All language subtitles for OSS 117 - Mission to Tokyo 1966.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,527 --> 00:00:46,530 Go on! Faster! 2 00:01:08,927 --> 00:01:10,386 They went that way. 3 00:02:25,000 --> 00:02:29,462 OSS 117: TERROR IN TOKYO 4 00:02:45,770 --> 00:02:48,105 Smith, what's going on? 5 00:02:48,272 --> 00:02:51,192 I pick up Clark, I don't know why. 6 00:02:51,358 --> 00:02:54,403 He's killed, I don't know who by. 7 00:02:54,571 --> 00:02:58,074 - I'm not curious... - But you want to be briefed. 8 00:02:58,240 --> 00:03:01,285 - Indeed. - It's your right. 9 00:03:01,452 --> 00:03:04,163 Eight months ago, the State Department was contacted 10 00:03:04,330 --> 00:03:08,375 by a mysterious organisation wishing to sell a new weapon, 11 00:03:08,542 --> 00:03:11,837 something that couldn't be traced or destroyed. 12 00:03:12,003 --> 00:03:14,756 The usual blackmail, all bluff. 13 00:03:14,923 --> 00:03:17,759 Not quite. You'll see. 14 00:03:17,926 --> 00:03:20,303 After some difficulties, 15 00:03:20,471 --> 00:03:25,767 we had Clark hired in one of the organisation's secret laboratories. 16 00:03:25,934 --> 00:03:28,061 Where I picked him up. 17 00:03:28,228 --> 00:03:30,897 He couldn't tell us what he knew. 18 00:03:31,064 --> 00:03:33,399 What price was this invention? 19 00:03:35,401 --> 00:03:36,902 100 million dollars. 20 00:03:38,154 --> 00:03:40,615 That's exactly what HQ thought. 21 00:03:40,781 --> 00:03:45,119 If we refused, they threatened to blow up one of our bases. 22 00:03:45,286 --> 00:03:46,454 When? 23 00:03:48,163 --> 00:03:50,165 Last night at eight o'clock. 24 00:03:55,545 --> 00:03:59,633 These pictures were recorded by the cameras at Base 124, 25 00:03:59,800 --> 00:04:01,176 which was destroyed. 26 00:04:01,343 --> 00:04:06,056 Yet all our bases received the alert instructions. 27 00:04:06,223 --> 00:04:09,351 - This one too. - Of course. 28 00:04:09,518 --> 00:04:12,061 Thanks to that, there were no victims. 29 00:04:13,187 --> 00:04:17,108 There. Five seconds before the explosion. 30 00:04:17,275 --> 00:04:18,860 Three seconds. 31 00:04:19,903 --> 00:04:23,990 One second. This is all we picked up. 32 00:04:24,157 --> 00:04:25,366 What's that? 33 00:04:25,533 --> 00:04:31,414 The radars showed a silhouette identical to one of our F107 fighters. 34 00:04:31,580 --> 00:04:33,791 The flight plans have been checked, 35 00:04:33,958 --> 00:04:37,086 but no F107 aircraft were over the region on that day. 36 00:04:38,212 --> 00:04:41,549 - Maybe it was a fake F107. - What? 37 00:04:41,715 --> 00:04:44,301 Impossible. One second before the explosion, 38 00:04:44,468 --> 00:04:46,887 the plane is small in the photo. 39 00:04:47,095 --> 00:04:49,222 So it was a long way from the base. 40 00:04:49,389 --> 00:04:53,601 None of its missiles could have reached the base in less than a second. 41 00:04:53,769 --> 00:04:54,770 Exactly. 42 00:04:54,978 --> 00:04:58,816 Excuse me, but let's suppose it is an F107, 43 00:04:58,982 --> 00:05:00,858 a tiny little F107. 44 00:05:01,026 --> 00:05:04,029 It would be near the base and small on the photo. 45 00:05:05,363 --> 00:05:08,491 That's a tiny little secret agent's idea! 46 00:05:08,700 --> 00:05:12,745 A tiny little secret agent's idea is better than none at all. 47 00:05:13,746 --> 00:05:18,876 Rollston, our agent in Tokyo, has just sent us a report 48 00:05:19,043 --> 00:05:23,965 in which he too mentions the hypothesis of miniature planes. 49 00:05:33,640 --> 00:05:35,684 - My dear Hubert... - I get it. 50 00:05:35,851 --> 00:05:37,811 You're sending me to Japan. 51 00:05:37,978 --> 00:05:43,149 Yes. Here are your orders. A military flight is leaving right away. 52 00:05:43,316 --> 00:05:46,737 Babcock, our CIA resident in Tokyo, is waiting for you 53 00:05:46,903 --> 00:05:49,489 and will have you contact Rollston. Clear? 54 00:05:50,616 --> 00:05:52,117 Very. 55 00:06:35,659 --> 00:06:38,495 - Ralph Babcock, Tokyo CIA. - Charmed. 56 00:06:38,662 --> 00:06:40,830 - Here are my orders. - Saki. 57 00:06:40,997 --> 00:06:43,207 - Very honoured. - He knows the country well. 58 00:06:43,374 --> 00:06:47,211 - When can I see Rollston? - It won't be possible. 59 00:06:47,378 --> 00:06:50,882 We've had no news from him since yesterday morning. 60 00:06:51,049 --> 00:06:52,508 That's a good start. 61 00:06:52,675 --> 00:06:56,512 He said that if anything stopped him getting in contact, 62 00:06:56,679 --> 00:07:02,935 we must protect a woman from the code section at the embassy, Eva Wilson. 63 00:07:03,102 --> 00:07:04,478 Protect her? 64 00:07:04,645 --> 00:07:07,773 He said it was of the greatest importance. 65 00:07:07,940 --> 00:07:12,778 - I must see her quickly. - She's waiting in my office. 66 00:07:13,737 --> 00:07:18,450 Go ahead, Mrs Wilson. We're listening. 67 00:07:18,616 --> 00:07:20,202 Please... 68 00:07:20,368 --> 00:07:23,455 I'd rather Rollston explained himself. 69 00:07:23,621 --> 00:07:26,791 For lots of reasons, I'd rather you explained. 70 00:07:28,251 --> 00:07:32,630 It's not pleasant to say... Especially in front of men. 71 00:07:32,797 --> 00:07:37,385 Eva, please, it's very important. There's not a minute to lose. 72 00:07:42,348 --> 00:07:46,894 Well, one evening, a few months ago, 73 00:07:47,061 --> 00:07:50,857 I met an officer in Tokyo. 74 00:07:51,023 --> 00:07:55,027 He was friendly and amusing. 75 00:07:55,236 --> 00:07:58,489 We went to a cabaret, the Mikado. 76 00:07:58,655 --> 00:08:00,532 We danced and... 77 00:08:09,791 --> 00:08:10,876 And then? 78 00:08:12,586 --> 00:08:16,422 I don't know what happened. I don't remember. 79 00:08:16,589 --> 00:08:21,552 I remember waking up in a bedroom in a Tokyo suburb. 80 00:08:21,719 --> 00:08:26,307 A room I'd never seen. It was morning and I was alone. 81 00:08:26,474 --> 00:08:28,476 It's pretty incredible. 82 00:08:29,602 --> 00:08:31,020 Carry on. 83 00:08:31,854 --> 00:08:34,064 I never saw the officer again. 84 00:08:34,231 --> 00:08:38,027 But a week later, I was visited by a Japanese man. 85 00:08:38,193 --> 00:08:43,407 I'd seen him at the cabaret. He came to show me photos. 86 00:08:44,491 --> 00:08:47,452 - Photos of me. - Yes. If I've got this right, 87 00:08:47,619 --> 00:08:52,166 the photos taken with this officer in the hotel were... 88 00:08:52,332 --> 00:08:55,294 How can I put it? Compromising. 89 00:08:56,628 --> 00:08:57,671 Yes. 90 00:08:57,837 --> 00:09:01,591 - Do you have the photos? - No. 91 00:09:01,758 --> 00:09:05,679 It was blackmail. He threatened to send them to my husband. 92 00:09:05,845 --> 00:09:09,432 - Your husband in Washington? - Yes. 93 00:09:09,599 --> 00:09:12,811 If I didn't supply certain information. 94 00:09:15,021 --> 00:09:18,732 Don't worry, your husband won't see those photos, 95 00:09:18,900 --> 00:09:21,652 because you gave them the information. 96 00:09:21,819 --> 00:09:23,946 - You knew? - Yes. 97 00:09:24,113 --> 00:09:27,450 - Since when? - Since you started your story. 98 00:09:27,616 --> 00:09:30,203 What kind of information was it? 99 00:09:32,663 --> 00:09:35,290 - The radio codes of a base. - Which base? 100 00:09:35,458 --> 00:09:38,544 - Base 124, obviously. - 124? 101 00:09:38,711 --> 00:09:40,921 The one that was destroyed. 102 00:09:42,505 --> 00:09:43,966 Yes. 103 00:09:44,132 --> 00:09:46,969 Mrs Wilson, this is a matter for the courts. 104 00:09:47,135 --> 00:09:51,389 We have to repatriate you forthwith. As a result, we'll... 105 00:09:51,556 --> 00:09:54,559 We'll... let you go free. 106 00:09:54,726 --> 00:09:55,768 Why? 107 00:09:55,935 --> 00:09:59,063 My dear Babcock, you understand. 108 00:09:59,231 --> 00:10:02,484 The Japanese man will try to contact poor Eva Wilson again 109 00:10:02,650 --> 00:10:05,653 for more information. 110 00:10:05,820 --> 00:10:09,574 It's our only chance to trace the network to the top. 111 00:10:09,741 --> 00:10:10,742 Yes. 112 00:10:10,908 --> 00:10:13,703 So don't be discouraged, Mrs Wilson. Be reassured. 113 00:10:13,870 --> 00:10:17,999 Tomorrow your husband will be here, never to leave you. 114 00:10:18,165 --> 00:10:22,294 - My husband? - He arrives tomorrow at 10am. 115 00:10:22,461 --> 00:10:24,088 What husband? 116 00:10:25,256 --> 00:10:29,260 Mr Wilson. We'll grant his wife extended leave 117 00:10:29,426 --> 00:10:32,679 for a pleasant vacation in Tokyo. 118 00:10:33,680 --> 00:10:35,974 In Tokyo? My husband? 119 00:10:36,141 --> 00:10:37,893 Yes. 120 00:10:53,533 --> 00:10:59,079 Arrival of KLM flight 228, from Washington. 121 00:10:59,289 --> 00:11:00,873 Exit gate B. 122 00:11:01,832 --> 00:11:03,208 Hello, Eva! 123 00:11:04,877 --> 00:11:06,086 Eva! 124 00:11:10,716 --> 00:11:12,384 You've got a nerve. 125 00:11:12,551 --> 00:11:14,929 Always. That's why I'm a colonel. 126 00:11:15,095 --> 00:11:19,058 - You should be a general. - You're not the first to say that. 127 00:12:04,142 --> 00:12:06,269 - Hello, Eva. - Hello. 128 00:12:06,436 --> 00:12:10,232 So glad to finally meet your husband. 129 00:12:10,398 --> 00:12:12,609 Come for a drink on Wednesday. 130 00:12:12,775 --> 00:12:15,070 We'll go, we don't want to intrude. 131 00:12:15,237 --> 00:12:17,405 See you soon. Goodbye. 132 00:12:19,741 --> 00:12:23,495 Hello. You know Eva's husband just got here? 133 00:12:28,416 --> 00:12:30,334 Is this really necessary? 134 00:12:33,212 --> 00:12:34,881 It's very pleasant. 135 00:12:35,047 --> 00:12:37,466 I'd like a little more conviction. 136 00:12:37,633 --> 00:12:41,470 - That's not your case, Colonel. - My name's John, don't forget. 137 00:12:41,637 --> 00:12:46,142 The only reason I'm here is so that everyone you know in Tokyo 138 00:12:46,308 --> 00:12:48,560 knows that your husband has arrived. 139 00:12:48,727 --> 00:12:51,522 - Right. - "Right, John." 140 00:12:51,688 --> 00:12:55,066 You take your role as husband very seriously. 141 00:12:55,233 --> 00:12:56,485 Very. 142 00:12:56,652 --> 00:13:01,657 Might I ask how far you intend to take this role? 143 00:13:01,823 --> 00:13:06,119 When it comes to defending my country, I have no limits. 144 00:13:13,668 --> 00:13:15,586 It's a very ancient custom. 145 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 These papers answer all the questions we may have. 146 00:13:19,006 --> 00:13:20,591 What does mine say? 147 00:13:23,219 --> 00:13:26,013 "Time favours an honest man's projects." 148 00:13:26,180 --> 00:13:27,807 That's good. 149 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 And this one? 150 00:13:31,602 --> 00:13:36,023 "You don't argue with the wind. So why argue with a woman?" 151 00:13:45,949 --> 00:13:49,203 - What's wrong? - He's the blackmailer. 152 00:13:49,369 --> 00:13:50,787 What does he want? 153 00:13:50,954 --> 00:13:53,582 To meet me tonight at the Seng Su temple. 154 00:13:53,748 --> 00:13:55,750 I expected this. You'll go. 155 00:13:55,917 --> 00:13:58,377 - Alone? - No, I'll follow. 156 00:13:58,545 --> 00:13:59,963 He'll spot you. 157 00:14:00,129 --> 00:14:03,883 Have no fear, I'll be far off. You'll carry a mic. 158 00:14:04,050 --> 00:14:05,634 Where will you hide it? 159 00:14:08,471 --> 00:14:09,973 Here. 160 00:14:12,141 --> 00:14:14,935 It's not a Cartier, but it's precious. 161 00:14:15,103 --> 00:14:18,939 Latest-generation Japanese technology. 162 00:14:30,117 --> 00:14:31,660 May I? 163 00:14:37,207 --> 00:14:39,667 Where shall I put the battery? 164 00:14:43,255 --> 00:14:45,340 Turn around, please. 165 00:14:50,262 --> 00:14:51,638 That's perfect. 166 00:14:53,556 --> 00:14:56,559 Are you cold? Pass me the wire. 167 00:15:05,777 --> 00:15:06,903 Thank you. 168 00:15:07,486 --> 00:15:10,948 You really think it'll be of any use? 169 00:15:11,991 --> 00:15:14,368 - Pessimist. - I'm a realist. 170 00:15:14,535 --> 00:15:16,703 He speaks Japanese, you won't understand. 171 00:15:16,870 --> 00:15:19,205 You'll skim through a phrasebook... 172 00:15:19,373 --> 00:15:22,208 Who says I'll be listening alone? 173 00:15:24,044 --> 00:15:25,211 There! 174 00:15:27,589 --> 00:15:30,967 Don't take this as a compliment, 175 00:15:31,134 --> 00:15:34,720 but you really are made to wear a battery. 176 00:15:34,888 --> 00:15:38,016 - Thank you. - Now let's test it. 177 00:15:44,063 --> 00:15:45,856 Go on, speak. 178 00:15:49,234 --> 00:15:54,490 I could tell you everything the man says without using a mic. 179 00:15:55,825 --> 00:15:58,285 You're wary of me. 180 00:16:00,120 --> 00:16:01,747 That's fine, then. 181 00:16:03,040 --> 00:16:07,419 Always beware of women with a beauty spot on their hip. 182 00:16:07,586 --> 00:16:09,463 Yes. Just there. 183 00:16:17,637 --> 00:16:19,931 - There, I'm ready. - Let's go. 184 00:17:10,230 --> 00:17:11,481 Are you scared? 185 00:17:12,649 --> 00:17:13,691 Yes. 186 00:17:13,858 --> 00:17:16,653 Do what I said and it'll be fine. 187 00:17:16,819 --> 00:17:20,615 If you're in danger, call me immediately. 188 00:17:20,782 --> 00:17:24,076 When you leave him, go straight home. Got that? 189 00:17:24,911 --> 00:17:25,912 Yes. 190 00:18:37,564 --> 00:18:40,817 If he's not there, I'll wait a few minutes, then go home. 191 00:18:40,984 --> 00:18:43,027 Those are my orders, aren't they? 192 00:18:46,740 --> 00:18:49,909 I'll tell you what I think of you now. 193 00:18:50,076 --> 00:18:53,329 How brave you are, Colonel, having me take all the risks 194 00:18:53,496 --> 00:18:55,832 to accomplish your mission. 195 00:22:19,570 --> 00:22:20,905 Good evening. 196 00:22:26,577 --> 00:22:27,994 Thank you. 197 00:22:28,162 --> 00:22:30,622 No, thank you. 198 00:25:40,806 --> 00:25:42,474 John Wilson. 199 00:25:55,945 --> 00:25:58,239 How do you feel? 200 00:25:58,407 --> 00:26:00,409 Fine. How about you? 201 00:26:05,079 --> 00:26:07,081 Me hit head on low ceiling. 202 00:26:22,846 --> 00:26:25,891 Mama-san says you broke the camera. 203 00:26:26,058 --> 00:26:27,851 Of course, how silly of me! 204 00:26:29,102 --> 00:26:30,604 There. 205 00:26:35,568 --> 00:26:37,235 How many? 206 00:26:37,402 --> 00:26:38,611 Five? 207 00:26:41,824 --> 00:26:45,368 Three, four and five. 208 00:26:55,462 --> 00:26:57,129 - Hello. - At last! 209 00:26:57,297 --> 00:26:59,507 I've waited hours. I was worried sick. 210 00:27:00,675 --> 00:27:03,678 - That's very nice. - What were you doing? 211 00:27:03,845 --> 00:27:06,681 Silly things. I banged my head. 212 00:27:06,848 --> 00:27:08,891 - Is it serious? - No. 213 00:27:09,058 --> 00:27:13,520 But it's tiresome. I lost track of your friend. 214 00:27:13,687 --> 00:27:16,273 How did you get on at the temple? 215 00:27:16,440 --> 00:27:19,735 He was suspicious and ripped out the microphone. 216 00:27:19,901 --> 00:27:24,240 He'll set up another meeting, but if I do it again, he'll... 217 00:27:24,406 --> 00:27:25,782 Eliminate you? 218 00:27:25,949 --> 00:27:28,744 - That's perfect. - I hope you're joking. 219 00:27:29,911 --> 00:27:31,955 No, I'm quite serious. 220 00:27:33,498 --> 00:27:35,709 Think about it. 221 00:27:35,876 --> 00:27:39,212 If they're interested in you, they'll show up. 222 00:27:39,379 --> 00:27:42,257 - Somehow or another. - And kill me? 223 00:27:42,423 --> 00:27:45,010 No, don't worry. There's no danger. 224 00:27:45,176 --> 00:27:48,138 Because I'm honoured to have your protection? 225 00:27:49,472 --> 00:27:52,308 You could say "happy". 226 00:27:56,562 --> 00:27:58,773 It'll be fine, you'll see. 227 00:27:58,939 --> 00:28:01,942 We've a whole night to think about it. 228 00:28:04,528 --> 00:28:06,613 Have you ever been called a cad? 229 00:28:06,781 --> 00:28:10,409 No. I kill people before they have time to say it. 230 00:28:11,660 --> 00:28:14,121 - Will you kill me? - Not yet. 231 00:28:14,288 --> 00:28:16,915 I'll give you a chance to redeem yourself. 232 00:28:17,999 --> 00:28:19,418 What must I do? 233 00:28:21,420 --> 00:28:22,837 Kiss me. 234 00:28:25,131 --> 00:28:27,551 I don't want to kiss you. 235 00:28:29,468 --> 00:28:32,430 - Very well. In that case... - Where are you going? 236 00:28:32,597 --> 00:28:37,643 Hilton Hotel, room 122. If you're shot at, call me. 237 00:28:40,438 --> 00:28:41,814 Hubert! 238 00:28:46,569 --> 00:28:47,903 Apologising? 239 00:28:57,830 --> 00:28:59,289 I'm scared. 240 00:29:04,252 --> 00:29:06,588 Then just trust me. 241 00:29:07,881 --> 00:29:09,674 Definitely not. 242 00:31:10,374 --> 00:31:12,042 Do you want a Band-Aid? 243 00:31:12,210 --> 00:31:16,464 You'd better hurry. He won't be around long. 244 00:31:25,598 --> 00:31:29,852 Stop! I didn't want to kill you. It's a terrible misunderstanding! 245 00:31:30,018 --> 00:31:33,230 - Explain! - Just a simple needle 246 00:31:33,396 --> 00:31:35,773 to make honourable foreigner sleep. 247 00:31:35,941 --> 00:31:37,692 Honourable! 248 00:31:37,859 --> 00:31:40,278 - What for? - To take you... 249 00:31:40,445 --> 00:31:43,531 - Where? - To chat with friends. 250 00:31:43,698 --> 00:31:47,410 Fine. Then take me quietly where I'm meant to go. 251 00:31:47,577 --> 00:31:51,581 - It's easy. - But very embarrassing for... 252 00:31:51,748 --> 00:31:53,833 - For whom? - For Mr Chang. 253 00:31:54,959 --> 00:31:59,546 This toy fires 9mm needles and makes holes you can't stitch up. 254 00:32:03,885 --> 00:32:05,469 Shall we go? 255 00:32:05,677 --> 00:32:08,680 You'll swear Mr Chang only gave in to violence? 256 00:32:08,847 --> 00:32:10,807 You're a reasonable man. 257 00:32:17,105 --> 00:32:18,565 This way. 258 00:32:33,079 --> 00:32:34,122 Hey... 259 00:33:05,194 --> 00:33:08,447 - Where am I going? - Right on the bridge. 260 00:33:16,580 --> 00:33:17,664 And now? 261 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 You carry straight on. 262 00:33:20,124 --> 00:33:23,377 We're right behind you, Mr Wilson. 263 00:33:24,503 --> 00:33:29,092 Do exactly as you're told or your car will blow up. 264 00:33:29,843 --> 00:33:31,885 Glance behind you. 265 00:33:32,636 --> 00:33:35,431 You'll see a magnetic mine. 266 00:33:35,598 --> 00:33:38,642 Any suspicious moves, and it'll blow you up. 267 00:33:38,809 --> 00:33:40,811 Turn right now. 268 00:33:46,274 --> 00:33:48,736 - Can I say something? - Speak, Mr Chang. 269 00:33:48,902 --> 00:33:51,404 I'm sorry to evoke my personal case, 270 00:33:51,571 --> 00:33:56,659 but as the disappearance of my miserable person is not indispensable, 271 00:33:56,827 --> 00:33:58,245 I could get out of car. 272 00:33:58,411 --> 00:34:03,708 Impossible. If you got out, he'd do the same. 273 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 Till now you've been satisfied with my services. 274 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 That's true. 275 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 But we have no choice. 276 00:34:10,757 --> 00:34:13,551 Did you hear? Above all, no funny business. 277 00:34:13,718 --> 00:34:16,513 And do everything they say. 278 00:34:16,679 --> 00:34:21,058 I've got it. And I'll follow your instructions. 279 00:34:21,267 --> 00:34:23,685 It's in your interest, Mr Wilson. 280 00:34:24,478 --> 00:34:26,313 That's good, very good. 281 00:34:26,480 --> 00:34:29,691 You're a wise man. "The tree clings to its fruit..." 282 00:34:29,858 --> 00:34:32,319 "As the wise man does his life." Confucius. 283 00:34:32,486 --> 00:34:35,781 Both wise and educated, that's very good. 284 00:35:08,479 --> 00:35:10,356 No, thank you. 285 00:35:43,179 --> 00:35:47,809 A few months ago, I met an officer in Tokyo. 286 00:35:47,976 --> 00:35:51,354 He was friendly and amusing. 287 00:35:52,605 --> 00:35:55,900 We went to a cabaret, the Mikado. 288 00:35:56,067 --> 00:35:58,444 We danced and... 289 00:35:58,611 --> 00:36:00,238 And then? 290 00:36:01,947 --> 00:36:04,325 I don't know what happened. 291 00:36:07,160 --> 00:36:09,830 I was visited by a Japanese man. 292 00:36:09,997 --> 00:36:12,583 I'd seen him at the cabaret. 293 00:36:12,750 --> 00:36:16,754 - What was he doing there? - He was with a girl. 294 00:36:16,920 --> 00:36:18,213 Pretty? 295 00:36:19,381 --> 00:36:20,758 Not especially. 296 00:36:46,032 --> 00:36:48,325 - You're sure it's her? - Yes. 297 00:36:51,871 --> 00:36:54,999 Excuse me, I need to take a closer look. 298 00:36:55,166 --> 00:36:56,667 Professional curiosity. 299 00:36:56,833 --> 00:36:59,170 I know your professional curiosity. 300 00:37:00,212 --> 00:37:03,173 - Jealous? - Wouldn't you be pleased! 301 00:37:07,344 --> 00:37:08,679 Good evening. 302 00:37:11,472 --> 00:37:13,600 - How much? - Three tickets to dance. 303 00:37:14,893 --> 00:37:18,604 - And if we have a drink? - Another three. 304 00:37:18,772 --> 00:37:21,441 I'll buy now before the price rises. 305 00:37:25,695 --> 00:37:28,573 Eva, this is Miss Three Tickets. 306 00:37:28,739 --> 00:37:31,201 - Tetsuko. - Miss... 307 00:37:31,367 --> 00:37:33,786 Tetsuko, my sister. 308 00:37:34,829 --> 00:37:38,290 She's in a bad mood because she lost a bet. 309 00:37:38,458 --> 00:37:42,419 As I'm shy, she bet I wouldn't dare invite you. 310 00:37:42,587 --> 00:37:44,088 There. Let's go. 311 00:37:44,254 --> 00:37:46,590 You're becoming bolder all the time. 312 00:37:46,757 --> 00:37:49,759 He doesn't look like a shy boy. 313 00:37:49,927 --> 00:37:53,305 You don't know him. He hides it well. 314 00:37:57,226 --> 00:38:00,937 Eva, it's one o'clock. Mother will worry. 315 00:38:01,104 --> 00:38:05,149 You said you'd be back by midnight. Our mother has asthma. 316 00:38:05,316 --> 00:38:07,068 It's sad. 317 00:38:07,235 --> 00:38:11,197 The doctors think that was what caused my brother's epilepsy. 318 00:38:11,364 --> 00:38:15,409 If it happens, act right away to bring the blood back to the head. 319 00:38:15,576 --> 00:38:16,828 Like this. 320 00:38:17,829 --> 00:38:21,958 Good evening. I wish you lots of patience and courage. 321 00:38:22,125 --> 00:38:25,628 - Good night, John. - Good night, sister dear... 322 00:38:25,794 --> 00:38:28,964 Don't wait up. I may be back late. 323 00:39:11,463 --> 00:39:13,090 I'm looking for a friend. 324 00:39:13,257 --> 00:39:17,219 - Does he come here often? - Yes, you must know him. 325 00:39:17,386 --> 00:39:20,639 - Maybe. - He's Japanese. 326 00:39:22,016 --> 00:39:24,393 Like 50 million other men. 327 00:39:24,560 --> 00:39:28,897 I know. But he often wears a mac. He's quite tall. 328 00:39:29,064 --> 00:39:30,774 It's still very vague. 329 00:39:30,941 --> 00:39:34,110 Wait. He has a scar under the right eye. 330 00:39:35,612 --> 00:39:37,573 That's somewhat less vague. 331 00:39:38,489 --> 00:39:42,202 - You really know him? - Yes. Do you know him too? 332 00:39:42,368 --> 00:39:45,621 - No, I don't know him. - Shame. 333 00:39:45,788 --> 00:39:48,959 I'm sorry. Is he so interesting? 334 00:39:49,125 --> 00:39:51,252 No, not at all. 335 00:39:51,419 --> 00:39:54,088 I'm interested in you. 336 00:39:54,255 --> 00:39:56,674 What about a drink elsewhere? 337 00:39:57,967 --> 00:40:00,886 What do you mean by "a drink elsewhere"? 338 00:40:01,053 --> 00:40:04,348 - Ending the evening together. - I'm very flattered. 339 00:40:04,515 --> 00:40:07,768 But I can't leave before the end of the party. 340 00:40:07,935 --> 00:40:10,645 That said, I can't dance with you any more. 341 00:40:10,813 --> 00:40:12,397 Why? 342 00:40:12,564 --> 00:40:14,649 You've no more tickets. 343 00:40:16,776 --> 00:40:18,695 Don't go. 344 00:40:40,174 --> 00:40:41,801 - There. - Thank you. 345 00:40:49,267 --> 00:40:52,186 I've got a friend to cover for me. We can go. 346 00:40:52,353 --> 00:40:54,230 - Right now? - If you like. 347 00:40:54,397 --> 00:40:56,064 Then let's go. 348 00:40:57,858 --> 00:40:59,192 Excuse me. 349 00:41:03,531 --> 00:41:06,659 Here, old chap. A gift from the UN. 350 00:41:25,593 --> 00:41:27,470 Where are we going? 351 00:41:27,637 --> 00:41:28,888 To a ryokan. 352 00:41:29,055 --> 00:41:31,348 Great. What's that? 353 00:41:31,516 --> 00:41:36,145 You don't know ryokan? It's a comfortable, isolated inn. 354 00:41:40,107 --> 00:41:43,402 - What's your name? - John Wilson. 355 00:41:44,528 --> 00:41:46,155 Are you married? 356 00:41:46,322 --> 00:41:50,659 Yes. But don't worry, my wife stayed in the US. 357 00:41:50,826 --> 00:41:54,663 I'm not worried. What are you doing in Tokyo? 358 00:41:54,830 --> 00:41:58,834 - I'm an agent... - For a large industrial company. 359 00:41:59,000 --> 00:42:00,794 You guessed. 360 00:42:00,961 --> 00:42:05,173 I sell diggers and earthmovers and... 361 00:42:06,632 --> 00:42:08,176 ..bulldozers. 362 00:42:17,560 --> 00:42:20,271 A sales argument? 363 00:42:20,438 --> 00:42:22,815 It eliminates the competition. 364 00:42:23,649 --> 00:42:25,360 You're well equipped. 365 00:42:26,611 --> 00:42:28,278 You too. 366 00:42:31,490 --> 00:42:34,326 - What's that? - A mic. 367 00:42:34,493 --> 00:42:36,661 Odd. What's that for? 368 00:42:36,829 --> 00:42:39,748 Almost all the Mikado dancers wear them. 369 00:42:40,415 --> 00:42:43,127 To find out if a client is proper. 370 00:42:43,293 --> 00:42:45,170 So everything I said... 371 00:42:45,337 --> 00:42:48,215 They heard, of course. Does that bother you? 372 00:42:48,382 --> 00:42:50,133 Not at all. 373 00:42:51,385 --> 00:42:54,929 - Where's the battery? - In the sleeve. 374 00:43:13,947 --> 00:43:16,784 - Do go in. - After you. 375 00:43:23,332 --> 00:43:26,418 - No. You must take your shoes off. - I'm sorry. 376 00:43:37,720 --> 00:43:40,098 The owner says you must wear a kimono. 377 00:43:40,265 --> 00:43:41,724 Very well. 378 00:43:47,980 --> 00:43:49,941 You must go with them. 379 00:43:50,107 --> 00:43:51,568 With pleasure. 380 00:43:59,576 --> 00:44:01,077 What did you say? 381 00:45:30,371 --> 00:45:33,749 Sorry, just passing through. 382 00:45:42,216 --> 00:45:44,677 Oh, you want me to stay with you. 383 00:46:56,121 --> 00:46:58,039 Watch out, this will burn! 384 00:48:42,098 --> 00:48:45,142 Come on, you'll catch cold. 385 00:48:55,611 --> 00:48:57,696 What are you doing in my car? 386 00:48:58,447 --> 00:49:00,824 Looking for you. You disappeared. 387 00:49:00,992 --> 00:49:03,410 There's something I don't get. 388 00:49:09,124 --> 00:49:11,877 Oh... Who might you be? 389 00:49:12,043 --> 00:49:14,420 Colonel Kawachi, Japanese secret service. 390 00:49:14,588 --> 00:49:16,297 Charmed. John Wilson. 391 00:49:16,464 --> 00:49:20,385 Yes, I know. It's the name on your passport. 392 00:49:20,551 --> 00:49:23,596 Your behaviour since arriving has been strange 393 00:49:23,764 --> 00:49:26,182 and I have another hypothesis. 394 00:49:26,349 --> 00:49:27,392 Which? 395 00:49:27,558 --> 00:49:32,397 I think you're a CIA agent, maybe even OSS 117. 396 00:49:33,356 --> 00:49:35,107 I'm too flattered to deny it. 397 00:49:37,402 --> 00:49:41,697 I told Tetsuko to organise an interview in the ryokan. 398 00:49:41,864 --> 00:49:46,952 The sumotori who wanted you to stay didn't have time to tell you. 399 00:49:47,119 --> 00:49:48,829 You are impatient. 400 00:49:48,996 --> 00:49:52,082 That's true. We're all pretty nervous at the moment. 401 00:49:52,249 --> 00:49:54,626 - One of our agents is missing. - Rollston? 402 00:49:54,793 --> 00:49:57,712 - You knew? - I know everything that goes on. 403 00:49:57,879 --> 00:50:01,341 I can help you if you bring me up to speed. 404 00:50:01,508 --> 00:50:04,010 So, what are you looking for? 405 00:50:04,178 --> 00:50:07,431 One of your compatriots with a scar under the right eye. 406 00:50:07,597 --> 00:50:11,560 - This young lady knows him. - We're looking for him too. 407 00:50:11,726 --> 00:50:15,354 That's why Tetsuko-san works at the Mikado. 408 00:50:16,355 --> 00:50:19,483 I see. It's becoming clearer now. 409 00:50:22,528 --> 00:50:25,864 Believe me, things would be much easier 410 00:50:26,032 --> 00:50:28,909 if our services collaborated more closely. 411 00:50:29,077 --> 00:50:33,497 Absolutely. I'd love to collaborate with a pretty taxi-girl. 412 00:50:33,664 --> 00:50:36,166 She's not a taxi-girl. She's a sergeant. 413 00:50:55,143 --> 00:50:58,396 Sergeant, I like you a lot. 414 00:50:58,563 --> 00:51:01,065 I like you too, Colonel. 415 00:51:05,362 --> 00:51:08,948 We're going to work well together. 416 00:51:09,115 --> 00:51:11,493 That's my impression too, Colonel. 417 00:51:17,749 --> 00:51:20,709 - I should have been suspicious. - Of what? 418 00:51:21,752 --> 00:51:25,172 Japanese women. I had been warned, though. 419 00:51:25,339 --> 00:51:27,549 You're fearsome. 420 00:51:27,716 --> 00:51:29,593 Are you afraid? 421 00:51:40,311 --> 00:51:42,355 This is a baptism of sorts. 422 00:51:42,522 --> 00:51:44,775 Your first Japanese kiss? 423 00:51:44,941 --> 00:51:48,111 No. My first sergeant. 424 00:52:05,961 --> 00:52:07,087 Colonel Kawachi. 425 00:52:09,173 --> 00:52:12,259 - Can I see the film? - Yes, you shall. 426 00:52:12,426 --> 00:52:14,094 Let's go, then. 427 00:52:31,194 --> 00:52:32,529 Stop! 428 00:52:32,696 --> 00:52:34,614 Interesting, no? 429 00:52:34,781 --> 00:52:36,908 Very interesting. 430 00:52:49,921 --> 00:52:51,589 Did you check the plates? 431 00:52:51,755 --> 00:52:53,466 The number's fake. 432 00:52:54,675 --> 00:52:58,304 Next day, two men were waiting as she left the Mikado. 433 00:52:58,471 --> 00:53:00,055 She took the same car. 434 00:53:00,223 --> 00:53:01,765 Stop. 435 00:53:01,932 --> 00:53:04,184 Print several shots of that. 436 00:53:07,437 --> 00:53:09,231 Interesting, it's true. 437 00:53:12,025 --> 00:53:13,110 What will you do? 438 00:53:15,946 --> 00:53:17,572 Talk to her. 439 00:53:19,574 --> 00:53:22,577 Eva? It's me, John. 440 00:53:22,744 --> 00:53:24,787 No, everything's fine. 441 00:53:25,830 --> 00:53:30,209 Tetsuko? In the end, I wasn't her type. 442 00:53:30,377 --> 00:53:33,546 Look, I have to go to Hong Kong for two days. 443 00:53:33,713 --> 00:53:35,673 Yes, immediately. 444 00:53:36,841 --> 00:53:39,844 Could you bring my bag to the airport? 445 00:55:02,173 --> 00:55:03,174 Well? 446 00:55:03,341 --> 00:55:05,760 Someone arrived at her place 15 minutes ago. 447 00:55:06,845 --> 00:55:08,096 Show me. 448 00:55:26,739 --> 00:55:27,990 Here. 449 00:55:32,285 --> 00:55:35,288 Hello, Babcock? Yes, it's me. 450 00:55:35,455 --> 00:55:37,582 Telephone Mrs Wilson. 451 00:55:38,666 --> 00:55:41,211 Have her come on some pretext. 452 00:55:41,378 --> 00:55:45,090 And try to keep her there for 10 minutes. Thanks. 453 00:57:04,124 --> 00:57:06,126 - Who are you? - And you? 454 00:57:06,919 --> 00:57:09,338 I'm asking the questions here. 455 00:57:09,504 --> 00:57:10,839 Why? 456 00:57:11,006 --> 00:57:14,884 Because I have a gun. And because my wife lives here. 457 00:57:15,052 --> 00:57:16,220 Your wife? 458 00:57:17,512 --> 00:57:20,265 - You are John Wilson? - Exactly. 459 00:57:22,058 --> 00:57:24,018 - That's odd. - Why? 460 00:57:25,061 --> 00:57:26,563 You don't look like him. 461 00:57:27,271 --> 00:57:30,149 - You know him? - Slightly. 462 00:57:30,316 --> 00:57:32,944 I'm in no mood for jokes. 463 00:57:33,111 --> 00:57:35,321 I'm sorry, but I came to see my wife. 464 00:57:35,488 --> 00:57:36,489 Your wife? 465 00:57:36,655 --> 00:57:39,783 Yes, Eva. I'm Eva's husband. 466 00:57:39,951 --> 00:57:41,410 Do you have some ID? 467 00:57:54,715 --> 00:57:58,260 Sorry, Mr Wilson. I didn't expect you. 468 00:57:58,426 --> 00:58:00,679 Sorry for asking questions, 469 00:58:00,846 --> 00:58:03,556 but you're pretending to be me. 470 00:58:03,724 --> 00:58:04,933 Why? 471 00:58:05,100 --> 00:58:08,228 Eva is in danger, I'm looking out for her. 472 00:58:09,354 --> 00:58:13,275 I see why she was so mysterious and nervous. 473 00:58:13,441 --> 00:58:15,443 - Cigarette? - No, I don't smoke. 474 00:58:17,862 --> 00:58:19,322 Thank you. 475 00:58:20,365 --> 00:58:23,618 So you live here. With her. 476 00:58:24,827 --> 00:58:25,828 Yes. 477 00:58:26,704 --> 00:58:29,206 Don't think I feel bitter. 478 00:58:29,373 --> 00:58:33,169 Eva and I have been separated for two years. 479 00:58:33,335 --> 00:58:37,173 We intend to divorce. We just don't get on. 480 00:58:37,339 --> 00:58:41,968 I'm in Tokyo on business. I thought I'd drop in. 481 00:58:42,136 --> 00:58:43,720 I understand. 482 00:58:43,887 --> 00:58:48,058 You say she's in danger. Is she risking her life? 483 00:58:48,975 --> 00:58:50,852 That's not impossible. 484 00:58:51,019 --> 00:58:54,815 I advised her not to take that job in the cipher office. 485 00:58:54,981 --> 00:58:58,276 It's too risky. She didn't listen. 486 00:58:59,360 --> 00:59:03,824 Don't worry, I've no intention of embarrassing you. 487 00:59:03,990 --> 00:59:06,409 Tell Eva I've understood the situation. 488 00:59:06,576 --> 00:59:07,994 I shall. 489 00:59:08,161 --> 00:59:09,620 I'll be going. 490 00:59:13,083 --> 00:59:15,501 Look after her, Mr Wilson. 491 00:59:16,836 --> 00:59:19,547 I am, Mr Wilson. 492 01:01:49,484 --> 01:01:51,026 Still here? 493 01:01:51,193 --> 01:01:53,988 I told you to go. Please leave. 494 01:01:54,739 --> 01:01:56,115 Am I in the way? 495 01:01:58,200 --> 01:02:01,078 - You? - Happy to see me? 496 01:02:02,746 --> 01:02:03,788 Of course. 497 01:02:03,955 --> 01:02:06,125 I like to hear you say it. 498 01:02:06,291 --> 01:02:10,462 I had to come back. I've something to ask you. 499 01:02:11,421 --> 01:02:13,382 - Something important? - Yes. 500 01:02:13,548 --> 01:02:16,300 This Japanese man who set up the meeting, 501 01:02:16,468 --> 01:02:18,845 did he snatch the mic off you? 502 01:02:19,763 --> 01:02:20,764 Yes. 503 01:02:20,930 --> 01:02:23,767 How did he do it? 504 01:02:23,933 --> 01:02:26,477 Show me. How exactly? 505 01:02:28,146 --> 01:02:30,023 Like this. 506 01:02:30,982 --> 01:02:33,276 It didn't tear your dress? 507 01:02:34,068 --> 01:02:37,696 No. The clip can't have been closed properly. 508 01:02:37,863 --> 01:02:41,158 Sorry, but it was. I did it myself. 509 01:02:41,659 --> 01:02:45,328 What happened to the wire and the battery? 510 01:02:46,371 --> 01:02:48,791 I don't know, I was so scared. 511 01:02:48,957 --> 01:02:50,876 I don't remember. 512 01:02:52,252 --> 01:02:54,838 Yes, you must have been terrified. 513 01:02:55,005 --> 01:02:57,132 You didn't walk home, did you? 514 01:02:57,299 --> 01:02:59,842 No. I took a taxi straight away. 515 01:03:00,010 --> 01:03:02,929 There's something I don't understand. 516 01:03:03,096 --> 01:03:06,474 Look. Here you're taking the clip off. 517 01:03:07,475 --> 01:03:10,562 And it's an odd taxi you took. 518 01:03:10,728 --> 01:03:12,313 And at the Mikado, 519 01:03:12,522 --> 01:03:15,608 you didn't tell me two men were waiting for you. 520 01:03:17,652 --> 01:03:20,655 That reminds me. I met one of your friends. 521 01:03:20,822 --> 01:03:23,032 - Where? - Here. 522 01:03:23,199 --> 01:03:24,241 Here? 523 01:03:24,408 --> 01:03:26,911 You know what his name is? 524 01:03:27,078 --> 01:03:30,497 John Wilson. Amusing, isn't it? 525 01:03:36,378 --> 01:03:38,464 Hello? Yes, it's me. 526 01:03:38,630 --> 01:03:40,507 Saki's been killed. 527 01:03:41,132 --> 01:03:43,259 - Where? - At the Yochi temple. 528 01:03:44,385 --> 01:03:46,137 I'll be right there. 529 01:03:54,312 --> 01:03:57,065 Mrs Wilson, let me jog your memory. 530 01:04:00,026 --> 01:04:02,570 The blackmail, the compromising photos. 531 01:04:02,737 --> 01:04:05,365 You made it all up, didn't you? 532 01:04:05,531 --> 01:04:08,493 No one forced you to give out radio frequencies. 533 01:04:08,659 --> 01:04:09,660 No. 534 01:04:09,827 --> 01:04:13,330 Then why? For whom? Give me the reason. 535 01:04:14,373 --> 01:04:18,585 - You saw the reason for yourself. - Your husband? 536 01:04:18,753 --> 01:04:21,005 So he's part of the organisation. 537 01:04:21,171 --> 01:04:23,590 - Are you too? - No, I swear! 538 01:04:27,094 --> 01:04:28,553 Come with me. 539 01:04:31,265 --> 01:04:34,518 My husband's a great technician, but too ambitious. 540 01:04:35,477 --> 01:04:37,354 I left him after five years. 541 01:04:37,521 --> 01:04:38,897 Why? 542 01:04:39,063 --> 01:04:42,150 - Because of the people he saw. - Which people? 543 01:04:43,192 --> 01:04:44,528 Foreign financiers. 544 01:04:44,694 --> 01:04:48,072 He was working on an invention that'd make our fortune. 545 01:04:48,239 --> 01:04:51,617 I hadn't seen him in two years and he showed up in Tokyo. 546 01:04:51,785 --> 01:04:54,787 - Demanding information? - Yes. 547 01:04:54,954 --> 01:04:58,999 He said if I refused the organisation would execute him. 548 01:05:01,710 --> 01:05:03,754 Do you love him? 549 01:05:03,921 --> 01:05:07,425 No, but I lived with him for five years. 550 01:05:07,591 --> 01:05:11,261 - What else do you know? - Absolutely nothing. 551 01:05:11,428 --> 01:05:14,431 I don't even know where he lives in Tokyo. 552 01:05:20,603 --> 01:05:23,023 - That's horrible. - Poor Saki... 553 01:05:28,945 --> 01:05:31,156 Hubert, I just spoke to Smith. 554 01:05:31,323 --> 01:05:35,242 The organisation's deadline expires tomorrow morning. 555 01:05:35,410 --> 01:05:39,622 - Washington has agreed to negotiate. - What? To negotiate? 556 01:05:39,789 --> 01:05:42,709 Indeed. The ransom will be paid tomorrow at dawn. 557 01:05:42,875 --> 01:05:45,002 The organisation will tell us what to do. 558 01:05:45,169 --> 01:05:47,338 - It's a fool's deal. - Why? 559 01:05:47,504 --> 01:05:52,009 The organisation could sell the plans to anyone after us. 560 01:05:52,176 --> 01:05:56,263 If we negotiate, it'll keep its base and the blackmail will begin again. 561 01:05:56,430 --> 01:06:01,017 Possible. But our HQ can't let another base be blown up. 562 01:06:01,185 --> 01:06:04,271 We have strict orders: to do nothing. 563 01:06:04,438 --> 01:06:07,691 We're supposed to lay low and attempt nothing. 564 01:06:07,858 --> 01:06:12,070 Anyway, I don't see what you could do. 565 01:06:12,237 --> 01:06:13,446 Indeed. 566 01:06:15,073 --> 01:06:17,658 I think I'll take a holiday. 567 01:06:19,160 --> 01:06:21,621 Mrs Wilson is of no further use. 568 01:06:21,787 --> 01:06:24,790 Best send her to Washington as soon as possible. 569 01:06:24,957 --> 01:06:27,127 She'll be tried as planned. 570 01:06:37,219 --> 01:06:39,346 So it's true? You're giving up? 571 01:06:39,514 --> 01:06:43,100 You've a bad opinion of me. I never give up. 572 01:06:49,356 --> 01:06:51,984 Then why send her to Washington? 573 01:06:53,610 --> 01:06:55,945 To play my final card. 574 01:07:02,369 --> 01:07:06,289 I'm sorry but I can't do anything for you. 575 01:07:06,915 --> 01:07:10,126 The organisation won't let me leave Japan. 576 01:07:10,293 --> 01:07:12,295 - Why did Hubert... - Look out! 577 01:07:41,156 --> 01:07:45,660 They're not the ones to follow. Wait a while. 578 01:07:52,917 --> 01:07:55,002 Fetch a doctor. 579 01:07:57,672 --> 01:07:59,006 Eva! 580 01:08:27,326 --> 01:08:28,619 Stop! 581 01:09:05,696 --> 01:09:08,407 Now it's our turn, Sergeant. Let's go! 582 01:09:27,592 --> 01:09:29,093 I know, I'm sorry. 583 01:09:49,738 --> 01:09:51,532 I work at the embassy. 584 01:12:24,388 --> 01:12:26,431 We'll do a test, Sergeant. 585 01:12:26,599 --> 01:12:28,642 I'll dial a number. 586 01:16:05,810 --> 01:16:08,354 I had no choice, Eva. 587 01:16:08,521 --> 01:16:12,024 If you'd gone to Washington, they'd have made you talk. 588 01:16:13,025 --> 01:16:15,695 You'd have spent years in prison. 589 01:16:16,529 --> 01:16:18,739 Ten years, maybe 20. 590 01:16:19,574 --> 01:16:22,492 You'd be poor and old when you got out. 591 01:16:22,660 --> 01:16:26,705 - And now? - Now we can sort it out. 592 01:16:26,872 --> 01:16:29,374 You're safe, you're out of danger. 593 01:16:30,625 --> 01:16:33,795 Tomorrow it'll all be over. 594 01:16:33,962 --> 01:16:37,466 You'll be able to live as you like. You'll be free. 595 01:17:03,157 --> 01:17:05,033 And seven. 596 01:17:13,584 --> 01:17:14,710 Well? 597 01:17:14,877 --> 01:17:18,714 The number isn't in the book. They'll give it to me. 598 01:17:30,683 --> 01:17:33,978 Strange. It's the number of Yokota-san's house. 599 01:17:34,146 --> 01:17:37,274 - Yokota? Who's that? - A Korean industrialist. 600 01:17:37,440 --> 01:17:40,818 - What does he make? - He's in electronics. 601 01:17:40,985 --> 01:17:42,654 Electronics... 602 01:17:53,164 --> 01:17:55,332 You can meet my partners. 603 01:18:12,641 --> 01:18:15,519 Mr Yokota, Mr Vargas, my wife. 604 01:18:17,437 --> 01:18:20,481 Very pleased to meet you, Mrs Wilson. 605 01:18:20,648 --> 01:18:22,608 Allow me to congratulate you. 606 01:18:22,776 --> 01:18:24,652 Congratulate me? 607 01:18:24,820 --> 01:18:27,405 Firstly on your great beauty. 608 01:18:27,572 --> 01:18:30,575 And for the help you've given our organisation. 609 01:18:30,741 --> 01:18:32,827 I'm very grateful. 610 01:18:32,993 --> 01:18:37,122 That's why I insisted on your not being harmed. 611 01:18:37,290 --> 01:18:40,084 It's much safer if you're with us. 612 01:18:40,250 --> 01:18:42,962 Much safer for everyone. 613 01:18:43,128 --> 01:18:46,298 Meanwhile, this house is your house. 614 01:18:46,465 --> 01:18:49,885 Yonake remains at your disposal. 615 01:18:50,052 --> 01:18:55,807 If you need the slightest thing, he is, as I am myself, at your service. 616 01:18:55,975 --> 01:19:00,229 Gentlemen... See you later, Mrs Wilson. 617 01:19:58,535 --> 01:20:01,371 - I didn't think I'd see you again. - Disappointed? 618 01:20:01,538 --> 01:20:03,205 Surprised. 619 01:20:03,373 --> 01:20:05,750 You underestimated me. 620 01:20:06,626 --> 01:20:07,627 Indeed. 621 01:20:07,794 --> 01:20:11,255 The old Korean with all the manners, is he Yokota? 622 01:20:11,422 --> 01:20:12,464 Yes. 623 01:20:12,632 --> 01:20:16,302 - And the other? - Vargas, a shipbuilder. 624 01:20:16,468 --> 01:20:18,429 Did you learn anything? 625 01:20:18,595 --> 01:20:22,058 The trade is tomorrow on the blue mountain pass, 626 01:20:22,224 --> 01:20:23,809 south of Nagasaki. 627 01:20:23,976 --> 01:20:26,853 They bring the plans, the Americans bring money. 628 01:20:27,020 --> 01:20:29,606 - Where's their base? - I don't know. 629 01:20:29,773 --> 01:20:33,985 I just know we're leaving tonight aboard a fast boat. 630 01:20:34,152 --> 01:20:36,405 Perfect. I'll give you something. 631 01:20:38,574 --> 01:20:40,742 It's a quartz transmitter. 632 01:20:43,912 --> 01:20:48,1000 When you're in their base, plug it into any power point. 633 01:20:49,167 --> 01:20:53,504 It'll send a constant fixed-frequency signal. 634 01:20:54,589 --> 01:20:56,882 - I'll try. - Do it. 635 01:20:57,049 --> 01:20:59,260 It's the only way I'll know where you are. 636 01:20:59,427 --> 01:21:01,596 - And then? - I'll sort it out. 637 01:21:02,388 --> 01:21:04,849 - You asked for tea? - Yes, why? 638 01:21:05,015 --> 01:21:06,476 It's coming. 639 01:21:10,020 --> 01:21:11,313 Good luck. 640 01:21:26,328 --> 01:21:28,580 - Well? - Everything's ready, Colonel. 641 01:21:28,747 --> 01:21:31,082 We're on the quartz wavelength. 642 01:21:31,250 --> 01:21:35,629 Good. Keep listening. All we can do now is wait. 643 01:22:34,602 --> 01:22:36,813 There. Contact received, Colonel. 644 01:22:41,734 --> 01:22:44,778 42 degrees north. 645 01:22:44,946 --> 01:22:47,698 126 east. 646 01:22:47,864 --> 01:22:50,117 - It's out at sea. - On a boat? 647 01:22:50,284 --> 01:22:53,287 - Probably. - Let's go right away. 648 01:22:54,163 --> 01:22:56,164 And keep in contact. 649 01:22:59,960 --> 01:23:01,837 En route, pretty soldier. 650 01:23:06,633 --> 01:23:10,636 - We're relying on you. - I know. Count on me, Colonel. 651 01:23:15,934 --> 01:23:18,728 - Be careful. - I'll try. 652 01:23:42,042 --> 01:23:44,336 Eva, ready? They're waiting for us. 653 01:23:44,503 --> 01:23:46,255 Yes, I'll be right there. 654 01:23:47,672 --> 01:23:49,216 What's the matter? 655 01:23:49,383 --> 01:23:52,219 - Yokota scares me. - Why? 656 01:23:53,887 --> 01:23:55,972 Because he likes you. 657 01:23:57,349 --> 01:24:01,853 It's true, you are beautiful. You've never been so beautiful. 658 01:24:03,021 --> 01:24:05,273 I should never have let you go. 659 01:24:06,983 --> 01:24:09,693 Do you think we could live together again? 660 01:24:10,319 --> 01:24:13,948 Soon we'll be richer than you ever dreamed. 661 01:24:16,909 --> 01:24:18,702 Come on, they're waiting. 662 01:24:34,384 --> 01:24:35,510 Roger. 663 01:24:36,469 --> 01:24:39,765 Get out of the clouds so we can have a look. 664 01:24:58,866 --> 01:25:01,911 Ease off the gas and maintain this course. 665 01:28:48,254 --> 01:28:50,256 Battery number two. 666 01:28:50,840 --> 01:28:52,133 Received. 667 01:28:52,300 --> 01:28:54,553 Battery number three. 668 01:28:54,719 --> 01:28:55,887 Received. 669 01:30:57,254 --> 01:31:00,590 I'll let you know when Vargas gets there. 670 01:31:00,757 --> 01:31:01,883 Roger. 671 01:31:03,593 --> 01:31:05,512 Please go aboard. 672 01:31:05,679 --> 01:31:08,515 I'll stay on your wavelength. 673 01:31:29,785 --> 01:31:31,787 If it doesn't go as planned... 674 01:31:31,954 --> 01:31:34,082 Go and watch them. 675 01:31:34,248 --> 01:31:36,625 ..be ready to react. 676 01:31:36,792 --> 01:31:38,211 Rely on me. 677 01:31:38,377 --> 01:31:41,213 At my signal, launch a missile on Base 139. 678 01:32:20,334 --> 01:32:24,380 - Are we in contact with Vargas? - Not yet, Yokota-san. 679 01:32:34,556 --> 01:32:38,935 Vargas here. I'm at the spot. The truck's getting into position. 680 01:33:04,960 --> 01:33:07,087 Hello. Wilson here. 681 01:33:07,254 --> 01:33:09,507 - Can you hear me? - I can. 682 01:33:09,674 --> 01:33:12,217 We're at 22 degrees by 452. 683 01:33:12,384 --> 01:33:15,220 We're 60 nautical miles from US Base 139. 684 01:33:15,387 --> 01:33:17,723 Roger, thank you. 685 01:33:19,725 --> 01:33:24,271 If the Americans are on time, they should be at the rendezvous... 686 01:33:26,106 --> 01:33:28,900 ..in 30 seconds. 687 01:33:43,497 --> 01:33:44,749 There they are. 688 01:34:12,943 --> 01:34:14,527 Attention. 689 01:34:15,278 --> 01:34:16,780 Attention. 690 01:34:20,367 --> 01:34:24,371 Do not leave the aircraft before showing us 691 01:34:24,537 --> 01:34:27,790 that you are in possession of the planned ransom, 692 01:34:27,957 --> 01:34:30,835 100 million dollars in raw diamonds. 693 01:34:31,002 --> 01:34:33,170 Your assessor can check the material. 694 01:34:34,297 --> 01:34:38,092 You will find the guidance formulae in the truck, 695 01:34:38,259 --> 01:34:43,640 the composition of metals for cladding the nuclear charge, 696 01:34:43,806 --> 01:34:46,100 and the formulae for the explosives. 697 01:34:56,693 --> 01:35:00,697 - They set a trap for us. - Do as planned, immediately. 698 01:35:00,864 --> 01:35:02,115 Right. 699 01:35:06,036 --> 01:35:07,996 Take off, quick! 700 01:35:13,293 --> 01:35:16,838 Wilson, the Americans have reneged on the deal. 701 01:35:17,505 --> 01:35:21,467 - Blow up their base. - Roger. Execution. 702 01:35:23,011 --> 01:35:24,762 Firing at plus 20. 703 01:35:51,746 --> 01:35:53,457 Device launched. 704 01:35:54,749 --> 01:35:56,793 We're starting the countdown. 705 01:35:58,962 --> 01:36:02,298 Radiation, maximum charge. 706 01:37:13,910 --> 01:37:15,411 Let's go now! 707 01:37:15,577 --> 01:37:19,581 Fetch the coordinates of their ship. The map's on the table. 708 01:37:25,379 --> 01:37:28,674 35 degrees north. 709 01:37:28,840 --> 01:37:31,843 126 east. 710 01:37:44,856 --> 01:37:46,399 I've got it. 711 01:38:35,321 --> 01:38:39,492 Phone call for Mr Hubert Bonisseur de La Bath. 712 01:38:41,953 --> 01:38:44,788 Paging Mr Hubert Bonisseur de La Bath. 713 01:38:47,500 --> 01:38:52,004 Phone call for Mr Hubert Bonisseur de La Bath. 714 01:40:27,680 --> 01:40:29,682 Subtitles by Silverway Media 51411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.