Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,561 --> 00:00:20,481
Give me the money
you've stolen from the people
4
00:00:20,761 --> 00:00:24,721
or I'll make you
creack in your shoes, boyar!
5
00:00:29,041 --> 00:00:31,401
For more than a century,
between 1716 and 1821,
6
00:00:31,681 --> 00:00:34,521
Wallachia was ruled
by foreigners known as Phanariots.
7
00:00:34,801 --> 00:00:37,161
As the throne was bought
for huge sums of money,
8
00:00:37,481 --> 00:00:40,321
their aim was to get rich
in a short amount of time,
9
00:00:40,601 --> 00:00:44,041
collecting money from the people
in the country, quite poor at that time,
10
00:00:44,361 --> 00:00:46,441
who were forced this way
to become outlaws
11
00:00:46,721 --> 00:00:49,121
in order to take revenge
for such a wicked faith.
12
00:00:49,441 --> 00:00:52,161
THE OUTLAWS
13
00:01:33,681 --> 00:01:37,041
- Hello, cherubs!
- Hello, captain!
14
00:01:39,681 --> 00:01:44,361
- Have you changed the guards, defrockey?
- Yes, indeed, captain!
15
00:01:45,361 --> 00:01:48,721
Give it to the people in Luncani
and Mereni, because it belongs to them.
16
00:01:49,001 --> 00:01:51,201
For... nothing?
17
00:01:55,801 --> 00:01:57,841
Madam Marghiolita's jewels.
18
00:01:58,201 --> 00:02:01,121
Sell them at the fair
and divide the money evenly.
19
00:02:01,441 --> 00:02:05,041
- You'll leave at dawn with Sarbu.
- I'll leave now, if you say so, captain.
20
00:02:05,361 --> 00:02:07,521
Don't be on the high horse, brother,
21
00:02:07,801 --> 00:02:10,001
I know you're eager to drink
a pipkin full of wine.
22
00:02:10,281 --> 00:02:12,681
If you put it that way, I kind of am.
23
00:02:17,241 --> 00:02:22,601
- Anita, have you prepared the bed?
- With that look, you could just kill me.
24
00:02:22,881 --> 00:02:25,641
- Shut up or I'll tear your mouth apart!
- If only you could...
25
00:02:25,921 --> 00:02:29,641
People like you, all you know
is brag about your power.
26
00:02:32,201 --> 00:02:38,801
Beloved ones, I can only advise you to
stay away from the lusts of the flesh,
27
00:02:39,241 --> 00:02:44,161
that struggle against our souls.
28
00:02:45,921 --> 00:02:48,081
Dance until you drop, Anita!
29
00:02:48,441 --> 00:02:51,681
Long live everybody,
and may we never die!
30
00:03:32,561 --> 00:03:33,961
Oh, mama!
31
00:03:34,241 --> 00:03:36,921
Lock it really well, Amza,
or somebody will steal it from you!
32
00:03:37,201 --> 00:03:39,481
Do I look like
I have a rooster in my yard?!
33
00:03:39,761 --> 00:03:43,721
Faster, you bunch of good for nothing!
Dance, pretty eyes!
34
00:05:33,441 --> 00:05:37,361
- I'm going. The dawn is breaking.
- Relax, the posse ain't coming.
35
00:05:37,641 --> 00:05:40,761
The daylight
isn't an outlaw's best friend.
36
00:06:29,761 --> 00:06:33,161
I don't like your blood brother.
He's ladylike and an alcoholic.
37
00:06:33,481 --> 00:06:36,881
You may have drank each other's blood,
but his blood is impure.
38
00:06:37,161 --> 00:06:39,801
The man stood by my side
for better and for worse.
39
00:06:40,081 --> 00:06:44,401
When you're gone, he looks at me
like at a bowl of honey.
40
00:06:44,921 --> 00:06:46,801
Your imagination, woman!
41
00:07:32,361 --> 00:07:34,441
Brothers, someone betrayed us!
42
00:07:44,201 --> 00:07:46,481
Quick! Run in the basement!
43
00:07:55,721 --> 00:07:57,801
He'll run through the window.
44
00:08:24,561 --> 00:08:26,121
Catch him alive!
45
00:08:46,121 --> 00:08:47,881
You've betrayed him, goddamn you!
46
00:08:48,201 --> 00:08:51,401
I've been waiting for this moment
for a long time, savage woman!
47
00:08:51,681 --> 00:08:55,361
You'll stay with me,
you'll be loyal and docile!
48
00:09:20,961 --> 00:09:25,281
Because my Worship has been announced
49
00:09:25,561 --> 00:09:32,801
that Amza the bandit dared
with no constraints and fear of mastery
50
00:09:33,681 --> 00:09:40,041
to horrify the honorable boyars, hijacking
them and setting their houses on fire,
51
00:09:41,201 --> 00:09:43,681
hurting good sorted people
and tax collectors.
52
00:09:43,961 --> 00:09:47,441
And, as my Worship couldn't stand any more
this audacity,
53
00:09:47,721 --> 00:09:51,001
and for everybody to know that...
54
00:09:51,281 --> 00:09:53,561
It's a good thing
you won't hang him, Sire!
55
00:09:53,841 --> 00:09:56,401
This is a good way
to acquit the country from bandits.
56
00:09:56,681 --> 00:09:58,721
The people loves him, my lady.
57
00:09:59,001 --> 00:10:03,601
My Worship decided that, firstly,
he shall be infamized through the bargain,
58
00:10:03,881 --> 00:10:05,281
and then whipped 500 times...
59
00:10:05,561 --> 00:10:09,201
If we would have killed him, he would say
a thing. Is that right, treasurer Dudescu?
60
00:10:09,521 --> 00:10:13,841
The lord's mercy is heavy
in the rabble's endurance, Sire.
61
00:10:48,521 --> 00:10:53,281
He was a sylvan robber. He sold
Amza and now he's serving Voda.
62
00:10:53,561 --> 00:10:55,801
He's handsome, and he looks bold.
63
00:10:56,081 --> 00:10:58,401
She's treasurer Dudescu's daughter!
64
00:10:58,681 --> 00:11:01,681
Well, her father drinks his money
from a bucket.
65
00:11:01,961 --> 00:11:04,601
And I also declare that Amza
66
00:11:04,881 --> 00:11:09,361
should be punished
for as long as he shall live, with prison.
67
00:11:17,281 --> 00:11:18,321
Move!
68
00:11:30,041 --> 00:11:32,761
In three years, you'll be blind and deaf.
69
00:11:33,041 --> 00:11:38,281
God shall forgive all your sins,
as you shall live in the dark.
70
00:11:46,441 --> 00:11:49,281
In this cage you'll rot!
71
00:11:49,561 --> 00:11:53,441
If you'll kick the bucket
we'll take you up here again.
72
00:12:13,481 --> 00:12:17,601
Hey!!!
Is there a soul that can hear me?
73
00:14:39,401 --> 00:14:43,921
Silence!
74
00:14:44,201 --> 00:14:48,961
Voda is resting!
75
00:15:15,881 --> 00:15:17,761
Sire is waiting for you.
76
00:15:30,281 --> 00:15:32,561
His Serene Highness, Ahmed!
77
00:15:51,561 --> 00:15:54,201
Should an enemy's head fall?
78
00:15:56,601 --> 00:15:59,401
Or maybe suppression over a patrimony...
79
00:16:00,801 --> 00:16:03,841
Indulging the tribute
to the Sublime Porte?
80
00:16:13,481 --> 00:16:16,041
Not paying your throne is a high cost,
my friend!
81
00:16:16,361 --> 00:16:17,601
A very high cost...
82
00:16:17,881 --> 00:16:20,201
I know,
but this country is like a fountain
83
00:16:20,521 --> 00:16:22,361
with lots of springs, Your Highness.
84
00:16:22,641 --> 00:16:25,921
If one dries out, you shall dig deeper
and find other ten.
85
00:16:26,201 --> 00:16:28,081
Haven't you found them all, yet?!
86
00:16:28,401 --> 00:16:32,281
Only now, after three years of dominance,
Your Serene Highness, I know where to dig.
87
00:16:32,561 --> 00:16:35,721
Your Istanbul rival has offered
the Great Padisah, a million gold money.
88
00:16:36,001 --> 00:16:42,041
1.100.000, 1.200.000, 1.300.000
gold money.
89
00:16:51,841 --> 00:16:56,761
I shall be here on Whit Sunday,
but be aware, this cuts both ways:
90
00:16:57,041 --> 00:16:59,881
either the reign insignia, or...
91
00:17:01,641 --> 00:17:03,641
I shall have the money, Your Highness.
92
00:17:03,921 --> 00:17:07,041
Don't be afraid, my friend,
it is not for you.
93
00:17:07,361 --> 00:17:09,361
You know I'm heading towards lasi.
94
00:17:09,641 --> 00:17:12,441
Now, the head of Moldavia's lord
shall fall.
95
00:17:12,721 --> 00:17:15,121
He also craved for.. too much.
96
00:17:17,561 --> 00:17:22,081
I've almost forgotten! Doesn't your enemy
from Istanbul, have relatives here...
97
00:17:22,401 --> 00:17:24,361
in Wallachia?
98
00:17:33,881 --> 00:17:36,441
Money, money!
99
00:17:36,721 --> 00:17:38,001
Get knotted!
100
00:17:40,281 --> 00:17:42,481
He is more avid than a beast.
101
00:17:43,281 --> 00:17:45,441
He doubled the initial price.
102
00:17:45,801 --> 00:17:50,721
And I don't know where to get
that amount of money, until Whit Sunday.
103
00:17:51,001 --> 00:17:52,401
Where?
104
00:17:55,161 --> 00:17:58,441
But I shall not move an inch
until I raise all the money!
105
00:17:58,721 --> 00:18:00,201
All!
106
00:18:00,601 --> 00:18:03,521
Afterwards, I'll take Vienna's path,
the path of freedom...
107
00:18:03,801 --> 00:18:06,961
Greed has never been equivalent
with happiness.
108
00:18:07,241 --> 00:18:08,481
Stuff, madam!
109
00:18:08,881 --> 00:18:11,521
Vail your pride
and behave yourself gently!
110
00:18:11,801 --> 00:18:13,921
Gently?!
111
00:18:16,441 --> 00:18:20,641
If I only knew the name of the bastard
that betrays me...
112
00:18:39,521 --> 00:18:43,521
In two years, since he married her,
he consumed madam Dudescu's heritage.
113
00:18:43,801 --> 00:18:46,641
He's crazy,
he sets the rates of interest to 30%.
114
00:18:46,921 --> 00:18:49,481
Loan sharks are watching him like hawks.
115
00:18:49,761 --> 00:18:53,401
I hear that Voda keeps him close
because he knows how to do dirty work.
116
00:18:53,681 --> 00:18:54,681
Ssst!
117
00:18:54,921 --> 00:18:57,721
Can you redeem for me his acts?
118
00:18:58,001 --> 00:19:02,001
First, you've asked me to ruin him.
Now what?
119
00:19:02,281 --> 00:19:05,441
For what amount of money
can you thrust him in the debtors' cage?
120
00:19:05,721 --> 00:19:08,721
Make 100.000 worth debts
and you have him in your pocket.
121
00:19:09,001 --> 00:19:11,961
When you ran out of money, ask for more!
122
00:19:13,001 --> 00:19:14,441
Bring me the bills!
123
00:19:27,281 --> 00:19:30,321
Arhonda, take a seat and deal the cards!
124
00:19:31,161 --> 00:19:34,321
I shall do my job
and leave you penniless.
125
00:19:38,481 --> 00:19:41,561
Diligence is the mother of good luck.
126
00:20:09,961 --> 00:20:13,121
- The jewel arrived.
- Take good care of it!
127
00:20:13,441 --> 00:20:15,001
- Bring it in my chamber!
- Sure.
128
00:20:15,281 --> 00:20:18,161
Don't you move a muscle, or else I shall
smoke you with chili.
129
00:20:18,481 --> 00:20:20,281
Your wish is my command, boyar.
130
00:20:20,561 --> 00:20:23,721
Boyar, the horses need something to eat,
they look like donkeys...
131
00:20:24,001 --> 00:20:26,521
Ah, a pickpocket never changes!
132
00:20:31,401 --> 00:20:34,121
Treat her gently,
she's very hot-tempered.
133
00:20:34,441 --> 00:20:37,121
- You tell me?
- Of course. I know how you, men, are.
134
00:20:37,441 --> 00:20:40,041
As soon as you see a nice woman,
you try to seduce her.
135
00:20:40,361 --> 00:20:44,121
Shut up, you devil, I have business to do
with her!..
136
00:20:44,441 --> 00:20:48,881
Beware, madam Marghiolita can't find
out about this, or she'll skin you alive
137
00:20:49,161 --> 00:20:50,641
as heartsick as she is!
138
00:20:50,921 --> 00:20:53,841
Aren't we there yet?
Shut your mouth already!
139
00:20:54,121 --> 00:20:55,561
Here.
140
00:20:56,881 --> 00:21:00,441
I'll give you another bag
if everything goes right.
141
00:21:00,721 --> 00:21:01,761
No.
Shht!
142
00:21:04,801 --> 00:21:09,161
- Come in, Belivaca boyar!
- It took me a lot to get here!
143
00:21:09,561 --> 00:21:12,321
The stairway to Heaven
isn't close, either.
144
00:21:12,601 --> 00:21:15,041
- Fair and sinful. Did you bring it?
- Of course!
145
00:21:15,361 --> 00:21:17,281
Does anyone else know about this?
146
00:21:17,561 --> 00:21:20,321
Who should know?!
Voda would skin me alive.
147
00:21:20,601 --> 00:21:23,841
- Give it to me!
- Is that how we agreed?
148
00:21:24,121 --> 00:21:26,161
Don't worry, what's yours is set aside.
149
00:21:26,481 --> 00:21:29,321
Give me a drink to get a little warm!
150
00:21:31,201 --> 00:21:35,521
- So, Parpanghel, is she coming?
- With bag and baggage.
151
00:21:35,801 --> 00:21:39,041
In a moment. What have you done,
dear Fira,
152
00:21:39,361 --> 00:21:40,921
the madman is going to kill me!?
153
00:21:41,201 --> 00:21:44,161
He's gonna beat you!
He's gonna cover you in tar!
154
00:21:44,481 --> 00:21:47,321
But if you love me, you won't be sorry.
155
00:21:47,601 --> 00:21:48,921
I care for you, Fira.
156
00:21:49,201 --> 00:21:52,641
That's how you meet the devil's father.
You're him, in person!
157
00:21:52,921 --> 00:21:55,201
Is that how you call me, little devil?!
158
00:21:55,521 --> 00:21:58,201
Oh God, don't give me that look,
I feel shivers on my spine.
159
00:21:58,521 --> 00:21:59,761
Here's the plan.
160
00:22:00,041 --> 00:22:03,281
When Voda obtained Telega from
grandfather, he forgot to ask for it.
161
00:22:03,561 --> 00:22:05,521
Is this Telega, you're not lying to me?
162
00:22:05,801 --> 00:22:09,401
This is it, may I never be with you if it
isn't! Oh, God, you're so beautiful!
163
00:22:09,681 --> 00:22:11,881
I'm burning,
come on and extinguish the fire!
164
00:22:12,161 --> 00:22:15,801
Come on, boyar, what are you waiting for!
Unclothe yourself!
165
00:22:16,241 --> 00:22:19,041
Oh, how you've lit obscure fire inside me.
166
00:22:19,601 --> 00:22:22,201
Oh, my rude passion!
167
00:22:23,081 --> 00:22:24,201
I can feel it!
168
00:22:25,401 --> 00:22:26,521
I can feel it!!!
169
00:22:26,801 --> 00:22:27,801
I can feel it!
170
00:22:28,081 --> 00:22:30,161
Forgive me, God!
171
00:22:30,881 --> 00:22:33,601
I'll show him what it means
to cheat on me.
172
00:22:33,881 --> 00:22:36,721
Come, family, help me stop this Lovelace,
173
00:22:37,001 --> 00:22:40,961
He's punishing me and leaves me to dry off
as Jerusalem's olive-tree.
174
00:22:41,241 --> 00:22:44,681
Quick, boyar,
madam Marghiolita is going to catch us!
175
00:22:44,961 --> 00:22:46,801
Run!
176
00:22:52,241 --> 00:22:56,721
I've had enough of him
looking after other women and craving.
177
00:22:57,361 --> 00:23:02,401
Your courage determines me to try
and heal you of this devilish habit.
178
00:23:14,001 --> 00:23:16,521
Without this plan,
nobody gets out of there.
179
00:23:16,801 --> 00:23:20,321
Whatever it is that you've done,
for this, God forgives you.
180
00:23:20,601 --> 00:23:22,721
I don't need forgiveness.
181
00:23:23,001 --> 00:23:27,761
If God helps us, we'll have a cup of wine
on Easter, with him.
182
00:23:35,561 --> 00:23:38,441
When you reach to the point when you
gamble your wedding ring,
183
00:23:38,721 --> 00:23:40,281
the devil takes over.
184
00:23:42,361 --> 00:23:46,561
I'll find my luck one day
I'll keep it forever.
185
00:23:46,841 --> 00:23:51,681
Tonight, I still have a shot.
I shall bring you the money! Wait for me!
186
00:23:51,961 --> 00:23:54,881
Anita, lend me some money!
187
00:23:55,641 --> 00:23:57,921
You won't receive a penny
from me.
188
00:23:58,201 --> 00:24:00,721
Ask your father in law,
he still has seven more properties!
189
00:24:01,001 --> 00:24:02,961
Don't let the loan sharks get me.
190
00:24:03,241 --> 00:24:07,001
The power you had over me
is gone.
191
00:24:07,281 --> 00:24:11,641
People are talking that I still love you,
and that's why I'm staying here.
192
00:24:11,921 --> 00:24:14,801
And I'll be damn if I wouldn't
spend the night with you!
193
00:24:15,081 --> 00:24:18,121
This is what I've always loved about you,
your manly personality.
194
00:24:18,441 --> 00:24:22,481
- Get out! Out!!!
- Maybe you will need me, someday.
195
00:24:22,761 --> 00:24:27,041
The garrote shall need you.
Come on, move!
196
00:24:40,081 --> 00:24:43,201
Come with me, fellows,
I'll give you gold!
197
00:25:02,921 --> 00:25:04,161
Not this one!
198
00:26:41,281 --> 00:26:45,321
Good evening, father in law!
You can't sleep, either?
199
00:26:46,121 --> 00:26:49,401
My daughter is not a bargainer child,
so you can ridicule her.
200
00:26:49,681 --> 00:26:53,121
The men's sins, dear father in law.
The wine, the horse and women...
201
00:26:53,441 --> 00:26:55,441
Why shall we put ourselves in frills?
202
00:26:55,721 --> 00:26:58,441
You shall speak
like that with your companions!
203
00:26:58,721 --> 00:27:01,601
I'm so sorry I let my daughter
marry you.
204
00:27:01,881 --> 00:27:05,681
You would have waited a long time
for a son-in-law, as Maria desired.
205
00:27:05,961 --> 00:27:08,881
Notable men have proposed to her,
not a scallywag like you.
206
00:27:09,161 --> 00:27:14,361
You know me so well, treasurer.
I didn't force you to give her to me.
207
00:27:15,401 --> 00:27:18,041
You scamp!
I'll kill you with my bare hands.
208
00:27:18,361 --> 00:27:21,481
You've consumed my daughter's dower,
and now you want her soul, as well.
209
00:27:21,761 --> 00:27:23,361
Leave us alone, father!
210
00:27:23,641 --> 00:27:26,121
He should tell you who he loves
who he shares sheets with.
211
00:27:26,441 --> 00:27:27,761
Leave us alone!
212
00:27:28,241 --> 00:27:33,321
Don't leave, father in law!
I have something to say to both of you:
213
00:27:34,201 --> 00:27:37,761
This is a letter from your cousin
in Istanbul, thanking you for the money
214
00:27:38,041 --> 00:27:41,081
that you gave him, so he can buy
Vallachia's throne.
215
00:27:41,841 --> 00:27:43,881
You bastard are going through my drawers!
216
00:27:44,161 --> 00:27:45,521
Yep...
217
00:27:45,801 --> 00:27:49,041
The Sire would pay good money
only to find out who loans
218
00:27:49,361 --> 00:27:52,921
a million golden money
to his rival in Istanbul.
219
00:27:57,921 --> 00:28:01,441
- Leave, scam, off!
- Get a grip, lady!
220
00:28:03,361 --> 00:28:06,281
One word of mine,
and you both rot.
221
00:28:06,561 --> 00:28:12,041
- I hate you, you worm!
- Your hate keeps me warm and full.
222
00:28:15,401 --> 00:28:16,721
Daddy...
223
00:28:17,001 --> 00:28:18,561
I need money!...
224
00:28:18,841 --> 00:28:22,121
I gave you my daughter's dower,
you bastard and you dissolved it.
225
00:28:22,441 --> 00:28:24,441
I shall not give you a thing!
226
00:28:25,881 --> 00:28:29,641
Sell Ostroveni and Smereni's lands,
with their souls and belongings,
227
00:28:29,921 --> 00:28:34,041
and you shall give me the money!
228
00:28:34,561 --> 00:28:39,521
So that I know I haven't spend my nights
with your slacky daughter.
229
00:28:41,121 --> 00:28:46,081
This is what you deserve!
You have the man that you've wished for.
230
00:28:52,641 --> 00:28:59,201
I hate you, you worm, you maggot!
I don't even know why I'm not leaving you.
231
00:29:06,281 --> 00:29:10,841
For fulfilling our needs,
I am taking the decision
232
00:29:11,281 --> 00:29:17,201
that from today until Whit Sunday,
every simple man from this country
233
00:29:17,641 --> 00:29:20,481
should pay the second tribute.
234
00:29:22,481 --> 00:29:25,921
Our treasurer should respect
this demand.
235
00:29:26,641 --> 00:29:28,281
I'm sorry to interrupt
236
00:29:28,561 --> 00:29:31,761
but the people shall be mad
and our lands shall remain deserted.
237
00:29:32,041 --> 00:29:35,841
The main beneficiaries
should collect the tributes as they can,
238
00:29:36,121 --> 00:29:39,681
if not, their properties shall be sold
for the fulfillment of the royal demand.
239
00:29:39,961 --> 00:29:43,081
All right, Sire,
we shall act as you wish.
240
00:29:51,521 --> 00:29:54,481
I know that your Highness thinks that
I'm good only at evil doing,
241
00:29:54,761 --> 00:29:59,041
but my soul is more pure than Holy Water.
- You have more secrets than you tell.
242
00:29:59,361 --> 00:30:02,001
I shall serve you, Sire, until death!
243
00:30:05,961 --> 00:30:08,001
This place smells like betrayal.
244
00:30:08,281 --> 00:30:11,361
I know that you, Sire, have the blues
since the arrival ofAhmed.
245
00:30:11,641 --> 00:30:14,001
- Are you eavesdropping?
- How could I?!
246
00:30:14,281 --> 00:30:17,681
But, if you put your life in my hands,
let me penetrate your soul and your mind.
247
00:30:17,961 --> 00:30:22,961
Somebody is lending a million golden money
to your rival in Istanbul.
248
00:30:25,041 --> 00:30:27,721
Speak and you shall have
my trust for life.
249
00:30:28,001 --> 00:30:29,801
It isn't easy for me...
250
00:30:30,081 --> 00:30:34,641
If you said so, willingly or unwillingly,
you shall tell me everything!
251
00:30:34,921 --> 00:30:37,881
It's my father in law, treasurer Dudescu.
252
00:30:39,001 --> 00:30:42,681
In order to punish him
I need some evidence, Sarbu.
253
00:30:43,201 --> 00:30:47,001
- You shall have them, Sire.
- Until then, exiled!
254
00:30:55,401 --> 00:31:00,121
- Are we approaching Telega pit?
- In about three hours, Holiness.
255
00:31:06,841 --> 00:31:10,641
Holiness, treasurer Dudescu,
is sent here in exile.
256
00:31:11,401 --> 00:31:13,041
At Sire's command.
257
00:31:13,521 --> 00:31:15,881
Welcome, in the house of God!
258
00:31:18,081 --> 00:31:19,481
Damn!
259
00:31:20,961 --> 00:31:23,921
We have to stop a few moments, Sire!
260
00:31:33,281 --> 00:31:35,281
Hello, Your Holiness!
261
00:31:35,561 --> 00:31:38,841
Bless my food, please,
tomorrow is Easter.
262
00:31:39,121 --> 00:31:42,921
And after fasting and praying
we deserve to eat something delicious.
263
00:31:43,201 --> 00:31:44,961
Don't tempt me, please!
264
00:31:46,361 --> 00:31:51,441
Humbleness' angel, don't leave me
now, at the end of the great fast!
265
00:31:52,961 --> 00:31:56,961
I don't know his sins, Father.
We have to stop for a few moments.
266
00:31:57,241 --> 00:32:01,121
When you feel weak
it is only then, you're strong.
267
00:32:01,441 --> 00:32:04,281
These are St. Atonie the Great's
wise words.
268
00:32:05,801 --> 00:32:09,801
That was St. Antoine.
Don't you besmirch now!
269
00:32:10,081 --> 00:32:13,921
You shall not see Heaven.
- I still have a choice left, Father.
270
00:32:14,201 --> 00:32:16,641
Do not profane,
or you shall be damned.
271
00:32:16,921 --> 00:32:18,721
Jesus said to his apprentices:
272
00:32:19,001 --> 00:32:21,961
"It is impossible not to have the occasion
to sin."
273
00:32:22,241 --> 00:32:24,921
"If your brother shall become your
enemy, blame him,"
274
00:32:25,201 --> 00:32:27,321
"but if he shall atone, forgive him!"
275
00:32:27,601 --> 00:32:28,601
Amen!
276
00:32:28,881 --> 00:32:33,761
- I have 20 liters of ruby fresh wine!
- Tax collector, you're tempting me.
277
00:32:34,041 --> 00:32:42,041
Come closer, little one.
I can't do anything for fun!
278
00:32:42,521 --> 00:32:49,881
Little one, come closer to us.
I shall not make a big fuss.
279
00:32:50,441 --> 00:32:52,321
God bless you!
280
00:32:52,961 --> 00:32:55,561
What in the world is that coachman doing?
281
00:32:55,841 --> 00:32:57,641
He will call us when he's done.
282
00:32:57,921 --> 00:32:59,881
Have another sip, Father!
283
00:33:00,161 --> 00:33:08,121
You have such a little mouth,
Give me drinks, I'm drying out.
284
00:33:09,441 --> 00:33:12,281
Officer!
You made me sin.
285
00:33:12,561 --> 00:33:20,081
You're so little my dear flower,
but your kiss shall give me power.
286
00:33:21,521 --> 00:33:24,081
- Oh, dear!
- Ouch!
287
00:33:27,241 --> 00:33:34,161
Please, God, forgive our brother, Ghedeon,
as he failed fighting with the devil!
288
00:33:34,481 --> 00:33:39,721
Forgive his sins committed willingly
or unwillingly!
289
00:33:40,001 --> 00:33:41,641
Amen!
290
00:34:20,761 --> 00:34:26,921
Come for the light!
291
00:34:28,681 --> 00:34:36,681
Christ is risen from the dead....
292
00:34:45,561 --> 00:34:53,561
Trampling over death by death,
293
00:34:57,001 --> 00:35:05,001
and to those trapped in graves
gives them life again.
294
00:35:21,361 --> 00:35:22,401
God bless!
295
00:35:22,681 --> 00:35:24,961
- What is your name, son?
- John.
296
00:35:25,241 --> 00:35:33,241
Bless John, dear God
and forgive all his sins.
297
00:35:35,401 --> 00:35:39,481
Defend, guard and bless us!
298
00:35:39,761 --> 00:35:41,281
Ghervase
299
00:35:41,561 --> 00:35:42,721
- Culai.
- Toader.
300
00:35:43,001 --> 00:35:44,081
Dumitru
301
00:35:44,401 --> 00:35:48,561
Your servants Petre, Ghervase,
Culai, Toader, Dumitru,
302
00:35:49,041 --> 00:35:54,521
defend, defend, guard, guard
bless, bless...
303
00:35:54,841 --> 00:35:56,201
Father!
304
00:35:56,521 --> 00:35:59,801
- What is your name, son?
- Amza.
305
00:36:03,201 --> 00:36:07,441
Defend him, dear God,
guard his soul,
306
00:36:07,721 --> 00:36:10,881
bless him and make him
stay away from sins...
307
00:36:11,401 --> 00:36:14,281
Help him, God, defend his soul..
308
00:36:14,761 --> 00:36:17,601
When you arrive at the vault,
you jump into the water,
309
00:36:17,881 --> 00:36:20,361
and the river shall bring you to light.
310
00:40:04,401 --> 00:40:06,041
Hold him tight!
311
00:40:22,881 --> 00:40:24,041
No!
312
00:40:28,361 --> 00:40:31,641
Stay calm
if you ever want to see daylight!
313
00:40:32,201 --> 00:40:37,281
- Where are you taking me, my brothers?
- To fatten up a little bit.
314
00:40:38,401 --> 00:40:39,641
And have strength.
315
00:40:40,441 --> 00:40:43,121
Only revenge shall feed me
defrockey!
316
00:41:10,721 --> 00:41:14,281
- What about my brother?
- The merchant made it big.
317
00:41:14,561 --> 00:41:17,441
- Drink and have fun.
- I shall drink his blood.
318
00:41:17,721 --> 00:41:20,681
- What about the others?
- They were chased away
319
00:41:20,961 --> 00:41:22,521
and now live like a drunken hen.
320
00:41:22,801 --> 00:41:26,641
I have waited for this moment so long,
my children!
321
00:41:27,481 --> 00:41:30,601
Let's walk again on foot paths
scrambling on into the world.
322
00:41:30,881 --> 00:41:34,361
And when the vines shall mellow,
we shall drink a sandy wine
323
00:41:34,641 --> 00:41:36,521
and hear a rotten song.
324
00:41:36,801 --> 00:41:38,161
Come on, Roibu!
325
00:42:01,561 --> 00:42:06,201
Please, God, receive the oblation,
of this boyars
326
00:42:06,561 --> 00:42:10,801
although they are not very generous
with our offertory box!
327
00:42:16,121 --> 00:42:19,801
May the pray rise
as the holy incense before You.
328
00:42:27,001 --> 00:42:30,441
I'm sorry, Your Serene Highness,
outlaw Amza ran away from the pit.
329
00:42:30,721 --> 00:42:32,681
We must poke and pry.
330
00:42:56,761 --> 00:42:58,641
Ho!
331
00:42:59,001 --> 00:43:02,081
Bow yourselves before the Holy Relics!
332
00:43:20,561 --> 00:43:22,321
On your knees, sinners!
333
00:43:22,881 --> 00:43:27,281
They heal you for everything: deafness,
sins, madness, diseases...
334
00:43:27,561 --> 00:43:33,161
On your knees, you bastard!
For candles of your souls!
335
00:43:35,161 --> 00:43:40,601
Relax, Barabbas, Jesus said, commanders
of Pontius Pilate are watching us!
336
00:43:40,881 --> 00:43:43,401
Hell take us.
The mercenaries soldiers are approaching.
337
00:43:43,681 --> 00:43:46,121
- How many are they?
- About ten.
338
00:44:06,561 --> 00:44:10,441
Receive this one, Lord,
in the Kingdom of Heaven!
339
00:44:11,761 --> 00:44:13,801
It Is Amza, he came out of prison.
340
00:44:19,521 --> 00:44:23,881
- Forgiveness...
- Forgiveness!
341
00:44:28,681 --> 00:44:29,961
- Forgiveness?
- Yes.
342
00:44:30,241 --> 00:44:32,401
- But you do take tributes, right?
- We do!
343
00:44:32,681 --> 00:44:34,841
- Did you imprison slaves?
- We did.
344
00:44:35,121 --> 00:44:39,401
- Did you abuse young girls?
- Oh yes, a long time ago, aha...
345
00:44:41,201 --> 00:44:42,601
Undress!
346
00:45:17,401 --> 00:45:18,961
Who are you and what do you want?
347
00:45:19,241 --> 00:45:21,441
I have an agreement with someone
dear to you.
348
00:45:21,721 --> 00:45:23,841
- How can I not think you're a spy?
- Whose spy?
349
00:45:24,121 --> 00:45:25,961
The man who sold his sworn brother?
350
00:45:26,241 --> 00:45:28,961
Who betrayed his father in law to Voda,
so he can steal from him?
351
00:45:29,241 --> 00:45:30,921
Are you Sarbu's wife?
352
00:45:31,201 --> 00:45:34,401
Is he so mean now to betray his wife too?
353
00:45:34,681 --> 00:45:37,041
He married my dowry, not me.
354
00:45:37,361 --> 00:45:40,441
He only loved one woman, Anita
he used to spend nights with her.
355
00:45:40,721 --> 00:45:42,641
Shut up, it is not true!
356
00:45:43,921 --> 00:45:46,561
Why were you silent, you bastards?
357
00:45:47,641 --> 00:45:50,521
Why did not you tell me?
What did you expect?
358
00:45:53,961 --> 00:45:56,521
The wounds of the soul
are bigger than the body ones.
359
00:45:56,801 --> 00:45:58,761
Kill him and you'll heal your pain!
360
00:45:59,041 --> 00:46:01,401
I am a woman,
I will give you whatever you want:
361
00:46:01,681 --> 00:46:04,721
money, jewels, take them,
I want to see him dead!
362
00:46:05,521 --> 00:46:08,321
No, the outlaw does not kill for money.
363
00:46:09,561 --> 00:46:12,481
The enemy is evil on earth, lady.
364
00:46:13,201 --> 00:46:16,761
For Sarbu's life
I'm gonna take another payment.
365
00:46:26,201 --> 00:46:29,681
C'mon...
You were faithful to me.
366
00:46:31,201 --> 00:46:33,681
Instead of hiding
the betrayal of this woman,
367
00:46:33,961 --> 00:46:36,841
you should have placed
a rope around the neck.
368
00:46:37,601 --> 00:46:40,561
It's a sin, Amza!
The bastard took her by force.
369
00:46:41,441 --> 00:46:42,881
What were you waiting for?
370
00:46:43,161 --> 00:46:45,481
He came with his soldiers,
filling the streets.
371
00:46:47,201 --> 00:46:49,401
He should have been
strangled in his sleep,
372
00:46:49,681 --> 00:46:52,801
if he slept with his head on her pillow!
- She tried to persuade him,
373
00:46:53,081 --> 00:46:54,921
but he had the power on his side.
374
00:46:55,201 --> 00:46:57,841
She sold the inn
and went to the café in Bucharest,
375
00:46:58,121 --> 00:47:01,081
to catch the betrayer, and get revenge.
376
00:47:01,401 --> 00:47:04,681
She got the prison plan, else
you would not have seen daylight.
377
00:47:04,961 --> 00:47:09,321
Who will buy this soul of mine
to tame it? I have nothing left.
378
00:47:09,601 --> 00:47:14,441
If the woman I fell in love with went
with another guy... What else can I do?
379
00:47:14,721 --> 00:47:16,201
What are you waiting for?
380
00:47:17,081 --> 00:47:20,161
Why don't you go in the country
to gather more people again?
381
00:47:20,481 --> 00:47:24,361
Is there anybody left to avenge this
nation from extortion and oppression?
382
00:47:24,641 --> 00:47:28,161
I will set them all on fire!
Including the foreigners and the boyars.
383
00:47:28,481 --> 00:47:30,841
They need to learn
I did not sit doing nothing.
384
00:47:31,121 --> 00:47:32,201
Captain!
385
00:47:32,521 --> 00:47:35,881
Let him leave, if he wants to!
It's better this way.
386
00:47:37,441 --> 00:47:40,961
You should all come
to Muierii Cave in a week's time.
387
00:48:08,481 --> 00:48:10,361
- C'mon, go!
- Hey, Zdrelea!
388
00:48:10,641 --> 00:48:13,121
Wait, Zdrelea!
Wait a minute!
389
00:48:13,441 --> 00:48:16,401
- Let's plough up the grounds!
- You went nuts, Zdrelea....
390
00:48:16,681 --> 00:48:19,361
When you were an outlaw,
you were free as a bird.
391
00:48:19,641 --> 00:48:23,721
I would love that, defrockey,
but I can't. I really can't!
392
00:48:24,001 --> 00:48:25,441
The woman did not let me.
393
00:48:25,721 --> 00:48:29,041
Good woman you have,
if she convinced you so easily!
394
00:48:29,601 --> 00:48:32,641
Therefore Zdrelea,
you started to poke at home, right?
395
00:48:32,921 --> 00:48:35,641
We'll go and tell Amza
how a fit and powerful guy,
396
00:48:35,921 --> 00:48:39,921
who used to crumble rocks to pieces, is
now at home, following his wife's orders.
397
00:48:40,201 --> 00:48:44,841
This is where you save
yourself in the name of God? C'mon!
398
00:48:49,961 --> 00:48:53,921
Almighty Lord, you have saved humanity
from the devil's claws,
399
00:48:54,201 --> 00:48:58,841
save your subject,
Zdrelea, from the claws of his wife.
400
00:48:59,121 --> 00:49:03,161
You bastard, adventurer! Are you not
fed up with wandering in the woods?
401
00:49:03,481 --> 00:49:05,721
- Peace to you, woman!
- What peace?!
402
00:49:06,001 --> 00:49:10,721
You're the one to ruin my husband?
The one who left us alone and poor, huh?
403
00:49:11,001 --> 00:49:15,881
Where is your priest soul?
I will not let you ruin my home!
404
00:49:16,161 --> 00:49:19,281
Run, defrockey, that's bad!
I will reflect and see.
405
00:49:19,561 --> 00:49:22,041
Zdrelea, your woman is devilish!
Did she do you charms?
406
00:49:22,361 --> 00:49:25,281
Pay attention to what I told you.
You know where to find us.
407
00:49:25,561 --> 00:49:30,481
I will show you!!
You, Devils, you want to ruin my house!
408
00:49:34,881 --> 00:49:37,041
You just arrived, and now you leave?
409
00:49:37,361 --> 00:49:39,841
I will break your legs
if I see you again!!
410
00:49:40,121 --> 00:49:43,561
Mischievous devil,
the Outlaws of Christ!
411
00:49:43,841 --> 00:49:47,281
Boooo! May the raven eat your eyes out...
412
00:49:47,561 --> 00:49:51,121
May the wind sway you by the waistband...
413
00:49:53,521 --> 00:49:57,401
It's time, Sarbu. During the night
you go in the counties across the Olt.
414
00:49:57,681 --> 00:50:00,761
Collect and bring over the tributes,
immediately.
415
00:50:02,801 --> 00:50:04,801
We will get into problems, Sire....
416
00:50:05,081 --> 00:50:08,321
I hear Amza is trying
to gather the band again.
417
00:50:08,601 --> 00:50:11,921
- Roads are dangerous. I know him!
- I don't want to know anything.
418
00:50:12,201 --> 00:50:15,801
The Whit Sunday is very close
and Ahmed is quite serious about it.
419
00:50:16,081 --> 00:50:19,801
If he takes over my throne,
you will hang, Sarbu!
420
00:50:20,441 --> 00:50:26,481
But if you bring me the money in time,
I will cover you in gold. Choose!
421
00:50:30,041 --> 00:50:32,041
It's not hard to choose, Sire.
422
00:50:32,361 --> 00:50:35,721
And mind you:
one succeeds with wisdom, not power.
423
00:50:37,401 --> 00:50:38,801
I got a plan, Sire.
424
00:50:39,081 --> 00:50:43,001
I'm waiting for you tonight in my alcove.
425
00:50:49,041 --> 00:50:52,201
Birdman!!!
Come to the birdman!!!
426
00:50:56,121 --> 00:51:00,801
We give away more than we sell.
The Birdman comes from overseas!
427
00:51:01,081 --> 00:51:03,681
I get out of my state, again!
Can't take it anymore.
428
00:51:03,961 --> 00:51:06,881
Stop blabbering! You'd better command
the Guards to be ready.
429
00:51:07,161 --> 00:51:09,201
- Why the rush?
- The road is difficult.
430
00:51:09,521 --> 00:51:12,721
The devil will take us If we do not take
the gold to Voda before the Whit Sunday!
431
00:51:13,001 --> 00:51:16,041
Sarbu's job. He's with the benefits,
he should also be with the consequences.
432
00:51:16,361 --> 00:51:18,801
- When are you leaving?
- Maybe tonight.
433
00:51:19,081 --> 00:51:21,841
Stupid job!!!
434
00:51:32,361 --> 00:51:34,401
Amza!...
435
00:52:53,601 --> 00:52:56,961
- Check that merchant!
- Yes, Lady.
436
00:52:58,561 --> 00:53:01,161
Where are you from, foreigner?
I have not seen you here before.
437
00:53:01,481 --> 00:53:04,361
- I am a bird merchant, girl.
- And do you gain something?
438
00:53:04,641 --> 00:53:06,161
If I don't gain, it falls from above.
439
00:53:07,361 --> 00:53:12,281
One liter of wine.
But make sure it is old, not watery.
440
00:53:19,081 --> 00:53:21,041
Is a Greek who sells birds.
441
00:53:25,681 --> 00:53:30,121
- Won't you sell me some birds?
- Of course I can, you, merciful!
442
00:53:31,201 --> 00:53:33,961
- How about a jar of wine?
- I will give you one.
443
00:53:34,241 --> 00:53:36,001
Today I want the world to be happy
444
00:53:36,281 --> 00:53:38,601
Generous merchant!
You live out of losses.
445
00:53:38,881 --> 00:53:42,761
As the poor man, left by friends
and looking for others all over the world.
446
00:53:43,041 --> 00:53:45,201
Where did I see
these beautiful eyes, before?
447
00:53:45,521 --> 00:53:48,001
In the other world,
where all is righteous and good.
448
00:53:48,281 --> 00:53:52,041
Take me with you, fos mu (gr. - My Light)
because I come from afar, from Fanar.
449
00:53:52,361 --> 00:53:55,721
And I heard that here women
do not ask too many questions.
450
00:54:04,081 --> 00:54:08,761
Light of my eyes!
Tell me I live, tell me I can see you.
451
00:54:11,121 --> 00:54:13,201
A Curse upon whomever you prayed to!
452
00:54:13,521 --> 00:54:16,161
Goddamn it, you've come to be
the procuress of these bastards.
453
00:54:16,481 --> 00:54:19,041
- Do not hurt me with your words!
- I'll accept your confession
454
00:54:19,361 --> 00:54:22,761
and eat your soul, as you punished me
with your lack of belief.
455
00:54:23,041 --> 00:54:26,321
Kill me!
Cause man only forgives in heaven.
456
00:54:29,721 --> 00:54:33,801
I would have given my soul to the Devil,
only to lay my hands on Telega's plan!
457
00:54:34,081 --> 00:54:37,801
You cannot tell me that my freedom
was bought with your pleasure!
458
00:54:38,081 --> 00:54:41,481
Shut up, do not ask!
I've been humiliated enough by everyone.
459
00:54:41,761 --> 00:54:44,801
And I will pay back to Sarbu
in blood and shame.
460
00:54:45,081 --> 00:54:48,961
Look at that,
he will end up in the prison!
461
00:54:49,281 --> 00:54:53,041
Female bullshit! They buy
these papers with a threat.
462
00:54:54,041 --> 00:54:57,121
What moneylender
is not running away from prison?
463
00:54:58,601 --> 00:55:02,641
- They will die by my hand
- Wrong, he has the power on his side.
464
00:55:02,921 --> 00:55:06,441
The soldiers
stay by his side even at night.
465
00:55:07,801 --> 00:55:12,761
- What are you going to do with me?
- Wait for me, I'll send word to you.
466
00:55:13,041 --> 00:55:16,201
That's the real man. You spend
all your efforts to make him stay at home
467
00:55:16,521 --> 00:55:21,321
and when you thank God
he leaves you again.
468
00:55:25,201 --> 00:55:31,401
Anita, as far as you are concerned,
I cannot forgive you.
469
00:55:47,601 --> 00:55:50,961
- A..., aza, a...!
- What is it, dumb man?
470
00:55:51,561 --> 00:55:53,001
- Amza?
- Yes!
471
00:55:53,281 --> 00:55:54,321
What Amza?
472
00:55:56,241 --> 00:55:57,481
He left.
473
00:56:07,201 --> 00:56:12,721
- Fira, wake up!
- What is it mistress? Fire??
474
00:56:13,161 --> 00:56:15,561
I need your Parpanghel to come with me.
475
00:56:15,841 --> 00:56:18,601
- Where are you going?
- This is not your problem.
476
00:56:18,881 --> 00:56:21,521
Bring him here quickly!
Come on, wake up!
477
00:56:23,441 --> 00:56:25,841
Half of the people ran away.
478
00:56:26,121 --> 00:56:28,441
It's hard to collect the tribute,
they ran away.
479
00:56:28,721 --> 00:56:31,401
Collect everything from whoever
is left here and catch me up!
480
00:56:31,681 --> 00:56:34,081
I will hang you all
if I'm late in Bucharest!
481
00:56:34,401 --> 00:56:39,041
You cursed ones! Bastards!
How shall I take care of my children?
482
00:56:39,441 --> 00:56:41,761
Do not hit my mother!
Mother!
483
00:56:42,041 --> 00:56:43,481
Zdrelea!
484
00:56:49,241 --> 00:56:53,001
The scouts say the outlaws ofAmza
are very near. Are you not afraid?
485
00:56:53,281 --> 00:56:57,201
Not afraid? Of course I am,
but how can one better master the fear
486
00:56:57,521 --> 00:57:00,641
than by means of his power?
487
00:57:00,921 --> 00:57:04,201
This woman does not want to pay,
she did not even pay the first tribute.
488
00:57:04,521 --> 00:57:06,201
She has a hidden bull.
489
00:57:06,521 --> 00:57:11,281
Do I need to teach you how to do your job?
But what am I? You bastards!
490
00:57:11,681 --> 00:57:14,601
I will you teach you myself,
you bloody woman!
491
00:57:20,881 --> 00:57:22,761
Why did you not hit them?
492
00:57:23,041 --> 00:57:25,281
There were many of them
and we had empty hands.
493
00:57:25,561 --> 00:57:28,121
- Where did they go?
- To the market to sell our cattle.
494
00:57:28,441 --> 00:57:29,521
Follow me!
495
00:57:40,681 --> 00:57:44,161
- The ghosts!
- Oh my God!
496
00:57:44,681 --> 00:57:45,681
The outlaws!
497
00:59:28,641 --> 00:59:31,481
Hâncu!
498
00:59:53,801 --> 00:59:55,281
We seem to know each other.
499
00:59:55,561 --> 00:59:59,161
You have gained a lot of weight
from the loss of this nation
500
00:59:59,481 --> 01:00:04,521
and it does not do you good.
501
01:00:14,361 --> 01:00:16,001
Easy or it will sting you!
502
01:00:16,281 --> 01:00:20,481
Leave that one to me, Captain! I want
to hang him by the trees for the crows!
503
01:00:20,761 --> 01:00:24,201
Too bad, Zdrelea! You cannot taint
the forest with the carcass of a servant!
504
01:00:24,521 --> 01:00:28,281
Scarlat, Cioaba, a rope!
505
01:00:29,761 --> 01:00:32,881
- Tie him well by the tail of the horse!
- Mercy!
506
01:00:33,161 --> 01:00:36,081
Let the cattle
get back to the people in the village!
507
01:00:36,401 --> 01:00:38,441
Do not kill me!
508
01:00:39,121 --> 01:00:40,721
Have mercy!
509
01:01:01,921 --> 01:01:03,361
Go back!
510
01:01:05,641 --> 01:01:09,521
- I can no longer see him alive, Captain.
- But why can I?
511
01:01:10,201 --> 01:01:15,601
I hope he will burst out, the worm!
May he not live tomorrow!
512
01:01:15,881 --> 01:01:18,281
- All in their own time!
- I would drink his blood too.
513
01:01:18,561 --> 01:01:20,841
But, first, we need to prevent the gold
from getting
514
01:01:21,121 --> 01:01:22,801
in the treasury of his Majesty.
515
01:01:23,081 --> 01:01:25,161
Sarbu knows our tricks.
516
01:01:25,481 --> 01:01:27,601
We are only a hand of people.
517
01:01:27,881 --> 01:01:30,641
Unless we are clever enough
and he will fall in our trap.
518
01:01:30,921 --> 01:01:35,681
- How do we cross the Olt River?
- On a old floating bridge.
519
01:01:40,561 --> 01:01:43,361
Night is a good counselor.
520
01:01:43,641 --> 01:01:47,721
I hope God has enlightened
you during all this time.
521
01:01:48,001 --> 01:01:50,121
What do you, say father-in-law,
do we have a deal?
522
01:01:50,441 --> 01:01:51,521
Go away, Satan!
523
01:01:51,801 --> 01:01:54,081
Do not defile the altar
with your poisoning breath!
524
01:01:54,401 --> 01:01:57,761
If you gave me your lands,
your head would still be where it is now.
525
01:01:58,041 --> 01:02:01,281
You want to make me a poor guy,
so I can come begging at your door.
526
01:02:01,561 --> 01:02:04,561
And so the Lord wants to take
your estates, for betrayal.
527
01:02:04,841 --> 01:02:08,521
Do you not understand this is the only
way to keep the wealth in the family?
528
01:02:08,801 --> 01:02:13,081
You write down that you leave the villages
to the groom as you are getting old.
529
01:02:13,401 --> 01:02:16,121
What father in law would not do that
for his daughter's sake?
530
01:02:16,441 --> 01:02:20,121
I hate you! You don't have a soul.
People like you finish hanged.
531
01:02:20,441 --> 01:02:21,521
Really!
532
01:02:24,521 --> 01:02:25,721
And the letter?
533
01:02:26,001 --> 01:02:29,921
Prepare the document and I give it to you.
534
01:02:30,201 --> 01:02:35,561
I will give my groom all these estates...
535
01:02:37,561 --> 01:02:39,521
estates,
536
01:02:40,401 --> 01:02:45,161
with all the souls living on them.
537
01:02:49,561 --> 01:02:55,961
- Du-des-cu
- Oh...
538
01:02:58,561 --> 01:03:01,921
You are so weak, not a man at all!
You do not know how to keep your wealth.
539
01:03:02,201 --> 01:03:05,121
What are we gonna do, now?
We are poorer than the monks here.
540
01:03:05,441 --> 01:03:07,601
At least they still hope
for the afterlife salvation.
541
01:03:07,881 --> 01:03:10,561
You should have cut your hands
than sign the document.
542
01:03:10,841 --> 01:03:13,201
- Look, he gave me the letter.
- A piece of paper.
543
01:03:13,521 --> 01:03:16,121
A piece of paper that beheads someone!
I had no choice.
544
01:03:16,441 --> 01:03:18,201
But you did.
Good choice!...
545
01:03:18,801 --> 01:03:20,841
I'll take the document back.
546
01:03:22,881 --> 01:03:28,841
I will not close my eyes
until I light a candle by his head.
547
01:03:36,081 --> 01:03:37,441
Be ready!
548
01:03:42,841 --> 01:03:47,321
Whom do I have to thank for seeing you?
I thought you no longer wanted to see me.
549
01:03:47,601 --> 01:03:49,681
A lot can change within the man's soul!
550
01:03:49,961 --> 01:03:53,641
Take me to Bucharest,
I'm tired of solitude.
551
01:03:56,521 --> 01:03:59,481
Ok.
If you do not want grow old by yourself...
552
01:04:00,201 --> 01:04:01,481
Go ahead!
553
01:04:23,481 --> 01:04:27,441
I know all our thoughts!
You never cared about me.
554
01:04:27,721 --> 01:04:31,441
But I've loved you deeply.
- I do not believe it. You cannot love.
555
01:04:31,721 --> 01:04:34,801
You are only pretending.
You're as cold as ice.
556
01:04:35,081 --> 01:04:38,601
My dad never wanted it,
but I've always loved you.
557
01:04:39,441 --> 01:04:40,441
Let's go!
558
01:04:59,081 --> 01:05:00,921
Prepare your weapons!
559
01:05:01,641 --> 01:05:06,041
I asked you to prepare your weapons.
Keep your eyes open!
560
01:05:06,361 --> 01:05:07,761
Charge!
561
01:05:23,961 --> 01:05:25,081
Get Back!
562
01:05:27,601 --> 01:05:31,921
- Why? We'll destroy them.
- The bait must be swallowed, asshole!
563
01:05:47,841 --> 01:05:51,041
- We go back?
- Going back is much better.
564
01:05:59,841 --> 01:06:04,121
The gold is not here, it's a trap.
Let's follow the water!
565
01:06:06,681 --> 01:06:10,121
Sarbu is not stupid. He left his
people on the shore to catch us.
566
01:06:10,441 --> 01:06:12,881
They shoot in vain now,
he cannot touch us.
567
01:06:13,161 --> 01:06:15,881
You bastard!
Why do you laugh, you stupid?
568
01:06:16,161 --> 01:06:18,601
We will meet again, my brother!
569
01:06:36,641 --> 01:06:37,921
Shoot!
570
01:06:51,441 --> 01:06:53,801
God dammit!
571
01:07:02,761 --> 01:07:05,521
- We leave immediately.
- I understand.
572
01:07:16,801 --> 01:07:21,641
We were about to die. He learnt
these tricks while being an outlaw.
573
01:07:21,921 --> 01:07:24,561
But where do you think
the gold lies, Hâncu?
574
01:07:24,841 --> 01:07:29,041
How should I know I? Where else but in
the big coffer on top of his carriage?
575
01:07:29,361 --> 01:07:32,721
The fox never takes its loot
on the wolf's path.
576
01:07:33,001 --> 01:07:37,001
We will find him for sure!
577
01:07:37,761 --> 01:07:39,521
- Defrockey!
- Yes.
578
01:07:42,001 --> 01:07:45,281
Keep close to Sarbu but do not strike him.
579
01:07:47,481 --> 01:07:50,041
You're sorry I did not die.
580
01:07:50,361 --> 01:07:52,721
- Me?
- Do not dream in vain, lady!
581
01:07:53,001 --> 01:07:54,961
Death does not want me.
582
01:07:57,881 --> 01:08:00,721
And those in hell fear me.
583
01:08:01,721 --> 01:08:05,441
Once we get to the plain,
the thieves will no longer dare touch me.
584
01:08:05,721 --> 01:08:10,601
God, lady,
you'd better ordered carry him in pieces!
585
01:08:13,161 --> 01:08:15,841
The innkeeper...
He did well here.
586
01:08:16,121 --> 01:08:19,281
- Make sure he is guarded well!
- Do not be afraid!
587
01:08:19,681 --> 01:08:23,121
I will give him to the gypsy baron
to take him all over the country.
588
01:08:23,441 --> 01:08:28,001
After all that dust I poured in his wine,
you can cut wood on him now.
589
01:08:28,281 --> 01:08:31,881
- Come back soon!
- Stay healthy, lady!
590
01:08:32,161 --> 01:08:36,601
Lady, I'd kiss you your eyes,
say a good word to Fira for me!
591
01:08:36,881 --> 01:08:41,161
She must stop saying I would ran away
scared whenever I see a goose.
592
01:08:41,481 --> 01:08:44,001
- Okay, go!
- Kiss your hands, lady!
593
01:08:44,281 --> 01:08:48,321
Come on, pretty boy,
I've been taking you everywhere!
594
01:08:48,601 --> 01:08:52,801
Move, you, Parpanghel's horses,
you carry great packages!
595
01:09:07,361 --> 01:09:10,441
Move, open the road!
Come on, faster!
596
01:09:10,721 --> 01:09:13,121
Take away the dead horse and the cart!
597
01:09:16,201 --> 01:09:18,561
What businesses drive you
around here, stranger?
598
01:09:18,841 --> 01:09:21,281
I am painting churches, Your Highness.
599
01:09:21,561 --> 01:09:24,121
I painted the shrine
of the Subcoatele Monastery.
600
01:09:24,441 --> 01:09:28,321
And now they need me at the Holy Grand
Church to paint the porch.
601
01:09:28,601 --> 01:09:31,881
You look young,
although you have white hair.
602
01:09:32,161 --> 01:09:36,881
From fright, Your Highness. The Rusanesti
church burnt down. It was made of wood.
603
01:09:37,161 --> 01:09:43,441
I was in the tower, painting
the image of the Lord, our God.
604
01:09:43,721 --> 01:09:45,081
And then you fell?
605
01:09:45,401 --> 01:09:48,641
I fell off the scaffolds,
through the flames.
606
01:09:49,161 --> 01:09:53,001
It's a miracle I am not crippled now.
607
01:09:53,441 --> 01:09:57,121
But the wounds of the soul are worse
than the flesh.
608
01:09:58,001 --> 01:10:02,601
- What's your name, stranger?
- Dusa from Vasilase (hi is hissing).
609
01:10:03,041 --> 01:10:04,881
Kiss your hand, lady!
610
01:10:06,041 --> 01:10:10,321
Do you remember me? I have painted
your face in the Blessed Virgin.
611
01:10:10,601 --> 01:10:13,321
You gave me money and jewels back then.
612
01:10:13,601 --> 01:10:17,401
I did not accept it, though,
as I was paid otherwise for that.
613
01:10:17,681 --> 01:10:21,761
Have not you painted our church
from Mereni 5 years ago?
614
01:10:22,361 --> 01:10:25,761
The boyar, your father,
paid me really well then.
615
01:10:26,041 --> 01:10:28,881
One meets true people when less expected.
616
01:10:29,161 --> 01:10:32,201
Small world, Your Highness!
617
01:10:32,521 --> 01:10:34,921
Go upstairs!
Go ahead!
618
01:10:38,641 --> 01:10:41,681
- Here we go!
- Let's go!
619
01:11:00,441 --> 01:11:03,721
- Are you sick?
- I think I am sick from such a long trip.
620
01:11:11,641 --> 01:11:12,801
Stop!
621
01:11:23,681 --> 01:11:25,081
Move!
622
01:11:28,001 --> 01:11:30,441
Tie the chest well, it needs not fall!
623
01:11:30,721 --> 01:11:32,881
What agreement does Sarbu
have with that rider?
624
01:11:33,161 --> 01:11:37,001
I do not know! What are you waiting for?
Kill him, or he will kill you.
625
01:11:37,281 --> 01:11:40,121
We are alike,
we are both defending our estate.
626
01:11:40,441 --> 01:11:43,041
I will kill him, but first I have
to settle something with him.
627
01:11:43,361 --> 01:11:45,921
Do you have any idea where
is the gold that leads to His Majesty?
628
01:11:46,161 --> 01:11:48,561
No, he is more cunning than a fox.
Leave!
629
01:12:01,641 --> 01:12:03,561
What kind of people did you
see around here, you bastard?
630
01:12:03,841 --> 01:12:08,561
How should I know, I spend all day long
in the stables with dogs and piglets.
631
01:12:08,841 --> 01:12:10,881
You lie, crow!
Are you one of them?
632
01:12:11,161 --> 01:12:13,281
One of whom?
I belong to me and me alone.
633
01:12:13,561 --> 01:12:15,841
Where is your master, moron?
634
01:12:16,121 --> 01:12:18,361
I am a moron, right.
You know people so well.
635
01:12:18,641 --> 01:12:20,961
- Where's your master?
- How would I know, nobleman?
636
01:12:21,241 --> 01:12:24,641
- Then what the hell do you know?
- Do not hit me, nobleman!
637
01:12:24,921 --> 01:12:27,921
I know how to dance and fiddle, nobleman.
638
01:12:28,761 --> 01:12:30,321
Shut up, you bastard!
639
01:12:31,161 --> 01:12:35,161
- Tell me where is your master!
- Nobleman, don't hit me, I will tell you.
640
01:12:35,481 --> 01:12:39,521
Please don't tell him that you now from me
or he will hit me with his nailed strap.
641
01:12:39,801 --> 01:12:46,281
He went to one of his concubines
in Valari, to get rid of his waist fat.
642
01:12:56,601 --> 01:12:58,481
Who ordered people to drink?
643
01:12:58,761 --> 01:13:01,081
They have a dried throat
from such a long trip.
644
01:13:01,401 --> 01:13:05,721
Double the watch and built
more reinforcements! Send the spies!
645
01:13:06,001 --> 01:13:08,281
- Captain!
- What are you looking at?
646
01:13:10,841 --> 01:13:13,441
Why should we guard that loser anymore?
647
01:13:13,721 --> 01:13:16,201
Do you think the looser
cannot be the outlaws' spies?
648
01:13:16,521 --> 01:13:19,401
- Do you think they could?
- Why not?
649
01:15:50,361 --> 01:15:53,961
You're crazy. You want to ruin everything
with your female folly?
650
01:15:54,241 --> 01:15:55,921
What are you doing here?
651
01:15:56,201 --> 01:15:58,401
The dumb guy looked for you
but you were gone.
652
01:15:58,681 --> 01:16:00,881
He was taking a peak and he learnt
653
01:16:01,161 --> 01:16:04,081
the entire Sarbu's convoy
is nothing but a bait.
654
01:16:04,401 --> 01:16:08,281
The Gold is hidden in the barrels
of the guys he met here.
655
01:16:08,561 --> 01:16:12,681
He could not have let you know.
Therefore I thought of avenging myself
656
01:16:12,961 --> 01:16:17,401
of the abominations made by this bastard.
657
01:17:12,921 --> 01:17:14,281
You bastard!
658
01:17:15,641 --> 01:17:19,401
You thought I was so stupid as
to give the real letter to your father?
659
01:17:19,681 --> 01:17:23,361
It was one devised by a scribe.
You take it, bitch!
660
01:17:23,641 --> 01:17:25,121
The Lord will confiscate your wealth.
661
01:17:25,441 --> 01:17:28,681
If you do not give it to me it will
all will be lost
662
01:17:28,961 --> 01:17:31,601
and so will your father's head. If you
were living with me you could still
663
01:17:31,881 --> 01:17:34,281
have nibbled something.
- May the moment I met you be cursed!
664
01:17:34,401 --> 01:17:36,881
Is this the way you thank me
for trying to protect your wealth?
665
01:17:37,161 --> 01:17:40,281
Instead of kissing my feet
and thank me you want to see me dead?
666
01:17:40,561 --> 01:17:43,601
You think I did not know
who hid the guns in Olt?
667
01:17:43,881 --> 01:17:47,881
Did it not cross your mind that without me
you will be a beggar?
668
01:17:48,161 --> 01:17:52,561
A Beggar on the bridge of the poor. You
will be crawling on your knees for money.
669
01:17:52,841 --> 01:17:56,801
You learn this: if I die, the letter will
be taken to His Majesty by a man of mine.
670
01:17:57,401 --> 01:18:00,281
You will be left without a father
and without wealth.
671
01:18:00,561 --> 01:18:04,721
The man posing as painter
is actuallyAmza!
672
01:18:05,001 --> 01:18:07,401
And why are you silent, procuress?
673
01:18:14,081 --> 01:18:18,361
- He escaped through the window.
- Search for him everywhere!
674
01:18:19,641 --> 01:18:21,401
Keep close to me!
675
01:18:36,921 --> 01:18:39,121
Jump all, they stole horses!
676
01:18:46,921 --> 01:18:48,161
Follow me!
677
01:19:11,121 --> 01:19:14,281
- Wait for me at the abandoned hermitage.
- I will not leave you alone.
678
01:19:14,561 --> 01:19:16,761
I will not order you twice!
679
01:19:34,561 --> 01:19:36,121
Take that way!
680
01:20:02,681 --> 01:20:04,161
Wait!
681
01:20:05,401 --> 01:20:06,481
Stop!
682
01:20:07,961 --> 01:20:10,281
Don't kill her! She's a woman!
683
01:20:16,361 --> 01:20:18,681
Back!
684
01:20:26,241 --> 01:20:28,401
This woman was walking on her own
685
01:20:28,681 --> 01:20:31,041
on the path that leads
to the abandoned hermitage.
686
01:20:31,361 --> 01:20:32,881
- Turn your head!
- Anita!
687
01:20:33,161 --> 01:20:37,401
To whom do I owe the pleasure of finding
each other here, where you sense death?
688
01:20:37,681 --> 01:20:41,441
- I felt the need for green grass.
- Did you see my chum?
689
01:20:41,721 --> 01:20:46,041
- So far, no, but there's still time...
- And how come we see you around here?
690
01:20:46,361 --> 01:20:49,001
- I was looking for you.
- Wait!
691
01:20:53,801 --> 01:20:57,481
Why did the outlaw send you, procuress?
692
01:20:58,961 --> 01:21:02,161
It will be hard to make her talk!
Unlocked her!
693
01:21:12,601 --> 01:21:14,841
Take ten men
and go to the abandoned hermitage!
694
01:21:15,121 --> 01:21:16,361
Yes sir!
695
01:21:17,201 --> 01:21:22,401
If you bring Amza to me,
you will get really lucky.
696
01:21:26,161 --> 01:21:29,001
About the captain Sarbu: no news, my lord.
697
01:21:42,801 --> 01:21:47,321
You have lies in your mouth, you bastard
servants! Why are you laughing?
698
01:21:48,121 --> 01:21:53,001
You do not answer?
You're as false as all the others.
699
01:21:55,521 --> 01:22:00,441
You fear my soldiers, my power,
or else you would poison me
700
01:22:00,721 --> 01:22:05,401
or stab me in the back with a dagger.
701
01:22:05,681 --> 01:22:07,121
Bastards!
702
01:22:07,641 --> 01:22:12,001
Ahmed Pasha and 10,000 janissaries
are getting to Bucharest, my lord.
703
01:22:13,121 --> 01:22:14,521
Faster!
704
01:22:18,841 --> 01:22:22,761
So bad for your beauty, Anita!
Will this silence serve you well?
705
01:22:23,961 --> 01:22:27,641
What were you looking for last night?
Gold? Here it is.
706
01:22:38,081 --> 01:22:41,161
Till tonight it will be
in His Majesty's treasury.
707
01:22:42,841 --> 01:22:45,521
My chum worked for nothing, really.
708
01:22:45,801 --> 01:22:46,921
You bastard!
709
01:22:48,601 --> 01:22:51,921
Well, Anita, the only one to talk to you
from now is the executioner.
710
01:22:56,761 --> 01:22:58,161
Ready!
711
01:23:23,401 --> 01:23:26,401
- What's new?
- They are not here yet.
712
01:23:36,561 --> 01:23:40,201
- And if he does not arrive...
- No way, it's time.
713
01:23:40,561 --> 01:23:43,201
He should be here any moment.
Let us celebrate!
714
01:23:50,361 --> 01:23:54,881
Was it not better for you in my bed
than in this stinking dungeon?
715
01:24:23,361 --> 01:24:25,521
Gold awaits you, Your Highness.
716
01:25:47,841 --> 01:25:50,441
Dismissed and exiled!
717
01:25:56,441 --> 01:25:59,161
Where's the gold?
Tell me or I'll burn your eyes out!
718
01:25:59,481 --> 01:26:01,441
My curses reached you.
719
01:26:02,441 --> 01:26:04,201
Open the gates, you bastards!
720
01:26:04,521 --> 01:26:07,521
Don't you see I caught Amza
and his outlaws?
721
01:26:07,801 --> 01:26:09,641
- Who is the chief of the Guard?
- I am.
722
01:26:09,921 --> 01:26:12,441
- Did Sarbu arrive?
- Yes.
723
01:26:40,801 --> 01:26:42,361
Screw you!
724
01:27:12,681 --> 01:27:16,281
Tie him!
Lock his mouth!
725
01:27:19,881 --> 01:27:22,721
I'll shave my beard
if we manage to get out of here.
726
01:27:23,001 --> 01:27:25,041
You will shave it!
727
01:27:34,641 --> 01:27:37,681
It's useless, you won't escape
the revenge of the outlaws.
728
01:27:37,961 --> 01:27:41,601
No matter were you will hide...
729
01:28:10,801 --> 01:28:13,401
The time for revenge is here,
you traitor!
730
01:28:17,921 --> 01:28:19,561
Fair fight, my brother!
731
01:28:23,561 --> 01:28:25,681
Even if I have to die
you do not intervene.
732
01:28:25,961 --> 01:28:27,481
- Amza!
- Leave!
733
01:29:01,841 --> 01:29:03,921
I said fair fight, my brother!
734
01:32:30,481 --> 01:32:37,961
Defrockey, ask the boys to go to the inn
and take the gold out of the cellar...
735
01:32:47,041 --> 01:32:50,681
So proud you are!
You act like you swallowed a broomstick.
736
01:32:50,961 --> 01:32:54,681
Or His Majesty cut your tongue
like the dumb one?
737
01:32:54,961 --> 01:32:58,361
Look at me,
I am not made of stone!
738
01:33:00,641 --> 01:33:04,401
You must know I did not forgive you.
739
01:33:04,681 --> 01:33:07,841
Anita do not match my words!
740
01:33:08,601 --> 01:33:12,961
And stop travelling so much or you'll
break your neck in these valleys!
741
01:33:13,241 --> 01:33:15,681
You are so damned and so manly!
742
01:33:16,201 --> 01:33:19,441
It is an outlaws fate:
743
01:33:19,721 --> 01:33:22,841
once he made a mistake,
he makes it even bigger the second time..
744
01:33:23,121 --> 01:33:26,841
Oh my God,
where do you want me to go?
745
01:33:27,201 --> 01:33:28,401
Let's become outlaws!
746
01:33:28,681 --> 01:33:32,361
Woman, did you not sleep well?
I will not get rid of my comfort for that.
747
01:33:32,641 --> 01:33:35,361
Why be stupid?
It rains and snows in the forest.
748
01:33:35,641 --> 01:33:37,881
I would find a roof to hide under,
in the village...
749
01:33:38,161 --> 01:33:42,041
Look whom I fell in love with!
You're as weak as cheese, so I'm gone!
750
01:33:42,561 --> 01:33:45,561
Fira, wait a minute,
woman, and I will be there!
751
01:33:45,841 --> 01:33:48,681
Come on, you old donkey!
Don't embarrass me!
752
01:33:49,121 --> 01:33:52,121
People are looking at us!
753
01:33:52,441 --> 01:33:55,161
Go, Bucefal, go with daddy!
754
01:33:55,481 --> 01:34:00,601
Fira, wait a minute, woman!
Look, here I am!
755
01:34:35,601 --> 01:34:40,561
END
60456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.