All language subtitles for Haiducii.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,561 --> 00:00:20,481 Give me the money you've stolen from the people 4 00:00:20,761 --> 00:00:24,721 or I'll make you creack in your shoes, boyar! 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,401 For more than a century, between 1716 and 1821, 6 00:00:31,681 --> 00:00:34,521 Wallachia was ruled by foreigners known as Phanariots. 7 00:00:34,801 --> 00:00:37,161 As the throne was bought for huge sums of money, 8 00:00:37,481 --> 00:00:40,321 their aim was to get rich in a short amount of time, 9 00:00:40,601 --> 00:00:44,041 collecting money from the people in the country, quite poor at that time, 10 00:00:44,361 --> 00:00:46,441 who were forced this way to become outlaws 11 00:00:46,721 --> 00:00:49,121 in order to take revenge for such a wicked faith. 12 00:00:49,441 --> 00:00:52,161 THE OUTLAWS 13 00:01:33,681 --> 00:01:37,041 - Hello, cherubs! - Hello, captain! 14 00:01:39,681 --> 00:01:44,361 - Have you changed the guards, defrockey? - Yes, indeed, captain! 15 00:01:45,361 --> 00:01:48,721 Give it to the people in Luncani and Mereni, because it belongs to them. 16 00:01:49,001 --> 00:01:51,201 For... nothing? 17 00:01:55,801 --> 00:01:57,841 Madam Marghiolita's jewels. 18 00:01:58,201 --> 00:02:01,121 Sell them at the fair and divide the money evenly. 19 00:02:01,441 --> 00:02:05,041 - You'll leave at dawn with Sarbu. - I'll leave now, if you say so, captain. 20 00:02:05,361 --> 00:02:07,521 Don't be on the high horse, brother, 21 00:02:07,801 --> 00:02:10,001 I know you're eager to drink a pipkin full of wine. 22 00:02:10,281 --> 00:02:12,681 If you put it that way, I kind of am. 23 00:02:17,241 --> 00:02:22,601 - Anita, have you prepared the bed? - With that look, you could just kill me. 24 00:02:22,881 --> 00:02:25,641 - Shut up or I'll tear your mouth apart! - If only you could... 25 00:02:25,921 --> 00:02:29,641 People like you, all you know is brag about your power. 26 00:02:32,201 --> 00:02:38,801 Beloved ones, I can only advise you to stay away from the lusts of the flesh, 27 00:02:39,241 --> 00:02:44,161 that struggle against our souls. 28 00:02:45,921 --> 00:02:48,081 Dance until you drop, Anita! 29 00:02:48,441 --> 00:02:51,681 Long live everybody, and may we never die! 30 00:03:32,561 --> 00:03:33,961 Oh, mama! 31 00:03:34,241 --> 00:03:36,921 Lock it really well, Amza, or somebody will steal it from you! 32 00:03:37,201 --> 00:03:39,481 Do I look like I have a rooster in my yard?! 33 00:03:39,761 --> 00:03:43,721 Faster, you bunch of good for nothing! Dance, pretty eyes! 34 00:05:33,441 --> 00:05:37,361 - I'm going. The dawn is breaking. - Relax, the posse ain't coming. 35 00:05:37,641 --> 00:05:40,761 The daylight isn't an outlaw's best friend. 36 00:06:29,761 --> 00:06:33,161 I don't like your blood brother. He's ladylike and an alcoholic. 37 00:06:33,481 --> 00:06:36,881 You may have drank each other's blood, but his blood is impure. 38 00:06:37,161 --> 00:06:39,801 The man stood by my side for better and for worse. 39 00:06:40,081 --> 00:06:44,401 When you're gone, he looks at me like at a bowl of honey. 40 00:06:44,921 --> 00:06:46,801 Your imagination, woman! 41 00:07:32,361 --> 00:07:34,441 Brothers, someone betrayed us! 42 00:07:44,201 --> 00:07:46,481 Quick! Run in the basement! 43 00:07:55,721 --> 00:07:57,801 He'll run through the window. 44 00:08:24,561 --> 00:08:26,121 Catch him alive! 45 00:08:46,121 --> 00:08:47,881 You've betrayed him, goddamn you! 46 00:08:48,201 --> 00:08:51,401 I've been waiting for this moment for a long time, savage woman! 47 00:08:51,681 --> 00:08:55,361 You'll stay with me, you'll be loyal and docile! 48 00:09:20,961 --> 00:09:25,281 Because my Worship has been announced 49 00:09:25,561 --> 00:09:32,801 that Amza the bandit dared with no constraints and fear of mastery 50 00:09:33,681 --> 00:09:40,041 to horrify the honorable boyars, hijacking them and setting their houses on fire, 51 00:09:41,201 --> 00:09:43,681 hurting good sorted people and tax collectors. 52 00:09:43,961 --> 00:09:47,441 And, as my Worship couldn't stand any more this audacity, 53 00:09:47,721 --> 00:09:51,001 and for everybody to know that... 54 00:09:51,281 --> 00:09:53,561 It's a good thing you won't hang him, Sire! 55 00:09:53,841 --> 00:09:56,401 This is a good way to acquit the country from bandits. 56 00:09:56,681 --> 00:09:58,721 The people loves him, my lady. 57 00:09:59,001 --> 00:10:03,601 My Worship decided that, firstly, he shall be infamized through the bargain, 58 00:10:03,881 --> 00:10:05,281 and then whipped 500 times... 59 00:10:05,561 --> 00:10:09,201 If we would have killed him, he would say a thing. Is that right, treasurer Dudescu? 60 00:10:09,521 --> 00:10:13,841 The lord's mercy is heavy in the rabble's endurance, Sire. 61 00:10:48,521 --> 00:10:53,281 He was a sylvan robber. He sold Amza and now he's serving Voda. 62 00:10:53,561 --> 00:10:55,801 He's handsome, and he looks bold. 63 00:10:56,081 --> 00:10:58,401 She's treasurer Dudescu's daughter! 64 00:10:58,681 --> 00:11:01,681 Well, her father drinks his money from a bucket. 65 00:11:01,961 --> 00:11:04,601 And I also declare that Amza 66 00:11:04,881 --> 00:11:09,361 should be punished for as long as he shall live, with prison. 67 00:11:17,281 --> 00:11:18,321 Move! 68 00:11:30,041 --> 00:11:32,761 In three years, you'll be blind and deaf. 69 00:11:33,041 --> 00:11:38,281 God shall forgive all your sins, as you shall live in the dark. 70 00:11:46,441 --> 00:11:49,281 In this cage you'll rot! 71 00:11:49,561 --> 00:11:53,441 If you'll kick the bucket we'll take you up here again. 72 00:12:13,481 --> 00:12:17,601 Hey!!! Is there a soul that can hear me? 73 00:14:39,401 --> 00:14:43,921 Silence! 74 00:14:44,201 --> 00:14:48,961 Voda is resting! 75 00:15:15,881 --> 00:15:17,761 Sire is waiting for you. 76 00:15:30,281 --> 00:15:32,561 His Serene Highness, Ahmed! 77 00:15:51,561 --> 00:15:54,201 Should an enemy's head fall? 78 00:15:56,601 --> 00:15:59,401 Or maybe suppression over a patrimony... 79 00:16:00,801 --> 00:16:03,841 Indulging the tribute to the Sublime Porte? 80 00:16:13,481 --> 00:16:16,041 Not paying your throne is a high cost, my friend! 81 00:16:16,361 --> 00:16:17,601 A very high cost... 82 00:16:17,881 --> 00:16:20,201 I know, but this country is like a fountain 83 00:16:20,521 --> 00:16:22,361 with lots of springs, Your Highness. 84 00:16:22,641 --> 00:16:25,921 If one dries out, you shall dig deeper and find other ten. 85 00:16:26,201 --> 00:16:28,081 Haven't you found them all, yet?! 86 00:16:28,401 --> 00:16:32,281 Only now, after three years of dominance, Your Serene Highness, I know where to dig. 87 00:16:32,561 --> 00:16:35,721 Your Istanbul rival has offered the Great Padisah, a million gold money. 88 00:16:36,001 --> 00:16:42,041 1.100.000, 1.200.000, 1.300.000 gold money. 89 00:16:51,841 --> 00:16:56,761 I shall be here on Whit Sunday, but be aware, this cuts both ways: 90 00:16:57,041 --> 00:16:59,881 either the reign insignia, or... 91 00:17:01,641 --> 00:17:03,641 I shall have the money, Your Highness. 92 00:17:03,921 --> 00:17:07,041 Don't be afraid, my friend, it is not for you. 93 00:17:07,361 --> 00:17:09,361 You know I'm heading towards lasi. 94 00:17:09,641 --> 00:17:12,441 Now, the head of Moldavia's lord shall fall. 95 00:17:12,721 --> 00:17:15,121 He also craved for.. too much. 96 00:17:17,561 --> 00:17:22,081 I've almost forgotten! Doesn't your enemy from Istanbul, have relatives here... 97 00:17:22,401 --> 00:17:24,361 in Wallachia? 98 00:17:33,881 --> 00:17:36,441 Money, money! 99 00:17:36,721 --> 00:17:38,001 Get knotted! 100 00:17:40,281 --> 00:17:42,481 He is more avid than a beast. 101 00:17:43,281 --> 00:17:45,441 He doubled the initial price. 102 00:17:45,801 --> 00:17:50,721 And I don't know where to get that amount of money, until Whit Sunday. 103 00:17:51,001 --> 00:17:52,401 Where? 104 00:17:55,161 --> 00:17:58,441 But I shall not move an inch until I raise all the money! 105 00:17:58,721 --> 00:18:00,201 All! 106 00:18:00,601 --> 00:18:03,521 Afterwards, I'll take Vienna's path, the path of freedom... 107 00:18:03,801 --> 00:18:06,961 Greed has never been equivalent with happiness. 108 00:18:07,241 --> 00:18:08,481 Stuff, madam! 109 00:18:08,881 --> 00:18:11,521 Vail your pride and behave yourself gently! 110 00:18:11,801 --> 00:18:13,921 Gently?! 111 00:18:16,441 --> 00:18:20,641 If I only knew the name of the bastard that betrays me... 112 00:18:39,521 --> 00:18:43,521 In two years, since he married her, he consumed madam Dudescu's heritage. 113 00:18:43,801 --> 00:18:46,641 He's crazy, he sets the rates of interest to 30%. 114 00:18:46,921 --> 00:18:49,481 Loan sharks are watching him like hawks. 115 00:18:49,761 --> 00:18:53,401 I hear that Voda keeps him close because he knows how to do dirty work. 116 00:18:53,681 --> 00:18:54,681 Ssst! 117 00:18:54,921 --> 00:18:57,721 Can you redeem for me his acts? 118 00:18:58,001 --> 00:19:02,001 First, you've asked me to ruin him. Now what? 119 00:19:02,281 --> 00:19:05,441 For what amount of money can you thrust him in the debtors' cage? 120 00:19:05,721 --> 00:19:08,721 Make 100.000 worth debts and you have him in your pocket. 121 00:19:09,001 --> 00:19:11,961 When you ran out of money, ask for more! 122 00:19:13,001 --> 00:19:14,441 Bring me the bills! 123 00:19:27,281 --> 00:19:30,321 Arhonda, take a seat and deal the cards! 124 00:19:31,161 --> 00:19:34,321 I shall do my job and leave you penniless. 125 00:19:38,481 --> 00:19:41,561 Diligence is the mother of good luck. 126 00:20:09,961 --> 00:20:13,121 - The jewel arrived. - Take good care of it! 127 00:20:13,441 --> 00:20:15,001 - Bring it in my chamber! - Sure. 128 00:20:15,281 --> 00:20:18,161 Don't you move a muscle, or else I shall smoke you with chili. 129 00:20:18,481 --> 00:20:20,281 Your wish is my command, boyar. 130 00:20:20,561 --> 00:20:23,721 Boyar, the horses need something to eat, they look like donkeys... 131 00:20:24,001 --> 00:20:26,521 Ah, a pickpocket never changes! 132 00:20:31,401 --> 00:20:34,121 Treat her gently, she's very hot-tempered. 133 00:20:34,441 --> 00:20:37,121 - You tell me? - Of course. I know how you, men, are. 134 00:20:37,441 --> 00:20:40,041 As soon as you see a nice woman, you try to seduce her. 135 00:20:40,361 --> 00:20:44,121 Shut up, you devil, I have business to do with her!.. 136 00:20:44,441 --> 00:20:48,881 Beware, madam Marghiolita can't find out about this, or she'll skin you alive 137 00:20:49,161 --> 00:20:50,641 as heartsick as she is! 138 00:20:50,921 --> 00:20:53,841 Aren't we there yet? Shut your mouth already! 139 00:20:54,121 --> 00:20:55,561 Here. 140 00:20:56,881 --> 00:21:00,441 I'll give you another bag if everything goes right. 141 00:21:00,721 --> 00:21:01,761 No. Shht! 142 00:21:04,801 --> 00:21:09,161 - Come in, Belivaca boyar! - It took me a lot to get here! 143 00:21:09,561 --> 00:21:12,321 The stairway to Heaven isn't close, either. 144 00:21:12,601 --> 00:21:15,041 - Fair and sinful. Did you bring it? - Of course! 145 00:21:15,361 --> 00:21:17,281 Does anyone else know about this? 146 00:21:17,561 --> 00:21:20,321 Who should know?! Voda would skin me alive. 147 00:21:20,601 --> 00:21:23,841 - Give it to me! - Is that how we agreed? 148 00:21:24,121 --> 00:21:26,161 Don't worry, what's yours is set aside. 149 00:21:26,481 --> 00:21:29,321 Give me a drink to get a little warm! 150 00:21:31,201 --> 00:21:35,521 - So, Parpanghel, is she coming? - With bag and baggage. 151 00:21:35,801 --> 00:21:39,041 In a moment. What have you done, dear Fira, 152 00:21:39,361 --> 00:21:40,921 the madman is going to kill me!? 153 00:21:41,201 --> 00:21:44,161 He's gonna beat you! He's gonna cover you in tar! 154 00:21:44,481 --> 00:21:47,321 But if you love me, you won't be sorry. 155 00:21:47,601 --> 00:21:48,921 I care for you, Fira. 156 00:21:49,201 --> 00:21:52,641 That's how you meet the devil's father. You're him, in person! 157 00:21:52,921 --> 00:21:55,201 Is that how you call me, little devil?! 158 00:21:55,521 --> 00:21:58,201 Oh God, don't give me that look, I feel shivers on my spine. 159 00:21:58,521 --> 00:21:59,761 Here's the plan. 160 00:22:00,041 --> 00:22:03,281 When Voda obtained Telega from grandfather, he forgot to ask for it. 161 00:22:03,561 --> 00:22:05,521 Is this Telega, you're not lying to me? 162 00:22:05,801 --> 00:22:09,401 This is it, may I never be with you if it isn't! Oh, God, you're so beautiful! 163 00:22:09,681 --> 00:22:11,881 I'm burning, come on and extinguish the fire! 164 00:22:12,161 --> 00:22:15,801 Come on, boyar, what are you waiting for! Unclothe yourself! 165 00:22:16,241 --> 00:22:19,041 Oh, how you've lit obscure fire inside me. 166 00:22:19,601 --> 00:22:22,201 Oh, my rude passion! 167 00:22:23,081 --> 00:22:24,201 I can feel it! 168 00:22:25,401 --> 00:22:26,521 I can feel it!!! 169 00:22:26,801 --> 00:22:27,801 I can feel it! 170 00:22:28,081 --> 00:22:30,161 Forgive me, God! 171 00:22:30,881 --> 00:22:33,601 I'll show him what it means to cheat on me. 172 00:22:33,881 --> 00:22:36,721 Come, family, help me stop this Lovelace, 173 00:22:37,001 --> 00:22:40,961 He's punishing me and leaves me to dry off as Jerusalem's olive-tree. 174 00:22:41,241 --> 00:22:44,681 Quick, boyar, madam Marghiolita is going to catch us! 175 00:22:44,961 --> 00:22:46,801 Run! 176 00:22:52,241 --> 00:22:56,721 I've had enough of him looking after other women and craving. 177 00:22:57,361 --> 00:23:02,401 Your courage determines me to try and heal you of this devilish habit. 178 00:23:14,001 --> 00:23:16,521 Without this plan, nobody gets out of there. 179 00:23:16,801 --> 00:23:20,321 Whatever it is that you've done, for this, God forgives you. 180 00:23:20,601 --> 00:23:22,721 I don't need forgiveness. 181 00:23:23,001 --> 00:23:27,761 If God helps us, we'll have a cup of wine on Easter, with him. 182 00:23:35,561 --> 00:23:38,441 When you reach to the point when you gamble your wedding ring, 183 00:23:38,721 --> 00:23:40,281 the devil takes over. 184 00:23:42,361 --> 00:23:46,561 I'll find my luck one day I'll keep it forever. 185 00:23:46,841 --> 00:23:51,681 Tonight, I still have a shot. I shall bring you the money! Wait for me! 186 00:23:51,961 --> 00:23:54,881 Anita, lend me some money! 187 00:23:55,641 --> 00:23:57,921 You won't receive a penny from me. 188 00:23:58,201 --> 00:24:00,721 Ask your father in law, he still has seven more properties! 189 00:24:01,001 --> 00:24:02,961 Don't let the loan sharks get me. 190 00:24:03,241 --> 00:24:07,001 The power you had over me is gone. 191 00:24:07,281 --> 00:24:11,641 People are talking that I still love you, and that's why I'm staying here. 192 00:24:11,921 --> 00:24:14,801 And I'll be damn if I wouldn't spend the night with you! 193 00:24:15,081 --> 00:24:18,121 This is what I've always loved about you, your manly personality. 194 00:24:18,441 --> 00:24:22,481 - Get out! Out!!! - Maybe you will need me, someday. 195 00:24:22,761 --> 00:24:27,041 The garrote shall need you. Come on, move! 196 00:24:40,081 --> 00:24:43,201 Come with me, fellows, I'll give you gold! 197 00:25:02,921 --> 00:25:04,161 Not this one! 198 00:26:41,281 --> 00:26:45,321 Good evening, father in law! You can't sleep, either? 199 00:26:46,121 --> 00:26:49,401 My daughter is not a bargainer child, so you can ridicule her. 200 00:26:49,681 --> 00:26:53,121 The men's sins, dear father in law. The wine, the horse and women... 201 00:26:53,441 --> 00:26:55,441 Why shall we put ourselves in frills? 202 00:26:55,721 --> 00:26:58,441 You shall speak like that with your companions! 203 00:26:58,721 --> 00:27:01,601 I'm so sorry I let my daughter marry you. 204 00:27:01,881 --> 00:27:05,681 You would have waited a long time for a son-in-law, as Maria desired. 205 00:27:05,961 --> 00:27:08,881 Notable men have proposed to her, not a scallywag like you. 206 00:27:09,161 --> 00:27:14,361 You know me so well, treasurer. I didn't force you to give her to me. 207 00:27:15,401 --> 00:27:18,041 You scamp! I'll kill you with my bare hands. 208 00:27:18,361 --> 00:27:21,481 You've consumed my daughter's dower, and now you want her soul, as well. 209 00:27:21,761 --> 00:27:23,361 Leave us alone, father! 210 00:27:23,641 --> 00:27:26,121 He should tell you who he loves who he shares sheets with. 211 00:27:26,441 --> 00:27:27,761 Leave us alone! 212 00:27:28,241 --> 00:27:33,321 Don't leave, father in law! I have something to say to both of you: 213 00:27:34,201 --> 00:27:37,761 This is a letter from your cousin in Istanbul, thanking you for the money 214 00:27:38,041 --> 00:27:41,081 that you gave him, so he can buy Vallachia's throne. 215 00:27:41,841 --> 00:27:43,881 You bastard are going through my drawers! 216 00:27:44,161 --> 00:27:45,521 Yep... 217 00:27:45,801 --> 00:27:49,041 The Sire would pay good money only to find out who loans 218 00:27:49,361 --> 00:27:52,921 a million golden money to his rival in Istanbul. 219 00:27:57,921 --> 00:28:01,441 - Leave, scam, off! - Get a grip, lady! 220 00:28:03,361 --> 00:28:06,281 One word of mine, and you both rot. 221 00:28:06,561 --> 00:28:12,041 - I hate you, you worm! - Your hate keeps me warm and full. 222 00:28:15,401 --> 00:28:16,721 Daddy... 223 00:28:17,001 --> 00:28:18,561 I need money!... 224 00:28:18,841 --> 00:28:22,121 I gave you my daughter's dower, you bastard and you dissolved it. 225 00:28:22,441 --> 00:28:24,441 I shall not give you a thing! 226 00:28:25,881 --> 00:28:29,641 Sell Ostroveni and Smereni's lands, with their souls and belongings, 227 00:28:29,921 --> 00:28:34,041 and you shall give me the money! 228 00:28:34,561 --> 00:28:39,521 So that I know I haven't spend my nights with your slacky daughter. 229 00:28:41,121 --> 00:28:46,081 This is what you deserve! You have the man that you've wished for. 230 00:28:52,641 --> 00:28:59,201 I hate you, you worm, you maggot! I don't even know why I'm not leaving you. 231 00:29:06,281 --> 00:29:10,841 For fulfilling our needs, I am taking the decision 232 00:29:11,281 --> 00:29:17,201 that from today until Whit Sunday, every simple man from this country 233 00:29:17,641 --> 00:29:20,481 should pay the second tribute. 234 00:29:22,481 --> 00:29:25,921 Our treasurer should respect this demand. 235 00:29:26,641 --> 00:29:28,281 I'm sorry to interrupt 236 00:29:28,561 --> 00:29:31,761 but the people shall be mad and our lands shall remain deserted. 237 00:29:32,041 --> 00:29:35,841 The main beneficiaries should collect the tributes as they can, 238 00:29:36,121 --> 00:29:39,681 if not, their properties shall be sold for the fulfillment of the royal demand. 239 00:29:39,961 --> 00:29:43,081 All right, Sire, we shall act as you wish. 240 00:29:51,521 --> 00:29:54,481 I know that your Highness thinks that I'm good only at evil doing, 241 00:29:54,761 --> 00:29:59,041 but my soul is more pure than Holy Water. - You have more secrets than you tell. 242 00:29:59,361 --> 00:30:02,001 I shall serve you, Sire, until death! 243 00:30:05,961 --> 00:30:08,001 This place smells like betrayal. 244 00:30:08,281 --> 00:30:11,361 I know that you, Sire, have the blues since the arrival ofAhmed. 245 00:30:11,641 --> 00:30:14,001 - Are you eavesdropping? - How could I?! 246 00:30:14,281 --> 00:30:17,681 But, if you put your life in my hands, let me penetrate your soul and your mind. 247 00:30:17,961 --> 00:30:22,961 Somebody is lending a million golden money to your rival in Istanbul. 248 00:30:25,041 --> 00:30:27,721 Speak and you shall have my trust for life. 249 00:30:28,001 --> 00:30:29,801 It isn't easy for me... 250 00:30:30,081 --> 00:30:34,641 If you said so, willingly or unwillingly, you shall tell me everything! 251 00:30:34,921 --> 00:30:37,881 It's my father in law, treasurer Dudescu. 252 00:30:39,001 --> 00:30:42,681 In order to punish him I need some evidence, Sarbu. 253 00:30:43,201 --> 00:30:47,001 - You shall have them, Sire. - Until then, exiled! 254 00:30:55,401 --> 00:31:00,121 - Are we approaching Telega pit? - In about three hours, Holiness. 255 00:31:06,841 --> 00:31:10,641 Holiness, treasurer Dudescu, is sent here in exile. 256 00:31:11,401 --> 00:31:13,041 At Sire's command. 257 00:31:13,521 --> 00:31:15,881 Welcome, in the house of God! 258 00:31:18,081 --> 00:31:19,481 Damn! 259 00:31:20,961 --> 00:31:23,921 We have to stop a few moments, Sire! 260 00:31:33,281 --> 00:31:35,281 Hello, Your Holiness! 261 00:31:35,561 --> 00:31:38,841 Bless my food, please, tomorrow is Easter. 262 00:31:39,121 --> 00:31:42,921 And after fasting and praying we deserve to eat something delicious. 263 00:31:43,201 --> 00:31:44,961 Don't tempt me, please! 264 00:31:46,361 --> 00:31:51,441 Humbleness' angel, don't leave me now, at the end of the great fast! 265 00:31:52,961 --> 00:31:56,961 I don't know his sins, Father. We have to stop for a few moments. 266 00:31:57,241 --> 00:32:01,121 When you feel weak it is only then, you're strong. 267 00:32:01,441 --> 00:32:04,281 These are St. Atonie the Great's wise words. 268 00:32:05,801 --> 00:32:09,801 That was St. Antoine. Don't you besmirch now! 269 00:32:10,081 --> 00:32:13,921 You shall not see Heaven. - I still have a choice left, Father. 270 00:32:14,201 --> 00:32:16,641 Do not profane, or you shall be damned. 271 00:32:16,921 --> 00:32:18,721 Jesus said to his apprentices: 272 00:32:19,001 --> 00:32:21,961 "It is impossible not to have the occasion to sin." 273 00:32:22,241 --> 00:32:24,921 "If your brother shall become your enemy, blame him," 274 00:32:25,201 --> 00:32:27,321 "but if he shall atone, forgive him!" 275 00:32:27,601 --> 00:32:28,601 Amen! 276 00:32:28,881 --> 00:32:33,761 - I have 20 liters of ruby fresh wine! - Tax collector, you're tempting me. 277 00:32:34,041 --> 00:32:42,041 Come closer, little one. I can't do anything for fun! 278 00:32:42,521 --> 00:32:49,881 Little one, come closer to us. I shall not make a big fuss. 279 00:32:50,441 --> 00:32:52,321 God bless you! 280 00:32:52,961 --> 00:32:55,561 What in the world is that coachman doing? 281 00:32:55,841 --> 00:32:57,641 He will call us when he's done. 282 00:32:57,921 --> 00:32:59,881 Have another sip, Father! 283 00:33:00,161 --> 00:33:08,121 You have such a little mouth, Give me drinks, I'm drying out. 284 00:33:09,441 --> 00:33:12,281 Officer! You made me sin. 285 00:33:12,561 --> 00:33:20,081 You're so little my dear flower, but your kiss shall give me power. 286 00:33:21,521 --> 00:33:24,081 - Oh, dear! - Ouch! 287 00:33:27,241 --> 00:33:34,161 Please, God, forgive our brother, Ghedeon, as he failed fighting with the devil! 288 00:33:34,481 --> 00:33:39,721 Forgive his sins committed willingly or unwillingly! 289 00:33:40,001 --> 00:33:41,641 Amen! 290 00:34:20,761 --> 00:34:26,921 Come for the light! 291 00:34:28,681 --> 00:34:36,681 Christ is risen from the dead.... 292 00:34:45,561 --> 00:34:53,561 Trampling over death by death, 293 00:34:57,001 --> 00:35:05,001 and to those trapped in graves gives them life again. 294 00:35:21,361 --> 00:35:22,401 God bless! 295 00:35:22,681 --> 00:35:24,961 - What is your name, son? - John. 296 00:35:25,241 --> 00:35:33,241 Bless John, dear God and forgive all his sins. 297 00:35:35,401 --> 00:35:39,481 Defend, guard and bless us! 298 00:35:39,761 --> 00:35:41,281 Ghervase 299 00:35:41,561 --> 00:35:42,721 - Culai. - Toader. 300 00:35:43,001 --> 00:35:44,081 Dumitru 301 00:35:44,401 --> 00:35:48,561 Your servants Petre, Ghervase, Culai, Toader, Dumitru, 302 00:35:49,041 --> 00:35:54,521 defend, defend, guard, guard bless, bless... 303 00:35:54,841 --> 00:35:56,201 Father! 304 00:35:56,521 --> 00:35:59,801 - What is your name, son? - Amza. 305 00:36:03,201 --> 00:36:07,441 Defend him, dear God, guard his soul, 306 00:36:07,721 --> 00:36:10,881 bless him and make him stay away from sins... 307 00:36:11,401 --> 00:36:14,281 Help him, God, defend his soul.. 308 00:36:14,761 --> 00:36:17,601 When you arrive at the vault, you jump into the water, 309 00:36:17,881 --> 00:36:20,361 and the river shall bring you to light. 310 00:40:04,401 --> 00:40:06,041 Hold him tight! 311 00:40:22,881 --> 00:40:24,041 No! 312 00:40:28,361 --> 00:40:31,641 Stay calm if you ever want to see daylight! 313 00:40:32,201 --> 00:40:37,281 - Where are you taking me, my brothers? - To fatten up a little bit. 314 00:40:38,401 --> 00:40:39,641 And have strength. 315 00:40:40,441 --> 00:40:43,121 Only revenge shall feed me defrockey! 316 00:41:10,721 --> 00:41:14,281 - What about my brother? - The merchant made it big. 317 00:41:14,561 --> 00:41:17,441 - Drink and have fun. - I shall drink his blood. 318 00:41:17,721 --> 00:41:20,681 - What about the others? - They were chased away 319 00:41:20,961 --> 00:41:22,521 and now live like a drunken hen. 320 00:41:22,801 --> 00:41:26,641 I have waited for this moment so long, my children! 321 00:41:27,481 --> 00:41:30,601 Let's walk again on foot paths scrambling on into the world. 322 00:41:30,881 --> 00:41:34,361 And when the vines shall mellow, we shall drink a sandy wine 323 00:41:34,641 --> 00:41:36,521 and hear a rotten song. 324 00:41:36,801 --> 00:41:38,161 Come on, Roibu! 325 00:42:01,561 --> 00:42:06,201 Please, God, receive the oblation, of this boyars 326 00:42:06,561 --> 00:42:10,801 although they are not very generous with our offertory box! 327 00:42:16,121 --> 00:42:19,801 May the pray rise as the holy incense before You. 328 00:42:27,001 --> 00:42:30,441 I'm sorry, Your Serene Highness, outlaw Amza ran away from the pit. 329 00:42:30,721 --> 00:42:32,681 We must poke and pry. 330 00:42:56,761 --> 00:42:58,641 Ho! 331 00:42:59,001 --> 00:43:02,081 Bow yourselves before the Holy Relics! 332 00:43:20,561 --> 00:43:22,321 On your knees, sinners! 333 00:43:22,881 --> 00:43:27,281 They heal you for everything: deafness, sins, madness, diseases... 334 00:43:27,561 --> 00:43:33,161 On your knees, you bastard! For candles of your souls! 335 00:43:35,161 --> 00:43:40,601 Relax, Barabbas, Jesus said, commanders of Pontius Pilate are watching us! 336 00:43:40,881 --> 00:43:43,401 Hell take us. The mercenaries soldiers are approaching. 337 00:43:43,681 --> 00:43:46,121 - How many are they? - About ten. 338 00:44:06,561 --> 00:44:10,441 Receive this one, Lord, in the Kingdom of Heaven! 339 00:44:11,761 --> 00:44:13,801 It Is Amza, he came out of prison. 340 00:44:19,521 --> 00:44:23,881 - Forgiveness... - Forgiveness! 341 00:44:28,681 --> 00:44:29,961 - Forgiveness? - Yes. 342 00:44:30,241 --> 00:44:32,401 - But you do take tributes, right? - We do! 343 00:44:32,681 --> 00:44:34,841 - Did you imprison slaves? - We did. 344 00:44:35,121 --> 00:44:39,401 - Did you abuse young girls? - Oh yes, a long time ago, aha... 345 00:44:41,201 --> 00:44:42,601 Undress! 346 00:45:17,401 --> 00:45:18,961 Who are you and what do you want? 347 00:45:19,241 --> 00:45:21,441 I have an agreement with someone dear to you. 348 00:45:21,721 --> 00:45:23,841 - How can I not think you're a spy? - Whose spy? 349 00:45:24,121 --> 00:45:25,961 The man who sold his sworn brother? 350 00:45:26,241 --> 00:45:28,961 Who betrayed his father in law to Voda, so he can steal from him? 351 00:45:29,241 --> 00:45:30,921 Are you Sarbu's wife? 352 00:45:31,201 --> 00:45:34,401 Is he so mean now to betray his wife too? 353 00:45:34,681 --> 00:45:37,041 He married my dowry, not me. 354 00:45:37,361 --> 00:45:40,441 He only loved one woman, Anita he used to spend nights with her. 355 00:45:40,721 --> 00:45:42,641 Shut up, it is not true! 356 00:45:43,921 --> 00:45:46,561 Why were you silent, you bastards? 357 00:45:47,641 --> 00:45:50,521 Why did not you tell me? What did you expect? 358 00:45:53,961 --> 00:45:56,521 The wounds of the soul are bigger than the body ones. 359 00:45:56,801 --> 00:45:58,761 Kill him and you'll heal your pain! 360 00:45:59,041 --> 00:46:01,401 I am a woman, I will give you whatever you want: 361 00:46:01,681 --> 00:46:04,721 money, jewels, take them, I want to see him dead! 362 00:46:05,521 --> 00:46:08,321 No, the outlaw does not kill for money. 363 00:46:09,561 --> 00:46:12,481 The enemy is evil on earth, lady. 364 00:46:13,201 --> 00:46:16,761 For Sarbu's life I'm gonna take another payment. 365 00:46:26,201 --> 00:46:29,681 C'mon... You were faithful to me. 366 00:46:31,201 --> 00:46:33,681 Instead of hiding the betrayal of this woman, 367 00:46:33,961 --> 00:46:36,841 you should have placed a rope around the neck. 368 00:46:37,601 --> 00:46:40,561 It's a sin, Amza! The bastard took her by force. 369 00:46:41,441 --> 00:46:42,881 What were you waiting for? 370 00:46:43,161 --> 00:46:45,481 He came with his soldiers, filling the streets. 371 00:46:47,201 --> 00:46:49,401 He should have been strangled in his sleep, 372 00:46:49,681 --> 00:46:52,801 if he slept with his head on her pillow! - She tried to persuade him, 373 00:46:53,081 --> 00:46:54,921 but he had the power on his side. 374 00:46:55,201 --> 00:46:57,841 She sold the inn and went to the café in Bucharest, 375 00:46:58,121 --> 00:47:01,081 to catch the betrayer, and get revenge. 376 00:47:01,401 --> 00:47:04,681 She got the prison plan, else you would not have seen daylight. 377 00:47:04,961 --> 00:47:09,321 Who will buy this soul of mine to tame it? I have nothing left. 378 00:47:09,601 --> 00:47:14,441 If the woman I fell in love with went with another guy... What else can I do? 379 00:47:14,721 --> 00:47:16,201 What are you waiting for? 380 00:47:17,081 --> 00:47:20,161 Why don't you go in the country to gather more people again? 381 00:47:20,481 --> 00:47:24,361 Is there anybody left to avenge this nation from extortion and oppression? 382 00:47:24,641 --> 00:47:28,161 I will set them all on fire! Including the foreigners and the boyars. 383 00:47:28,481 --> 00:47:30,841 They need to learn I did not sit doing nothing. 384 00:47:31,121 --> 00:47:32,201 Captain! 385 00:47:32,521 --> 00:47:35,881 Let him leave, if he wants to! It's better this way. 386 00:47:37,441 --> 00:47:40,961 You should all come to Muierii Cave in a week's time. 387 00:48:08,481 --> 00:48:10,361 - C'mon, go! - Hey, Zdrelea! 388 00:48:10,641 --> 00:48:13,121 Wait, Zdrelea! Wait a minute! 389 00:48:13,441 --> 00:48:16,401 - Let's plough up the grounds! - You went nuts, Zdrelea.... 390 00:48:16,681 --> 00:48:19,361 When you were an outlaw, you were free as a bird. 391 00:48:19,641 --> 00:48:23,721 I would love that, defrockey, but I can't. I really can't! 392 00:48:24,001 --> 00:48:25,441 The woman did not let me. 393 00:48:25,721 --> 00:48:29,041 Good woman you have, if she convinced you so easily! 394 00:48:29,601 --> 00:48:32,641 Therefore Zdrelea, you started to poke at home, right? 395 00:48:32,921 --> 00:48:35,641 We'll go and tell Amza how a fit and powerful guy, 396 00:48:35,921 --> 00:48:39,921 who used to crumble rocks to pieces, is now at home, following his wife's orders. 397 00:48:40,201 --> 00:48:44,841 This is where you save yourself in the name of God? C'mon! 398 00:48:49,961 --> 00:48:53,921 Almighty Lord, you have saved humanity from the devil's claws, 399 00:48:54,201 --> 00:48:58,841 save your subject, Zdrelea, from the claws of his wife. 400 00:48:59,121 --> 00:49:03,161 You bastard, adventurer! Are you not fed up with wandering in the woods? 401 00:49:03,481 --> 00:49:05,721 - Peace to you, woman! - What peace?! 402 00:49:06,001 --> 00:49:10,721 You're the one to ruin my husband? The one who left us alone and poor, huh? 403 00:49:11,001 --> 00:49:15,881 Where is your priest soul? I will not let you ruin my home! 404 00:49:16,161 --> 00:49:19,281 Run, defrockey, that's bad! I will reflect and see. 405 00:49:19,561 --> 00:49:22,041 Zdrelea, your woman is devilish! Did she do you charms? 406 00:49:22,361 --> 00:49:25,281 Pay attention to what I told you. You know where to find us. 407 00:49:25,561 --> 00:49:30,481 I will show you!! You, Devils, you want to ruin my house! 408 00:49:34,881 --> 00:49:37,041 You just arrived, and now you leave? 409 00:49:37,361 --> 00:49:39,841 I will break your legs if I see you again!! 410 00:49:40,121 --> 00:49:43,561 Mischievous devil, the Outlaws of Christ! 411 00:49:43,841 --> 00:49:47,281 Boooo! May the raven eat your eyes out... 412 00:49:47,561 --> 00:49:51,121 May the wind sway you by the waistband... 413 00:49:53,521 --> 00:49:57,401 It's time, Sarbu. During the night you go in the counties across the Olt. 414 00:49:57,681 --> 00:50:00,761 Collect and bring over the tributes, immediately. 415 00:50:02,801 --> 00:50:04,801 We will get into problems, Sire.... 416 00:50:05,081 --> 00:50:08,321 I hear Amza is trying to gather the band again. 417 00:50:08,601 --> 00:50:11,921 - Roads are dangerous. I know him! - I don't want to know anything. 418 00:50:12,201 --> 00:50:15,801 The Whit Sunday is very close and Ahmed is quite serious about it. 419 00:50:16,081 --> 00:50:19,801 If he takes over my throne, you will hang, Sarbu! 420 00:50:20,441 --> 00:50:26,481 But if you bring me the money in time, I will cover you in gold. Choose! 421 00:50:30,041 --> 00:50:32,041 It's not hard to choose, Sire. 422 00:50:32,361 --> 00:50:35,721 And mind you: one succeeds with wisdom, not power. 423 00:50:37,401 --> 00:50:38,801 I got a plan, Sire. 424 00:50:39,081 --> 00:50:43,001 I'm waiting for you tonight in my alcove. 425 00:50:49,041 --> 00:50:52,201 Birdman!!! Come to the birdman!!! 426 00:50:56,121 --> 00:51:00,801 We give away more than we sell. The Birdman comes from overseas! 427 00:51:01,081 --> 00:51:03,681 I get out of my state, again! Can't take it anymore. 428 00:51:03,961 --> 00:51:06,881 Stop blabbering! You'd better command the Guards to be ready. 429 00:51:07,161 --> 00:51:09,201 - Why the rush? - The road is difficult. 430 00:51:09,521 --> 00:51:12,721 The devil will take us If we do not take the gold to Voda before the Whit Sunday! 431 00:51:13,001 --> 00:51:16,041 Sarbu's job. He's with the benefits, he should also be with the consequences. 432 00:51:16,361 --> 00:51:18,801 - When are you leaving? - Maybe tonight. 433 00:51:19,081 --> 00:51:21,841 Stupid job!!! 434 00:51:32,361 --> 00:51:34,401 Amza!... 435 00:52:53,601 --> 00:52:56,961 - Check that merchant! - Yes, Lady. 436 00:52:58,561 --> 00:53:01,161 Where are you from, foreigner? I have not seen you here before. 437 00:53:01,481 --> 00:53:04,361 - I am a bird merchant, girl. - And do you gain something? 438 00:53:04,641 --> 00:53:06,161 If I don't gain, it falls from above. 439 00:53:07,361 --> 00:53:12,281 One liter of wine. But make sure it is old, not watery. 440 00:53:19,081 --> 00:53:21,041 Is a Greek who sells birds. 441 00:53:25,681 --> 00:53:30,121 - Won't you sell me some birds? - Of course I can, you, merciful! 442 00:53:31,201 --> 00:53:33,961 - How about a jar of wine? - I will give you one. 443 00:53:34,241 --> 00:53:36,001 Today I want the world to be happy 444 00:53:36,281 --> 00:53:38,601 Generous merchant! You live out of losses. 445 00:53:38,881 --> 00:53:42,761 As the poor man, left by friends and looking for others all over the world. 446 00:53:43,041 --> 00:53:45,201 Where did I see these beautiful eyes, before? 447 00:53:45,521 --> 00:53:48,001 In the other world, where all is righteous and good. 448 00:53:48,281 --> 00:53:52,041 Take me with you, fos mu (gr. - My Light) because I come from afar, from Fanar. 449 00:53:52,361 --> 00:53:55,721 And I heard that here women do not ask too many questions. 450 00:54:04,081 --> 00:54:08,761 Light of my eyes! Tell me I live, tell me I can see you. 451 00:54:11,121 --> 00:54:13,201 A Curse upon whomever you prayed to! 452 00:54:13,521 --> 00:54:16,161 Goddamn it, you've come to be the procuress of these bastards. 453 00:54:16,481 --> 00:54:19,041 - Do not hurt me with your words! - I'll accept your confession 454 00:54:19,361 --> 00:54:22,761 and eat your soul, as you punished me with your lack of belief. 455 00:54:23,041 --> 00:54:26,321 Kill me! Cause man only forgives in heaven. 456 00:54:29,721 --> 00:54:33,801 I would have given my soul to the Devil, only to lay my hands on Telega's plan! 457 00:54:34,081 --> 00:54:37,801 You cannot tell me that my freedom was bought with your pleasure! 458 00:54:38,081 --> 00:54:41,481 Shut up, do not ask! I've been humiliated enough by everyone. 459 00:54:41,761 --> 00:54:44,801 And I will pay back to Sarbu in blood and shame. 460 00:54:45,081 --> 00:54:48,961 Look at that, he will end up in the prison! 461 00:54:49,281 --> 00:54:53,041 Female bullshit! They buy these papers with a threat. 462 00:54:54,041 --> 00:54:57,121 What moneylender is not running away from prison? 463 00:54:58,601 --> 00:55:02,641 - They will die by my hand - Wrong, he has the power on his side. 464 00:55:02,921 --> 00:55:06,441 The soldiers stay by his side even at night. 465 00:55:07,801 --> 00:55:12,761 - What are you going to do with me? - Wait for me, I'll send word to you. 466 00:55:13,041 --> 00:55:16,201 That's the real man. You spend all your efforts to make him stay at home 467 00:55:16,521 --> 00:55:21,321 and when you thank God he leaves you again. 468 00:55:25,201 --> 00:55:31,401 Anita, as far as you are concerned, I cannot forgive you. 469 00:55:47,601 --> 00:55:50,961 - A..., aza, a...! - What is it, dumb man? 470 00:55:51,561 --> 00:55:53,001 - Amza? - Yes! 471 00:55:53,281 --> 00:55:54,321 What Amza? 472 00:55:56,241 --> 00:55:57,481 He left. 473 00:56:07,201 --> 00:56:12,721 - Fira, wake up! - What is it mistress? Fire?? 474 00:56:13,161 --> 00:56:15,561 I need your Parpanghel to come with me. 475 00:56:15,841 --> 00:56:18,601 - Where are you going? - This is not your problem. 476 00:56:18,881 --> 00:56:21,521 Bring him here quickly! Come on, wake up! 477 00:56:23,441 --> 00:56:25,841 Half of the people ran away. 478 00:56:26,121 --> 00:56:28,441 It's hard to collect the tribute, they ran away. 479 00:56:28,721 --> 00:56:31,401 Collect everything from whoever is left here and catch me up! 480 00:56:31,681 --> 00:56:34,081 I will hang you all if I'm late in Bucharest! 481 00:56:34,401 --> 00:56:39,041 You cursed ones! Bastards! How shall I take care of my children? 482 00:56:39,441 --> 00:56:41,761 Do not hit my mother! Mother! 483 00:56:42,041 --> 00:56:43,481 Zdrelea! 484 00:56:49,241 --> 00:56:53,001 The scouts say the outlaws ofAmza are very near. Are you not afraid? 485 00:56:53,281 --> 00:56:57,201 Not afraid? Of course I am, but how can one better master the fear 486 00:56:57,521 --> 00:57:00,641 than by means of his power? 487 00:57:00,921 --> 00:57:04,201 This woman does not want to pay, she did not even pay the first tribute. 488 00:57:04,521 --> 00:57:06,201 She has a hidden bull. 489 00:57:06,521 --> 00:57:11,281 Do I need to teach you how to do your job? But what am I? You bastards! 490 00:57:11,681 --> 00:57:14,601 I will you teach you myself, you bloody woman! 491 00:57:20,881 --> 00:57:22,761 Why did you not hit them? 492 00:57:23,041 --> 00:57:25,281 There were many of them and we had empty hands. 493 00:57:25,561 --> 00:57:28,121 - Where did they go? - To the market to sell our cattle. 494 00:57:28,441 --> 00:57:29,521 Follow me! 495 00:57:40,681 --> 00:57:44,161 - The ghosts! - Oh my God! 496 00:57:44,681 --> 00:57:45,681 The outlaws! 497 00:59:28,641 --> 00:59:31,481 Hâncu! 498 00:59:53,801 --> 00:59:55,281 We seem to know each other. 499 00:59:55,561 --> 00:59:59,161 You have gained a lot of weight from the loss of this nation 500 00:59:59,481 --> 01:00:04,521 and it does not do you good. 501 01:00:14,361 --> 01:00:16,001 Easy or it will sting you! 502 01:00:16,281 --> 01:00:20,481 Leave that one to me, Captain! I want to hang him by the trees for the crows! 503 01:00:20,761 --> 01:00:24,201 Too bad, Zdrelea! You cannot taint the forest with the carcass of a servant! 504 01:00:24,521 --> 01:00:28,281 Scarlat, Cioaba, a rope! 505 01:00:29,761 --> 01:00:32,881 - Tie him well by the tail of the horse! - Mercy! 506 01:00:33,161 --> 01:00:36,081 Let the cattle get back to the people in the village! 507 01:00:36,401 --> 01:00:38,441 Do not kill me! 508 01:00:39,121 --> 01:00:40,721 Have mercy! 509 01:01:01,921 --> 01:01:03,361 Go back! 510 01:01:05,641 --> 01:01:09,521 - I can no longer see him alive, Captain. - But why can I? 511 01:01:10,201 --> 01:01:15,601 I hope he will burst out, the worm! May he not live tomorrow! 512 01:01:15,881 --> 01:01:18,281 - All in their own time! - I would drink his blood too. 513 01:01:18,561 --> 01:01:20,841 But, first, we need to prevent the gold from getting 514 01:01:21,121 --> 01:01:22,801 in the treasury of his Majesty. 515 01:01:23,081 --> 01:01:25,161 Sarbu knows our tricks. 516 01:01:25,481 --> 01:01:27,601 We are only a hand of people. 517 01:01:27,881 --> 01:01:30,641 Unless we are clever enough and he will fall in our trap. 518 01:01:30,921 --> 01:01:35,681 - How do we cross the Olt River? - On a old floating bridge. 519 01:01:40,561 --> 01:01:43,361 Night is a good counselor. 520 01:01:43,641 --> 01:01:47,721 I hope God has enlightened you during all this time. 521 01:01:48,001 --> 01:01:50,121 What do you, say father-in-law, do we have a deal? 522 01:01:50,441 --> 01:01:51,521 Go away, Satan! 523 01:01:51,801 --> 01:01:54,081 Do not defile the altar with your poisoning breath! 524 01:01:54,401 --> 01:01:57,761 If you gave me your lands, your head would still be where it is now. 525 01:01:58,041 --> 01:02:01,281 You want to make me a poor guy, so I can come begging at your door. 526 01:02:01,561 --> 01:02:04,561 And so the Lord wants to take your estates, for betrayal. 527 01:02:04,841 --> 01:02:08,521 Do you not understand this is the only way to keep the wealth in the family? 528 01:02:08,801 --> 01:02:13,081 You write down that you leave the villages to the groom as you are getting old. 529 01:02:13,401 --> 01:02:16,121 What father in law would not do that for his daughter's sake? 530 01:02:16,441 --> 01:02:20,121 I hate you! You don't have a soul. People like you finish hanged. 531 01:02:20,441 --> 01:02:21,521 Really! 532 01:02:24,521 --> 01:02:25,721 And the letter? 533 01:02:26,001 --> 01:02:29,921 Prepare the document and I give it to you. 534 01:02:30,201 --> 01:02:35,561 I will give my groom all these estates... 535 01:02:37,561 --> 01:02:39,521 estates, 536 01:02:40,401 --> 01:02:45,161 with all the souls living on them. 537 01:02:49,561 --> 01:02:55,961 - Du-des-cu - Oh... 538 01:02:58,561 --> 01:03:01,921 You are so weak, not a man at all! You do not know how to keep your wealth. 539 01:03:02,201 --> 01:03:05,121 What are we gonna do, now? We are poorer than the monks here. 540 01:03:05,441 --> 01:03:07,601 At least they still hope for the afterlife salvation. 541 01:03:07,881 --> 01:03:10,561 You should have cut your hands than sign the document. 542 01:03:10,841 --> 01:03:13,201 - Look, he gave me the letter. - A piece of paper. 543 01:03:13,521 --> 01:03:16,121 A piece of paper that beheads someone! I had no choice. 544 01:03:16,441 --> 01:03:18,201 But you did. Good choice!... 545 01:03:18,801 --> 01:03:20,841 I'll take the document back. 546 01:03:22,881 --> 01:03:28,841 I will not close my eyes until I light a candle by his head. 547 01:03:36,081 --> 01:03:37,441 Be ready! 548 01:03:42,841 --> 01:03:47,321 Whom do I have to thank for seeing you? I thought you no longer wanted to see me. 549 01:03:47,601 --> 01:03:49,681 A lot can change within the man's soul! 550 01:03:49,961 --> 01:03:53,641 Take me to Bucharest, I'm tired of solitude. 551 01:03:56,521 --> 01:03:59,481 Ok. If you do not want grow old by yourself... 552 01:04:00,201 --> 01:04:01,481 Go ahead! 553 01:04:23,481 --> 01:04:27,441 I know all our thoughts! You never cared about me. 554 01:04:27,721 --> 01:04:31,441 But I've loved you deeply. - I do not believe it. You cannot love. 555 01:04:31,721 --> 01:04:34,801 You are only pretending. You're as cold as ice. 556 01:04:35,081 --> 01:04:38,601 My dad never wanted it, but I've always loved you. 557 01:04:39,441 --> 01:04:40,441 Let's go! 558 01:04:59,081 --> 01:05:00,921 Prepare your weapons! 559 01:05:01,641 --> 01:05:06,041 I asked you to prepare your weapons. Keep your eyes open! 560 01:05:06,361 --> 01:05:07,761 Charge! 561 01:05:23,961 --> 01:05:25,081 Get Back! 562 01:05:27,601 --> 01:05:31,921 - Why? We'll destroy them. - The bait must be swallowed, asshole! 563 01:05:47,841 --> 01:05:51,041 - We go back? - Going back is much better. 564 01:05:59,841 --> 01:06:04,121 The gold is not here, it's a trap. Let's follow the water! 565 01:06:06,681 --> 01:06:10,121 Sarbu is not stupid. He left his people on the shore to catch us. 566 01:06:10,441 --> 01:06:12,881 They shoot in vain now, he cannot touch us. 567 01:06:13,161 --> 01:06:15,881 You bastard! Why do you laugh, you stupid? 568 01:06:16,161 --> 01:06:18,601 We will meet again, my brother! 569 01:06:36,641 --> 01:06:37,921 Shoot! 570 01:06:51,441 --> 01:06:53,801 God dammit! 571 01:07:02,761 --> 01:07:05,521 - We leave immediately. - I understand. 572 01:07:16,801 --> 01:07:21,641 We were about to die. He learnt these tricks while being an outlaw. 573 01:07:21,921 --> 01:07:24,561 But where do you think the gold lies, Hâncu? 574 01:07:24,841 --> 01:07:29,041 How should I know I? Where else but in the big coffer on top of his carriage? 575 01:07:29,361 --> 01:07:32,721 The fox never takes its loot on the wolf's path. 576 01:07:33,001 --> 01:07:37,001 We will find him for sure! 577 01:07:37,761 --> 01:07:39,521 - Defrockey! - Yes. 578 01:07:42,001 --> 01:07:45,281 Keep close to Sarbu but do not strike him. 579 01:07:47,481 --> 01:07:50,041 You're sorry I did not die. 580 01:07:50,361 --> 01:07:52,721 - Me? - Do not dream in vain, lady! 581 01:07:53,001 --> 01:07:54,961 Death does not want me. 582 01:07:57,881 --> 01:08:00,721 And those in hell fear me. 583 01:08:01,721 --> 01:08:05,441 Once we get to the plain, the thieves will no longer dare touch me. 584 01:08:05,721 --> 01:08:10,601 God, lady, you'd better ordered carry him in pieces! 585 01:08:13,161 --> 01:08:15,841 The innkeeper... He did well here. 586 01:08:16,121 --> 01:08:19,281 - Make sure he is guarded well! - Do not be afraid! 587 01:08:19,681 --> 01:08:23,121 I will give him to the gypsy baron to take him all over the country. 588 01:08:23,441 --> 01:08:28,001 After all that dust I poured in his wine, you can cut wood on him now. 589 01:08:28,281 --> 01:08:31,881 - Come back soon! - Stay healthy, lady! 590 01:08:32,161 --> 01:08:36,601 Lady, I'd kiss you your eyes, say a good word to Fira for me! 591 01:08:36,881 --> 01:08:41,161 She must stop saying I would ran away scared whenever I see a goose. 592 01:08:41,481 --> 01:08:44,001 - Okay, go! - Kiss your hands, lady! 593 01:08:44,281 --> 01:08:48,321 Come on, pretty boy, I've been taking you everywhere! 594 01:08:48,601 --> 01:08:52,801 Move, you, Parpanghel's horses, you carry great packages! 595 01:09:07,361 --> 01:09:10,441 Move, open the road! Come on, faster! 596 01:09:10,721 --> 01:09:13,121 Take away the dead horse and the cart! 597 01:09:16,201 --> 01:09:18,561 What businesses drive you around here, stranger? 598 01:09:18,841 --> 01:09:21,281 I am painting churches, Your Highness. 599 01:09:21,561 --> 01:09:24,121 I painted the shrine of the Subcoatele Monastery. 600 01:09:24,441 --> 01:09:28,321 And now they need me at the Holy Grand Church to paint the porch. 601 01:09:28,601 --> 01:09:31,881 You look young, although you have white hair. 602 01:09:32,161 --> 01:09:36,881 From fright, Your Highness. The Rusanesti church burnt down. It was made of wood. 603 01:09:37,161 --> 01:09:43,441 I was in the tower, painting the image of the Lord, our God. 604 01:09:43,721 --> 01:09:45,081 And then you fell? 605 01:09:45,401 --> 01:09:48,641 I fell off the scaffolds, through the flames. 606 01:09:49,161 --> 01:09:53,001 It's a miracle I am not crippled now. 607 01:09:53,441 --> 01:09:57,121 But the wounds of the soul are worse than the flesh. 608 01:09:58,001 --> 01:10:02,601 - What's your name, stranger? - Dusa from Vasilase (hi is hissing). 609 01:10:03,041 --> 01:10:04,881 Kiss your hand, lady! 610 01:10:06,041 --> 01:10:10,321 Do you remember me? I have painted your face in the Blessed Virgin. 611 01:10:10,601 --> 01:10:13,321 You gave me money and jewels back then. 612 01:10:13,601 --> 01:10:17,401 I did not accept it, though, as I was paid otherwise for that. 613 01:10:17,681 --> 01:10:21,761 Have not you painted our church from Mereni 5 years ago? 614 01:10:22,361 --> 01:10:25,761 The boyar, your father, paid me really well then. 615 01:10:26,041 --> 01:10:28,881 One meets true people when less expected. 616 01:10:29,161 --> 01:10:32,201 Small world, Your Highness! 617 01:10:32,521 --> 01:10:34,921 Go upstairs! Go ahead! 618 01:10:38,641 --> 01:10:41,681 - Here we go! - Let's go! 619 01:11:00,441 --> 01:11:03,721 - Are you sick? - I think I am sick from such a long trip. 620 01:11:11,641 --> 01:11:12,801 Stop! 621 01:11:23,681 --> 01:11:25,081 Move! 622 01:11:28,001 --> 01:11:30,441 Tie the chest well, it needs not fall! 623 01:11:30,721 --> 01:11:32,881 What agreement does Sarbu have with that rider? 624 01:11:33,161 --> 01:11:37,001 I do not know! What are you waiting for? Kill him, or he will kill you. 625 01:11:37,281 --> 01:11:40,121 We are alike, we are both defending our estate. 626 01:11:40,441 --> 01:11:43,041 I will kill him, but first I have to settle something with him. 627 01:11:43,361 --> 01:11:45,921 Do you have any idea where is the gold that leads to His Majesty? 628 01:11:46,161 --> 01:11:48,561 No, he is more cunning than a fox. Leave! 629 01:12:01,641 --> 01:12:03,561 What kind of people did you see around here, you bastard? 630 01:12:03,841 --> 01:12:08,561 How should I know, I spend all day long in the stables with dogs and piglets. 631 01:12:08,841 --> 01:12:10,881 You lie, crow! Are you one of them? 632 01:12:11,161 --> 01:12:13,281 One of whom? I belong to me and me alone. 633 01:12:13,561 --> 01:12:15,841 Where is your master, moron? 634 01:12:16,121 --> 01:12:18,361 I am a moron, right. You know people so well. 635 01:12:18,641 --> 01:12:20,961 - Where's your master? - How would I know, nobleman? 636 01:12:21,241 --> 01:12:24,641 - Then what the hell do you know? - Do not hit me, nobleman! 637 01:12:24,921 --> 01:12:27,921 I know how to dance and fiddle, nobleman. 638 01:12:28,761 --> 01:12:30,321 Shut up, you bastard! 639 01:12:31,161 --> 01:12:35,161 - Tell me where is your master! - Nobleman, don't hit me, I will tell you. 640 01:12:35,481 --> 01:12:39,521 Please don't tell him that you now from me or he will hit me with his nailed strap. 641 01:12:39,801 --> 01:12:46,281 He went to one of his concubines in Valari, to get rid of his waist fat. 642 01:12:56,601 --> 01:12:58,481 Who ordered people to drink? 643 01:12:58,761 --> 01:13:01,081 They have a dried throat from such a long trip. 644 01:13:01,401 --> 01:13:05,721 Double the watch and built more reinforcements! Send the spies! 645 01:13:06,001 --> 01:13:08,281 - Captain! - What are you looking at? 646 01:13:10,841 --> 01:13:13,441 Why should we guard that loser anymore? 647 01:13:13,721 --> 01:13:16,201 Do you think the looser cannot be the outlaws' spies? 648 01:13:16,521 --> 01:13:19,401 - Do you think they could? - Why not? 649 01:15:50,361 --> 01:15:53,961 You're crazy. You want to ruin everything with your female folly? 650 01:15:54,241 --> 01:15:55,921 What are you doing here? 651 01:15:56,201 --> 01:15:58,401 The dumb guy looked for you but you were gone. 652 01:15:58,681 --> 01:16:00,881 He was taking a peak and he learnt 653 01:16:01,161 --> 01:16:04,081 the entire Sarbu's convoy is nothing but a bait. 654 01:16:04,401 --> 01:16:08,281 The Gold is hidden in the barrels of the guys he met here. 655 01:16:08,561 --> 01:16:12,681 He could not have let you know. Therefore I thought of avenging myself 656 01:16:12,961 --> 01:16:17,401 of the abominations made by this bastard. 657 01:17:12,921 --> 01:17:14,281 You bastard! 658 01:17:15,641 --> 01:17:19,401 You thought I was so stupid as to give the real letter to your father? 659 01:17:19,681 --> 01:17:23,361 It was one devised by a scribe. You take it, bitch! 660 01:17:23,641 --> 01:17:25,121 The Lord will confiscate your wealth. 661 01:17:25,441 --> 01:17:28,681 If you do not give it to me it will all will be lost 662 01:17:28,961 --> 01:17:31,601 and so will your father's head. If you were living with me you could still 663 01:17:31,881 --> 01:17:34,281 have nibbled something. - May the moment I met you be cursed! 664 01:17:34,401 --> 01:17:36,881 Is this the way you thank me for trying to protect your wealth? 665 01:17:37,161 --> 01:17:40,281 Instead of kissing my feet and thank me you want to see me dead? 666 01:17:40,561 --> 01:17:43,601 You think I did not know who hid the guns in Olt? 667 01:17:43,881 --> 01:17:47,881 Did it not cross your mind that without me you will be a beggar? 668 01:17:48,161 --> 01:17:52,561 A Beggar on the bridge of the poor. You will be crawling on your knees for money. 669 01:17:52,841 --> 01:17:56,801 You learn this: if I die, the letter will be taken to His Majesty by a man of mine. 670 01:17:57,401 --> 01:18:00,281 You will be left without a father and without wealth. 671 01:18:00,561 --> 01:18:04,721 The man posing as painter is actuallyAmza! 672 01:18:05,001 --> 01:18:07,401 And why are you silent, procuress? 673 01:18:14,081 --> 01:18:18,361 - He escaped through the window. - Search for him everywhere! 674 01:18:19,641 --> 01:18:21,401 Keep close to me! 675 01:18:36,921 --> 01:18:39,121 Jump all, they stole horses! 676 01:18:46,921 --> 01:18:48,161 Follow me! 677 01:19:11,121 --> 01:19:14,281 - Wait for me at the abandoned hermitage. - I will not leave you alone. 678 01:19:14,561 --> 01:19:16,761 I will not order you twice! 679 01:19:34,561 --> 01:19:36,121 Take that way! 680 01:20:02,681 --> 01:20:04,161 Wait! 681 01:20:05,401 --> 01:20:06,481 Stop! 682 01:20:07,961 --> 01:20:10,281 Don't kill her! She's a woman! 683 01:20:16,361 --> 01:20:18,681 Back! 684 01:20:26,241 --> 01:20:28,401 This woman was walking on her own 685 01:20:28,681 --> 01:20:31,041 on the path that leads to the abandoned hermitage. 686 01:20:31,361 --> 01:20:32,881 - Turn your head! - Anita! 687 01:20:33,161 --> 01:20:37,401 To whom do I owe the pleasure of finding each other here, where you sense death? 688 01:20:37,681 --> 01:20:41,441 - I felt the need for green grass. - Did you see my chum? 689 01:20:41,721 --> 01:20:46,041 - So far, no, but there's still time... - And how come we see you around here? 690 01:20:46,361 --> 01:20:49,001 - I was looking for you. - Wait! 691 01:20:53,801 --> 01:20:57,481 Why did the outlaw send you, procuress? 692 01:20:58,961 --> 01:21:02,161 It will be hard to make her talk! Unlocked her! 693 01:21:12,601 --> 01:21:14,841 Take ten men and go to the abandoned hermitage! 694 01:21:15,121 --> 01:21:16,361 Yes sir! 695 01:21:17,201 --> 01:21:22,401 If you bring Amza to me, you will get really lucky. 696 01:21:26,161 --> 01:21:29,001 About the captain Sarbu: no news, my lord. 697 01:21:42,801 --> 01:21:47,321 You have lies in your mouth, you bastard servants! Why are you laughing? 698 01:21:48,121 --> 01:21:53,001 You do not answer? You're as false as all the others. 699 01:21:55,521 --> 01:22:00,441 You fear my soldiers, my power, or else you would poison me 700 01:22:00,721 --> 01:22:05,401 or stab me in the back with a dagger. 701 01:22:05,681 --> 01:22:07,121 Bastards! 702 01:22:07,641 --> 01:22:12,001 Ahmed Pasha and 10,000 janissaries are getting to Bucharest, my lord. 703 01:22:13,121 --> 01:22:14,521 Faster! 704 01:22:18,841 --> 01:22:22,761 So bad for your beauty, Anita! Will this silence serve you well? 705 01:22:23,961 --> 01:22:27,641 What were you looking for last night? Gold? Here it is. 706 01:22:38,081 --> 01:22:41,161 Till tonight it will be in His Majesty's treasury. 707 01:22:42,841 --> 01:22:45,521 My chum worked for nothing, really. 708 01:22:45,801 --> 01:22:46,921 You bastard! 709 01:22:48,601 --> 01:22:51,921 Well, Anita, the only one to talk to you from now is the executioner. 710 01:22:56,761 --> 01:22:58,161 Ready! 711 01:23:23,401 --> 01:23:26,401 - What's new? - They are not here yet. 712 01:23:36,561 --> 01:23:40,201 - And if he does not arrive... - No way, it's time. 713 01:23:40,561 --> 01:23:43,201 He should be here any moment. Let us celebrate! 714 01:23:50,361 --> 01:23:54,881 Was it not better for you in my bed than in this stinking dungeon? 715 01:24:23,361 --> 01:24:25,521 Gold awaits you, Your Highness. 716 01:25:47,841 --> 01:25:50,441 Dismissed and exiled! 717 01:25:56,441 --> 01:25:59,161 Where's the gold? Tell me or I'll burn your eyes out! 718 01:25:59,481 --> 01:26:01,441 My curses reached you. 719 01:26:02,441 --> 01:26:04,201 Open the gates, you bastards! 720 01:26:04,521 --> 01:26:07,521 Don't you see I caught Amza and his outlaws? 721 01:26:07,801 --> 01:26:09,641 - Who is the chief of the Guard? - I am. 722 01:26:09,921 --> 01:26:12,441 - Did Sarbu arrive? - Yes. 723 01:26:40,801 --> 01:26:42,361 Screw you! 724 01:27:12,681 --> 01:27:16,281 Tie him! Lock his mouth! 725 01:27:19,881 --> 01:27:22,721 I'll shave my beard if we manage to get out of here. 726 01:27:23,001 --> 01:27:25,041 You will shave it! 727 01:27:34,641 --> 01:27:37,681 It's useless, you won't escape the revenge of the outlaws. 728 01:27:37,961 --> 01:27:41,601 No matter were you will hide... 729 01:28:10,801 --> 01:28:13,401 The time for revenge is here, you traitor! 730 01:28:17,921 --> 01:28:19,561 Fair fight, my brother! 731 01:28:23,561 --> 01:28:25,681 Even if I have to die you do not intervene. 732 01:28:25,961 --> 01:28:27,481 - Amza! - Leave! 733 01:29:01,841 --> 01:29:03,921 I said fair fight, my brother! 734 01:32:30,481 --> 01:32:37,961 Defrockey, ask the boys to go to the inn and take the gold out of the cellar... 735 01:32:47,041 --> 01:32:50,681 So proud you are! You act like you swallowed a broomstick. 736 01:32:50,961 --> 01:32:54,681 Or His Majesty cut your tongue like the dumb one? 737 01:32:54,961 --> 01:32:58,361 Look at me, I am not made of stone! 738 01:33:00,641 --> 01:33:04,401 You must know I did not forgive you. 739 01:33:04,681 --> 01:33:07,841 Anita do not match my words! 740 01:33:08,601 --> 01:33:12,961 And stop travelling so much or you'll break your neck in these valleys! 741 01:33:13,241 --> 01:33:15,681 You are so damned and so manly! 742 01:33:16,201 --> 01:33:19,441 It is an outlaws fate: 743 01:33:19,721 --> 01:33:22,841 once he made a mistake, he makes it even bigger the second time.. 744 01:33:23,121 --> 01:33:26,841 Oh my God, where do you want me to go? 745 01:33:27,201 --> 01:33:28,401 Let's become outlaws! 746 01:33:28,681 --> 01:33:32,361 Woman, did you not sleep well? I will not get rid of my comfort for that. 747 01:33:32,641 --> 01:33:35,361 Why be stupid? It rains and snows in the forest. 748 01:33:35,641 --> 01:33:37,881 I would find a roof to hide under, in the village... 749 01:33:38,161 --> 01:33:42,041 Look whom I fell in love with! You're as weak as cheese, so I'm gone! 750 01:33:42,561 --> 01:33:45,561 Fira, wait a minute, woman, and I will be there! 751 01:33:45,841 --> 01:33:48,681 Come on, you old donkey! Don't embarrass me! 752 01:33:49,121 --> 01:33:52,121 People are looking at us! 753 01:33:52,441 --> 01:33:55,161 Go, Bucefal, go with daddy! 754 01:33:55,481 --> 01:34:00,601 Fira, wait a minute, woman! Look, here I am! 755 01:34:35,601 --> 01:34:40,561 END 60456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.