All language subtitles for Frasier.2023.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:12,530 ♪ ♪ 2 00:00:17,310 --> 00:00:19,850 Hey. Are you two free on Saturday? 3 00:00:20,050 --> 00:00:21,850 Well, I am, and I think Olivia is, too, 4 00:00:22,050 --> 00:00:23,370 so, yes, we're free. 5 00:00:23,570 --> 00:00:25,160 Free, free as birds. 6 00:00:25,360 --> 00:00:28,330 Totally unencumbered by schedule or any formal duty. 7 00:00:28,530 --> 00:00:29,550 Oh, great. 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,080 - Idiot. - Hmm? 9 00:00:31,270 --> 00:00:32,550 Now she's gonna want a ride to the airport 10 00:00:32,750 --> 00:00:34,470 or help painting her apartment. 11 00:00:34,670 --> 00:00:36,080 Oh, God, I just hope it isn't... 12 00:00:36,280 --> 00:00:39,170 - I'm in a play. - Oh! 13 00:00:39,370 --> 00:00:41,480 Yeah. I'm so glad you guys can come. 14 00:00:41,680 --> 00:00:44,120 You sure you don't need a ride to the airport? 15 00:00:45,650 --> 00:00:47,480 It might be fun. What's the play about, Eve? 16 00:00:47,680 --> 00:00:49,180 Still figuring it out. 17 00:00:49,380 --> 00:00:52,400 You hear that, Alan? They're still figuring it out. 18 00:00:52,600 --> 00:00:55,360 It's a very, very complicated murder mystery 19 00:00:55,560 --> 00:00:57,230 that my friend Kiki wrote. 20 00:00:57,430 --> 00:00:58,620 It almost works. 21 00:00:58,820 --> 00:00:59,630 - Ah. - Hmm. 22 00:00:59,820 --> 00:01:00,710 I play the lead. 23 00:01:00,910 --> 00:01:02,060 - Oh! - Oh! 24 00:01:02,260 --> 00:01:03,670 Detective Erin Murderfinder. 25 00:01:03,870 --> 00:01:05,720 - Mm. - Mm. 26 00:01:05,920 --> 00:01:07,330 While most murder mysteries 27 00:01:07,530 --> 00:01:09,900 rely on intricate clues that lead the audience 28 00:01:10,100 --> 00:01:11,680 to a satisfying ending, 29 00:01:11,880 --> 00:01:14,070 ours comes out of nowhere. 30 00:01:14,270 --> 00:01:17,430 And we don't technically solve the murder. 31 00:01:17,630 --> 00:01:19,430 It's not a good play. 32 00:01:19,630 --> 00:01:22,390 And will Freddy and Frasier at least be there? 33 00:01:22,590 --> 00:01:24,690 No. No. 34 00:01:24,890 --> 00:01:26,090 No, they've done so much for me. 35 00:01:26,290 --> 00:01:28,120 I-I can't put them through that. 36 00:01:29,950 --> 00:01:31,650 Can't wait for Saturday. 37 00:01:35,960 --> 00:01:39,360 If I kill you now, I could be in jail by Saturday. 38 00:01:39,560 --> 00:01:40,840 Sounds like a plan. 39 00:01:41,040 --> 00:01:42,800 Get me out of it as well. 40 00:01:45,830 --> 00:01:47,850 Wow, you two are in a good mood. 41 00:01:48,050 --> 00:01:50,150 Well, it's hard not to be. I'm spending time with my son, 42 00:01:50,350 --> 00:01:51,760 colleagues and friends. 43 00:01:51,960 --> 00:01:53,200 For the first time in my life, I can say that 44 00:01:53,400 --> 00:01:54,900 Frasier Crane wants for nothing. 45 00:01:55,100 --> 00:01:57,030 Aw, that's too bad. 46 00:01:57,230 --> 00:01:59,080 I had somebody in mind that I wanted to set you up with. 47 00:01:59,280 --> 00:02:00,950 I can be ready in five minutes. 48 00:02:01,150 --> 00:02:03,120 Good for you, Frasier. 49 00:02:03,320 --> 00:02:05,690 Always admired your dewy-eyed optimism, you know. 50 00:02:05,890 --> 00:02:08,870 Even though love's been punching you in the face 51 00:02:09,070 --> 00:02:10,830 for the last, what, three decades. 52 00:02:11,030 --> 00:02:12,390 Well, I think that's 53 00:02:12,590 --> 00:02:13,480 - not a fair characterization... - No, no, no, no, 54 00:02:13,680 --> 00:02:15,140 no, no, no, no, we're very proud of you. 55 00:02:15,340 --> 00:02:17,010 Really, the way you've lurched 56 00:02:17,210 --> 00:02:19,710 from one failed marriage to another. 57 00:02:19,900 --> 00:02:21,880 I mean, I've lost count. It must be, what, three? 58 00:02:22,080 --> 00:02:23,800 - Two, technically. - Thank you, Freddy. 59 00:02:24,000 --> 00:02:25,890 Yeah, the third one he just got left at the altar, so... 60 00:02:26,080 --> 00:02:29,630 I admit I may have had several rough patches in the past, 61 00:02:29,830 --> 00:02:31,670 I may have had a tendency to get in my own way, 62 00:02:31,870 --> 00:02:33,980 but that's all behind me now. 63 00:02:34,180 --> 00:02:35,850 Just hope there's enough time left for me to 64 00:02:36,050 --> 00:02:37,550 still find true love. 65 00:02:37,750 --> 00:02:39,730 Aw, come on, Dad, just giving you a hard time. 66 00:02:39,920 --> 00:02:41,940 You're still a young man. You're-you're a catch. 67 00:02:42,140 --> 00:02:43,820 Any woman would be lucky to have you. 68 00:02:44,020 --> 00:02:46,120 You know, Professor Salazar in the linguistics department 69 00:02:46,320 --> 00:02:47,470 has her eye on you. 70 00:02:47,670 --> 00:02:49,210 Isn't she the one who had three husbands die 71 00:02:49,410 --> 00:02:51,520 under mysterious circumstances? 72 00:02:51,720 --> 00:02:54,130 No. No, no, no. The third one hasn't been found yet. 73 00:02:54,330 --> 00:02:55,520 He's only presumed dead. 74 00:02:55,720 --> 00:02:57,260 You know, she's awfully good looking. 75 00:02:57,460 --> 00:02:58,830 - Dad. - All right, I'm sorry. 76 00:02:59,030 --> 00:03:00,440 It's been a while. 77 00:03:00,640 --> 00:03:02,700 Don't worry, I am a great matchmaker. 78 00:03:02,900 --> 00:03:05,060 Uh, Dad, a quick word of warning, if Eve does set you up, 79 00:03:05,250 --> 00:03:06,840 she doesn't have the best track record. 80 00:03:07,040 --> 00:03:08,410 What are you talking about? 81 00:03:08,610 --> 00:03:10,020 The last woman you set me up with was a dud. 82 00:03:10,220 --> 00:03:11,840 She won an Olympic medal. 83 00:03:12,040 --> 00:03:13,240 Bronze. 84 00:03:13,440 --> 00:03:15,280 If you even call that winning. 85 00:03:15,480 --> 00:03:16,630 Bronze. 86 00:03:16,830 --> 00:03:19,290 The Dartmouth of medals. 87 00:03:19,490 --> 00:03:22,160 Okay, this is not on me, Freddy, this is on you. 88 00:03:22,360 --> 00:03:23,420 Every time Freddy gets set up on a date, 89 00:03:23,620 --> 00:03:25,420 he ends up talking himself out of it 90 00:03:25,620 --> 00:03:27,250 once he learns anything about them. 91 00:03:27,450 --> 00:03:29,120 You know, Frederick, I hate to diagnose you... 92 00:03:29,320 --> 00:03:30,690 You know that's not true. 93 00:03:30,890 --> 00:03:32,780 My point is, perhaps you're having trouble 94 00:03:32,980 --> 00:03:35,130 connecting with people because you have a fear 95 00:03:35,330 --> 00:03:36,560 of emotional vulnerability. 96 00:03:36,760 --> 00:03:38,780 - Well, that's possible. - Yes, I mean, 97 00:03:38,980 --> 00:03:40,310 after all, you are a terrific young man. 98 00:03:40,510 --> 00:03:41,740 Any woman's dream come true. 99 00:03:41,940 --> 00:03:43,220 Couldn't agree more. 100 00:03:43,420 --> 00:03:46,840 I prefer a bit more meat on the bones, but... 101 00:03:47,040 --> 00:03:49,360 Guys, I'm not afraid of being emotionally vulnerable. 102 00:03:49,560 --> 00:03:51,970 Prove it. I know somebody who's perfect for you. 103 00:03:52,170 --> 00:03:53,450 Okay, what's her name? 104 00:03:53,650 --> 00:03:56,020 Mm-mm. No. You don't get any information. 105 00:03:56,220 --> 00:03:58,060 I'm not giving you the chance to talk yourself out of it. 106 00:03:58,260 --> 00:04:00,450 It's a true blind date. 107 00:04:01,450 --> 00:04:03,330 Gosh, I... 108 00:04:03,530 --> 00:04:05,200 I love that. 109 00:04:05,400 --> 00:04:07,200 The only thing you know for sure 110 00:04:07,400 --> 00:04:10,470 is that this-this could be your soulmate. 111 00:04:10,670 --> 00:04:13,080 Yes, please, Eve, I'd like the same treatment. 112 00:04:13,280 --> 00:04:14,560 No information. 113 00:04:14,760 --> 00:04:17,080 Great. Okay. I'll set you both up. 114 00:04:17,280 --> 00:04:18,560 This is gonna be so fun. 115 00:04:18,760 --> 00:04:20,170 And what about me, Eve? 116 00:04:20,370 --> 00:04:23,610 Any nibbles for old Alan? My type's a sort of 117 00:04:23,810 --> 00:04:27,180 strict, disappointed schoolmarm. 118 00:04:27,380 --> 00:04:30,050 I will keep an eye out. 119 00:04:30,250 --> 00:04:32,710 Do. And if you see her, 120 00:04:32,910 --> 00:04:36,350 just let her know that Alan's been a very cheeky boy. 121 00:05:07,990 --> 00:05:10,010 Hello. You must be Eve's friend. 122 00:05:10,210 --> 00:05:12,090 I am. June Patrick. 123 00:05:12,290 --> 00:05:13,440 - Please, come in. - Thank you. 124 00:05:13,640 --> 00:05:16,660 June. Here, let me take your coat. 125 00:05:16,860 --> 00:05:19,360 You know, a much smarter man than I once wrote, 126 00:05:19,560 --> 00:05:21,100 "Spring being a tough act to follow, 127 00:05:21,300 --> 00:05:22,660 God created June." 128 00:05:23,750 --> 00:05:25,850 I bet you say that to all the Junes. 129 00:05:26,050 --> 00:05:27,020 And the occasional May. 130 00:05:28,660 --> 00:05:29,900 I'm Frasier Crane. How do you do? 131 00:05:30,090 --> 00:05:31,460 I'm good, thanks. 132 00:05:31,660 --> 00:05:34,060 Come on, I know who you are. 133 00:05:35,980 --> 00:05:38,600 Are these Christian Lacroix pillows? 134 00:05:38,800 --> 00:05:40,380 Indeed they are. Bit early in the evening 135 00:05:40,580 --> 00:05:42,640 for pillow talk, though, isn't it? 136 00:05:44,160 --> 00:05:46,390 And the music... 137 00:05:46,590 --> 00:05:50,000 {\i1}Lucia di Lammermoor by Donizetti? 138 00:05:50,200 --> 00:05:51,180 Tell me I'm good. 139 00:05:51,380 --> 00:05:52,700 You are very good. 140 00:05:52,900 --> 00:05:55,360 May I get you a glass of wine? 141 00:05:55,560 --> 00:05:58,440 Yeah, sure, crack open a box. 142 00:05:59,920 --> 00:06:02,320 I'm kidding. I don't really think you buy boxed wine. 143 00:06:02,520 --> 00:06:04,570 Your Steinway has its own alcove. 144 00:06:05,880 --> 00:06:07,020 You get me. 145 00:06:07,220 --> 00:06:08,450 I'm rich. 146 00:06:10,060 --> 00:06:11,330 Oh, hi. 147 00:06:11,530 --> 00:06:13,460 I'm Freddy, you must be Eve's friend. 148 00:06:13,660 --> 00:06:14,720 I am. June. 149 00:06:14,920 --> 00:06:16,720 Hi. S-Sorry to barge in like this. 150 00:06:16,920 --> 00:06:19,290 Uh, went to extra innings, I expected to be back earlier. 151 00:06:19,490 --> 00:06:21,730 I hope you won. I don't talk to losers. 152 00:06:21,930 --> 00:06:23,170 Oh, we won. Trust me. 153 00:06:23,370 --> 00:06:26,390 Despite my four errors. 154 00:06:26,590 --> 00:06:27,910 - You a baseball fan? - Are you kidding? 155 00:06:28,110 --> 00:06:29,820 There's nothing better than going to a Sox game 156 00:06:30,020 --> 00:06:31,350 full of hope and joy, 157 00:06:31,550 --> 00:06:33,650 getting emotionally wrecked for nine innings, 158 00:06:33,850 --> 00:06:36,220 and then drowning my sorrows over at Yancy's. 159 00:06:36,420 --> 00:06:37,790 - On Blaine Street. - Yes. 160 00:06:37,990 --> 00:06:38,960 Did you ever get the number six? 161 00:06:39,160 --> 00:06:41,710 - It's disgusting. - Disgusting. 162 00:06:41,910 --> 00:06:43,490 - That cheap American cheese. - Four kinds of salami. 163 00:06:43,690 --> 00:06:45,710 - There's way too much mayo. - Grease for days. 164 00:06:45,910 --> 00:06:47,230 I love it so much. 165 00:06:47,430 --> 00:06:50,240 It's the only time I'm truly happy. 166 00:06:50,440 --> 00:06:52,850 I'm just gonna drop this off. Can I get you a glass of wine? 167 00:06:53,050 --> 00:06:54,330 Oh, thanks, but your dad's getting it. 168 00:06:54,530 --> 00:06:56,420 Ah. Of course he is. 169 00:06:56,620 --> 00:06:58,420 Fancy music playing, wine's flowing. 170 00:06:58,620 --> 00:07:00,980 Tell you something, Frasier Crane is quite the entertainer. 171 00:07:02,280 --> 00:07:05,120 ♪ {\i1}June is busting out all over. ♪ 172 00:07:05,320 --> 00:07:07,080 You must get that all the time. 173 00:07:07,280 --> 00:07:09,470 Oh, yeah. Construction guys 174 00:07:09,670 --> 00:07:11,000 constantly screaming that at me. 175 00:07:12,630 --> 00:07:14,170 I'm cooking an ossobuco tonight. 176 00:07:14,370 --> 00:07:17,130 I thought a Montepulciano might be the perfect pairing. 177 00:07:17,330 --> 00:07:19,440 It's a bit, uh, clichéd, I think, maybe? 178 00:07:19,640 --> 00:07:21,270 Sounds like a perfect match. 179 00:07:21,470 --> 00:07:23,310 Well, hopefully it's not the only perfect match this evening. 180 00:07:23,510 --> 00:07:25,390 I'll be right back. 181 00:07:27,090 --> 00:07:29,450 So... what do we think? 182 00:07:29,650 --> 00:07:32,370 I worry it's too chic. 183 00:07:32,560 --> 00:07:34,020 Good eye. 184 00:07:34,220 --> 00:07:36,980 It's fresh in from Paris, they're calling it a "shirt." 185 00:07:37,180 --> 00:07:38,240 Ah. 186 00:07:38,440 --> 00:07:39,850 See my dad got you that wine, 187 00:07:40,050 --> 00:07:41,850 I'm pretty sure I also heard show tunes, so... 188 00:07:42,050 --> 00:07:43,590 I'm just gonna go see what his plans are. 189 00:07:43,790 --> 00:07:46,290 Oh, uh, how does Italian sound? 190 00:07:46,490 --> 00:07:49,560 It-a sounds-a like-a this-a. 191 00:07:49,760 --> 00:07:52,730 God, I am so sorry, that was awful. 192 00:07:52,930 --> 00:07:54,260 No, that's okay. Remember, I had four errors tonight. 193 00:07:54,460 --> 00:07:55,740 That was just your first. 194 00:07:55,940 --> 00:07:57,040 I deserve that. 195 00:07:57,240 --> 00:07:58,390 Could you grab me a glass of water? 196 00:07:58,590 --> 00:07:59,740 Sure. 197 00:07:59,940 --> 00:08:01,050 Did you say something? 198 00:08:01,250 --> 00:08:02,570 Oh, just that I'd love a glass of water. 199 00:08:02,770 --> 00:08:04,880 Ah. Of course. But a moment. 200 00:08:05,080 --> 00:08:06,400 All right, here you go. 201 00:08:06,600 --> 00:08:08,580 - Oh. - Tap okay? 202 00:08:08,780 --> 00:08:10,230 Yeah. I'm not some fancy pants who needs sparkling. 203 00:08:12,170 --> 00:08:13,620 Sparkling water for a sparkling lady. 204 00:08:15,050 --> 00:08:16,100 How did you do that? 205 00:08:16,300 --> 00:08:17,280 Freddy got it for me. 206 00:08:17,480 --> 00:08:18,850 He just ducked into the kitchen. 207 00:08:19,050 --> 00:08:21,200 Oh, well, I'll just go say hello. 208 00:08:21,400 --> 00:08:22,240 You said my dad was in there? 209 00:08:22,440 --> 00:08:24,160 Yeah, he just went in. 210 00:08:24,360 --> 00:08:26,460 Ah. 211 00:08:26,660 --> 00:08:29,020 All right, what the hell is going on? 212 00:08:30,590 --> 00:08:32,030 Freddy? 213 00:08:32,230 --> 00:08:33,600 You're here. 214 00:08:33,800 --> 00:08:35,300 Uh, this is a little bit awkward-- I have plans. 215 00:08:35,500 --> 00:08:36,690 Oh, yeah, no, same. 216 00:08:36,890 --> 00:08:37,820 The girl Eve set me up with is here 217 00:08:38,020 --> 00:08:39,040 and she's incredible. 218 00:08:39,240 --> 00:08:40,090 - Your date's tonight? - Yeah. 219 00:08:40,280 --> 00:08:41,350 So is mine. 220 00:08:41,550 --> 00:08:42,520 And I must say, we are clicking 221 00:08:42,720 --> 00:08:45,340 like a couple of frisky cicadas. 222 00:08:46,690 --> 00:08:48,790 Nice, Dad. Yeah, so are we. 223 00:08:48,990 --> 00:08:52,050 Oh, the Crane Boys has got it going on! 224 00:08:52,250 --> 00:08:53,450 Oh... Sorry, uh... 225 00:08:53,650 --> 00:08:55,230 Sorry, I'm... 226 00:08:55,430 --> 00:08:57,450 I'm actually staying in tonight 227 00:08:57,650 --> 00:08:59,280 because I'm-I'm cooking an Italian classic. 228 00:08:59,480 --> 00:09:01,150 Oh, yeah, no, th-that's fine. And also kind of funny-- 229 00:09:01,350 --> 00:09:02,720 we're headed out for Italian. 230 00:09:02,920 --> 00:09:04,370 Yes, that is funny. Well, where's your date? 231 00:09:04,570 --> 00:09:06,450 Oh, she's on the couch having a glass of wine. Where's yours? 232 00:09:10,240 --> 00:09:12,240 On the couch, having a glass of wine. 233 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 I can't wait for Italian. 234 00:09:36,790 --> 00:09:39,270 Seems to be a little bit of a misunderstanding. 235 00:09:39,470 --> 00:09:40,890 Sure does. 236 00:09:41,080 --> 00:09:42,890 Where are you planning on waiting for your date-- 237 00:09:43,090 --> 00:09:44,500 upstairs, in your bedroom? 238 00:09:44,700 --> 00:09:46,020 What? 239 00:09:46,220 --> 00:09:49,150 Are you out of your mind? June is clearly my date. 240 00:09:49,350 --> 00:09:51,200 Don't you think she's just a bit refined for you? 241 00:09:51,400 --> 00:09:52,940 Uh, no. 242 00:09:53,140 --> 00:09:55,240 Don't you think you're a little too refined for her? 243 00:09:56,330 --> 00:09:58,510 All right, there's one way to figure this out. 244 00:09:58,710 --> 00:09:59,860 Let's just call Eve and ask her. 245 00:10:00,060 --> 00:10:01,680 Yeah, okay. 246 00:10:02,680 --> 00:10:05,260 Well, well, well. 247 00:10:05,460 --> 00:10:08,770 Quite the sticky wicket we've found ourselves in, innit? 248 00:10:11,910 --> 00:10:13,830 The only bloke with an airtight alibi 249 00:10:14,030 --> 00:10:16,390 is the butler. 250 00:10:23,880 --> 00:10:25,500 Oh, sorry, I forgot. I cut act two. 251 00:10:25,690 --> 00:10:29,020 Oh, this play is so unrealistic. 252 00:10:29,220 --> 00:10:32,720 Why isn't that butler wearing gloves? 253 00:10:32,920 --> 00:10:35,330 I wish I had a knife in my back. 254 00:10:35,530 --> 00:10:37,540 She didn't pick up. 255 00:10:38,540 --> 00:10:39,730 God, why would Eve set us both up 256 00:10:39,930 --> 00:10:41,290 on blind dates on the same night? 257 00:10:41,490 --> 00:10:42,560 Maybe she assumed we were smart enough 258 00:10:42,750 --> 00:10:43,690 to figure it out for ourselves. 259 00:10:43,890 --> 00:10:45,470 This is just getting silly. 260 00:10:45,670 --> 00:10:47,130 I'm gonna go ask June who she's here for. 261 00:10:47,320 --> 00:10:49,080 No, no, no, no, no. We're in too deep for that. 262 00:10:49,280 --> 00:10:51,300 It'll be obvious we both thought we were on a date with her. 263 00:10:51,500 --> 00:10:53,220 Which is weird. 264 00:10:53,420 --> 00:10:54,570 Good point. 265 00:10:54,770 --> 00:10:56,660 You go from charming father 266 00:10:56,860 --> 00:10:58,140 offering a drink to his son's date 267 00:10:58,340 --> 00:11:01,700 to deviant lothario trying to steal his son's date. 268 00:11:03,050 --> 00:11:04,840 I'm not in love with that coloring. 269 00:11:05,040 --> 00:11:07,670 Look, we're both waiting for dates. Right? 270 00:11:07,870 --> 00:11:09,500 So the other date should be here any minute, 271 00:11:09,690 --> 00:11:11,370 at which point it should be obvious which date is for which. 272 00:11:11,570 --> 00:11:13,490 "Whose date is for whom." 273 00:11:15,270 --> 00:11:16,590 Seriously? 274 00:11:16,790 --> 00:11:18,330 Frederick, a stressful situation does not warrant 275 00:11:18,530 --> 00:11:20,630 a loosening on the reins of grammar. 276 00:11:21,890 --> 00:11:24,600 The fact that you're still single boggles the mind. 277 00:11:24,800 --> 00:11:25,950 We're both intelligent men. 278 00:11:26,150 --> 00:11:27,820 I'm sure we can solve this puzzle. 279 00:11:28,020 --> 00:11:29,910 Right, let's just go talk to June, 280 00:11:30,110 --> 00:11:31,300 and I'm sure she'll give us some clues 281 00:11:31,500 --> 00:11:32,610 as to who Eve set her up with. 282 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 - "Figure out with whom..." - Stop it. 283 00:11:35,900 --> 00:11:38,660 Sorry, just responding to a friend. 284 00:11:38,850 --> 00:11:42,090 "Date is going well so far. 285 00:11:42,290 --> 00:11:46,400 Having a lot of fun with F-R..." 286 00:11:46,600 --> 00:11:48,230 Oh, it auto-filled. 287 00:11:48,430 --> 00:11:51,280 By the way, I was just admiring this piece. 288 00:11:51,480 --> 00:11:52,450 Oh, yes, that's one of my favorites, it's... 289 00:11:52,650 --> 00:11:53,800 David Cronin. 290 00:11:54,000 --> 00:11:56,150 I studied art history at Columbia. 291 00:11:56,350 --> 00:11:59,070 Philosophy didn't seem useless enough. 292 00:11:59,270 --> 00:12:02,680 Well, so, a fellow Ivy Leaguer. 293 00:12:02,880 --> 00:12:05,160 Seems you and I have quite a bit in common. 294 00:12:05,360 --> 00:12:06,810 Oh. How fun. 295 00:12:07,010 --> 00:12:09,250 I was actually recruited to play softball, 296 00:12:09,450 --> 00:12:11,430 although most of the pitchers I faced 297 00:12:11,630 --> 00:12:12,910 were filled with Heineken. 298 00:12:13,110 --> 00:12:15,650 Ah, so you could say you were more interested 299 00:12:15,850 --> 00:12:18,040 in sports and beer. 300 00:12:18,240 --> 00:12:19,430 Feels like we have even more in common. 301 00:12:21,160 --> 00:12:21,960 You know, if you like the Cronin so much, 302 00:12:22,160 --> 00:12:23,920 why don't you check out the piece 303 00:12:24,120 --> 00:12:26,310 on that easel there by the piano? 304 00:12:26,510 --> 00:12:28,230 All right, Frederick, Frederick, sit down next to me. 305 00:12:28,430 --> 00:12:30,230 All right. 306 00:12:30,430 --> 00:12:32,790 Whoever she sits next to is the one she likes. 307 00:12:38,050 --> 00:12:39,320 That's pretty smart. Remind me, 308 00:12:39,520 --> 00:12:40,590 did you go to an Ivy League school? 309 00:12:40,790 --> 00:12:43,580 It came up naturally. 310 00:12:45,320 --> 00:12:47,290 June, why don't you come and join us? 311 00:12:47,490 --> 00:12:49,640 Uh, we were just discussing, um... 312 00:12:49,840 --> 00:12:51,420 Uh, celebrity crushes. 313 00:12:51,620 --> 00:12:55,210 Yeah, is-is there a kind of guy you tend to lean towards? 314 00:12:55,410 --> 00:12:58,210 Ah... Well, I love Liam Hemsworth. 315 00:12:58,410 --> 00:13:01,610 He's got that cute, boyish thing going on, you know? 316 00:13:01,810 --> 00:13:02,560 Mm-hmm. 317 00:13:02,760 --> 00:13:04,180 But you can't go wrong 318 00:13:04,370 --> 00:13:05,860 with a Kevin Costner type either. 319 00:13:08,340 --> 00:13:12,350 June, uh, why don't you... come sit down? 320 00:13:18,050 --> 00:13:19,450 Oh. 321 00:13:21,570 --> 00:13:23,800 - That's cozy, isn't it? - Yeah. 322 00:13:24,000 --> 00:13:26,580 - Now I'm gonna check on dinner. - I forgot my wine. 323 00:13:27,670 --> 00:13:29,290 Seriously? You think you're Costner? 324 00:13:29,490 --> 00:13:31,810 More realistic than you fancying yourself a Hemsworth. 325 00:13:32,010 --> 00:13:34,110 I've seen your calendar, Mr. July. 326 00:13:35,500 --> 00:13:37,810 It's the closest you'll ever get to disrobing near a June. 327 00:13:39,420 --> 00:13:41,520 I got to say, I have no idea what the hell's 328 00:13:41,720 --> 00:13:42,910 going on out there. 329 00:13:43,110 --> 00:13:44,650 Yes, I feel the same way. It's like I'm 330 00:13:44,850 --> 00:13:47,430 nine years old again, reading Kafka for the first time. 331 00:13:49,210 --> 00:13:50,960 How do we not know who she's here for? 332 00:13:51,160 --> 00:13:53,040 Oh, we know. 333 00:13:55,090 --> 00:13:56,880 - Excuse me? - By your own admission, 334 00:13:57,080 --> 00:13:58,360 you are not emotionally available 335 00:13:58,560 --> 00:13:59,710 and June is just like me-- 336 00:13:59,910 --> 00:14:00,880 she wears her heart on her sleeve. 337 00:14:01,080 --> 00:14:02,800 Dad, come on. 338 00:14:03,000 --> 00:14:06,100 I mean, June is-is fantastic and you're... 339 00:14:07,100 --> 00:14:08,940 ...well... 340 00:14:09,140 --> 00:14:11,290 also fantastic, 341 00:14:11,490 --> 00:14:14,330 just a slightly more advanced category 342 00:14:14,530 --> 00:14:15,940 of fantastic. 343 00:14:16,140 --> 00:14:18,640 So that's how you see me, then? 344 00:14:18,840 --> 00:14:21,250 My glory days behind me, 345 00:14:21,450 --> 00:14:24,390 a retired show pony milling about, 346 00:14:24,590 --> 00:14:26,210 chewing cud in a pasture, 347 00:14:26,410 --> 00:14:28,740 one broken leg away from the cold shock 348 00:14:28,940 --> 00:14:31,780 of the farmer's shotgun? 349 00:14:34,130 --> 00:14:36,180 See? You get it. 350 00:14:36,380 --> 00:14:39,270 So, do you guys hang out a lot together? 351 00:14:39,470 --> 00:14:41,660 Probably more than we should. 352 00:14:41,860 --> 00:14:44,140 Which I love. I... 353 00:14:44,340 --> 00:14:46,670 June, I-I kind of pride myself on 354 00:14:46,870 --> 00:14:49,540 connecting, emotionally, with people. 355 00:14:49,740 --> 00:14:51,370 My dad and I couldn't be closer. 356 00:14:51,570 --> 00:14:53,850 Right, Dad? Hey, Dad? 357 00:14:54,050 --> 00:14:55,490 Love you. 358 00:14:57,410 --> 00:14:59,070 Aw, that is so sweet. 359 00:14:59,270 --> 00:15:00,850 Almost saccharine. 360 00:15:02,200 --> 00:15:03,990 So what do you guys do for fun? 361 00:15:04,190 --> 00:15:06,040 Laser tag. 362 00:15:06,240 --> 00:15:07,390 Wow. 363 00:15:07,580 --> 00:15:09,000 Really? 364 00:15:09,200 --> 00:15:10,610 You know, I like to keep active. 365 00:15:10,810 --> 00:15:13,040 You know, good for the soul, good for the body. 366 00:15:13,240 --> 00:15:14,950 Keeps me full of vim and vigor. 367 00:15:16,390 --> 00:15:17,660 Vim and vigor. 368 00:15:17,860 --> 00:15:19,690 Picking up that old laser tag lingo, huh? 369 00:15:22,690 --> 00:15:24,100 You guys expecting company? 370 00:15:24,300 --> 00:15:25,520 One of us is. 371 00:15:26,790 --> 00:15:28,090 Frederick, will you join me? 372 00:15:32,230 --> 00:15:33,280 Now, we both know the woman behind this door 373 00:15:33,480 --> 00:15:35,630 is clearly here for me or clearly here for you, 374 00:15:35,830 --> 00:15:37,800 and I think we both know who it is. 375 00:15:43,060 --> 00:15:44,720 I'm looking for Frasier. 376 00:15:46,720 --> 00:15:49,300 I'm Ida. Eve said you've got just what I need? 377 00:15:49,500 --> 00:15:51,340 Yes, Ida, please, uh, come in, won't you? 378 00:15:51,540 --> 00:15:53,520 Uh, will you excuse us for just a second? 379 00:15:53,720 --> 00:15:54,780 All right, but be quick. 380 00:15:54,980 --> 00:15:57,210 I'm not gonna live forever. 381 00:15:58,170 --> 00:15:59,910 Oh, dear God. 382 00:16:01,080 --> 00:16:03,170 Who do you think she's here for? 383 00:16:05,430 --> 00:16:07,270 This must be some kind of a mistake. 384 00:16:07,470 --> 00:16:09,190 I mean, for God's sake, she's old enough to be my... 385 00:16:09,390 --> 00:16:10,710 Sister? 386 00:16:10,910 --> 00:16:13,190 How dare you? 387 00:16:13,390 --> 00:16:14,710 Oh, come on, Pops. 388 00:16:14,910 --> 00:16:17,010 Imagine how refined she is. 389 00:16:18,660 --> 00:16:19,760 But I should go, I don't want 390 00:16:19,960 --> 00:16:21,190 - to keep my date waiting. - Mm-hmm. 391 00:16:23,020 --> 00:16:24,380 Ida, come join me in the kitchen, will you? 392 00:16:24,570 --> 00:16:25,930 Oh. 393 00:16:29,150 --> 00:16:31,470 Now, what can I get you, dear? 394 00:16:31,670 --> 00:16:33,470 Milk. And while we're young. 395 00:16:33,670 --> 00:16:35,560 Milk, in-in a wine glass? 396 00:16:35,760 --> 00:16:37,690 What? 397 00:16:37,890 --> 00:16:39,910 Why the heck would the baby drink milk in a wine glass? 398 00:16:40,110 --> 00:16:41,830 The baby. 399 00:16:42,030 --> 00:16:43,130 Keep up! 400 00:16:43,330 --> 00:16:44,130 He's almost done with his nap. 401 00:16:44,330 --> 00:16:45,790 He needs milk, but Eve's out. 402 00:16:45,990 --> 00:16:47,220 She said you'd have some. 403 00:16:47,420 --> 00:16:48,790 Right, right, of course, here we are. 404 00:16:48,990 --> 00:16:50,920 Off you go. 405 00:16:51,120 --> 00:16:52,790 I don't need... I don't need this much. It's just a baby. 406 00:16:52,990 --> 00:16:54,580 It's fine, it's fine, you keep it. Take as much as you like. 407 00:16:54,780 --> 00:16:56,970 - Here we are. And off you go. - I know. I understand. Oh! 408 00:16:57,170 --> 00:16:59,100 Oh! 409 00:17:00,100 --> 00:17:01,460 That was Eve's babysitter. 410 00:17:01,660 --> 00:17:03,200 Baby needed some milk. 411 00:17:03,400 --> 00:17:05,240 Eve's babysitter. 412 00:17:05,440 --> 00:17:07,420 Yeah, yeah, I know. Ida. 413 00:17:07,620 --> 00:17:09,850 We met, like, a month ago when Eve hired her. 414 00:17:11,500 --> 00:17:12,860 Did I not mention that? 415 00:17:13,060 --> 00:17:14,730 Where is your powder room? 416 00:17:14,930 --> 00:17:16,120 I have a bet with a friend 417 00:17:16,320 --> 00:17:18,080 over whether this place has a bidet. 418 00:17:20,060 --> 00:17:22,950 Who doesn't have a bidet? 419 00:17:25,690 --> 00:17:27,340 - This is insanity. - Yeah. 420 00:17:29,040 --> 00:17:30,310 A great woman shows up 421 00:17:30,510 --> 00:17:32,360 and suddenly we're acting like idiots? 422 00:17:32,560 --> 00:17:36,140 This petty one-upmanship is beneath us, Dad. 423 00:17:36,340 --> 00:17:37,920 - Hi. - Hi. 424 00:17:40,010 --> 00:17:42,150 We should call a truce. 425 00:17:42,350 --> 00:17:43,630 Yes, yes, yes, perhaps you're right. 426 00:17:43,830 --> 00:17:46,110 Makes sense. First sensible thing you've said. 427 00:17:46,310 --> 00:17:47,140 Yeah. 428 00:17:49,280 --> 00:17:50,590 - Oh! - Oh, Dad, your dinner! 429 00:17:50,790 --> 00:17:53,590 Saboteur! 430 00:17:56,020 --> 00:18:00,040 My friend set me up with this firefighter, and he's great. 431 00:18:00,240 --> 00:18:02,560 But his dad is here, 432 00:18:02,760 --> 00:18:05,430 and, weirdly, I think I'm more into him. 433 00:18:05,630 --> 00:18:07,610 I know. 434 00:18:07,810 --> 00:18:09,860 Yes, they have a bidet. 435 00:18:12,080 --> 00:18:14,700 That was a low blow, Frederick. 436 00:18:14,900 --> 00:18:16,700 My ossobuco's not the only thing 437 00:18:16,900 --> 00:18:18,880 that's gone from a simmer to a boil. 438 00:18:19,080 --> 00:18:22,320 Yeah, well, it's okay, Dad, 'cause 439 00:18:22,520 --> 00:18:23,450 I just heard June on the phone and, 440 00:18:23,650 --> 00:18:26,630 while she was here to go on a date with me, 441 00:18:26,830 --> 00:18:29,320 she prefers you. 442 00:18:32,840 --> 00:18:35,720 What is wrong with me? 443 00:18:35,920 --> 00:18:36,900 Maybe Eve was right. 444 00:18:37,100 --> 00:18:39,950 Maybe I am the problem. 445 00:18:40,140 --> 00:18:42,640 No, you can't believe that, right? 446 00:18:42,840 --> 00:18:44,380 I don't know. 447 00:18:44,580 --> 00:18:47,300 Perhaps June can sniff out the commitment issues. 448 00:18:47,500 --> 00:18:49,610 Well, you're committed to your job. 449 00:18:49,810 --> 00:18:52,390 You're committed to Eve and to John. 450 00:18:52,590 --> 00:18:54,660 You're committed to rebuilding our relationship. 451 00:18:54,860 --> 00:18:57,050 You're not emotionally unavailable, you're emotionally 452 00:18:57,250 --> 00:18:59,270 specific about what you're looking for. 453 00:18:59,470 --> 00:19:01,490 I assume you mean "emotionally specific 454 00:19:01,690 --> 00:19:04,740 about that for which I'm looking," but... 455 00:19:06,010 --> 00:19:07,930 You're right, that is obnoxious. 456 00:19:08,130 --> 00:19:10,930 I'm gonna step aside. 457 00:19:11,130 --> 00:19:13,140 From what I can tell, you and June'll be great together. 458 00:19:14,580 --> 00:19:16,500 Thank you. 459 00:19:16,700 --> 00:19:18,110 You know, I've... 460 00:19:18,310 --> 00:19:20,420 been getting in my own way for so long, 461 00:19:20,620 --> 00:19:22,860 seems the stars are finally aligned for me. 462 00:19:25,760 --> 00:19:26,990 Think your date's here. 463 00:19:27,190 --> 00:19:30,520 Oh, you think you're so funny, stars. 464 00:19:30,720 --> 00:19:32,130 Okay, how can I help? 465 00:19:32,330 --> 00:19:33,300 Ooh, wait, don't tell me. 466 00:19:33,500 --> 00:19:35,570 Uh, I'll pretend to be your personal chef 467 00:19:35,770 --> 00:19:37,570 and set up one dinner out on the balcony 468 00:19:37,770 --> 00:19:39,310 and another in here, and you can run back and forth 469 00:19:39,510 --> 00:19:40,820 having two dates at once or something. 470 00:19:41,870 --> 00:19:44,740 No. Uh... No. 471 00:19:46,260 --> 00:19:48,700 You know, there was a time when I would have maybe... No, no. 472 00:19:49,750 --> 00:19:52,190 I-I've lost enough women doing that sort of silly thing. 473 00:19:52,390 --> 00:19:53,580 I'll just go out there 474 00:19:53,780 --> 00:19:55,630 and tell this young woman, whoever she is, 475 00:19:55,830 --> 00:19:57,720 that, uh, it's not going to work out between us. 476 00:19:57,920 --> 00:19:59,490 Thank you. 477 00:20:02,150 --> 00:20:04,720 Just a moment. 478 00:20:10,070 --> 00:20:12,990 Frasier, hi, I'm Siobhan, Eve's friend. 479 00:20:13,190 --> 00:20:14,610 Siobhan. Hi. 480 00:20:14,800 --> 00:20:17,040 Uh, do I smell ossobuco? 481 00:20:17,240 --> 00:20:19,350 Oh, takes me back to my time in Milan. 482 00:20:19,550 --> 00:20:21,740 Milan? Uh, what took you there? 483 00:20:21,940 --> 00:20:25,260 I was performing at La Scala. I'm an opera singer. 484 00:20:30,920 --> 00:20:32,490 Is that so? 485 00:20:32,690 --> 00:20:35,970 By the way, I hope you don't mind, I brought sherry. 486 00:20:36,170 --> 00:20:37,890 You know... 487 00:20:38,090 --> 00:20:41,490 why don't we just have this chat out in the hall here? 488 00:20:45,190 --> 00:20:48,420 Freddy, your personal chef idea-- 489 00:20:48,620 --> 00:20:50,980 do you think maybe we moved away from that too quickly? 490 00:20:52,290 --> 00:20:53,470 What? 491 00:20:53,670 --> 00:20:56,040 Well, Siobhan could be the one. 492 00:20:56,240 --> 00:20:57,520 - Wh-Who's Siobhan? - My date. 493 00:20:57,720 --> 00:21:00,390 - What about June? - June was meant for you. 494 00:21:00,590 --> 00:21:01,960 Eve clearly saw a connection between me and Siobhan, 495 00:21:02,160 --> 00:21:03,650 and we should respect that. 496 00:21:03,850 --> 00:21:04,660 Are you kidding me? 497 00:21:04,850 --> 00:21:05,700 You're doing this again? 498 00:21:05,900 --> 00:21:07,220 See, this is your problem. 499 00:21:07,420 --> 00:21:09,140 Okay, it's not that love has passed you by at all. 500 00:21:09,340 --> 00:21:11,400 You got a fantastic woman out there who's interested in you, 501 00:21:11,600 --> 00:21:13,100 but you keep getting in your own way. 502 00:21:13,300 --> 00:21:15,060 Y-You know what you are? 503 00:21:15,260 --> 00:21:18,150 You're your own saboteur. 504 00:21:18,350 --> 00:21:20,320 Uh-huh, yeah, uh-huh. 505 00:21:20,520 --> 00:21:21,320 Tell you what. 506 00:21:21,520 --> 00:21:23,330 You take June out for dinner 507 00:21:23,530 --> 00:21:26,680 and I'll, I'll buy you a big-screen TV for your bedroom. 508 00:21:26,880 --> 00:21:28,550 What's going on here? 509 00:21:28,750 --> 00:21:29,850 Don't worry, Freddy, 510 00:21:30,050 --> 00:21:31,460 I can still pull this off. 511 00:21:33,540 --> 00:21:35,990 Were you just bribing him to take me out? 512 00:21:36,190 --> 00:21:38,240 Put on the hat. Put on the hat. 513 00:21:39,510 --> 00:21:41,040 Dad, I'm not putting on the hat. 514 00:21:41,240 --> 00:21:43,960 He wasn't bribing me 'cause I'm not interested in you, 515 00:21:44,150 --> 00:21:45,610 it's just that you and my dad were obviously hitting it off. 516 00:21:45,810 --> 00:21:49,210 W-Wait, so you were into June before I showed up? 517 00:21:50,390 --> 00:21:51,700 A date was literally coming for you, 518 00:21:51,900 --> 00:21:53,530 and you couldn't wait until I arrived? 519 00:21:53,730 --> 00:21:57,180 To be fair, you were a bit tardy. 520 00:21:59,740 --> 00:22:02,630 Siobhan, you want to go grab a drink? 521 00:22:02,830 --> 00:22:04,360 I would love one. 522 00:22:07,750 --> 00:22:10,680 Wait! Wait! Please. 523 00:22:10,880 --> 00:22:13,330 I know you're both upset, and I've behaved 524 00:22:13,530 --> 00:22:14,810 boorishly, like a real cad. 525 00:22:15,010 --> 00:22:17,950 I-I... I would like to apologize to you. 526 00:22:18,150 --> 00:22:21,070 But there's one thing I have to clear up. 527 00:22:22,680 --> 00:22:24,380 You both wanted me? 528 00:22:35,000 --> 00:22:36,430 Still got it. 529 00:22:44,560 --> 00:22:46,230 {\i1}{\i0}{\i1}Y'all know how this goes. 530 00:22:47,270 --> 00:22:49,190 ♪ {\i1}Hey, baby, I hear the blues a-callin' ♪ 531 00:22:49,390 --> 00:22:53,230 ♪ {\i1}Tossed salads and scrambled eggs ♪ 532 00:22:55,150 --> 00:22:57,380 ♪ {\i1}And maybe I seem a bit confused ♪ 533 00:22:57,580 --> 00:22:59,860 {\i1}- Yeah, maybe. - But I got you pegged. 534 00:23:01,840 --> 00:23:03,860 ♪ {\i1}But I don't know what to do ♪ 535 00:23:04,060 --> 00:23:08,120 ♪ {\i1}With those tossed salads and scrambled eggs ♪ 536 00:23:09,680 --> 00:23:12,250 ♪ {\i1}Life's callin' again. ♪ 537 00:23:16,560 --> 00:23:18,520 {\i1}Boston, we love you! 38816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.