Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,680 --> 00:00:45,880
Dai. Da questa parte.
2
00:01:08,520 --> 00:01:10,720
Velocemente!
3
00:02:02,680 --> 00:02:04,880
Fanculo!
4
00:02:29,480 --> 00:02:33,426
Ho te! Non c'è nessun posto dove scappare!
5
00:02:51,210 --> 00:02:56,218
Tradotto da: Subs Bros Inc.
6
00:03:00,461 --> 00:03:04,784
T E� K A M E T A 2
7
00:03:07,527 --> 00:03:10,043
�SEI MESI PRIMA
LAS VEGAS
8
00:03:10,085 --> 00:03:12,773
Benvenuti alla pesatura serale!
9
00:03:13,680 --> 00:03:19,306
Wes sarà il primo a intervenire
"Il carceriere" Baylor!
10
00:03:29,499 --> 00:03:31,699
77 chilogrammi!
11
00:03:35,960 --> 00:03:39,213
E il suo rivale... Non possiamo
dimenticare il suo rivale
12
00:03:39,255 --> 00:03:42,239
perché non può combattere da solo
sul ring. - Eccoci qua, piccolino.
13
00:03:42,281 --> 00:03:46,081
Sono Jonny "Solid Gold" Sutherland!
-Sono fiero di te.
14
00:03:52,240 --> 00:03:54,440
76 chilogrammi!
15
00:04:00,800 --> 00:04:05,667
Ci vediamo sul ring, merda.
- Preparati perché non mi lamento.
16
00:04:07,160 --> 00:04:09,701
Ci vediamo domani sera!
17
00:04:22,160 --> 00:04:25,198
Che notti. Stavo aspettando questo
notte. La tensione è nell'aria.
18
00:04:25,240 --> 00:04:28,895
Baylor vuole sistemare Sutherland,
e Sutherland vuole sistemare Baylor.
19
00:04:28,937 --> 00:04:33,787
È solo una questione di chi ha un desiderio più forte di farlo
vincere, Baylor o Sutherland. -Esso!
20
00:04:34,840 --> 00:04:37,040
Dai, attaccalo direttamente!
21
00:04:38,360 --> 00:04:43,293
Sutherland sferra il primo buon pugno.
Qualche pugno. Baylor ha reagito.
22
00:04:43,600 --> 00:04:46,365
Colpi, colpi... Ginocchia!
23
00:04:47,320 --> 00:04:51,853
Follia. Quello. Questo è iniziato
più velocemente di quanto pensassi.
24
00:04:53,040 --> 00:04:57,598
Attacco sulle gambe e Baylor
Beh si! Baylor è a terra.
25
00:04:57,640 --> 00:05:02,008
Non lasciarlo andare! - Baylor
c'è Sutherland tra la folla.
26
00:05:02,080 --> 00:05:05,484
Il primo turno è finito.
- Torna ai tuoi angoli.
27
00:05:08,400 --> 00:05:13,600
Era pieno di energia, gente.
Era disturbato. È stato pazzesco.
28
00:05:15,080 --> 00:05:17,280
Bevi un pò d'acqua. Dai.
29
00:05:22,360 --> 00:05:25,693
Va bene ragazzi, andiamo. Secondo round.
30
00:05:34,840 --> 00:05:37,925
Mossa! - Nella testa!
31
00:05:38,240 --> 00:05:41,040
Mossa! -Dai,
Johnny! - Avanti, muoviti!
32
00:05:47,240 --> 00:05:49,891
Mossa! - Cercherà di scappare.
33
00:05:49,960 --> 00:05:53,558
Baylor si è scatenato! Per
ha mancato di poco Sutherland!
34
00:05:53,600 --> 00:05:57,400
Guardali due
sparring partner di lunga data.
35
00:06:00,000 --> 00:06:02,200
Non arrenderti!
36
00:06:04,520 --> 00:06:08,206
Oh Dio! Calcio rotondo
in faccia a Baylor!
37
00:06:16,120 --> 00:06:18,970
Indietro! Dategli spazio!
38
00:06:19,600 --> 00:06:21,800
Alzarsi.
39
00:06:23,160 --> 00:06:25,360
Nel tuo angolo.
40
00:06:32,920 --> 00:06:35,120
Quello, tesoro!
41
00:06:39,160 --> 00:06:41,958
Non so il primo, ma il secondo
hai sicuramente perso.
42
00:06:42,000 --> 00:06:44,598
Non può lasciare la decisione ai giudici.
43
00:06:44,640 --> 00:06:48,173
Non dimenticare la diretta!
Basta attaccare direttamente!
44
00:06:48,280 --> 00:06:53,602
Esci e fai le tue cose! - Dimmi cosa fare
Io faccio. Dimmi solo cosa fare!
45
00:06:53,644 --> 00:06:58,669
Lo deve mettere fuori gioco. Lui deve
per strappargli la testa. Dai! Rimettiti in sesto!
46
00:07:00,800 --> 00:07:04,106
Dai! - Andiamo, Wes!
47
00:07:05,760 --> 00:07:07,960
Mani in alto! Mani in alto!
48
00:07:30,480 --> 00:07:32,680
Finiscilo, Wes! Finiscilo!
49
00:07:39,560 --> 00:07:41,760
Sistemalo, Wes! Aggiustalo!
50
00:07:43,680 --> 00:07:46,737
Sutherland è a terra!
51
00:08:27,160 --> 00:08:30,530
Dio mio! Sutherland è a terra!
52
00:08:46,520 --> 00:08:50,553
Dio mio. È ancora giù.
Sutherland non si rialza.
53
00:08:52,120 --> 00:08:57,453
Non si muove affatto. Dio mio.
Aiuta i Sutherland! Lascia che qualcuno...
54
00:09:05,800 --> 00:09:08,280
Wes, aiutalo!
55
00:10:16,720 --> 00:10:22,587
Solo perché tu lo sappia, non importa come andrà a finire,
vincere o perdere, sei una famiglia per me.
56
00:10:23,200 --> 00:10:26,733
Andrà sempre bene
è venuto a casa sulla spiaggia.
57
00:10:27,420 --> 00:10:29,518
In quale casa sulla spiaggia?
58
00:10:29,560 --> 00:10:33,827
In quello che compreranno con la caccia
che otterrò quando ti picchierò.
59
00:10:34,680 --> 00:10:39,147
E se ti picchiassi? -Poi
Mi comprerà una casa con lo stipendio.
60
00:10:43,640 --> 00:10:46,958
Questo non è da dimenticare... quanto
ci alleniamo per questo da molto tempo
61
00:10:47,000 --> 00:10:50,049
e che ne è valsa la pena. Johnny.
62
00:11:11,400 --> 00:11:15,100
�SEI MESI DOPO
BANGKOK
63
00:11:22,160 --> 00:11:25,798
Non so davvero come siano due amici
possono farlo a vicenda.
64
00:11:25,840 --> 00:11:30,398
Kay, non preoccuparti. Ogni
ci picchiamo in palestra tutto il giorno.
65
00:11:30,440 --> 00:11:33,231
L'unica differenza è questa
Ci pagheranno adesso.
66
00:11:33,273 --> 00:11:37,370
Wes, Jonny no
tirato fuori, è morto.
67
00:12:35,480 --> 00:12:37,680
Siete pronti?!
68
00:12:41,560 --> 00:12:45,580
Ho chiesto, sei pronto?!
69
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
Combattimento!
70
00:15:00,160 --> 00:15:04,564
È bello vederti.
- Anche. - Ti stai divertendo?
71
00:15:04,640 --> 00:15:09,364
È bello vederti. Bene
Venire. Dovresti combattere.
72
00:16:54,640 --> 00:16:58,806
Ne ho guadagnati 3.000 con te
dollari. - Mi hanno già pagato.
73
00:16:59,920 --> 00:17:02,120
Troppo poco per questa merda.
74
00:17:03,720 --> 00:17:09,924
Sono Jonah Aldrich. Sto arrivando
da una famiglia di promotori di lotta.
75
00:17:10,000 --> 00:17:15,200
Non ho mai sentito parlare di te. -Non sono di
MMA, e di questi tempi nemmeno tu lo sei.
76
00:17:16,520 --> 00:17:22,301
Senti, se significa qualcosa per te, penso di sì
ti hanno trattato malissimo.
77
00:17:22,860 --> 00:17:26,918
Ti meriti una lotta per il titolo dopo
Sutherland. Quello che è successo
78
00:17:26,960 --> 00:17:31,827
non è colpa tua, ma stai correndo dei rischi
la testa per il meschino�. Questo non è giusto.
79
00:17:32,280 --> 00:17:35,725
Senta, signore...
-Aldrich. -Aldrich.
80
00:17:36,320 --> 00:17:39,278
Bruce Lee non mi ha picchiato qualche tempo fa
81
00:17:39,320 --> 00:17:42,998
solo così può fregarmi
morte. Dimmi cosa vuoi.
82
00:17:43,040 --> 00:17:48,560
Voglio darti una seconda possibilità. -Voi
mi daresti una seconda possibilità? -Quello.
83
00:17:50,320 --> 00:17:55,824
Sto preparando qualcosa di speciale.
Combattimenti in Birmania.
84
00:17:56,800 --> 00:17:59,730
Il vincitore porta a casa mezzo milione.
85
00:18:01,280 --> 00:18:05,070
Non mi interessa. -Veramente?
86
00:18:06,460 --> 00:18:11,198
Presto avrai bisogno di aiuto
potrebbe rompergli la testa.
87
00:18:11,240 --> 00:18:14,518
E per cosa? Perché
dollari e un bicchierino di tequila.
88
00:18:14,560 --> 00:18:20,218
In realtà, 400 dollari e due
Shots di tequila. - Un litigio.
89
00:18:20,320 --> 00:18:24,211
Un ultimo pagamento i
ti prenderai cura di te per il resto della tua vita.
90
00:18:27,120 --> 00:18:30,424
Madden, dallo al gentiluomo
Baylor ha trovato i dati.
91
00:19:09,000 --> 00:19:13,598
Sarà sempre il benvenuto in casa
sullo stipendio. - In quale casa sulla spiaggia?
92
00:19:13,640 --> 00:19:17,105
In quello che compreranno con la caccia
che otterrò quando ti picchierò.
93
00:19:17,147 --> 00:19:21,107
E se ti picchiassi? -Poi
Mi comprerà una casa con lo stipendio.
94
00:20:03,200 --> 00:20:06,490
La migliore vista di Bangkok. Sedere.
95
00:20:08,000 --> 00:20:14,003
Hai fame? -Sei
promotore della lotta o chef?
96
00:20:15,000 --> 00:20:17,970
Preparazione dei piatti
richiede precisione.
97
00:20:19,440 --> 00:20:24,050
Mi aiuta a concentrarmi
Questo mi aiuta a rilassarmi.
98
00:20:24,660 --> 00:20:27,814
Anche tu tranquillo?
e concentrato, signor Baylor?
99
00:20:27,856 --> 00:20:31,478
Perché, considerando la tua storia,
distruggerebbe la maggior parte delle persone
100
00:20:31,520 --> 00:20:35,480
morte di un migliore amico. Sarà
sopraffatto dal senso di colpa e dal rimorso.
101
00:20:36,420 --> 00:20:43,022
Qualcuno vorrebbe addirittura morire sul ring
come una sorta di patetica penitenza.
102
00:20:44,160 --> 00:20:47,093
Sei così?
Cavolo, signor Baylor?
103
00:20:52,320 --> 00:20:54,520
Voglio un milione.
104
00:20:57,680 --> 00:21:02,844
Nemmeno io verrò pagato per la presenza
solo se vinco, lo farò in anticipo.
105
00:21:04,720 --> 00:21:11,269
Le piace scappare, signor.
Baylor? -Ovviamente. E tu?
106
00:21:12,400 --> 00:21:14,907
Ovviamente.
107
00:21:36,720 --> 00:21:41,053
Benvenuti nella Repubblica
All'Unione del Myanmar, signor Baylor.
108
00:22:42,960 --> 00:22:45,160
Generale.
109
00:22:46,480 --> 00:22:48,680
Felice di vederti.
110
00:22:52,800 --> 00:22:57,521
Repubblica dell'Unione di Myanmar con
accetta con gratitudine la tua donazione.
111
00:22:58,880 --> 00:23:02,216
Sii senza preoccupazioni. Soltanto
Vogliamo aiutare le persone.
112
00:23:06,480 --> 00:23:08,680
Incontrare la squadra.
113
00:23:09,120 --> 00:23:13,250
Signore Sparto,
il famoso torero spagnolo.
114
00:23:13,320 --> 00:23:16,204
Ha ucciso la carne come un macello.
115
00:23:16,246 --> 00:23:19,827
Sarà un onore guardare
voi nell'arena, signor Baylor.
116
00:23:23,360 --> 00:23:28,764
Zimling dal Texas.
Giacobbe e suo figlio Tobia.
117
00:23:28,840 --> 00:23:31,411
Sono venuti per una riunione di famiglia.
118
00:23:31,580 --> 00:23:34,678
Buona fortuna, ragazzo. E' mio padre
ha portato a Chuck E. Cheese.
119
00:23:34,920 --> 00:23:40,228
Di più! Tu sei Wes
Baylor. "Boia".
120
00:23:40,270 --> 00:23:43,028
Scusa, il mio soprannome sei tu
sul ring c'era "The Jailor".
121
00:23:43,063 --> 00:23:46,531
Non dopo il tuo ultimo combattimento.
Mio figlio ed io eravamo lì.
122
00:23:46,566 --> 00:23:52,748
Permettimi di stringerti la mano!
Siamo i tuoi grandi fan.
123
00:23:53,080 --> 00:23:55,918
Come promesso, il sig.
Zimling. Solo il meglio.
124
00:23:55,960 --> 00:23:59,681
La signorina Sofia, erede del terzo
le più grandi compagnie petrolifere del mondo.
125
00:23:59,723 --> 00:24:04,208
Ha ripreso l'hobby della caccia di suo padre
grande selvaggio a un nuovo livello.
126
00:24:04,280 --> 00:24:06,480
È un argomento doloroso.
127
00:24:13,040 --> 00:24:19,765
Mi dicono che gli piace la punizione.
- Mi dispiace, signora, lei non è il mio tipo.
128
00:24:23,680 --> 00:24:27,484
Non cagare. Sono il ragazzo di tutti.
129
00:24:30,160 --> 00:24:35,289
Landon Marshall. Sono sicuro che
riconosce un volto dalla rivista Wired.
130
00:24:35,360 --> 00:24:38,774
Mi chiamano Mark Zuckerberg
sparatutto in prima persona.
131
00:24:38,816 --> 00:24:42,201
Non ho mai sentito parlare di te.
- Nemmeno io per te, fratello.
132
00:24:42,320 --> 00:24:46,198
Dov'è Maduka? -Probabilmente
sta ancora dormendo. - Ok andiamo.
133
00:24:46,240 --> 00:24:49,642
Con cosa dovremmo iniziare?
cosa sta succedendo qui?
134
00:24:49,720 --> 00:24:53,263
Dov'è l'anello? Dov'è l'avversario?
135
00:24:53,800 --> 00:25:00,531
Hai incontrato i tuoi rivali
e sta al centro del ring.
136
00:25:00,600 --> 00:25:05,124
260 chilometri quadrati
d�ungle. Ricompensa?
137
00:25:05,200 --> 00:25:10,808
Rubini che valgono un milione di dollari.
Sono tuoi se attraversano il confine.
138
00:25:10,880 --> 00:25:13,387
La Tailandia è in quello
direzione. Verso est.
139
00:25:21,360 --> 00:25:26,138
Cos'è questo? Una specie di battuta?
C'è una telecamera nascosta da qualche parte...
140
00:25:26,180 --> 00:25:31,267
Hai accettato di combattere senza
regole e lui le otterrà.
141
00:25:33,680 --> 00:25:36,206
Lo capirete tutti.
142
00:25:36,280 --> 00:25:39,747
È ora di scoprire il tuo
posto nella catena alimentare.
143
00:25:40,920 --> 00:25:43,120
Scegli la tua arma!
144
00:25:51,320 --> 00:25:57,564
Raccomando la balestra
per la vera caccia. -Non preoccuparti.
145
00:25:57,640 --> 00:26:02,640
Se cambi idea, lo fai
volte. Ci seguiranno.
146
00:26:04,080 --> 00:26:06,280
Sono tuoi.
147
00:26:14,480 --> 00:26:16,680
Si signore.
148
00:26:30,880 --> 00:26:33,913
Una piccola dimostrazione
cosa ti aspetta.
149
00:26:48,520 --> 00:26:50,720
Questo è solo l'inizio.
150
00:26:53,200 --> 00:26:55,992
Affronterai la sfida più grande.
151
00:26:56,034 --> 00:27:01,218
Darai la caccia agli eguali
sulla scala evolutiva.
152
00:27:03,000 --> 00:27:09,167
Se sei degno di questa sfida, raggiungila
Sarai all'apice della soddisfazione come cacciatore.
153
00:27:09,440 --> 00:27:13,407
Posso sentire: "Quello,
cazzo"? - Quello, cazzo!
154
00:27:20,980 --> 00:27:25,290
Abbiamo armi per te. - Mi dispiace,
Signor Baylor. Madden ha ragione.
155
00:27:25,880 --> 00:27:31,045
Ma ti darò questo:
due minuti di vantaggio.
156
00:27:32,680 --> 00:27:36,729
E una bottiglia d'acqua.
Riempilo quando puoi.
157
00:27:41,480 --> 00:27:44,211
Che diavolo c'è di sbagliato con te?
158
00:27:46,080 --> 00:27:51,798
Non è una lotta. È
omicidio. - No, è caccia.
159
00:27:51,840 --> 00:27:55,090
E' incasinato. -90 secondi.
160
00:27:56,800 --> 00:28:01,012
Questa è una stronzata, Aldrich.
Non ero d'accordo con questo.
161
00:28:02,960 --> 00:28:08,878
Trovati un altro pezzo
carne. Me ne sto andando. - Sei proprio lì.
162
00:28:09,371 --> 00:28:14,131
In un modo o nell'altro,
stai partendo. Scegli te stesso.
163
00:28:15,680 --> 00:28:22,004
Non c'è molta scelta. -Sì, naturalmente
è. Puoi vincere o perdere.
164
00:28:24,280 --> 00:28:26,480
70 secondi.
165
00:28:30,240 --> 00:28:33,877
Che cos 'era questo? Dovrei chiamarti?
166
00:29:04,000 --> 00:29:06,200
Sarà una bella caccia.
167
00:29:27,000 --> 00:29:31,809
Signor Maduka! Ne sono molto felice
Sei venuto. - Presidente della Corte Maduka.
168
00:29:32,040 --> 00:29:36,026
Le mie scuse. Presidente della corte.
169
00:29:36,360 --> 00:29:42,394
Ma macchine fotografiche, cellulari, qualunque cosa
strumenti di registrazione. - Conoscete le regole.
170
00:29:43,255 --> 00:29:46,838
Solo qualche foto? - Ricordare
immagine mentale, signor Marshall.
171
00:29:46,880 --> 00:29:51,318
Entrerai a far parte di un club molto esclusivo.
Non può essere condiviso con nessuno.
172
00:29:51,360 --> 00:29:55,158
Ciò che sperimenterai non lo è
può essere registrato con una fotocamera.
173
00:29:55,200 --> 00:30:00,050
Questo è dove vivrà
per sempre. - Gesù, signore.
174
00:30:00,120 --> 00:30:04,562
Andiamo a scopare?
o caccia? - Andiamo!
175
00:30:22,240 --> 00:30:24,440
Ce l'ho!
176
00:30:37,520 --> 00:30:40,149
Cavolo, sei in gran forma!
177
00:30:41,360 --> 00:30:47,082
Fai crossfit? Palestra?
KravMaga? Questa è la mia furka.
178
00:30:48,360 --> 00:30:50,893
Mi scuso mentre alzo il polso.
179
00:30:53,600 --> 00:30:58,533
La pressione ti sfinirà, ragazzo?
-Stai zitto, vecchio.
180
00:31:14,200 --> 00:31:18,094
160 chilometri secondo
est? Fottiti, Aldrich.
181
00:31:18,136 --> 00:31:20,336
Sono solo 65 al confine settentrionale.
182
00:31:25,440 --> 00:31:28,598
Ha corso per un chilometro e
genere Sa che gli siamo alle calcagna.
183
00:31:28,640 --> 00:31:31,907
Sa che non è al sicuro all'aperto.
184
00:31:32,720 --> 00:31:35,053
Prova a metterti
al suo posto.
185
00:31:42,440 --> 00:31:44,640
Ragazzo intelligente.
186
00:32:26,240 --> 00:32:28,681
Chi manca? - Maduka.
187
00:32:36,720 --> 00:32:38,920
Fanculo.
188
00:32:51,040 --> 00:32:53,240
Fanculo!
189
00:33:32,640 --> 00:33:34,840
Per favore! Per favore non farlo!
190
00:33:38,160 --> 00:33:40,360
Sul serio?
191
00:33:42,800 --> 00:33:48,462
Ti piace il mio giocattolo? Fatto
Sam è speciale per le scimmie come te.
192
00:34:38,880 --> 00:34:44,762
Quando entriamo nell'arena, no
ne usciremo sempre.
193
00:34:45,840 --> 00:34:51,304
Non sei nemmeno nobile, Presidente
Tribunale. - Non per niente vengono chiamati bersagli pesanti.
194
00:34:51,339 --> 00:34:56,001
Gesù. - Stai cacciando per la prima volta
qualcosa di intelligente come te.
195
00:34:56,320 --> 00:34:59,564
Ne dubito. - Baylor
non sarà facile uccidere.
196
00:34:59,640 --> 00:35:04,609
E' così che dovrebbe essere. -Signore e
Signori, le scommesse non sono più valide.
197
00:35:04,680 --> 00:35:06,880
Prenditi cura di te da ora in poi.
198
00:35:07,360 --> 00:35:12,493
Ti garantisco che uno di loro lo farà
tagliarti la testa fino al tramonto.
199
00:35:16,880 --> 00:35:19,080
Raditi la bocca.
200
00:35:39,600 --> 00:35:41,800
Da questa parte!
201
00:35:43,640 --> 00:35:45,840
Stai attento, è vicino.
202
00:35:56,720 --> 00:35:58,920
Merda.
203
00:36:03,440 --> 00:36:05,640
Bersaglio individuato!
204
00:36:10,480 --> 00:36:12,680
Siamo in altura!
205
00:36:14,640 --> 00:36:19,922
L'uomo cacciava ogni specie
il pianeta. Perché sei migliore di lui?
206
00:36:20,240 --> 00:36:22,440
È tempo di scoprirlo!
207
00:36:37,440 --> 00:36:43,773
Al diavolo questa merda di arco e frecce!
Come sparare ai pesci nella bava, Baylor!
208
00:36:53,640 --> 00:36:55,840
Prova questo!
209
00:36:56,920 --> 00:36:59,120
E' quello che ti chiedo!
210
00:37:00,120 --> 00:37:02,320
È Dio!
211
00:37:14,760 --> 00:37:18,003
Andiamo. Fanculo!
212
00:37:44,800 --> 00:37:50,958
Combatteresti contro questi elefanti?
- Ha sferrato il primo colpo.
213
00:37:51,000 --> 00:37:55,067
Hai interrotto il loro bagno e
lo ha spaventato. Ho visto tutto.
214
00:37:56,680 --> 00:38:00,210
Lavori per Aldrich?
- Chi è Aldrich?
215
00:38:03,280 --> 00:38:07,326
Non importa. Merda!
216
00:38:08,880 --> 00:38:11,724
Hai visto la mano?
un'ora qui da qualche parte?
217
00:38:22,755 --> 00:38:24,955
Ecco.
218
00:38:26,280 --> 00:38:28,480
Grazie.
219
00:38:29,240 --> 00:38:33,922
Che cosa ci fa lui qui?
-Alcune persone mi stanno dando la caccia.
220
00:38:35,840 --> 00:38:39,366
Anche mio fratello è stato braccato. Vincita.
221
00:38:40,520 --> 00:38:44,320
L'hai visto? -Non.
222
00:38:46,080 --> 00:38:48,280
Mi dispiace.
223
00:38:49,680 --> 00:38:51,880
Devo raggiungere il confine.
224
00:38:55,600 --> 00:39:00,250
Il limite non c'è
direzione. Seguimi.
225
00:39:10,920 --> 00:39:16,126
Baylor è bravo. Glielo ammetto.
-Quello. Forse è troppo bello.
226
00:39:16,200 --> 00:39:23,004
Potremmo fare una pausa.
-Al diavolo. Lo ucciderò io stesso.
227
00:39:24,280 --> 00:39:29,484
Non hai pagato onestamente per entrare
d�ungli ha corso una maratona. Questa è la caccia.
228
00:39:29,860 --> 00:39:33,977
Ma anche buoni cacciatori
hanno bisogno dei loro corvi!
229
00:39:42,020 --> 00:39:45,840
E' quello che ti chiedo! -Dai.
230
00:39:57,320 --> 00:40:01,921
Come fai a sapere dove stiamo andando?
Mi sembra tutto uguale.
231
00:40:02,240 --> 00:40:08,004
Mio fratello ed io siamo cresciuti qui.
È così che siamo stati coinvolti in tutto questo.
232
00:40:08,840 --> 00:40:13,731
In cosa ti sei cacciato? -Disse
gli disse che avrebbe contrabbandato droga.
233
00:40:14,000 --> 00:40:16,200
Poi è scomparso.
234
00:40:16,880 --> 00:40:21,918
Quando qualcuno del nostro villaggio scompare,
sappiamo che è stato utilizzato nel gioco.
235
00:40:21,960 --> 00:40:26,285
Da dove vieni? - Sono un combattente.
236
00:40:26,760 --> 00:40:31,562
Mi hanno detto che era una rissa.
Si scopre che combattere è in realtà cacciare.
237
00:40:34,440 --> 00:40:39,920
Anche mio fratello è un buon combattente.
Combatti per me e per il mio villaggio.
238
00:40:40,840 --> 00:40:45,334
I migliori combattenti di sempre
hanno qualcosa per cui lottare.
239
00:40:46,840 --> 00:40:49,040
cos'è questo tuo qualcosa?
240
00:41:01,880 --> 00:41:06,078
Adoro quando iniziano a dirigersi verso
il tempio. - Dove ha preso la ragazza?
241
00:41:06,120 --> 00:41:10,706
Non lo so. Vediamo che possiamo
o addebitare di più a causa di ciò.
242
00:41:14,240 --> 00:41:16,846
Di' alla squadra che abbiamo un altro obiettivo.
243
00:41:19,080 --> 00:41:23,161
Dove ora? - Attraverso la zona
del vecchio tempio. Là.
244
00:41:23,240 --> 00:41:26,336
Poi lo seguiremo a lungo
binari e il fiume
245
00:41:26,371 --> 00:41:28,400
prima di raggiungere il confine.
246
00:41:28,840 --> 00:41:33,640
Tra�nice, il fiume, fino a
frontiere. Grazie. Scusa, io...
247
00:41:33,920 --> 00:41:36,441
Non mi hai detto il tuo nome. - SÌ.
248
00:41:37,080 --> 00:41:39,380
Quello? Sono Wes.
249
00:41:42,780 --> 00:41:45,078
Ok, bene. Grazie.
250
00:41:45,120 --> 00:41:48,358
Grazie mille per il tuo aiuto
buona fortuna nella ricerca di un fratello.
251
00:41:48,400 --> 00:41:50,748
D'ora in poi me la caverò da sola.
252
00:41:54,360 --> 00:41:59,427
Ecco, ascoltami. La tua vita sarà piena
più sicuro senza di me. Fidati di me.
253
00:42:43,660 --> 00:42:45,960
Ce lo porteranno via. Nascondere!
254
00:45:06,280 --> 00:45:09,880
Ho visto una ragazza. Dobbiamo andare
in fiamme per prenderla.
255
00:45:12,464 --> 00:45:14,507
Adoro questo.
256
00:45:15,880 --> 00:45:21,626
Pensa che sia una buona idea
lasciare il motore? Merda. Papà.
257
00:45:28,160 --> 00:45:30,560
Posso sentirne l'odore.
258
00:45:40,640 --> 00:45:43,626
Cosa fa? - Ho visto qualcuno.
259
00:45:45,160 --> 00:45:48,565
Non c'è nessuno.
Fottuti pagliacci.
260
00:45:48,840 --> 00:45:52,126
Pensi che io sia pazzo?
- E' davanti a noi.
261
00:45:52,200 --> 00:45:54,400
Odio il maledetto dungla!
262
00:46:02,360 --> 00:46:04,560
Piccola stronza.
263
00:46:08,440 --> 00:46:10,840
Non ne avrai più bisogno.
264
00:46:15,320 --> 00:46:18,253
Gli piace la brutalità, eh? Anche io.
265
00:46:21,680 --> 00:46:25,263
Il problema è che non può fermarsi.
266
00:46:32,560 --> 00:46:35,161
Non voglio avere niente a che fare con questo.
267
00:46:35,360 --> 00:46:41,349
Tobia. Tobia! dove diavolo sei
iniziato? Torna qui, figa!
268
00:46:59,160 --> 00:47:01,927
Che diavolo ti prende, donna?
269
00:47:02,360 --> 00:47:08,288
Essendo un'unità k�i di uno di
i più grandi stronzi della storia della caccia
270
00:47:08,360 --> 00:47:13,360
il grande gioco ha il suo
privilegi ed effetti collaterali.
271
00:47:23,400 --> 00:47:26,336
Ha� tutto il tempo e
risorse di questo mondo
272
00:47:26,436 --> 00:47:29,034
per praticare il tuo
corpo e mente per combattere.
273
00:47:45,280 --> 00:47:50,825
Lo speravo solo
verrà il giorno in cui darò la caccia al cacciatore.
274
00:47:51,080 --> 00:47:54,078
Ecco di cosa si tratta.
Problemi con papà, eh?
275
00:47:54,120 --> 00:47:57,363
Perché semplicemente non lo sei?
prendi uno sparring partner?
276
00:48:01,200 --> 00:48:04,600
Perché non conta
se la caccia non è reale.
277
00:48:08,640 --> 00:48:10,840
È abbastanza reale per te?
278
00:48:36,680 --> 00:48:41,167
Non va bene, mamma cagnolina! Non bene.
279
00:48:56,360 --> 00:48:59,884
È morto. Andiamo.
280
00:49:00,360 --> 00:49:02,360
Dai.
281
00:49:13,640 --> 00:49:15,940
Il karma è una puttana.
282
00:49:17,800 --> 00:49:21,170
Coprilo. Non va bene per gli affari.
283
00:49:27,720 --> 00:49:30,484
E' sveglio. -Non.
284
00:49:34,400 --> 00:49:36,966
Quello che è successo? -Non lo so.
285
00:49:37,040 --> 00:49:40,966
Una donna. Lo ha fatto lei.
286
00:49:42,120 --> 00:49:47,205
Hai lasciato che lo facesse una ragazza
questo a tuo padre? Come hai potuto?
287
00:49:49,240 --> 00:49:52,962
Tuo padre ha speso tutto
ricchezza per farti crescere le palle
288
00:49:52,997 --> 00:49:56,210
ed è esattamente ciò che accadrà
accadere. Qui e ora.
289
00:49:56,245 --> 00:49:59,238
Vuole uccidere quelle persone? -Non,
non. Non voglio uccidere nessuno.
290
00:49:59,273 --> 00:50:02,333
Dillo. - Li voglio
uccisione. - Più forte.
291
00:50:02,368 --> 00:50:06,720
Li voglio... - Più forti! - Voglio
uccidili! - Non sopra il cazzo!
292
00:50:10,120 --> 00:50:12,520
Voglio ucciderli.
293
00:50:15,520 --> 00:50:17,720
È così buona.
294
00:50:18,760 --> 00:50:24,250
Forse dovremmo
tornare, eh? - Sì, ba�.
295
00:50:24,320 --> 00:50:27,087
Forse dovresti
tornare a casa da sua madre.
296
00:50:30,640 --> 00:50:36,760
Siamo venuti qui per inseguire la morte. Non
possiamo essere sorpresi se lo troviamo.
297
00:50:38,880 --> 00:50:43,731
Ha torto, signore. Non l'abbiamo fatto
è venuto qui per inseguire la morte.
298
00:50:48,560 --> 00:50:51,060
Siamo venuti per condividerlo.
299
00:51:11,800 --> 00:51:15,533
Forza, dobbiamo andare avanti
spostare. - Non volevo ucciderlo.
300
00:51:15,640 --> 00:51:21,481
Non avevi scelta. -Non.
Abbiamo sempre una scelta.
301
00:51:23,680 --> 00:51:26,365
Ci sono due scelte.
302
00:51:27,680 --> 00:51:32,049
O combatterà oppure lo farà
resta qui e muori.
303
00:51:33,720 --> 00:51:35,720
cosa sarà?
304
00:51:42,760 --> 00:51:44,760
Bella scelta.
305
00:51:46,440 --> 00:51:48,440
Tu sei ferito.
306
00:51:49,840 --> 00:51:53,646
Ha bisogno di essere trattato.
- Con un nome? Andiamo.
307
00:51:53,720 --> 00:51:55,720
Conosco un posto.
308
00:51:57,760 --> 00:51:59,760
Merda.
309
00:52:13,880 --> 00:52:16,180
Mostrami la tua ferita.
310
00:52:29,880 --> 00:52:32,947
Cosa farà con i suoi soldi?
311
00:52:35,160 --> 00:52:41,009
Compra una casa enorme in riva al mare.
- Sto cercando di comprare l'intero villaggio.
312
00:52:41,080 --> 00:52:43,080
Quello?
313
00:52:45,200 --> 00:52:50,690
Se ne sono andati tutti? -Soldati
ci hanno detto che avevano bisogno di terra,
314
00:52:50,760 --> 00:52:53,969
ma uno dei soldati
veniva da un villaggio vicino.
315
00:52:54,040 --> 00:52:59,073
Ci ha detto che erano cacciatori del generale
pagato per pulire l'intera area.
316
00:53:00,160 --> 00:53:03,827
Ci hanno spostato in uno
sta costruendo al confine. È terribile lì.
317
00:53:04,120 --> 00:53:10,241
Non abbiamo modo di offrire un sacrificio
"spirito della mente, quindi le è venuta fame."
318
00:53:10,920 --> 00:53:13,220
E lei si arrabbiò moltissimo.
319
00:53:17,920 --> 00:53:21,588
Ora che ci siamo nutriti
Sì, non soffriremo più.
320
00:53:22,120 --> 00:53:25,424
Mi restituirà mio fratello e il villaggio.
321
00:53:29,640 --> 00:53:33,882
Venire. Rendi omaggio.
322
00:54:24,880 --> 00:54:28,610
Ha una posizione? -Due
chilometro sopra quella cresta.
323
00:54:28,680 --> 00:54:31,887
Bene. Chiama i bambini. - Squadra!
324
00:54:46,200 --> 00:54:51,971
Super. Seguiremo la strada adesso?
- No, stiamo attraversando questo campo. Vedere?
325
00:54:52,080 --> 00:54:57,250
È più a valle del fiume
ponte verso il confine. - Andiamo.
326
00:54:58,040 --> 00:55:00,641
Cos'è quella puzza? - Che cosa?
327
00:55:00,720 --> 00:55:02,720
Puzza di benzina.
328
00:55:05,800 --> 00:55:08,870
Mine terrestri.
-Prego? - Non muoverti!
329
00:55:09,280 --> 00:55:11,280
Merda.
330
00:55:17,200 --> 00:55:20,926
Bevi qualcosa se ne hai bisogno! -Giù.
331
00:55:21,560 --> 00:55:23,560
Sono già qui?
332
00:55:25,240 --> 00:55:27,240
Torna lì.
333
00:55:30,280 --> 00:55:32,280
Dai.
334
00:55:46,640 --> 00:55:50,224
Giusto. Avvicinatevi, bastardi.
335
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
Là!
336
00:56:00,760 --> 00:56:02,760
Andiamo.
337
00:56:11,400 --> 00:56:13,941
Fermare! Se non ti fossi mosso!
338
00:56:16,160 --> 00:56:22,646
Hai messo all'angolo la tua preda. IN
è un campo minato, non c'è nessun posto dove andare. Ah-amico.
339
00:56:22,720 --> 00:56:27,264
Tutto ciò che ti resta è la pratica
dalle riprese. Elimina gli M16.
340
00:56:38,720 --> 00:56:42,387
No no! Tobia,
Aspettare! - Muori, idiota!
341
00:57:01,880 --> 00:57:08,048
Accidenti! Accidenti!
Qualcuno uccida quello stronzo!
342
00:57:23,360 --> 00:57:27,401
Vuole morire? Vai fuori di qui.
343
00:57:27,560 --> 00:57:29,860
Lasciami in pace. Fuggire!
344
00:57:32,080 --> 00:57:37,637
Mi troverà presto. Quando io
trovato, non dovrebbe essere lì. Andare via!
345
00:57:39,000 --> 00:57:43,066
Non vado da nessuna parte. Lo so
una buona pelle.
346
00:57:56,960 --> 00:58:02,887
L'hai sentito?
Qualcun altro è qui.
347
00:58:22,120 --> 00:58:24,120
Chi sei?
348
00:58:24,940 --> 00:58:28,358
Cosa sta facendo con lui? -Bene
È. - Lui è uno di loro!
349
00:58:28,400 --> 00:58:31,518
Vacci piano, amico. io non sono
Sono uno di loro.
350
00:58:31,560 --> 00:58:37,090
Siamo nella stessa situazione. -Va bene,
fidati di me. Possiamo fidarci di lui.
351
00:58:37,600 --> 00:58:41,533
Anche quelle persone mi stanno dando la caccia.
-Fidati di me. Va bene.
352
00:58:42,960 --> 00:58:44,960
Va bene.
353
00:58:52,600 --> 00:58:54,600
Da questa parte.
354
00:59:09,960 --> 00:59:11,960
Tracce d'acqua laggiù.
355
00:59:23,080 --> 00:59:25,518
Cosa c'è che non va? - Ho perso il conto.
356
00:59:25,560 --> 00:59:29,326
E ho perso
segnale. -Accidenti!
357
00:59:30,560 --> 00:59:32,760
Mi occuperò io di questo.
358
00:59:46,200 --> 00:59:48,901
Campeggiamo qui.
359
01:00:03,440 --> 01:00:08,209
Perché ti importa così tanto di questo?
un'ora? - Me lo ha regalato un amico.
360
01:00:08,800 --> 01:00:12,570
Mi ricorda qualcosa.
- Per qualcosa di buono?
361
01:00:14,840 --> 01:00:16,840
Affatto.
362
01:00:18,040 --> 01:00:20,040
Fammi vedere.
363
01:00:28,560 --> 01:00:31,247
Domani attraverseremo il confine.
364
01:00:33,400 --> 01:00:35,400
Poi?
365
01:00:38,400 --> 01:00:40,900
Allora ti lascio.
366
01:00:43,680 --> 01:00:46,242
E' quello che volevi, vero?
367
01:00:52,960 --> 01:00:55,208
Dovremmo dormire un po'.
368
01:01:01,440 --> 01:01:03,840
Buonanotte, Tha.
369
01:01:09,560 --> 01:01:14,720
È bruciato. - è
Questo? Un fottuto campo di tifo?
370
01:01:18,520 --> 01:01:23,753
Aldrich, come sei entrato nel mondo degli affari?
con questo lavoro, se posso chiedere?
371
01:01:24,280 --> 01:01:29,286
Non apprezzavano il mio talento alla CIA.
372
01:01:29,360 --> 01:01:35,204
Dicevano che ero troppo vecchio
teatrale. Puoi crederci?
373
01:01:35,680 --> 01:01:40,290
Bene, ha inventato il suo
Attività commerciale. Caccia con una piccola indennità.
374
01:01:41,840 --> 01:01:44,407
È diventato un successo internazionale.
375
01:01:45,960 --> 01:01:49,901
Il generale lo seguì
ribelli nella prigione di Yangon.
376
01:01:51,440 --> 01:01:55,806
Gli ho suggerito che noi
aiuto nella caccia. Ha preso un morso.
377
01:01:57,120 --> 01:02:03,561
I prigionieri moriranno comunque, no?
NO? Allora perché non ci divertiamo un po'?
378
01:02:03,640 --> 01:02:07,565
Li rilasciano dentro
d�ungli, e noi siamo i ricercatori.
379
01:02:07,640 --> 01:02:12,449
E così è iniziato il lavoro
spargere. -Lova è brava?
380
01:02:12,800 --> 01:02:16,724
Sì. Uccidere è meglio.
381
01:02:17,640 --> 01:02:22,882
Non hai trovato la tua soddisfazione in
esercito, eh? - Non sono mai stato nell'esercito.
382
01:02:24,120 --> 01:02:26,887
Non ha superato lo psicotest.
383
01:02:30,680 --> 01:02:33,501
Piškice rifletté
che sono troppo pazzo.
384
01:02:36,320 --> 01:02:38,622
Non avevano torto.
385
01:02:43,160 --> 01:02:46,721
Non. No, no.
386
01:02:50,360 --> 01:02:52,360
Johnny! Non!
387
01:02:57,280 --> 01:02:59,280
Silenzio!
388
01:03:11,180 --> 01:03:15,043
Chi è Jonny? - Sono Jonny
era il mio migliore amico.
389
01:03:17,560 --> 01:03:20,884
L'abbiamo avuto entrambi
una possibilità per il titolo iridato.
390
01:03:23,200 --> 01:03:28,964
Volevano che combattessimo tra noi.
Ci hanno offerto un sacco di soldi,
391
01:03:30,660 --> 01:03:33,160
quindi l'abbiamo fatto.
392
01:03:34,400 --> 01:03:39,267
Volevo vincere. E non l'ho fatto
voleva che i giudici decidessero in merito,
393
01:03:39,960 --> 01:03:42,488
quindi sono andato a knockout.
394
01:03:44,400 --> 01:03:49,450
L'ho colpito così forte che poteva vedere
non si è svegliato. - E' stato un incidente.
395
01:03:51,920 --> 01:03:54,666
Non l'hai fatto apposta.
396
01:03:57,640 --> 01:04:00,140
Ma è successo comunque.
397
01:04:40,880 --> 01:04:42,880
Merda.
398
01:04:50,480 --> 01:04:52,728
È bello rivederti, Win.
399
01:04:52,800 --> 01:04:56,733
Com'è giusto che noi siamo te
entrambi catturati in questo posto.
400
01:04:57,280 --> 01:05:01,888
I giapponesi uccisero circa 100mila persone
lavoratori che hanno costruito questa ferrovia.
401
01:05:03,640 --> 01:05:08,441
fame,
esaurimento, dissenteria.
402
01:05:10,560 --> 01:05:16,003
Molti di loro sono stati picchiati
a morte. Dov'è Wes Baylor?
403
01:05:16,080 --> 01:05:19,489
L'ho ucciso. A causa del rubino.
404
01:05:20,720 --> 01:05:22,720
L'hai ucciso?
405
01:05:27,400 --> 01:05:32,284
No, stava dormendo. - Non credo a quella storia.
406
01:05:39,360 --> 01:05:41,360
Per favore!
407
01:05:42,840 --> 01:05:44,840
Per favore.
408
01:05:51,880 --> 01:05:53,880
Per favore!
409
01:05:56,520 --> 01:05:58,520
Aiuto!
410
01:06:25,800 --> 01:06:28,200
Stai zitto.
411
01:06:31,860 --> 01:06:35,898
Non ho ucciso nessuno. Sono io
solo uno schifoso designer di videogiochi.
412
01:06:35,998 --> 01:06:38,434
Non uccidermi, per favore.
413
01:06:39,920 --> 01:06:44,448
I giapponesi uccisero circa 100mila persone
lavoratori che hanno costruito questa ferrovia.
414
01:06:44,880 --> 01:06:47,963
Fame, stanchezza...
415
01:06:53,800 --> 01:06:55,800
Vai avanti.
416
01:07:01,080 --> 01:07:05,849
Ne ho visto uno fare questo
Soldato birmano. La lunghezza del bambù.
417
01:07:05,920 --> 01:07:09,489
Gliene servivano solo 4
colpo per tagliare il collo.
418
01:07:09,524 --> 01:07:12,226
Non penso che durerai
nemmeno due. -Non! Fermare!
419
01:07:12,300 --> 01:07:15,886
Non farlo! Dacci un taglio.
420
01:07:15,960 --> 01:07:20,647
Dov'è Baylor?
-Per favore! Dacci un taglio!
421
01:07:21,440 --> 01:07:24,240
Dov'è Baylor? -Non! Per favore!
422
01:07:31,040 --> 01:07:35,404
Lasciali andare. - Non ti interessa
per loro? Ti hanno preso lo stipendio.
423
01:07:35,480 --> 01:07:38,521
E ora lo riprendo. Liberateli.
424
01:07:41,000 --> 01:07:46,365
Liberateli e state indietro, altrimenti lo farò io
fai esplodere la zucca! - Lascia che lo aggiusti.
425
01:07:46,440 --> 01:07:49,801
Non. Ha ucciso quel Marshall. - E allora?
426
01:07:51,120 --> 01:07:54,718
È già abbastanza brutto per gli affari
Baylor ci sta rubando i clienti.
427
01:07:54,760 --> 01:07:59,693
Sarebbe un disastro se li facessimo anche noi
iniziarono ad uccidersi. Liberateli.
428
01:08:08,000 --> 01:08:10,400
Datele i rubini.
429
01:08:28,560 --> 01:08:31,060
Risparmiami. Stai dietro di me.
430
01:08:32,960 --> 01:08:38,202
E allora, Baylor? Allontanato
ti abbiamo nell'angolo. Non c'è nessun posto dove andare.
431
01:08:39,320 --> 01:08:43,724
Dai Amico. È un gioco
Fatto. Per favore lasciami andare.
432
01:08:45,520 --> 01:08:48,721
Tu e Win andate. -Non.
433
01:08:48,800 --> 01:08:52,229
Li terrò
e poi salterò.
434
01:08:53,560 --> 01:08:55,560
Vai avanti!
435
01:08:57,720 --> 01:08:59,720
Mossa!
436
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
Dov'è Baylor?
437
01:09:21,680 --> 01:09:24,241
Ci sono io. -Mi dispiace.
438
01:09:26,280 --> 01:09:28,280
Ci incontreremo al fiume.
439
01:09:36,920 --> 01:09:39,220
Non te lo dirò mai.
440
01:09:49,320 --> 01:09:51,320
Penso che lo farà.
441
01:11:34,880 --> 01:11:37,080
Wes, vieni qui!
442
01:12:15,320 --> 01:12:17,320
Non bene.
443
01:12:27,120 --> 01:12:29,607
Quel ragazzo è...
444
01:12:33,560 --> 01:12:37,281
Mi dispiace per quello che è successo poco fa.
- Non farlo di nuovo. Questo è pazzesco.
445
01:12:39,720 --> 01:12:41,920
Rubini.
446
01:12:56,280 --> 01:12:58,280
Ho trovato Sofia.
447
01:13:02,280 --> 01:13:06,965
Accidenti. -Almeno
sappiamo dove sono diretti.
448
01:13:22,080 --> 01:13:25,047
Non li chiamano senza
ragioni con obiettivi difficili.
449
01:13:25,800 --> 01:13:31,090
La prima volta che cerchi qualcosa di intelligente
come voi stessi. Baylor non sarà...
450
01:13:45,680 --> 01:13:51,011
Non ti biasimo per essere arrabbiato. - Salvo
stronzo, e mi stai derubando?
451
01:13:51,400 --> 01:13:54,683
Non avevamo scelta.
- Abbiamo sempre una scelta.
452
01:13:55,680 --> 01:13:59,189
I rubini non fanno per me,
ma per il mio villaggio.
453
01:13:59,800 --> 01:14:04,318
Se pago il generale, ci lascerà andare
torniamo a casa. Smetteranno di darci la caccia.
454
01:14:04,360 --> 01:14:06,967
Ecco perché ho preso i rubini.
455
01:14:08,440 --> 01:14:12,073
Come posso sapere che sta dicendo la verità?
456
01:14:12,360 --> 01:14:16,604
Non può. Ma può decidere di sapere.
457
01:14:21,720 --> 01:14:25,120
Se mi porta... a
confini, saremo pari.
458
01:14:35,400 --> 01:14:40,601
Non sono nemmeno un cacciatore. IO
Sono un giocatore. Ridammi il telefono.
459
01:14:40,800 --> 01:14:47,081
Chiamerò il mio assistente e qualcuno lo farà
prendimi -Manca la scheda di memoria.
460
01:14:48,880 --> 01:14:54,321
Da dove viene questo? -Non ne ho idea.
Immagino che provenga da una donna o da qualcun altro.
461
01:14:56,000 --> 01:14:58,058
Veramente?
462
01:14:58,100 --> 01:15:03,704
Povero contadino in infradito di bambù
Può permettersi una macchina fotografica da 1.000 dollari?
463
01:15:04,960 --> 01:15:07,770
Gliel'ho detto bene, signor Marshall,
464
01:15:07,840 --> 01:15:12,687
niente telefoni, niente telecamere.
Nessun dispositivo di registrazione.
465
01:15:12,760 --> 01:15:17,767
Sì, abbiamo chiarito la cosa, ricordi?
Come hai detto, indossalo qui,
466
01:15:17,880 --> 01:15:21,043
nel mio cuore, e il mio cuore è pieno...
467
01:15:21,160 --> 01:15:25,770
Cosa hai registrato? - Niente!
Ininterrotto! Ok, così...
468
01:15:25,840 --> 01:15:30,721
Ne ho girati alcuni
POV, stile FPS. -Nostro?
469
01:15:30,960 --> 01:15:34,408
Ci hai registrato? -Sono bloccato
sul suo nuovo gioco.
470
01:15:34,520 --> 01:15:37,524
La pressione per me
Alla fine divento pazzo.
471
01:15:37,600 --> 01:15:40,933
E solo i critici... amico,
I tredicenni sono duri.
472
01:15:41,440 --> 01:15:43,966
Avevo bisogno di nuova ispirazione.
473
01:15:44,040 --> 01:15:46,798
So di aver fatto un casino.
Sono davvero dispiaciuto.
474
01:15:46,840 --> 01:15:50,690
Capisci il concetto?
contratto verbale?
475
01:15:51,520 --> 01:15:58,180
Possiamo restituire quella carta. Voi ragazzi
sei malvagio. - Il contratto è vincolante.
476
01:15:59,480 --> 01:16:01,680
E soggetto a processo legale.
477
01:16:08,320 --> 01:16:11,210
Grazie, signor Sparto.
478
01:16:12,800 --> 01:16:18,449
Tu sei il nostro ultimo cacciatore. Dai
��mangia quel bersaglio. Il segnale è tornato.
479
01:16:19,440 --> 01:16:24,842
Vediamo dove sono.
È quasi al confine.
480
01:16:25,240 --> 01:16:31,163
Solo un momento. Hai avuto questo
tutto il tempo? È questo che sta cercando...?
481
01:16:31,880 --> 01:16:37,081
Non hai onore.
- Mi manchi.
482
01:16:37,160 --> 01:16:41,121
Cerco di controllare la situazione,
stupido bastardo spagnolo.
483
01:16:44,320 --> 01:16:49,290
Vacci piano, amigo. Fai un passo indietro.
- Qualcosa è andato perso nella traduzione?
484
01:16:49,360 --> 01:16:52,998
Il signor Marshall ha portato
la fotocamera. Baylor ha i colpi.
485
01:16:53,040 --> 01:16:56,878
Video che i tuoi fan o
L'Interpol potrebbe non prenderla bene.
486
01:16:56,920 --> 01:17:00,970
Quindi... vuole onore
o vuole Baylor?
487
01:17:02,600 --> 01:17:07,881
Nessuno mi chiamerà
Spagnolo. Sono portoghese.
488
01:17:13,200 --> 01:17:18,409
Non possiamo lasciare che Baylor venga
al confine. Chiama la squadra delle pulizie.
489
01:17:18,640 --> 01:17:21,386
Pensi che ne abbiamo bisogno? - Chiamali!
490
01:18:00,400 --> 01:18:04,685
Merda! Non possiamo qui
passaggio. Seguimi. Pronto? Dai.
491
01:18:35,960 --> 01:18:37,960
Piegarsi.
492
01:18:48,280 --> 01:18:50,980
Come diavolo hanno fatto a ritrovarci?
493
01:19:01,880 --> 01:19:03,880
Apetta un minuto.
494
01:19:04,960 --> 01:19:08,260
Ci hanno perso quando noi
è entrato nella grotta, vero?
495
01:19:09,440 --> 01:19:16,305
Poi vi hanno trovato quando
sei uscito con i rubini.
496
01:19:17,000 --> 01:19:21,640
Poi non ne abbiamo mai avuti
una possibilità. - Non ce l'abbiamo.
497
01:19:22,920 --> 01:19:26,722
Ma ce l'hai.
Lo salverò.
498
01:19:31,120 --> 01:19:33,820
Il GPS dice che è qui da qualche parte.
499
01:19:41,080 --> 01:19:43,482
Voi due andate al confine.
500
01:19:46,760 --> 01:19:50,290
Glielo fai pagare.
- Perché dovresti farlo per noi?
501
01:19:52,800 --> 01:19:57,246
Immagino di averlo finalmente trovato
per cosa sto combattendo. Andare.
502
01:19:58,160 --> 01:20:00,160
Dai.
503
01:21:19,280 --> 01:21:21,480
Devono essere qui.
504
01:21:27,680 --> 01:21:30,067
Che cazzo? Aggiustalo!
505
01:21:51,520 --> 01:21:55,563
Fermatelo! Non deve venire
fino al limite! -No, no. Ho te.
506
01:21:58,120 --> 01:22:03,387
Toglilo adesso! mi senti
Il generale vuole parlarti.
507
01:22:05,840 --> 01:22:09,907
Deve volere che lo chiami
nave. -Non. Qualcosa di meglio.
508
01:22:23,120 --> 01:22:25,991
Ti vedo, sì. Sto venendo a prenderti.
509
01:22:29,320 --> 01:22:31,841
Vedo quello sguardo nei tuoi occhi.
510
01:22:35,760 --> 01:22:40,743
Mi ricorda una celebrità
Toro di Navarra, Murcielaga.
511
01:22:42,480 --> 01:22:46,487
Ne sopravvisse 24
i colpi della mia lancia.
512
01:22:48,120 --> 01:22:50,120
Dai.
513
01:22:52,600 --> 01:22:54,600
Dai!
514
01:23:12,320 --> 01:23:14,320
È ancora in movimento.
515
01:23:27,320 --> 01:23:29,620
Lascia che sia alla tua destra!
516
01:23:35,040 --> 01:23:37,040
Girati ancora!
517
01:23:40,080 --> 01:23:43,163
Ha combattuto così duramente
518
01:23:43,240 --> 01:23:47,006
che il pubblico stava cercando
per risparmiargli la vita.
519
01:23:47,320 --> 01:23:52,547
Ma sfortunatamente per te,
non c'è pubblico qui oggi.
520
01:23:55,600 --> 01:23:58,101
Vaya con dios. - No!
521
01:24:15,920 --> 01:24:19,998
È quasi al confine. penso che
non possiamo prenderlo in tempo.
522
01:24:20,040 --> 01:24:25,038
La strada per l'altro lato è lunga. Natale
può succedere. Ditelo ai soldati.
523
01:24:25,080 --> 01:24:28,647
Digli di fermarli
trasferirsi in Tailandia.
524
01:25:19,520 --> 01:25:21,520
Non sono il tuo toro.
525
01:25:25,440 --> 01:25:27,640
Figlio di puttana.
526
01:25:47,560 --> 01:25:51,369
Lascia che sia alla tua destra
lati. Non perderlo!
527
01:27:10,640 --> 01:27:12,840
Portaci su quel ponte!
528
01:27:39,520 --> 01:27:42,849
Fottiti, Aldrich. Sto scappando.
529
01:27:45,920 --> 01:27:51,220
Il lato sbagliato del ponte. Zia.
Sembra che dovrà attraversarmi.
530
01:27:59,440 --> 01:28:03,740
Ti invitiamo ad una festa in tuo onore!
531
01:28:05,560 --> 01:28:09,240
Nessun rimpianto, per favore. -Merda.
532
01:28:19,240 --> 01:28:21,440
Questo era pensato per te.
533
01:28:41,480 --> 01:28:43,480
Dai.
534
01:28:57,800 --> 01:29:00,526
Aldrich! Lascialo andare!
535
01:29:10,080 --> 01:29:14,486
O? - Per una ragione
chiamano obiettivi pesanti.
536
01:29:17,080 --> 01:29:22,946
Sai cosa? Sembra fantastico� in HD.
Mostra la tua vera natura, stronzo.
537
01:29:31,360 --> 01:29:35,863
C'è qualcosa che appartiene
menù. -Falsa sensazione di sopraffazione?
538
01:29:36,400 --> 01:29:39,640
Scheda di memoria.
Dov'è? -Oh quello.
539
01:29:40,080 --> 01:29:44,844
É sicuro. E' nella mia tasca.
540
01:29:45,160 --> 01:29:47,560
Lascia che ti aiuti
per portarla fuori.
541
01:29:53,880 --> 01:29:56,598
So che non sei molto intelligente, Madden,
542
01:29:56,640 --> 01:29:59,586
ma spero che capisca
che non era colpa mia.
543
01:30:02,520 --> 01:30:04,968
Nessuno mi insulterà.
544
01:30:08,320 --> 01:30:12,166
Non posso giudicare di che tipo
tu sei l'uomo giusto, Baylor.
545
01:30:13,400 --> 01:30:19,358
Ci ho pensato all'improvviso
hai capito che non sei nessuno e niente.
546
01:30:19,200 --> 01:30:23,887
Sei solo un animale selvatico. Guarda
Cosa hai fatto al tuo migliore amico?
547
01:30:24,160 --> 01:30:29,291
Da allora hai lasciato tuo figlio senza suo padre
hai reso vedova sua moglie.
548
01:30:29,560 --> 01:30:34,613
Se fossi in te, impazzirei.
Morirei e basta. Non potresti...
549
01:30:35,480 --> 01:30:38,718
Fermare. E' esattamente quello che vuole.
550
01:30:38,760 --> 01:30:42,838
La morte non ti basta, eh? Vuole morire
come il tuo amico, come un guerriero.
551
01:30:42,880 --> 01:30:46,766
Dammi quello che voglio
Ti obbligherò volentieri.
552
01:30:47,040 --> 01:30:49,740
Non c'è più vergogna, no
maggiori sensi di colpa.
553
01:30:53,000 --> 01:30:57,889
Solo se non ce n’è
carta. L'hai dato a una ragazza.
554
01:30:58,080 --> 01:31:02,648
Allora la prenderò.
Ma prima, sai una cosa?
555
01:31:03,720 --> 01:31:07,987
Mi meritavo un po' di divertimento.
Hai portato la birra?
556
01:31:09,280 --> 01:31:14,483
Quindi, Baylor, divertiti a guardare
come ti picchiano come un bue nel cavolo.
557
01:31:14,560 --> 01:31:19,885
Grazie. Quindi, portato
Ho cinque amici.
558
01:31:20,400 --> 01:31:24,000
Vediamo come va
fare a pezzi a mani nude.
559
01:31:25,360 --> 01:31:29,929
Uno due tre quattro
ragazzo e una ragazza?
560
01:32:02,400 --> 01:32:04,600
Non tu. Non ancora.
561
01:32:25,280 --> 01:32:29,889
Avevi ragione su di me,
Aldrich. Non ero nessuno e niente.
562
01:32:29,960 --> 01:32:36,564
Nessuna possibilità di riscatto. Fino a quando
non ti sei presentato. - Non c'è di che, figliolo.
563
01:32:36,640 --> 01:32:41,150
Gloria a Gesù, sei salvo.
Rispondi ai fantasmi, eh?
564
01:32:42,360 --> 01:32:46,607
Hai dato qualcosa per questo
vale la pena combattere per. -Ora.
565
01:32:51,640 --> 01:32:55,931
Cosa dice, Baylor? Non
ci daremo da fare adesso.
566
01:33:07,800 --> 01:33:11,667
Non male, Baylor. Pensiero
Non ne avrò più la forza.
567
01:33:24,600 --> 01:33:27,100
Dannazione, Baylor. Sei cattivo.
568
01:33:29,280 --> 01:33:31,880
Ba... zia... che devo liquidarti.
569
01:33:55,720 --> 01:33:57,720
Non farlo!
570
01:34:27,360 --> 01:34:31,558
Sai come va, Aldrich.
Ha un vantaggio di due minuti.
571
01:34:31,600 --> 01:34:33,600
Alzarsi.
572
01:34:34,760 --> 01:34:36,760
Alzarsi!
573
01:34:57,800 --> 01:35:00,280
90 secondi.
574
01:35:23,720 --> 01:35:25,920
60 secondi!
575
01:35:36,080 --> 01:35:38,651
Dovrai uccidermi, Baylor.
576
01:35:39,560 --> 01:35:43,546
Perché ho degli amici.
Amici ricchi e potenti.
577
01:35:53,040 --> 01:35:58,367
Pensa che tu possa fregarmi
caccia? Cosa stai pensando?
578
01:35:58,840 --> 01:36:01,461
Hai perso.
579
01:36:03,800 --> 01:36:09,966
Generale. Uccidi quello
Stronzo. - Aspettare!
580
01:36:16,360 --> 01:36:19,045
Aspettare!
581
01:36:21,560 --> 01:36:24,466
Generale. Ho denaro.
582
01:36:35,360 --> 01:36:37,660
Abbassa l'arma.
583
01:36:41,040 --> 01:36:44,546
Che cosa hai appena detto?
-Va tutto bene. - Generale.
584
01:36:45,720 --> 01:36:51,046
Generale, sei sporco
puzzano! - Sparagli!
585
01:37:26,200 --> 01:37:28,200
Grazie.
586
01:37:43,680 --> 01:37:47,160
Quindi hai pagato il generale? -Quello.
587
01:37:47,580 --> 01:37:50,896
Grazie a te, diavolo
ritroveremo le nostre vite.
588
01:37:50,986 --> 01:37:53,604
Possiamo tornare al nostro villaggio.
589
01:37:54,520 --> 01:37:58,108
Purché lo aiutiamo
alla ricerca dei rubini mancanti.
590
01:38:00,560 --> 01:38:05,924
Quali rubini mancano? -Essi
che hai perso nella giungla.
591
01:38:07,040 --> 01:38:09,440
Gli hai dato solo la metà?
592
01:38:18,800 --> 01:38:21,000
Sei un brav'uomo, Wes.
593
01:38:24,560 --> 01:38:27,060
Compra quella casa al mare.
594
01:39:05,360 --> 01:39:10,160
Spero che non si incolpi per questo
quello che è successo. I combattenti combattono.
595
01:39:10,240 --> 01:39:13,573
L'unica cosa importante è trovarlo
qualcosa per cui vale la pena lottare.
596
01:39:14,520 --> 01:39:19,447
Mi hai chiesto perdono, ma
Ho paura di non potertelo dare,
597
01:39:19,520 --> 01:39:26,168
Perché non ho niente da perdonarti.
Grazie per quello che hai fatto per noi.
598
01:39:26,240 --> 01:39:32,502
Con affetto, Kay. P.S. Comunque
Terremo la casa sulla spiaggia.
599
01:39:41,040 --> 01:39:47,329
Come ho detto, spingi indietro
gamba, gira, soffia con una pipa.
600
01:39:47,400 --> 01:39:54,003
Girati completamente. Ricordare
ruotare i fianchi completamente in avanti.
601
01:39:54,080 --> 01:39:58,928
Ruota i fianchi. Sembra
è ora di fare una pausa ragazzi.
602
01:39:59,080 --> 01:40:01,382
Il capo dice che è ora di fare una pausa.
603
01:40:05,840 --> 01:40:08,986
Ruotare. Vedi i fianchi?
604
01:40:09,172 --> 01:40:14,184
Tradotto da: Subs Bros Inc.
605
01:40:17,184 --> 01:40:21,184
Tratto da www.titlovi.com
51345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.