All language subtitles for Shanghai Knights (2003) REMUX.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,033 --> 00:02:35,788 DEN FORBUDTE BY I KINA, 1887 2 00:02:58,978 --> 00:03:02,732 Du har ikke lov til at kigge på kejserens segl. 3 00:03:23,502 --> 00:03:28,049 Jeg har fået brev fra min bror. Han har det godt i Amerika. 4 00:03:32,762 --> 00:03:36,807 Jeg skal hilse fra ham, far. 5 00:03:41,520 --> 00:03:44,398 I mine øjne er din bror død. 6 00:04:12,301 --> 00:04:14,553 Bokserne! 7 00:05:00,933 --> 00:05:06,355 - Ikke et skridt mere! - Vogteren af kejserens segl! 8 00:05:06,605 --> 00:05:08,983 Det var lige dig, jeg ledte efter. 9 00:05:11,944 --> 00:05:15,531 En kvinde? I kinesere er med på noderne. 10 00:05:52,651 --> 00:05:55,487 Det er en gave fra en gammel ven. 11 00:05:55,738 --> 00:06:00,659 - Wu Chan! - Jeg skal hilse fra ham. 12 00:06:05,414 --> 00:06:08,083 Far! 13 00:07:01,303 --> 00:07:07,017 - Far... - Seglet... Du skal finde det... 14 00:07:09,228 --> 00:07:15,359 - Det skal jeg nok. - Giv din bror den her... 15 00:07:38,423 --> 00:07:40,509 ANHOLDT 16 00:07:45,981 --> 00:07:49,109 Hvad er det, du læser? 17 00:07:49,518 --> 00:07:53,105 "Roy O'Bannon mod mumien". Det er fantastisk. 18 00:07:53,355 --> 00:07:58,819 Roy knuste mumiens hær af zombie-oprørere med én kugle. 19 00:07:59,027 --> 00:08:01,947 - Det er jo umuligt. - Nej. 20 00:08:02,197 --> 00:08:04,700 Han regnede kløftens vinkler ud. 21 00:08:04,950 --> 00:08:09,246 Han lod kuglen rikochettere derinde, så alle zombier blev ramt i hjertet. 22 00:08:09,454 --> 00:08:11,748 Hvad med Shanghai Kid? 23 00:08:11,957 --> 00:08:16,336 Han blev fanget og slået ud, mens han polerede Roys revolvere. 24 00:08:16,545 --> 00:08:19,798 Men Roy redder ham, så han ikke ender som menneskeoffer. 25 00:08:20,048 --> 00:08:22,384 De historier er pure opspind. 26 00:08:22,634 --> 00:08:25,137 Nej. Det står her på bagsiden. 27 00:08:25,387 --> 00:08:29,975 "Forfatteren Sage MacAllister har historierne fra helten selv." 28 00:08:51,913 --> 00:08:55,959 Beklager, sherif. Ingen prinsesse. 29 00:08:59,046 --> 00:09:02,090 Det er jo det samme hver eneste dag. 30 00:09:02,341 --> 00:09:04,676 Hun kommer ikke tilbage. 31 00:09:04,926 --> 00:09:09,431 Pei Pei er gift med sit arbejde. Sådan er moderne kvinder. 32 00:09:09,681 --> 00:09:11,767 Der er en pakke til dig. 33 00:09:13,518 --> 00:09:17,522 - Måske er den fra hende. - Nej, den er fra min søster i Kina. 34 00:10:08,156 --> 00:10:10,408 Fido. 35 00:10:13,995 --> 00:10:16,331 Ja, ja. Jeg er nødt til at rejse. 36 00:10:16,540 --> 00:10:19,626 Bliv her og vær en god hest for den nye sherif. 37 00:10:25,006 --> 00:10:30,887 Du, sherif, diligencen skal østpå. Ligger Kina ikke ligesom vestpå? 38 00:10:31,096 --> 00:10:35,308 Jeg skal til New York. Roy har investeret mine penge. 39 00:10:35,517 --> 00:10:39,229 Er det rigtigt, at han bor i en penthouselejlighed i The Ritz, - 40 00:10:39,437 --> 00:10:42,315 - omgivet af lutter smukke kvinder? 41 00:10:42,566 --> 00:10:46,528 Nej, det var den gamle Roy. Nu er han gift og faldet til ro. 42 00:10:46,778 --> 00:10:49,072 Han har forandret sig. 43 00:10:50,907 --> 00:10:56,163 Vi var totalt omringet. Vi havde ikke en chance. 44 00:10:56,371 --> 00:11:00,083 Jeg sendte Shanghai Kid og prinsessen i sikkerhed. 45 00:11:00,292 --> 00:11:04,462 Stakkels Shanghai Kid var så bange, at han glemte at takke mig. 46 00:11:04,713 --> 00:11:10,260 Men det er jeg vant til. Jeg gik ud foran og talte til tre. 47 00:11:10,468 --> 00:11:17,183 Og så for jeg ud ad døren, mens kuglerne sprøjtede fra revolverne. 48 00:11:17,434 --> 00:11:20,937 Men jeg blev overhovedet ikke ramt. 49 00:11:21,146 --> 00:11:23,148 Hvad med kejserens guld? 50 00:11:23,398 --> 00:11:27,694 Vi delte det. Jeg gav min andel til indianerne. 51 00:11:27,903 --> 00:11:30,280 De vilde? 52 00:11:30,488 --> 00:11:33,700 De er ædle mennesker, ikke vilde. 53 00:11:33,909 --> 00:11:37,996 Hvis man er vild, fordi man har lyst til at ride nøgen omkring, - 54 00:11:38,246 --> 00:11:40,999 - så er jeg også vild! 55 00:11:55,180 --> 00:12:01,019 - Det kaldes en fransk skål. - De er så raffineret, mr... O'Bannon. 56 00:12:04,105 --> 00:12:06,775 Hvem vil have mere boblevand? 57 00:12:18,703 --> 00:12:22,499 - Labberne op, Roy. - Sig det lige igen. 58 00:12:22,707 --> 00:12:24,918 Labberne op, Roy. 59 00:12:25,126 --> 00:12:32,717 John Wayne, din slambert. Hvad bringer dig til New York? 60 00:12:32,967 --> 00:12:36,846 - Min andel af guldet. - Hvilket guld? 61 00:12:37,055 --> 00:12:39,432 Kejserens guld. 62 00:12:39,641 --> 00:12:46,564 Det guld er brugt til det, vi kalder en langsigtet investering. 63 00:12:46,815 --> 00:12:51,778 - Jeg skal bruge det i aften. - Du er lige kommet. Det skal fejres. 64 00:12:51,986 --> 00:12:55,323 Min far er blevet myrdet. 65 00:12:58,076 --> 00:13:01,746 John... Skal du hjem til begravelsen? 66 00:13:01,996 --> 00:13:05,667 Nej, jeg skal til England. Skibet skal sejle i nat. 67 00:13:05,917 --> 00:13:12,006 - Blev din far myrdet i England? - Min søster fandt morderne i London. 68 00:13:12,257 --> 00:13:18,638 Har du en søster? Det har du da aldrig fortalt. 69 00:13:18,847 --> 00:13:23,101 - Er hun køn, eller ligner hun dig? - Jeg skal bruge pengene, Roy! 70 00:13:23,351 --> 00:13:28,314 Jeg bryder mig ikke om den tone. Du tror da ikke, jeg ville snyde dig? 71 00:13:28,523 --> 00:13:32,819 Som du ser, klarer jeg mig fint. 72 00:13:33,027 --> 00:13:37,240 - Undskyld, Roy. - Skidt. Du har det svært lige nu. 73 00:13:37,448 --> 00:13:41,619 Du må lære at stole på folk. 74 00:13:41,870 --> 00:13:45,248 Parret ved bord 5 vil gerne bestille. 75 00:13:47,959 --> 00:13:52,839 - Arbejder du her? - Nej, de går bare i det samme tøj. 76 00:13:53,047 --> 00:13:56,718 Her er din andel af drikkepengene. 77 00:14:00,805 --> 00:14:03,141 Det er underligt... 78 00:14:03,391 --> 00:14:07,103 Jeg kommer her så tit, at de forveksler mig med en tjener. 79 00:14:07,312 --> 00:14:12,066 - Har du mistet guldet? - Ikke det hele. 80 00:14:12,317 --> 00:14:16,029 Lad mig sige det med ét ord: Zeppelinere. 81 00:14:16,237 --> 00:14:19,782 - Jeg skal bruge pengene nu! - Rolig. 82 00:14:21,743 --> 00:14:24,996 - Vil du gøre alt for penge? - Ja. Jeg skal af sted i aften. 83 00:14:25,246 --> 00:14:29,167 Gå op på værelset og tag bad. 84 00:14:29,417 --> 00:14:32,086 Gode, gamle Roy har en plan. Af sted. 85 00:14:48,519 --> 00:14:51,356 Davs, frække fyr. 86 00:15:03,034 --> 00:15:05,578 Der er en kvinde, som vil i seng med mig. 87 00:15:05,787 --> 00:15:10,041 Ja, jeg sagde, at der var andet end Den Kinesiske Mur, der var langt. 88 00:15:10,291 --> 00:15:12,669 - Hvorfor sagde du det? - Så du kunne få penge. 89 00:15:12,877 --> 00:15:18,091 - Jeg dyrker ikke sex for penge. - Hvorfor ikke? Det gør jeg da. 90 00:15:19,050 --> 00:15:25,014 Gå bare ind og få det overstået. Tænk på din søster i England imens. 91 00:15:25,223 --> 00:15:28,017 - Roy! - Pligten kalder! 92 00:15:32,647 --> 00:15:34,524 Godaften, hr. Borgmester. 93 00:15:34,732 --> 00:15:41,155 - Hvor er de? Mine døtre? - På 10. Sal. 94 00:15:48,329 --> 00:15:50,581 Du er på den, Roy. 95 00:15:51,249 --> 00:15:55,670 - Roy? - Jeg skal lige ordne noget. 96 00:15:57,839 --> 00:16:01,259 Vi må smutte, John. Hvad laver I? 97 00:16:01,509 --> 00:16:05,847 - Jeg ordner hendes ryg. - Hold op, dit dekadente afskum. 98 00:16:08,182 --> 00:16:11,519 - Kom nu, John. - Farvel. 99 00:16:15,773 --> 00:16:18,568 - Hvad sker der? - Der er ikke tid til at forklare. 100 00:16:18,776 --> 00:16:23,030 Nogle onde mænd er ude efter os, men jeg har retten på min side. 101 00:16:23,281 --> 00:16:27,618 Stol nu bare på mig, John. 102 00:16:27,869 --> 00:16:31,789 Jeg er inde i en overgangsfase i mit liv, men... 103 00:16:32,039 --> 00:16:34,083 Men hvad? 104 00:16:34,292 --> 00:16:37,086 Godt, vil du høre sandheden? 105 00:16:37,295 --> 00:16:40,715 Jeg føler mig lidt fortabt. Du har et mål i livet. 106 00:16:40,965 --> 00:16:46,679 Jeg er en 30-årig tjener og gigolo. Det er der jo ingen fremtid i. 107 00:16:51,309 --> 00:16:57,023 - Hvad er planen? - Du stiller alle de rette spørgsmål. 108 00:16:57,231 --> 00:17:00,943 Planen er... at finde den rette kvinde. 109 00:17:01,152 --> 00:17:06,240 - At få en masse børn og lære dem... - Nej. Flugtplanen. 110 00:17:06,490 --> 00:17:08,826 Planen... 111 00:17:20,171 --> 00:17:22,548 - Strømere! - De kan hjælpe os. 112 00:17:22,757 --> 00:17:26,636 Nej, det er korrupte pansere. De udnytter folk. 113 00:17:26,844 --> 00:17:31,557 Hvis de stopper os, så er jeg ikke Roy O'Bannon. 114 00:17:31,766 --> 00:17:36,020 - Hvem er du så? - Din ven Smokey Desperado. 115 00:17:36,270 --> 00:17:41,108 - Og hvem er jeg så? - Du er Benny Hana. 116 00:17:41,359 --> 00:17:45,321 Du lærer handicappede børn yoga. 117 00:17:45,529 --> 00:17:48,324 - Du går først. - Nej. Hvorfor lige mig? 118 00:17:48,532 --> 00:17:54,288 Du falder mere ind i mængden. Af sted. Lad dem ikke se dig. 119 00:17:55,122 --> 00:17:57,959 Benny Hana. 120 00:19:19,039 --> 00:19:22,042 John. Lad nu være med at spilde tiden. 121 00:19:27,381 --> 00:19:30,050 - Du... - Jeg har fundet en udvej. 122 00:19:31,969 --> 00:19:38,017 Gode, gamle Roy klarede den igen. Ligesom i gamle dage. 123 00:19:45,232 --> 00:19:48,235 Ja, ligesom i gamle dage! 124 00:19:48,486 --> 00:19:53,824 Bare rolig. Vi kommer til at tjene formuer på zeppelinere. 125 00:19:54,074 --> 00:19:56,660 Hvorfor stoler jeg altid på dig? 126 00:19:56,911 --> 00:20:02,958 Vær du glad for, at jeg ikke investerede guldet i "automobiler". 127 00:20:03,167 --> 00:20:05,377 Det bliver en fuser. 128 00:20:30,444 --> 00:20:34,907 - Hvad er det? - Et skideskur. Jeg er på skideren. 129 00:20:35,115 --> 00:20:37,534 Slap nu af, John. 130 00:20:37,785 --> 00:20:42,456 Du må undskylde, at jeg løj. Jeg ville bare ikke skuffe dig. 131 00:20:43,707 --> 00:20:46,293 Jeg kan ikke klare det blik. 132 00:20:47,544 --> 00:20:52,716 Jeg har lært det af min far. Han så altid sådan på mig. 133 00:20:52,967 --> 00:20:55,928 Var din far en af kejserens vagter? 134 00:20:56,136 --> 00:21:02,017 Nej, noget meget vigtigere. Han var vogteren af kejserens segl. 135 00:21:02,226 --> 00:21:06,397 I har sådan nogle fede stillingsbetegnelser i Kina! 136 00:21:06,647 --> 00:21:10,818 Seglet har været symbol på kejserens magt siden Djengis Khan. 137 00:21:11,068 --> 00:21:14,238 Det er gået i arv fra kejser til kejser. 138 00:21:14,488 --> 00:21:19,410 - Vi har vogtet det 12 generationer. - 12 generationer? 139 00:21:20,995 --> 00:21:24,081 Far og jeg plejede gerne at slå smut i voldgraven, - 140 00:21:24,289 --> 00:21:29,294 - mens vi talte om den dag, hvor jeg skulle følge i hans fodspor. 141 00:21:29,503 --> 00:21:36,051 Jeg var hans eneste søn. Jeg skulle have beskyttet ham. 142 00:21:36,301 --> 00:21:40,264 Du var jo 4500 km væk. 143 00:21:42,307 --> 00:21:44,685 Hvad er det for en æske? 144 00:21:44,893 --> 00:21:48,647 Min søster sendte mig den. Den er fra min far. 145 00:21:48,856 --> 00:21:51,150 - Der ligger et budskab i den. - Hvad står der? 146 00:21:51,358 --> 00:21:57,614 - Jeg har ikke løst koden. - Så knus den dog med en hammer. 147 00:21:57,865 --> 00:22:03,829 Når jeg kan løse koden, er jeg parat til at læse budskabet. 148 00:22:04,079 --> 00:22:07,332 Sikke noget sludder. 149 00:22:10,836 --> 00:22:13,422 Lad mig se. 150 00:22:16,383 --> 00:22:18,844 Nu tager vi til England. 151 00:22:19,052 --> 00:22:22,014 Vi finder din fars morder og får seglet tilbage. 152 00:22:22,222 --> 00:22:28,479 - Der er altså ikke nogen dusør. - Jeg taler om venskab og ære. 153 00:22:31,315 --> 00:22:33,859 Tak, Roy. 154 00:22:35,486 --> 00:22:41,200 England skulle være et røvparadis. Masser af lækre tøser. 155 00:22:51,919 --> 00:22:54,588 Første punkt på dagsordenen. 156 00:22:54,755 --> 00:22:58,300 Vores højagtede ven lord Rathbone aflægger rapport. 157 00:22:58,509 --> 00:23:03,347 Han er netop vendt hjem fra en diplomatisk mission i Kina. 158 00:23:14,608 --> 00:23:16,652 Kære lorder. 159 00:23:16,860 --> 00:23:21,156 Jeg har desværre dårligt nyt fra Orienten. 160 00:23:21,365 --> 00:23:25,577 Opiumskrigen har hærget landet. Kejserens fjender slutter sig sammen. 161 00:23:25,786 --> 00:23:28,789 De værste af dem er bokserne. 162 00:23:29,039 --> 00:23:33,669 En bande gudløse oprørere, som myrder uden skånsel. 163 00:23:33,877 --> 00:23:39,925 Det står skidt til i Kina. Jeg har bragt en gesandt med, - 164 00:23:40,133 --> 00:23:45,389 - som måske kan give os et indblik i kinesernes uudgrundelige sind. 165 00:23:52,062 --> 00:23:58,277 Det er en jubilæumsgave til dronning Victoria fra kejseren. 166 00:24:03,407 --> 00:24:06,743 Længe leve dronningen! 167 00:24:28,098 --> 00:24:31,685 Jack the Ripper slår til igen! Ekstraudgave. 168 00:24:31,935 --> 00:24:35,480 - Læs alt om det. - Davs, makker. 169 00:24:36,273 --> 00:24:40,444 - Englænderne er ikke særlig venlige. - De er bare dårlige tabere. 170 00:24:40,694 --> 00:24:42,696 Hvad har de tabt? 171 00:24:42,946 --> 00:24:47,200 Den amerikanske uafhængighedskrig. 172 00:24:47,451 --> 00:24:52,205 De sendte en million soldater over. Vi var bare bønder med høtyve. 173 00:24:52,456 --> 00:24:55,208 Men vi gennembankede dem. 174 00:24:58,128 --> 00:25:02,966 Se dig for! Du kører i den gale side af vejen. 175 00:25:03,216 --> 00:25:06,178 Sådan en bande amatører. 176 00:25:06,887 --> 00:25:09,806 Davs, de damer. 177 00:25:12,392 --> 00:25:16,229 - Hvad er det med dig? - Jeg har bare øje for kønne piger. 178 00:25:16,480 --> 00:25:21,359 - Skal du ikke snart stifte familie? - Jo, hvis jeg bare kan. 179 00:25:21,568 --> 00:25:27,783 - Hvorfor skulle du ikke kunne det? - Jeg har jo redet meget. 180 00:25:27,991 --> 00:25:34,956 Alt det bumperi i sadlen kan have hæmmet de små krudtugler. 181 00:25:36,750 --> 00:25:41,630 - Hva'? - Måske skyder jeg med løst krudt. 182 00:25:41,838 --> 00:25:43,799 Sig ikke noget. 183 00:25:45,509 --> 00:25:50,514 Nogle mennesker egner sig bare ikke til at have familie. 184 00:25:50,764 --> 00:25:54,935 Jeg har sådan et godt tag på små børn... 185 00:25:55,185 --> 00:26:00,106 - Pas lige på, din gadedreng! - Pardon, mester. 186 00:26:02,943 --> 00:26:05,862 Er I faret vild? 187 00:26:06,112 --> 00:26:10,408 Vi leder efter min søster. Hun bor på Oxford Street 32. 188 00:26:10,617 --> 00:26:13,161 Der har min far boet engang. 189 00:26:14,204 --> 00:26:16,581 Kan du vise os derhen? 190 00:26:16,790 --> 00:26:20,335 Jeg husker ikke så godt. 191 00:26:20,544 --> 00:26:22,879 Men fem shilling ku' nok hjælpe. 192 00:26:23,129 --> 00:26:28,843 Tror du, vi er et par bondeknolde? Vi falder ikke for dit fis, så smut. 193 00:26:30,303 --> 00:26:35,350 - Tak for rådet. - Det er min onkels ur! 194 00:26:56,079 --> 00:26:58,748 Denne vej. 195 00:27:00,917 --> 00:27:06,131 Har jeg ikke advaret dig mod at stjæle på vores enemærker? 196 00:27:06,339 --> 00:27:09,175 Jeg stjæler ikke mere. På ære. 197 00:27:13,596 --> 00:27:15,682 Hvad kalder du så det her? 198 00:27:15,932 --> 00:27:20,478 Når jeg er færdig med dig, vil du fortryde, at du stak af. 199 00:27:20,687 --> 00:27:25,734 - Lad drengen være. - Forbandede turister. Skrid! 200 00:27:26,276 --> 00:27:29,404 Jeg vil blæse på knægten, men det er altså mit ur. 201 00:27:29,612 --> 00:27:35,785 Vi er en hel flok, og I er kun to. Så pis af med jer! 202 00:27:36,036 --> 00:27:40,040 Det var sådan, I tabte krigen. Gentag nu ikke succesen. 203 00:27:56,556 --> 00:27:59,517 Efter ham! 204 00:28:11,654 --> 00:28:14,532 Nu har vi ham! 205 00:28:39,849 --> 00:28:42,769 Vent, vent. Vent! 206 00:28:51,277 --> 00:28:54,239 Find en stige. 207 00:30:58,237 --> 00:31:00,615 Fang ham! Nu! 208 00:31:40,113 --> 00:31:43,241 Du der! 209 00:31:54,544 --> 00:31:56,712 Så du det? 210 00:31:56,963 --> 00:31:59,048 Det var meget godt. 211 00:31:59,298 --> 00:32:03,136 Det var min Kung Pao-kylling. Jeg naglede det svin. 212 00:32:04,470 --> 00:32:07,181 Af banen! 213 00:32:07,974 --> 00:32:10,476 Gør plads! 214 00:32:21,654 --> 00:32:25,533 De herrer må vist hellere ledsage mig tilbage til Gården. 215 00:32:25,992 --> 00:32:30,037 - "Gården"? Det er et fængsel! - Fald nu ned. 216 00:32:32,081 --> 00:32:34,458 Utroligt! 217 00:32:36,752 --> 00:32:39,630 - Der kommer nogen. - Lad mig føre ordet. 218 00:32:39,839 --> 00:32:43,467 Englænderne er ikke som dig. De er ikke så sentimentale. 219 00:32:43,676 --> 00:32:47,263 Prop din kungfu i lommen og lad mig føre ordet. 220 00:32:49,348 --> 00:32:51,976 Kom her. Lad mig give jer et kram. 221 00:32:55,021 --> 00:32:57,898 Jeg har jagtet Fleet Street-banden i to år. 222 00:32:58,107 --> 00:33:02,278 Og I fældede dem på én dag. Fabelagtigt. 223 00:33:03,779 --> 00:33:08,826 - Mit ur! - En gadedreng kom med det. 224 00:33:09,035 --> 00:33:11,912 - Jeg håber, det går bedre for dig. - Hvad mener du? 225 00:33:12,121 --> 00:33:16,751 - Dit ur sagde mig, du sad i uheld. - Ja! Hvordan kunne du vide det? 226 00:33:16,959 --> 00:33:19,545 Det er en teknik, jeg har udviklet. 227 00:33:19,795 --> 00:33:25,009 Jeg kan udlede meget om folk ved at granske deres ejendele. 228 00:33:26,469 --> 00:33:28,929 Hvad andet kan du se? 229 00:33:30,306 --> 00:33:35,728 Urets ejer er en elendig spiller og en håbløs skytte. 230 00:33:35,978 --> 00:33:38,439 Skønt han har snydt døden ofte, - 231 00:33:38,648 --> 00:33:44,987 - spilder han sin tid på en ynkelig søgen efter respekt. 232 00:33:45,905 --> 00:33:50,284 Åh ja, og så har han hang til gadens løse kvinder. 233 00:33:51,660 --> 00:33:54,163 Forbløffende! 234 00:33:54,413 --> 00:33:59,960 Det giver pote ved børnefødselsdage, men det imponerer ikke voksne. 235 00:34:00,169 --> 00:34:05,591 Og desuden er Roy O'Bannon ikke tiltrukket af løse kvinder. 236 00:34:05,841 --> 00:34:09,470 - De er tiltrukket af mig. - Er du Roy O'Bannon? 237 00:34:09,678 --> 00:34:12,723 - Den berømte Western-helt? - Har du hørt om mig? 238 00:34:12,932 --> 00:34:17,561 Jeg har læst "Roy O'Bannon mod mumien" fem gange. 239 00:34:17,770 --> 00:34:20,689 - Den er fantastisk. - Hils på Shanghai Kid. 240 00:34:20,940 --> 00:34:24,402 Den trofaste kinesiske hjælper. 241 00:34:24,610 --> 00:34:28,030 Ha. De historier er rent opspind. 242 00:34:28,280 --> 00:34:32,576 Nu ikke bitter. Jeg bestemmer ikke, hvad MacAllister skal skrive. 243 00:34:32,785 --> 00:34:36,455 Er der noget, jeg kan være behjælpelig med? 244 00:34:36,705 --> 00:34:39,458 Vi leder efter min søster. Hun bor på den her adresse. 245 00:34:40,543 --> 00:34:42,586 Kan du vise os derhen? 246 00:34:42,795 --> 00:34:47,049 Følg hellere med. 247 00:35:13,909 --> 00:35:19,123 - Lin? - Wang? 248 00:35:23,502 --> 00:35:27,965 Jeg tror, at jeg venter udenfor. 249 00:35:30,593 --> 00:35:34,388 - Præsenter mig nu. - Det er min lillesøster Lin. 250 00:35:34,597 --> 00:35:36,765 Jeg er ikke et barn. 251 00:35:37,975 --> 00:35:41,645 Roy O'Bannon. Mig en fornøjelse. 252 00:35:42,771 --> 00:35:47,234 Du har aldrig sagt, at din søster var sådan en smuk lotusblomst. 253 00:35:49,945 --> 00:35:56,160 Er det din amerikanske hjælper? Han er meget charmerende. 254 00:35:56,368 --> 00:35:59,163 Nu skal I ikke bagtale mig. 255 00:36:00,706 --> 00:36:04,877 - Hvorfor sidder du i fængsel? - Jeg fulgte efter fars morder. 256 00:36:05,085 --> 00:36:09,381 Jeg fandt frem til hans hjem og sneg mig ind for at slå ham ihjel. 257 00:36:09,632 --> 00:36:14,178 - Det er min pligt at hævne far. - Nej. Jeg gav far et løfte. 258 00:36:14,386 --> 00:36:16,597 Jeg er hans eneste søn. 259 00:36:16,805 --> 00:36:21,310 Da du stak af til Amerika, sagde far, at han ikke havde nogen søn mere. 260 00:36:24,730 --> 00:36:27,066 Lad os lige tage en pause. 261 00:36:27,316 --> 00:36:34,448 Kriminalbetjenten er fan af mig. Lad os spille på det og få hende ud. 262 00:36:37,993 --> 00:36:40,287 Jeg skal nok få dig løsladt. 263 00:36:45,417 --> 00:36:49,880 Det skal nok gå. Nu får du mine lykkekort. 264 00:36:51,924 --> 00:36:55,135 Tag dig ikke af de nøgne damer. 265 00:36:55,386 --> 00:36:58,806 Wang? Har du åbnet fars æske? 266 00:37:00,265 --> 00:37:03,060 Ikke endnu. 267 00:37:08,857 --> 00:37:13,904 Hun ville snigmyrde lord Rathbone, mens han drak sin eftermiddagste. 268 00:37:14,154 --> 00:37:16,073 Han er nummer ti i arvefølgen. 269 00:37:16,281 --> 00:37:20,244 Han er dronningens yndlingsnevø og Englands bedste fægtemester. 270 00:37:23,455 --> 00:37:25,541 Pressen svælgede i det. 271 00:37:25,791 --> 00:37:29,044 Historien fortrængte sågar Jack the Ripper fra forsiden. 272 00:37:29,253 --> 00:37:31,463 Lin er jo ikke morder. 273 00:37:31,713 --> 00:37:35,259 Hun er bare en vildt sexet og dybt forvirret kinesisk pige. 274 00:37:35,509 --> 00:37:40,222 Hvis jeg nu skriver autografer, mødes med mine fans - 275 00:37:40,472 --> 00:37:44,393 - og udfører lidt velgørenhed, kan vi så få hende løsladt? 276 00:37:44,643 --> 00:37:47,938 - Det er helt udelukket. - Hvad skal der ske med min søster? 277 00:37:48,147 --> 00:37:53,610 Hun bliver dømt og spærret inde på en anstalt for svært sindssyge. 278 00:37:53,819 --> 00:37:58,407 Aviserne kalder hende "Lalle Lin". Jeg syntes, det var fængende... 279 00:38:00,534 --> 00:38:02,619 ...dengang. 280 00:38:19,678 --> 00:38:22,639 Er du klar over, hvad der kunne ske, hvis vi blev set sammen? 281 00:38:22,848 --> 00:38:26,518 Jeg vil gerne se kejserens segl. 282 00:38:26,768 --> 00:38:31,607 Jeg holder jubilæumsbal i morgen. Vent ude ved stalden ved midnat. 283 00:38:33,150 --> 00:38:37,529 Som lovet, en lille tak. 284 00:38:44,286 --> 00:38:46,330 Her skal du af. 285 00:38:49,291 --> 00:38:54,254 Jeg håber, at tilliden styrkes, når jeg er kejser, og du er konge. 286 00:39:03,388 --> 00:39:08,977 Orv, Buckingham Palace. Det er der, dronningen bor. 287 00:39:10,062 --> 00:39:12,022 Se lige ham der. 288 00:39:12,230 --> 00:39:16,026 En kongelig garder. Jeg var ligesom ham engang. 289 00:39:16,234 --> 00:39:18,779 Nej, de er bare en turistattraktion. 290 00:39:19,029 --> 00:39:23,825 Man kan skære grimasser ad dem, men de må slet ikke røre sig. Se. 291 00:39:25,911 --> 00:39:28,622 Hør, dit snørebånd er gået op. 292 00:39:30,999 --> 00:39:35,295 Det var ellers en ordentlig bæver. 293 00:39:35,504 --> 00:39:38,799 - Hold nu op, Roy. - Se! Det er dronningen. 294 00:39:39,007 --> 00:39:43,178 Hun mooner os. Han bed næsten på den. 295 00:39:43,428 --> 00:39:50,060 Vi kommer fra Amerika. Det er os, der styrer jeres lorteland. 296 00:39:50,310 --> 00:39:52,562 Finder du dig bare i det? 297 00:39:52,771 --> 00:39:57,109 Du må være alle tiders pokerspiller. Nå, du bærer vel ikke nag? 298 00:40:02,280 --> 00:40:06,034 - Det må de da ikke. - Du skulle ikke have rørt ham. 299 00:40:06,284 --> 00:40:11,248 Skrid. Jeg har venner hos politiet. Jeg melder dig. 300 00:40:11,456 --> 00:40:15,335 - Fik du dit ur tilbage? - Skrid nu bare. 301 00:40:15,585 --> 00:40:20,882 - Det er noget billigt bras. - Min onkel stjal det fra Lincoln. 302 00:40:21,133 --> 00:40:25,011 - Det er et uvurderligt arvestykke. - Ikke ifølge pantelåneren. 303 00:40:25,220 --> 00:40:29,182 - Du burde ikke gå og stjæle. - Så får jeg jo ikke mad. 304 00:40:29,391 --> 00:40:32,894 Hvem har lært dig at sparke og slå sådan? 305 00:40:33,145 --> 00:40:37,899 - Min far. - Ja, vi har forældre, som elsker os. 306 00:40:38,150 --> 00:40:43,488 Men du er bare en snottet forældreløs. Skrid, du er i vejen. 307 00:40:45,991 --> 00:40:51,079 - Lorteland! - Har I brug for et sted at bo? 308 00:40:55,167 --> 00:40:58,086 Kom indenfor og varm futterne. 309 00:40:58,336 --> 00:41:03,675 Sikke et flot sted, du er brudt ind. Det må jeg nok sige. 310 00:41:08,930 --> 00:41:13,351 - Du huggede den sidste chokolade. - Man skal tænke på sig selv først. 311 00:41:14,603 --> 00:41:18,899 Jeg kunne godt leve som en baron. 312 00:41:19,107 --> 00:41:21,109 Så kunne jeg male lidt, - 313 00:41:21,359 --> 00:41:25,864 - mens Lin legede i haven med børnene, Vera, Chuck og Dave. 314 00:41:26,114 --> 00:41:28,283 Hvem er Lin? 315 00:41:28,533 --> 00:41:34,372 Hun er verdens smukkeste kvinde. Han skal frelse slægten O'Bannon. 316 00:41:35,207 --> 00:41:37,250 Se lige mit kluns, John. 317 00:41:37,459 --> 00:41:42,714 - Nu mangler jeg bare en hund. - Vi skal altså se at finde Rathbone. 318 00:41:42,923 --> 00:41:47,260 Tror du, jeg bare sidder og drikker? Fyld lige op igen, knægt. 319 00:41:47,469 --> 00:41:51,056 Jeg har udtænkt en plan. 320 00:41:51,264 --> 00:41:55,393 Lad være at skvulpe med cognacen. Det ødelægger dens bouquet. 321 00:41:55,644 --> 00:42:00,106 - Fis af. - Jeg giver dig lidt færdigheder. 322 00:42:00,357 --> 00:42:05,695 Bartendere tjener gode penge. Planen! Tak, John. 323 00:42:05,904 --> 00:42:11,701 Hvis vi finder seglet, kan vi bevise, at Rathbone er morder. 324 00:42:14,162 --> 00:42:18,208 Det gamle lykke-og-fromme-trick. Jeg har også en plan med en tunnel. 325 00:42:21,586 --> 00:42:28,093 - I har da ikke brug for en katapult. - Ikke afbryde de voksne. 326 00:42:28,343 --> 00:42:32,472 "Lord Rathbone inviterer Dem hermed til det store jubilæumsbal, - 327 00:42:32,681 --> 00:42:36,643 - som afholdes i anledning af dronningens 50 års jubilæum." 328 00:42:36,851 --> 00:42:42,857 - Fint. - De lader da ikke os to valse ind. 329 00:42:43,108 --> 00:42:46,277 I skal bare klædes ud. 330 00:42:47,445 --> 00:42:50,323 Jeg elsker en god forklædning. 331 00:43:14,139 --> 00:43:18,184 - Jeg ser tåbelig ud. - Du er maharaja. En indisk fyrste. 332 00:43:18,393 --> 00:43:22,272 - Men jeg er jo kineser. - Det er ét fedt. 333 00:43:22,480 --> 00:43:27,360 Rul lidt med hovedet, så virker du mere indisk. 334 00:43:27,569 --> 00:43:30,864 - Fint nok, fint nok. - Fint nok. 335 00:43:31,072 --> 00:43:33,825 - Sådan, sådan. - Sådan, sådan. 336 00:43:34,075 --> 00:43:36,828 - Hvad gør vi, når vi ser Rathbone? - Slår ham ihjel! 337 00:43:37,078 --> 00:43:41,458 Nej, nu opfører vi os pænt, for vi har ikke fået fat i seglet. 338 00:43:41,666 --> 00:43:45,628 Uden seglet, ingen Lin og ingen familieære. 339 00:43:45,837 --> 00:43:50,216 Slap nu af. Du ser flot ud. Lad os nyde festen. 340 00:43:54,012 --> 00:43:57,223 - Hvad skal du? - Med ind. Man siger, at det spøger. 341 00:43:57,432 --> 00:44:02,103 Niks. Du er vores kusk. Du må være klar, hvis vi skal flygte. 342 00:44:02,353 --> 00:44:07,358 - På plads. Du kan ikke få alt. - Hvorfor er du så ond mod ham? 343 00:44:07,567 --> 00:44:13,239 Jeg ser meget af mig selv i ham. Og det skræmmer mig. 344 00:44:23,208 --> 00:44:26,544 Deres navn, sir? 345 00:44:27,295 --> 00:44:31,174 Så jeg kan bekendtgøre Deres ankomst. 346 00:44:36,262 --> 00:44:38,223 URMAGERIET SHERLOCK HOLMES COUNTY I IRLAND 347 00:44:39,140 --> 00:44:43,645 Sherlock. Sherlock Holmes. 348 00:44:45,647 --> 00:44:48,233 Og hvilken provins repræsenterer De, Deres Højhed? 349 00:44:52,153 --> 00:44:54,948 Nevada. 350 00:45:14,175 --> 00:45:17,679 Tillad mig at præsentere generalmajor Sherlock Holmes - 351 00:45:17,929 --> 00:45:21,975 - og Hans Højhed, Maharajaen af Nevada. 352 00:45:35,196 --> 00:45:40,994 - Hvordan ser sikkerheden ud? - Alt synes at forløbe glat. 353 00:45:41,202 --> 00:45:44,998 Det er en stor ære at værne om Dem, milord. 354 00:45:45,206 --> 00:45:48,334 Jeg taler på Scotland Yards vegne, når jeg siger, - 355 00:45:48,543 --> 00:45:53,256 - at skønt De er langt fra tronen, er De dog nummer et hos os. 356 00:45:59,887 --> 00:46:06,853 Nu prygler vi lidt i sækken, og så leder vi efter seglet. 357 00:46:07,061 --> 00:46:10,815 - Pølse i svøb? - Hva'? 358 00:46:13,901 --> 00:46:18,072 Tænk, så står han der og spørger, om jeg er omskåret. 359 00:46:18,322 --> 00:46:22,452 Han tilbød dig vist lidt mad. 360 00:46:22,660 --> 00:46:27,081 Nå, pølse i svøb. Ellers tak. 361 00:46:27,331 --> 00:46:30,126 Men min ven trænger til lidt pølse. 362 00:46:32,587 --> 00:46:35,923 Jeg tror, jeg napper sådan en fætter her. 363 00:46:39,594 --> 00:46:43,264 Den smager godt. Jeg troede, at jeres mad var klam. 364 00:46:43,514 --> 00:46:48,019 Det er haggis. Direkte fra Skotland. Fremstillet af de bedste fåreblærer. 365 00:46:53,441 --> 00:46:56,611 Jeg skal lige skylle mund i whisky. 366 00:47:01,282 --> 00:47:04,619 Prøv vagtlerne. 367 00:47:04,869 --> 00:47:06,829 Jeg har selv skudt dem. 368 00:47:08,289 --> 00:47:12,084 - Godaften, milord. - Godaften. 369 00:47:12,293 --> 00:47:16,088 Jeg kender ikke Nevada-provinsen. 370 00:47:19,634 --> 00:47:24,305 Men jeg har ikke været i Indien siden 1881. Jeg er mest i Orienten. 371 00:47:24,555 --> 00:47:30,520 - Jeg hører, at De har været i Kina. - De er meget velinformeret. 372 00:47:30,728 --> 00:47:35,942 Jeg håber, at kineserne, ligesom inderne, kommer under engelsk styre. 373 00:47:36,150 --> 00:47:41,113 Kineserne er meget stolte. De sætter familie og ære over alt. 374 00:47:41,322 --> 00:47:44,534 Det skal vi nok få dem kureret for. 375 00:47:49,163 --> 00:47:54,252 - Men nu må De have mig undskyldt. - På gensyn. 376 00:47:59,257 --> 00:48:01,842 Vær tålmodig. Jeg er stolt af dig, John. 377 00:48:02,093 --> 00:48:04,762 Vi skal finde seglet. 378 00:48:07,431 --> 00:48:10,184 Hvad ser du? 379 00:48:14,605 --> 00:48:17,191 Han hev en drage-nøgle frem. 380 00:48:17,441 --> 00:48:21,362 Den har tilhørt far. Jeg må hævne hans ære. 381 00:48:21,612 --> 00:48:25,283 Tag det roligt. Bliv nu ikke så kinesisk i hovedet. 382 00:48:29,620 --> 00:48:33,207 - Hvor er han? - Husk din pusleæske. Vær tålmodig. 383 00:48:35,459 --> 00:48:40,298 Her er ingen vinduer og kun en dør. Så er der kun én forklaring. 384 00:48:40,548 --> 00:48:45,177 Kan du huske, hvordan zombiekongen slap væk i "O'Bannon mod mumien"? 385 00:48:45,386 --> 00:48:48,097 Der var en hemmelig dør bag sfinksen. 386 00:48:48,306 --> 00:48:54,687 Der må være et håndtag et sted. Hjælp mig med at lede. 387 00:49:08,325 --> 00:49:14,457 - Portrættet! Det stirrede på mig. - Ja, det kigger også på mig. 388 00:49:14,665 --> 00:49:19,837 - Nej. Øjnene bevægede sig. - Har knægten skræmt dig? 389 00:49:20,087 --> 00:49:23,758 Det er ikke et spøgelseshus. Det er bare en særlig maleteknik. 390 00:49:24,008 --> 00:49:26,761 Det kaldes allestedsnærværende øjne. 391 00:49:27,011 --> 00:49:30,347 Men det er ret uhyggeligt. 392 00:49:34,602 --> 00:49:39,315 - Se nu de øjne der! - Ja, ja. 393 00:49:39,523 --> 00:49:41,776 KAMA SUTRA KØNSLIVETS KUNST 394 00:49:44,945 --> 00:49:47,406 Hvad har du her, Rathbone... 395 00:49:52,953 --> 00:49:55,664 Roy! 396 00:49:56,540 --> 00:49:59,293 Hvad nu? Bevæger statuerne sig også? 397 00:50:37,581 --> 00:50:39,458 Roy! 398 00:50:39,667 --> 00:50:43,671 Jeg kan ikke tænke i den larm, John. 399 00:50:44,588 --> 00:50:47,383 John? 400 00:50:52,096 --> 00:50:56,892 Det er jo latterligt. Jeg gider ikke de barnlige lege. 401 00:50:57,101 --> 00:51:01,897 Jeg tager det her alvorligt. Vi har en vigtig opgave. 402 00:51:03,440 --> 00:51:05,901 John? 403 00:51:06,110 --> 00:51:08,112 Godt, John. 404 00:51:08,362 --> 00:51:12,533 Så lad os da lege, din lille kinesiske odder. 405 00:51:27,131 --> 00:51:30,676 Dæmoner! 406 00:51:47,901 --> 00:51:51,447 Hun skal kæmpe mine kampe. 407 00:51:51,655 --> 00:51:54,325 Kom. Af sted. 408 00:51:54,575 --> 00:51:59,830 Hvad laver du? Din lille frækkert. Det er lækkert. 409 00:52:06,587 --> 00:52:09,048 Hold da op! 410 00:53:18,826 --> 00:53:21,954 Værelset virker anderledes. 411 00:54:04,538 --> 00:54:07,207 Af sted! 412 00:54:07,457 --> 00:54:10,544 - Wang. - Nå, nu dukker han endelig op. 413 00:54:10,794 --> 00:54:14,047 - Jeg har fundet det. - Vil du ikke høre, hvad der er sket? 414 00:54:14,298 --> 00:54:17,175 Seglet er væk. 415 00:54:53,086 --> 00:54:58,175 - Roy. - Kommer vi tilbage? 416 00:55:08,685 --> 00:55:13,940 - Behøver du at gøre det der? - Jeg har lært at være usynlig. 417 00:55:15,692 --> 00:55:18,362 - Seglet. - Jeg holder mit ord. 418 00:55:22,532 --> 00:55:26,244 Min bror legede med det, som var det en rangle. 419 00:55:28,372 --> 00:55:34,044 Da jeg rakte ud efter det, gav enkekejserinden mig smæk. 420 00:55:34,294 --> 00:55:38,131 Det må være din hårde barndom, som har gjort dig til den, du er. 421 00:55:39,383 --> 00:55:42,094 - Wu Chan? - Wu hvem? 422 00:55:42,302 --> 00:55:44,805 Kejserens uægte bror. 423 00:55:45,055 --> 00:55:49,101 Han blev bortvist fra Den Forbudte By, fordi han ville stjæle seglet. 424 00:55:49,309 --> 00:55:53,105 Vores far fangede ham. Han svor at ville erobre tronen. 425 00:55:54,481 --> 00:55:56,608 Ham der? 426 00:55:56,817 --> 00:56:01,446 - Alt er vel arrangeret som aftalt? - Ja, alt er på plads. 427 00:56:01,655 --> 00:56:05,575 Den diamant er jo så stor som en abehånd. 428 00:56:05,826 --> 00:56:12,124 - Glem det, Roy. - Jeg beundrede den bare. 429 00:56:12,332 --> 00:56:15,502 Ja, men så er vi vist færdige her. 430 00:56:22,425 --> 00:56:24,928 Hvor er Lin? 431 00:56:43,697 --> 00:56:46,074 Fanget! 432 00:56:46,950 --> 00:56:50,078 Man skal jo tænke på sig selv først. 433 00:56:51,121 --> 00:56:53,290 Knægten har seglet! 434 00:57:19,649 --> 00:57:22,694 Den sidder fast. 435 00:57:30,243 --> 00:57:32,120 Lin! 436 00:57:34,998 --> 00:57:37,417 Nu. 437 00:57:43,173 --> 00:57:46,968 Jeg ved, du kan klare det. 438 00:57:47,177 --> 00:57:49,763 Hun klarede det. Hun klarede det. 439 00:57:50,597 --> 00:57:54,017 Roy. Kom nu. 440 00:57:54,267 --> 00:57:57,187 Du kender mig da. Jeg kan ikke sådan noget. 441 00:57:57,437 --> 00:57:59,856 - Jeg kan ikke. - Kom nu! 442 00:58:01,191 --> 00:58:03,693 Vent. Der er en bedre løsning. 443 00:58:13,953 --> 00:58:18,666 - Rolig. Rolig. - Jeg kører som død og djævel. 444 00:58:18,875 --> 00:58:22,712 - Jeg aner ikke, hvor bremsen sidder. - Hva'? 445 00:58:25,131 --> 00:58:27,384 Pas på! 446 00:58:49,989 --> 00:58:53,743 - Ikke så hurtigt. - Rolig. Nu kører det på skinner. 447 00:59:03,086 --> 00:59:06,172 Ja, det var dem, der overfaldt mig. 448 00:59:06,422 --> 00:59:11,344 Overfaldsmændene er desværre sluppet fra os. 449 00:59:11,594 --> 00:59:16,266 Hvordan kunne Lalle Lin stikke af fra fængslet, - 450 00:59:16,516 --> 00:59:22,814 - hvor hun var under opsyn af verdens bedste politistyrke? 451 00:59:23,022 --> 00:59:26,025 Ja, det er ret interessant. 452 00:59:26,276 --> 00:59:31,698 Hun dirkede låsen op med nogle ret slibrige spillekort. 453 00:59:31,948 --> 00:59:34,075 Og så kravlede hun over muren - 454 00:59:34,284 --> 00:59:38,538 - ved hjælp af en moppe, en gaffel og en del underbenklæder. 455 00:59:38,788 --> 00:59:42,917 De må indrømme, at kineserne er ganske opfindsomme. 456 00:59:44,294 --> 00:59:46,754 Kender Deres uduelighed ingen grænser? 457 01:00:16,326 --> 01:00:19,078 Hvor er jeg? 458 01:00:19,329 --> 01:00:21,915 Lin? 459 01:00:22,165 --> 01:00:24,500 Jeg ved altså ikke, hvem de piger er. 460 01:00:27,003 --> 01:00:28,880 Hvad søren laver du her? 461 01:00:32,675 --> 01:00:35,428 Skal vi prøve den der stilling på side 37? 462 01:00:41,100 --> 01:00:44,604 Kom her, din lille vildkat. 463 01:00:59,369 --> 01:01:03,623 - Er du uskadt? - Jeg blev voldført af et husdyr. 464 01:01:08,378 --> 01:01:15,176 - En dynge sten midt på en mark? - De er skøre, de englændere. 465 01:01:16,552 --> 01:01:18,471 Kom. 466 01:01:21,641 --> 01:01:25,186 - Må jeg sige dig noget? - Hvad? 467 01:01:25,395 --> 01:01:29,607 Det her er alle tiders eventyr. Jeg hygger mig sammen med dig. 468 01:01:32,485 --> 01:01:34,445 I lige måde. 469 01:01:38,991 --> 01:01:44,580 Så er det nu. Frem med tomlen, maharaja. 470 01:01:44,831 --> 01:01:48,084 Undskyld... 471 01:01:48,334 --> 01:01:51,379 Lin? 472 01:01:57,927 --> 01:02:01,055 Jeg er lidt øm i skulderen. 473 01:02:01,264 --> 01:02:05,017 Det er første gang, du er i England, ikke? 474 01:02:05,268 --> 01:02:08,062 Hvordan kan du så finde rundt? 475 01:02:12,608 --> 01:02:15,695 Det kan man ikke sige om ham der. 476 01:02:15,945 --> 01:02:18,906 Engang sendte jeg ham over et bjerg. Og så for han vild. 477 01:02:19,115 --> 01:02:24,495 Da jeg sendte ham over Den Kinesiske Mur, for han også vild. 478 01:02:29,292 --> 01:02:31,586 Vi har vist meget tilfælles. 479 01:02:31,794 --> 01:02:36,007 - Jeg har aldrig mødt en som dig før. - Ikke det? 480 01:02:36,215 --> 01:02:41,679 - Må jeg have lov at sige noget? - Hvilket? 481 01:02:41,888 --> 01:02:48,561 Du har en lækker krop. Så, nu har jeg sagt det. 482 01:02:50,563 --> 01:02:54,567 - Går du til træning eller hvad? - Må jeg lige... 483 01:02:56,569 --> 01:03:01,073 - Hvad laver du, John? - Jeg kan ikke li' at sidde bagi. 484 01:03:01,324 --> 01:03:04,535 Det gør mig ør i hovedet. 485 01:03:11,083 --> 01:03:15,546 Whitechapel? Det virker da som et rart kvarter. 486 01:03:19,008 --> 01:03:21,886 - Hvad er "Den Bestøvlede Kat"? - Et herberg. 487 01:03:22,094 --> 01:03:24,722 Søfolkene på skibet anbefalede det. 488 01:03:40,279 --> 01:03:45,785 - Her skal min søster ikke bo. - På Savoy bliver vi straks anholdt. 489 01:03:46,035 --> 01:03:48,329 Det er helt i orden. 490 01:03:51,374 --> 01:03:55,962 Der ser du. Ikke så snæversynet. 491 01:03:56,212 --> 01:03:59,256 Jeg ved godt, at jeg lige har mødt hende... 492 01:03:59,465 --> 01:04:02,843 ...men jeg tror, at hun er kvinden i mit liv. 493 01:04:03,052 --> 01:04:06,055 - Hun er min lillesøster! - Ja. Gudskelov. 494 01:04:06,305 --> 01:04:11,394 Jeg vil iværksætte Operation Slå Benene Væk Under Hende. 495 01:04:11,644 --> 01:04:14,897 Du kan lægge et godt ord ind for mig. 496 01:04:15,147 --> 01:04:18,484 - Jeg har aldrig bedt dig om noget. - Selvfølgelig, Roy. 497 01:04:18,734 --> 01:04:23,614 - Jeg skal fortælle hende sandheden. - Bare smør lidt tykt på. 498 01:04:25,908 --> 01:04:27,743 Du er alle tiders. 499 01:04:31,247 --> 01:04:34,583 Lin. Kom her. 500 01:04:39,255 --> 01:04:41,507 Sid ned. 501 01:05:05,781 --> 01:05:08,284 Hvad med en tur i høet? 502 01:05:10,369 --> 01:05:13,873 For to dage siden ville jeg være sprunget på dig. 503 01:05:14,123 --> 01:05:18,586 Men nu har jeg lagt min stil om. Jeg venter på den eneste ene. 504 01:05:18,794 --> 01:05:21,547 Du kan få rabat. 505 01:05:21,797 --> 01:05:26,093 Det er det mest romantiske, jeg nogensinde har hørt. 506 01:05:27,219 --> 01:05:30,598 Men du må hellere gå, før safterne stiger. Gå! 507 01:05:31,474 --> 01:05:34,059 Du kan altid ombestemme dig. 508 01:05:42,902 --> 01:05:46,030 Far fortalte dig om den rette ægtemand. 509 01:05:46,238 --> 01:05:51,911 Han skal være stærk, modig og en god far. 510 01:05:52,161 --> 01:05:54,371 Ligesom Roy. 511 01:05:54,580 --> 01:06:00,502 Nej. Du kender slet ikke Roy. Han har mange dårlige vaner. 512 01:06:00,753 --> 01:06:07,176 - Såsom? - Han ryger, drikker og spiller. 513 01:06:07,426 --> 01:06:10,596 Han elsker med kvinder for penge. 514 01:06:10,846 --> 01:06:16,060 Nej, sådan er Roy ikke. Han har et godt hjerte. 515 01:06:16,268 --> 01:06:19,980 Hans små krudtugler er hæmmet. 516 01:06:20,189 --> 01:06:24,193 Han skyder med løst krudt. 517 01:06:24,443 --> 01:06:29,490 - Han er ikke til at stole på. - Men han er jo din ven. 518 01:06:29,698 --> 01:06:32,576 Ja, på en måde. 519 01:06:32,785 --> 01:06:37,748 Roy er sådan en ven, som man ikke præsenterer for andre. 520 01:06:37,957 --> 01:06:40,584 Han taler aldrig sandt. 521 01:06:40,793 --> 01:06:45,089 Jeg kalder ham ikke Roy O'Bannon, men Roy Løgneren. 522 01:06:45,297 --> 01:06:48,884 - Jeg er ligeglad. - Jeg forbyder det, Lin! 523 01:06:50,469 --> 01:06:53,055 Du er ikke min far. 524 01:07:02,648 --> 01:07:04,984 Nå, der er du, Roy. 525 01:07:09,238 --> 01:07:11,407 Trænger du til noget? 526 01:07:11,657 --> 01:07:14,618 Kun at være i fred. 527 01:07:16,662 --> 01:07:23,127 - Hvad er der i vejen? - Jeg fik det gale ben ud af sengen. 528 01:07:23,335 --> 01:07:28,215 Jeg har lidt ondt i ryggen, som om jeg var blevet dolket. 529 01:07:28,424 --> 01:07:31,343 Men tænk ikke på det. 530 01:07:39,601 --> 01:07:42,646 Roy. 531 01:07:47,943 --> 01:07:51,739 Det minder mig om et trick. Kender du det her? 532 01:07:51,947 --> 01:07:53,824 Eller det her? 533 01:07:54,032 --> 01:08:00,289 Du tror, du er så skidesmart med din karate og dine reflekser. 534 01:08:01,874 --> 01:08:05,794 Kom du noget til? Hvor ser du ud. 535 01:08:06,044 --> 01:08:08,714 Kalder du mig virkelig Roy Løgneren? 536 01:08:12,801 --> 01:08:17,848 - Du forstår ikke... - Du har smadret mit livs pusleæske. 537 01:08:18,056 --> 01:08:21,643 Nu finder jeg aldrig budskabet. Gå. 538 01:08:23,729 --> 01:08:27,941 I mine øjne er du død. Jeg kender ikke nogen John Wayne. 539 01:08:42,164 --> 01:08:45,292 - Hva'? - Davs, Roy. 540 01:08:45,501 --> 01:08:50,839 - Hvem er så din bedste ven? - Spar mig. 541 01:08:51,089 --> 01:08:53,425 Jeg er ked af det. 542 01:08:58,180 --> 01:09:00,724 Hvis du gør det igen, er du færdig. 543 01:09:11,610 --> 01:09:14,655 Pudekamp! 544 01:09:40,973 --> 01:09:43,433 - Jeg hedder Roy Løgneren. - Ja! 545 01:09:43,642 --> 01:09:47,062 - Jeg er fuld af fis. - Netop! 546 01:10:13,171 --> 01:10:15,215 Roy? 547 01:10:21,096 --> 01:10:23,098 Lin! 548 01:10:26,268 --> 01:10:28,186 Det var hans idé. 549 01:10:29,354 --> 01:10:31,898 - John! - Tøj! 550 01:11:03,472 --> 01:11:05,932 Dejligt vejr til en spadseretur. 551 01:11:11,563 --> 01:11:13,607 %?! EDE TABER 552 01:11:13,899 --> 01:11:19,529 Nå, der er du. Ved du ikke, at der er en seriemorder på spil? 553 01:11:19,780 --> 01:11:22,199 Glem det. 554 01:11:29,664 --> 01:11:32,542 - Hvem hulen er de? - Boksere. 555 01:11:32,793 --> 01:11:36,046 - Hvad vil de os? - De er sammen med mig. 556 01:11:38,840 --> 01:11:41,885 Vi skal vist lige snakke sammen. 557 01:11:51,770 --> 01:11:56,358 Chon Wang! Manden, som trodsede kejseren. 558 01:11:56,608 --> 01:11:59,110 Han skulle aldrig have skånet dig. 559 01:11:59,361 --> 01:12:03,281 Javel. Du er stadig min brors logrende køter. 560 01:12:03,532 --> 01:12:10,163 - Jeg er her for at hævne min far. - Ja, selvfølgelig. 561 01:12:13,625 --> 01:12:16,753 Det var min daggert, som gennemborede hans hjerte. 562 01:12:16,962 --> 01:12:19,422 Den er stadig plettet af hans blod. 563 01:12:23,969 --> 01:12:27,264 Jeg ved, at knægten har seglet. Hvor er han? 564 01:12:27,472 --> 01:12:30,433 Det ved vi ikke. Og det passer altså. 565 01:12:33,478 --> 01:12:35,772 Hvad laver I? 566 01:12:40,652 --> 01:12:43,989 Sæt hende ned. Sæt hende ned! 567 01:12:44,239 --> 01:12:48,368 Eller hvad, mr... O'Bannon? Får jeg en røvfuld? 568 01:12:48,576 --> 01:12:51,538 Jeg har læst dine latterlige eventyr. 569 01:12:51,746 --> 01:12:57,377 Hvordan føles det at kværke en mumie med de bare næver? 570 01:12:57,585 --> 01:13:02,340 Kun en nation af bondeknolde kan falde for den slags ævl. 571 01:13:02,549 --> 01:13:07,178 Skal du nu blive personlig? 572 01:13:07,429 --> 01:13:12,475 Jeg kommenterer da ikke din blegfede teint, din snobbeaccent - 573 01:13:12,684 --> 01:13:17,314 - eller dine beskidte pornobøger. Den var klam! 574 01:13:20,358 --> 01:13:23,987 Hvorfor skal I altid slå en i hovedet? 575 01:13:24,696 --> 01:13:27,907 Stop! Hold op! 576 01:13:28,116 --> 01:13:30,994 Hvad skal alt det her til for? 577 01:13:31,202 --> 01:13:34,998 Vi opfører os jo som vilde dyr. For et tåbeligt segl. 578 01:13:35,206 --> 01:13:37,542 Seglet repræsenterer kejsermagten. 579 01:13:37,792 --> 01:13:44,007 Når jeg får det, kan jeg forene kejserens fjender og storme paladset. 580 01:13:44,215 --> 01:13:47,927 - Og hvad får du ud af det? - Jeg er Englands kommende konge. 581 01:13:48,136 --> 01:13:51,639 - Du er da nr. 20 i arvefølgen. - Nr. 10. 582 01:13:51,890 --> 01:13:56,811 Men det ændrer min ven her på ved at rydde de andre af vejen. 583 01:14:01,441 --> 01:14:06,446 Det kaldes et maskingevær. Det affyrer 200 skud i minuttet. 584 01:14:06,654 --> 01:14:08,948 Et symbol på britisk opfindsomhed. 585 01:14:09,199 --> 01:14:13,912 Så du hugger seglet, og du nakker ni kongelige? 586 01:14:15,747 --> 01:14:18,291 Du har da fået en møgtjans. 587 01:14:22,587 --> 01:14:25,632 Smid dem i floden. 588 01:14:26,257 --> 01:14:31,471 - Hvad sker der med hende? - Jeg kan se overskrifterne for mig: 589 01:14:31,679 --> 01:14:35,600 "Nationen i sorg efter Lalle Lins massakre på kongefamilien." 590 01:14:50,114 --> 01:14:53,952 Lov mig, at du finder seglet. 591 01:14:54,202 --> 01:14:57,747 Mine folk gennemsøger byen. 592 01:14:57,956 --> 01:15:01,209 Bed til, at de finder det. 593 01:15:01,417 --> 01:15:07,257 For ellers er vores aftale brudt, og så bliver du aldrig konge. 594 01:15:14,847 --> 01:15:19,745 - Der er noget, jeg må tilstå. - Du er forelsket i min søster. 595 01:15:19,769 --> 01:15:26,651 Ja. Og så det, at jeg ikke brugte alle pengene på zeppelinere. 596 01:15:26,859 --> 01:15:31,823 De fleste gik på O'Bannon-bøger. Det er mig, der har skrevet dem. 597 01:15:32,031 --> 01:15:36,452 - Nej, det er jo Sage MacAllister. - Jeg er Sage MacAllister. 598 01:15:41,833 --> 01:15:44,919 - Har du skrevet alle de løgne? - Jeg har lavt selvværd. 599 01:15:45,128 --> 01:15:49,841 - Hvor mange eksemplarer er trykt? - Omkring en million. 600 01:15:50,049 --> 01:15:56,681 Det blev kun overgået af Bibelen. Jeg er en elendig ven. 601 01:15:58,516 --> 01:16:03,104 - Nej. Du er en god ven. - Tak. 602 01:16:03,313 --> 01:16:08,026 Hvis du virkelig elsker Lin, skal jeg ikke stå i vejen for jer. 603 01:16:08,234 --> 01:16:11,946 Men hvis du knuser hendes hjerte, knuser jeg dine knæ. 604 01:16:12,155 --> 01:16:14,365 Rimeligt nok. 605 01:16:15,450 --> 01:16:19,620 Vi er venner til det sidste. Og vi er vist nået til det sidste. 606 01:16:24,876 --> 01:16:28,463 - Du skulle vel ikke have en plan? - Jo. 607 01:16:28,671 --> 01:16:31,257 - Kan jeg hjælpe? - Nej. 608 01:16:31,466 --> 01:16:34,802 Så må du trække læsset. 609 01:16:48,483 --> 01:16:51,444 Skynd dig, John. 610 01:16:56,199 --> 01:16:58,951 Skynd dig, John! Skynd dig! 611 01:17:15,927 --> 01:17:18,721 Vandet er møgbeskidt... Nej, nej! 612 01:17:45,665 --> 01:17:48,459 Bare lad mig drukne. Jeg er ligeglad. 613 01:17:52,421 --> 01:17:54,632 Roy! 614 01:18:07,520 --> 01:18:11,232 - Hvor blev du af? - Jeg havde travlt. 615 01:18:15,403 --> 01:18:18,155 For meget!!! 616 01:18:19,407 --> 01:18:21,617 Rolig, Roy. 617 01:18:21,826 --> 01:18:26,122 Sig du det til den ål, der er på vej op i røven på mig! 618 01:18:52,857 --> 01:18:57,778 - I ser jo latterlige ud. - Jeg synes, at vi ser godt ud. 619 01:19:00,114 --> 01:19:03,492 I kan ikke bare brase ind. 620 01:19:03,701 --> 01:19:07,413 Hele korpset er på udkig efter jer. 621 01:19:07,622 --> 01:19:12,293 - Har du drukket? - Det gør jeg, når jeg bliver opsagt. 622 01:19:12,501 --> 01:19:15,421 - Har de fyret dig? - Det sørgede lord Rathbone for. 623 01:19:15,630 --> 01:19:19,592 - Det er jeg ked af. - Det betyder ikke noget. 624 01:19:19,800 --> 01:19:25,139 Jeg har aldrig villet være politimand. Det var min fars idé. 625 01:19:25,348 --> 01:19:27,350 Jeg ville være forfatter. 626 01:19:29,393 --> 01:19:32,521 Du må hjælpe os, Artie. Rathbone har bortført Lin. 627 01:19:32,730 --> 01:19:35,608 Han vil slå kongefamilien ihjel og overtage tronen. 628 01:19:35,816 --> 01:19:41,238 Har I noget bevis for den uhyrlige påstand? 629 01:19:41,447 --> 01:19:47,161 Vi har den her. Det er knægtens. Fortæl os, hvor han er. 630 01:19:48,996 --> 01:19:51,290 Paraffin. Interessant. 631 01:19:51,499 --> 01:19:56,212 - Slynglen gemmer sig i en kirke. - Nej, nej. 632 01:19:56,420 --> 01:19:59,382 Det er ikke fra et vokslys. Nu har jeg det! 633 01:19:59,882 --> 01:20:02,051 MADAME TUSSAUDS VOKSMUSEUM 634 01:20:02,259 --> 01:20:04,637 - Det duer ikke. - Det skal nok lykkes. 635 01:20:04,845 --> 01:20:07,556 - Hvad laver I? - Dirker låsen op. 636 01:20:07,765 --> 01:20:15,689 Det er et pillearbejde. Det kræver næsten kirurgisk præcision. 637 01:20:15,898 --> 01:20:21,362 Man skal være så omhyggelig. 638 01:20:25,616 --> 01:20:29,995 Sådan kan man også gøre. Men det er ikke så kunstnerisk. 639 01:20:32,998 --> 01:20:35,292 Lad os gå hver sin vej. 640 01:20:37,545 --> 01:20:39,797 RÆDSELSKABINET 641 01:20:45,386 --> 01:20:48,639 DJENGIS KHAN 642 01:21:41,775 --> 01:21:43,652 Hvad fa? 643 01:21:47,364 --> 01:21:49,867 Jeg kværker dig! 644 01:22:31,116 --> 01:22:34,119 - Nå, hvor er det så? - Hvad? 645 01:22:34,328 --> 01:22:37,164 Du ved, hvad jeg taler om. 646 01:22:38,207 --> 01:22:41,502 Hvad er nu det? 647 01:22:42,336 --> 01:22:44,421 Gør det noget, jeg snupper det? 648 01:22:44,630 --> 01:22:48,050 Smut så med dig. Af sted. 649 01:22:48,258 --> 01:22:50,677 - Roy. - Jeg har fundet det. 650 01:22:52,638 --> 01:22:54,973 Hit med seglet. 651 01:22:55,682 --> 01:22:58,685 Hit med seglet! 652 01:23:14,785 --> 01:23:17,079 Af sted. 653 01:23:25,879 --> 01:23:27,756 Spillet er ude. 654 01:23:37,099 --> 01:23:40,769 Hvad gør vi nu? 655 01:23:41,812 --> 01:23:45,274 Tænk jer nu om. Jeg vil ikke i spjældet. 656 01:23:45,482 --> 01:23:50,028 Mit blonde hår og Johns muskler vil vække de andre fangers begær. 657 01:23:50,237 --> 01:23:52,156 Jeg vil ikke i spjældet igen. 658 01:23:53,782 --> 01:23:59,329 - Vi kan da se fyrværkeriet derfra. - Fyrværkeriet? 659 01:23:59,538 --> 01:24:03,709 De fyrer det af fra små pramme. 660 01:24:03,917 --> 01:24:07,588 Det er den officielle start på dronningens jubilæum. 661 01:24:07,796 --> 01:24:10,549 Er kongefamilien der? 662 01:24:10,757 --> 01:24:14,720 De følger det hele fra en tribune, som vender ud mod floden. 663 01:24:14,928 --> 01:24:19,266 - Der var maskingevær på prammen. - Ja. 664 01:24:28,984 --> 01:24:33,697 - Er de herrer faret vild? - Lov mig, at du har en udvej. 665 01:24:46,168 --> 01:24:48,587 Flot klaret, knægt. Hvorfor kom du os til hjælp? 666 01:24:48,795 --> 01:24:51,298 Hvorfor afleverede du seglet? 667 01:24:54,259 --> 01:24:58,972 - Fordi jeg er et fæ. - Det er jeg også. 668 01:24:59,681 --> 01:25:02,351 Stik mig næven, fæ. 669 01:25:02,559 --> 01:25:08,273 - Hvad hedder du egentlig? - Chaplin. Charlie Chaplin. 670 01:25:48,814 --> 01:25:52,484 Du er jo blevet voksen. 671 01:25:56,196 --> 01:25:59,533 Når fyrværkeriet begynder... 672 01:25:59,741 --> 01:26:04,037 ...skærer I halsen over på hende og smider liget ved maskingeværet. 673 01:26:08,917 --> 01:26:12,087 Tillader De? 674 01:26:21,680 --> 01:26:26,852 - Advar de kongelige. Jeg redder Lin. - Hvordan? 675 01:27:53,229 --> 01:27:56,274 Er du uskadt? 676 01:28:00,612 --> 01:28:03,949 - Jeg har jo lige reddet dig. - Du er sent på den! 677 01:28:09,162 --> 01:28:12,040 Nelson? 678 01:28:22,968 --> 01:28:27,013 - Hvorfor skjuler du dig deromme? - Jeg vil ikke spærre for udsigten. 679 01:28:27,222 --> 01:28:30,892 Du har arrangeret det hele. Du burde sidde på forreste række. 680 01:28:31,101 --> 01:28:37,232 Jeg må desværre betakke mig. Jeg skal overvåge arrangementet. 681 01:28:42,779 --> 01:28:46,866 - Du overgår dig selv, Nelson. - Bare vent og se den store finale. 682 01:30:09,199 --> 01:30:11,618 Vi slipper aldrig forbi vagterne. 683 01:30:11,826 --> 01:30:17,373 Nej, ikke med den indstilling. Det må da kunne lade sig gøre. 684 01:30:30,887 --> 01:30:33,014 Lin! 685 01:31:16,015 --> 01:31:19,227 Vi må springe over. 686 01:32:08,985 --> 01:32:12,280 Wu Chan! 687 01:32:27,712 --> 01:32:30,423 Så stopper vi, Rathboner! 688 01:32:32,175 --> 01:32:36,345 Dit hastige tilbagetog tyder på, at du stadig er nr. 20 i arvefølgen. 689 01:32:36,554 --> 01:32:39,682 - Nr. 10! - Anhold ham, inspektør Doyle. 690 01:32:43,561 --> 01:32:46,105 Han har en pistol! 691 01:32:47,940 --> 01:32:53,321 - Kom! - Hvad er der sket? 692 01:32:53,529 --> 01:32:56,365 Rathbone skød Artie med en tøsepistol. 693 01:32:56,574 --> 01:32:59,619 Lad mig tage mig af ham. Af sted! 694 01:33:07,376 --> 01:33:11,088 - For fars ære. - For fars ære. 695 01:33:11,297 --> 01:33:15,009 For gamle Wangs ære. 696 01:33:17,887 --> 01:33:20,932 Mine lykkekort. 697 01:33:28,940 --> 01:33:33,361 - Pas godt på. - Det er Rathbone, der skal passe på. 698 01:33:33,569 --> 01:33:36,572 Kom så, Roy. 699 01:33:42,620 --> 01:33:46,040 Du får brug for en større skyder! 700 01:34:03,015 --> 01:34:05,393 - Kan du se ham? - Nej. 701 01:34:05,601 --> 01:34:08,688 Kom så frit frem, Rathbone. Jeg myrder ham! 702 01:34:09,313 --> 01:34:11,607 Du går den vej, jeg går den vej. 703 01:34:11,816 --> 01:34:15,778 - Er det nu klogt at skilles? - Ja. 704 01:34:24,662 --> 01:34:26,747 Han er ikke heroppe. 705 01:34:28,207 --> 01:34:30,835 Fortsæt, Roy. 706 01:34:33,713 --> 01:34:35,965 Du kan godt, Roy. 707 01:34:48,894 --> 01:34:53,941 Du, Rathbone, jeg har titlen til min nye bog. 708 01:34:54,150 --> 01:34:57,445 "Roy O'Bannon mod den lille lord Svans." 709 01:34:57,987 --> 01:35:01,240 "Eller Roy O'Bannon mod manden, som ville være dronning." 710 01:35:04,702 --> 01:35:07,747 Han er her ikke, John. 711 01:35:13,836 --> 01:35:15,838 Pas på, Roy! 712 01:35:18,049 --> 01:35:20,259 Roy! 713 01:35:24,889 --> 01:35:30,102 Kom du bare op, så skal du se, hvordan din far døde. 714 01:36:08,557 --> 01:36:10,643 Hjælp mig, Herre. 715 01:36:10,851 --> 01:36:15,856 Du kan elske eller hade mig, men lad mig vide, at du er der. 716 01:36:16,065 --> 01:36:18,734 Hov, jeg kan se hotellet herfra. 717 01:36:31,914 --> 01:36:35,209 Komsedasse. Jeg venter. 718 01:36:36,585 --> 01:36:38,546 Kom så, Roy. 719 01:36:38,754 --> 01:36:42,883 Roy O'Bannon dør ikke uden kamp. Hørte I det, England? 720 01:36:43,092 --> 01:36:48,973 Bare kom med jeres møgvejr, jeres seriemordere og jeres bæmad. 721 01:37:26,135 --> 01:37:30,014 Roy, du er dødsens. Du hænger jo på minutviseren. 722 01:37:31,181 --> 01:37:34,143 Mit liv passerer revy for mit blik. 723 01:37:34,351 --> 01:37:36,770 Hov, hende kan jeg da ikke huske. 724 01:37:52,328 --> 01:37:54,872 En gang til. 725 01:38:08,927 --> 01:38:11,180 En gang til. 726 01:38:39,416 --> 01:38:42,461 Hvor skuffende. 727 01:38:43,921 --> 01:38:46,548 En gang til. 728 01:38:57,601 --> 01:39:00,187 Du slog min ven ihjel. 729 01:39:05,651 --> 01:39:07,694 Du slog min far ihjel. 730 01:39:26,880 --> 01:39:29,258 Roy? 731 01:39:29,466 --> 01:39:31,426 Jeg troede, du var død. 732 01:39:31,927 --> 01:39:38,016 Troede du, at en tedrikkende galning kunne slå Roy O'Bannon ihjel? 733 01:39:48,235 --> 01:39:51,405 Rolig nu, cowboy. 734 01:40:13,885 --> 01:40:16,179 Har du nogen forslag? 735 01:40:19,850 --> 01:40:23,312 - Spring. - Spring? 736 01:40:23,520 --> 01:40:26,607 - Frit fald? - Grib fat i flaget. 737 01:40:27,357 --> 01:40:29,484 For fanden da. 738 01:40:30,277 --> 01:40:32,779 - Der er noget, jeg må sige. - Hvad nu? 739 01:40:32,988 --> 01:40:38,577 - Du er alle tiders hjælper. - Tak, i lige måde, Roy. 740 01:40:40,245 --> 01:40:42,456 - Tæl til tre. - En... 741 01:40:42,664 --> 01:40:45,751 - To... - Tre! 742 01:41:11,777 --> 01:41:14,279 Roy... 743 01:41:16,406 --> 01:41:18,408 Davs. 744 01:41:22,537 --> 01:41:28,168 For dit enestående mod slår jeg dig til ridder, sir John Wayne. 745 01:41:33,799 --> 01:41:39,096 For din tapperhed slår jeg dig til ridder, sir Roy O'Bannon. 746 01:41:45,102 --> 01:41:48,480 Og for din kamp for retfærdigheden - 747 01:41:48,688 --> 01:41:51,608 - slår jeg dig til ridder, sir Arthur Conan Doyle. 748 01:41:56,780 --> 01:41:58,698 Rejs jer. 749 01:42:13,505 --> 01:42:16,675 Nå, hvem var så din bedste ven? 750 01:42:32,691 --> 01:42:35,235 Frøken. 751 01:42:36,152 --> 01:42:39,030 Nu tager Scotland Yard dig vel tilbage. 752 01:42:39,239 --> 01:42:44,870 Min tid i politiet er forbi. Jeg skal ledsage seglet til Kina. 753 01:42:45,078 --> 01:42:50,000 Hun har bare valgt den allerbedste mand, ikke sandt? 754 01:42:50,208 --> 01:42:54,838 Jeg kan skrive min bog undervejs. Den handler om en detektiv. 755 01:42:55,046 --> 01:42:57,883 Han opklarer gåder med forstanden. 756 01:42:58,091 --> 01:43:03,847 - Hvad hedder han? - Jeg overvejede Sherlock Holmes. 757 01:43:06,057 --> 01:43:09,644 Det vil være mig en ære. 758 01:43:15,567 --> 01:43:18,111 Vi ses, Artie. 759 01:43:18,320 --> 01:43:20,530 Det var pænt af dig. 760 01:43:20,739 --> 01:43:26,745 Det er jo et elendigt detektivnavn. Man kan ikke hedde Sherlock Holmes! 761 01:43:28,580 --> 01:43:31,291 Lad være med at pusle med den. 762 01:43:31,499 --> 01:43:33,793 - Lad mig. - Du ødelægger den. 763 01:43:35,587 --> 01:43:40,091 - En sten med nogle kruseduller! - Det er kinesisk. 764 01:43:40,842 --> 01:43:43,595 "Familier varer evigt, min søn." 765 01:43:43,803 --> 01:43:48,558 "Jeg er stolt af, at du kaster din egen sten." 766 01:43:48,767 --> 01:43:52,020 Det var da et godt budskab. 767 01:43:57,609 --> 01:44:01,237 Jeg vil også gerne kaste min sten. 768 01:44:14,542 --> 01:44:17,337 Slægten O'Bannon lever videre. 769 01:44:23,343 --> 01:44:27,347 - Jeg har en forretningsidé. - Ikke flere zeppelinere. 770 01:44:27,555 --> 01:44:32,602 Det her er meget bedre. Noget, der kaldes levende billeder. 771 01:44:32,811 --> 01:44:37,690 - Niks. - Lad mig tale ud. 772 01:44:37,899 --> 01:44:41,319 Der er ikke lyd på, så der er ingen sprogbarriere. 773 01:44:41,528 --> 01:44:44,781 Og dit kungfu kunne blive en succes. 774 01:44:44,989 --> 01:44:49,077 Folk længes efter en actionfilm. Hvad siger du? 775 01:44:49,285 --> 01:44:53,164 John Wayne som filmstjerne? Tjoh, måske. 776 01:44:54,624 --> 01:45:01,506 Jeg er ked af at skuffe ham Chaplin, men Hollywood er ikke lige ham. 777 01:45:01,714 --> 01:45:04,467 Det er jo en barsk by. 778 01:45:19,983 --> 01:45:21,985 Forbandede turister! 779 01:45:22,485 --> 01:45:24,988 Værsgo! 780 01:45:41,421 --> 01:45:43,673 Du skal sige "tak". 781 01:45:43,882 --> 01:45:46,593 Du glor bare. 782 01:45:53,558 --> 01:45:55,602 Kom her, din lille vildkat. 783 01:45:55,810 --> 01:46:00,231 - Tak! - Det var lækkert. 784 01:46:01,858 --> 01:46:05,486 Måske skulle jeg slikke dig. Hvad siger du til det? 785 01:46:05,695 --> 01:46:08,323 Det kunne være dejligt. 786 01:46:09,407 --> 01:46:11,743 Du, Jackie... 787 01:46:11,951 --> 01:46:15,371 Davs, Owen. Hvo'n står det til? 788 01:46:15,580 --> 01:46:19,834 - Jeg er ikke Roy O'Bannon. - Hvem er du så? 789 01:46:20,043 --> 01:46:24,547 Jeg tror, at hun er kvinden i mit liv. 790 01:46:24,756 --> 01:46:27,842 Nej, hun er min spillesøster. 791 01:46:28,926 --> 01:46:32,722 Spillesøster? 792 01:46:34,641 --> 01:46:37,477 - Lillesøster. - Lille... lillesøster. 793 01:46:37,685 --> 01:46:40,855 Ikke spillesøster. 794 01:46:52,233 --> 01:46:54,486 Slog du dig? 795 01:46:58,498 --> 01:47:00,416 Hvad skete der? 796 01:47:00,625 --> 01:47:05,922 Roy er sådan en ven, man ikke præsenterer for andre. 797 01:47:06,130 --> 01:47:11,219 Se bare hans øjne. Brune. De er fulde af lort. 798 01:47:11,427 --> 01:47:13,388 Fis og ballade. 799 01:47:13,596 --> 01:47:18,101 Har du hørt om forældre? Vi har forældre, der elsker os. 800 01:47:18,309 --> 01:47:21,813 Du er bare en snottet forældreløs... 801 01:47:22,522 --> 01:47:28,236 Har du hørt om forældre? Vi har forældre, der elsker os. 802 01:47:28,444 --> 01:47:30,780 Men du er en snottet... 803 01:47:32,281 --> 01:47:34,742 Fortsæt. 804 01:47:34,951 --> 01:47:36,994 Hvor ondt. 805 01:47:37,829 --> 01:47:41,624 John Wayne som filmstjerne? Tjoh, måske. 806 01:47:41,833 --> 01:47:45,586 Du kan selv lave dine stuntnumre. 807 01:47:55,304 --> 01:47:59,434 Bliv her og vær en god hest for den nye sherif. 808 01:48:01,853 --> 01:48:04,355 Det gjorde nas. 809 01:48:19,829 --> 01:48:21,831 Du skulle gribe mig. 810 01:48:22,039 --> 01:48:24,625 Grib! 811 01:48:30,506 --> 01:48:32,508 Det var min skyld. 812 01:48:32,717 --> 01:48:38,598 Så den galning myrder alle jeres gadetøser? 813 01:48:40,558 --> 01:48:42,476 Hvem var det? 814 01:48:42,685 --> 01:48:46,939 - Jackie Chan! - Mig? 815 01:48:47,481 --> 01:48:51,402 - Det er første gang. - Det var alle tiders scene. 816 01:48:51,611 --> 01:48:54,947 - Skynd dig! - Jeg duer ikke til det der. 817 01:48:55,156 --> 01:49:00,077 Jeg kan ikke flyve gennem luften. Jeg brækker halsen. 818 01:49:00,286 --> 01:49:03,289 Du kender mig da. 819 01:49:03,497 --> 01:49:07,460 - Flammerne tager til. - Der må være en anden udvej. 820 01:49:07,668 --> 01:49:09,921 Roy! 821 01:49:10,129 --> 01:49:12,465 Jeg har ild i røven. 822 01:53:53,537 --> 01:53:56,123 Tekstning: Aage Brock SDI Media Denmark 65380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.