:08:13,326 --> 00:08:15,567 Hey, Zhishou, don't worry 101 00:08:15,628 --> 00:08:17,471 You won't teach me for nothing? 102 00:08:22,502 --> 00:08:23,845 Here 103 00:08:25,872 --> 00:08:28,079 - A token of my gratitude - Okay then. 104 00:08:32,578 --> 00:08:34,558 - Huh. - No no no, here 105 00:08:34,614 --> 00:08:35,957 Let me do it 106 00:08:39,285 --> 00:08:41,993 I'll make an exception and teach you 107 00:08:42,054 --> 00:08:43,658 Great 108 00:08:43,723 --> 00:08:46,226 I'll teach you for the sake of your sincerity, 109 00:08:46,292 --> 00:08:47,737 but you must keep it a secret 110 00:08:47,793 --> 00:08:49,704 Thank you, Zhishou Thank you, Zhishou 111 00:08:52,031 --> 00:08:53,840 Hey, watch carefully 112 00:08:59,505 --> 00:09:02,111 The first skill is Carrying the beam with two hands 113 00:09:03,309 --> 00:09:05,311 C-c-- carrying the beam with two hands." 114 00:09:08,414 --> 00:09:10,291 - Eh, arms straight - Arms straight! 115 00:09:10,349 --> 00:09:12,590 - Knees bent. - Knees bent! 116 00:09:15,388 --> 00:09:17,026 "Watch the sky from within " 117 00:09:18,224 --> 00:09:20,329 "Watch the sky from within " 118 00:09:20,393 --> 00:09:21,633 Look up! 119 00:09:23,596 --> 00:09:25,041 Look up. UP UP! 120 00:09:25,097 --> 00:09:27,008 U-up... oh uh 121 00:09:27,066 --> 00:09:28,909 Knees bent! 122 00:09:34,073 --> 00:09:35,984 The third skill: Having strength all over 123 00:09:37,009 --> 00:09:40,183 a]]um 124 00:09:43,249 --> 00:09:46,059 Puff your chest out Knees bent. 125 00:09:49,622 --> 00:09:52,569 The fourth: Breathing out and taking back 126 00:09:55,695 --> 00:09:57,834 Breathing out and taking back 127 00:10:00,032 --> 00:10:02,171 Hey, that one'-s easy 128 00:10:03,536 --> 00:10:06,540 You know, you can grind a stone up with your hand 129 00:10:06,606 --> 00:10:08,586 once you master the skill 130 00:10:08,641 --> 00:10:11,053 of Having strength all over 131 00:10:11,110 --> 00:10:12,953 - Really? - Yeah. 132 00:10:16,248 --> 00:10:19,661 Zhishou, here are two stones Do it with them. 133 00:10:22,154 --> 00:10:24,293 I haven't mastered the skill 134 00:10:24,357 --> 00:10:26,769 I've reached the ninth level one level left. 135 00:10:26,826 --> 00:10:30,774 You are really great. Zhishou, thank you, thank you 136 00:10:30,830 --> 00:10:33,140 I'll be grateful to you for the rest of my life 137 00:10:33,199 --> 00:10:36,203 Ah, no need. We were fated to meet 138 00:10:37,370 --> 00:10:39,247 - So? - Oh. 139 00:10:40,973 --> 00:10:42,384 Here 140 00:10:43,542 --> 00:10:45,078 Thank you, thank you, Zhishou 141 00:10:45,144 --> 00:10:48,421 - Thank you, thank you, Zhishou - You're welcome. 142 00:10:48,481 --> 00:10:51,291 - Thank you very much. - Practice hard, okay? Practice hard 143 00:10:51,350 --> 00:10:52,590 Qkay 144 00:10:54,787 --> 00:10:56,630 Carrying the beam with two hands." 145 00:10:56,689 --> 00:10:58,828 - "Watch the sky from within." - Practice seriously and attentively 146 00:10:58,891 --> 00:11:01,167 Okay. Watc h the sky 147 00:11:01,227 --> 00:11:03,264 a]]um 148 00:11:03,329 --> 00:11:04,706 Having strength all over." 149 00:11:10,002 --> 00:11:12,539 Breathing out and taking back 150 00:11:19,278 --> 00:11:21,189 Carrying the beam with two hands." 151 00:11:21,247 --> 00:11:22,521 "Watching the sky from the bottom of the well 152 00:11:22,581 --> 00:11:24,458 a]]um 153 00:11:24,517 --> 00:11:27,657 - Breathing out and taking back - Excuse me. 154 00:11:29,021 --> 00:11:31,365 How far to the Shaolin Temple? 155 00:11:32,458 --> 00:11:34,028 Uh, go straight ahead 156 00:11:34,093 --> 00:11:35,470 about 10 miles away 157 00:11:37,196 --> 00:11:39,005 - Thank you. - You're welcome. 158 00:11:40,166 --> 00:11:41,839 Carrying the beam with two hands 159 00:11:41,901 --> 00:11:43,505 "Watching the sky from the bottom of the well 160 00:11:43,569 --> 00:11:45,071 a]]um 161 00:11:45,137 --> 00:11:46,980 Breathing out and taking back 162 00:11:48,040 --> 00:11:49,644 Carrying the beam with two hands 163 00:11:49,709 --> 00:11:51,484 "Watching the sky from the bottom of the well 164 00:11:51,544 --> 00:11:52,852 a]]um 165 00:11:52,912 --> 00:11:54,220 Breathing out and taking back 166 00:11:56,449 --> 00:11:57,757 Carrying the beam with two hands 167 00:11:59,051 --> 00:12:00,086 Excuse me 168 00:12:01,253 --> 00:12:02,755 What skills are you practicing? 169 00:12:04,123 --> 00:12:06,797 To tell you the truth, it's the real Shaolin fighting move 170 00:12:06,859 --> 00:12:08,167 You're a Shaolin disciple? 171 00:12:09,729 --> 00:12:12,039 Oh no no no. I-- 172 00:12:12,098 --> 00:12:13,304 I'm new here! 173 00:12:13,365 --> 00:12:15,345 Oh, so you haven't received tonsure 174 00:12:16,769 --> 00:12:18,680 That move you did. 175 00:12:18,738 --> 00:12:20,945 Is really weird. It looked like you were squatting 176 00:12:21,006 --> 00:12:23,145 And who are you? 177 00:12:23,209 --> 00:12:24,552 How dare you insult the Shaolin kung fu? 178 00:12:24,610 --> 00:12:27,113 Watch this. Carrying the beam with two hands"! 179 00:12:27,179 --> 00:12:28,180 Forget it! 180 00:12:29,749 --> 00:12:31,387 You see? 181 00:12:45,231 --> 00:12:46,972 He said it looked like I'm squatting 182 00:13:00,379 --> 00:13:03,087 Yeah. It does look like that. 183 00:13:04,650 --> 00:13:05,856 Why didn't I see it before? 184 00:13:08,420 --> 00:13:10,991 Bastard! How dare you trick me? 185 00:13:11,056 --> 00:13:14,037 Ow ow, my ass! Hey hey hey! 186 00:13:14,093 --> 00:13:16,972 - What are you doing? Ow ow! - What am I doing? 187 00:13:17,029 --> 00:13:19,134 You tricked me! You tricked me! 188 00:13:19,198 --> 00:13:20,575 Huh? You tricked me! 189 00:13:20,633 --> 00:13:22,613 What are you doing? What are you-- 190 00:13:22,668 --> 00:13:24,011 [Hm [Emmy-mew 191 00:13:24,069 --> 00:13:26,913 How dare you sleep! All you know is how to sleep! 192 00:13:26,972 --> 00:13:30,681 Tell me, which kung fu did I ask you to teach me? Tell me! 193 00:13:30,743 --> 00:13:33,314 - Shaolin kung fu! - Shaolin kung fu! 194 00:13:33,379 --> 00:13:35,655 Was that Shaolin kung fu? Was it? 195 00:13:35,714 --> 00:13:37,557 - No no no no! - Why did you trick me? 196 00:13:37,616 --> 00:13:39,220 I didn't trick you! I did not trick you! 197 00:13:39,285 --> 00:13:40,992 - You didn't trick me? - Help me, help me! 198 00:13:41,053 --> 00:13:42,760 - No one can help you! No one! - Help! 199 00:13:42,822 --> 00:13:45,063 - You didn't trick me! - Help me! Stop, Yao Hanwu! 200 00:13:45,124 --> 00:13:46,899 - No one can help you. - Somebody help me! Ahh! 201 00:13:46,959 --> 00:13:49,633 - No one can help you! - I didn't trick you! I swear I didn't! 202 00:13:49,695 --> 00:13:51,368 - I didn't, so help me! - Don't you ever trick me again 203 00:13:52,998 --> 00:13:55,274 - No no! I did it for you, for you! - For me? 204 00:13:55,334 --> 00:13:57,041 What do you mean? 205 00:13:59,138 --> 00:14:01,880 - Let you 9°? - stop! Stop! 206 00:14:01,941 --> 00:14:03,784 You tricked me! 207 00:14:03,843 --> 00:14:06,221 Evil for evil! You tricked me! 208 00:14:06,278 --> 00:14:08,451 - Let me go! - You tricked me! 209 00:14:08,514 --> 00:14:10,653 Listen here, punk Remember this: 210 00:14:10,716 --> 00:14:12,889 don't you ever trick me again 211 00:14:26,732 --> 00:14:29,508 "Listen here, punk Remember this..." 212 00:14:29,568 --> 00:14:30,774 We'll see that! 213 00:14:32,638 --> 00:14:33,616 Master! 214 00:14:33,672 --> 00:14:35,174 When can I start learning? 215 00:14:35,241 --> 00:14:37,687 You think you have not started 216 00:14:37,743 --> 00:14:40,451 but all of our students can learn 217 00:14:40,512 --> 00:14:42,617 Please give me ton-sure 218 00:14:42,681 --> 00:14:44,058 I want to join Shaolin 219 00:14:46,218 --> 00:14:48,289 I have already told you this before 220 00:14:48,354 --> 00:14:51,733 You will receive tonsure once you adapt to our ways 221 00:14:51,790 --> 00:14:53,497 I've been here for almost one month? 222 00:14:53,559 --> 00:14:55,163 I only eat vegetables and rice 223 00:14:55,227 --> 00:14:58,140 You haven't started learning sutra. 224 00:14:58,197 --> 00:15:01,440 You will receive tonsure after you start learning sutra 225 00:15:01,500 --> 00:15:02,877 Master 226 00:15:05,704 --> 00:15:07,843 Master? Master! 227 00:15:10,609 --> 00:15:11,587 Master! 228 00:15:12,611 --> 00:15:13,589 Zhishou? 229 00:15:14,747 --> 00:15:15,725 Zhishou! 230 00:15:24,089 --> 00:15:25,329 Qkay 231 00:15:35,868 --> 00:15:37,575 [film 232 00:15:39,605 --> 00:15:41,448 You're slacking off again! 233 00:15:41,507 --> 00:15:43,248 Master Sengzhi, I'm not 234 00:15:43,309 --> 00:15:45,846 I could not do that hard work 235 00:15:45,911 --> 00:15:48,289 - because I was beaten up - Huh? 236 00:15:50,082 --> 00:15:52,892 Ow! Master, it really hurts 237 00:15:52,952 --> 00:15:55,558 - Look. - How could you have been beaten up 238 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 if you just looked after the garden? 239 00:15:57,690 --> 00:16:00,034 Well, Master Sengzhi, look look? 240 00:16:00,092 --> 00:16:02,072 Yao Hanwu went crazy 241 00:16:02,127 --> 00:16:04,266 Abbot assigned him here to work 242 00:16:04,330 --> 00:16:06,276 but he forced me to teach him kung fu 243 00:16:06,332 --> 00:16:07,834 and I refused to 244 00:16:07,900 --> 00:16:10,346 So he almost-- he almost beat me to death 245 00:16:12,671 --> 00:16:14,344 He's gone too far! 246 00:16:15,407 --> 00:16:16,477 Yao Hanwu! 247 00:16:17,509 --> 00:16:20,012 Yao Hanwu, come here! 248 00:16:27,219 --> 00:16:28,857 Master Sengzhi 249 00:16:28,921 --> 00:16:30,662 What do you want me to do? 250 00:16:30,723 --> 00:16:32,464 Tell me 251 00:16:32,524 --> 00:16:34,367 what the sixth rule of the temple says. 252 00:16:34,426 --> 00:16:37,100 Those who are eager to surpass others, 253 00:16:37,162 --> 00:16:39,073 call others names and beat others 254 00:16:39,131 --> 00:16:40,633 wlll be driven out of the temple 255 00:16:40,699 --> 00:16:44,146 You know it, but why did you violate the rule? 256 00:16:44,203 --> 00:16:46,774 From now on, you are no longer a disciple 257 00:16:46,839 --> 00:16:48,944 of the Shaolin Temple 258 00:16:49,008 --> 00:16:50,544 Leave here right now 259 00:16:53,846 --> 00:16:55,519 Master Sengzhi 260 00:16:55,581 --> 00:16:58,118 Please, Master Sengzhi please forgive me. 261 00:16:58,183 --> 00:16:59,890 - Master - No. 262 00:16:59,952 --> 00:17:02,296 A temple should have its rules as a country does 263 00:17:03,389 --> 00:17:05,027 The Shaolin Temple 264 00:17:05,090 --> 00:17:06,865 is one of decency 265 00:17:06,925 --> 00:17:09,201 There would be nationwide disorder 266 00:17:09,261 --> 00:17:11,537 if we violate the rules 267 00:17:11,597 --> 00:17:12,769 Master! 268 00:17:13,932 --> 00:17:17,038 I beg you. I know I was wrong 269 00:17:17,102 --> 00:17:19,343 Give me another chance, master 270 00:17:19,405 --> 00:17:22,443 - I'm afraid that won't do - Master! 271 00:17:23,509 --> 00:17:25,455 [mam rm-1-mm, 272 00:17:25,511 --> 00:17:28,458 Okay, I'll give you another chance 273 00:17:28,514 --> 00:17:31,188 Go to the discipline court to get your punishment. 274 00:17:31,250 --> 00:17:33,161 Thank you, master Thank you, master 275 00:17:33,218 --> 00:17:34,424 Thank you, master 276 00:18:06,218 --> 00:18:08,459 Sengrui, you're doing it wrong 277 00:18:08,520 --> 00:18:10,522 Yes, master 278 00:18:13,459 --> 00:18:15,439 We'll see if any of you dare to violate the rules of the temple 279 00:18:15,494 --> 00:18:17,132 DISCIPLINE COURT 280 00:18:17,196 --> 00:18:19,073 Yao Hanwu! 281 00:18:19,131 --> 00:18:20,701 Yes, master 282 00:18:20,766 --> 00:18:22,905 Do the posture of "crouching tiger" a thousand times 283 00:18:22,968 --> 00:18:24,242 Not one time less 284 00:18:25,471 --> 00:18:27,747 Master, that would be too severe 285 00:18:28,841 --> 00:18:31,412 Sengrui, do you want to be punished again? 286 00:18:33,545 --> 00:18:36,287 Master, what is the "crouching tiger"? 287 00:18:36,348 --> 00:18:38,521 - Sengli! - Master. 288 00:18:38,584 --> 00:18:41,463 - Show him how to do it - Yes. 289 00:18:59,037 --> 00:19:00,482 Do you know what to do? 290 00:19:01,507 --> 00:19:04,784 - Yes, I do. - Then start now 291 00:19:04,843 --> 00:19:07,915 If you do it wrong once, you have to do it 10 more times. 292 00:19:07,980 --> 00:19:10,085 Yes, master 293 00:19:21,293 --> 00:19:22,499 Abbot. 294 00:19:23,529 --> 00:19:25,475 Some soldiers are here to see you 295 00:19:25,531 --> 00:19:27,602 - Why are they here? - For an escaped criminal 296 00:19:45,184 --> 00:19:48,529 Abbot, I heard a criminal named Fang Lei is in your temple 297 00:19:48,587 --> 00:19:50,260 We were ordered to catch him 298 00:19:50,322 --> 00:19:51,892 What crime did he commit? 299 00:19:51,957 --> 00:19:53,766 He is a very cruel man 300 00:19:53,825 --> 00:19:55,463 He ran away after he wounded King Chu 301 00:19:55,527 --> 00:19:57,370 Do you have an arrest warrant or badge? 302 00:20:05,003 --> 00:20:08,143 Almsgiver, how do you know he's in the temple? 303 00:20:08,207 --> 00:20:10,744 Before he ran away he told his friends 304 00:20:10,809 --> 00:20:12,948 he would come here to learn kung fu 305 00:20:13,011 --> 00:20:15,082 and then get revenge on King Chu 306 00:20:15,147 --> 00:20:17,320 So then, we came all the way here 307 00:20:17,382 --> 00:20:19,020 so please be cooperative. 308 00:20:55,554 --> 00:20:58,467 So tired. So tired 309 00:21:00,392 --> 00:21:01,837 So tired 310 00:21:03,128 --> 00:21:04,573 I can't believe 311 00:21:04,630 --> 00:21:07,338 how good it feels to lie on my stomach 312 00:21:08,867 --> 00:21:10,869 It feels good, doesn't it? 313 00:21:10,936 --> 00:21:14,474 Master, I now know 314 00:21:14,539 --> 00:21:17,383 it's quite nice to lie on the stomach 315 00:21:17,442 --> 00:21:19,649 - and not move at all - Is it? 316 00:21:20,979 --> 00:21:22,856 Get up! 317 00:21:22,914 --> 00:21:24,860 Yes yes, master 318 00:21:31,957 --> 00:21:34,267 - Master. - All right! 319 00:21:34,326 --> 00:21:36,636 I punished you 320 00:21:36,695 --> 00:21:38,174 because I wanted you to remember these lessons 321 00:21:38,230 --> 00:21:39,573 Vane, 322 00:21:39,631 --> 00:21:41,770 Yes, I understand 323 00:21:41,833 --> 00:21:45,178 Why you don't go back to the garden and do your job? 324 00:21:45,237 --> 00:21:47,308 Yes, master 325 00:22:02,554 --> 00:22:03,965 Abbot. 326 00:22:04,022 --> 00:22:05,933 Are all of the disciples of the temple are here? 327 00:22:05,991 --> 00:22:09,029 Amitabha. They are all here 328 00:22:11,296 --> 00:22:13,401 He is not among them 329 00:22:13,465 --> 00:22:16,605 Abbot, think carefully, have you forgotten anyone? 330 00:22:18,270 --> 00:22:20,272 Hurry hurry, abbot is waiting for us 331 00:22:31,049 --> 00:22:33,655 Hey, abbot'-s waiting for us 332 00:22:33,719 --> 00:22:36,097 Zhishou, listen to me 333 00:22:36,154 --> 00:22:38,794 Since I haven't taken the ton-sure 334 00:22:38,857 --> 00:22:40,859 I'm not really a disciple so I don't have to go. 335 00:22:40,926 --> 00:22:43,099 What you say it true 336 00:22:43,161 --> 00:22:46,699 but you're one of us when you're staying in the temple 337 00:22:46,765 --> 00:22:49,746 I am one of you. I-- 338 00:22:49,801 --> 00:22:52,645 I am one of you, but you won't teach me kung fu! 339 00:22:52,704 --> 00:22:53,910 I have to water vegetables all clay long. 340 00:22:53,972 --> 00:22:55,781 Uh, well 341 00:22:58,643 --> 00:23:00,054 - Zhishou - Huh? 342 00:23:00,112 --> 00:23:01,455 My stomach hurts, Zhishou 343 00:23:01,513 --> 00:23:04,892 I have to go to the bathroom, Zhishou I'm gonna go now. 344 00:23:11,223 --> 00:23:13,703 Could my men and I stay in the temple overnight? 345 00:23:13,759 --> 00:23:16,603 We'd like to question all the monks in the temple carefully 346 00:23:16,661 --> 00:23:20,108 - Uh... - Amitabha. 347 00:23:20,165 --> 00:23:23,703 I'm afraid it's not convenient for us to lodge you since we're all Buddhists 348 00:23:23,769 --> 00:23:25,771 We work for the court 349 00:23:25,837 --> 00:23:29,341 I think we can stay in the temple whether or not you agree. 350 00:23:29,408 --> 00:23:32,389 Ah. Sengzhi 351 00:23:32,444 --> 00:23:35,948 go prepare the guest rooms? 352 00:23:36,014 --> 00:23:37,755 Vane, 353 00:23:38,917 --> 00:23:40,021 Move! 354 00:23:53,732 --> 00:23:57,179 Who could the murderer be? 355 00:23:59,271 --> 00:24:01,217 He's unidentified. 356 00:24:01,273 --> 00:24:03,514 If he was the one they are looking for, 357 00:24:03,575 --> 00:24:05,612 he will bring disaster to our temple 358 00:24:05,677 --> 00:24:08,283 - Do you have evidence? - Evidence? 359 00:24:08,346 --> 00:24:10,417 I have a lot of evidence? 360 00:24:10,482 --> 00:24:12,223 When he came to our temple 361 00:24:12,284 --> 00:24:14,730 I felt he didn't come to convert to Buddhism. 362 00:24:14,786 --> 00:24:17,130 He often practiced kung fu at midnight 363 00:24:17,189 --> 00:24:19,692 He almost choked me to death once! 364 00:24:19,758 --> 00:24:23,205 - I'm afraid that if he's that guy-- - Oh, Zhishou, 365 00:24:23,261 --> 00:24:25,263 how can you tell a good man from a bad man 366 00:24:25,330 --> 00:24:27,139 according to the standards of the court? 367 00:24:27,199 --> 00:24:31,511 They run riot, but they call the people rebels 368 00:24:33,738 --> 00:24:36,184 Do you really think 369 00:24:36,241 --> 00:24:39,245 Yao Hanwu is a very good man or a very bad man? 370 00:24:39,311 --> 00:24:41,587 - Well... - Tell me the truth 371 00:24:41,646 --> 00:24:45,025 Master, I actually don't think he's a bad man. 372 00:24:45,083 --> 00:24:48,030 Then you should help him to do good 373 00:24:48,086 --> 00:24:49,724 Emir 374 00:25:32,397 --> 00:25:34,570 Eh, that's weird 375 00:25:34,633 --> 00:25:37,807 It feels as if I'm being followed 376 00:25:43,108 --> 00:25:45,145 Hey! Who's there? 377 00:25:57,422 --> 00:25:59,459 Don't try to hide! I know you're there! 378 00:26:04,563 --> 00:26:06,975 Yao Hanwu, are you behind me? 379 00:26:07,032 --> 00:26:08,739 Hmm% 380 00:26:33,291 --> 00:26:35,362 I'm quite good at kung fu! 381 00:27:13,031 --> 00:27:15,375 You bully me every day 382 00:27:15,433 --> 00:27:18,312 Now master wants me to help you No way. 383 00:27:21,006 --> 00:27:23,384 I hate you so much I want to kick you 384 00:27:29,347 --> 00:27:30,951 You made me lose sleep 385 00:28:07,585 --> 00:28:09,690 - What are you doing here? - Is this the guy? 386 00:28:09,754 --> 00:28:11,199 Yes, it's him 387 00:28:11,256 --> 00:28:13,099 Huh 388 00:28:13,158 --> 00:28:15,069 It took us quite some time to find you 389 00:28:15,126 --> 00:28:16,503 It turns out you hid here 390 00:28:16,561 --> 00:28:18,370 - I don't know you - Catch him fast. 391 00:28:50,862 --> 00:28:52,899 Hey hey 392 00:29:02,774 --> 00:29:04,378 Stop him now! 393 00:29:25,096 --> 00:29:26,905 Quiet down there! 394 00:29:55,794 --> 00:29:57,432 - Let's go! - Let's get him! 395 00:29:57,495 --> 00:29:58,803 Let's go 396 00:31:24,649 --> 00:31:25,787 What are you doing? Ow 397 00:31:28,720 --> 00:31:30,461 - Huh? Who are you? - I'll hit you! 398 00:31:34,092 --> 00:31:36,698 - How dare you hit me! - And I'll do it again. 399 00:31:36,761 --> 00:31:38,934 - I'll get you! - Come here. 400 00:31:38,997 --> 00:31:40,908 'Mm 401 00:32:13,197 --> 00:32:15,143 H-hey hey, hey hey hey 402 00:32:16,801 --> 00:32:19,042 Hey-- hey, why don't you move? 403 00:32:21,105 --> 00:32:23,711 Oh, I beat him to death 404 00:32:26,177 --> 00:32:27,679 Uh-Oh 405 00:32:29,080 --> 00:32:32,254 Oh, oh my God, oh my God What should I do? 406 00:32:33,451 --> 00:32:34,429 Gotcha! 407 00:32:38,189 --> 00:32:39,634 I got him, I got him! 408 00:32:39,691 --> 00:32:40,761 Cover him! 409 00:32:46,731 --> 00:32:49,211 Squeeze him down 410 00:32:50,835 --> 00:32:52,439 Oh, get off of me! 411 00:32:52,503 --> 00:32:54,380 Squeeze him so he won't get away 412 00:32:54,439 --> 00:32:56,578 Do you really think Yao Hanwu 413 00:32:56,641 --> 00:32:58,052 is a very good man or a very bad man? 414 00:32:59,610 --> 00:33:01,351 - Well... - Tell me the truth 415 00:33:01,412 --> 00:33:04,791 Master, I actually don't think he's a bad man 416 00:33:04,849 --> 00:33:07,853 Then you should help him to do good 417 00:33:10,621 --> 00:33:11,759 I'm here to help you! 418 00:33:28,206 --> 00:33:29,685 I didn't expect to be this good! 419 00:33:37,348 --> 00:33:38,986 Try hitting us again! 420 00:33:39,050 --> 00:33:42,827 - You can fight, right? Hit us - Okay, that's enough. 421 00:33:42,887 --> 00:33:45,595 Don't beat him to death. We better leave since we've caught him 422 00:33:45,656 --> 00:33:47,932 - Tie him up - Yes. 423 00:33:47,992 --> 00:33:49,266 We'll get into trouble if the other monks come 424 00:33:53,498 --> 00:33:55,034 Move it! Hurry up! 425 00:33:55,099 --> 00:33:56,407 Move. 426 00:33:56,467 --> 00:33:57,468 WEE 427 00:34:22,760 --> 00:34:24,467 mm: 428 00:34:28,499 --> 00:34:30,206 What should I do now? 429 00:34:31,269 --> 00:34:32,805 No, I have to-- 430 00:34:32,870 --> 00:34:34,076 I have to go help him! 431 00:34:39,343 --> 00:34:41,823 Move quickly Hurry up! 432 00:34:46,484 --> 00:34:47,758 Hurry I-IP 433 00:34:50,054 --> 00:34:51,897 Hey! Don't you hear me? 434 00:34:55,560 --> 00:34:58,234 Hurry up. HUITY "P 435 00:34:58,296 --> 00:35:00,606 Don't play dead. Now get up 436 00:35:00,665 --> 00:35:02,440 - Hurry up! - Get up. 437 00:35:02,500 --> 00:35:04,411 E[& 438 00:35:04,469 --> 00:35:06,244 - Get up already - Get up! 439 00:35:06,304 --> 00:35:08,750 Bastard 440 00:35:08,806 --> 00:35:10,786 - We have to go - Get up. 441 00:35:13,277 --> 00:35:15,518 - Idiot! - He's playing dead 442 00:35:15,580 --> 00:35:18,424 Get up. Do you hear me? 443 00:35:18,483 --> 00:35:19,791 Get up 444 00:35:20,885 --> 00:35:22,762 Get up, loser Let's go. 445 00:35:22,820 --> 00:35:24,766 Do you hear me? Get up. 446 00:35:24,822 --> 00:35:26,460 - Come on. - Come on. Get up 447 00:35:27,992 --> 00:35:28,970 Get up 448 00:35:29,994 --> 00:35:30,972 Who is it? 449 00:35:33,131 --> 00:35:35,008 Who's there? 450 00:35:35,066 --> 00:35:37,376 You two go over there. And you two, go search there 451 00:35:37,435 --> 00:35:39,711 - Yes sir. - Yeah. Come out 452 00:35:41,139 --> 00:35:43,119 Come out! I've seen you 453 00:35:47,011 --> 00:35:48,684 Hey, there's no one here 454 00:35:48,746 --> 00:35:52,250 - Go search there. Go - Over there! 455 00:35:53,451 --> 00:35:54,759 Game 456 00:35:55,786 --> 00:35:57,857 - Come out - Come out 457 00:35:58,923 --> 00:36:00,197 Get up 458 00:36:01,592 --> 00:36:02,696 RISE FEE 459 00:36:02,760 --> 00:36:05,001 Waiter! Waiter, come over here quickly 460 00:36:06,631 --> 00:36:09,134 Why are you so slow? Have a drink, Captain. 461 00:36:09,200 --> 00:36:10,702 - Okay, thanks - Yeah yeah. 462 00:36:14,505 --> 00:36:17,145 Fill your cups. The liquor and food here is really good 463 00:36:17,208 --> 00:36:18,687 I'm thirsty 464 00:36:20,344 --> 00:36:22,654 Oh, we haven't eaten like this in months. 465 00:36:22,713 --> 00:36:24,488 - Drink, come on - Okay! 466 00:36:24,549 --> 00:36:26,495 Captain, cheers. 467 00:36:26,551 --> 00:36:28,224 - Yeah, cheers! - Drink up. 468 00:36:28,286 --> 00:36:30,027 - Oh, good stuff - Cheers cheers 469 00:36:32,356 --> 00:36:33,960 Ah, this tastes great 470 00:36:34,025 --> 00:36:36,505 Waiter, two more jars of liquor and two more steaks. 471 00:36:39,697 --> 00:36:42,109 Ha,yeah 472 00:36:43,134 --> 00:36:46,013 Are you hungry, huh? 473 00:36:46,070 --> 00:36:48,243 Mama 474 00:36:48,306 --> 00:36:50,786 Come on, eat it. Eat. Come on 475 00:36:50,841 --> 00:36:52,787 Don't offend me. Eat it, eat. 476 00:36:52,843 --> 00:36:54,845 E-mil, [Gt-a 477 00:36:54,912 --> 00:36:57,085 Do you want to starve? 478 00:36:57,148 --> 00:36:59,025 Eat, come on already Come on. 479 00:36:59,083 --> 00:37:01,586 Eat this! 480 00:37:04,088 --> 00:37:05,362 How dare you? 481 00:37:06,390 --> 00:37:07,698 Bastard! 482 00:37:07,758 --> 00:37:09,294 Yeah! 483 00:37:09,360 --> 00:37:11,135 You're not a real monk, eat! 484 00:37:11,195 --> 00:37:12,173 - Eat. - Eat it 485 00:37:12,230 --> 00:37:14,836 - Don't want to eat, huh? - Huh-uh. 486 00:37:14,899 --> 00:37:16,572 I'll stuff it down your throat! 487 00:37:16,634 --> 00:37:19,581 - Eat! Eat it! - You don't have the guts to untie me! 488 00:37:19,637 --> 00:37:21,810 You don't want to eat? 489 00:37:21,872 --> 00:37:23,078 Then I'll feed it to the dog 490 00:37:28,446 --> 00:37:31,586 You refuse to eat something? You'll die of hunger. 491 00:37:31,649 --> 00:37:34,562 - Who cares? - No no no, don't mind him 492 00:37:34,619 --> 00:37:37,623 Hurry up and finish eating. We have a long way to walk 493 00:37:37,688 --> 00:37:40,168 We have to get to Huangji by the evening. 494 00:37:42,393 --> 00:37:44,896 Cheers! 495 00:37:44,962 --> 00:37:46,703 - Cheers. - Oh, this is so good 496 00:37:46,764 --> 00:37:48,402 Cheers 497 00:37:48,466 --> 00:37:56,283 LING MING INN 498 00:37:57,541 --> 00:37:59,350 - Waiter! - Yes. 499 00:37:59,410 --> 00:38:01,287 - Come on. Come on. Hurry, waiter! - Yes, I am coming. 500 00:38:01,345 --> 00:38:03,086 - Bring us liquor. - Yes, I will do it right away 501 00:38:03,147 --> 00:38:05,718 Please come in. Please have a seat 502 00:38:05,783 --> 00:38:07,490 The dishes will be ready in a minute 503 00:38:07,551 --> 00:38:08,928 - Hurry up! - Yes yes yes 504 00:38:11,255 --> 00:38:13,462 - Take your seats. - Come on, take your seats 505 00:38:13,524 --> 00:38:15,663 - Sit down, I'm exhausted - Me too. 506 00:38:15,726 --> 00:38:17,171 Looks like he's having a good time 507 00:38:19,063 --> 00:38:21,065 Oh yeah, he is 508 00:38:21,132 --> 00:38:23,078 - Hey, that bee-r's mine. Fine - Mm-hmm. 509 00:38:23,134 --> 00:38:25,341 Bring me another beer 510 00:38:25,403 --> 00:38:27,542 - I'm exhausted. Are you? - That guy was tough! 511 00:38:27,605 --> 00:38:29,278 - Yeah, he was. - Did you hear that? 512 00:38:29,340 --> 00:38:31,342 - Listen! Shh. - I don't hear anything 513 00:38:31,409 --> 00:38:32,979 I think he's had too much to drink 514 00:38:33,044 --> 00:38:34,114 Check out the look on his face 515 00:38:34,178 --> 00:38:35,816 I can't believe we had to come all the way here 516 00:38:37,381 --> 00:38:38,655 Pass me that plate 517 00:38:44,755 --> 00:38:46,257 I'm tired 518 00:38:46,324 --> 00:38:47,667 - Who has the bottle? - I do. 519 00:38:47,725 --> 00:38:49,830 I thought we just said that we drank enough, guys 520 00:38:49,894 --> 00:38:51,396 - Let's slow down - It's your wine. 521 00:38:51,462 --> 00:38:53,567 All right 522 00:38:54,999 --> 00:38:56,637 Wait wait wait. I want some too 523 00:38:56,701 --> 00:38:58,203 God, you guys are alcoholics 524 00:38:58,269 --> 00:38:59,748 I'm going out 525 00:38:59,804 --> 00:39:01,579 You stay here, keep drinking 526 00:39:01,639 --> 00:39:03,550 I am gonna out for a while too 527 00:39:03,607 --> 00:39:04,915 - Come back fast - Okay. 528 00:39:06,510 --> 00:39:08,080 Come on, let's drink 529 00:39:34,839 --> 00:39:36,876 Leave me alone 530 00:39:38,242 --> 00:39:39,744 I'm pissing 531 00:39:52,890 --> 00:39:54,164 Take that! 532 00:40:06,604 --> 00:40:08,675 Oh, that was dangerous 533 00:40:08,739 --> 00:40:10,616 HEY 534 00:40:10,674 --> 00:40:13,746 I really wish I had taken my master's lessons seriously 535 00:40:15,146 --> 00:40:17,717 But you know what? 536 00:40:19,183 --> 00:40:20,526 That was pretty easy 537 00:40:28,692 --> 00:40:30,865 - Who are you? - I'm your grandfather 538 00:40:40,604 --> 00:40:42,515 What took you so long? 539 00:40:42,573 --> 00:40:46,077 Sit down and drink. Don't just stand there 540 00:40:46,143 --> 00:40:48,521 - You're mistaken - Zhishou! 541 00:40:50,581 --> 00:40:51,855 You bold monk 542 00:40:51,916 --> 00:40:56,228 Do you want to die? Go and t-tie him up. 543 00:40:56,287 --> 00:40:57,357 Yes sir 544 00:40:58,389 --> 00:41:00,198 Hey, idiot 545 00:41:13,838 --> 00:41:16,375 - Zhishou, Zhishou, come here - Come back here! 546 00:41:16,440 --> 00:41:18,852 Don't fight with him. Come here and untie me 547 00:41:18,909 --> 00:41:21,150 'mm 548 00:41:21,212 --> 00:41:23,556 How dare you! 549 00:41:26,217 --> 00:41:27,287 Zhishou! 550 00:41:28,519 --> 00:41:30,521 Come untie me, hurry up 551 00:41:30,588 --> 00:41:32,932 The rope is too tight I can't untie it. 552 00:41:32,990 --> 00:41:34,333 You want to untie it? 553 00:41:41,532 --> 00:41:43,534 Untie me 554 00:41:43,601 --> 00:41:46,582 - Zhishou, why are you here? - Why do you think I'm here? 555 00:41:46,637 --> 00:41:48,913 - To rescue you. - Thank you, Zhishou 556 00:41:48,973 --> 00:41:52,079 Don't talk so much, all right? Let's just get out of here. 557 00:41:52,142 --> 00:41:54,418 - Come on - Go go! 558 00:41:56,580 --> 00:41:56,613 Take guard! Intruders are entering the temple! 559 00:41:56,614 --> 00:41:59,288 Take guard! Intruders are entering the temple! 560 00:42:09,093 --> 00:42:10,333 Amitabha. 561 00:42:10,394 --> 00:42:11,964 Hand Fang Lei over to me 562 00:42:14,031 --> 00:42:15,374 I'm sorry 563 00:42:15,432 --> 00:42:17,139 there is no such person in our temple 564 00:42:17,201 --> 00:42:19,477 Fang Lei works in the garden of the temple 565 00:42:19,537 --> 00:42:21,175 and goes by the name of Yao Hanwu 566 00:42:22,840 --> 00:42:25,548 D [HQIWEMJ disappeared 567 00:42:25,609 --> 00:42:27,384 since you came here last time 568 00:42:27,444 --> 00:42:29,253 Don't lie to me 569 00:42:29,313 --> 00:42:31,315 A monk from your temple wounded a soldier 570 00:42:31,382 --> 00:42:34,192 and then took away Fang Lei or Yao Hanwu. 571 00:42:34,251 --> 00:42:36,094 Hand the two over to me 572 00:42:36,153 --> 00:42:39,726 Almsgiver, I know nothing about what you said. 573 00:42:39,790 --> 00:42:41,895 Um, 574 00:42:41,959 --> 00:42:44,599 I knew you wouldn't hand them over to me 575 00:42:44,662 --> 00:42:47,575 Very well. I'll search for them myself 576 00:43:15,326 --> 00:43:18,330 - Stop it. - Either you hand Fang Lei over to me 577 00:43:18,395 --> 00:43:21,103 - or you can watch me kill this monk - Don't act foolishly. 578 00:43:23,901 --> 00:43:25,881 Amitabha. 579 00:43:26,937 --> 00:43:29,918 D {Elk peacefully 580 00:43:29,974 --> 00:43:31,749 Dummy 581 00:43:31,809 --> 00:43:33,652 The old monk, you come at last 582 00:44:13,984 --> 00:44:15,725 - Hey, look who's here - Be quiet, be quiet! 583 00:44:15,786 --> 00:44:17,060 Be quiet, they're here. 584 00:44:18,789 --> 00:44:21,531 Abbot, you violate the law knowingly 585 00:44:21,592 --> 00:44:24,869 Almsgiver, I really do not know 586 00:44:24,928 --> 00:44:26,737 who did it 587 00:44:28,465 --> 00:44:30,570 Sengzhi, do you know who did it? 588 00:44:30,634 --> 00:44:32,739 It might be Zhishou 589 00:44:32,803 --> 00:44:34,305 Where are they now? 590 00:44:35,372 --> 00:44:37,943 Abbot! Abbot! 591 00:44:39,743 --> 00:44:42,314 Abbot, I know where they are 592 00:44:42,379 --> 00:44:44,985 - Where? - They came back last night 593 00:44:45,049 --> 00:44:47,962 - Where are they now? - They said that they got in trouble 594 00:44:48,018 --> 00:44:49,691 and they felt sorry for abbot, 595 00:44:49,753 --> 00:44:51,824 so they headed for Luoyang last night 596 00:44:51,889 --> 00:44:53,664 Abbot, this is the letter they left for you. 597 00:45:10,441 --> 00:45:12,443 This is the letter he left for you? 598 00:45:12,509 --> 00:45:13,988 Minn 599 00:45:17,448 --> 00:45:19,086 - It is. - Okay 600 00:45:19,149 --> 00:45:20,856 we'll go to Luoyang then 601 00:45:21,885 --> 00:45:24,559 Abbot, if you don't report when he comes back, 602 00:45:24,621 --> 00:45:26,658 it is a serious crime! 603 00:45:26,724 --> 00:45:27,794 Let's go 604 00:45:43,173 --> 00:45:46,552 Daoguang, what on earth is this? 605 00:45:48,512 --> 00:45:49,923 Abbot... 606 00:45:51,648 --> 00:45:54,254 my last name is Fang and my first name is Lei 607 00:45:55,385 --> 00:45:57,228 I'm from Jinzhou 608 00:45:57,287 --> 00:46:00,564 My sister was a concubine of King Chu Zhu Can. 609 00:46:02,459 --> 00:46:04,962 I lived in the palace with my sister in my childhood 610 00:46:05,028 --> 00:46:08,100 I was Zhu Can's servant in his study 611 00:46:09,333 --> 00:46:10,903 But.. 612 00:46:10,968 --> 00:46:12,379 Emu 613 00:46:16,173 --> 00:46:19,086 Oh, sweetheart, don't run away from me 614 00:46:19,143 --> 00:46:22,317 - Your Highness. - Come here, don't run away from me 615 00:46:22,379 --> 00:46:23,585 mam 616 00:46:24,681 --> 00:46:26,490 Ah, my darling 617 00:46:30,687 --> 00:46:33,065 My sweet girl, you're so beautiful 618 00:46:33,123 --> 00:46:35,694 I really do love you 619 00:46:40,497 --> 00:46:42,067 [film 620 00:46:42,132 --> 00:46:44,544 Don't leave, my beauty Come here. 621 00:46:44,601 --> 00:46:46,410 Come over here come here. 622 00:46:46,470 --> 00:46:48,450 Oh stop it 623 00:46:55,312 --> 00:46:56,290 $tOp! 624 00:46:57,614 --> 00:46:59,093 Your Highness? 625 00:46:59,149 --> 00:47:01,151 What is this food? 626 00:47:02,953 --> 00:47:04,489 Your Highness, it's venison. 627 00:47:04,555 --> 00:47:06,796 You give me venison every day! 628 00:47:06,857 --> 00:47:08,768 I'm sick of it. You know that? 629 00:47:08,826 --> 00:47:10,635 - Get the hell out of here! - Your Highness. 630 00:47:10,694 --> 00:47:12,799 - Uh... - Don't be angry 631 00:47:12,863 --> 00:47:15,434 He's my brother, so he's your brother-in-law 632 00:47:17,768 --> 00:47:19,509 That's fine then, my boy 633 00:47:19,570 --> 00:47:22,551 You can take it away and eat it. Go away. 634 00:47:22,606 --> 00:47:24,415 Get out of here now 635 00:47:29,847 --> 00:47:32,225 - Your Highness. - Listen, sweetheart 636 00:47:32,282 --> 00:47:34,592 - Huh? - Do you know 637 00:47:34,651 --> 00:47:36,631 what's the most delicious food in the world? 638 00:47:38,355 --> 00:47:40,232 The liver of a dragon? 639 00:47:40,290 --> 00:47:43,237 Well, that's just a legend 640 00:47:44,528 --> 00:47:47,168 Umm, tiger or bear paw? 641 00:47:47,231 --> 00:47:48,471 Incorrect. 642 00:47:49,800 --> 00:47:52,679 And bird's nest or shark's fin? 643 00:47:52,736 --> 00:47:54,409 Mam 644 00:47:54,471 --> 00:47:56,815 Eh, guess again 645 00:47:56,874 --> 00:47:58,615 Mmm. Your Highness 646 00:47:58,675 --> 00:48:00,086 I have little talent and education 647 00:48:00,143 --> 00:48:02,555 I can't guess it 648 00:48:03,580 --> 00:48:07,460 Fang Xia, to tell you the truth 649 00:48:10,120 --> 00:48:11,258 it's human flesh 650 00:48:12,522 --> 00:48:13,865 You're joking 651 00:48:13,924 --> 00:48:17,064 I've never heard of anyone eating human flesh before 652 00:48:18,095 --> 00:48:19,972 Well, it's delicious 653 00:48:20,030 --> 00:48:23,170 Would you be willing to be my food? 654 00:48:24,801 --> 00:48:28,840 Your Highness, since you love me so much, I'd be happy 655 00:48:28,906 --> 00:48:31,477 to be your food. What do you think? 656 00:48:34,144 --> 00:48:35,748 Qkay 657 00:48:35,812 --> 00:48:38,656 Your skin is smooth and your flesh is... 658 00:48:38,715 --> 00:48:40,194 tender 659 00:48:40,250 --> 00:48:41,524 It'd be a pity if I didn't eat you 660 00:48:45,088 --> 00:48:46,431 Guards. 661 00:48:47,624 --> 00:48:49,900 What do you require of us? 662 00:48:49,960 --> 00:48:53,134 - Your Highness, stop kidding - Take her away and boil her. 663 00:48:55,732 --> 00:48:57,837 - Why are you just standing there? - Your Highness, 664 00:48:57,901 --> 00:49:01,849 please forgive me. I was only joking just now 665 00:49:01,905 --> 00:49:05,819 There's no kidding with a king. How can you joke with me? Huh? 666 00:49:05,876 --> 00:49:09,323 Your Highness, forgive me for making a joke 667 00:49:09,379 --> 00:49:12,292 Ehh, you'll be my dinner Take her away. 668 00:49:13,583 --> 00:49:14,789 - Let's go. - Come here! 669 00:49:14,851 --> 00:49:16,023 - Your Highness. - Come, let's go. Come on! 670 00:49:16,086 --> 00:49:17,690 - Come! Come here - Your Highness! 671 00:49:17,754 --> 00:49:18,892 Take her! 672 00:49:18,956 --> 00:49:20,526 Your Highness! 673 00:49:24,728 --> 00:49:27,538 I'll treat you to a delicious dish 674 00:49:29,366 --> 00:49:32,074 I'll promote those who can guess what meat it is 675 00:49:32,135 --> 00:49:34,479 and I'll give those who have high rankings 676 00:49:34,538 --> 00:49:36,518 1,000 qing in good fields. 677 00:49:39,209 --> 00:49:43,123 Taste the meat, men, and give me your answer 678 00:49:43,180 --> 00:49:45,456 It's elephant meat 679 00:49:48,018 --> 00:49:49,861 Wrong 680 00:49:52,022 --> 00:49:53,933 Try again 681 00:49:53,991 --> 00:49:55,800 Is it the meat of a crane? 682 00:49:55,859 --> 00:49:58,396 Ehh, wrong 683 00:49:58,462 --> 00:50:01,466 Deer venison, slaughtered less than 100 days ago 684 00:50:03,900 --> 00:50:05,971 Wrong again 685 00:50:13,276 --> 00:50:15,222 Do you know what meat it is? 686 00:50:16,646 --> 00:50:17,681 I have no idea 687 00:50:17,748 --> 00:50:20,422 You should have a taste 688 00:50:20,484 --> 00:50:22,521 It's your sister's flesh 689 00:50:30,560 --> 00:50:33,439 Am I good to you or what? Huh? 690 00:50:33,497 --> 00:50:36,410 I had my wife to treat you all 691 00:50:36,466 --> 00:50:38,810 Look how generous I am 692 00:50:38,869 --> 00:50:41,907 I boiled my very own wife to treat you 693 00:50:45,475 --> 00:50:48,581 You beast! I'll kill you. You beast 694 00:50:52,949 --> 00:50:55,759 How dare you eat my sister? I'll kill you. 695 00:50:55,819 --> 00:50:58,459 I'll kill you I'll kill you 696 00:51:03,160 --> 00:51:05,071 You-- you beast! 697 00:51:05,128 --> 00:51:06,505 I'll kill you 698 00:51:06,563 --> 00:51:09,134 - Take him away! - Yes sir! 699 00:51:20,710 --> 00:51:22,656 He is very cruel 700 00:51:24,548 --> 00:51:26,653 Amitabha! 701 00:51:26,716 --> 00:51:29,196 It is sinful. It is sinful 702 00:52:03,420 --> 00:52:05,422 Hey, what are you doing? 703 00:52:14,731 --> 00:52:16,108 Are you crazy or what? 704 00:52:34,751 --> 00:52:35,991 Hey! 705 00:52:42,792 --> 00:52:45,272 You'll get sick if you keep doing this 706 00:52:45,328 --> 00:52:47,399 Why are you so stubborn? It's freezing! 707 00:52:47,464 --> 00:52:49,944 Actually, I think you're already sick in the head 708 00:52:50,000 --> 00:52:50,978 You're useless! 709 00:52:52,235 --> 00:52:53,213 Useless 710 00:53:32,509 --> 00:53:33,487 Em-in? 711 00:53:38,348 --> 00:53:40,726 Master Caitou, what are you going to do? 712 00:53:40,784 --> 00:53:43,765 Why didn't you cover the water jars after you filled them? 713 00:53:45,488 --> 00:53:47,126 Yes, master 714 00:53:52,596 --> 00:53:53,574 Catch! 715 00:54:33,670 --> 00:54:34,648 That's not fair 716 00:54:37,707 --> 00:54:39,380 There are still four water jars not covered 717 00:54:39,442 --> 00:54:41,718 Your kung fu needs practice! Let's go! 718 00:54:44,714 --> 00:54:46,057 Yes, master! 719 00:54:59,396 --> 00:55:01,137 Abbot, there is an official coming 720 00:55:01,197 --> 00:55:02,676 What do they want to do this time? 721 00:55:02,732 --> 00:55:05,804 - He wants to worship the Buddha - Worship the Buddha? 722 00:55:07,203 --> 00:55:09,012 Filmy 723 00:55:09,072 --> 00:55:10,915 to worship the Buddha 724 00:55:10,974 --> 00:55:13,181 while they kill and fight in front of him? 725 00:55:13,243 --> 00:55:16,247 I agree, master. Could it be a trick? 726 00:55:31,928 --> 00:55:33,339 Amitabha. 727 00:55:34,664 --> 00:55:35,938 WEE? 728 00:55:40,437 --> 00:55:42,417 Amitabha! 729 00:55:44,808 --> 00:55:47,015 I am General Zhu Can 730 00:55:47,077 --> 00:55:50,286 I am abbot of the Shaolin Temple 731 00:55:50,347 --> 00:55:54,989 My name is Zhichao. I am sorry that I didn't greet you when you arrived. 732 00:55:55,051 --> 00:55:57,361 [ER-in 733 00:55:58,922 --> 00:56:01,459 Abbot, the Shaolin Temple 734 00:56:01,524 --> 00:56:05,370 is very very famous around the empire 735 00:56:07,564 --> 00:56:09,441 But.. 736 00:56:09,499 --> 00:56:10,671 Why 737 00:56:12,235 --> 00:56:14,511 why are there so many refugees? 738 00:56:14,571 --> 00:56:17,643 The Shaolin Temple is becoming a refugee camp 739 00:56:19,442 --> 00:56:22,286 Almsgiver, you do not know the situation 740 00:56:22,345 --> 00:56:25,918 - Oh? Explain. - People have suffered a lot? 741 00:56:25,982 --> 00:56:29,054 Because of wars and drought. 742 00:56:30,253 --> 00:56:33,757 There is no food for the poor people to harvest, 743 00:56:33,823 --> 00:56:37,270 and therefore our temple decides to help those poor people. 744 00:56:40,397 --> 00:56:42,843 Oh, almsgiver, 745 00:56:42,899 --> 00:56:44,276 mun predestined [W Buddha. 746 00:56:45,301 --> 00:56:46,575 It is true 747 00:56:46,636 --> 00:56:50,448 When I was in my childhood an old monk helped me out 748 00:56:50,507 --> 00:56:54,148 whenever I stole something from others 749 00:56:54,210 --> 00:56:56,520 Therefore I believed in Buddha from then on 750 00:56:56,579 --> 00:56:58,923 - Oh. - Yes, and now I know 751 00:56:58,982 --> 00:57:01,326 I am on the right path 752 00:57:03,186 --> 00:57:04,859 That's good 753 00:57:07,791 --> 00:57:09,270 Huh? ls something wrong? 754 00:57:13,396 --> 00:57:14,568 Mun 755 00:57:14,631 --> 00:57:16,736 Almsgiver, do you know my disciple? 756 00:57:16,800 --> 00:57:18,575 More than that 757 00:57:18,635 --> 00:57:20,546 He's my brother-in-law 758 00:57:20,603 --> 00:57:23,675 - Oh, is that true? - Of course it's true! 759 00:57:23,740 --> 00:57:25,515 Hey, Fang Lei 760 00:57:25,575 --> 00:57:27,851 come over here 761 00:57:27,911 --> 00:57:30,858 You beast! I would rather die here than go back with you! 762 00:57:32,282 --> 00:57:35,559 Come on, I treat you like a brother, 763 00:57:35,618 --> 00:57:38,155 but you betray me and curse me in my presence 764 00:57:38,221 --> 00:57:40,497 [NI-iii] 765 00:57:40,557 --> 00:57:42,798 Mum 766 00:57:46,095 --> 00:57:47,904 Hold him. Hold him! 767 00:57:49,432 --> 00:57:50,934 Are you crazy, boy? 768 00:57:51,000 --> 00:57:54,641 I have been searching for you ever since you ran away. 769 00:57:54,704 --> 00:57:56,775 You beast, you're the crazy one 770 00:57:56,840 --> 00:58:00,014 - Yao Hanwu, don't be rude! - No-oo! 771 00:58:00,076 --> 00:58:02,852 I will kill him to avenge my sister's death. 772 00:58:02,912 --> 00:58:05,222 Slim 773 00:58:05,281 --> 00:58:08,285 is my beloved concubine whom I love very much. 774 00:58:08,351 --> 00:58:09,887 How could I kill her? 775 00:58:09,953 --> 00:58:11,933 Amt] 776 00:58:11,988 --> 00:58:13,797 If you really loved her, 777 00:58:13,857 --> 00:58:15,859 how could you eat her? 778 00:58:15,925 --> 00:58:18,462 Come on, she volunteered to be my food! 779 00:58:18,528 --> 00:58:21,907 You're a mad man! No one would be willing to be eaten 780 00:58:21,965 --> 00:58:25,174 It was true. If you don't believe me you can ask her. 781 00:58:25,235 --> 00:58:27,806 She is dead; how could I ask her? 782 00:58:27,871 --> 00:58:30,852 You bastard! I will kill you today! 783 00:58:35,278 --> 00:58:36,689 Damn you, 1303/! 784 00:58:36,746 --> 00:58:39,989 I only show you kindness, but you insult me in public 785 00:58:40,049 --> 00:58:41,585 I'll fight! 786 00:58:41,651 --> 00:58:43,392 Why don't you and I settle this now? 787 00:58:46,155 --> 00:58:49,068 It is sinful, it's sinful 788 00:58:49,125 --> 00:58:51,071 Guards, take him back! 789 00:58:51,127 --> 00:58:52,606 - You monster! - Move. 790 00:58:53,796 --> 00:58:54,866 Hold on! 791 00:58:57,600 --> 00:59:00,376 D mun Em Buddha? 792 00:59:00,436 --> 00:59:02,211 He is also a disciple of Buddha 793 00:59:02,272 --> 00:59:05,776 Please forgive him and let him stay here 794 00:59:05,842 --> 00:59:07,685 I can't do that 795 00:59:07,744 --> 00:59:11,317 I promised his sister that I would look after him 796 00:59:11,381 --> 00:59:13,054 I should keep my word 797 00:59:13,116 --> 00:59:16,325 Therefore I must bring him back 798 00:59:18,021 --> 00:59:20,900 Abbot. mun mm? 799 00:59:20,957 --> 00:59:22,698 If you can't 800 00:59:22,759 --> 00:59:24,363 I will take him back 801 00:59:24,427 --> 00:59:26,202 - Well-- - Abbot, 802 00:59:26,262 --> 00:59:28,765 I would like to try on behalf of the Shaolin Temple. 803 00:59:30,166 --> 00:59:31,144 Qkay 804 00:59:32,168 --> 00:59:33,146 Captain! 805 00:59:34,404 --> 00:59:35,382 General! 806 00:59:36,806 --> 00:59:38,285 Please. 807 01:00:10,506 --> 01:00:11,644 Oh, it hurts! It hurts! 808 01:00:12,809 --> 01:00:15,483 - Amitabha - Amitabha. 809 01:00:18,581 --> 01:00:20,322 D film] 810 01:00:35,798 --> 01:00:37,243 Almsgiver! 811 01:00:43,006 --> 01:00:44,417 Amitabha. 812 01:00:59,322 --> 01:01:01,928 How can you bite me? 813 01:01:01,991 --> 01:01:03,629 Don't offend me, you stupid monk 814 01:01:03,693 --> 01:01:06,970 If you do, I will eat your flesh 815 01:01:10,867 --> 01:01:11,845 Abbot... 816 01:01:12,902 --> 01:01:16,315 I told you, if you can hide an escaped criminal 817 01:01:16,372 --> 01:01:18,784 you're committing a serious crime 818 01:01:18,841 --> 01:01:21,879 If you don't let me take him with me 819 01:01:21,944 --> 01:01:25,756 think of the consequences 820 01:01:25,815 --> 01:01:27,761 for the whole temple 821 01:01:27,817 --> 01:01:29,956 Master, let me go with him 822 01:01:30,019 --> 01:01:32,431 - Amitabha. - No, you can't go 823 01:01:32,488 --> 01:01:34,263 I am not a disciple 824 01:01:34,323 --> 01:01:35,734 I cannot bring troubles here 825 01:01:35,792 --> 01:01:38,136 I must go! I must go with him 826 01:01:39,362 --> 01:01:40,534 That's good 827 01:01:40,596 --> 01:01:45,102 You should be as obedient as before, huh? 828 01:01:45,168 --> 01:01:46,977 Abbot, we can't let them go! 829 01:01:47,036 --> 01:01:48,515 $tO P 830 01:01:50,740 --> 01:01:53,983 Almsgiver, if you want to take him away 831 01:01:54,043 --> 01:01:56,649 - promise me one thing - What is it? 832 01:01:56,713 --> 01:01:58,715 Please don't kill him 833 01:01:58,781 --> 01:02:01,057 Since both of you believe in Buddhism. 834 01:02:01,117 --> 01:02:02,960 You must promise me that 835 01:02:03,019 --> 01:02:05,556 - It would be of no use - Okay. 836 01:02:05,621 --> 01:02:07,157 No problem 837 01:02:07,223 --> 01:02:08,896 I like him so much 838 01:02:11,160 --> 01:02:14,369 How could I kill him? He is my brother-in-law 839 01:02:16,132 --> 01:02:17,668 ZHU RESIDENCE 840 01:02:17,734 --> 01:02:19,680 - Bring him in - Yes sir! 841 01:02:20,770 --> 01:02:23,512 - Come on. - You beast! Why not kill me? 842 01:02:23,573 --> 01:02:25,246 Come on, Fang Lei 843 01:02:25,308 --> 01:02:27,754 Don't take me as your enemy brother-in-law. 844 01:02:27,810 --> 01:02:30,723 - Is that really necessary? - Necessary? 845 01:02:30,780 --> 01:02:33,317 - Don't you think it is? - Don't be angry. 846 01:02:34,584 --> 01:02:36,257 Your sister... 847 01:02:36,319 --> 01:02:38,424 was willing to be eaten 848 01:02:38,488 --> 01:02:40,092 Em-21? 849 01:02:40,156 --> 01:02:42,659 Now she and I are in one body 850 01:02:42,725 --> 01:02:45,706 We will never part from each other, for all eternity! 851 01:02:46,729 --> 01:02:48,731 You disgusting animal 852 01:02:48,798 --> 01:02:51,608 You're a real monster! You're a monster! 853 01:02:51,667 --> 01:02:54,876 - I am-- - I should kill you 854 01:02:54,937 --> 01:02:57,816 If anyone else cursed me like that, I would kill them. 855 01:02:57,874 --> 01:02:59,615 Mam 856 01:02:59,675 --> 01:03:02,485 I will not kill you. Did you know that? 857 01:03:02,545 --> 01:03:04,855 You are an exception 858 01:03:04,914 --> 01:03:07,588 - Do you know why? - You're the idiot. 859 01:03:07,650 --> 01:03:09,254 Do you know why? 860 01:03:09,318 --> 01:03:11,059 I will not kill you 861 01:03:12,455 --> 01:03:15,561 because I love you like a pet You're an animal to me. 862 01:03:17,393 --> 01:03:19,532 - I would rather die here - Watch him. 863 01:03:19,595 --> 01:03:20,596 Than stay with you you bastard! 864 01:03:21,864 --> 01:03:25,175 The more you want to die, the less I want klll you. 865 01:03:33,643 --> 01:03:35,179 O 866 01:03:35,244 --> 01:03:37,485 I cannot stay here 867 01:03:37,547 --> 01:03:39,686 I should run away 868 01:03:39,749 --> 01:03:41,558 I cannot bear that beast insulting me 869 01:04:01,370 --> 01:04:03,145 The damned beast 870 01:04:03,206 --> 01:04:05,482 He had me shackled I must escape. 871 01:04:17,720 --> 01:04:19,597 Zhu Can, you bastard! 872 01:04:19,655 --> 01:04:22,636 Zhu Can, sooner or later I will get revenge- 873 01:04:22,692 --> 01:04:23,830 revenge on you! 874 01:04:31,834 --> 01:04:33,711 What about Fang Lei? 875 01:04:33,769 --> 01:04:35,339 I wonder where he is right now 876 01:04:35,404 --> 01:04:37,281 Hey, Zhishou, what's this? 877 01:04:37,340 --> 01:04:39,149 - Master Caitou. - Why do you worry so much? 878 01:04:39,208 --> 01:04:41,415 - Uh, I'm not. - You lazy boy! 879 01:04:41,477 --> 01:04:44,549 Don't lie to me. How long have you been washing the vegetables? 880 01:04:44,614 --> 01:04:46,616 [mam D 881 01:04:46,682 --> 01:04:49,424 I'll finish soon. I'm almost done 882 01:04:52,722 --> 01:04:55,168 Looklook. Here they are 883 01:05:01,797 --> 01:05:04,539 Master Caitou, do you think Fang Lei is in danger 884 01:05:04,600 --> 01:05:06,705 since he was taken away by Zhu Can? 885 01:05:06,769 --> 01:05:08,680 Why are you asking me? 886 01:05:08,738 --> 01:05:11,241 I had a dream about Fang Lei last night 887 01:05:11,307 --> 01:05:13,947 It really upset me, master 888 01:05:14,010 --> 01:05:16,718 Ah, of course, I heard 889 01:05:16,779 --> 01:05:19,589 That man likes eating human flesh 890 01:05:19,649 --> 01:05:22,129 If Fang Lei dares to offend him 891 01:05:22,184 --> 01:05:24,061 I think he's a dead man 892 01:05:27,823 --> 01:05:31,032 If he dares touch Fang Lei I will kill him. 893 01:05:31,093 --> 01:05:33,095 Come on, boy 894 01:05:33,162 --> 01:05:36,666 You can't fight against those officials You will definitely be defeated. 895 01:05:36,732 --> 01:05:38,336 No doubt about that 896 01:05:39,702 --> 01:05:42,683 Master, it was a joke I was only kidding. 897 01:05:42,738 --> 01:05:44,581 Uh, okay 898 01:05:44,640 --> 01:05:46,210 There is no firewood in the oven Go add some. 899 01:05:46,275 --> 01:05:47,913 Yes yes, of course? 900 01:06:19,475 --> 01:06:22,388 You silly boy 901 01:06:22,445 --> 01:06:24,391 You can try all you want, 902 01:06:24,447 --> 01:06:26,222 but you will never break it 903 01:06:26,282 --> 01:06:27,852 You swine! Why did you come here? 904 01:06:27,917 --> 01:06:29,988 Due to the command of His Majesty 905 01:06:30,052 --> 01:06:31,929 I will be leaving the city 906 01:06:31,988 --> 01:06:34,366 and I won't be back for several days. 907 01:06:34,423 --> 01:06:36,903 - You wait here for me - You animal. 908 01:06:36,959 --> 01:06:38,632 You will go to hell for this! 909 01:06:54,877 --> 01:06:58,188 Brother-in-law, I will come back to you later 910 01:06:58,247 --> 01:07:01,319 Once I'm free, I'll be all yours! 911 01:07:03,986 --> 01:07:05,158 O 912 01:07:16,932 --> 01:07:18,502 You beast. 913 01:07:18,567 --> 01:07:20,376 Crazy lunatic 914 01:07:20,436 --> 01:07:22,245 Filthy bastard I'll kill you! 915 01:07:27,710 --> 01:07:30,316 Bastard. Beast! 916 01:08:06,916 --> 01:08:07,894 Why are you fooling around? 917 01:08:07,950 --> 01:08:09,258 You should water the vegetables. 918 01:08:20,029 --> 01:08:23,374 Master Caitou, I watched those brothers practicing with poles 919 01:08:23,432 --> 01:08:26,572 I learned postures. The one you used was great! 920 01:08:26,635 --> 01:08:29,138 Tell me, what is that? 921 01:08:29,205 --> 01:08:32,152 Which one? Was it with my left hand 922 01:08:32,208 --> 01:08:33,983 or with my right hand, huh? 923 01:08:34,043 --> 01:08:35,750 The one where you smashed the shoulder pole 924 01:08:35,811 --> 01:08:37,051 with your hand That one. 925 01:08:38,747 --> 01:08:41,694 Yao Hanwu, you must concentrate on everything 926 01:08:42,952 --> 01:08:44,556 But how is that related to kung fu? 927 01:08:44,620 --> 01:08:47,464 Like the tree that grows in the earth 928 01:08:47,523 --> 01:08:49,764 Zen and kung fu are growing in your life. 929 01:08:51,160 --> 01:08:53,572 "Like the tree that grows in the earth 930 01:08:53,629 --> 01:08:56,701 Zen and kung fu are growing in your life.' 931 01:08:56,765 --> 01:08:58,142 What does that mean? 932 01:08:59,602 --> 01:09:03,140 You fool! Must you think so literally! 933 01:09:03,205 --> 01:09:06,015 Zen and kung fu are in your life 934 01:09:12,681 --> 01:09:14,592 Zen and kung fu in my life? 935 01:09:17,720 --> 01:09:19,461 Wrong! 936 01:09:22,491 --> 01:09:24,562 Ah, 937 01:09:24,627 --> 01:09:26,334 I almost got hit 938 01:09:29,064 --> 01:09:31,305 How can I get revenge? 939 01:09:31,367 --> 01:09:33,404 Not like this 940 01:09:33,469 --> 01:09:35,779 I can't even control an iron ball 941 01:09:39,008 --> 01:09:41,648 Yes, kung fu 942 01:09:41,710 --> 01:09:42,745 is in my life. 943 01:10:53,215 --> 01:10:54,421 - Hey! - Huh? 944 01:10:54,483 --> 01:10:55,962 What are you doing? 945 01:10:57,419 --> 01:10:59,524 Master, I'm just practicing kung fu! 946 01:10:59,588 --> 01:11:03,126 You're famous for being lazy Why practice kung fu? 947 01:11:07,263 --> 01:11:10,506 I suddenly realized that I should change my way of life 948 01:11:10,566 --> 01:11:13,240 - so I can be a good Buddhist - Oh, that's great! 949 01:11:13,302 --> 01:11:15,179 Abbot will be happy when he finds out 950 01:11:15,237 --> 01:11:17,114 Amitabha. 951 01:11:17,172 --> 01:11:19,743 It is my duty. It's not worth mentioning 952 01:11:19,808 --> 01:11:22,049 Okay, go on practicing then 953 01:11:22,111 --> 01:11:23,089 Yes, master 954 01:11:31,887 --> 01:11:33,924 - Oh, wait! - Huh? 955 01:11:33,989 --> 01:11:36,230 Yes, master. What is it? 956 01:11:36,292 --> 01:11:38,568 Don't forget what you have to do, huh? 957 01:11:38,627 --> 01:11:40,664 Oh, I remember, master 958 01:12:36,919 --> 01:12:39,160 He's a good man I must help him. 959 01:12:40,189 --> 01:12:42,635 He's a good man I must help him. 960 01:12:50,766 --> 01:12:52,040 ZHU RESIDENCE 961 01:12:53,469 --> 01:12:54,777 ZHU RESIDENCE 962 01:12:59,908 --> 01:13:01,478 Who is it? 963 01:13:01,543 --> 01:13:03,352 Amitabha! u 964 01:13:03,412 --> 01:13:04,982 Little monk, are you blind? 965 01:13:05,047 --> 01:13:07,653 Do you know where you are? How dare you come here? Go away! 966 01:13:07,716 --> 01:13:09,320 Hey hey hey, hold on, hold on 967 01:13:09,385 --> 01:13:11,626 What's going on? Do you want to get hurt? 968 01:13:11,687 --> 01:13:14,327 - No, I am looking for a man - What's his name? 969 01:13:15,691 --> 01:13:17,796 - His name is Fang Lei - Fang Lei? 970 01:13:19,762 --> 01:13:21,673 - Uh, yeah. - He cannot see you 971 01:13:21,730 --> 01:13:23,403 Almsgiver, is he all right? 972 01:13:23,465 --> 01:13:25,274 He is the brother-in-law of General Zhu. 973 01:13:25,334 --> 01:13:26,938 How could anything be wrong with him? 974 01:13:27,002 --> 01:13:29,312 Well, if he is fine, why can't I see him? 975 01:13:29,371 --> 01:13:31,544 I said you can't see him Go away! 976 01:13:32,608 --> 01:13:34,679 WW» n n 977 01:13:34,743 --> 01:13:37,417 please please, let me see him. Please! 978 01:13:37,479 --> 01:13:39,322 WI-ma 979 01:13:39,381 --> 01:13:41,987 Let me see him, please Open the door, please. 980 01:13:42,050 --> 01:13:44,155 I just want to talk to him 981 01:13:44,219 --> 01:13:46,790 Open the door, please 982 01:13:53,028 --> 01:13:55,167 This residence is huge 983 01:13:56,298 --> 01:13:58,437 Fang Lei must be comfortable 984 01:13:58,500 --> 01:14:00,070 He's already forgotten me 985 01:14:00,135 --> 01:14:01,978 And I was feeling bad for him? 986 01:14:02,037 --> 01:14:04,017 Lucky little. 987 01:14:04,072 --> 01:14:06,245 All because I thought he was good 988 01:14:06,308 --> 01:14:07,878 I shouldn't have come 989 01:14:07,943 --> 01:14:09,149 Now I'm the fool! 990 01:14:24,293 --> 01:14:25,363 Charge! 991 01:14:49,451 --> 01:14:51,453 This really is a large residence 992 01:14:52,521 --> 01:14:54,797 Fang Lei must have a happy life here 993 01:15:36,565 --> 01:15:38,545 How dare you? How dare you attack me! 994 01:16:05,627 --> 01:16:06,605 Who are you? 995 01:16:06,662 --> 01:16:08,437 Tell me now and tell me what you want 996 01:16:08,497 --> 01:16:11,171 Wait wait wait wait! 997 01:16:11,233 --> 01:16:13,110 Wait a minute. Are you afraid? 998 01:16:13,168 --> 01:16:14,647 Not at all 999 01:16:14,703 --> 01:16:17,411 Can't you recognize my voice? 1000 01:16:19,207 --> 01:16:20,811 Zhishou? 1001 01:16:20,876 --> 01:16:22,981 - Zhishou, it's you - Yeah! 1002 01:16:23,045 --> 01:16:24,820 Oh, my neck 1003 01:16:24,880 --> 01:16:27,520 Wh-- why are you so cruel to me? 1004 01:16:27,583 --> 01:16:30,189 Shh shh. Keep your voice down 1005 01:16:32,220 --> 01:16:34,598 Why? Aren't you enjoying a happy life here? 1006 01:16:34,656 --> 01:16:36,158 Why are you creeping around like that? 1007 01:16:36,224 --> 01:16:38,727 Happy life? What happy life? 1008 01:16:38,794 --> 01:16:40,774 - I'm suffering here. - Then why not escape? 1009 01:16:40,829 --> 01:16:43,537 Zhishou, I want to escape 1010 01:16:43,599 --> 01:16:46,603 but look-- look at this 1011 01:16:46,668 --> 01:16:49,740 - I'm locked up in here. - What? Let me see that 1012 01:16:53,141 --> 01:16:54,779 - Zhishou. - Huh-- ahh 1013 01:17:02,884 --> 01:17:04,329 Huh 1014 01:17:07,990 --> 01:17:09,594 Huh? 1015 01:17:09,658 --> 01:17:11,865 - Wow. - Zhishou, see what I'm talking about? 1016 01:17:11,927 --> 01:17:14,032 Wow, what a large iron ball! 1017 01:17:14,096 --> 01:17:15,404 You're stuck here! 1018 01:17:15,464 --> 01:17:18,536 And I thought you were enjoying a happy life. 1019 01:17:20,702 --> 01:17:21,976 Time for breakfast! 1020 01:17:27,142 --> 01:17:27,174 How could he escape 1021 01:17:27,175 --> 01:17:29,086 How could he escape 1022 01:17:29,144 --> 01:17:31,021 with such a large iron ball tied to him? 1023 01:17:31,079 --> 01:17:33,320 I am confused as well 1024 01:17:34,983 --> 01:17:37,429 Confused? You fool! 1025 01:17:39,087 --> 01:17:40,157 I'll eat you! 1026 01:17:40,222 --> 01:17:42,099 [ma] 1027 01:17:42,157 --> 01:17:44,330 - Don't eat me! - We have no time for this 1028 01:17:44,393 --> 01:17:47,966 Search for him-- immediately! 1029 01:17:59,841 --> 01:18:01,445 Assassin! 1030 01:18:01,510 --> 01:18:03,456 There is an assassin! 1031 01:18:09,785 --> 01:18:11,856 Soldiers, this is none of your business. 1032 01:18:11,920 --> 01:18:15,026 Beat it, all of you! 1033 01:18:15,090 --> 01:18:17,127 You're causing trouble here! 1034 01:18:18,827 --> 01:18:20,738 Someone wanted to kill us! 1035 01:18:20,796 --> 01:18:22,605 No one wants to kill us 1036 01:18:22,664 --> 01:18:26,043 - Just you. - Huh? What? 1037 01:18:26,101 --> 01:18:27,444 What am I going to do? 1038 01:20:08,403 --> 01:20:09,643 Fang Lei, run! 1039 01:20:10,705 --> 01:20:12,343 What are you, crazy? Run, quick! 1040 01:20:12,407 --> 01:20:13,784 All right 1041 01:20:15,944 --> 01:20:18,823 Zhishou, you've been away from Shaolin Temple 1042 01:20:18,880 --> 01:20:20,985 without permission for almost 10 days 1043 01:20:21,049 --> 01:20:23,086 Do you know that's wrong? 1044 01:20:23,151 --> 01:20:26,030 - Of course I do. - Then why did you do it? 1045 01:20:26,087 --> 01:20:27,725 I had to do it 1046 01:20:27,789 --> 01:20:29,530 Fang Lei would've lost his life! 1047 01:20:29,591 --> 01:20:31,468 He can prove it 1048 01:20:31,526 --> 01:20:34,405 Master, what Zhishou said is right 1049 01:20:34,462 --> 01:20:36,533 He left Shaolin Temple to save me 1050 01:20:36,598 --> 01:20:38,976 Please punish me for-- for any wrong that he did 1051 01:20:39,034 --> 01:20:42,413 - All right. - I will accept whatever you see fit 1052 01:21:50,105 --> 01:21:51,379 Brother 1053 01:21:55,543 --> 01:21:57,284 You're up so late. What are you doing? 1054 01:21:57,345 --> 01:21:59,848 I want to learn the technique of the stick 1055 01:21:59,915 --> 01:22:01,394 All right! Take the stick! 1056 01:22:01,449 --> 01:22:02,655 Qkay 1057 01:22:04,219 --> 01:22:05,220 All right 1058 01:22:25,907 --> 01:22:27,443 I want revenge! 1059 01:22:30,645 --> 01:22:32,124 ., D 1060 01:22:32,180 --> 01:22:34,387 I want revenge! 1061 01:22:34,449 --> 01:22:38,454 - Brother. - I want revenge! 1062 01:22:38,520 --> 01:22:40,261 You're lost, brother 1063 01:22:41,489 --> 01:22:43,662 Reve-eeeeeenge! 1064 01:23:02,243 --> 01:23:03,881 I want revenge! 1065 01:23:03,945 --> 01:23:06,619 Stop hurting me, brother Stop hurting me. Stop it! 1066 01:23:13,922 --> 01:23:16,835 Brother, brother. Wake up, wake up! 1067 01:23:16,891 --> 01:23:18,268 Wake up, wake up! 1068 01:23:35,210 --> 01:23:37,850 - Amitabha - Amitabha. 1069 01:23:37,912 --> 01:23:41,416 Has the general come here for worship? 1070 01:23:43,184 --> 01:23:44,720 Oh, abbot, 1071 01:23:44,786 --> 01:23:46,891 what you just said was only half right! 1072 01:23:46,955 --> 01:23:49,299 Can you tell me why it was half right? 1073 01:23:49,357 --> 01:23:51,803 Tang's invading our territory 1074 01:23:51,860 --> 01:23:53,533 In order to prepare for wars 1075 01:23:53,595 --> 01:23:56,439 the royal court is recruiting warriors for their army 1076 01:23:56,498 --> 01:23:58,637 I hope your temple makes some contribution 1077 01:23:58,700 --> 01:24:00,805 There's been a rule that temples 1078 01:24:00,869 --> 01:24:03,110 and shrines don't give grain and men to the army. 1079 01:24:03,171 --> 01:24:07,483 Uh-huh. A new chief brings in new aides 1080 01:24:07,542 --> 01:24:10,284 Even officials of the royal court 1081 01:24:10,345 --> 01:24:12,291 are subject to the emperor 1082 01:24:12,347 --> 01:24:16,318 And besides, it's a dumb rule, isn't it? 1083 01:24:16,384 --> 01:24:18,796 Well, abbot, 1084 01:24:18,853 --> 01:24:20,890 don't you want to make a contribution? 1085 01:24:20,955 --> 01:24:22,866 No no 1086 01:24:22,924 --> 01:24:24,995 Because there is not much grain in the temple 1087 01:24:25,060 --> 01:24:28,007 and it would not be enough supply for the army 1088 01:24:28,063 --> 01:24:29,269 It doesn't matter 1089 01:24:29,330 --> 01:24:31,276 Even a little grain can be accepted! 1090 01:24:31,332 --> 01:24:33,312 But if you refuse to turn it over, 1091 01:24:33,368 --> 01:24:35,746 then you're resisting the emperor's order 1092 01:24:35,804 --> 01:24:37,613 and I won't spare you What do you think? 1093 01:24:40,775 --> 01:24:42,777 Abbot, good bye! 1094 01:24:42,844 --> 01:24:45,324 (311, Amitabha. 1095 01:25:04,432 --> 01:25:06,605 Brother... 1096 01:25:06,668 --> 01:25:08,341 we're all forced to do it 1097 01:25:08,403 --> 01:25:10,440 But I'm very confused 1098 01:25:10,505 --> 01:25:12,416 The master has always told me 1099 01:25:12,474 --> 01:25:15,148 to punish bad people but without killing. 1100 01:25:15,210 --> 01:25:17,190 If you don't punish those bad people 1101 01:25:17,245 --> 01:25:18,952 those bad people will kill you 1102 01:25:19,013 --> 01:25:20,686 am] 1103 01:25:20,748 --> 01:25:23,319 Yes. You are right 1104 01:25:25,053 --> 01:25:26,794 There is an opportunity now 1105 01:25:26,855 --> 01:25:28,732 I will punish that evil man-- 1106 01:25:28,790 --> 01:25:31,999 Zhu Can-- when he least expects it! 1107 01:25:33,661 --> 01:25:36,107 - I want to help you - Good brother! 1108 01:25:36,164 --> 01:25:38,576 Someday I'll help you get revenge! 1109 01:25:40,268 --> 01:25:41,906 Let's go at night 1110 01:25:41,970 --> 01:25:43,950 We can't go if we're found during the day! 1111 01:25:44,005 --> 01:25:45,211 Qkay 1112 01:25:45,273 --> 01:25:46,980 Let'-5 1113 01:25:47,041 --> 01:25:49,783 Quick! Take the meat! 1114 01:25:58,019 --> 01:25:59,293 Delicious! 1115 01:25:59,354 --> 01:26:00,560 Very delicious! 1116 01:26:22,277 --> 01:26:24,723 Fang Lei, it's you! 1117 01:26:24,779 --> 01:26:27,521 You don't even recognize your closest relatives. Go to hell! 1118 01:26:27,582 --> 01:26:28,560 Go! 1119 01:27:25,139 --> 01:27:26,880 Go to hell! 1120 01:27:26,941 --> 01:27:28,545 Brother! 1121 01:28:27,435 --> 01:28:29,039 Wait! 1122 01:28:30,305 --> 01:28:32,148 Ii Amitabha! 1123 01:28:34,976 --> 01:28:37,786 Have you forgotten that Buddha is lenient? 1124 01:28:37,845 --> 01:28:40,416 But he killed hundreds of thousands 1125 01:28:40,481 --> 01:28:42,791 Don't spare him or... 1126 01:28:42,850 --> 01:28:44,659 the dead can't rest in peace! 1127 01:28:44,719 --> 01:28:46,630 We've been standing on the right side of the law 1128 01:28:46,688 --> 01:28:48,463 since the temple was established. 1129 01:28:48,523 --> 01:28:50,799 We must release them even if we are in danger 1130 01:28:50,858 --> 01:28:52,895 Yes yes yes! 1131 01:28:52,960 --> 01:28:54,997 I believe in Buddha too 1132 01:28:55,063 --> 01:28:57,304 If you spare me 1133 01:28:57,365 --> 01:29:00,369 I'll release their souls from purgatory 1134 01:29:00,435 --> 01:29:01,880 I hope you keep your word 1135 01:29:01,936 --> 01:29:04,883 - and never kill more people - Yes yes yes yes yes! 1136 01:29:04,939 --> 01:29:07,078 - I'll give up evil and return to good! - You can go now! 1137 01:29:07,141 --> 01:29:08,415 Master! 1138 01:29:10,978 --> 01:29:13,322 Thank you, thank you 1139 01:29:15,750 --> 01:29:17,457 - Abbot! - Let him go 1140 01:29:17,518 --> 01:29:19,828 If he still does what he did he'll be punished by God! 1141 01:29:24,592 --> 01:29:27,402 Those damned boys 1142 01:29:29,297 --> 01:29:31,641 I'll-- I'll eat them 1143 01:29:44,145 --> 01:29:46,921 ZHU CAN ESCAPED BUT THEN WAS SHOT TO DEATH BY HIS OWN SOLDIERS 1144 01:29:46,981 --> 01:29:48,858 BECAUSE THEY THOUGHT THAT HE WAS ONE OF THE ENEMY 1145 01:31:00,488 --> 01:31:08,373 THE END78036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.