All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.91 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.09.10] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:01,902 (Episode 91) 2 00:00:01,901 --> 00:00:05,205 Do you know who Sangwon is? 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,375 He owns the pasta place. 4 00:00:10,977 --> 00:00:14,881 What do you mean 5 00:00:14,881 --> 00:00:16,884 do I know who Sangwon is? 6 00:00:16,884 --> 00:00:20,554 Sangwon is Ju Sangmi's younger brother. 7 00:00:21,689 --> 00:00:24,190 Ju Sangmi's brother? 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,593 Who is Ju Sangmi... 9 00:00:27,260 --> 00:00:29,362 Seon-gyeong! 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,397 Geumhui. 11 00:00:32,767 --> 00:00:36,470 Sangwon is Dr. Han Junho's brother-in-law. 12 00:00:36,469 --> 00:00:38,371 Seon-gyeong, seriously! 13 00:00:38,371 --> 00:00:41,775 Geumhui, what is she talking about? 14 00:00:41,776 --> 00:00:43,544 Mom, please go inside. 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,680 What's this about Sangwon being 16 00:00:46,680 --> 00:00:48,448 Han Junho's brother-in-law? 17 00:00:48,448 --> 00:00:51,551 I'll explain inside after a word with Seon-gyeong. 18 00:00:51,551 --> 00:00:54,155 Explain what? 19 00:00:54,155 --> 00:00:55,990 Does this mean you knew? 20 00:00:58,359 --> 00:00:59,859 Tell me. 21 00:00:59,859 --> 00:01:03,197 Did you know Sangwon was that woman's brother? 22 00:01:05,700 --> 00:01:07,468 Yes. 23 00:01:07,468 --> 00:01:09,436 What? 24 00:01:09,436 --> 00:01:11,338 Mom, please go inside. 25 00:01:14,841 --> 00:01:17,811 You should go. 26 00:01:17,811 --> 00:01:19,112 Mom. 27 00:01:19,112 --> 00:01:22,049 I said you should go. 28 00:01:22,049 --> 00:01:23,417 Goodbye, then. 29 00:01:28,989 --> 00:01:30,857 You, come with me. 30 00:01:33,093 --> 00:01:34,361 Mom. 31 00:01:43,304 --> 00:01:45,805 If you knew 32 00:01:45,805 --> 00:01:47,774 who Sangwon was, 33 00:01:48,509 --> 00:01:51,245 did he also know who you were? 34 00:01:53,813 --> 00:01:55,915 Answer me before I keel over. 35 00:01:58,786 --> 00:02:00,054 Yes. 36 00:02:00,787 --> 00:02:03,623 Are you two not right in the head? 37 00:02:03,623 --> 00:02:06,860 You worked together despite knowing who the other was? 38 00:02:07,328 --> 00:02:09,796 What's wrong with us working together? 39 00:02:09,796 --> 00:02:12,566 If nothing was wrong, then why didn't you tell me? 40 00:02:12,566 --> 00:02:14,068 Why didn't you tell me Sangwon 41 00:02:14,068 --> 00:02:15,670 was that adulteress's brother? 42 00:02:19,439 --> 00:02:22,977 There's nothing to discuss. Quit your job right away. 43 00:02:23,477 --> 00:02:24,712 Mom. 44 00:02:24,711 --> 00:02:27,747 You'll keep working with that adulteress's brother? 45 00:02:30,350 --> 00:02:34,055 Why won't you answer me? 46 00:02:34,055 --> 00:02:36,623 I'm sorry I didn't tell you, 47 00:02:36,623 --> 00:02:38,658 but I'll handle this on my own. 48 00:02:38,658 --> 00:02:39,560 What? 49 00:02:39,560 --> 00:02:41,128 I agonized over it too. 50 00:02:41,127 --> 00:02:42,729 I wavered several times. 51 00:02:42,729 --> 00:02:46,167 But Sangwon is just Ju Sangmi's brother. 52 00:02:46,167 --> 00:02:48,134 He has done so much for me. 53 00:02:48,134 --> 00:02:50,905 So that doesn't make him an adulteress's brother? 54 00:02:50,905 --> 00:02:52,907 Can everything be forgiven? 55 00:02:52,907 --> 00:02:54,542 Mom. 56 00:02:54,542 --> 00:02:57,677 Anyway, I cannot bear 57 00:02:57,677 --> 00:02:59,513 to have you work for him, 58 00:02:59,513 --> 00:03:02,216 so quit tomorrow. 59 00:03:02,216 --> 00:03:03,718 Do you understand? 60 00:03:17,264 --> 00:03:18,932 Is someone here? 61 00:03:18,932 --> 00:03:20,066 What's wrong? 62 00:03:20,935 --> 00:03:22,135 Did something happen? 63 00:03:23,371 --> 00:03:24,504 Hi, Geumhui. 64 00:03:24,504 --> 00:03:25,506 Hi. 65 00:03:25,506 --> 00:03:27,641 Yeoreum, your mom is here. 66 00:03:27,641 --> 00:03:28,942 Mom. 67 00:03:30,677 --> 00:03:33,614 Did you have fun with Grandpa today? 68 00:03:33,614 --> 00:03:34,682 Yes. 69 00:03:34,681 --> 00:03:37,817 Did something happen between you and your mom? 70 00:03:37,818 --> 00:03:39,153 No. 71 00:03:39,152 --> 00:03:41,021 We will get going. 72 00:03:41,021 --> 00:03:42,989 Yeoreum, say bye to Grandpa. 73 00:03:42,990 --> 00:03:44,825 Bye, Grandpa. 74 00:03:44,824 --> 00:03:45,725 Bye. 75 00:03:45,725 --> 00:03:47,495 Have a good night, Yeoreum. 76 00:03:47,495 --> 00:03:48,729 You too. 77 00:03:48,729 --> 00:03:49,597 Let's go. 78 00:04:03,743 --> 00:04:05,645 What's the matter? 79 00:04:05,645 --> 00:04:07,113 Did something happen with Geumhui? 80 00:04:09,950 --> 00:04:12,620 Isn't this absurd? 81 00:04:12,620 --> 00:04:13,486 What is? 82 00:04:13,486 --> 00:04:16,790 Sangwon is that woman's brother. 83 00:04:16,790 --> 00:04:18,658 That woman? 84 00:04:18,658 --> 00:04:20,026 Who is that woman? 85 00:04:20,026 --> 00:04:23,129 The adulteress who married that jerk Han Junho. 86 00:04:24,298 --> 00:04:25,466 What? 87 00:04:25,466 --> 00:04:27,602 But do you know what's even more absurd? 88 00:04:27,601 --> 00:04:30,971 Geumhui and Sangwon knew who each other was. 89 00:04:30,971 --> 00:04:33,774 Are you serious? 90 00:04:33,774 --> 00:04:35,776 I had no idea and tried to get Geumhui together 91 00:04:35,776 --> 00:04:39,413 with an adulteress's brother. What a fool I was. 92 00:04:39,413 --> 00:04:43,283 Didn't I tell you not to count your chickens? 93 00:04:43,283 --> 00:04:44,784 But I had good reason to. 94 00:04:44,785 --> 00:04:48,556 He was so good to Geumhui and Yeoreum. 95 00:04:48,555 --> 00:04:51,658 So of course I wanted him for Geumhui. 96 00:04:51,658 --> 00:04:55,629 My goodness. Talk about a small world. 97 00:05:03,403 --> 00:05:05,139 Is the herbal tonic ready, Yongsun? 98 00:05:05,139 --> 00:05:06,973 I'm heating it right now. 99 00:05:06,973 --> 00:05:10,076 Why bother doing that instead of just 100 00:05:10,076 --> 00:05:12,879 popping it in the microwave? 101 00:05:12,879 --> 00:05:15,283 This might take longer, but it's better. 102 00:05:15,283 --> 00:05:17,585 Sangmi needs to conceive quickly. 103 00:05:17,584 --> 00:05:20,454 This is why I can't hate you 104 00:05:20,454 --> 00:05:21,855 even if I wanted to. 105 00:05:44,678 --> 00:05:45,845 What are you doing? 106 00:05:48,249 --> 00:05:50,051 Were you going through my phone? 107 00:05:52,920 --> 00:05:54,722 Going through your phone? 108 00:05:54,721 --> 00:05:56,323 Can't I look at my husband's phone? 109 00:05:56,324 --> 00:06:00,161 No. There are basic manners one must observe. 110 00:06:02,762 --> 00:06:04,364 Fine. 111 00:06:04,365 --> 00:06:06,367 Let's just say I made a mistake. 112 00:06:06,367 --> 00:06:09,236 We won't just say it. It was clearly wrong. 113 00:06:09,903 --> 00:06:11,372 I got it. 114 00:06:11,372 --> 00:06:13,807 I got it, so disable your passcode. 115 00:06:14,608 --> 00:06:16,276 I don't want to. 116 00:06:16,276 --> 00:06:17,344 Junho. 117 00:06:17,345 --> 00:06:19,547 This is a matter of my privacy. 118 00:06:19,547 --> 00:06:22,350 Even though we're married, you should still respect it. 119 00:06:22,350 --> 00:06:24,752 What if privacy is just an excuse to be up to no good? 120 00:06:24,752 --> 00:06:26,954 Do I still have to respect it? 121 00:06:26,954 --> 00:06:27,588 Do I? 122 00:06:27,588 --> 00:06:29,189 Sangmi. 123 00:06:29,189 --> 00:06:30,490 Junho. 124 00:06:33,494 --> 00:06:36,731 Sangmi is right, so disable your passcode. 125 00:06:37,298 --> 00:06:38,865 Mom. 126 00:06:38,865 --> 00:06:40,959 Hurry up and disable it. 127 00:06:40,959 --> 00:06:42,899 I don't think this is any of your business. 128 00:06:42,899 --> 00:06:43,937 What? 129 00:06:43,937 --> 00:06:46,139 This isn't any of my business? 130 00:06:46,139 --> 00:06:46,940 No. 131 00:06:46,940 --> 00:06:48,708 No, it isn't, Mom. So please go. 132 00:06:48,709 --> 00:06:51,045 You be quiet. 133 00:06:51,045 --> 00:06:53,080 Why isn't it my business? 134 00:06:53,079 --> 00:06:55,048 Sangmi's my daughter, and you're my son-in-law. 135 00:06:55,048 --> 00:06:57,217 Why isn't it my business? 136 00:06:58,752 --> 00:07:02,156 And why won't you let her see your phone? 137 00:07:02,156 --> 00:07:04,492 Are you having an affair again? 138 00:07:04,492 --> 00:07:06,761 Or are you in touch with your ex? 139 00:07:06,761 --> 00:07:07,962 Mother. 140 00:07:07,961 --> 00:07:11,598 Otherwise, disable your passcode. 141 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 Mom, what is the matter with you? 142 00:07:13,767 --> 00:07:16,169 You won't do as I say? 143 00:07:16,170 --> 00:07:17,437 I'm sorry. 144 00:07:17,437 --> 00:07:20,408 I won't disable my passcode, no matter what you say. 145 00:07:20,408 --> 00:07:21,709 What? 146 00:07:21,709 --> 00:07:23,310 Please go, Mom. Go. 147 00:07:23,310 --> 00:07:24,311 Do you take me for a fool? 148 00:07:24,312 --> 00:07:25,012 Do you? 149 00:07:25,012 --> 00:07:25,980 Let's go. Please! 150 00:07:25,980 --> 00:07:28,382 - What are you doing? / - Mom! 151 00:07:33,387 --> 00:07:35,656 Hey, open up. 152 00:07:35,656 --> 00:07:38,893 Fine. You must think very little of me, 153 00:07:38,892 --> 00:07:40,260 but brace yourself. 154 00:07:40,261 --> 00:07:41,462 Brace yourself! 155 00:07:47,401 --> 00:07:48,536 Let's go to sleep. 156 00:08:12,259 --> 00:08:14,961 Mom, what's wrong? 157 00:08:14,961 --> 00:08:16,264 Huh? 158 00:08:16,264 --> 00:08:19,000 It's nothing. 159 00:08:19,000 --> 00:08:21,101 You're not sleepy, Yeoreum? 160 00:08:23,170 --> 00:08:26,274 Would you like me to read you a storybook? 161 00:08:26,274 --> 00:08:27,440 Yes. 162 00:08:27,440 --> 00:08:28,575 Okay. 163 00:08:30,411 --> 00:08:33,147 Which one should I read you today? 164 00:08:35,015 --> 00:08:37,150 Oh? 165 00:08:37,150 --> 00:08:40,120 Did you bring this with you? 166 00:08:40,120 --> 00:08:41,621 Yes. 167 00:08:41,621 --> 00:08:43,623 Okay. It's this one for tonight. 168 00:08:51,264 --> 00:08:54,100 Yeoreum, who is this? 169 00:08:55,201 --> 00:08:57,004 My mom. 170 00:08:57,004 --> 00:08:58,239 Your mom? 171 00:08:59,840 --> 00:09:01,742 Oh. 172 00:09:01,741 --> 00:09:04,544 So she is your birth mother. 173 00:09:06,714 --> 00:09:10,718 But why haven't you shown this to me? 174 00:09:10,717 --> 00:09:12,452 I would have loved to have seen it. 175 00:09:17,057 --> 00:09:20,827 Why? Were you worried I would be upset? 176 00:09:21,761 --> 00:09:24,297 You're not? 177 00:09:24,298 --> 00:09:26,600 Of course not. 178 00:09:26,600 --> 00:09:30,303 I'm grateful she gave birth to my kind, lovely Yeoreum. 179 00:09:30,303 --> 00:09:32,939 Why would I be upset? 180 00:09:32,940 --> 00:09:35,242 Really? 181 00:09:35,241 --> 00:09:37,310 Of course. 182 00:09:37,311 --> 00:09:40,581 Should we put this picture in a frame 183 00:09:40,581 --> 00:09:42,984 and put it on your desk? 184 00:09:42,984 --> 00:09:44,685 We can do that? 185 00:09:44,684 --> 00:09:47,354 Of course we can. 186 00:09:47,355 --> 00:09:49,624 I'll put it in a pretty frame 187 00:09:49,624 --> 00:09:53,360 and place it where you can see her best. 188 00:09:53,360 --> 00:09:55,328 Thank you, Mom. 189 00:10:15,850 --> 00:10:17,851 Seon-gyeong didn't say 190 00:10:17,851 --> 00:10:19,620 I had feelings for you? 191 00:10:19,620 --> 00:10:22,822 You know very well how much I need this job. 192 00:10:23,957 --> 00:10:26,860 So if you care about me, 193 00:10:26,860 --> 00:10:28,795 please don't bring this up again. 194 00:10:47,881 --> 00:10:50,884 I could have handled things better today. 195 00:10:50,884 --> 00:10:52,653 I only made you uncomfortable. 196 00:10:53,854 --> 00:10:54,855 I apologize. 197 00:11:10,037 --> 00:11:13,774 Let's pretend it never happened. I'll see you tomorrow. 198 00:11:28,022 --> 00:11:31,692 Junho left early to do something? 199 00:11:31,692 --> 00:11:33,193 Must be work. 200 00:11:33,193 --> 00:11:35,362 Is there a work matter I wouldn't know about? 201 00:11:35,363 --> 00:11:39,267 Do you know every little thing that goes on? 202 00:11:39,267 --> 00:11:40,635 Gyeong-ae's right. 203 00:11:40,634 --> 00:11:42,802 I suppose not. 204 00:11:42,802 --> 00:11:45,939 Junho seemed to be in a very bad mood. 205 00:11:45,940 --> 00:11:46,741 Yongsun. 206 00:11:46,740 --> 00:11:50,177 Why was he in a bad mood? 207 00:11:50,177 --> 00:11:52,747 I don't know why, 208 00:11:52,746 --> 00:11:56,549 but he left this morning without even saying bye, 209 00:11:56,549 --> 00:11:59,819 when normally, he is sweet and asks after me. 210 00:11:59,820 --> 00:12:02,857 Did you two fight again? 211 00:12:02,856 --> 00:12:05,725 No, of course not. 212 00:12:05,725 --> 00:12:07,662 Do you mean that? 213 00:12:07,662 --> 00:12:09,062 Yes. 214 00:12:10,096 --> 00:12:13,233 Dad, this is between us. 215 00:12:13,234 --> 00:12:15,703 Even if we did fight, please look the other way. 216 00:12:16,169 --> 00:12:17,971 Geez. 217 00:12:19,572 --> 00:12:20,942 Good grief. 218 00:12:29,683 --> 00:12:32,719 Is something wrong? 219 00:12:32,720 --> 00:12:34,721 I know, right? 220 00:12:34,721 --> 00:12:37,024 You all look very serious. 221 00:12:37,024 --> 00:12:40,061 Nothing is wrong. Just eat. 222 00:12:40,061 --> 00:12:42,797 Geumdong, don't talk to Sangwon from now on. 223 00:12:43,898 --> 00:12:45,231 Why? 224 00:12:45,231 --> 00:12:46,666 Just ignore him, 225 00:12:46,667 --> 00:12:48,469 and don't ask me why. 226 00:12:48,469 --> 00:12:50,438 But I should at least know why... 227 00:12:52,472 --> 00:12:56,242 You know you have a meeting today with Mr. Heo, right? 228 00:12:57,912 --> 00:12:59,413 Yes. 229 00:12:59,413 --> 00:13:01,548 I gave him your email address, 230 00:13:01,548 --> 00:13:04,584 because he wanted to send you a synopsis. 231 00:13:04,585 --> 00:13:07,655 Go check after you eat, okay? 232 00:13:07,654 --> 00:13:08,822 Okay. 233 00:13:14,095 --> 00:13:16,163 Take heartier bites, will you? 234 00:13:18,432 --> 00:13:20,100 Thank you for breakfast. 235 00:13:24,171 --> 00:13:27,575 All of our children are causing us grief. 236 00:13:28,308 --> 00:13:29,209 Me too? 237 00:13:29,210 --> 00:13:30,344 Yes, you too. 238 00:14:03,177 --> 00:14:05,046 Hi. 239 00:14:05,046 --> 00:14:07,480 Hello. 240 00:14:07,480 --> 00:14:10,418 It was my mistake yesterday. 241 00:14:10,418 --> 00:14:12,219 I apologize once again. 242 00:14:12,219 --> 00:14:15,022 We agreed to pretend that didn't happen. 243 00:14:15,022 --> 00:14:17,557 Let's not talk about it anymore. 244 00:14:17,557 --> 00:14:19,360 Okay. 245 00:14:19,360 --> 00:14:21,629 I'll get ready for work. 246 00:14:38,745 --> 00:14:40,280 What is it, Mom? 247 00:14:40,280 --> 00:14:42,115 Geumdong, you go on in. 248 00:14:42,115 --> 00:14:43,650 Oh, okay. 249 00:14:51,057 --> 00:14:52,692 Mom. 250 00:14:52,692 --> 00:14:54,227 Come out right now. 251 00:14:54,227 --> 00:14:55,495 Mom. 252 00:14:55,495 --> 00:14:57,298 Come on out. 253 00:14:57,298 --> 00:14:58,633 Hello. 254 00:15:03,104 --> 00:15:04,272 Let's go already! 255 00:15:05,740 --> 00:15:06,774 Okay. 256 00:15:06,774 --> 00:15:08,174 Please wait outside. 257 00:15:11,678 --> 00:15:13,648 Sangwon, just a moment. 258 00:15:13,648 --> 00:15:16,450 Something's wrong, right? 259 00:15:16,450 --> 00:15:18,185 Let me talk to my mom. 260 00:15:28,261 --> 00:15:31,564 Didn't you hear what I said yesterday? 261 00:15:31,565 --> 00:15:34,135 Didn't I tell you to quit? 262 00:15:34,134 --> 00:15:36,069 I told you I would handle it on my own. 263 00:15:36,070 --> 00:15:37,872 This is how you handle it? 264 00:15:37,871 --> 00:15:40,240 You should have quit right away. 265 00:15:40,240 --> 00:15:42,475 How can I quit right away? 266 00:15:42,475 --> 00:15:45,645 I should at least wait for him to find a replacement. 267 00:15:45,645 --> 00:15:47,615 Why is that your concern? 268 00:15:47,615 --> 00:15:48,950 Sangwon and I are not enemies 269 00:15:48,950 --> 00:15:52,086 or at odds like you make it out to be. 270 00:15:52,086 --> 00:15:53,454 Geumhui. 271 00:15:53,453 --> 00:15:56,489 So stop pressuring me. 272 00:15:56,490 --> 00:15:58,658 I'll make my own judgment call. 273 00:15:58,658 --> 00:15:59,927 I'm going back in. 274 00:16:02,495 --> 00:16:03,730 My goodness. 275 00:16:13,139 --> 00:16:16,210 What is it, Geumhui? 276 00:16:16,210 --> 00:16:18,579 Sangwon, 277 00:16:18,578 --> 00:16:21,381 I will have to quit 278 00:16:21,381 --> 00:16:23,350 at the end of the month. 279 00:16:23,350 --> 00:16:25,552 But why all of a sudden? 280 00:16:25,552 --> 00:16:27,788 Is it because of yesterday? 281 00:16:27,788 --> 00:16:30,124 But you said you'd pretend it didn't happen. 282 00:16:30,691 --> 00:16:32,593 My mom knows 283 00:16:32,592 --> 00:16:35,062 that you are Sangmi's brother. 284 00:16:35,062 --> 00:16:36,062 Pardon? 285 00:16:36,062 --> 00:16:38,098 Frankly, we held out for a long time, 286 00:16:38,099 --> 00:16:41,035 which is why I was able to adopt Yeoreum. 287 00:16:41,034 --> 00:16:44,938 But now, I have no reason or excuse to stay on. 288 00:16:44,938 --> 00:16:48,642 So please look for my replacement. 289 00:16:48,643 --> 00:16:51,012 I'll try to hold out until then. 290 00:16:52,712 --> 00:16:56,317 So is your mother very angry? 291 00:16:56,317 --> 00:16:59,887 She liked you a lot, 292 00:16:59,886 --> 00:17:02,589 so it must have hurt her more 293 00:17:02,590 --> 00:17:04,725 to know that you are Sangmi's brother. 294 00:17:08,596 --> 00:17:11,132 Geumju, we will be late. 295 00:17:19,140 --> 00:17:20,775 Did you read the synopsis? 296 00:17:22,143 --> 00:17:23,678 Synopsis? 297 00:17:23,678 --> 00:17:26,647 I told you to check your email. 298 00:17:26,646 --> 00:17:29,683 Sorry. I forgot. 299 00:17:32,086 --> 00:17:33,487 My goodness. 300 00:17:39,093 --> 00:17:42,697 I really enjoyed "Woman of Steel," Geumju. 301 00:17:42,696 --> 00:17:45,398 You were way better than the female lead. 302 00:17:46,866 --> 00:17:48,269 Thank you. 303 00:17:48,269 --> 00:17:50,104 How was the synopsis I sent you? 304 00:17:50,104 --> 00:17:52,773 Was there anything you didn't like? 305 00:17:52,772 --> 00:17:55,875 Mr. Heo, I'm very sorry. 306 00:17:55,875 --> 00:17:59,779 I forgot to tell Geumju that you emailed her 307 00:17:59,779 --> 00:18:02,415 the synopsis. 308 00:18:02,415 --> 00:18:03,951 I'm really sorry. 309 00:18:03,951 --> 00:18:06,354 Oh, really? 310 00:18:06,354 --> 00:18:07,455 No. 311 00:18:09,390 --> 00:18:10,958 I didn't read it. 312 00:18:11,892 --> 00:18:13,661 Geumju. 313 00:18:13,661 --> 00:18:17,064 Truth is, I'm too out of it right now to read it. 314 00:18:18,598 --> 00:18:21,335 It happens. 315 00:18:21,335 --> 00:18:24,805 But are you always 316 00:18:24,805 --> 00:18:26,606 this quiet? 317 00:18:26,606 --> 00:18:29,509 On TV, you were vivacious and full of life. 318 00:18:29,509 --> 00:18:32,879 And that's how the lead for my show has to be. 319 00:18:33,381 --> 00:18:37,018 Then it might not be a good fit for me. 320 00:18:37,018 --> 00:18:39,019 Really? 321 00:18:39,019 --> 00:18:42,722 You don't seem interested in working with me. 322 00:18:43,958 --> 00:18:47,361 Then let's forget about this. 323 00:18:48,561 --> 00:18:49,896 Mr. Heo, that's not it. 324 00:18:49,896 --> 00:18:51,331 Mr. Heo. Mr. Heo. 325 00:18:51,332 --> 00:18:54,669 But... Mr. Heo! Mr. Heo! 326 00:18:55,635 --> 00:18:56,903 M-Mr. Heo! 327 00:19:15,355 --> 00:19:17,924 What are you doing? 328 00:19:17,924 --> 00:19:20,894 Are you working or not? 329 00:19:20,894 --> 00:19:22,562 Are you going out? 330 00:19:22,563 --> 00:19:25,366 Where I am going isn't important right now. 331 00:19:25,365 --> 00:19:28,735 What's important is where you are headed. 332 00:19:29,303 --> 00:19:31,138 Are you going to destroy yourself like this? 333 00:19:31,137 --> 00:19:33,173 Are you going to cripple yourself 334 00:19:33,173 --> 00:19:36,711 and your career over a woman? 335 00:19:36,711 --> 00:19:38,813 It's not that. 336 00:19:38,813 --> 00:19:41,282 I just have writer's block. 337 00:19:41,281 --> 00:19:43,884 Okay. Work instead of letting your mind wander. 338 00:19:43,884 --> 00:19:45,885 You will forget about her in no time. 339 00:19:46,653 --> 00:19:48,422 Where are you going? 340 00:19:48,422 --> 00:19:50,191 Me? 341 00:19:50,191 --> 00:19:51,325 I'm off to work too. 342 00:19:51,325 --> 00:19:52,393 Bye. 343 00:20:13,780 --> 00:20:16,416 What brings you here? 344 00:20:16,416 --> 00:20:18,985 I would like to speak with you. 345 00:20:18,986 --> 00:20:20,755 Hi, Sangwon. 346 00:20:21,855 --> 00:20:23,657 Geumdong, wait outside. 347 00:20:23,657 --> 00:20:25,325 Why? 348 00:20:25,326 --> 00:20:27,595 Just do as I say. 349 00:20:27,595 --> 00:20:28,663 Okay. 350 00:20:28,663 --> 00:20:30,264 I'll let you two talk. 351 00:20:35,502 --> 00:20:37,137 Go ahead. 352 00:20:37,137 --> 00:20:39,472 What is it you want to say? 353 00:20:39,472 --> 00:20:41,841 I'm sorry, Ms. Na. 354 00:20:41,842 --> 00:20:44,745 I should have told you, 355 00:20:44,744 --> 00:20:47,113 but I was too scared to. 356 00:20:48,415 --> 00:20:51,985 Fine. Let's say you were scared. 357 00:20:51,986 --> 00:20:55,423 But how could you come to our house 358 00:20:55,423 --> 00:20:58,192 with a straight face despite being her brother? 359 00:20:58,192 --> 00:21:00,560 And why did you give me false hope by being 360 00:21:00,560 --> 00:21:02,429 so nice to Geumhui and Yeoreum? 361 00:21:03,431 --> 00:21:04,565 At first, 362 00:21:06,267 --> 00:21:09,769 I felt terrible for the misery 363 00:21:09,769 --> 00:21:12,873 my sister was causing Geumhui. 364 00:21:12,873 --> 00:21:16,110 So I wanted to help her 365 00:21:16,109 --> 00:21:17,644 as much as I could. 366 00:21:17,644 --> 00:21:20,413 Then you should have controlled yourself 367 00:21:20,413 --> 00:21:22,349 to avoid any misunderstandings. 368 00:21:24,551 --> 00:21:26,553 That woman, Seon-gyeong, came to me 369 00:21:26,554 --> 00:21:28,422 last night to talk about you, 370 00:21:28,422 --> 00:21:30,625 so doesn't that mean you and Geumhui 371 00:21:30,625 --> 00:21:32,359 appear closer than you should be? 372 00:21:32,926 --> 00:21:36,696 This is all my fault. 373 00:21:36,696 --> 00:21:38,098 I'm very sorry. 374 00:21:39,232 --> 00:21:42,102 There's no point in playing the blame game now, 375 00:21:42,103 --> 00:21:44,438 so just make Geumhui quit her job 376 00:21:44,438 --> 00:21:46,374 as soon as possible. 377 00:21:46,374 --> 00:21:49,509 I don't want to see her with you. 378 00:21:51,912 --> 00:21:54,649 If you're done, please go. 379 00:21:56,851 --> 00:22:00,321 I'll get going then. 380 00:22:20,074 --> 00:22:21,942 (Junho) 381 00:22:35,855 --> 00:22:39,393 Junho, you'll be home early, right? 382 00:22:39,393 --> 00:22:41,629 We should make up. 383 00:22:58,546 --> 00:23:00,615 What brings you here? 384 00:23:00,615 --> 00:23:02,016 To have a beer with you. 385 00:23:05,318 --> 00:23:08,688 Is something wrong? 386 00:23:08,689 --> 00:23:10,291 Why do you look so bad? 387 00:23:10,290 --> 00:23:12,393 Is something wrong on your end? 388 00:23:12,393 --> 00:23:14,528 What's wrong with how I look? 389 00:23:14,528 --> 00:23:16,764 You look like death. 390 00:23:16,763 --> 00:23:19,633 Why? Is my sister-in-law causing you grief? 391 00:23:19,634 --> 00:23:22,269 I told you she's no longer your sister-in-law. 392 00:23:22,269 --> 00:23:25,538 And Geumju and I broke up. 393 00:23:26,406 --> 00:23:29,676 So that's why you look so bad. 394 00:23:29,676 --> 00:23:30,944 Why did you break up? 395 00:23:32,646 --> 00:23:34,781 Anyway, we did, 396 00:23:34,781 --> 00:23:37,050 so don't bring her up again. 397 00:23:38,318 --> 00:23:41,122 But are you sure you're okay? 398 00:23:42,155 --> 00:23:46,059 Yes. I just didn't feel like going home. 399 00:23:46,059 --> 00:23:48,762 Do you think you and Sangmi can last at this rate? 400 00:23:48,762 --> 00:23:50,630 We'll split up if we can't. 401 00:23:50,631 --> 00:23:53,401 I've gotten divorced once, so why not twice? 402 00:23:53,401 --> 00:23:54,869 Hey. 403 00:23:54,868 --> 00:23:57,237 I'm just saying. 404 00:24:00,340 --> 00:24:03,009 But that's not important right now. 405 00:24:03,009 --> 00:24:06,547 Why? Is something else the matter? 406 00:24:06,547 --> 00:24:07,949 Yes. 407 00:24:07,949 --> 00:24:09,050 What is it? 408 00:24:10,550 --> 00:24:11,952 Is Junho here? 409 00:24:13,019 --> 00:24:14,387 Yeoreum's birth father has appeared. 410 00:24:14,387 --> 00:24:15,522 What? 411 00:24:15,522 --> 00:24:16,557 What? 412 00:24:17,557 --> 00:24:19,894 What? Who has appeared? 413 00:24:19,894 --> 00:24:21,394 Mom. 414 00:24:21,394 --> 00:24:22,329 Who has appeared? 415 00:24:22,329 --> 00:24:24,831 Yeoreum's birth father? 416 00:24:24,832 --> 00:24:27,034 Mom, can't you just pretend you didn't hear that? 417 00:24:27,034 --> 00:24:28,436 Hurry up and tell me! 418 00:24:28,435 --> 00:24:32,173 What is this about Yeoreum's birth father appearing? 419 00:24:32,173 --> 00:24:33,240 It's just as I said. 420 00:24:33,240 --> 00:24:36,242 So does he want Yeoreum back? 421 00:24:36,242 --> 00:24:37,811 Yes. 422 00:24:37,811 --> 00:24:40,113 Why does he want him back after abandoning him? 423 00:24:40,114 --> 00:24:41,382 He has some nerve. 424 00:24:41,382 --> 00:24:44,118 He didn't know of Yeoreum's existence. 425 00:24:44,117 --> 00:24:45,752 Does Geumhui know? 426 00:24:45,752 --> 00:24:48,622 No. I haven't told her yet. 427 00:24:48,623 --> 00:24:50,625 What happens now? 428 00:24:50,625 --> 00:24:53,560 The adoption happened recently, so if he sues, 429 00:24:53,560 --> 00:24:55,428 won't Geumhui be at a disadvantage? 430 00:24:55,429 --> 00:24:57,163 Exactly. 431 00:24:57,163 --> 00:25:01,434 If it wasn't recent, would Geumhui be better off? 432 00:25:01,434 --> 00:25:02,903 Yes. 433 00:25:02,903 --> 00:25:06,874 Seokho, I really want to help Geumhui and Yeoreum. 434 00:25:06,874 --> 00:25:08,608 Is there anything they can do? 435 00:25:08,608 --> 00:25:10,543 I don't know. 436 00:25:10,544 --> 00:25:14,548 Good grief. Did you two really go to college? 437 00:25:14,548 --> 00:25:17,550 It's very simple. What is there to mull over? 438 00:25:18,152 --> 00:25:21,655 Then do you know how Geumhui 439 00:25:21,655 --> 00:25:23,156 can keep Yeoreum? 440 00:25:23,156 --> 00:25:24,357 Of course. 441 00:25:24,357 --> 00:25:28,328 The longer the adoption period, the better. 442 00:25:28,328 --> 00:25:29,529 So? 443 00:25:29,529 --> 00:25:32,732 So if they run far away and go into hiding, 444 00:25:32,732 --> 00:25:35,635 then the birth father can't sue. 445 00:25:35,635 --> 00:25:37,305 Go into hiding? 446 00:25:37,305 --> 00:25:38,506 That's right. 447 00:25:38,506 --> 00:25:41,075 Can't they live abroad 448 00:25:41,075 --> 00:25:43,477 for a couple of years? 449 00:25:44,111 --> 00:25:48,082 Would Geumhui readily move abroad without knowing 450 00:25:48,082 --> 00:25:50,351 what Yeoreum's birth father is like? 451 00:25:50,351 --> 00:25:54,021 Junho must tell her he is terrible, 452 00:25:54,020 --> 00:25:57,924 so terrible that she cannot let him take Yeoreum. 453 00:26:01,761 --> 00:26:03,897 Wait, the birth father got in touch with you 454 00:26:03,897 --> 00:26:05,632 instead of Geumhui? 455 00:26:05,633 --> 00:26:07,000 Huh? 456 00:26:07,000 --> 00:26:09,470 Yes. 457 00:26:09,470 --> 00:26:12,339 You must have finally grown up 458 00:26:12,339 --> 00:26:14,507 to want to help them. 459 00:26:14,508 --> 00:26:17,411 I did a terrible thing to Geumhui and Yeoreum. 460 00:26:17,411 --> 00:26:18,913 I want to make up for it. 461 00:26:36,063 --> 00:26:39,367 I'll get going. 462 00:26:39,366 --> 00:26:41,034 Thank you for your hard work. 463 00:26:41,035 --> 00:26:43,137 I'm sorry, Sangwon. 464 00:26:43,136 --> 00:26:46,374 I had no choice but to come to this decision. 465 00:26:46,374 --> 00:26:48,276 I'm sorry too 466 00:26:48,276 --> 00:26:51,545 for making you come to such a decision. 467 00:26:52,846 --> 00:26:56,549 Let's go back to how we were while I'm still here. 468 00:26:57,285 --> 00:26:59,153 Okay. 469 00:26:59,153 --> 00:27:01,889 If that is the best we can do, 470 00:27:01,888 --> 00:27:03,356 let's do that. 471 00:27:03,356 --> 00:27:04,858 I'll go now. 472 00:27:17,305 --> 00:27:18,972 Hi, Yeoreum. 473 00:27:18,972 --> 00:27:21,575 I just got off work and am on my way. 474 00:27:21,575 --> 00:27:23,411 Okay. I'll be right there. 475 00:27:31,318 --> 00:27:33,854 Geumhui, can we talk? 476 00:27:35,789 --> 00:27:38,224 Fine. Let's talk. 477 00:28:00,448 --> 00:28:03,317 Is this how you love someone, Seon-gyeong? 478 00:28:03,317 --> 00:28:04,218 Excuse me? 479 00:28:04,218 --> 00:28:06,988 Is exposing Sangwon's identity to my mom 480 00:28:06,988 --> 00:28:09,390 your way of loving him? 481 00:28:09,390 --> 00:28:11,993 Then what about you? 482 00:28:11,992 --> 00:28:14,327 At least Sangwon is honest. 483 00:28:14,327 --> 00:28:16,463 Aren't you being dishonest and cowardly? 484 00:28:16,463 --> 00:28:18,365 Then should I be honest too? 485 00:28:20,300 --> 00:28:22,235 Fine. 486 00:28:22,236 --> 00:28:23,838 I do have feelings for Sangwon. 487 00:28:27,173 --> 00:28:28,843 What? 488 00:28:28,843 --> 00:28:32,380 I have feelings for Ju Sangwon. 489 00:28:59,440 --> 00:29:01,642 Ju Sangwon is my brother-in-law and Sangmi's brother. 490 00:29:01,642 --> 00:29:03,009 Should I tell you how I really feel? 491 00:29:03,009 --> 00:29:04,979 Do you mean to start a relationship with him? Do you? 492 00:29:04,979 --> 00:29:06,580 I'm sorry, Geumhui. 493 00:29:06,579 --> 00:29:08,316 I asked you where he was. 494 00:29:08,316 --> 00:29:09,650 I heard the show fell through. 495 00:29:09,650 --> 00:29:10,817 What about Ms. Wang and the show? 496 00:29:10,817 --> 00:29:13,753 I can't do anything, so what am I supposed to do? 497 00:29:13,753 --> 00:29:15,021 To get a picture frame. 498 00:29:15,021 --> 00:29:15,623 A picture frame? 499 00:29:15,623 --> 00:29:18,225 I found a photo of Yeoreum's birth mom. 500 00:29:18,224 --> 00:29:18,959 What is that? 501 00:29:18,960 --> 00:29:20,061 A photo of my mom. 32370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.