All language subtitles for Napoleon.2023.1080p.V2.CAMRip.English.1XBET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,009 --> 00:01:17,251 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:54,031 --> 00:01:57,499 ‫"عام 1789، ثورة في فرنسا" 3 00:01:59,781 --> 00:02:04,025 ‫"البؤس يدفع الناس إلى الثورة، ‫والثورة تقود الناس إلى البؤس". 4 00:02:04,116 --> 00:02:08,716 ‫"أصيب الفرنسيون بخيبة أمل بسبب نقص ‫الغذاء والكساد الاقتصادي واسع النطاق". 5 00:02:08,760 --> 00:02:12,771 (‫"يسحق المناهضون للملكية الملك (لويس "‫السادس عشر وأحد عشر ألف من أنصاره.. 6 00:02:12,906 --> 00:02:18,901 ‫"بعدها يصوبون انظارهم نحو آخر ‫ملكة فرنسا (ماري أنطوانيت)". 7 00:02:22,034 --> 00:02:27,036 ‫"في هذه الأثناء يسعى ضابط مدفعية ‫كورسيكي طموح يُدعى (نابليون بونابرت)" 8 00:02:27,077 --> 00:02:28,343 ‫"إلى الترقية..." 9 00:03:18,959 --> 00:03:20,880 ♪ سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير ♪ 10 00:03:20,982 --> 00:03:23,028 ♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪ 11 00:03:23,076 --> 00:03:24,794 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 12 00:03:24,888 --> 00:03:26,794 ♪ الارستقراطيين سوف نشنقهم ♪ 13 00:03:27,146 --> 00:03:30,036 ♪ لقد وعدونا منذ ثلاثمائة عام ♪ 14 00:03:30,130 --> 00:03:33,450 ♪ أننا سنحصل على الخبز ♪ 15 00:03:34,998 --> 00:03:37,487 لقد كانوا يقيمون الحفلات ♪ ♪ منذ ثلاثمائة عام 16 00:03:38,019 --> 00:03:41,354 ♪ ويحتفظون بالعاهرات ♪ 17 00:03:42,703 --> 00:03:45,882 ♪ لقد تم سحقنا لثلاثمائة عام ♪ 18 00:03:45,961 --> 00:03:49,054 ♪ سئمنا من الأكاذيب والوعود ♪ 19 00:03:49,514 --> 00:03:53,078 ♪ لا نريد أن نتضور جوعًا بعد الآن ♪ 20 00:03:54,117 --> 00:03:55,968 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 21 00:03:56,021 --> 00:03:57,033 ‫إلى المقصلة! 22 00:03:57,093 --> 00:03:58,288 ♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪ 23 00:03:58,343 --> 00:03:59,890 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 24 00:03:59,999 --> 00:04:02,249 ♪ الارستقراطيين سوف نشنقهم ♪ 25 00:04:02,312 --> 00:04:05,077 ♪ لقد أدخلونا الحروب لثلاثمائة عام ♪ 26 00:04:05,187 --> 00:04:08,483 ♪ على أصوات النايات والطبول ♪ 27 00:04:09,961 --> 00:04:12,890 ♪ تركونا نموت من البؤس ♪ 28 00:04:13,007 --> 00:04:16,398 ♪ لا يجب أن يستمر هذا إلى الأبد ♪ 29 00:04:17,734 --> 00:04:20,663 ♪ لقد أخذوا رجالنا لثلاثمائة عام ♪ 30 00:04:20,898 --> 00:04:24,757 ♪ وجعلوهم يعاملونا مثل البهايم ♪ 31 00:04:24,820 --> 00:04:28,210 ♪ لا يجب أن يستمر هذا إلى الأبد ♪ 32 00:04:29,288 --> 00:04:31,210 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 33 00:04:31,273 --> 00:04:33,382 ♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪ 34 00:04:33,468 --> 00:04:35,007 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 35 00:04:35,101 --> 00:04:37,241 ♪ الاستقراطيين سوف نشنقهم ♪ 36 00:04:37,367 --> 00:04:40,022 ♪ العقاب قادم إليكم ♪ 37 00:04:40,179 --> 00:04:43,468 ♪ لأن الشعب يريد إستعادة حقوقه ♪ 38 00:04:45,265 --> 00:04:47,983 ♪ لقد نلنا ما يكفي منكم ♪ 39 00:04:48,062 --> 00:04:51,257 ♪ أنتهى الأمر أيها السادة الملوك ♪ 40 00:04:52,752 --> 00:04:55,532 من الآن فصاعدًا علينا ♪ ♪ الاعتماد على أنفسنا 41 00:04:55,752 --> 00:04:59,493 ♪ الآن سنعاملوكم بطريقتنا ♪ 42 00:04:59,634 --> 00:05:02,782 ♪ لأننا نحن من يضع القوانين ♪ 43 00:05:03,520 --> 00:05:05,149 ‫آفة "فرنسا"! 44 00:05:05,203 --> 00:05:06,203 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 45 00:05:06,298 --> 00:05:08,212 ♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪ 46 00:05:08,283 --> 00:05:09,751 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 47 00:05:09,884 --> 00:05:12,212 ♪ الارستقراطيين سوف نشنقهم ♪ 48 00:05:12,306 --> 00:05:13,782 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 49 00:05:13,830 --> 00:05:15,689 ♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪ 50 00:05:15,783 --> 00:05:17,282 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 51 00:05:17,502 --> 00:05:19,735 ♪ الارستقراطيين سوف نشنقهم ♪ 52 00:05:19,798 --> 00:05:21,290 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 53 00:05:21,377 --> 00:05:23,235 ♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪ 54 00:05:23,345 --> 00:05:24,993 سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير 55 00:05:25,134 --> 00:05:29,759 ♪ الارستقراطيين سوف نشنقهم ♪ 56 00:05:30,029 --> 00:05:33,009 || نابليون || 57 00:05:33,554 --> 00:05:36,640 ‫الترويع ليس أكثر من مجرد عدالة. 58 00:05:37,187 --> 00:05:40,343 ‫سريع وصارم وقاسِ. 59 00:05:41,366 --> 00:05:46,307 ‫إذ إنه انبثاق للفضيلة. 60 00:05:46,362 --> 00:05:47,502 !أجل 61 00:05:48,104 --> 00:05:51,143 ‫لقد كانت مذنبة بأرتكاب .ثلاث جرائم ضدكم 62 00:05:52,448 --> 00:05:54,455 ‫استنزاف الخزينة الوطنية. 63 00:05:55,783 --> 00:06:00,447 ‫التآمر على أمن الدولة ‫الداخلي والخارجي. 64 00:06:01,549 --> 00:06:06,998 ‫والخيانة العظمى للعمل لمصلحة العدو. 65 00:06:10,337 --> 00:06:12,338 ‫الرحمة للأشرار؟ 66 00:06:14,934 --> 00:06:15,679 ‫لا. 67 00:06:16,890 --> 00:06:19,280 ‫الرحمة للأبرياء. 68 00:06:19,326 --> 00:06:19,864 !أجل 69 00:06:19,888 --> 00:06:22,614 ‫الرحمة للمساكين. 70 00:06:22,818 --> 00:06:25,427 ‫الرحمة للبشرية. 71 00:06:30,017 --> 00:06:37,423 ‫نتيجة حتمية لارتباط الديمقراطية ‫بمطالب الأمة الراهنة... 72 00:06:37,587 --> 00:06:40,032 ‫استحوذ الأسطول البريطاني ‫البحري على ميناء "طولون". 73 00:06:40,604 --> 00:06:42,655 ‫نصف الأسطول الفرنسي محاصر هناك. ‫ 74 00:06:43,034 --> 00:06:46,280 ،إذا فقدنا تلك السفن .ستسقط الجمهورية 75 00:06:47,486 --> 00:06:50,794 ‫لحسن حظنا لا يوجد سوى ألفين ‫ جندي إنجليزي في "طولون". 76 00:06:51,755 --> 00:06:54,481 ‫لكننا نفتقر إلى المدفعية، 77 00:06:55,332 --> 00:06:57,800 ‫وجنرالنا مجرد رسام بلاط. 78 00:06:59,087 --> 00:07:01,519 ‫ليس من الضروري استعادة "طولون". 79 00:07:02,699 --> 00:07:05,933 ‫المدينة ليست مدينة، .المدينة ميناء 80 00:07:07,224 --> 00:07:09,519 إذا لم يقوى الاسطول الإنجليزي ،على حماية الميناء 81 00:07:09,606 --> 00:07:10,620 .المدينة ستستسلم 82 00:07:11,513 --> 00:07:15,018 ‫أخي القائد (بونابرت)، ‫بصفته ضابط مدفعية، 83 00:07:15,115 --> 00:07:19,294 ‫شن هجمات بالمدافع ‫على السفن الإنجليزية. 84 00:07:19,826 --> 00:07:22,583 ‫لقد أثبت إخلاصه للجمهورية. 85 00:07:24,159 --> 00:07:26,159 ‫وكيف تقترح أن نستحوذ على الميناء؟ 86 00:07:27,062 --> 00:07:29,539 إذا اطحنا الحصن الذي ،يهيمن على الميناء 87 00:07:30,125 --> 00:07:31,765 .سنستحوذ على المدينة 88 00:07:36,680 --> 00:07:38,430 ‫يجب أن نجعل من هذا عبرة 89 00:07:39,048 --> 00:07:40,728 ‫وإلا ستسقط مدن أخرى. 90 00:07:42,326 --> 00:07:46,490 ‫ولن أسمح أبدًا للملكيين أو الإنجليز 91 00:07:47,069 --> 00:07:48,154 ‫بالاستيلاء على منطقتي. 92 00:08:00,864 --> 00:08:01,761 ‫صباح الخير. 93 00:08:01,786 --> 00:08:03,599 ‫"طولون، المعسكر الفرنسي" ‫"16 ديسمبر، عام 1793" 94 00:08:03,663 --> 00:08:05,114 ‫أين الجنرال (كارتو)؟ 95 00:08:06,146 --> 00:08:07,146 ‫إنه هناك. 96 00:08:13,257 --> 00:08:17,030 ‫أخي العزيز (لوسيان)، ‫أنا في "طولون" فعلاً. 97 00:08:18,420 --> 00:08:24,021 ‫القوات في حالة سيئة والمجندون ‫غير مدربين وغير منضبطين. 98 00:08:24,953 --> 00:08:28,945 ‫بدون المعدات والموارد، ‫لا أتوقع سوى الفشل. 99 00:08:43,334 --> 00:08:44,903 ‫أننا نجمع الحديد الخردة 100 00:08:44,935 --> 00:08:47,786 لكي نصنع قذائف هاون .صغيرة وملاءمة أكثر لخطتي 101 00:08:48,720 --> 00:08:50,087 ‫إذا لم يكن النجاح حليفنا، 102 00:08:50,732 --> 00:08:53,641 ‫سوف ينظر إلينا رجال السلطة على أننا بلطجية كورسيكيين 103 00:08:53,697 --> 00:08:55,377 ‫وغير صالحين للمناصب العليا، 104 00:08:55,766 --> 00:08:58,197 ‫وستتلاشى طموحات والدتنا. 105 00:09:10,989 --> 00:09:12,349 ‫مذاقها جيّد. 106 00:09:14,016 --> 00:09:17,020 ‫- ها أنت ذا. ‫- سأعود الأسبوع القادم. 107 00:09:20,952 --> 00:09:24,664 ‫يسيطر البريطانيون على المدافع ‫الكبيرة الموجهة نحو أسطولهم البحري. 108 00:09:25,726 --> 00:09:30,019 ‫إذا أخذنا تلك الأسلحة وهجمنا ‫عليهم، سننهي هذا الحصار. 109 00:10:33,644 --> 00:10:35,551 ‫عنصر المفاجأة هو ميزتي، 110 00:10:35,919 --> 00:10:37,692 ‫لكني سأنتصر بالقوة النارية. 111 00:10:38,198 --> 00:10:40,448 ‫إنني أتطلع إلى وصولك. 112 00:10:40,815 --> 00:10:42,791 ‫أخوك (نابليون). 113 00:10:44,037 --> 00:10:45,768 ‫أنت أيها الوغد! 114 00:10:46,034 --> 00:10:47,213 !أجل، أنت 115 00:10:51,409 --> 00:10:52,681 ‫تحرك الآن! 116 00:10:53,112 --> 00:10:54,502 !ابتعد من هنا 117 00:10:57,320 --> 00:10:59,329 ‫أبعدوا الماعز من هنا! 118 00:11:00,487 --> 00:11:01,749 ‫التحذير الأخير! 119 00:11:01,929 --> 00:11:03,835 !ابعدوا الماعز 120 00:11:04,302 --> 00:11:07,056 ‫هيّا، ابعدوها من هنا! 121 00:11:28,039 --> 00:11:31,165 ‫♪ جلس وحيدًا بالقرب ♪ من النار يا أولاد 122 00:11:31,342 --> 00:11:34,341 ‫♪ وانضم إلى فرقتنا المرحة ♪ 123 00:11:35,312 --> 00:11:36,874 ‫هيّا، تحركوا! 124 00:11:38,027 --> 00:11:41,655 ‫♪ بجوار المدخنة كان منزله ♪ 125 00:11:41,757 --> 00:11:45,277 ‫♪ حيث يمكنها الجلوس وترتب وجهها ♪ 126 00:11:45,387 --> 00:11:48,356 ‫♪ حين كانت جعة جونز جديدة ♪ 127 00:11:48,689 --> 00:11:52,307 ‫♪ حين كانت بيرة جونز جديدة ♪ 128 00:11:53,035 --> 00:11:59,221 ‫♪ أباريق الجعة وزجاجات النبيذ ‫ لمساعدتهم لعبور تل المرح ♪ 129 00:11:59,440 --> 00:12:03,545 ‫♪ حين كانت بيرة جونز جديدة ♪ 130 00:12:55,179 --> 00:12:56,179 ‫اطلقوا النار! 131 00:13:04,547 --> 00:13:06,073 ‫أننا نتعرض للهجوم! 132 00:13:06,121 --> 00:13:07,534 !التقطوا اسلحتكم 133 00:13:09,587 --> 00:13:11,592 ‫ارفعوا السلالم! 134 00:13:24,440 --> 00:13:25,464 ‫اطلقوا النار! 135 00:13:25,738 --> 00:13:27,245 !صوبوا نيراكم عليهم 136 00:13:29,685 --> 00:13:31,167 ‫ضعوا قذائف الهاون هناك! 137 00:13:40,190 --> 00:13:41,578 ‫هل أنتم جاهزون؟ 138 00:13:41,758 --> 00:13:42,672 ‫هل أنتم جاهزون؟ 139 00:13:42,711 --> 00:13:43,711 !هيّا 140 00:13:56,879 --> 00:13:58,086 ‫- هل أنت أعزل؟ ‫- نعم. 141 00:14:45,518 --> 00:14:46,674 ‫اجلبوا القذائف! 142 00:14:56,530 --> 00:14:58,309 ‫احموا المدافع! 143 00:15:01,530 --> 00:15:02,913 ‫تمركزوا! 144 00:15:08,825 --> 00:15:11,434 ‫- تحيا "فرنسا"! ‫- تحيا "فرنسا"! 145 00:15:31,482 --> 00:15:34,231 ‫- جهزوا المدافع! ‫- أمرك يا سيّدي! 146 00:15:35,331 --> 00:15:36,528 ‫قذائف الهاون! 147 00:15:36,705 --> 00:15:39,706 !رفع الفوهة بزاوية 160 درجة 148 00:15:43,590 --> 00:15:45,592 ‫- اطلقوا النار! ‫- اطلقوا النار! 149 00:15:48,698 --> 00:15:50,548 ‫(جونوت)، سخنوا القذائف! 150 00:15:50,744 --> 00:15:52,345 ‫اطلقوا النار! 151 00:16:06,294 --> 00:16:08,291 ‫(جونوت)، اطلقوا النار! 152 00:16:08,473 --> 00:16:09,483 ‫اطلقوا النار! 153 00:16:24,686 --> 00:16:26,582 ‫ـ جهزوا القذائف! !ـ تجهيز القذائف 154 00:16:31,152 --> 00:16:32,331 ‫اطلقوا النار! 155 00:16:32,543 --> 00:16:33,870 ‫اطلقوا النار! 156 00:16:50,819 --> 00:16:53,060 ‫البنادق على الأكتاف! 157 00:16:53,823 --> 00:16:55,838 ‫كابتن (نابليون بونابرت)، 158 00:16:56,393 --> 00:16:58,932 ‫سأعينك قائد لواء. 159 00:17:02,862 --> 00:17:04,182 ‫تحيا الجمهورية! 160 00:17:04,497 --> 00:17:06,338 ‫تحيا الجمهورية! 161 00:17:06,613 --> 00:17:10,299 ‫تحيا الجمهورية! !تحيا الجمهورية 162 00:17:14,634 --> 00:17:16,593 ‫لقد وعدتك بنجاح كبير 163 00:17:17,620 --> 00:17:19,065 ‫وأنا وفيت بوعدي. 164 00:17:26,878 --> 00:17:29,596 ‫خفض البنادق! 165 00:17:58,251 --> 00:17:59,350 ‫لأجل أمنا. 166 00:18:05,287 --> 00:18:09,693 ‫لقد انتقلت القيادة الفرنسية الحالية ‫من الحماسة إلى الطموح المتهور. 167 00:18:11,534 --> 00:18:15,393 ‫وينظر الناس إلى المقصلة ‫على أنها عاطفة جامحة.. 168 00:18:16,025 --> 00:18:17,720 ‫ يقودها (روبسبير). 169 00:18:18,713 --> 00:18:20,439 ‫إنه لا يصلح كحاكم. 170 00:18:27,990 --> 00:18:28,990 ‫(بونابرت). 171 00:18:31,334 --> 00:18:32,334 ،أيها الفرنسيون 172 00:18:32,995 --> 00:18:36,346 ‫لقد أصبح من الواضح أكثر فأكثر ‫أيها المواطن (روبسبير)، 173 00:18:36,591 --> 00:18:39,106 ‫أن دافعك هو استخدام النصل 174 00:18:39,356 --> 00:18:41,457 ‫لتحقيق قوتك القصوى! 175 00:18:42,830 --> 00:18:44,168 ‫دعوني أتكلم! 176 00:18:45,800 --> 00:18:49,456 ‫لم يعارض أيّ رجل في ‫هذه القاعة أساليبي. 177 00:18:50,041 --> 00:18:51,962 ‫إذا قلتم أنني مذنب، 178 00:18:52,502 --> 00:18:54,368 !فكلكم مذنبون 179 00:18:55,743 --> 00:18:58,031 ‫أنّك لست مدافعًا عن الحرية! 180 00:18:58,516 --> 00:18:59,953 ‫لقد نصبتم أنفسكم... 181 00:19:00,344 --> 00:19:03,367 ،قضاة وهيئة محلفين وجلادين 182 00:19:03,782 --> 00:19:04,719 ألستم كذلك؟ 183 00:19:04,815 --> 00:19:06,414 ‫أنّك أسوأ من قيصر! 184 00:19:06,610 --> 00:19:07,969 !أنّك أسوأ من قيصر 185 00:19:08,170 --> 00:19:11,070 ‫جميعكم خونة! 186 00:19:11,131 --> 00:19:12,375 ‫اعتقلوه! 187 00:19:29,000 --> 00:19:30,912 ‫اقبضوا عليه! 188 00:19:56,004 --> 00:19:57,009 ‫أنّك اخفقت الاصابة. 189 00:20:00,177 --> 00:20:01,918 ‫المقصلة يا صديقي. 190 00:20:17,111 --> 00:20:21,548 ‫"نهاية مملكة الترويع، 27 يوليو 1794" 191 00:20:44,827 --> 00:20:48,420 ‫"إطلاق سراح 41,500 سجين" 192 00:21:19,666 --> 00:21:22,893 ‫"حفلة الناجين الموسيقية" "باريس، صيف 1794" 193 00:22:32,881 --> 00:22:34,022 ‫سبعة يا سيّدتي. 194 00:22:38,022 --> 00:22:39,025 ‫مرة أخرى. 195 00:22:50,241 --> 00:22:51,241 ‫مرة أخرى. 196 00:22:58,461 --> 00:22:59,463 ‫رهانتكم. 197 00:23:10,659 --> 00:23:11,659 ‫سبعة مرة أخرى. 198 00:23:14,245 --> 00:23:16,241 ‫لا، لا يمكنك الفوز. 199 00:23:19,093 --> 00:23:20,177 ‫سأنسحب. 200 00:23:31,039 --> 00:23:32,531 ‫لمَ تحدق بيّ؟ 201 00:23:33,672 --> 00:23:34,773 ‫هل أنا كذلك؟ 202 00:23:36,088 --> 00:23:37,226 ‫لا، لم أفعل ذلك. 203 00:23:37,828 --> 00:23:38,968 ‫لست كذلك؟ 204 00:23:40,248 --> 00:23:41,271 .كنت كذلك 205 00:23:42,701 --> 00:23:45,318 ‫حدقت في وجهكِ. 206 00:23:46,766 --> 00:23:48,474 ‫ما هذا الزي؟ 207 00:23:49,310 --> 00:23:50,685 ‫هذا زيّ الرسمي. 208 00:23:52,479 --> 00:23:54,756 ‫لقد كنت مسؤولاً عن النصر ."الفرنسي في "طولون 209 00:24:01,680 --> 00:24:03,156 ‫لا تخبريني اسمكِ... 210 00:24:21,911 --> 00:24:22,693 ‫أيها الجنرال. 211 00:24:23,486 --> 00:24:26,919 ‫ثمة طفل يريد رؤيتك. 212 00:24:27,059 --> 00:24:29,590 ‫اسمه (يوجين بوهارنيه). 213 00:24:38,650 --> 00:24:39,650 ‫أيها المواطن. 214 00:24:48,343 --> 00:24:49,536 ‫الجنرال (بونابرت). 215 00:24:50,107 --> 00:24:50,762 ‫نعم؟ 216 00:24:51,319 --> 00:24:55,323 ‫اسمي (يوجين بوهارنيه) ‫ابن (جوزفين بوهارنيه). 217 00:24:56,373 --> 00:24:57,528 ‫ماذا تريد؟ 218 00:24:58,279 --> 00:24:59,763 ‫سيف والدي. 219 00:25:00,736 --> 00:25:04,746 ‫قد أُخُذ منه قبل أن يقُبض عليه ويعدم. 220 00:25:05,785 --> 00:25:06,557 ‫نعم؟ 221 00:25:07,424 --> 00:25:11,448 .استعادته سيعني ليّ ولأمي الكثير 222 00:25:11,769 --> 00:25:13,245 ‫ولم يتبقى منه شيئًا لنا عداه. 223 00:25:13,689 --> 00:25:14,700 ‫السيف سلاح. 224 00:25:16,299 --> 00:25:19,301 ‫لا أستطيع السماح للمواطنين .بحيازة الأسلحة 225 00:25:20,245 --> 00:25:23,565 ‫السيف هو ذكرى والدي العزيز الراحل. 226 00:25:24,083 --> 00:25:26,401 ‫ربما، لكنه لا يزال سلاحًا. 227 00:25:29,974 --> 00:25:31,411 ‫لمَ أنت هنا؟ 228 00:25:32,551 --> 00:25:36,137 ‫قالت أمي أنك وحدك مَن ‫يملك سلطة تسليم السيف. 229 00:25:48,934 --> 00:25:51,473 ‫جميعها تعود إلى ضباط .حُكم عليهم بالإعدام 230 00:25:54,173 --> 00:25:56,176 ‫ألم تضعوا أسماء عليها؟ 231 00:25:58,718 --> 00:26:01,374 ‫لا، لا توجد أسماء. 232 00:26:26,247 --> 00:26:27,465 ‫الجنرال (بونابرت)؟ 233 00:26:37,759 --> 00:26:38,494 ‫شكرًا. 234 00:26:45,615 --> 00:26:47,506 ‫هل يجب إلى أقدم نفسي؟ 235 00:26:49,512 --> 00:26:50,654 ‫لا يا جنرال. 236 00:26:51,318 --> 00:26:52,186 ‫جيّد. 237 00:26:54,542 --> 00:26:56,948 ‫تحيتي لرب هذه العائلة الطيبة. 238 00:27:18,320 --> 00:27:19,766 ‫هل تودين الجلوس أقرب؟ 239 00:27:36,774 --> 00:27:38,211 ‫هل أبدو مغرمة؟ 240 00:27:39,826 --> 00:27:42,594 ‫هل تجدينه غير جذاب؟ 241 00:27:47,719 --> 00:27:48,578 ‫لا. 242 00:27:49,048 --> 00:27:50,750 ‫إذن ربما هذا كافيًا. 243 00:27:56,056 --> 00:27:57,970 ‫يجب ألا تستهيني بنيافتكِ. 244 00:28:08,884 --> 00:28:11,896 ‫"يرسل المواطن (بوهارنس) "(تحياته إلى (نابليون بونابرت 245 00:28:12,085 --> 00:28:16,072 ‫"ويرغب في الاستمتاع بصحبته". 246 00:28:49,011 --> 00:28:51,015 ‫حين تنظر إليّ، هل تراني أرستقراطية؟ 247 00:28:55,388 --> 00:28:56,059 ‫لا. 248 00:29:00,252 --> 00:29:02,253 ‫كان لدى زوجي عدة عشيقات. 249 00:29:04,564 --> 00:29:07,561 ‫وحين قُطع رأسه، .جميع عشيقاته نظرن إليه 250 00:29:14,449 --> 00:29:17,778 ‫حين كنت في السجن، قالوا أن .الطريقة الوحيدة للنجاة هو الحمل 251 00:29:19,527 --> 00:29:21,941 ‫لذا أيها الجنرال… 252 00:29:28,428 --> 00:29:30,803 ‫هل أحتاج أن أحذرك من طيشي؟ 253 00:29:32,988 --> 00:29:33,988 ‫لا يا سيّدتي. 254 00:29:35,657 --> 00:29:37,659 ‫هل ماضيي يقلقك؟ 255 00:29:42,854 --> 00:29:43,854 ‫لا يا سيّدتي. 256 00:30:01,539 --> 00:30:03,536 ‫إذا نظرت إلى الأسفل سترى المفاجأة. ‫ 257 00:30:05,081 --> 00:30:07,445 .وبمجرد أن تراها، ستشاق إليها دومًا 258 00:30:24,393 --> 00:30:26,765 ‫لا تنخدعوا! !إنهم ليسوا أكثر منا 259 00:30:27,675 --> 00:30:29,679 ‫يمكننا غزو هذا المؤتمر! 260 00:30:30,281 --> 00:30:32,279 ‫يحيا الملك! 261 00:30:32,680 --> 00:30:34,484 ‫ـ يحيا الملك! !ـ يحيا الملك 262 00:30:34,547 --> 00:30:35,547 ‫يحيا الملك! 263 00:30:35,703 --> 00:30:37,507 ‫يحيا الملك! 264 00:30:37,797 --> 00:30:39,577 ‫يحيا الملك! 265 00:30:39,976 --> 00:30:41,546 ‫يحيا الملك! 266 00:30:41,992 --> 00:30:43,640 ‫يحيا الملك! 267 00:30:43,914 --> 00:30:45,656 ‫يحيا الملك! 268 00:30:47,391 --> 00:30:49,634 ‫لا شك أنّك رأيت الفوضى في الشوارع. 269 00:30:49,787 --> 00:30:50,429 ‫نعم. 270 00:30:51,662 --> 00:30:56,090 ‫هناك اعتقاد داخل اللجنة بأن ‫الغوغاء سيهاجمون المجلس. 271 00:30:57,685 --> 00:30:59,567 ‫لدي أقل من أربعة آلاف جندي 272 00:31:00,169 --> 00:31:01,833 ‫والقليل جدًا من الأسلحة. 273 00:31:03,076 --> 00:31:06,841 ‫هناك 40 مدفعًا في "سابلون". ‫يمكن احضارها هنا خلال 3 ساعات. 274 00:31:07,390 --> 00:31:09,132 ‫هؤلاء الغوغاء عددهم 20 ألفًا. 275 00:31:10,045 --> 00:31:10,827 ‫نعم. 276 00:31:15,163 --> 00:31:16,968 ‫باعتباري الرجل الثاني في القيادة، 277 00:31:18,082 --> 00:31:21,976 ‫ماذا ستفعل إذا تم نقل ‫هذه مهمة الدفاع إليك؟ 278 00:31:28,788 --> 00:31:31,889 ‫أقبل بشرط أن أقود المهمة .بما أراه مناسبًا 279 00:31:32,382 --> 00:31:33,545 .دون اعتراضات 280 00:31:35,157 --> 00:31:37,155 ‫ليس كقائد ثاني في القيادة. 281 00:31:41,200 --> 00:31:45,544 ‫"الانتفاضة الملكية، 5 أكتوبر 1795" 282 00:31:45,799 --> 00:31:46,802 ‫هيّا! 283 00:32:09,029 --> 00:32:10,032 ‫اطلقوا النار! 284 00:32:29,785 --> 00:32:34,558 ‫وفقًا لقانون 20 سبتمبر 1792 285 00:32:35,499 --> 00:32:38,188 ‫(ماري جوزيف روز تاشر)، 286 00:32:38,579 --> 00:32:43,414 ‫المولودة في 23 يونيو 1767 ،"في "مارتينيك 287 00:32:44,274 --> 00:32:48,279 ‫تقبل زوجها (نابليون بونابرت) 288 00:32:48,540 --> 00:32:54,910 ‫المولود في فبراير 1768 ‫في "أجاكسو" بـ "كورسيكا". 289 00:32:56,580 --> 00:32:57,617 ‫هل توافقان؟ 290 00:32:57,979 --> 00:32:58,979 ‫- نعم. ‫- نعم. 291 00:32:59,695 --> 00:33:00,922 ‫هل توافق؟ 292 00:33:03,598 --> 00:33:05,278 ‫نعم. أوافق. 293 00:33:05,860 --> 00:33:08,528 ‫أعلن بموجب هذا أنكما زوجان. 294 00:33:30,265 --> 00:33:31,984 ‫نخب منقذ الجمهورية! 295 00:33:32,246 --> 00:33:33,530 ‫وسيّدة (بونابرت). 296 00:33:34,016 --> 00:33:35,444 ‫سيّدة (بونابرت)! 297 00:33:53,648 --> 00:33:54,960 ‫إنه بجانبي... 298 00:34:08,043 --> 00:34:09,371 ‫يريد سيفي. 299 00:34:25,604 --> 00:34:27,847 ‫لندع هذا العمل الجيّد يمنحنا ابنًا. 300 00:34:43,788 --> 00:34:45,241 ‫عزيزتي (جوزفين). 301 00:34:46,114 --> 00:34:49,209 ‫أنّي أسير على خطى ،(الأسكندر) الأكبر 302 00:34:49,481 --> 00:34:52,239 ‫والقيصر حيث تم إرسالي لتحرير "مصر". 303 00:34:52,278 --> 00:34:53,184 "مصر، يوليو 1798" 304 00:34:53,677 --> 00:34:55,442 ‫لديّ 40 ألف رجل. 305 00:34:55,740 --> 00:34:59,740 ‫المناظر رائعة والطقس حار جدًا. 306 00:35:01,787 --> 00:35:05,773 ‫لقد غزوت "إيطاليا" فعلاً، ‫التي استسلمت دون قتال. 307 00:35:07,333 --> 00:35:11,879 ‫وافقت حكومة المديرين على خطتي ‫ لمهاجمة الإمبراطورية الشرقية لإنجلترا. 308 00:35:12,940 --> 00:35:16,937 ‫لكن إنجازاتي تبدو غير ‫ذات أهمية لأنها تفرقنا. 309 00:35:44,136 --> 00:35:45,198 ‫زوجتي العزيزة، 310 00:35:46,089 --> 00:35:48,761 هذا الحب الذي أكنه لكِ ‫هو أحد أشكال الموت. 311 00:35:49,787 --> 00:35:52,560 ‫نجاتي وجدت فيكِ فقط. 312 00:35:52,641 --> 00:35:53,427 ‫مجددًا. 313 00:35:53,786 --> 00:35:56,582 ‫ماذا تفعلين؟ .لم أتلقى أيّ رسائل منكِ 314 00:35:56,677 --> 00:35:57,582 ‫صباح الخير يا (لوسيل). 315 00:35:57,632 --> 00:35:59,957 ‫لو كنتِ تحبيني، لراسلتني مرتين باليوم. 316 00:36:01,036 --> 00:36:03,075 ‫أخبريني أنه لا ثعابين في سريركِ، 317 00:36:03,567 --> 00:36:04,802 ،بين رجليكِ 318 00:36:05,271 --> 00:36:07,021 .في داخل ما يعود ليّ 319 00:36:08,045 --> 00:36:09,739 عليكِ أن تراسليني وتخبريني 320 00:36:09,763 --> 00:36:13,318 أنّكِ تدركين بأني أحبكِ .حب يتجاوز حدود الخيال 321 00:36:13,932 --> 00:36:16,299 ‫هذا فقط يمكنكِ إرضائي. 322 00:38:37,075 --> 00:38:41,888 ‫هل هناك حدود لما ‫سأخبرك إياه الآن؟ 323 00:38:43,859 --> 00:38:44,716 ‫لا. 324 00:38:47,181 --> 00:38:49,775 ‫هل يمكنني أن أخبرك شيئًا ‫قد يسبب لك ألمًا شخصيًا؟ 325 00:38:51,941 --> 00:38:52,713 ‫نعم. 326 00:39:00,163 --> 00:39:01,741 ‫وجدت زوجتك عشيقًا 327 00:39:02,173 --> 00:39:04,640 ‫اسمه (هيبوليت تشارلز). 328 00:39:25,322 --> 00:39:27,328 ‫- هل تتوقع مني أن أصدق هذا؟ ‫- نعم. 329 00:39:29,526 --> 00:39:31,521 ‫أن زوجتي قد تفعل ذلك بيّ؟ 330 00:39:33,435 --> 00:39:34,123 ‫نعم. 331 00:39:44,515 --> 00:39:45,773 ‫لن تُقدم الحلوى لك. 332 00:39:45,859 --> 00:39:47,124 .انصرف 333 00:39:50,611 --> 00:39:51,913 ‫أنا لا أكذب عليك. 334 00:40:08,372 --> 00:40:09,372 ‫كيف عرفت هذا؟ 335 00:40:15,435 --> 00:40:19,430 عن طريق عشيقتي ‫(لوسيل)، إنها تراسلني. 336 00:40:20,788 --> 00:40:22,789 ‫هل وصيفة (جوزفين) عشيقتك؟ 337 00:40:34,118 --> 00:40:37,875 ‫جهز فرقاطتين وسفينتين ‫صغيرتين في سرية تامة. 338 00:40:39,435 --> 00:40:40,443 ‫أنا عائد الى الديار. 339 00:40:41,317 --> 00:40:45,140 ‫(نابليون)، سيعتبر هذا .فرار من الخدمة 340 00:40:47,789 --> 00:40:51,210 ‫الجنرال (كليبر) سيتولى ‫القيادة بعد مغادرتي. 341 00:41:01,026 --> 00:41:02,859 ‫(نابليون) المنتصر! 342 00:41:16,584 --> 00:41:17,591 "خطابات إلى عروسته الخائنة" 343 00:41:18,021 --> 00:41:19,279 الكشف عن حزن قلب الجنرال" "ديّوث في خطابات التي تم اعتراضها 344 00:41:24,157 --> 00:41:27,928 ‫"رسائل (بونابرت) الحزينة "إلى زوجته الخائنة 345 00:41:53,286 --> 00:41:54,407 ‫أين زوجتي؟ 346 00:41:54,661 --> 00:41:56,372 ‫لقد غادرت لغرض استقبالك في "ليون". 347 00:41:57,118 --> 00:41:59,005 ‫لا تكذبي عليّ! أين زوجتي؟ 348 00:41:59,691 --> 00:42:01,153 ‫لقد غادرت مبكرًا ايها الجنرال. 349 00:42:01,406 --> 00:42:03,257 ‫- "ليون"؟ ‫- نعم يا سيّدي. 350 00:42:03,577 --> 00:42:06,327 ‫العالم كله يعلم بوصولي، ‫إلّا زوجتي؟ 351 00:42:56,902 --> 00:42:58,699 ‫أيّ نوع من المخلوقات أنت؟ 352 00:43:02,036 --> 00:43:06,317 ‫كيف يمكنك ألّا تكترثي ‫بيّ وبمشاعري؟ 353 00:43:07,759 --> 00:43:10,485 ‫أنّكِ خنزير صغير أناني. 354 00:43:13,034 --> 00:43:14,805 ‫هل تحسبيني وضيعًا؟ 355 00:43:17,337 --> 00:43:18,924 ‫- لا، أنا لست كذلك. ‫- إذن لماذا؟ 356 00:43:21,917 --> 00:43:23,073 ‫لأنكِ ماذا؟ 357 00:43:24,339 --> 00:43:25,120 !قوليها 358 00:43:29,213 --> 00:43:30,213 ‫آسفة. 359 00:43:31,094 --> 00:43:32,100 ‫هذا ليس كافيًا. 360 00:43:34,146 --> 00:43:35,607 ‫ماذا تريديني أن أقول؟ 361 00:43:35,662 --> 00:43:37,146 ‫أريدكِ ان تقولي.. 362 00:43:37,220 --> 00:43:40,382 ‫أني أهم شيء في العالم! 363 00:43:41,740 --> 00:43:42,546 ‫أنت كذلك. 364 00:43:42,863 --> 00:43:45,202 ‫- قوليها! ‫- أنت... 365 00:43:45,453 --> 00:43:48,539 ‫أنت أهم شيء في حياتي، 366 00:43:48,719 --> 00:43:50,078 ‫في العالم. 367 00:43:50,135 --> 00:43:52,594 ‫بدوني أنتِ لا شيء. 368 00:43:52,756 --> 00:43:53,640 ‫انا لا شيء. 369 00:43:53,731 --> 00:43:55,422 ‫وسوف تفعلين كل شيء! 370 00:43:56,381 --> 00:43:57,741 ‫سأفعل كل شيء. 371 00:44:01,189 --> 00:44:02,796 ‫أنا لست مثل الرجال الآخرين. 372 00:44:06,339 --> 00:44:08,347 ‫أنا لا أخضع للريبة التافه. 373 00:44:14,214 --> 00:44:15,221 ‫كنت وحشًا. 374 00:44:20,222 --> 00:44:21,472 ‫أشعر بالأسى حيالك. 375 00:44:25,920 --> 00:44:27,262 ‫تريد أن تكون عظيمًا؟ 376 00:44:35,117 --> 00:44:37,484 ‫أنت لا شيء بدوني. 377 00:44:38,805 --> 00:44:39,906 ‫قولها. 378 00:44:48,547 --> 00:44:49,549 ‫قولها. 379 00:44:55,662 --> 00:45:01,318 ‫أنت مجرد رجل وحشي .لا شيء بدوني 380 00:45:02,438 --> 00:45:06,437 ‫أنا مجرد رجل وحشي .لا شيء بدونكِ 381 00:45:06,533 --> 00:45:07,321 ‫نعم. 382 00:45:07,744 --> 00:45:11,895 ‫أنت لا شيء بدوني... 383 00:45:13,075 --> 00:45:14,512 .أو بدون أمك 384 00:45:18,157 --> 00:45:19,395 ‫أمي... 385 00:45:33,861 --> 00:45:35,501 ‫هل كان لديك علاقات غرامية؟ 386 00:45:37,725 --> 00:45:38,954 ‫بالطبع كان لديّ. 387 00:45:46,116 --> 00:45:47,545 ‫وهل أحببتهن؟ 388 00:45:49,038 --> 00:45:51,100 ‫لا، لم أحبّهن. 389 00:45:57,375 --> 00:45:58,636 ‫هل كُنّ جميلات؟ 390 00:46:00,680 --> 00:46:02,676 ‫نعم، بعضهن. 391 00:46:05,793 --> 00:46:07,227 ‫لقد أدن غرضهن. 392 00:46:09,350 --> 00:46:10,592 ‫أكثر مني؟ 393 00:46:11,693 --> 00:46:14,897 ،كُنّ يبكن أقل .وهذا ما جعلهن جذابات أكثر 394 00:46:18,433 --> 00:46:19,245 ‫إذن... 395 00:46:21,035 --> 00:46:23,237 ‫لا تتركني ارجوك. لا تتركني. 396 00:46:27,276 --> 00:46:28,719 ‫لا تتركني فحسب. 397 00:46:30,681 --> 00:46:33,532 ‫ليس عليك مسامحتي. ‫لكن لا تتركني. 398 00:46:39,364 --> 00:46:42,958 ‫ما الذي جعلك تترك ‫قواتك في "مصر"؟ 399 00:46:46,494 --> 00:46:47,494 ‫ايها المواطنين. 400 00:46:49,830 --> 00:46:51,259 ‫في أيّ بلد نحن؟ 401 00:46:54,846 --> 00:46:57,588 ‫لأنها لا تبدو مثل "فرنسا" ‫التي غادرتها. 402 00:47:01,381 --> 00:47:04,630 ‫مَن يجب أن يكون مسؤولاً ‫عن الحكم أثناء غيابي؟ 403 00:47:06,039 --> 00:47:08,419 ‫لأنه لم يكن أنت .(أيها المواطن (غويير 404 00:47:09,145 --> 00:47:11,833 ‫ولا أنت وبالتأكيد ليس أنت، ‫ 405 00:47:11,983 --> 00:47:13,978 على الرغم من أنّك .بارع في الدراسة 406 00:47:16,669 --> 00:47:18,570 ‫إنه ليس أنت يا (باراس). 407 00:47:18,930 --> 00:47:20,094 ‫أو أنت يا (تاليران). 408 00:47:21,273 --> 00:47:22,273 ‫أو أنت يا (سيييس). 409 00:47:23,683 --> 00:47:24,683 ‫إذن مَن؟ 410 00:47:26,461 --> 00:47:28,805 ‫مَن المسؤول؟ أيّ أفكار يا (فوشيه)؟ 411 00:47:30,422 --> 00:47:31,141 ‫لا؟ 412 00:47:33,638 --> 00:47:36,388 ‫لقد عدت إلى "فرنسا" لأجدها مفلسة. 413 00:47:37,877 --> 00:47:40,122 ‫أننا نطبع الأموال التي تُنفق .خلال ساعات 414 00:47:41,984 --> 00:47:44,318 ‫استولت "النمسا" و"روسيا" على "إيطاليا". 415 00:47:45,439 --> 00:47:47,701 ‫احتلت "إنجلترا" و"روسيا" "هولندا". 416 00:47:48,775 --> 00:47:50,630 ‫وما يبدو أن هناك... 417 00:47:51,263 --> 00:47:54,294 .غزو وشيك لـ "فرنسا" نفسها 418 00:47:57,326 --> 00:48:00,591 ‫مع ذلك تتهموني بالفرار من الخدمة. 419 00:48:02,206 --> 00:48:05,161 ‫أضف إلى ذلك أكتشاف ‫أن زوجتي عاهرة. 420 00:48:18,711 --> 00:48:21,250 ‫الشيء الوحيد الذي يمكن أن ‫يتفق عليه كل مواطن فرنسي.. 421 00:48:21,298 --> 00:48:24,078 .هو أنّك قيصرنا 422 00:48:27,526 --> 00:48:28,526 ‫ماذا تريد؟ 423 00:48:32,574 --> 00:48:33,369 ‫حسنًا... 424 00:48:36,039 --> 00:48:39,664 ‫سيقبلني الناس كحاكم .إذا حصلت على دعمك 425 00:48:41,941 --> 00:48:46,745 ‫لكن مثلك أعتقد أن .حكومة المديرين فاسدة 426 00:48:48,563 --> 00:48:52,797 ‫لكن معًا يمكننا إنقاذ هذه البلاد ‫من عودة النظام الملكي... 427 00:48:54,038 --> 00:48:56,272 ‫والحفاظ على أفكار الثورة. 428 00:48:59,037 --> 00:49:02,480 ‫أعتقد أن الاستيلاء على ،السلطة ممكنًا 429 00:49:04,039 --> 00:49:05,812 ‫بمساعدتك في الوقت المناسب. 430 00:49:05,852 --> 00:49:09,132 ‫وأظن أن هذا هو الوقت المناسب. 431 00:49:10,374 --> 00:49:12,626 ‫إذن تتوقع مني أن أكون سيفك؟ 432 00:49:19,081 --> 00:49:20,633 ‫أتوقع حدوث انقلاب، 433 00:49:22,134 --> 00:49:24,173 .تم التخطيط له وتنفيذه بشكل جيّد 434 00:49:26,701 --> 00:49:29,528 ‫يمكنني وضع السلطة ‫في أيدي ثلاثة قناصل.. 435 00:49:30,412 --> 00:49:32,028 ..أنا و(دوكو) 436 00:49:34,444 --> 00:49:35,317 ‫.. وأنت. 437 00:49:38,149 --> 00:49:40,013 ‫أدعوك إلى جانب الفائز. 438 00:49:44,322 --> 00:49:46,752 إنها وثيقة استقالة بسيطة ..يجب عليك 439 00:49:46,846 --> 00:49:48,767 ‫أنا لا أوقع على أيّ شيء! 440 00:49:49,039 --> 00:49:52,422 ‫يمكنكم أن تتبولوا قبل ‫أن أوقع على أيّ شيء! 441 00:49:52,493 --> 00:49:53,493 ‫ايها السادة. 442 00:50:02,382 --> 00:50:03,747 ‫مَن يقف وراء هذا؟ 443 00:50:05,204 --> 00:50:06,653 ‫صباح الخير يا (بول). 444 00:50:09,399 --> 00:50:11,345 ‫سأسهل عليك الأمر 445 00:50:12,504 --> 00:50:15,603 ‫لديّ وثائق تعلن ‫استقالتك من المجلس. 446 00:50:16,644 --> 00:50:19,535 ‫يرجى أن تتنحى عن منصبك ‫قبل أن تتناول وجبة إفطارك. 447 00:50:20,940 --> 00:50:22,721 ‫أخبرهم أنني سعيد... 448 00:50:23,312 --> 00:50:25,424 .بالانضمام إلى صفوف المواطنين البسطاء 449 00:50:27,127 --> 00:50:28,062 ‫نعم. 450 00:50:33,391 --> 00:50:35,391 ‫ثمة سادة هنا يودون رؤيتك. 451 00:50:36,262 --> 00:50:37,563 ‫أيها المواطن (مولان)، 452 00:50:38,485 --> 00:50:40,352 لدينا وثيقة استقالة يجب ‫عليك التوقيع عليها. 453 00:50:40,773 --> 00:50:43,463 ‫لا، أنا أتناول إفطاري. 454 00:50:43,761 --> 00:50:46,291 ‫أستمتع بوجبة إفطار لذيذة. 455 00:50:46,450 --> 00:50:47,932 ‫هذا أمر شائن! 456 00:50:48,088 --> 00:50:50,744 !سأنهي إفطاري قبل أن تلمسوني 457 00:50:50,804 --> 00:50:51,604 ‫لا! 458 00:50:52,151 --> 00:50:53,658 ‫استمتعي بإفطاركِ. 459 00:51:04,659 --> 00:51:07,994 ‫"الانقلاب، 9 نوفمبر 1799" 460 00:51:15,493 --> 00:51:16,725 ‫ايها المدير! 461 00:51:17,609 --> 00:51:20,046 اعتقد إنه حان الوقت ‫للمطالبة بتفسير. 462 00:51:20,133 --> 00:51:21,133 ‫أجل، أجل! 463 00:51:22,891 --> 00:51:26,749 ‫تهدف هذه الجلسة الطارئة ..لتسمية عدد من المرشحين 464 00:51:26,888 --> 00:51:31,741 ‫لحكومة المديرين الجديدة ‫للتعامل مع تهديد... 465 00:51:32,190 --> 00:51:33,767 ‫..تهديد الملكيين. 466 00:51:34,245 --> 00:51:39,017 ‫أننا مطالبون بتمرير قرار تشكيل ‫حكومة مؤقتة بثلاثة قناصل. 467 00:51:40,444 --> 00:51:44,179 ‫الجنرال (بونابرت) والمواطن ‫(سييس) و(روجر دوكو). 468 00:51:45,282 --> 00:51:47,491 ‫أين أعضاء حكومة المديرين الخمسة؟ 469 00:51:49,783 --> 00:51:51,781 ‫هل اختفوا بطريقة سحرية؟ 470 00:51:52,334 --> 00:51:56,642 ‫وها نحن هنا محاطين بالقوات، ‫معزولين بعيدًا عن "باريس". 471 00:51:57,478 --> 00:51:58,791 ‫نظام، نظام! 472 00:51:59,135 --> 00:52:01,244 ‫لقد أصبح من الواضح أكثر فأكثر 473 00:52:02,397 --> 00:52:05,190 ‫أن أخوك (نابليون بونابرت)، 474 00:52:06,305 --> 00:52:10,302 ‫باستعراض قوته العسكرية ‫يتصرف كخارج عن القانون. 475 00:52:12,278 --> 00:52:13,020 ‫سأتولى هذا. 476 00:52:13,083 --> 00:52:16,817 ‫إنها عملية استيلاء ‫حمقاء وسيئة التنفيذ. 477 00:52:17,236 --> 00:52:19,235 ‫استيلاء متعجرف متعطش للسلطة! 478 00:52:19,583 --> 00:52:21,559 ‫هذا يكفي! 479 00:52:21,893 --> 00:52:25,653 ‫إذا كان هناك أيّ أسئلة ‫حول هذا، سأجيب عليها! 480 00:52:25,995 --> 00:52:27,469 ‫كيف تجرؤ! 481 00:52:28,407 --> 00:52:30,743 ‫أنّك تتصرف بشكل مخالف للدستور! 482 00:52:32,026 --> 00:52:33,754 ‫امسكوه! 483 00:52:34,915 --> 00:52:35,915 ‫امسكوه! 484 00:52:42,167 --> 00:52:43,110 ‫اعتقلوه! 485 00:52:43,494 --> 00:52:44,494 ‫أوقفوه! 486 00:52:46,188 --> 00:52:47,228 ‫اللعنة! 487 00:52:52,684 --> 00:52:53,693 ‫اقتلوه! 488 00:53:01,071 --> 00:53:01,797 ..دعوني 489 00:53:01,961 --> 00:53:02,961 ‫دعوني أخرج! 490 00:53:05,630 --> 00:53:06,252 ‫نعم. 491 00:53:06,957 --> 00:53:10,959 ‫أننا نتعرض للترهيب من قبل ‫مفوضين مسلحين بالخناجر! 492 00:53:11,535 --> 00:53:14,642 ‫لقد تحول هؤلاء المجانين إلى متمردين 493 00:53:14,798 --> 00:53:17,618 ‫من خلال هجومهم على حرية البلاد! 494 00:53:17,751 --> 00:53:18,985 ‫حاولوا قتلي! 495 00:53:19,055 --> 00:53:20,083 ‫إنهم حاولوا قتلوه. 496 00:53:20,431 --> 00:53:21,929 ‫افتحوا الباب! 497 00:53:28,416 --> 00:53:33,165 ‫سأقتل أخي إذا خان ‫حرية الشعب الفرنسي! 498 00:53:34,930 --> 00:53:36,216 ‫هيّا! 499 00:53:42,407 --> 00:53:43,608 ‫تحركوا! 500 00:53:45,503 --> 00:53:47,116 ‫ابتعدوا! ابتعدوا! 501 00:53:48,626 --> 00:53:51,369 ‫تحركوا. تنحوا جانبًا. 502 00:53:52,322 --> 00:53:53,493 !تحركوا 503 00:53:53,715 --> 00:53:54,894 ‫تراجعوا! 504 00:54:01,220 --> 00:54:02,228 ‫حظًا موفقًا يا أخى. 505 00:54:12,604 --> 00:54:13,758 ‫تنحوا جانبًا. 506 00:54:26,242 --> 00:54:27,443 ‫هل يجب علينا التصويت؟ 507 00:54:30,783 --> 00:54:32,138 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 508 00:54:34,622 --> 00:54:36,620 ‫لنضع خلافتنا جانبًا. 509 00:54:39,304 --> 00:54:41,748 ‫الآن يجب أن تكوني صديقتي المحبة. 510 00:54:45,452 --> 00:54:48,162 ‫خلف هذا الباب ينتظرنا مصيرنا. 511 00:56:03,978 --> 00:56:05,978 ‫بنقديتك إلى الأمام! 512 00:56:17,927 --> 00:56:19,217 ‫- أيها القنصل الأول. ‫- سيّدي. 513 00:56:21,297 --> 00:56:22,297 ‫سيّدتي. 514 00:56:24,959 --> 00:56:26,011 ‫القنصل (بونابرت). 515 00:56:26,277 --> 00:56:27,949 ‫القنصل الأول. 516 00:56:29,449 --> 00:56:30,454 ‫القنصل الأول. 517 00:56:34,006 --> 00:56:35,287 ‫تعالي يا صديقتي الصغيرة. 518 00:56:36,068 --> 00:56:38,584 ‫تعالي إلى سرير سيّدكِ. 519 00:56:52,233 --> 00:56:54,207 ‫طابت يومكِ يا سيّدتي. 520 00:56:55,217 --> 00:56:56,512 ‫مساء الخير. 521 00:57:01,834 --> 00:57:03,319 ‫أمي، هذا الدوق (أفينيون). 522 00:57:03,606 --> 00:57:04,855 ‫تشرفت بلقاؤك. 523 00:57:15,577 --> 00:57:17,054 ‫هل هذه هي (جوزفين)؟ 524 00:57:18,019 --> 00:57:19,504 ‫ـ أمي، هذه (جوزفين). .ـ سررت بلقاؤكِ 525 00:57:19,529 --> 00:57:20,929 .(جوزفين)، هذه أمي 526 00:57:22,355 --> 00:57:25,082 ‫هذا (تشارلز). بهذا الاتجاه. 527 00:57:34,753 --> 00:57:37,767 ‫يا صاحب الجلالة، "إنجلترا" ‫و"فرنسا" تهدران ازدهارهما. 528 00:57:38,309 --> 00:57:39,309 .قلها مرة أخرى 529 00:57:41,709 --> 00:57:45,535 ‫يا صاحب الجلالة، "إنجلترا" ‫و"فرنسا" تهدران ازدهارهما. 530 00:57:45,623 --> 00:57:47,035 ..يا صاحب الجلالة 531 00:57:47,954 --> 00:57:48,958 ‫ماذا قلت؟ 532 00:57:51,716 --> 00:57:53,171 ‫"صاحب الجلالة". 533 00:57:54,283 --> 00:57:55,285 ‫جلالتك... 534 00:57:56,671 --> 00:58:00,289 ‫يا صاحب الجلالة، "إنجلترا" ‫و"فرنسا" تهدران ازدهارهما. 535 00:58:02,534 --> 00:58:04,493 ‫لا أخجل من أخذ زمام المبادرة. 536 00:58:04,998 --> 00:58:10,357 ‫أعتقد أنني أثبتت للعالم أجمع ‫أنّي لا أخشى احتمالات الحرب. 537 00:58:11,803 --> 00:58:15,810 ‫لكن السلام هو أمنيتي ‫الصادقة لـ "إنجلترا" و"فرنسا". 538 00:58:17,407 --> 00:58:18,631 ‫اقرأها ليّ. 539 00:58:19,645 --> 00:58:22,656 لقد ابلغت جميع القوى الأجنبية .بانضمامك إلى المجلس 540 00:58:22,837 --> 00:58:25,999 ‫لقد أرسلت رسائل إلى جميع ‫الدبلوماسيين في الخارج، 541 00:58:26,386 --> 00:58:30,042 وأفهم أنّك بكل ود قدمت ‫عروض السلام إلى "إنجلترا".. 542 00:58:27,237 --> 00:58:30,399 {\an4}"(أرماند دي كولينكورت)" "مستشار القنصل الأول" 543 00:58:30,080 --> 00:58:31,346 ‫أيها المستشار (كولينكورت)، 544 00:58:32,585 --> 00:58:37,091 ‫ما احتاجه منك هو فهم أفضل ‫حول القيصر الروسي (ألكسندر). 545 00:58:37,891 --> 00:58:40,600 ‫هل تراه حليفًا لـ "إنجلترا" أم "فرنسا"؟ 546 00:58:42,350 --> 00:58:47,637 "‫ربما تكون تجارته مع "إنجلترا ‫أكثر فائدة من تجارته مع "فرنسا". 547 00:58:48,243 --> 00:58:52,186 ‫هل تشعر أن هناك نفوذ ‫بريطاني في البلاط الروسي؟ 548 00:58:52,389 --> 00:58:54,999 ‫لا، لكن أتصور إنه قويًا جدًا. 549 00:58:56,165 --> 00:58:57,167 ‫قوي؟ 550 00:59:02,177 --> 00:59:04,706 ‫أيّ نوع من الرجال هو؟ صفه. 551 00:59:06,592 --> 00:59:07,600 ‫حسنًا، إنه شاب. 552 00:59:10,107 --> 00:59:11,107 ‫مغرور. 553 00:59:12,637 --> 00:59:14,486 ‫يحظى بشعبية كبيرة ويحب .أن يظل كذلك يا سيّدي 554 00:59:14,502 --> 00:59:15,502 ‫يحظى بشعبية؟ 555 00:59:18,433 --> 00:59:19,298 ‫حقًا؟ 556 00:59:19,560 --> 00:59:22,844 ‫خوفه الأكبر هو أن يُقتل ‫في فراشه مثل أبيه. 557 00:59:25,395 --> 00:59:29,402 ‫وهذا يجعله شخصًا متقلبًا بشكل ‫خطير تجاه مَن يلفت انتباهه. 558 00:59:30,873 --> 00:59:33,676 ‫لذا إنه بحاجة إلى حليف، ‫يمكنه اعتباره صديقًا. 559 00:59:34,604 --> 00:59:38,070 "(تشارلز دي تاليران)" "وزير الخارجية" 560 00:59:40,491 --> 00:59:41,575 ‫لا مزيد من الرهانات. 561 00:59:45,206 --> 00:59:46,493 ‫يا لها من مفاجأة. 562 00:59:47,292 --> 00:59:48,815 ‫سررت برؤيتكم. 563 00:59:49,649 --> 00:59:51,049 ‫عفوًا أيها السادة. 564 00:59:51,377 --> 00:59:54,365 ‫مساء الخير، أحاول أن أخسر بعض المال. 565 00:59:55,375 --> 00:59:58,906 ‫بعد هذه الجولة، أنّكم مدعوون ‫للانضمام إلى طاولتي المعتادة. 566 00:59:59,307 --> 01:00:00,311 ‫إنها فكرة رائعة. 567 01:00:02,413 --> 01:00:03,413 ‫طابت امسيتكم. 568 01:00:06,014 --> 01:00:07,014 ‫هل سمعت؟ 569 01:00:08,721 --> 01:00:13,558 ‫لقد تلقيت جلالتك رسالة ‫سلام من القنصل الأول اليوم. 570 01:00:15,325 --> 01:00:18,860 ‫سيّد (تاليران)، هل ليّ ‫أن أتحدث بصراحة؟ 571 01:00:19,127 --> 01:00:19,875 ‫بالطبع. 572 01:00:19,956 --> 01:00:21,658 ‫لكي أكون صادقًا، فأن تحالف ..."النمسا" مع "إنجلترا" 573 01:00:21,683 --> 01:00:24,697 ،"يتمتع بموقف قوي جدًا ضد "فرنسا 574 01:00:24,752 --> 01:00:28,041 ومن الواضح أن السلام بالنسبة لنا 575 01:00:28,205 --> 01:00:31,798 لا يتحقق إلا إذا كنت تتعامل .مع الرأي العام الفرنسي 576 01:00:32,808 --> 01:00:33,812 ‫يا صديقي. 577 01:00:36,047 --> 01:00:37,707 ‫أنّك تعرفني جيّدًا. 578 01:00:38,669 --> 01:00:39,887 ‫نعم، هذا صحيح. 579 01:00:39,950 --> 01:00:42,012 .ما يسعى وراءه (نابليون) هو الرأي العام 580 01:00:42,143 --> 01:00:45,142 ‫لكن يجب أن أحذرك ..أنه متعطش لهذا 581 01:00:45,144 --> 01:00:47,002 ‫مثل أيّ رجل آخر في تاريخ العالم. 582 01:00:47,174 --> 01:00:49,072 ‫لذا فإن اقتراحي مع فائق أحترامي 583 01:00:49,119 --> 01:00:52,931 هو قبول هذا عرض السلام ..الصغير منه 584 01:00:55,796 --> 01:01:01,279 ‫أو العيش مع عواقب رجل ‫عازم على السلام بأيّ ثمن. 585 01:01:03,825 --> 01:01:06,421 ‫لقد وصل السفير الإنجليزي ‫اللورد (ويتوورث) أيها القنصل. 586 01:01:15,166 --> 01:01:17,874 ‫لا تنظر إليّ كأنك لا تعرف .ما على وشك أن أقوله 587 01:01:20,110 --> 01:01:22,850 ‫أأنت على علم بخطابي السلام الذي وجهته إلى ملكك؟ 588 01:01:23,466 --> 01:01:24,584 ‫لا، لست كذلك. 589 01:01:25,946 --> 01:01:27,256 ‫هل يجب عليّ أن أكرره؟ 590 01:01:28,429 --> 01:01:29,819 ‫لا، لا ينبغي لك. 591 01:01:30,949 --> 01:01:32,958 ‫اعتبر هذا تحذير لملكك. 592 01:01:33,366 --> 01:01:35,782 ‫سأجعلكم تخمنون وخائفون. 593 01:01:36,048 --> 01:01:38,212 ‫ستحرسون حدودكم وظهوركم، 594 01:01:38,279 --> 01:01:41,277 ‫وستصبح عاداتكم ‫فرنسية عاجلاً أم آجلاً. 595 01:01:41,491 --> 01:01:43,428 ‫لن أرسل المزيد من عروض السلام، 596 01:01:43,524 --> 01:01:47,534 ‫وسأعتبر عدم الرد عليها !بمثابة قلة احترام 597 01:01:48,286 --> 01:01:50,942 ‫تحسبون انفسكم عظماء !لأن لديكم سفنًا 598 01:01:54,801 --> 01:01:57,504 ‫من العار أن هكذا رجل .عظيم لا يتحلى بالأخلاق 599 01:02:10,835 --> 01:02:11,680 ‫نعم؟ 600 01:02:14,099 --> 01:02:15,318 ‫أأنت منشرح الصدر؟ 601 01:02:17,787 --> 01:02:20,090 ‫هل ستخبرني شيئًا يغضبني؟ 602 01:02:21,166 --> 01:02:22,309 ‫لنأمل لا. 603 01:02:22,958 --> 01:02:27,215 ‫لا تنظر إليك العائلات الأوروبية إلا على ‫أنّك مجرد قاطع طرق كورسيكي. 604 01:02:27,904 --> 01:02:33,107 ‫لذا أريد أن أقترح شيئًا تم ‫التوصل إليه منذ وقت طويل. 605 01:02:34,446 --> 01:02:38,765 ‫أقترح عليك التخلي عن دورك ‫كقنصل أول لـ "فرنسا".. 606 01:02:40,086 --> 01:02:44,344 ‫مقابل لقب "القنصل المنتصر". 607 01:02:46,238 --> 01:02:48,248 ‫ولقب آخر "الملك". 608 01:02:51,356 --> 01:02:52,353 ‫ماذا؟ 609 01:02:54,088 --> 01:02:55,088 ‫ملِك. 610 01:02:57,352 --> 01:02:58,485 ‫نعم، ملك. 611 01:03:00,959 --> 01:03:01,959 ‫ملِك؟ 612 01:03:21,921 --> 01:03:23,309 ‫لقد اصلحت شعري. 613 01:03:24,514 --> 01:03:26,247 ‫بالطريقة التي تحبّها. 614 01:03:30,192 --> 01:03:32,628 ‫أيها الرجل القذر، اصلحت شعري. 615 01:03:37,553 --> 01:03:39,229 ‫لديّ أجمل زوجة. 616 01:03:39,729 --> 01:03:41,471 ‫حسنًا، تعال إذن. 617 01:03:44,020 --> 01:03:45,020 ‫اخلع القبعة. 618 01:03:52,002 --> 01:03:53,295 ‫اعطني يدك. 619 01:03:55,038 --> 01:03:56,684 ‫- هل تشعر به؟ ‫- ماذا؟ 620 01:03:58,181 --> 01:03:59,375 ‫هل تشعر به؟ 621 01:03:59,401 --> 01:04:00,687 .إنه ملكك 622 01:04:01,869 --> 01:04:03,808 ‫- إنه ملكك. ‫- شكرًا. 623 01:04:27,233 --> 01:04:28,233 ‫توقف. 624 01:04:29,097 --> 01:04:30,441 ‫لمَ لست حبلى؟ 625 01:04:34,674 --> 01:04:37,802 ‫هل هذا سؤال أم اتهام؟ 626 01:04:41,920 --> 01:04:43,102 ‫إنه سؤال. 627 01:04:45,404 --> 01:04:46,938 ‫والآن إنه اتهام. 628 01:04:50,511 --> 01:04:53,372 ‫لقد زرت الدكتور (كورفيسات)، ‫لم يتوصل إلى سبب عدم الحمل. 629 01:04:57,488 --> 01:04:59,718 ‫ أنني أتصرف مثل سيّدة (دي ريموسات). 630 01:05:02,395 --> 01:05:03,312 ‫الذي؟ 631 01:05:05,044 --> 01:05:06,044 ..الذي 632 01:05:08,406 --> 01:05:11,032 ‫إلى جانب الأفكار المفعمة ..بالأمل وبعض النبيذ الأحمر 633 01:05:11,057 --> 01:05:14,157 ‫اقترح أن آخذ الماء من ‫(إكس لا شابيل). 634 01:05:17,455 --> 01:05:18,775 ‫ولماذا لم تفعلين ذلك؟ 635 01:05:20,101 --> 01:05:22,564 ‫بصفتي زوجة القنصل الأول، ‫لم يكن لديّ الوقت. 636 01:05:22,601 --> 01:05:25,390 ‫أقضي ساعات عديدة ‫في التنظيف وراءك. 637 01:05:30,118 --> 01:05:31,129 ‫اوجدي وقتًا. 638 01:05:34,000 --> 01:05:36,601 ‫لا أحتاج أن أشرح لك ‫أهمية هذا، حسنًا؟ 639 01:05:37,523 --> 01:05:39,182 ‫أنك تريد وريث؟ 640 01:05:39,678 --> 01:05:41,027 ‫أريد واحد الآن. 641 01:05:58,527 --> 01:05:59,861 ‫يا إلهي. 642 01:06:08,329 --> 01:06:12,543 ‫"التتويج، 2 ديسمبر 1804" 643 01:06:47,709 --> 01:06:50,332 ‫ثبتك الرب على عرشه 644 01:06:51,749 --> 01:06:56,545 ‫وليدعك المسيح تحكم ‫معه في ملكوته الأبدي. 645 01:07:22,445 --> 01:07:25,340 ‫لقد وجدت تاج "فرنسا" في الحضيض. 646 01:07:27,193 --> 01:07:31,466 ‫التقطته بطرف سيفي ونظفته.. 647 01:07:33,632 --> 01:07:35,635 ‫.. ووضعته على رأسي. 648 01:08:01,672 --> 01:08:06,459 ‫أمجد وأهم (نابليون) 649 01:08:06,923 --> 01:08:08,789 ‫إمبراطور "فرنسا"، 650 01:08:09,524 --> 01:08:12,726 ‫تم التتوج والتثبيت! 651 01:08:13,676 --> 01:08:15,479 ‫يحيا الإمبراطور! 652 01:08:15,636 --> 01:08:17,463 ‫يحيا الإمبراطور! 653 01:08:18,352 --> 01:08:20,127 ‫يحيا الإمبراطور! 654 01:08:59,429 --> 01:09:01,208 ‫لا أؤيد هذه الفكرة. 655 01:09:01,474 --> 01:09:04,021 .تقترح الطلاق بعد سنوات من الجدل 656 01:09:04,163 --> 01:09:05,982 ‫يمكنك أن ترى أن هذا يمزقني. 657 01:09:09,882 --> 01:09:11,275 ‫أنا لست طموحًا. 658 01:09:11,689 --> 01:09:13,634 .لم يسبق ليّ أن أعلنت أيّ حرب 659 01:09:20,407 --> 01:09:21,407 ‫لا. 660 01:09:22,436 --> 01:09:26,709 ‫أنّك أعظم زعيم في تاريخ العالم ‫وفرصة العالم الوحيدة للسلام. 661 01:09:31,508 --> 01:09:35,506 ‫أمن الإمبراطورية والسلام ‫العالمي يعتمدان على وريث. 662 01:09:42,904 --> 01:09:44,252 ‫لقد كان احتمالاً. 663 01:09:46,137 --> 01:09:47,971 ‫هذا ما قلته لاحقًا. 664 01:09:54,693 --> 01:09:56,051 ‫هل تستمتعين؟ 665 01:09:58,043 --> 01:10:00,831 ‫أذهب إلى الحرب للدفاع عن شعبنا، 666 01:10:01,714 --> 01:10:04,284 ‫وزوجتي لا تستطيع أن تمنحني وريثًا. 667 01:10:07,724 --> 01:10:10,204 ‫إذا لم تمنحيني طفلاً الليلة، 668 01:10:12,108 --> 01:10:13,545 ‫سيكون هناك طلاق. 669 01:10:15,820 --> 01:10:19,302 ‫ليس هناك ما يكفي من الحب ‫في هذا المنزل لإنجاب طفل. 670 01:10:20,570 --> 01:10:21,578 ‫بلى، هناك. 671 01:10:23,508 --> 01:10:25,169 ‫عدة سنوات من ممارسة الحب. 672 01:10:25,553 --> 01:10:26,553 .سنوات 673 01:10:28,061 --> 01:10:29,794 ‫ليس معي فقط. 674 01:10:30,931 --> 01:10:34,196 ‫مع ذلك فأنت لا تزالين عاقرًا. 675 01:10:34,340 --> 01:10:35,751 ‫وأنت بدين. 676 01:10:37,432 --> 01:10:39,144 ‫أنّي أستمتع بطعامي. 677 01:10:40,027 --> 01:10:40,832 .حقًا 678 01:10:41,640 --> 01:10:43,386 ‫لقد أحضرني القدر إلى هنا. 679 01:10:43,479 --> 01:10:45,910 ‫لقد أعطاني القدر .هذه قطعة لحم الضأن 680 01:11:10,719 --> 01:11:11,719 ‫(جوزفين). 681 01:11:16,224 --> 01:11:17,061 ‫اقتربي. 682 01:11:18,610 --> 01:11:19,468 ‫اقتربي. 683 01:11:26,142 --> 01:11:29,580 ‫تعجبني مواهبكِ وذوقك. 684 01:11:32,130 --> 01:11:36,405 ‫أثناء رحيلي، ‫ سأفتقد نيافتكِ ووقاركِ. 685 01:11:38,013 --> 01:11:39,905 ‫سوف أعود إليكِ مرة أخرى. 686 01:12:13,522 --> 01:12:14,533 ‫نخب انتصار اليوم. 687 01:12:15,900 --> 01:12:17,723 ‫أسمع، أنا ادعمك دومًا يا (فرانسيس). 688 01:12:17,777 --> 01:12:18,925 "‫"الكسندر الأول، إمبراطور روسيا 689 01:12:18,994 --> 01:12:21,831 ‫لكن يجب أن اعترف أن إثارة .ساحات القتال تطغى عليّ 690 01:12:23,006 --> 01:12:24,888 ‫لا اريد ان اخدعك يا (ألكسندر). 691 01:12:24,924 --> 01:12:25,462 "فرانسيس) الأول، إمبراطور النمسا)" 692 01:12:25,492 --> 01:12:28,013 ‫لكن المعركة ضده ستكون .وحشية ومرعبة 693 01:12:54,879 --> 01:12:56,369 ‫اتخذوا الموقف الدفاعي! 694 01:13:06,208 --> 01:13:07,930 ‫زوجتي الطيبة (جوزفين). 695 01:13:08,798 --> 01:13:10,821 ‫رباه، يالبرودة الجو هنا. 696 01:13:11,267 --> 01:13:12,516 ‫أفتقد دفئكِ. 697 01:13:13,857 --> 01:13:17,407 ‫افتقد يوم الاحتفال بالذكرى ‫السنوية الأولى لتتويجنا. 698 01:13:19,204 --> 01:13:22,079 ‫انضم حليفي السابق إلى عدوي الآن. 699 01:13:22,926 --> 01:13:26,735 ‫تحالف القيصر الروسي ‫(ألكسندر) مع أمير "النمسا". 700 01:13:27,642 --> 01:13:32,010 ‫سمعت أنه كان يدرس الفنون ‫القتالية ويحاول تقليد تكتيكاتي. 701 01:13:32,197 --> 01:13:33,041 ‫المزيد من الحرائق. 702 01:13:33,093 --> 01:13:37,942 ‫يريد أن يقلدني لكنه طفل ‫صغير يرتكب خطأً فادحًا. 703 01:13:38,983 --> 01:13:43,169 ‫أنّي واثق من أنني سأحقق ‫لجيشي نصرًا مجيدًا آخر اليوم. 704 01:13:43,944 --> 01:13:45,948 ‫زوجكِ (نابليون). 705 01:14:01,521 --> 01:14:04,517 ‫اربطوها في الخلف. .اغرزوا الزوايا في الأرض 706 01:15:29,307 --> 01:15:30,314 ‫يا صاحب الجلالة. 707 01:15:31,485 --> 01:15:32,705 ‫لقد رصدونا. 708 01:15:34,463 --> 01:15:35,463 ‫جيّد. 709 01:15:36,949 --> 01:15:38,316 ‫أخبر الرجال أن يستريحوا. 710 01:16:07,713 --> 01:16:12,713 ."آي، إن، إف، أس" 711 01:16:14,639 --> 01:16:15,920 ‫المشاة في الأفق. 712 01:16:29,554 --> 01:16:33,542 ‫"آي، إم، تي". 713 01:16:35,602 --> 01:16:36,749 ‫وشيك! 714 01:16:39,435 --> 01:16:41,436 ‫استعدوا! 715 01:16:41,728 --> 01:16:43,125 ‫استعدوا! 716 01:16:44,283 --> 01:16:45,548 ‫استعدوا! 717 01:16:45,824 --> 01:16:48,103 ‫استيقظوا! استعدوا! 718 01:16:48,189 --> 01:16:49,309 !هيّا، استعدوا 719 01:16:49,457 --> 01:16:50,986 ‫هيّا، انهضوا! 720 01:17:18,351 --> 01:17:19,666 !انتظروا، انتظروا 721 01:17:19,964 --> 01:17:20,964 !استعدوا 722 01:17:21,081 --> 01:17:22,104 !انتظروا 723 01:17:22,777 --> 01:17:24,697 .‫دعهم يعتقدون إنهم مسيطرون 724 01:18:11,001 --> 01:18:12,206 ‫اطلقوا النار! 725 01:18:15,919 --> 01:18:17,221 ‫اطلقوا النار! 726 01:18:23,410 --> 01:18:24,415 ‫اطلقوا النار! 727 01:18:32,880 --> 01:18:35,549 !ارسلوا المشاة ‫تمركزوا في أماكن مرتفعة! 728 01:18:35,628 --> 01:18:36,526 !اسرعوا 729 01:18:36,605 --> 01:18:37,869 !هجوم 730 01:19:11,771 --> 01:19:14,675 ‫الفرسان من الغرب، !اخترقوا الجانب 731 01:19:28,490 --> 01:19:29,802 ‫تقهقروا! 732 01:19:30,131 --> 01:19:31,365 !إنه فخ 733 01:19:31,620 --> 01:19:32,771 ‫إنه فخ! 734 01:19:44,940 --> 01:19:46,221 ‫إنه فخ! 735 01:19:50,994 --> 01:19:52,311 ‫إنه فخ! 736 01:20:31,082 --> 01:20:34,085 ‫- اكشفوا المدافع! ‫- المدافع! 737 01:20:38,654 --> 01:20:40,660 ‫- اطلقوا النار! ‫- اطلقوا النار! 738 01:20:45,165 --> 01:20:46,168 ‫القذائف! 739 01:21:04,359 --> 01:21:06,075 ‫ابقوا على هذا الجانب! 740 01:21:18,249 --> 01:21:19,689 ‫ابتعدوا عن الجليد! 741 01:22:10,310 --> 01:22:13,136 ‫يجب علينا الاستسلام! !أننا محاصرون 742 01:22:15,339 --> 01:22:17,905 ‫ابتعدوا عن الجليد! تقهقروا! 743 01:22:25,177 --> 01:22:26,677 ‫امنعوهم من الانسحاب! 744 01:22:40,504 --> 01:22:41,509 !اطلقوا النار 745 01:23:17,920 --> 01:23:20,677 ‫(فرانسيس)، سررت بلقاؤك أخيرًا. 746 01:23:21,506 --> 01:23:23,037 ‫تفضل بالدخول حيث الدفء. 747 01:23:23,860 --> 01:23:24,711 ‫شكرًا. 748 01:23:25,563 --> 01:23:28,829 ‫يجب أن تسامحيني، ‫لقد كان .هذا قصري للشهرين الماضيين 749 01:23:30,149 --> 01:23:31,867 ‫يبدو المكان هنا لطيفًا جدًا. 750 01:23:32,454 --> 01:23:33,813 ‫أنّك احسنت استغلاله. 751 01:23:34,227 --> 01:23:36,039 ‫أننا نفعل ما بوسعنا .في ساحة المعركة 752 01:23:37,072 --> 01:23:38,914 ‫نعم، نحن كذلك. 753 01:23:39,465 --> 01:23:41,723 ‫من الرائع أن نلتقي بإمبراطور آخر. 754 01:23:42,818 --> 01:23:44,966 ‫هل ليّ أن أسأل أين (ألكسندر)؟ 755 01:23:45,287 --> 01:23:47,552 ‫هل ننتظر قدومه قبل أن نبدأ؟ 756 01:23:47,814 --> 01:23:51,235 ‫لا أعتقد أنه سينضم إلينا. 757 01:23:51,306 --> 01:23:53,813 ‫إنه غاضب جدًا. 758 01:23:56,472 --> 01:24:00,753 ‫يجب أن أثني عليك لأنّك ‫جعلتني أرتكب خطأً فادحًا. 759 01:24:01,948 --> 01:24:03,651 ‫- خطأ؟ ‫- نعم. 760 01:24:04,890 --> 01:24:06,369 ‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 761 01:24:08,268 --> 01:24:11,283 ‫أن أتحدث معك هنا ،وأقبل دعوة السلام 762 01:24:12,322 --> 01:24:14,080 ‫لم أواصل انتصاري. 763 01:24:15,549 --> 01:24:18,634 ‫كان بإمكاني تأسير الجيشين ‫الروسي والنمساوي بأكملهم. 764 01:24:21,713 --> 01:24:22,478 ‫نعم. 765 01:24:23,573 --> 01:24:25,573 لكن بعد كل شيء .سيكون ذرف الدموع أقل 766 01:24:27,080 --> 01:24:29,697 ‫وأعلم أنك سوف تتذكّر هذه ‫البادرة الطيبة، 767 01:24:30,752 --> 01:24:31,572 صحيح؟ 768 01:24:32,884 --> 01:24:33,884 ‫شكرًا. 769 01:24:38,611 --> 01:24:39,611 ‫نقرح النخب؟ 770 01:24:48,848 --> 01:24:54,945 ‫نخب الصداقة والسلام المجيد ‫والمصالح الفضلى لأوروبا. 771 01:25:02,765 --> 01:25:03,765 ‫"بورغوندي". 772 01:25:25,961 --> 01:25:27,180 ‫انتظر لحظة. 773 01:25:35,890 --> 01:25:37,067 ‫إنه كلب جيّد. 774 01:25:37,092 --> 01:25:38,197 ‫تعال إلى هنا. 775 01:25:54,602 --> 01:25:57,985 ‫لقد حان الوقت لحل هذا ‫اللغز أيها الإمبراطور. 776 01:25:58,438 --> 01:26:01,398 ‫أريد أن أعرف إذا كنت أنت ‫السبب أم (جوزفين). 777 01:26:02,148 --> 01:26:03,757 ‫وتحقيقًا لهذه الغاية، 778 01:26:04,201 --> 01:26:08,427 ‫سنجري تجربة عملية جدًا. 779 01:26:11,529 --> 01:26:13,216 ‫في نهاية القاعة... 780 01:26:13,974 --> 01:26:14,849 .امسك هذا 781 01:26:15,700 --> 01:26:17,956 ‫...إنها تنتظرك عارية، 782 01:26:18,318 --> 01:26:19,700 ‫جاهزة لاستقبالك. 783 01:26:20,521 --> 01:26:24,997 ‫(إليونور دينويل دي لا بلين) ‫البالغة من العمر 18 عامًا. 784 01:26:28,368 --> 01:26:30,372 ‫داكنة الشعر وبنية العينين. 785 01:26:31,055 --> 01:26:35,164 ‫الهدف من ‫هذه المهمة التي لا تكاد تكون مزعجة 786 01:26:36,249 --> 01:26:38,686 هو معرفة ما إذا كان .بإمكانك إنجاب اطفال 787 01:26:39,999 --> 01:26:43,772 ‫حينها ستكون لدينا إجابة ...على هذا السؤال المزعج 788 01:26:44,014 --> 01:26:48,920 ‫حول مَن المسؤول عن عدم ‫انجاب وريث عرش "فرنسا". 789 01:26:54,572 --> 01:26:55,604 ‫هلا شرعنا؟ 790 01:26:56,300 --> 01:26:57,854 ‫هل ليّ بكأس آحر رجاءً؟ 791 01:27:58,155 --> 01:27:59,240 ‫الفتاة حامل. 792 01:27:59,733 --> 01:28:01,170 .لقد جعلتها حبلى 793 01:28:24,136 --> 01:28:26,292 ‫متى ستطلقني؟ 794 01:28:28,204 --> 01:28:29,657 ‫أليس هذا رائعًا؟ 795 01:28:31,743 --> 01:28:35,797 ‫من المرأة الوحيدة التي ‫أحببتها وأعطتها كل فتوحاتي. 796 01:28:36,030 --> 01:28:42,004 ‫سئمت الانتظار لاخباري ‫بما أعلم إنه سيحدث. 797 01:28:44,361 --> 01:28:45,611 ‫إذا اصررتِ. 798 01:28:49,369 --> 01:28:51,363 ‫سأسهل عليك الأمر. 799 01:28:57,550 --> 01:29:00,278 ‫أعلم إنه سيكون لديك .طفل غير شرعي 800 01:29:05,509 --> 01:29:09,423 ‫إذا تمكنت من إنجاب ‫ولد سأعتبره ابني، 801 01:29:10,198 --> 01:29:14,143 ‫أريدك أن تشهد بأن الإمبراطورة ‫هي التي أنجبته. 802 01:29:16,713 --> 01:29:21,088 ‫يا صاحب الجلالة، تطلب مني ‫أن أكذب بشأن والدة وريثك. 803 01:29:23,026 --> 01:29:24,815 .ليس هناك خيار آخر 804 01:29:27,346 --> 01:29:28,541 ‫ايها الإمبراطور، 805 01:29:29,330 --> 01:29:34,712 ‫ إنه لشرف وواجب ليّ بالطبع ‫أن أفعل ما تطلبه مني. 806 01:29:35,220 --> 01:29:38,923 ‫لكن إذا سئلت، ‫ لا أستطيع اخفاء الحقيقة. 807 01:29:40,282 --> 01:29:41,813 ‫بقدر ما هو مؤلم، 808 01:29:42,251 --> 01:29:46,696 الحقيقة هي أن الإمبراطورة ‫غير قادرة على إنجاب طفلك. 809 01:29:58,161 --> 01:30:00,013 ‫عزيزتي الطيبة (جوزفين). 810 01:30:05,357 --> 01:30:07,154 ‫تعرفين مدى حبّي لك. 811 01:30:09,975 --> 01:30:13,357 ‫إنه أنت، لك وحدكِ. 812 01:30:14,668 --> 01:30:18,340 ‫أنا مدين باللحظات السعيدة ‫القليلة التي عرفتها في هذا العالم. 813 01:30:22,231 --> 01:30:25,910 ‫قدري أقوى من إرادتي. 814 01:30:28,199 --> 01:30:33,933 ‫يجب أن ترضخ عواطفي ‫لمصالح شعبي. 815 01:30:55,917 --> 01:30:59,416 ‫المرسوم الإمبراطوري بإلغاء الزواج 816 01:31:00,689 --> 01:31:04,408 ‫بين الإمبراطور (نابليون) ‫والإمبراطورة (جوزفين). 817 01:31:12,965 --> 01:31:14,465 ..رغبة شعبي 818 01:31:15,488 --> 01:31:18,394 هي أن يكون هذا العرش الذي ..وهبتني إياها العناية الإلهية 819 01:31:18,892 --> 01:31:20,666 .أن يُمنح إلى أطفالي 820 01:31:22,315 --> 01:31:23,768 ‫مع ذلك، فقد فقدت الأمل.. 821 01:31:24,252 --> 01:31:29,252 ‫‫في إنجاب أطفال من زواجي من زوجتي ‫الحبيبة الإمبراطورة (جوزفين). 822 01:31:30,314 --> 01:31:34,087 ‫وقد هذا قادني للانصات إلى ‫ما هو في مصلحة الدولة 823 01:31:34,548 --> 01:31:37,774 ‫وإلى انحلال سنوات حياتي. 824 01:31:45,310 --> 01:31:49,419 ‫لقد شرفت حياتي لـ 15 عامًا. 825 01:31:52,005 --> 01:31:57,520 ‫والتي ستبقى ذكراها ‫محفورة في قلبي إلى الأبد. 826 01:32:14,070 --> 01:32:17,679 ‫لقد أصبح زواجنا عقبة ‫أمام ازدهار "فرنسا". 827 01:32:20,671 --> 01:32:22,216 ‫لقد حُرمت من إمكانية.. 828 01:32:23,974 --> 01:32:29,170 ‫‫أن يحكمنا يومًا ما أحفاد الرجل ...الذي وهبته لنا العناية الإلهية 829 01:32:29,248 --> 01:32:31,716 ‫للتخفيف من شرور الثورة 830 01:32:32,380 --> 01:32:36,135 ‫ واستعادة الإيمان والعرش .والنظام الاجتماعي 831 01:32:41,736 --> 01:32:42,735 ‫آسفة. 832 01:32:45,406 --> 01:32:47,764 ‫‫- استمعي جيّدًا. .ـ أيها الإمبراطور 833 01:32:47,789 --> 01:32:49,195 ‫أنّكِ تفعلن هذا من أجل بلدكِ. 834 01:32:49,307 --> 01:32:50,596 من اجل بلدكِ، حسنًا؟ 835 01:32:51,340 --> 01:32:52,342 ‫قوليها. 836 01:32:53,665 --> 01:32:54,670 ‫قوليها. 837 01:33:01,655 --> 01:33:04,656 ‫زواجنا هو عقبة أمام ازدهار "فرنسا". 838 01:33:06,665 --> 01:33:09,195 ‫أوافق على فسخ زواجنا، 839 01:33:09,820 --> 01:33:12,374 ‫كما يجب أن لم أغير مشاعري. 840 01:33:18,652 --> 01:33:25,003 ‫سيظل الإمبراطور بداخلي ‫دومًا كأفضل اصدقائه". 841 01:33:59,505 --> 01:34:04,646 ‫أيها الإمبراطور، لقد قلت للتو ‫الكلمة التي تفرقنا إلى الأبد. 842 01:34:06,527 --> 01:34:09,035 ‫لقد كان طموحك المضلل دومًا 843 01:34:09,082 --> 01:34:09,706 "قصر دي مالميزون" "رويل، فرنسا" 844 01:34:09,731 --> 01:34:13,800 ‫وسيظل القوة الدافعة وراء كل أفعالك. 845 01:34:14,831 --> 01:34:20,229 ‫مع ذلك يجب ألا تشك أبدًا في ‫رغبتي الصادقة في سعادتك. 846 01:34:21,595 --> 01:34:25,049 ‫عسى أن يمنحني أقلها ‫الراحة في معاناتي. 847 01:34:26,439 --> 01:34:29,126 ‫ـ محبوبتك (جوزفين). .ـ شكرًا 848 01:34:29,673 --> 01:34:30,735 ‫- صباح الخير يا سيّدتي. ‫- ما اسمكِ؟ 849 01:34:31,277 --> 01:34:32,743 ـ ما اسمكِ؟ ‫- (فلور). 850 01:34:32,939 --> 01:34:34,478 .(سررت بلقاؤكِ يا (فلور 851 01:35:37,442 --> 01:35:38,442 ‫أنّي أفتقدكِ. 852 01:35:43,913 --> 01:35:45,827 ‫الزواج مريح للغاية الآن. 853 01:35:50,791 --> 01:35:53,135 ‫لقد أظهرتِ شجاعة كبيرة حتى الآن. 854 01:35:55,664 --> 01:35:57,125 ‫يجب عليك الحفاظ عليها. 855 01:35:58,757 --> 01:36:01,406 ‫يجب ألّا تكتئبي. 856 01:36:07,462 --> 01:36:09,173 ‫تبدين أفضل حين تكونين سعيدة. 857 01:36:13,881 --> 01:36:15,264 ‫اعتني بصحتك رجاءً. 858 01:36:16,491 --> 01:36:17,819 ‫انها ثمينة بالنسبة ليّ. 859 01:36:19,293 --> 01:36:20,600 ‫هل ستراسليني غدًا؟ 860 01:36:24,995 --> 01:36:27,362 ‫- في اليوم التالي؟ ‫- نعم. 861 01:36:28,964 --> 01:36:30,237 ‫واليوم الذي بعده؟ 862 01:36:34,082 --> 01:36:35,894 ‫- وفي اليوم التالي؟ ‫- نعم. 863 01:36:39,337 --> 01:36:40,058 ‫جيّد. 864 01:36:50,858 --> 01:36:54,373 ‫ذات مرة تساءل سفير إنجليزي ‫عن أسبابي لخوض الحرب. 865 01:36:55,092 --> 01:36:58,170 ‫قال: "أنتم الفرنسيون لا ‫تقاتلون إلا من أجل المال". 866 01:36:58,711 --> 01:37:01,273 ‫"بينما نحن الإنجليز نقاتل ."من أجل الشرف 867 01:37:02,185 --> 01:37:05,825 ‫أجبته: "الجميع يقاتلون ‫من أجل ما ينقصهم". 868 01:37:09,245 --> 01:37:12,111 ‫هذه ليست قصتك. .لم يحدث لك أبدًا 869 01:37:12,324 --> 01:37:13,323 ‫بالطبع إنه كذلك. 870 01:37:13,348 --> 01:37:16,473 ‫بالطبع، فلدينا ذات الطريقة في ‫التحدث مع شعبي والأتراك. 871 01:37:17,527 --> 01:37:18,144 ‫حقًا؟ 872 01:37:18,309 --> 01:37:20,340 .الإنجليز يفتقرون إلى الشرف .يمكننا أن نتفق على ذلك 873 01:37:20,514 --> 01:37:21,644 ‫اسمع، هناك... 874 01:37:24,183 --> 01:37:26,596 ‫لا أظن أن هناك شيء ...نتفق عليه أكثر من 875 01:37:27,808 --> 01:37:29,174 .كرهنا للبريطانيين 876 01:37:32,799 --> 01:37:34,237 ‫يجب عليّ أن أقول… 877 01:37:35,901 --> 01:37:36,901 ..في الواقع 878 01:37:37,635 --> 01:37:40,478 ‫سيكون شرفًا عظيمًا ‫ليّ أن أناديك بأخي. 879 01:37:44,523 --> 01:37:46,523 هناك طريقة يمكنك من .خلالها أن تنادني بأخي 880 01:37:49,017 --> 01:37:51,728 ‫الليلة الماضية أثناء تناول ..العشاء كنت 881 01:37:54,174 --> 01:37:56,228 ‫...مسحورًا بأختك. 882 01:37:58,238 --> 01:37:59,189 ‫هل إنها وعدت أحدًا؟ 883 01:38:00,470 --> 01:38:01,587 ‫للأسف نعم. 884 01:38:01,939 --> 01:38:04,821 .أخشى إنها ستتزوج الدوق (أولدنبورغ) 885 01:38:05,618 --> 01:38:07,165 ‫وماذا عن أختها الصغيرة؟ 886 01:38:07,579 --> 01:38:08,376 آنا)؟) 887 01:38:09,431 --> 01:38:11,087 ‫هل تلقت (آنا) عرضًا رسميًا للزواج؟ 888 01:38:19,036 --> 01:38:21,426 ‫كما ترى، (آنا) عمرها 15 عامًا. 889 01:38:22,939 --> 01:38:24,236 ‫هذه هي التفاصيل. 890 01:38:27,517 --> 01:38:32,142 ‫صداقتنا مبنية على عدم ‫الثقة المتبادلة في "إنجلترا". 891 01:38:32,931 --> 01:38:37,438 ‫حين نواصل حصار القارة، ‫فإننا نخنق تجارتهم 892 01:38:37,485 --> 01:38:39,601 ‫ونقاتل من أجل أقدس حقوقنا. 893 01:38:40,258 --> 01:38:41,965 ‫هذا هو المهم بيننا. 894 01:38:42,692 --> 01:38:43,864 ‫لقد جاءتني فكرة. 895 01:38:44,278 --> 01:38:45,770 ‫- لا. ‫- لا، قلها. 896 01:38:45,856 --> 01:38:47,348 ‫- هل عليّ أن أخبرك؟ ‫- أخيرًا. 897 01:38:48,731 --> 01:38:51,465 ‫تخيل جيشًا مؤلف من 50 ألف رجلاً. 898 01:38:52,042 --> 01:38:54,799 ‫الروس والفرنسيون ‫وربما حتى النمساويون 899 01:38:55,308 --> 01:38:58,143 ‫يتقدمون عبر القسطنطينية إلى آسيا، 900 01:38:58,182 --> 01:39:00,182 ‫لن يستغرقوا طويلاً حتى .."يبلغوا نهر "الفرات 901 01:39:00,237 --> 01:39:03,682 ‫ويجعلوا "أنجلترا" ترتعد وتركع أمام القارة. 902 01:39:07,479 --> 01:39:08,628 ‫هذا لا يصدق. 903 01:39:09,949 --> 01:39:10,667 ‫لنقرع النخب. 904 01:39:17,773 --> 01:39:19,062 ‫- بصحتك. ‫- بصحتنا. 905 01:39:20,539 --> 01:39:23,078 ‫يرغب جلالة الإمبراطور (نابليون)... 906 01:39:23,103 --> 01:39:27,548 ‫بتقديم عرض رسمي للنمسا ‫ولجلالة الملك (فرانسيس) 907 01:39:29,024 --> 01:39:32,336 ‫بطلب يد الأرشيدوقة (ماري لويز). 908 01:39:33,940 --> 01:39:35,221 ‫ابنته الكبرى. 909 01:39:36,532 --> 01:39:37,323 ‫لا. 910 01:39:38,705 --> 01:39:43,744 "‫وهذا الزواج من شأنه أن يجمع "النمسا ‫و"فرنسا" معًا في رابطة غير قابلة للكسر. 911 01:39:45,338 --> 01:39:46,487 ‫هل هي مزحة؟ 912 01:39:50,970 --> 01:39:56,494 ‫يبدو هذا مضحكًا بالنسبة ليّ، ‫لكن ليس بالنسبة لجلالتك. 913 01:40:15,123 --> 01:40:16,357 ‫هل كانت رحلتك جيّدة؟ 914 01:40:16,709 --> 01:40:18,287 ‫كانت رائعة، شكرًا. 915 01:40:24,411 --> 01:40:25,699 ‫أنّكِ صغيرة وأنيقة. 916 01:40:27,051 --> 01:40:28,230 ‫لستِ معتادًا على ذلك. 917 01:40:32,242 --> 01:40:33,351 ‫كيف أبدو؟ 918 01:40:35,132 --> 01:40:36,617 ‫هل أبدو مثل لوحاتي؟ 919 01:40:37,468 --> 01:40:41,715 ‫نعم، تبدو أكثر ووسامة وقويًا. 920 01:40:43,012 --> 01:40:46,605 ‫كما أنّكِ تبدين أكثر .وسامة وجمالاً 921 01:40:48,788 --> 01:40:50,579 ‫آمل أن تكون راضيًا على أختيارك. 922 01:40:52,353 --> 01:40:53,493 ‫آمل ذلك أيضًا. 923 01:40:54,353 --> 01:40:55,689 هل تودين رؤية غرفة النوم؟ 924 01:40:56,606 --> 01:40:57,939 ‫نعم، شكرًا لك. 925 01:41:10,550 --> 01:41:12,767 ‫صاحب الجلالة، ابنك. 926 01:41:32,454 --> 01:41:33,187 ‫مرحبًا. 927 01:41:47,326 --> 01:41:48,678 ‫ملكي الصغير. 928 01:42:02,160 --> 01:42:03,293 ‫توقفوا! 929 01:43:02,099 --> 01:43:03,919 ‫أيها الطفل الجميل. 930 01:43:14,692 --> 01:43:20,465 ‫يومًا ما ستفهم ما ‫ضحيت به من أجلك. 931 01:43:30,692 --> 01:43:33,636 ‫عزيزتي (جوزفين)، أنا حزين اليوم. 932 01:43:34,543 --> 01:43:38,160 ‫لقد انقلب القيصر (ألكسندر) ‫ضدي وأجبرني على غزو "روسيا". 933 01:43:39,214 --> 01:43:41,815 "‫قرر فتح موانئه إلى "إنجلترا 934 01:43:42,575 --> 01:43:44,151 ‫وفرض الضرائب على "فرنسا". 935 01:43:45,456 --> 01:43:49,112 ‫يجب أن أتخلص من حزني ‫وأبدأ المسيرة إلى "موسكو". 936 01:43:49,151 --> 01:43:50,151 "غزو روسيا، مايو 1812" 937 01:43:50,291 --> 01:43:53,198 ‫لقد أقنعت زعماء أوروبا بهذا الحل 938 01:43:53,307 --> 01:43:57,846 ‫سأقود القوات المشتركة لـ "فرنسا" ‫و"النمسا" و"إيطاليا"، 939 01:43:58,103 --> 01:43:59,666 ‫و"ألمانيا" و"بولندا". 940 01:44:00,244 --> 01:44:02,908 ‫لا أرى سوى النجاح في مستقبلي. 941 01:44:03,744 --> 01:44:05,079 .واصلوا التقدم 942 01:44:05,547 --> 01:44:06,527 .إلى الأمام 943 01:44:08,447 --> 01:44:09,597 ‫تقدموا! 944 01:44:18,373 --> 01:44:19,393 ‫إنه هجوم! 945 01:44:27,590 --> 01:44:29,153 ‫احتموا! 946 01:44:40,223 --> 01:44:41,223 !هيّا 947 01:44:42,725 --> 01:44:44,726 ‫اسعوا ورائهم! اسعوا ورائهم! 948 01:45:12,073 --> 01:45:16,069 "ترجمة الدكتور علي طلال" 949 01:45:27,073 --> 01:45:28,269 ‫تقهقروا! 950 01:46:31,788 --> 01:46:34,380 "معركة بورودينو، 7 سبتمبر 1812" 951 01:46:34,412 --> 01:46:38,873 ‫"الضحايا الفرنسيون: 28 ألف" 952 01:46:39,199 --> 01:46:41,018 ‫عزيزتي (جوزفين). 953 01:46:42,934 --> 01:46:45,917 ‫أكتب إليكِ لأنني كسبت ‫معركة كبيرة اليوم. 954 01:46:47,862 --> 01:46:49,937 ‫غدًا سنستأنف تقدمنا. 955 01:46:50,889 --> 01:46:53,342 ‫تبعد "موسكو" الآن نحو 300 كيلومتر. 956 01:46:53,808 --> 01:46:57,006 ‫وأنا أفكر فيك طيلة الوقت. ‫فيك فقط. 957 01:47:07,031 --> 01:47:08,195 ‫شكرًا يا سيّدي. 958 01:47:15,767 --> 01:47:18,072 ‫- شكرًا أيها الأدميرال. ‫- لقد كنتم شجعان في "أوسترليتز". 959 01:48:24,553 --> 01:48:25,710 ‫أين أنتم؟ 960 01:48:39,560 --> 01:48:41,927 ‫يعيش 300 ألف فرد .في هذه المدينة 961 01:48:43,790 --> 01:48:45,133 ‫إذن هل غادروا جميعًا؟ 962 01:49:04,779 --> 01:49:07,217 ‫أيها الولد الصغير. 963 01:49:13,165 --> 01:49:14,322 ‫أين أنت؟ 964 01:49:19,158 --> 01:49:20,665 ‫لا تخف. 965 01:49:22,161 --> 01:49:24,166 ‫سأصفعك صفعة صغيرة. 966 01:49:55,427 --> 01:49:57,013 هذا ليس لطيفًا، صحيح؟ 967 01:49:58,920 --> 01:50:00,917 ‫من أجل شرفه وشرف .روسيا" وليس شرفي" 968 01:50:06,521 --> 01:50:08,130 ‫هناك كرامة في الهزيمة. 969 01:50:52,769 --> 01:50:53,784 ‫مَن فعل هذا؟ 970 01:50:55,238 --> 01:50:56,089 .هم فعلوا ذلك 971 01:50:57,948 --> 01:50:59,276 ‫لا، لم يفعلوا ذلك. 972 01:51:00,222 --> 01:51:01,222 .كن منطقيًا 973 01:51:03,913 --> 01:51:05,464 ‫مَن أشعل هذه النيران؟ 974 01:51:07,307 --> 01:51:10,713 ‫هم فعلوها يا صاحب الجلالة. 975 01:51:16,658 --> 01:51:19,759 ‫إنه يفضل حرق مدينته .بدلاً من التفاوض معي 976 01:51:20,322 --> 01:51:22,111 ‫لم أكن أعتقد أن لديه الشجاعة. 977 01:51:27,977 --> 01:51:28,711 ،حسنًا 978 01:51:29,953 --> 01:51:33,766 ‫سنذهب إلى "سانت بطرسبرغ" ‫لكي يحرقها أيضًا. 979 01:51:35,875 --> 01:51:38,906 ‫لقد ابتعدنا لفترة طويلة. 980 01:51:40,983 --> 01:51:44,264 ‫أننا نسير نحو الشتاء الروسي 981 01:51:45,467 --> 01:51:48,959 ‫بخيول لم يتم تربيتها ‫لهذا النوع من الطقس. 982 01:51:51,162 --> 01:51:54,521 ‫إذا عدنا إلى "بولندا"، يمكننا الأنتظار ‫هناك حتى انتهاء أشهر الشتاء. 983 01:52:10,362 --> 01:52:13,447 ‫(نابليون)، خطاباتك بلسم مهدئ لقلبي. 984 01:52:14,629 --> 01:52:15,916 ‫أخاف عليك. 985 01:52:16,849 --> 01:52:20,653 ‫تذكر أنّي وحدي أعرف .صحتك ومخاوفك 986 01:52:21,465 --> 01:52:24,918 ‫أشكرك بحنان كما سأحبّك دومًا. 987 01:52:25,581 --> 01:52:26,582 ‫(جوزفين). 988 01:52:28,356 --> 01:52:29,793 ‫صديقتي (جوزفين). 989 01:52:31,231 --> 01:52:32,059 ."صديقة" 990 01:52:33,356 --> 01:52:35,574 ‫من الغريب أن أكتب لك هذه الكلمة. 991 01:52:36,903 --> 01:52:38,863 ‫لقد كنت دومًا أكثر من ذلك بكثير. 992 01:52:47,640 --> 01:52:49,742 ‫على الرغم من الاستعدادات الدقيقة، 993 01:52:50,485 --> 01:52:52,672 ‫فإننا نعاني من نقص في الإمدادات. 994 01:52:53,711 --> 01:52:58,546 ‫أننا نعاني من المرض والفرار والجوع. 995 01:53:00,653 --> 01:53:01,856 ‫لقد فزنا! 996 01:53:14,294 --> 01:53:16,333 ‫هؤلاء جنودنا أم جنود القوزاق؟ 997 01:53:16,904 --> 01:53:17,904 .جنودنا 998 01:53:20,814 --> 01:53:22,056 ‫(جوزفين)، 999 01:53:23,955 --> 01:53:25,728 .أدار الحظ ظهره ليّ 1000 01:53:26,814 --> 01:53:29,196 ‫أعلم أن هذا ما سيخبئه القدر ليّ. 1001 01:53:29,259 --> 01:53:30,259 "ديسمبر، 1812" 1002 01:53:30,460 --> 01:53:32,464 ‫كلماتك تتردد في رأسي 1003 01:53:34,307 --> 01:53:35,845 ‫أنا لا شيء بدونك. 1004 01:53:40,432 --> 01:53:44,190 ‫من بين 600 ألف رجل ،"أرسلتهم إلى "روسيا 1005 01:53:44,581 --> 01:53:46,963 .عاد 40 ألفًا فقط إلى الديار 1006 01:53:47,572 --> 01:53:53,087 ‫لذا يتم نفيك دون مزيد من اللغط. 1007 01:53:55,171 --> 01:54:00,046 "‫تحالف الحلفاء "النمسا ‫و"بروسيا" و"روسيا" و"إنجلترا" 1008 01:54:02,103 --> 01:54:04,485 ‫بموافقة المجلس الفرنسي 1009 01:54:05,568 --> 01:54:09,083 ‫يمنحوك السيادة على جزيرة "إلبا". 1010 01:54:11,216 --> 01:54:14,161 ‫دخل قدره مليوني فرنك ..من الخزانة الفرنسية 1011 01:54:15,387 --> 01:54:18,574 ‫ومعاش تقاعدي لعائلة (بونابرت) ‫والإمبراطورة (ماري لويز). 1012 01:54:20,090 --> 01:54:25,058 كما ينص على أن تحتفظ الإمبراطورة ..جوزفين) بجميع ممتلكاتها) 1013 01:54:26,800 --> 01:54:30,378 ‫ودخل سنوي مخصص .قدره مليون فرنك 1014 01:55:00,453 --> 01:55:02,094 ‫أحب "فرنسا" كثيرًا. 1015 01:55:07,558 --> 01:55:09,564 ‫كل ما استحقه هو مجدها. 1016 01:55:12,692 --> 01:55:14,496 ‫لن أكون سيء الحظ أبدًا. 1017 01:55:17,293 --> 01:55:18,896 ‫يريدون مني التنازل عن العرش. 1018 01:55:20,600 --> 01:55:22,589 ‫حسناً، سأتنازل عن العرش. 1019 01:55:27,451 --> 01:55:30,621 ‫"إلبا، مايو 1814" 1020 01:56:30,193 --> 01:56:31,193 ‫يا صاحب السمو. 1021 01:56:33,167 --> 01:56:34,167 ‫ايتها الإمبراطورة. 1022 01:56:49,477 --> 01:56:50,477 ‫تفضل. 1023 01:56:55,385 --> 01:56:57,010 ‫(جوزفين)، (جوزفين)... 1024 01:56:59,432 --> 01:57:00,432 ‫إنها جذابة. 1025 01:57:02,697 --> 01:57:03,345 ‫لكن... 1026 01:57:08,181 --> 01:57:12,198 ‫...لست بحاجة إلى حبس ‫نفسك لمجرد أنه ليس هنا. 1027 01:57:14,214 --> 01:57:16,487 ‫اعرف ما يعنيه تقليل الشأن. 1028 01:57:18,721 --> 01:57:21,994 ‫لكن عيونكِ وسحركِ، 1029 01:57:23,439 --> 01:57:24,444 ،وحيوتكِ 1030 01:57:25,689 --> 01:57:26,689 .إنها هناك 1031 01:57:27,789 --> 01:57:31,267 ‫إنها لكِ ويمكنك استخدامها. 1032 01:57:44,333 --> 01:57:49,442 ‫يزور القيصر الإمبراطورة (جوزفين) ‫في منزلها في "باريس". 1033 01:57:50,426 --> 01:57:53,910 تم اصطياد طائر (بوني) الكبير" ."من العش مرة أخرى 1034 01:58:16,263 --> 01:58:17,271 ‫عزيزتي (جوزفين). 1035 01:58:18,473 --> 01:58:19,536 .أنتِ ليّ 1036 01:58:20,404 --> 01:58:21,833 ‫سوف تكوني دومًا كذلك. 1037 01:58:23,169 --> 01:58:25,028 ‫لم أعد احتمل ذلك بعد الآن. 1038 01:58:25,903 --> 01:58:28,106 ‫لقد أمضيت 300 يوم ،على هذه الجزيرة 1039 01:58:28,856 --> 01:58:32,106 ‫وأنا على استعداد للعودة ‫إلى الديار واستعادة ما هو ليّ. 1040 01:58:32,855 --> 01:58:34,511 ‫أنتِ و"فرنسا". 1041 01:58:53,283 --> 01:58:54,494 ‫سوف آخذ سفينتكم. 1042 01:58:54,927 --> 01:58:57,924 ‫إذا لم تستفزوني فلا تخافوني. 1043 01:59:17,462 --> 01:59:18,467 ‫(نابليون)، 1044 01:59:19,626 --> 01:59:23,852 ‫أنا الزهرة التي تفتح بتلاتها ‫وتبتسم لأشعة الشمس، 1045 01:59:25,024 --> 01:59:27,524 ‫لم ادرك اقتراب العاصفة 1046 01:59:27,555 --> 01:59:30,688 ‫لتطيح بيّ وتذري ‫أوراقي إلى السماء. 1047 01:59:31,938 --> 01:59:33,642 ‫تعال بسرعة يا صديقي. 1048 02:00:04,216 --> 02:00:06,584 هلا فتحتِ فمك من فضلك؟ 1049 02:00:12,121 --> 02:00:13,121 ‫شكرًا. 1050 02:00:17,986 --> 02:00:18,642 ‫شكرًا. 1051 02:00:20,088 --> 02:00:23,377 ‫لديكِ احتقان في الرئتين. ‫والتهاب في الحلق. 1052 02:00:24,693 --> 02:00:26,435 ‫نصيحتي هي البقاء في السرير. 1053 02:00:29,091 --> 02:00:30,482 ‫(نابليون) قادم. 1054 02:00:31,068 --> 02:00:33,693 ‫لن يكون من الحكمة استقبال الزوار. 1055 02:00:34,286 --> 02:00:36,614 ‫- لكن (نابليون) قادم. ‫- أعرف. 1056 02:00:56,630 --> 02:00:58,537 ‫فقط ابقيها مغطى. 1057 02:01:27,072 --> 02:01:28,213 ‫صاحب الجلالة. 1058 02:01:33,132 --> 02:01:33,944 ‫يمكنك تحدث. 1059 02:01:34,531 --> 02:01:37,538 .(يا صاحب الجلالة، لقد عاد (بونابرت 1060 02:01:37,897 --> 02:01:40,951 ‫لقد رست سفينة على شاطئ ‫ "أنتيب" هذا الصباح وهم قادمون. 1061 02:01:41,123 --> 02:01:43,896 ‫يتجه (نابليون بونابرت) إلى "باريس". 1062 02:01:47,636 --> 02:01:48,526 .المزيد 1063 02:01:48,917 --> 02:01:50,182 .صاحب الجلالىة 1064 02:02:24,058 --> 02:02:25,370 ‫طاب يومك أيها العقيد. 1065 02:02:25,956 --> 02:02:27,051 ‫صاحب الجلالة. 1066 02:02:27,839 --> 02:02:31,542 ‫الجنرال (مارشاند)، دفاعًا عن الحكومة ‫الملكية للملك (لويس) الثامن عشر، 1067 02:02:32,462 --> 02:02:35,056 ‫أطلب منك إلقاء ‫أسلحتك ووقف مسيرتك، 1068 02:02:36,370 --> 02:02:38,410 ‫حتى يتم القبض عليك ‫وإعادتك إلى الجزيرة. 1069 02:02:39,997 --> 02:02:43,994 ‫هلا ابلغت الجنرال بأنني ‫أرغب في القدوم للتحدث معه؟ 1070 02:02:45,809 --> 02:02:47,894 ‫أنا لست على خلاف مع جيشي الخامس. 1071 02:02:49,701 --> 02:02:50,496 ‫سيّدي. 1072 02:02:59,936 --> 02:03:00,947 ‫يريد التحدث معك. 1073 02:03:02,880 --> 02:03:03,880 ‫استعدوا! 1074 02:03:08,218 --> 02:03:09,374 ‫صوبوا اسلحتكم! 1075 02:03:20,637 --> 02:03:22,277 ‫يا جنود الفوج الخامس، 1076 02:03:24,059 --> 02:03:25,246 ‫هل تعرفونني؟ 1077 02:03:29,120 --> 02:03:30,928 ‫هل تعرفونني أيها الجنود؟ 1078 02:03:33,172 --> 02:03:34,788 ‫نعم أيها الامبراطور! 1079 02:03:41,174 --> 02:03:42,179 ‫أفتقدكم. 1080 02:03:45,190 --> 02:03:47,054 ‫انا حزين على دياري... 1081 02:03:49,587 --> 02:03:51,315 ‫...وانتصاراتنا معًا. 1082 02:03:55,259 --> 02:03:56,571 ‫أريد العودة إلى الديار. 1083 02:03:58,124 --> 02:03:59,320 ‫هل تنضمون إليّ؟ 1084 02:04:01,195 --> 02:04:03,054 ‫يحيا الإمبراطور! 1085 02:04:03,176 --> 02:04:04,843 ‫يحيا الإمبراطور! 1086 02:04:05,304 --> 02:04:07,007 ‫يحيا الإمبراطور! 1087 02:04:07,922 --> 02:04:09,445 ‫يحيا الإمبراطور! 1088 02:04:51,469 --> 02:04:56,172 ‫في 26 مايو تم استدعاء ،)الدكتور (كورفيسارت 1089 02:04:57,693 --> 02:05:02,888 ‫ولاحظ أن رئتيها محتقنتان ‫والتهاب في الحلق. 1090 02:05:05,463 --> 02:05:07,798 ‫كان مرضها هو "الدفتيريا". 1091 02:05:11,133 --> 02:05:12,484 ‫وفي 29 مايو، 1092 02:05:14,969 --> 02:05:17,203 .نالت المسحة الأخيرة وماتت 1093 02:05:21,847 --> 02:05:23,597 ‫ولم يخبرني أحد؟ 1094 02:05:34,765 --> 02:05:35,765 ‫(هورتنس).. 1095 02:05:38,264 --> 02:05:39,568 ‫هل... 1096 02:05:41,220 --> 02:05:42,225 ‫...تلوميني؟ 1097 02:05:45,274 --> 02:05:46,401 ‫لا ألومك. 1098 02:05:46,491 --> 02:05:47,491 ‫بالطبع لا. 1099 02:05:50,508 --> 02:05:53,242 ‫لا أتحمل عبء مسؤولية.. 1100 02:05:55,440 --> 02:05:57,213 ‫.. مصائب والدتك. 1101 02:05:58,494 --> 02:06:00,361 ‫أريد الخطابات التي كتبتها لها. 1102 02:06:00,979 --> 02:06:01,969 .آسفة، ليست بحوزتي 1103 02:06:03,313 --> 02:06:04,758 ‫لقد سرقها خادمها. 1104 02:06:07,734 --> 02:06:08,937 ‫أين كانت تحتفظ بها؟ 1105 02:06:11,398 --> 02:06:13,663 ‫في الخزانة بجانب سريرها. 1106 02:06:17,648 --> 02:06:19,077 ‫ماذا فعل بها؟ 1107 02:06:21,765 --> 02:06:22,944 ‫لقد باعها. 1108 02:06:30,888 --> 02:06:31,678 ‫أنا آسفة. 1109 02:06:34,708 --> 02:06:35,708 ‫أنا أسامحك. 1110 02:06:40,919 --> 02:06:43,856 ‫لقد دمر (نابليون بونابرت)… 1111 02:06:43,910 --> 02:06:44,918 ‫"مؤتمر فيينا، مارس 1815" 1112 02:06:44,920 --> 02:06:47,778 ‫...اللقب الوحيد الذي كان ‫يعتمد عليه وجوده. 1113 02:06:49,321 --> 02:06:51,188 ‫يجب على التجمع الحلفاء هذا… 1114 02:06:51,204 --> 02:06:51,887 "(آرثر ويليسلي)" "دوك ويلينغتون" 1115 02:06:51,962 --> 02:06:55,243 ‫...تشكيل جيش على طول ‫حدود "فرنسا" و"بلجيكا". 1116 02:06:56,937 --> 02:06:59,039 ‫70 ألف جندي من "إنجلترا". 1117 02:07:00,476 --> 02:07:02,920 ‫120 ألف جندي من "بروسيا". 1118 02:07:05,242 --> 02:07:09,203 ‫لقد قضى ذلك الوغد على ‫الأراضي الزراعية في أوروبا، 1119 02:07:10,261 --> 02:07:12,023 ‫بينما كان الفلاحون يشخرون. 1120 02:07:12,912 --> 02:07:15,138 ‫كان ينبغي علينا أن .نهجم منذ وقت طويل 1121 02:07:16,302 --> 02:07:20,786 ‫لقد جعل العالم رهينة لإنانيته 1122 02:07:20,849 --> 02:07:23,809 ‫وجشعه الذي لا يشبع للسلطة 1123 02:07:24,747 --> 02:07:27,232 ‫وافتقاره إلى الأخلاق الحميدة البسيطة. 1124 02:07:28,686 --> 02:07:31,013 ‫يمكننا النوم بأمان مجددًا بدونه. 1125 02:07:32,342 --> 02:07:37,482 ‫أعتقد أنني أتحدث باسمنا جميعًا ‫عندما أقول إن ندمنا الوحيد هو 1126 02:07:38,256 --> 02:07:41,881 ‫أننا سمحنا لذلك الوغد بالعيش. 1127 02:07:43,115 --> 02:07:46,615 ‫250 ألف رجل مع الخائن. 1128 02:07:48,185 --> 02:07:49,927 ‫25 ألف رجل، 1129 02:07:51,505 --> 02:07:53,638 ‫ 125 ألف رجل 1130 02:07:54,278 --> 02:07:56,388 ‫100 ألف رجل… 1131 02:08:00,420 --> 02:08:03,561 ‫...ضد 125 ألف من رجالنا. 1132 02:08:06,257 --> 02:08:07,882 ‫هذه المعركة ستكون على الأرض. 1133 02:08:09,617 --> 02:08:12,617 لا تقوى "إنجلترا" على ذلك .ولا أنا كذلك 1134 02:08:14,937 --> 02:08:18,882 ‫نشن هجومًا سريعًا ضد ‫(ويلينغتون) و(بلوخر). 1135 02:08:19,882 --> 02:08:21,514 ‫نهزهما بشكل منفصل. 1136 02:08:22,487 --> 02:08:26,022 ‫لا يجب السماح لهم ‫بتوحيد قواهم هنا. 1137 02:08:28,350 --> 02:08:32,045 ‫"18 يونيو 1815" 1138 02:08:38,740 --> 02:08:39,646 ‫صباح الخير. 1139 02:08:40,053 --> 02:08:40,865 ‫صباح الخير. 1140 02:08:42,344 --> 02:08:43,664 ‫يتقدم البروسيون. 1141 02:08:44,609 --> 02:08:45,960 ‫يجب علينا بدء الهجوم. 1142 02:08:46,978 --> 02:08:48,648 ‫فقط حين تجف التربة. 1143 02:08:51,477 --> 02:08:54,211 ‫لن يصل (بلوخر) أبدًا. ‫سأستقبل (ويلينغتون) قبل الغداء. 1144 02:09:17,159 --> 02:09:19,455 ‫لن أتبلل أبدًا إذا كان ‫بإمكاني تفادي ذلك. 1145 02:10:25,397 --> 02:10:26,559 ‫ماذا أقول للرجال؟ 1146 02:10:28,706 --> 02:10:30,168 ‫أخبرهم أن يوقفوا المطر. 1147 02:10:34,759 --> 02:10:35,978 ‫تنحوا جانبًا! 1148 02:10:36,252 --> 02:10:37,579 !افسحوا المجال 1149 02:10:39,246 --> 02:10:41,658 ‫هذا وقتكم يا رفاق. .الآن هو وقتكم 1150 02:10:43,098 --> 02:10:44,244 ‫استمعوا جيدًا. 1151 02:10:46,092 --> 02:10:49,162 ‫الصبر هو سلاحنا اليوم. 1152 02:10:49,233 --> 02:10:50,811 ‫بالصبر ننتصر. 1153 02:10:51,740 --> 02:10:53,746 ‫يجب أن نتمسك بأرضنا. 1154 02:10:54,748 --> 02:10:56,166 ‫دعهم يأتون إلينا! 1155 02:11:03,506 --> 02:11:04,512 ‫هيّا! 1156 02:11:08,807 --> 02:11:09,812 ‫صباح الخير أيها الجنرال (بلوخر). 1157 02:11:09,940 --> 02:11:10,892 ‫صباح الخير. 1158 02:11:10,978 --> 02:11:12,540 ‫ما الوقت المقدر للوصول يا سيّدي؟ 1159 02:11:12,644 --> 02:11:13,540 ‫أيها الضابط؟ 1160 02:11:14,290 --> 02:11:15,290 ‫حوالي خمس ساعات. 1161 02:11:15,349 --> 02:11:16,618 ‫حوالي خمس ساعات. 1162 02:11:33,797 --> 02:11:34,806 ‫هيّا يا سيّدي! 1163 02:11:46,919 --> 02:11:47,919 ‫الآن ها هو. 1164 02:11:49,222 --> 02:11:50,823 ‫يبدو أنه.. 1165 02:11:53,433 --> 02:11:54,433 .نائم 1166 02:11:56,123 --> 02:12:01,133 ‫الشيء الوحيد الذي لا تقوى عليه ‫يا صديقي هو الهجوم المباشر. 1167 02:12:04,522 --> 02:12:07,223 ‫لنرى كيف يمكن لهذا ‫الجنرال أن يهاجم موقعنا. 1168 02:12:10,358 --> 02:12:12,715 ‫أنّي أرى الإمبراطور يا سيّدي. 1169 02:12:13,762 --> 02:12:15,191 ‫هل مسموح ليّ بإطلاق النار؟ 1170 02:12:15,278 --> 02:12:16,278 .بالتأكيد لا 1171 02:12:16,793 --> 02:12:20,262 ‫لدى قادة الجيش أشياء أفضل ‫لفعلها بدلاً من إطلاق النار على بعضهم الآخر. 1172 02:12:20,320 --> 02:12:22,562 ‫إذا أطلقت النار، .فسوف يكلفك ذلك حياتك 1173 02:12:22,973 --> 02:12:23,882 ‫هيّا! 1174 02:12:26,617 --> 02:12:27,636 ‫انضباط! 1175 02:12:27,906 --> 02:12:29,570 ‫يبعد (بلوخر) من 18 إلى 19 كيلومترًا يا سيّدي. 1176 02:12:30,940 --> 02:12:31,956 ‫اتبعوني! 1177 02:12:32,558 --> 02:12:34,393 ‫يبعد (بلوخر) من 18 إلى 19 كيلومترًا يا سيّدي. 1178 02:12:34,465 --> 02:12:35,355 .رباه 1179 02:12:35,558 --> 02:12:37,386 ‫- أريد تقريرًا كل ساعة. ‫- نعم يا سيّدي. 1180 02:12:40,547 --> 02:12:43,357 ‫انضباط! تنحوا جانبًا! 1181 02:12:48,225 --> 02:12:51,223 ‫البروسيون على جانب الطريق، .على بعد 19 كيلومترًا 1182 02:12:57,385 --> 02:13:00,992 قد تمركزت القوات البروسية على .جانب الطريق على بعد 19 كيلومترًا 1183 02:13:04,788 --> 02:13:05,793 ‫جهزوا المدافع. 1184 02:13:09,510 --> 02:13:10,641 ‫جهزوا المدافع! 1185 02:13:14,216 --> 02:13:16,568 ‫هيّا! تحركوا! 1186 02:13:24,712 --> 02:13:28,577 ‫- المدافع جاهزة! ‫- المدافع جاهزة! 1187 02:13:30,351 --> 02:13:31,732 ‫لقد توقف المطر يا سيّدي. 1188 02:13:40,765 --> 02:13:42,239 ‫استعدوا لإطلاق النار! 1189 02:13:51,953 --> 02:13:53,967 ‫- اطلقوا النار! ‫- اطلقوا النار! 1190 02:14:00,842 --> 02:14:01,948 ‫احتموا! 1191 02:14:05,013 --> 02:14:06,612 ‫توجهوا إلى مواقعكم! 1192 02:14:07,515 --> 02:14:09,073 ‫استعدوا للتقدم! 1193 02:14:09,870 --> 02:14:10,870 !استعدوا 1194 02:14:12,611 --> 02:14:13,874 ‫استعدوا للتقدم! 1195 02:14:14,107 --> 02:14:15,983 ‫اضبطوها على زاوية 195 درجة! 1196 02:14:16,432 --> 02:14:18,433 ‫اضبطوها على زاوية 195 درجة! 1197 02:14:18,520 --> 02:14:21,512 ‫اضبطوها على زاوية 195 درجة! 1198 02:14:23,920 --> 02:14:24,923 ‫تم ضبطها! 1199 02:14:26,969 --> 02:14:28,348 ‫استعدوا لإطلاق النار! 1200 02:14:28,661 --> 02:14:29,661 !اطلقوا النار 1201 02:14:29,897 --> 02:14:31,004 !اطلقوا النار 1202 02:14:36,498 --> 02:14:39,501 !اخفضوا رؤوسكم !الفرقة السابعة، تقدموا 1203 02:14:49,467 --> 02:14:51,097 ‫اصمدوا يا رفاق! 1204 02:14:55,152 --> 02:14:58,760 ‫ايها المشاة، تقدموا إلى الأمام! 1205 02:14:59,520 --> 02:15:00,814 ‫الفرقة اليسرى! 1206 02:15:01,324 --> 02:15:02,783 ‫تقدموا للأمام! 1207 02:15:03,377 --> 02:15:05,379 ‫اسرعوا! الآن! 1208 02:15:09,137 --> 02:15:10,140 ‫ابقوهم بعيدًا! 1209 02:15:11,435 --> 02:15:12,435 ‫إلى الأمام! 1210 02:15:21,733 --> 02:15:24,411 ‫التقدم الثاني! تحركوا! 1211 02:15:26,774 --> 02:15:27,784 ‫حافظوا على الصف! 1212 02:15:28,231 --> 02:15:30,054 ‫المدافع! 1213 02:15:30,794 --> 02:15:32,510 ‫اطلقوا النار! 1214 02:15:34,970 --> 02:15:37,016 ‫جهزوا القذائف! 1215 02:15:38,398 --> 02:15:39,404 ‫تماسكوا! 1216 02:15:40,907 --> 02:15:41,917 ‫اطلقوا النار! 1217 02:15:56,528 --> 02:15:58,531 ‫أنتم، تولوا المدافع! 1218 02:16:03,400 --> 02:16:04,400 !اطلقوا النار 1219 02:16:11,601 --> 02:16:12,620 ‫أغلقوا الثغرات! 1220 02:16:14,772 --> 02:16:16,201 ‫حافظوا على صفوفكم! 1221 02:16:23,654 --> 02:16:24,706 !هجوم 1222 02:16:24,816 --> 02:16:25,886 ‫تقدموا إلى الأمام! 1223 02:16:26,881 --> 02:16:27,957 ‫تمركزوا! 1224 02:16:28,168 --> 02:16:29,394 ‫اطلقوا نار! 1225 02:16:34,845 --> 02:16:36,921 ‫أبقوهم بعيدًا! 1226 02:16:40,466 --> 02:16:43,200 ‫هيّا! لا تدعوهم يقتربون! 1227 02:16:50,330 --> 02:16:52,341 ‫هيّا! 1228 02:16:54,565 --> 02:16:55,573 ‫اهدأ. 1229 02:16:58,257 --> 02:17:01,123 ‫البروسيون على جانب الطريق .على بعد ثمانية كيلومترات 1230 02:17:02,711 --> 02:17:04,043 ‫ثمانية كيلومترات تقريبًا. 1231 02:17:06,326 --> 02:17:07,962 ‫يجب أن نتحرك قبل وصول (بلوخر). 1232 02:17:08,541 --> 02:17:09,541 ‫انصرف. 1233 02:17:12,455 --> 02:17:13,108 ‫انصرف! 1234 02:17:25,666 --> 02:17:26,939 ‫يا سلاح الفرسان! 1235 02:17:28,205 --> 02:17:29,712 ‫هجوم! 1236 02:17:36,918 --> 02:17:38,511 ‫استعدوا لاستقبال سلاح الفرسان. 1237 02:17:38,680 --> 02:17:40,280 ‫استعدوا لسلاح الفرسان! 1238 02:17:49,934 --> 02:17:53,680 ‫يجب أن نتمسك بأرضنا. ‫لنصمد حتى آخر رجل. 1239 02:17:53,973 --> 02:17:55,621 ‫يجب ألا نٌهزم! 1240 02:17:56,846 --> 02:17:59,113 ‫ماذا سيقول الناس في "إنجلترا"؟ 1241 02:17:59,667 --> 02:18:01,987 ‫- تماسكوا! ‫- تقدموا إلى الأمام! 1242 02:18:06,679 --> 02:18:10,137 ‫حافظوا على مواقعكم. 1243 02:18:13,387 --> 02:18:15,686 ‫يحيا الإمبراطور! 1244 02:18:17,943 --> 02:18:20,356 ‫ايتها الفرقة، توقفي! 1245 02:18:20,871 --> 02:18:22,496 ‫تشكلوا على شكل مربع! 1246 02:18:22,551 --> 02:18:24,098 ‫تشكلوا على شكل مربع! 1247 02:18:39,465 --> 02:18:41,457 ‫يحيا الإمبراطور! 1248 02:18:45,222 --> 02:18:46,767 ‫التشكيل الأول، اطلقوا النار! 1249 02:18:47,064 --> 02:18:48,923 ‫التشكيل الثاني، اطلقوا النار! 1250 02:19:03,247 --> 02:19:05,383 ‫ماذا نفعل؟ لا يمكننا المرور! 1251 02:19:06,391 --> 02:19:07,938 !دعهم يجرون 1252 02:19:08,172 --> 02:19:10,647 !حافظوا على التشكيل 1253 02:19:13,186 --> 02:19:14,694 ‫أظهورا لهم الصلابة البريطانية! 1254 02:19:26,203 --> 02:19:28,085 ‫ابراز البنادق! 1255 02:19:31,718 --> 02:19:33,012 ‫البنادق على الأكتاف! 1256 02:19:37,653 --> 02:19:39,647 ‫إنهم في المقدمة! البروسيون! 1257 02:19:42,788 --> 02:19:44,327 ‫فوق المنحدر أيها الإمبراطور. 1258 02:20:09,978 --> 02:20:11,788 ‫يجب أن نمر! 1259 02:20:14,693 --> 02:20:15,643 ‫اخترقوا المربع! 1260 02:20:15,691 --> 02:20:16,956 ‫اخترقوا المربع! 1261 02:20:27,209 --> 02:20:28,410 ‫هجوم بالحراب! 1262 02:20:29,353 --> 02:20:31,191 ‫هجوم بالحراب! 1263 02:20:33,179 --> 02:20:34,726 ‫الإمبراطور معكم! 1264 02:20:35,289 --> 02:20:37,358 ‫أنّكم شجعان "أوسترليتز"! 1265 02:20:38,595 --> 02:20:40,226 ‫لا تستسلموا ابدًا! 1266 02:20:40,971 --> 02:20:43,260 ‫من أجل الوطن والمجد! 1267 02:20:50,394 --> 02:20:51,781 ‫اصطفوا كتف بكتف! تقدموا! 1268 02:20:52,882 --> 02:20:54,195 ‫اصطفوا كتف بكتف! 1269 02:21:01,639 --> 02:21:02,676 ‫فرقة المشاة، تقدموا إلى الأمام! 1270 02:21:03,306 --> 02:21:06,707 ‫ايتها الكتيبة، تقدموا إلى الأمام! 1271 02:21:14,482 --> 02:21:16,059 ‫تقدموا! 1272 02:21:18,724 --> 02:21:20,729 ‫فرقة المشاة، اطلقوا النار! 1273 02:21:24,204 --> 02:21:26,577 ‫الصف الثاني، أطلقوا النار! 1274 02:21:30,736 --> 02:21:31,998 ‫استعدوا للهجوم! 1275 02:21:34,245 --> 02:21:35,254 ‫هجوم! 1276 02:21:43,186 --> 02:21:44,366 ‫اقتلوهم! 1277 02:21:46,355 --> 02:21:48,359 ‫تقدموا إلى الأمام! 1278 02:22:00,584 --> 02:22:02,565 ‫يتقدم الفرسان إلى الأمام يا سيّدي؟ 1279 02:22:03,017 --> 02:22:04,371 ‫ليتقدم الفرسان إلى الأمام. 1280 02:22:05,240 --> 02:22:06,847 ‫استعدوا للهجوم المضاد! 1281 02:22:07,291 --> 02:22:09,181 ‫تقدموا ايها الرجال! 1282 02:22:10,314 --> 02:22:11,822 !الدعم الكامل 1283 02:22:46,931 --> 02:22:47,843 .لا 1284 02:22:49,086 --> 02:22:50,499 ‫لا يمكنه تفادي هذا. 1285 02:22:51,635 --> 02:22:53,628 ‫سيّدي، وصل (بلوخر)! 1286 02:23:00,083 --> 02:23:01,083 ‫الحمد للرب. 1287 02:23:01,907 --> 02:23:03,190 ‫جلالتك! 1288 02:23:04,628 --> 02:23:05,979 ‫جلالتك! جلالتك! 1289 02:23:07,671 --> 02:23:10,076 ‫تعال وانظر كيف حشود "فرنسا" تموت! 1290 02:23:10,624 --> 02:23:11,624 ‫نعم! 1291 02:24:15,438 --> 02:24:16,648 ‫إنها معركتي. 1292 02:24:17,945 --> 02:24:19,913 .ستنتهي الحرب 1293 02:24:22,834 --> 02:24:25,868 ‫"إتش إم إس بيليروفون، بليموث، يوليو 1815" 1294 02:24:27,426 --> 02:24:28,809 ‫انتباه، الضابط هنا! 1295 02:24:31,708 --> 02:24:33,705 ‫طابب يومك. 1296 02:24:36,834 --> 02:24:39,013 ‫أنا أول من يعترف بأخطائي. 1297 02:24:40,443 --> 02:24:41,821 ‫لكنّي لا أسيء لأيّ أحد أبدًا. 1298 02:24:42,227 --> 02:24:44,063 ‫إنها هندسة رائعة. 1299 02:24:45,491 --> 02:24:47,883 ‫أعرف بالضبط أين يفترض .أن يتمركز المدفع 1300 02:24:49,349 --> 02:24:53,366 ‫لكن للأسف لا أستطيع نقل ‫هذه المعرفة إلى ضباطي. 1301 02:24:55,029 --> 02:24:58,146 ‫ربما يكون هذا أصعب .شيء في الحياة 1302 02:25:00,130 --> 02:25:01,841 ‫قبول فشل الآخرين. 1303 02:25:02,843 --> 02:25:04,139 ‫لا يجب عليكم فعل ذلك. 1304 02:25:06,772 --> 02:25:08,069 ‫احثكم على العظمة. 1305 02:25:13,141 --> 02:25:14,144 ‫إنتبة لرأسك يا سيّدي. 1306 02:25:17,133 --> 02:25:18,151 ‫إنتبة لرأسك يا سيّدي! 1307 02:25:26,083 --> 02:25:27,090 ‫ماذا يفعلون هناك؟ 1308 02:25:27,196 --> 02:25:29,179 .إنهم ضباط البحرية يا سيّدي ‫إنهم يعشقونه. 1309 02:25:29,298 --> 02:25:30,044 ‫اخرجوهم. 1310 02:25:30,763 --> 02:25:32,177 ‫ليخرج الجميع في الحال. 1311 02:25:48,536 --> 02:25:50,083 ‫- جلالتك... ‫- صباح الخير أيها الجنرال. 1312 02:25:50,593 --> 02:25:52,005 ‫إنهم أولاد مبهجون. 1313 02:25:53,645 --> 02:25:55,497 ‫- هل يمكنني الجلوس؟ ‫- تفضل. 1314 02:25:57,278 --> 02:25:58,285 ‫الافطار؟ 1315 02:25:59,644 --> 02:26:02,434 ‫الآن أعرف سبب نجاح أسطولك. 1316 02:26:03,029 --> 02:26:04,029 .شكرًا 1317 02:26:09,782 --> 02:26:11,718 ‫لم يسبق ليّ أن زرت ريف "إنجلترا". 1318 02:26:12,187 --> 02:26:13,867 ‫ربما سأحب "كوتسوولدز". 1319 02:26:17,598 --> 02:26:18,916 ‫المناظر الطبيعية الجبلية. 1320 02:26:19,838 --> 02:26:20,838 .الضوء اللطيف 1321 02:26:22,724 --> 02:26:23,764 ،سيّدي العزيز 1322 02:26:23,880 --> 02:26:28,887 ‫لقد نجوت من مصير الأعدام رميًا .بالرصاص بفارق ضئيل من الآراء 1323 02:26:30,461 --> 02:26:32,841 ‫من الناحية السياسية البحتة، ‫أخشى إنه من المستحيل... 1324 02:26:32,936 --> 02:26:36,107 ‫للحكومة البريطانية السماح ‫لك بالبقاء في "إنجلترا". 1325 02:26:38,589 --> 02:26:43,597 ‫تم تعيين ثلاثة ضباط واثني عشر ‫خادمًا لك لمرافقتك إلى المنفى. 1326 02:26:44,773 --> 02:26:47,716 ‫سيتم احتواء المنفى في ‫جزيرة "سانت هيلينا" 1327 02:26:48,376 --> 02:26:52,673 ‫تحت مراقبة وثيقة من قبل ‫الحاكم (هدسون لوي) وعائلته. 1328 02:26:55,117 --> 02:26:55,919 ‫"سانت"... 1329 02:26:57,324 --> 02:26:58,185 ‫"هيلينا". 1330 02:26:59,443 --> 02:27:00,443 .إنها جزيرة صغيرة 1331 02:27:01,646 --> 02:27:02,888 ‫أقرب إلى الهاوية. 1332 02:27:04,291 --> 02:27:07,285 ‫تبعد 1600 كيلومترًا عن ‫البر الرئيسي الأفريقي. 1333 02:27:07,749 --> 02:27:09,615 ‫قيل ليّ إنها جميلة جدًا وهادئة. 1334 02:27:10,592 --> 02:27:11,990 ‫لديك الوقت للتأمل. 1335 02:27:13,803 --> 02:27:15,631 ‫سيتم قراءة جميع مراسلاتك 1336 02:27:15,978 --> 02:27:18,991 ‫والتحقق من حضورك مرتين في .اليوم من قبل الضابط المنظم 1337 02:27:26,248 --> 02:27:29,261 ‫"المنفى إلى سانت هيلينا" 1338 02:27:29,668 --> 02:27:32,674 ‫شدوا الحبال! اسحبوا الشراع! 1339 02:27:34,430 --> 02:27:35,811 ‫اذهبوا إلى داخل السفينة! 1340 02:27:44,855 --> 02:27:46,197 ‫ماذا ستفعل الان؟ 1341 02:27:47,267 --> 02:27:49,048 ‫أكره أن أراك وحيدًا. 1342 02:27:50,364 --> 02:27:51,868 ‫هل تريد القدوم إليّ؟ 1343 02:27:53,786 --> 02:27:55,364 هل سأسامحك؟ 1344 02:27:56,992 --> 02:27:59,002 ‫إمبراطوري اللطيف العنيد. 1345 02:28:00,410 --> 02:28:02,776 ‫لقد حررتك وتركتك تهلك. 1346 02:28:04,299 --> 02:28:07,189 ‫في المرة القادمة سأكون إمبراطورًا 1347 02:28:07,525 --> 02:28:09,103 .وبعدها افعل ما أقوله 1348 02:28:16,583 --> 02:28:17,377 ..حسنًا 1349 02:28:18,401 --> 02:28:19,401 .كنتِ محقة 1350 02:28:20,703 --> 02:28:23,088 ‫كل ليلة أتوسل أن أراك في أحلامي. 1351 02:28:24,151 --> 02:28:27,313 ‫وحين أفعل ذلك، فإنكِ تبعديني. 1352 02:28:59,629 --> 02:29:01,314 ‫ما اسم عاصمة "فرنسا"؟ 1353 02:29:03,843 --> 02:29:04,525 ‫"باريس". 1354 02:29:05,525 --> 02:29:06,525 ‫و"روسيا"؟ 1355 02:29:07,290 --> 02:29:09,705 ‫"بطرسبورغ". وقبلها "موسكو". 1356 02:29:11,428 --> 02:29:12,770 ‫"موسكو". 1357 02:29:13,919 --> 02:29:16,137 "مَن الذي أحرق "موسكو ‫عن بكرة أبيها؟ 1358 02:29:20,143 --> 02:29:21,143 ‫لا أعلم يا سيّدي. 1359 02:29:22,568 --> 02:29:23,568 ‫أنا احرقتها. 1360 02:29:24,282 --> 02:29:28,047 ‫أعتقد يا سيّدي أن الروس أحرقوها ‫للتخلص من الفرنسيين. 1361 02:29:28,821 --> 02:29:29,805 ‫مَن أخبركِ بهذا؟ 1362 02:29:30,579 --> 02:29:32,399 ‫إنها معروفة شائعة يا سيّدي. 1363 02:29:35,931 --> 02:29:36,797 .اذهبا 1364 02:29:37,555 --> 02:29:38,368 .اذهبا وألعبا 1365 02:29:39,802 --> 02:29:40,802 ‫ايها الحارس! 1366 02:29:44,068 --> 02:29:46,424 ‫هل يمكنني أن أخبرك بما أنتظره منك؟ 1367 02:29:48,757 --> 02:29:49,827 ‫ذلك هو سر. 1368 02:29:51,187 --> 02:29:53,045 .سأريك إياها حين تصل 1369 02:29:56,400 --> 02:29:58,218 ‫تعال إليّ يا (نابليون) 1370 02:29:59,890 --> 02:30:01,945 ‫ودعنا نحاول مرة أخرى. 1371 02:30:14,633 --> 02:30:17,354 ‫"توفي (نابليون بونابرت) في 5 مايو 1821" 1372 02:30:17,416 --> 02:30:19,494 ‫"بعد ست سنوات من المنفى ."(في (سانت هيلينا 1373 02:30:20,634 --> 02:30:24,040 ‫"قاد 61 معركة في مسيرته العسكرية.." 1374 02:30:24,149 --> 02:30:26,656 ‫"معركة طولون 6 آلاف قتيل" 1375 02:30:26,719 --> 02:30:28,797 "معركة مارينغو 12 ألف قتيل" 1376 02:30:28,871 --> 02:30:30,964 ‫"معركة أوسترليتز 16,500 قتيل" 1377 02:30:31,019 --> 02:30:33,151 "معركة بورودينو 71 ألف قتيل" 1378 02:30:33,210 --> 02:30:35,183 ‫"معركة واترلو 47 ألف قتيل في يوم واحد" 1379 02:30:35,222 --> 02:30:37,706 "غزو روسيا 460 ألف قتيل" 1380 02:30:37,808 --> 02:30:41,635 ،من عام 1793 إلى 1815" "أكثر من 3 مليون قتيل 1381 02:30:43,916 --> 02:30:45,915 ‫"كانت كلماته الأخيرة..." 1382 02:30:45,972 --> 02:30:47,821 "‫"فرنسا 1383 02:30:47,904 --> 02:30:50,040 ‫"الجيش" 1384 02:30:50,250 --> 02:30:54,724 "‫"(جوزفين) 1385 02:30:58,257 --> 02:31:02,107 ."(تكريسًا لـ (لولو" 1386 02:31:03,633 --> 02:32:56,633 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 122421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.