All language subtitles for Days.Of.Glory.2006.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,785 --> 00:02:14,144 'Ingeborenen' 2 00:02:33,775 --> 00:02:38,002 ALGERIJE - 1943. 3 00:02:45,896 --> 00:02:48,764 We moeten Frankrijk bevrijden van de Duitse overheersing. 4 00:02:49,104 --> 00:02:51,142 Kom mee! Kom met me mee! 5 00:02:51,354 --> 00:02:54,720 We gaan de Franse vlag wassen met ons bloed! 6 00:02:54,937 --> 00:02:56,181 Kom met me mee, mannen! 7 00:02:56,396 --> 00:03:00,472 We bevrijden Frankrijk en regelen dit nu! 8 00:03:00,687 --> 00:03:01,837 Kom, mannen! 9 00:03:01,979 --> 00:03:06,269 We gaan Frankrijk bevrijden. 10 00:03:19,707 --> 00:03:21,219 Sa�d! 11 00:03:22,561 --> 00:03:24,054 Kom terug! 12 00:03:28,514 --> 00:03:29,870 Denk na. 13 00:03:31,007 --> 00:03:32,347 Kom terug naar binnen. 14 00:03:46,268 --> 00:03:50,641 Je opa kwam nooit meer terug. - Wees niet bang over mij, Moeder. 15 00:03:50,851 --> 00:03:55,509 Ik wil Frankrijk helpen. Ik kan hier niet achterblijven. 16 00:03:55,725 --> 00:04:00,383 Liever zo arm als een kerkrat, dan jou kwijt raken. 17 00:04:03,934 --> 00:04:06,504 Je hebt erger doorstaan. 18 00:04:08,309 --> 00:04:12,551 Alsjeblieft, laat me gaan. Het komt goed, Moeder. 19 00:04:16,183 --> 00:04:18,091 Bid voor mij. 20 00:04:24,670 --> 00:04:25,820 Erop. 21 00:04:26,521 --> 00:04:27,671 Hup! 22 00:04:38,231 --> 00:04:39,807 Leve Frankrijk! 23 00:04:43,744 --> 00:04:44,933 Klim er in. 24 00:05:18,115 --> 00:05:22,502 MAROKKO - 1943. 25 00:05:35,896 --> 00:05:37,438 Naar links... Links! 26 00:05:45,239 --> 00:05:48,298 Ik weet zeker dat jullie, A�t Tserouchen, de mensen uit de bergen. 27 00:05:48,899 --> 00:05:51,230 De beste vechters van het hele Franse leger zijn, 28 00:05:51,603 --> 00:05:54,060 beter dan de andere Berbers. 29 00:05:54,180 --> 00:05:55,739 En jullie zullen het bewijzen! 30 00:05:57,022 --> 00:05:58,367 Luister goed. 31 00:05:58,815 --> 00:06:01,457 We staan plunderingen voor voedsel toe in de bezette gebieden. 32 00:06:02,010 --> 00:06:04,894 Maar handen af van de vrouwen, of je wordt neergeschoten. 33 00:06:06,171 --> 00:06:08,068 In Frankrijk, absoluut geen plunderingen. 34 00:06:08,326 --> 00:06:09,607 Discipline! 35 00:06:10,040 --> 00:06:12,043 Het is ons thuis, ons moederland! 36 00:06:16,415 --> 00:06:17,931 Linksaf... Links! 37 00:06:20,884 --> 00:06:24,380 Yassir, ze laten ons marcheren als ezels. Laten we naar huis gaan. 38 00:06:24,589 --> 00:06:28,044 Dien Frankrijk met trots, en Frankrijk zal jullie helpen. 39 00:06:28,259 --> 00:06:30,492 Waarom tekenden wij ook al weer? 40 00:06:30,737 --> 00:06:34,867 Voor geld... dan kan je eindelijk trouwen. 41 00:06:35,176 --> 00:06:36,000 Voorwaarts. 42 00:06:36,208 --> 00:06:37,363 Mars! 43 00:06:43,399 --> 00:06:45,716 Een sergeant communiceert met zijn mannen... 44 00:06:45,836 --> 00:06:48,095 S�TIF, ALGERIJE - 1943. 45 00:06:49,805 --> 00:06:51,451 Door mondelinge opdrachten... 46 00:06:53,366 --> 00:06:55,451 en met signalen, 47 00:06:56,695 --> 00:06:59,397 en door mondelinge orders en signalen, 48 00:06:59,695 --> 00:07:01,848 tegelijk gebruikt. 49 00:07:08,103 --> 00:07:11,665 Wij zijn de mannen uit Afrika. Komend van ver. 50 00:07:11,872 --> 00:07:15,221 Wij kwamen van de kolonies. Om het vaderland te redden. 51 00:07:15,341 --> 00:07:18,697 Wij hebben verlaten, onze families en huizen. 52 00:07:19,280 --> 00:07:22,718 Onze harten zijn vol van onverslaanbare moed. 53 00:07:22,838 --> 00:07:26,570 Want wij willen trots dragen, 54 00:07:26,698 --> 00:07:30,079 de geliefde vlag van ons Frankrijk. 55 00:07:30,461 --> 00:07:33,952 Zo iemand ons proberen te scheiden, 56 00:07:34,437 --> 00:07:37,474 dan sterven wij aan haar voeten. 57 00:07:37,949 --> 00:07:41,324 Trommelgeroffel vertelt onze liefde voor ons land en onze grond. 58 00:07:41,444 --> 00:07:44,571 Komend van ver om te sterven, Wij zijn de mannen uit Afrika. 59 00:07:44,691 --> 00:07:46,302 Plaats rust! 60 00:08:59,798 --> 00:09:02,347 Compagnie... Halt! 61 00:09:03,502 --> 00:09:04,748 Linkse draai! 62 00:09:15,369 --> 00:09:16,921 Groet me hier niet. 63 00:09:18,313 --> 00:09:20,377 Ze schieten altijd op de officieren eerst. 64 00:09:22,254 --> 00:09:27,508 Korporaal Abdelkader, 2e Compagnie, 7e Algerijnse Infanterie Regiment, 65 00:09:27,977 --> 00:09:29,275 Meldt zich. Meneer! 66 00:09:31,261 --> 00:09:32,732 Waar zijn je jongens toe in staat? 67 00:09:33,678 --> 00:09:36,047 Geen flauw idee, Meneer. Ze zijn mijn eerste compagnie. 68 00:09:36,702 --> 00:09:38,321 Hoe kreeg je je rang? 69 00:09:38,762 --> 00:09:40,562 Ik haalde het examen, Meneer. 70 00:09:43,596 --> 00:09:45,186 Ik kreeg de mijne met de Moffen. 71 00:09:56,559 --> 00:09:59,239 Korporaal Leroux meldt zich, Meneer. 72 00:10:17,982 --> 00:10:19,361 Je kan gaan. 73 00:10:29,839 --> 00:10:30,989 God zij dank. 74 00:10:31,261 --> 00:10:34,357 Neem dit Duitse geweer. Dit is het beste wat er is. 75 00:10:34,862 --> 00:10:36,688 Jij bent de scherpschutter. 76 00:10:45,306 --> 00:10:46,456 Pak dat. 77 00:10:52,388 --> 00:10:53,538 Duiken! 78 00:11:25,671 --> 00:11:26,913 Vergeef het hem, Sergeant. 79 00:11:28,198 --> 00:11:29,348 Ze zijn nog vers. 80 00:11:34,325 --> 00:11:36,440 Ik heb de macht te beslissen over jullie leven en dood! 81 00:11:41,799 --> 00:11:43,142 Beginnend met jou. 82 00:11:43,927 --> 00:11:45,741 Jawel, Sergeant. 83 00:12:00,742 --> 00:12:03,424 De Duitsers hebben zich daar ingegraven. Op de plaats rust. 84 00:12:05,071 --> 00:12:07,982 Jullie missie is morgen om naar de Moffen te klimmen, 85 00:12:08,503 --> 00:12:09,744 en ze daar weg te trappen. 86 00:12:10,889 --> 00:12:12,556 We moeten wel. 87 00:12:13,174 --> 00:12:14,509 Het is een lichte klus. 88 00:12:16,715 --> 00:12:18,289 Jij leidt je mannen. 89 00:12:22,700 --> 00:12:25,520 Bij problemen, pak je een sigaret. 90 00:12:26,202 --> 00:12:28,535 Voor je hem aan hebt, is het al over. 91 00:12:28,824 --> 00:12:29,974 Ja, Sergeant. 92 00:12:31,717 --> 00:12:34,326 Dat stelt de mannen gerust. - Ja, Sergeant. 93 00:12:55,362 --> 00:12:57,518 Een soldaat neer slaan is niet toegestaan. 94 00:12:57,737 --> 00:13:00,356 Ik ken hem nog uit Tunesi�. Hij is een goede man. 95 00:13:02,695 --> 00:13:05,100 Hij kent het werk. 96 00:13:06,570 --> 00:13:08,477 Waar kom jij vandaan, Sa�d? 97 00:13:10,862 --> 00:13:12,734 Totale armoe. 98 00:13:15,152 --> 00:13:20,603 Luister, in dat uniform... ben je net als ik. 99 00:13:20,944 --> 00:13:23,183 Je bent net zo als wij. 100 00:13:23,527 --> 00:13:27,734 Wij zijn nu familie. Het leger geeft gelijkheid. 101 00:13:28,069 --> 00:13:33,437 Wacht maar even. Morgen komen er ook kogels voor jou. 102 00:13:40,776 --> 00:13:44,142 Korporaal, ben jij bang? 103 00:13:54,942 --> 00:13:56,092 Genoeg gepraat. 104 00:13:57,067 --> 00:13:58,939 Morgen zal je weten... 105 00:14:00,276 --> 00:14:01,649 of jullie soldaten zijn, of niet. 106 00:14:17,609 --> 00:14:19,370 Uw koffie, Sergeant. 107 00:14:21,933 --> 00:14:23,275 Dank je, Ali. 108 00:14:23,823 --> 00:14:25,176 Voorzichtig, het is heet. 109 00:14:34,306 --> 00:14:36,306 We zullen morgen getrakteerd worden door de Duitsers. 110 00:14:36,857 --> 00:14:40,471 Ja, morgen is het feest. 111 00:14:41,148 --> 00:14:42,461 Als God het wil. 112 00:15:04,834 --> 00:15:08,185 O, Genadige Heer van de werelden, 113 00:15:08,706 --> 00:15:11,420 Genade. Genadige Koning op de Dag des Oordeels. 114 00:15:11,941 --> 00:15:13,668 U alleen aanbidden wij en vragen Uw hulp. 115 00:15:14,330 --> 00:15:16,340 Stuur ons over het juiste pad. 116 00:15:16,460 --> 00:15:20,685 Genade. Genadige Koning op de Dag des Oordeels. 117 00:15:23,896 --> 00:15:27,059 U alleen aanbidden wij, 118 00:15:27,271 --> 00:15:30,055 het is U die wij verzoeken, 119 00:15:30,271 --> 00:15:34,678 Leidt ons over het juiste pad. 120 00:15:34,892 --> 00:15:36,270 God is machtig. 121 00:16:26,517 --> 00:16:29,598 Ik aanbid geen andere God dan Allah, 122 00:16:29,808 --> 00:16:33,256 ...en Mohammed is zijn Profeet. 123 00:16:43,183 --> 00:16:45,220 Voorwaarts! 124 00:17:26,976 --> 00:17:28,939 Abdelkader, actie! 125 00:17:30,671 --> 00:17:31,916 Abdelkader! 126 00:17:32,566 --> 00:17:33,716 Korporaal! 127 00:17:34,855 --> 00:17:36,104 Wat moeten we doen? 128 00:17:36,637 --> 00:17:37,787 Kop dicht! 129 00:17:42,418 --> 00:17:43,568 Aktie! 130 00:17:43,735 --> 00:17:45,412 We sterven als we hier blijven. 131 00:18:03,545 --> 00:18:04,695 Messaoud! 132 00:18:04,815 --> 00:18:05,529 Ahmed! 133 00:18:05,649 --> 00:18:06,799 Sa�d! 134 00:18:07,266 --> 00:18:08,416 We gaan! 135 00:18:41,732 --> 00:18:43,465 Kolonel, de artillerie! 136 00:18:49,467 --> 00:18:51,010 Batterij nummer vijf. 137 00:18:52,095 --> 00:18:54,515 938-991 138 00:18:55,041 --> 00:18:58,389 Batterij nummer vijf. Positie 938-991. 139 00:18:58,597 --> 00:19:01,689 Begrepen. - 903-940. 140 00:19:02,242 --> 00:19:04,898 Batterij nummer vier. Positie 903-940. 141 00:19:08,061 --> 00:19:09,920 Richting 1400, afstand 340. 142 00:19:10,040 --> 00:19:12,019 Lading 5. Geladen. 143 00:19:12,229 --> 00:19:13,249 Eerste kanon, klaar! 144 00:19:13,370 --> 00:19:14,620 Tweede kanon, klaar! 145 00:19:14,852 --> 00:19:16,002 Attentie... Vuur! 146 00:19:25,973 --> 00:19:27,731 Liggen! Dat zijn de onze. 147 00:20:30,462 --> 00:20:33,081 Larbi? Larbi! 148 00:20:34,962 --> 00:20:36,336 Niet bang zijn, mijn vriend. 149 00:20:37,336 --> 00:20:38,793 We gaan vandaag niet dood. 150 00:21:00,418 --> 00:21:02,953 Vooruit, Messaoud, hierheen! 151 00:21:04,442 --> 00:21:06,841 Voorwaarts! Doorgaan! 152 00:21:17,419 --> 00:21:18,569 Sergeant! 153 00:21:18,689 --> 00:21:19,839 Blijf bij mij! 154 00:21:28,861 --> 00:21:30,204 Ali, ben je gewond? 155 00:22:17,990 --> 00:22:19,379 Doorgaan! 156 00:22:47,662 --> 00:22:48,848 Kom daar uit! 157 00:22:58,620 --> 00:23:00,610 Doe zijn mond eens open. 158 00:23:04,411 --> 00:23:07,409 Stop! Wat doen jullie? 159 00:23:08,494 --> 00:23:10,971 Wij zijn soldaten, geen barbaren. 160 00:23:11,488 --> 00:23:12,638 Krijg de klere! 161 00:23:12,758 --> 00:23:13,908 Schoft! 162 00:23:20,021 --> 00:23:22,344 Er uit! Nu! 163 00:23:40,766 --> 00:23:42,383 Leve Frankrijk! 164 00:25:08,388 --> 00:25:09,538 Kolonel... 165 00:25:10,700 --> 00:25:11,916 Hoe veel slachtoffers? 166 00:25:12,909 --> 00:25:14,059 Hoe veel doden? 167 00:25:15,362 --> 00:25:16,862 Dit is een fantastische overwinning. 168 00:25:17,903 --> 00:25:19,749 Voor het eerst, sinds de nederlaag van 1940... 169 00:25:19,869 --> 00:25:22,461 heeft ons leger de Duitsers verslagen. 170 00:25:23,751 --> 00:25:26,404 Frankrijk heeft glorie gewonnen en het vertrouwen van de Geallieerden. 171 00:25:26,824 --> 00:25:27,974 Schrijf dat maar op. 172 00:25:29,077 --> 00:25:30,227 Een foto, Kolonel? 173 00:25:33,256 --> 00:25:34,575 Noteer wat ik zei. 174 00:25:35,302 --> 00:25:36,504 We gaan. 175 00:27:10,214 --> 00:27:11,532 Zakken. 176 00:27:15,188 --> 00:27:16,847 Klaar! 177 00:27:21,347 --> 00:27:22,497 Ja? 178 00:27:31,804 --> 00:27:32,954 Op de plaats rust. 179 00:27:33,307 --> 00:27:34,636 Wat wil je? 180 00:27:36,086 --> 00:27:38,817 Ik kom om U te bedanken. 181 00:27:40,244 --> 00:27:42,337 U redde mijn leven, Sergeant. 182 00:27:42,545 --> 00:27:43,966 Wil je mij bedanken? 183 00:27:44,636 --> 00:27:47,208 Geef mij dan wat koffie. Je kan dan Ali vervangen 184 00:27:47,953 --> 00:27:50,161 Als ik tevreden over je ben, promoveer je tot eerste klasse. 185 00:28:02,019 --> 00:28:03,629 Nou? Wat zei hij? 186 00:28:04,358 --> 00:28:06,100 Gaan we naar huis? 187 00:28:07,104 --> 00:28:09,002 Snel, als God het toestaat. - Echt waar? 188 00:28:09,561 --> 00:28:12,559 Dank je, vriend. 189 00:28:12,822 --> 00:28:14,558 Waar is mijn chocolade? 190 00:28:16,436 --> 00:28:18,722 Hier. - Dank je. 191 00:28:31,082 --> 00:28:32,425 Geen tomaten voor jullie. 192 00:28:35,308 --> 00:28:37,613 Waarom? - Niet voor jullie. Doorlopen! 193 00:28:40,747 --> 00:28:42,056 Wat bedoel je daarmee? 194 00:28:43,759 --> 00:28:45,092 Laat los! 195 00:28:51,235 --> 00:28:53,258 Jij mag koken terwijl hij schiet. 196 00:28:53,378 --> 00:28:54,528 Ja, Sergeant. 197 00:28:57,010 --> 00:28:58,160 Vooruit. 198 00:29:03,309 --> 00:29:05,872 Waarom krijgt niet iedereen tomaten? 199 00:29:06,145 --> 00:29:07,379 Hij heeft gelijk. 200 00:29:08,609 --> 00:29:10,329 Wij willen ook tomaten! 201 00:29:12,087 --> 00:29:13,237 Juist! 202 00:29:15,252 --> 00:29:16,810 Koppen dicht! 203 00:29:23,225 --> 00:29:24,451 Niet gelukkig? 204 00:29:53,580 --> 00:29:55,166 Nu heeft niemand er een. 205 00:29:55,985 --> 00:29:57,425 Sergeant. 206 00:30:14,871 --> 00:30:18,836 Ze sterven graag voor ons, maar muiten bij onrecht. 207 00:30:19,356 --> 00:30:21,089 Je kent de inboorlingen, Martinez... 208 00:30:21,527 --> 00:30:23,180 Die term kunt U beter niet gebruiken, meneer. 209 00:30:23,300 --> 00:30:24,549 De Moslims... - Dat is niet beter. 210 00:30:24,923 --> 00:30:26,232 Hoe kan ik ze dan wel noemen? 211 00:30:26,421 --> 00:30:28,493 De mannen, Meneer. De mannen. 212 00:30:44,802 --> 00:30:46,038 Wat is er hier aan de hand? 213 00:30:46,590 --> 00:30:47,740 Kapitein, 214 00:30:47,963 --> 00:30:51,129 we vechten samen met onze Franse broers. 215 00:30:51,650 --> 00:30:55,037 Op het zelfde terrein, tegen dezelfde vijand. 216 00:30:56,214 --> 00:30:58,127 Wij moeten dus ook de tomaten delen. 217 00:31:00,471 --> 00:31:02,954 Duitse kogels kiezen niet, meneer. 218 00:31:08,679 --> 00:31:10,691 Sergeant. Als we genoeg tomaten hebben... 219 00:31:11,264 --> 00:31:13,136 Geef iedereen er dan een. 220 00:31:13,732 --> 00:31:14,882 Ja, meneer. 221 00:31:15,957 --> 00:31:17,186 Dank U, meneer. 222 00:31:26,670 --> 00:31:28,972 Jongens... Mijn beste jongens! 223 00:31:29,858 --> 00:31:32,831 De droom waar zo velen reeds voor zijn gestorven, 224 00:31:33,577 --> 00:31:35,165 wordt eindelijk waar! 225 00:31:36,664 --> 00:31:38,728 Jullie wonden en ontberingen, 226 00:31:39,363 --> 00:31:40,523 alle pijn 227 00:31:40,835 --> 00:31:42,258 en bloed vergieten, 228 00:31:42,577 --> 00:31:45,586 zijn de prijs die wij betalen op deze reis. 229 00:31:45,706 --> 00:31:49,093 Snel zien wij weer Frankrijk! Ons moederland! 230 00:31:50,078 --> 00:31:51,387 We gaan weer terug naar huis! 231 00:32:39,545 --> 00:32:44,156 DE PROVENCE - AUGUSTUS 1944. 232 00:33:40,768 --> 00:33:41,969 Ruik eens. 233 00:33:44,907 --> 00:33:46,947 Dit is anders dan thuis. - Ja. 234 00:33:47,162 --> 00:33:48,587 Franse grond is beter. 235 00:33:52,458 --> 00:33:54,164 Kijk! 236 00:33:56,666 --> 00:34:00,162 Leve Frankrijk! 237 00:34:51,984 --> 00:34:53,305 Spreek jij Frans? 238 00:34:53,425 --> 00:34:54,925 Ja, ik begrijp het. 239 00:34:55,946 --> 00:34:58,126 Wat is jouw naam? - Messaoud. 240 00:35:00,227 --> 00:35:01,954 En de jouwe? 241 00:35:02,462 --> 00:35:03,612 Ir�ne. 242 00:35:13,800 --> 00:35:15,707 De sergeant zegt, 243 00:35:15,954 --> 00:35:17,340 'Klim de berg op'. 244 00:35:17,549 --> 00:35:20,781 Ik was bang, maar ging de berg op. 245 00:35:21,288 --> 00:35:23,612 Ik beklim de berg, Ik ren en ren. 246 00:35:23,820 --> 00:35:26,626 Messaoud rechts, Abdelkader links. 247 00:35:26,961 --> 00:35:29,032 Toen was ik niet meer bang. 248 00:35:31,024 --> 00:35:34,432 Maar de Duitsers schieten op ons. Links, rechts, overal geweervuur. 249 00:35:34,833 --> 00:35:37,574 Messaoud schreeuwt, 'Ga in dat gat liggen'. 250 00:35:37,983 --> 00:35:40,677 Ik zeg niets. De sergeant kijkt naar mij. 251 00:35:41,037 --> 00:35:42,471 Ik kijk naar de sergeant. 252 00:35:43,033 --> 00:35:44,683 Ik begrijp wat hij wil. 253 00:35:45,133 --> 00:35:48,678 Ik trek de pin uit de granaat en gooi die naar de Duitsers. 254 00:35:50,994 --> 00:35:52,328 Alle Duitsers, dood. 255 00:35:59,667 --> 00:36:02,766 Ik bevrijd een land, dat mijn land is. 256 00:36:04,097 --> 00:36:06,272 Ook al heb ik het nooit eerder gezien. 257 00:36:07,448 --> 00:36:08,614 Het is mijn land. 258 00:36:09,282 --> 00:36:11,197 Houd je alleen van je land? 259 00:36:12,673 --> 00:36:16,156 Als God het wil, verslaan wij de Duitsers. Heel erg bedankt. 260 00:37:12,130 --> 00:37:13,280 Kijk. 261 00:37:13,443 --> 00:37:15,561 IJzeren Kruis. Duits. 262 00:37:16,042 --> 00:37:17,242 Erg mooi. 263 00:37:19,431 --> 00:37:20,875 Gevaarlijke soldaat. 264 00:37:23,226 --> 00:37:24,376 Pak dit eens. 265 00:37:27,120 --> 00:37:28,788 Goede kwaliteit. 266 00:37:30,414 --> 00:37:31,615 IJzeren Kruis. 267 00:38:32,608 --> 00:38:33,868 Geen enkele kans. 268 00:38:36,233 --> 00:38:38,246 Waarom geen enkele kans? 269 00:38:40,353 --> 00:38:41,960 Ik kende jou nog niet. 270 00:38:45,847 --> 00:38:46,997 Sorry. 271 00:38:47,117 --> 00:38:48,267 Goedenacht. 272 00:38:51,642 --> 00:38:53,012 Waarom ben je zo angstig? 273 00:38:56,987 --> 00:38:59,089 De Duitsers komen niet meer terug. 274 00:39:01,548 --> 00:39:02,939 Jullie hebben die verslagen. 275 00:39:04,924 --> 00:39:06,313 Dat is het niet. 276 00:39:07,566 --> 00:39:08,716 Maar... 277 00:39:10,979 --> 00:39:14,772 Thuis gaan wij niet om met Franse vrouwen. 278 00:40:32,686 --> 00:40:33,836 Blijf af! 279 00:40:35,144 --> 00:40:36,552 Afblijven! 280 00:40:36,894 --> 00:40:40,342 Dat is een zonde! In Godsnaam. 281 00:40:40,686 --> 00:40:42,226 Heb je geen schaamte? 282 00:40:43,408 --> 00:40:45,512 Hoezo. Yassir? Is het van God? 283 00:40:50,020 --> 00:40:52,760 Afblijven. - Ja, ja. 284 00:41:12,808 --> 00:41:13,967 Kijk... 285 00:41:17,483 --> 00:41:19,986 Hun God heeft veel geleden. 286 00:41:20,916 --> 00:41:22,066 Veel. 287 00:41:26,216 --> 00:41:27,366 Vertel, Yassir. 288 00:41:28,363 --> 00:41:29,982 Toen ik klein was, 289 00:41:30,618 --> 00:41:33,325 vermoordde de Franse soldaten onze hele familie. 290 00:41:35,744 --> 00:41:37,221 Hebben zij ze afgeslacht? 291 00:41:39,536 --> 00:41:41,179 Hoe noemden ze het? 292 00:41:42,515 --> 00:41:44,176 Dat noemden zij... 293 00:41:44,528 --> 00:41:45,794 Pacificatie. 294 00:41:47,498 --> 00:41:48,648 Pacificatie? 295 00:42:14,639 --> 00:42:18,763 Korporaal, kan U lezen? - Ja. 296 00:42:22,096 --> 00:42:24,549 Ik kan dat niet. 297 00:42:26,387 --> 00:42:27,928 Ik kon niet naar school. 298 00:42:29,492 --> 00:42:33,303 Dat kan je altijd leren. Luister, Sa�d... 299 00:42:48,387 --> 00:42:50,636 Korporaal, kom hier! 300 00:42:59,195 --> 00:43:00,345 Wat lees je? 301 00:43:01,387 --> 00:43:02,866 Dit is het militaire handboek, Sergeant 302 00:43:03,770 --> 00:43:05,696 'Het Handboek voor Infanterie Officieren' 303 00:43:06,468 --> 00:43:08,020 Wil je een Kolonel worden? 304 00:43:09,154 --> 00:43:11,515 Sergeant eerst, Sergeant. 305 00:43:14,994 --> 00:43:16,637 Mag ik U een stukje voorlezen? 306 00:43:19,274 --> 00:43:20,424 In theorie, 307 00:43:20,670 --> 00:43:24,848 zou geen soldaat ongeletterd thuis mogen komen van het leger. 308 00:43:26,636 --> 00:43:29,241 Lessen zijn verplicht voor alle mannen, 309 00:43:29,648 --> 00:43:31,480 bij hun aanmelding. 310 00:43:33,456 --> 00:43:37,561 Toch kan geen enkele van deze Afrikaanse troepen, lezen of schrijven. 311 00:43:40,997 --> 00:43:42,147 Sa�d... 312 00:43:42,633 --> 00:43:44,528 Wil je leren lezen en schrijven? 313 00:43:49,997 --> 00:43:51,952 Het is nu al te laat, Sergeant. 314 00:43:54,298 --> 00:43:55,560 En wat moet ik dan lezen? 315 00:44:09,891 --> 00:44:11,591 Breng mij een schoon overhemd. 316 00:44:23,759 --> 00:44:25,061 Kom je terug? 317 00:44:26,220 --> 00:44:28,643 Ja, ik beloof je, dat ik terug kom. 318 00:44:29,220 --> 00:44:30,370 Zal jij op mij wachten? 319 00:44:31,051 --> 00:44:32,201 Ja. 320 00:45:00,861 --> 00:45:05,900 RHONE VALLEI - OKTOBER 1944. 321 00:45:28,974 --> 00:45:31,227 Dit is de eerste keer dat ik zo verliefd ben op een meisje. 322 00:45:32,413 --> 00:45:36,095 Ik wil met haar trouwen, kinderen krijgen en een familie beginnen. 323 00:45:36,502 --> 00:45:38,208 Heb je haast? 324 00:45:38,890 --> 00:45:41,106 Marseille is het paradijs, Korporaal, 325 00:45:41,419 --> 00:45:43,876 ze respecteren mij, ik ben er geen Bruine. 326 00:45:44,666 --> 00:45:47,096 Ik beloof je, ik ga een leven opbouwen in Frankrijk. 327 00:45:47,216 --> 00:45:48,645 Je zal altijd een Bruine blijven. 328 00:45:48,957 --> 00:45:50,914 Kop dicht! Ooit eerder tussen echte lakens geslapen? 329 00:45:51,419 --> 00:45:52,569 Sa�d! 330 00:45:52,923 --> 00:45:54,073 Sa�d! Klim er in! 331 00:45:56,183 --> 00:45:57,333 Klim er in. 332 00:46:10,316 --> 00:46:11,667 A�cha! 333 00:46:47,455 --> 00:46:48,605 Ik en mama 1903. 334 00:47:02,328 --> 00:47:03,806 Wat is dit voor ellende? 335 00:47:04,874 --> 00:47:06,924 Allen de Fransen krijgen verlof? 336 00:47:07,059 --> 00:47:09,446 Wij hebben gevochten sinds Marseille. - Wij sinds Itali�. 337 00:47:09,697 --> 00:47:13,244 Wij gaan even naar Parijs. Jullie moeten naar Bruinenland. 338 00:47:14,453 --> 00:47:16,746 Deze Bruine zegt: Krijg de klere. 339 00:47:33,745 --> 00:47:36,115 Mist U Uw huis, Uw familie? 340 00:47:41,355 --> 00:47:42,856 Waarom spreek je Arabisch? 341 00:47:47,640 --> 00:47:51,160 Ik ook. Ik zou graag verlof willen om mijn moeder te zien. 342 00:47:59,106 --> 00:48:02,400 Nog post voor mij? - Geen post voor jou. 343 00:48:02,520 --> 00:48:04,924 Zoek nog eens. Dit klopt niet. 344 00:48:05,192 --> 00:48:07,216 Ik heb al drie keer geschreven. Messaoud Souni. 345 00:48:07,336 --> 00:48:10,849 Misschien sta ik wel vermeld als gesneuveld. - Ik zei toch nee. 346 00:48:10,969 --> 00:48:13,811 Soldaat! - Er is niets voor jou. 347 00:48:27,639 --> 00:48:29,400 Daar is A�cha! 348 00:48:32,847 --> 00:48:34,192 Hoe gaat het met haar? 349 00:48:35,179 --> 00:48:37,396 Heeft Sergeant Martinez jou verstoten? 350 00:48:37,605 --> 00:48:38,917 Trouwt hij met een Marokkaanse? 351 00:48:41,700 --> 00:48:43,774 Waarom loop jij mij te treiteren? 352 00:48:44,491 --> 00:48:49,647 Ga naar je meisje uit Marseille. Een Amerikaan neukt haar nu waarschijnlijk. 353 00:48:51,033 --> 00:48:53,735 Dat maakt niet uit. Weet jij waarom? 354 00:48:53,950 --> 00:48:57,195 Jij bent mijn ware, A�cha. 355 00:48:58,782 --> 00:49:00,856 Mooie A�cha. 356 00:49:02,449 --> 00:49:03,858 Zij zorgt voor ons. 357 00:49:07,490 --> 00:49:11,270 God is mijn getuige... - Sa�d, kalmeer! 358 00:49:12,448 --> 00:49:14,854 Noem mij nooit meer A�cha. 359 00:49:18,094 --> 00:49:19,322 Als een van jullie... 360 00:49:20,531 --> 00:49:22,230 Geen probleem, mijn broer. 361 00:49:23,989 --> 00:49:27,899 Iedereen heeft het begrepen. - Houd op! 362 00:49:28,239 --> 00:49:29,566 Laat hem. Kalmeer... 363 00:49:29,906 --> 00:49:33,567 Als iemand mij nog eens A�cha noemt, maak ik hem af. 364 00:49:35,401 --> 00:49:36,551 Laat hem gaan. 365 00:49:36,671 --> 00:49:39,076 Ik ben geen kind meer! - Laat hem gaan. 366 00:49:39,489 --> 00:49:41,717 Laat hem gaan! 367 00:49:42,989 --> 00:49:44,611 Ben je gestoord! 368 00:49:47,258 --> 00:49:51,979 Zijn jullie soldaten, idioten of iets anders? 369 00:49:52,758 --> 00:49:53,908 Schaam jullie! 370 00:49:55,488 --> 00:49:57,032 Eruit jij! 371 00:49:58,611 --> 00:50:00,230 Eruit! Nu! 372 00:50:01,183 --> 00:50:02,725 Snel! 373 00:50:04,285 --> 00:50:06,369 Doe dat nooit meer! 374 00:50:06,895 --> 00:50:08,355 Jij, luister naar mij. 375 00:50:08,763 --> 00:50:10,431 Je bent geen slaaf. 376 00:50:10,982 --> 00:50:12,752 Hier zijn geen slaven! 377 00:50:13,528 --> 00:50:18,020 Niemand heeft hier de moeite genomen voor mij. Allen de Sergeant! 378 00:50:22,111 --> 00:50:26,235 Leer je boek van buiten en wordt een Kolonel! 379 00:50:27,194 --> 00:50:28,817 Wie gaat hier Kolonel worden? 380 00:50:29,028 --> 00:50:33,601 Die ezel? Dat muildier? 381 00:50:34,693 --> 00:50:37,395 Waarom kunnen zij geen Kolonels worden? 382 00:50:38,860 --> 00:50:43,149 Waarom hij niet? Of hij? 383 00:50:44,943 --> 00:50:46,733 Waarom niet! 384 00:50:50,882 --> 00:50:52,174 Probeer het... 385 00:50:56,234 --> 00:50:59,481 Klaar! Naar jullie bedden! 386 00:50:59,692 --> 00:51:02,227 Aktie! 387 00:51:03,942 --> 00:51:06,228 Geen gezeik meer! 388 00:51:13,682 --> 00:51:18,806 DE VOGEZEN - NOVEMBER 1944. 389 00:51:31,734 --> 00:51:33,187 Ja, het ziet er slecht uit, 390 00:51:33,591 --> 00:51:35,220 en het wordt nog erger! 391 00:51:37,149 --> 00:51:38,671 Het gaat moeilijker dan in Itali� worden. 392 00:51:39,612 --> 00:51:41,019 Maar ik vertrouw op jullie. 393 00:51:42,258 --> 00:51:45,784 Ik vertrouw op jullie, om het moederland te bevrijden. 394 00:51:48,437 --> 00:51:51,547 Het Franse volk heeft hun toekomst in jullie handen geplaatst. 395 00:51:51,859 --> 00:51:54,615 En zij bekijken ons, met hoopvolle ogen. 396 00:51:57,267 --> 00:51:59,409 Vanavond, dan zijn wij daar. 397 00:51:59,617 --> 00:52:02,884 En, zelfs dood, blijven wij daar. Zelfs dood! 398 00:53:05,921 --> 00:53:07,131 Is het Omar, Sergeant? 399 00:53:20,078 --> 00:53:21,228 Sergeant... 400 00:53:21,526 --> 00:53:23,074 We hebben de positie ingenomen. 401 00:53:26,225 --> 00:53:27,714 Ik ben hier, Sergeant. 402 00:53:31,048 --> 00:53:32,563 Ik ben hier de baas! 403 00:53:32,683 --> 00:53:36,206 Jullie moesten hergroeperen, niet zelf er op los gaan! 404 00:53:36,831 --> 00:53:39,616 Ik geef hier de orders, daar door leven jullie allemaal nog! 405 00:53:40,547 --> 00:53:42,177 Omar is dood! 406 00:53:49,539 --> 00:53:53,400 Zeg dat wij de vijandelijke positie hebben en vraag om nieuwe orders. 407 00:53:54,486 --> 00:53:55,636 Ja, Sergeant. 408 00:54:27,565 --> 00:54:28,715 Sergeant? 409 00:54:31,624 --> 00:54:33,315 Ik heb nieuws voor je, Sa�d. 410 00:54:34,093 --> 00:54:35,789 Je bent gepromoveerd tot Soldaat Eerste Klas. 411 00:54:35,945 --> 00:54:37,143 Je wordt overgeplaatst. 412 00:54:37,661 --> 00:54:39,143 Pak je spullen en ga daar heen. 413 00:54:41,329 --> 00:54:43,879 Ik wil geen Eerste Klas zijn, Sergeant. 414 00:54:45,786 --> 00:54:48,575 Het is goed zoals het nu is. 415 00:54:50,414 --> 00:54:51,564 Grapje! 416 00:55:07,979 --> 00:55:09,833 Leer voor jezelf op te komen. 417 00:55:10,896 --> 00:55:12,519 Ik kan sneuvelen. 418 00:55:16,638 --> 00:55:18,702 U gaat niet dood, Sergeant. 419 00:55:19,397 --> 00:55:21,304 Zegt U dat nooit meer, ooit. 420 00:55:24,320 --> 00:55:26,469 U leeft door... 421 00:55:26,589 --> 00:55:29,164 en wordt Kapitein, als God het wil. 422 00:55:31,263 --> 00:55:33,006 Kapitein geeft te veel papierwerk. 423 00:55:51,446 --> 00:55:53,804 Zijn alle Franse meisjes zo? 424 00:55:54,784 --> 00:55:58,390 Ze zegt dat ze met jou verder wil, en dan vergeet ze je. 425 00:55:58,641 --> 00:56:00,213 Gaat dat hier zo? 426 00:56:01,183 --> 00:56:03,998 Wanneer je gepromoveerd wordt, neem dan een mooie, rijke vrouw. 427 00:56:05,583 --> 00:56:07,163 Ze is zo mooi. 428 00:56:10,893 --> 00:56:12,418 Kijk naar deze foto... 429 00:56:12,812 --> 00:56:15,659 en zeg mij wat je denkt. De waarheid. 430 00:56:15,972 --> 00:56:18,012 Is zij serieus of niet? 431 00:56:18,447 --> 00:56:20,546 Hoe heet ze? - Ir�ne. 432 00:56:20,829 --> 00:56:22,392 Ir�ne is een mooie naam. 433 00:56:25,643 --> 00:56:29,400 Wij moeten dit doorstaan, en dan gaan we terug met eer. 434 00:56:29,993 --> 00:56:31,725 Ir�ne zal trots op jou zijn. 435 00:56:49,927 --> 00:56:51,077 Luister eens. 436 00:56:51,596 --> 00:56:54,273 Na de oorlog, keer ik terug naar Marseille, Ir�ne. 437 00:56:54,393 --> 00:56:56,908 Ik stuur je mijn kussen en denk aan je... 438 00:56:57,041 --> 00:56:59,121 dag en nacht, Messaoud. 439 00:56:59,946 --> 00:57:01,863 Mooi, h�? - Het lijkt wel een liedje. 440 00:57:03,341 --> 00:57:04,500 GECENSUREERD. 441 00:57:10,164 --> 00:57:11,566 Ze zijn geen idioten, Kapitein. 442 00:57:12,379 --> 00:57:15,839 Ze zijn al twintig maanden van huis, ze bevriezen hier... 443 00:57:15,959 --> 00:57:17,109 Ik weet het, Sergeant! 444 00:57:17,344 --> 00:57:19,428 De Fransen krijgen wel verlof. - Geen schepen! 445 00:57:20,103 --> 00:57:21,946 Genoeg schepen om hen hier te brengen, 446 00:57:22,249 --> 00:57:24,068 maar geen om hen op verlof te sturen? 447 00:57:26,227 --> 00:57:28,327 We willen graag onze familie zien, 448 00:57:28,547 --> 00:57:31,100 net als de Franse vastelanders. Het is niet eerlijk. 449 00:57:32,830 --> 00:57:36,800 De Fransen krijgen eerder promotie dan een Noord-Afrikaan! 450 00:57:37,060 --> 00:57:40,542 Je doet goed werk, Martinez. Ik beveel je aan voor promotie. 451 00:57:41,159 --> 00:57:44,627 Ik hoef niet, maar mijn mannen verdienen het net zo veel. 452 00:57:45,499 --> 00:57:47,331 Korporaal Abdelkader, bijvoorbeeld. 453 00:58:09,076 --> 00:58:10,288 Wakker blijven. 454 00:58:10,408 --> 00:58:11,816 Wakker worden! Opstaan! 455 00:58:55,990 --> 00:58:57,383 God hebbe zijn ziel. 456 00:59:43,862 --> 00:59:45,112 Wat is dit? 457 00:59:45,885 --> 00:59:47,485 Wat staat er? 458 00:59:48,006 --> 00:59:49,367 Lees het. 459 00:59:52,546 --> 00:59:53,945 Moslim soldaat. 460 00:59:54,826 --> 00:59:58,764 Weet dat je kan overlopen naar de Duitse kant, 461 00:59:59,113 --> 01:00:01,540 waar jij warm verwelkomt zal worden, 462 01:00:01,660 --> 01:00:03,673 en je leven gespaard. 463 01:00:04,829 --> 01:00:08,493 Je leiders sturen jullie, in plaats van de Fransen. 464 01:00:11,560 --> 01:00:13,977 Moslim soldaat, 465 01:00:14,097 --> 01:00:15,985 je bent niet geboren voor slavernij. 466 01:00:17,164 --> 01:00:19,544 Duitsland zal jullie je vrijheid geven. 467 01:00:22,851 --> 01:00:25,694 De Dag van Onafhankelijkheid is gekomen voor Afrika. 468 01:00:27,847 --> 01:00:31,577 Wat zou er met jullie gebeuren zonder ons, Abdelkader? 469 01:00:34,971 --> 01:00:36,796 Had je iets in gedachten? 470 01:00:38,506 --> 01:00:39,792 Vertel, 471 01:00:40,035 --> 01:00:41,185 man tot man. 472 01:00:43,235 --> 01:00:46,086 De Gaulle zei; wij vechten voor vrijheid. 473 01:00:46,987 --> 01:00:51,016 Ik vecht voor Frankrijk tegen het Nazisme. 474 01:01:28,522 --> 01:01:30,321 Kom uit je loopgraven! 475 01:01:30,579 --> 01:01:32,105 We hebben verlof! 476 01:01:34,689 --> 01:01:35,839 Kom eruit! 477 01:01:35,998 --> 01:01:39,176 Verlof! We mogen naar huis. 478 01:01:40,314 --> 01:01:43,347 Over. Het is over. 479 01:02:12,562 --> 01:02:14,633 Deze zijn niet om mee naar huis te gaan. 480 01:02:22,561 --> 01:02:25,050 Vanavond zijn er dansers! 481 01:02:41,805 --> 01:02:43,638 Ze reageert niet op mijn brieven. 482 01:02:45,477 --> 01:02:46,934 Geduld, soldaat. 483 01:02:47,162 --> 01:02:49,801 Het is oorlog. De post moet nog komen. 484 01:02:49,921 --> 01:02:52,888 Het was er al. Niets voor mij. 485 01:02:54,615 --> 01:02:55,861 Leroux! Martinez! 486 01:02:59,079 --> 01:03:03,065 Martinez, je bent gepromoveerd tot Staf Sergeant. Gefeliciteerd! 487 01:03:03,295 --> 01:03:04,445 Dank U, Kapitein. 488 01:03:04,571 --> 01:03:07,754 En jij bent nu Sergeant, Leroux. Ook gefeliciteerd. 489 01:03:09,502 --> 01:03:10,793 Zoek wat strepen voor jezelf. 490 01:03:13,154 --> 01:03:14,319 Goed gedaan, Leroux. 491 01:03:14,605 --> 01:03:16,037 Dank je, Staf Sergeant. 492 01:03:23,492 --> 01:03:24,642 Messaoud! 493 01:03:25,932 --> 01:03:28,717 De vrouwtjes zullen gek worden als je die laarzen draagt. 494 01:03:33,766 --> 01:03:35,755 Hoe bevalt Uw jas, Korporaal? 495 01:03:36,276 --> 01:03:37,564 Goed, denk ik. 496 01:03:46,889 --> 01:03:48,051 God moge je behouden. 497 01:03:49,906 --> 01:03:51,056 Amen. 498 01:04:20,816 --> 01:04:21,966 Sa�d! 499 01:04:24,596 --> 01:04:26,925 Hij sloopt mij! Ik moet gaan. 500 01:04:30,961 --> 01:04:32,192 Hier ben ik! 501 01:04:32,541 --> 01:04:33,691 Kom erbij zitten. 502 01:04:41,353 --> 01:04:42,503 Whisky. 503 01:04:43,204 --> 01:04:44,680 Net als in Amerika. 504 01:04:53,822 --> 01:04:56,005 Pardon, Sergeant, dat brand! 505 01:04:59,782 --> 01:05:00,932 Wacht even... 506 01:05:15,974 --> 01:05:17,232 Neem een sigaar. 507 01:05:18,781 --> 01:05:21,254 Voor mij? - Voor jou. 508 01:05:23,869 --> 01:05:25,208 Weet U, 509 01:05:25,840 --> 01:05:28,598 ik rook eigenlijk geen sigaren, 510 01:05:29,221 --> 01:05:30,371 maar nu zal ik dat graag doen. 511 01:05:35,433 --> 01:05:37,173 Ik mag jou wel, Sa�d. 512 01:05:39,723 --> 01:05:41,233 Ik ook, Sergeant. 513 01:05:42,579 --> 01:05:43,788 Ik mag U ook. 514 01:05:44,541 --> 01:05:46,063 Jij verdient het om Eerste Klas te worden. 515 01:05:48,254 --> 01:05:50,673 De hele groep. Maar Staf ziet dat niet. 516 01:05:51,982 --> 01:05:54,925 Zij kunnen dat niet, ze kennen ons niet. 517 01:05:59,703 --> 01:06:02,884 We bevrijden het land en gaan naar huis. 518 01:06:10,579 --> 01:06:11,773 Maar, Sergeant... 519 01:06:12,203 --> 01:06:16,459 Hier is ook thuis. 520 01:06:17,656 --> 01:06:18,806 Het is Frankrijk. 521 01:06:18,926 --> 01:06:22,039 Wij vechten voor haar, voor het moederland. 522 01:06:22,199 --> 01:06:25,081 Dit is ons land, en ik weet... 523 01:06:25,942 --> 01:06:27,925 dat U net als ons bent, 524 01:06:31,160 --> 01:06:32,310 Een Arabier. 525 01:06:34,915 --> 01:06:36,414 Wat zei je daar? 526 01:06:37,911 --> 01:06:41,175 Ik zag een foto van uw moeder in uw overhemd. 527 01:06:44,379 --> 01:06:45,963 Het is ongelofelijk. 528 01:06:46,582 --> 01:06:49,898 Leg een foto van uw moeder... 529 01:06:50,622 --> 01:06:53,875 naast een foto van mijn moeder, het lijken wel zusters. 530 01:06:54,341 --> 01:06:56,304 Jij hebt in mijn spullen zitten snuffelen, smeerlap! 531 01:07:00,903 --> 01:07:03,477 Strontvent! 532 01:07:06,786 --> 01:07:10,519 Praat hier nooit meer over, of ik vermoord je. 533 01:07:12,086 --> 01:07:13,236 Verdwijn! 534 01:07:49,870 --> 01:07:51,323 In gelid! Attentie! 535 01:08:05,064 --> 01:08:06,214 Plaats rust! 536 01:09:42,277 --> 01:09:43,840 Wat is dit voor troep? 537 01:09:47,063 --> 01:09:48,213 Zitten! 538 01:09:55,535 --> 01:09:58,948 Ik neem nu mijn verlof! 539 01:10:20,887 --> 01:10:23,697 Met haar aardappelen en beschimmelde bonen, 540 01:10:24,194 --> 01:10:26,871 voedt Frankrijk ons, onze moeder. 541 01:10:27,220 --> 01:10:28,370 Luister! 542 01:10:32,806 --> 01:10:35,295 Luister naar mij, mijn broeders! 543 01:10:37,108 --> 01:10:41,066 Toen ik tekende, luisterde ik naar De Gaulle. 544 01:10:41,380 --> 01:10:44,788 Hij zei dat Frankrijk vocht voor vrijheid over de hele wereld. 545 01:10:45,079 --> 01:10:49,813 Ik dacht dat de oorlog ons dezelfde rechten zou geven als onze Franse broeders. 546 01:10:51,062 --> 01:10:53,342 Wij vechten allemaal tegen Hitler. 547 01:10:53,796 --> 01:10:56,914 Voor Vrijheid, Gelijkheid and Broederschap. 548 01:10:59,556 --> 01:11:02,571 Het is tijd dat wij wat vrijheid krijgen, 549 01:11:02,691 --> 01:11:06,032 die gelijkheid en, vooral, broederschap! 550 01:11:21,680 --> 01:11:24,574 Wij veranderen de toekomst van Frankrijk! 551 01:11:26,349 --> 01:11:28,449 Het moet ook voor ons veranderen! 552 01:11:28,740 --> 01:11:30,131 Aan de kant! 553 01:11:32,330 --> 01:11:33,558 Je vraagt erom! 554 01:11:33,871 --> 01:11:36,196 Je blijft rotzooi schoppen! 555 01:11:36,508 --> 01:11:38,141 De Fransen belonen zichzelf eerst, 556 01:11:38,261 --> 01:11:40,326 dan de witte Afrikanen, 557 01:11:40,569 --> 01:11:42,629 en de inboorlingen worden vergeten. 558 01:11:43,190 --> 01:11:44,340 Er zijn quota's. 559 01:11:46,854 --> 01:11:48,004 Quota's? 560 01:11:50,050 --> 01:11:51,550 Waarom zei je dat niet? 561 01:11:52,572 --> 01:11:55,872 Jij snapt het niet, dus kop dicht houden en wegwezen! 562 01:11:56,229 --> 01:12:00,575 Waarom kan ik het niet begrijpen? Heeft een Bruine minder hersens dan U? 563 01:12:00,999 --> 01:12:03,715 Bruinen kunnen niet leiden. 564 01:12:07,552 --> 01:12:09,294 Die dag gaat komen, Sergeant. 565 01:12:10,340 --> 01:12:12,938 Vergeef mij... 'Staf' Sergeant. 566 01:12:41,856 --> 01:12:43,227 Wat doe jij hier? 567 01:12:45,198 --> 01:12:47,368 Ik probeerde naar Marseille te gaan. 568 01:12:48,813 --> 01:12:52,288 De Fransen krijgen verlof, wij niets. Is dat normaal? 569 01:12:52,984 --> 01:12:54,134 Is het normaal? 570 01:12:55,185 --> 01:12:56,397 Je deserteerde. 571 01:12:57,796 --> 01:12:58,946 Ben je gek? 572 01:13:00,326 --> 01:13:01,647 Ik moet haar zien. 573 01:13:06,707 --> 01:13:08,559 Waarom ben jij hier, Korporaal? 574 01:13:12,241 --> 01:13:16,554 Ik had mot met Martinez, de Staf Sergeant. 575 01:13:21,108 --> 01:13:22,786 Heeft U een Gauloise? 576 01:13:30,193 --> 01:13:34,245 Ze zijn aan het front. Hun positie is geheim. 577 01:13:34,796 --> 01:13:35,946 Schrijf hem. 578 01:13:37,408 --> 01:13:41,207 Dat heb ik al diverse keren gedaan. Geen antwoord. 579 01:13:48,244 --> 01:13:49,394 Zeg me... 580 01:13:51,312 --> 01:13:52,681 Is hij dood? 581 01:13:54,476 --> 01:13:56,446 Geef me zijn naam. We zoeken het uit. 582 01:13:58,077 --> 01:14:00,622 Messaoud Souni. 583 01:14:02,072 --> 01:14:05,114 Hij zit bij het 7e Algerijnse Infanterie. 584 01:14:08,448 --> 01:14:11,159 Als we iets weten, laten wij het U weten. 585 01:14:13,545 --> 01:14:14,911 Dank U. 586 01:14:15,660 --> 01:14:18,604 Kolonel, we moeten streng zijn met de Moslims. 587 01:14:19,151 --> 01:14:21,761 Straf deze Korporaal als een waarschuwing. 588 01:14:22,225 --> 01:14:24,962 Rambert, zeg eens... 589 01:14:25,853 --> 01:14:27,003 Ja, Kolonel? 590 01:14:27,158 --> 01:14:30,259 Voordat U op het laatste moment overliep naar De Gaulle, 591 01:14:30,659 --> 01:14:32,376 wat was U ook al weer in Vichy? 592 01:14:38,832 --> 01:14:40,740 Martinez. - Ja, meneer. 593 01:14:40,860 --> 01:14:44,078 Jij kent de Moslims. Wat doen we met hem? 594 01:14:44,679 --> 01:14:46,879 Hij is trouw aan Frankrijk, Kolonel. 595 01:14:47,356 --> 01:14:48,715 Al mijn mannen zijn patriotten. 596 01:14:54,559 --> 01:14:57,072 Korporaal, U riskeert een veldgerecht! 597 01:14:57,672 --> 01:14:59,608 Er is ongelijkheid, Kolonel. - Stilte! 598 01:15:00,348 --> 01:15:04,169 We moeten samenwerken voor een doel: onze overwinning. 599 01:15:04,523 --> 01:15:06,769 Frankrijk heeft ons allen nodig. 600 01:15:07,198 --> 01:15:09,540 Begrijp je wat ik zeg? 601 01:15:11,410 --> 01:15:12,560 Ja, Kolonel. 602 01:15:18,017 --> 01:15:21,038 In de Elzas, heeft de Amerikaanse 35ste Divisie 603 01:15:21,353 --> 01:15:22,503 kans gezien dor te breken. 604 01:15:22,828 --> 01:15:27,243 Ze liggen onder vuur en hebben versterkingen en munitie nodig. 605 01:15:28,274 --> 01:15:30,742 We moeten dat bruggenhoofd behouden, 606 01:15:31,426 --> 01:15:33,836 tot het offensief over een paar dagen. 607 01:15:34,430 --> 01:15:37,390 Kapitein Durieux heeft dappere mensen nodig, 608 01:15:37,783 --> 01:15:38,933 mannen met ervaring. 609 01:15:39,409 --> 01:15:41,391 Dit is een gevaarlijke missie. 610 01:15:45,080 --> 01:15:46,912 Ik meld mij vrijwillig aan, Kolonel. 611 01:15:48,843 --> 01:15:52,303 Korporaal, Ik geef je mijn erewoord, 612 01:15:52,616 --> 01:15:55,917 dat de beloning voor jou en je mannen 613 01:15:56,199 --> 01:15:58,122 die meedoen aan deze historische daad 614 01:15:58,501 --> 01:16:00,266 ruim genoeg zal zijn. 615 01:16:01,249 --> 01:16:03,762 Jullie zullen de eersten zijn die de Elzas bereiken. 616 01:16:04,436 --> 01:16:07,191 Heel Frankrijk kijkt toe en zal jullie nooit vergeten. 617 01:16:09,808 --> 01:16:12,461 Ik zal vechten met alles wat ik heb, Kolonel, 618 01:16:13,023 --> 01:16:14,798 zoals ik altijd heb gedaan. 619 01:16:18,840 --> 01:16:20,302 Korporaal Abdelkader. 620 01:16:20,691 --> 01:16:22,513 Hij is een man van zijn woord. 621 01:16:23,076 --> 01:16:26,851 Er is geen tijd te verliezen. Haal de munitie. 622 01:16:28,086 --> 01:16:29,335 Kapitein... 623 01:16:31,665 --> 01:16:33,692 Soldaat Messaoud zit nog in de gevangenis. 624 01:16:34,619 --> 01:16:36,963 We moeten onze scherpschutter hebben. Ik zorg ervoor. 625 01:16:37,171 --> 01:16:38,321 Dank U, Kapitein. 626 01:16:55,900 --> 01:16:57,460 Zeg de mannen dat ze stil zijn. 627 01:16:58,256 --> 01:17:00,588 Stil! We zijn vlakbij de Duitse linies. 628 01:17:00,733 --> 01:17:02,816 Stil zijn en houd de muildieren onder controle. 629 01:18:19,139 --> 01:18:20,486 Larbi?! 630 01:19:03,134 --> 01:19:04,284 Waarom? 631 01:19:04,632 --> 01:19:07,565 Waarom? God? Waarom? 632 01:19:44,980 --> 01:19:47,151 De Kapitein en Leroux zijn dood. 633 01:19:49,187 --> 01:19:50,862 We verloren ook nog eens vijf man. 634 01:19:53,715 --> 01:19:55,849 Jij hebt nu de leiding. 635 01:20:00,919 --> 01:20:02,417 Het is jouw keuze. 636 01:20:05,493 --> 01:20:08,681 Of je helpt de Amerikanen om de linie te houden, 637 01:20:12,267 --> 01:20:14,355 of je gaat terug. 638 01:20:28,005 --> 01:20:30,187 Zoek het muildier, we gaan door! 639 01:20:30,521 --> 01:20:32,526 We zijn de munitie kwijt! 640 01:20:32,646 --> 01:20:34,802 Hij heeft gelijk. - Stilte! 641 01:20:35,227 --> 01:20:37,280 Wij zijn straks de eerste Franse troepen in de Elzas. 642 01:20:37,897 --> 01:20:39,904 Als we het redden om... 643 01:20:40,035 --> 01:20:42,430 de Amerikaanse posities te houden, geloof mij... 644 01:20:44,372 --> 01:20:45,934 krijgen wij wat wij verdienen. 645 01:20:46,999 --> 01:20:48,149 Niets krijg je! 646 01:20:48,656 --> 01:20:50,453 Heb je dat nog niet door? 647 01:20:51,499 --> 01:20:53,310 Ik heb net mijn broer gegeven voor Frankrijk. 648 01:20:54,464 --> 01:20:55,614 Genoeg! 649 01:20:55,734 --> 01:20:57,021 Genoeg! 650 01:20:59,623 --> 01:21:01,290 Korporaal, wees redelijk. 651 01:21:02,963 --> 01:21:04,117 Wees redelijk! 652 01:21:04,373 --> 01:21:06,014 Willen jullie elkaar vermoorden? 653 01:21:06,216 --> 01:21:07,722 Genoeg zijn er al gestorven! 654 01:21:08,505 --> 01:21:10,399 Korporaal, wordt wakker! 655 01:21:10,748 --> 01:21:12,823 Onze kameraden zijn al dood! 656 01:21:14,160 --> 01:21:16,168 Goddank, wij leven nog! 657 01:21:17,997 --> 01:21:21,279 Korporaal, God zegende onze families. 658 01:21:22,599 --> 01:21:23,789 Hij heeft gelijk. 659 01:21:25,372 --> 01:21:28,271 Het maakt niet meer uit. - Wat is er met jou aan de hand? 660 01:21:29,247 --> 01:21:31,403 Wil je een Sergeant worden? Nu is het te laat. 661 01:21:32,539 --> 01:21:34,742 Jullie begrijpen het niet! 662 01:21:35,553 --> 01:21:38,566 Wij doen onze plicht door naar de Elzas te gaan! 663 01:21:41,268 --> 01:21:43,934 Zelfs al betalen we tienmaal of zelfs honderdmaal de prijs. 664 01:21:44,247 --> 01:21:45,678 Wij betalen die! 665 01:21:48,294 --> 01:21:50,407 En zij zullen het weten. 666 01:21:52,618 --> 01:21:54,312 Wat is er mis met je? 667 01:21:56,308 --> 01:21:57,458 Luister, Yassir... 668 01:21:59,120 --> 01:22:01,443 wil je met niets naar huis? 669 01:22:02,526 --> 01:22:04,259 We gaan door tot het einde. 670 01:22:04,828 --> 01:22:08,053 Jouw broer, God zegene hem, is niet voor niets gestorven. 671 01:22:13,078 --> 01:22:15,483 Sa�d, ga... 672 01:22:16,536 --> 01:22:18,206 Breng het muildier terug. 673 01:22:18,831 --> 01:22:20,084 Geen geruzie meer. 674 01:22:20,618 --> 01:22:22,905 Het is nu over. Ga snel. 675 01:22:49,950 --> 01:22:51,324 Kom dan... 676 01:22:52,659 --> 01:22:54,365 Kom, schoonheid... 677 01:23:06,699 --> 01:23:07,849 Kom... 678 01:23:09,741 --> 01:23:12,206 Maak dit niet zo moeilijk. 679 01:23:12,538 --> 01:23:14,446 Ik ben moe... 680 01:23:15,949 --> 01:23:17,291 Wees braaf. 681 01:23:17,929 --> 01:23:19,855 Ik kan niet meer achter je aan rennen... 682 01:23:21,657 --> 01:23:23,233 Voor de liefde van God! 683 01:25:48,566 --> 01:25:50,223 Yassir, achterlangs! 684 01:27:25,822 --> 01:27:26,972 De Fransen! 685 01:27:32,034 --> 01:27:35,114 Zijn jullie alleen? Waar zijn de anderen? 686 01:29:34,868 --> 01:29:37,499 Wij verdedigen deze positie, Staf Sergeant. 687 01:29:39,529 --> 01:29:42,042 Wij houden het tot het leger komt. 688 01:29:43,441 --> 01:29:45,582 Ik zou hetzelfde gedaan hebben... 689 01:29:49,098 --> 01:29:50,258 Korporaal. 690 01:29:58,142 --> 01:30:00,256 Ik moet naar de mannen toe. 691 01:30:14,467 --> 01:30:16,717 Ik hoop dat U sterft. 692 01:30:21,884 --> 01:30:23,071 Sergeant... 693 01:30:24,484 --> 01:30:25,946 Staf Sergeant! 694 01:32:46,709 --> 01:32:48,746 Je zou bijna vergeten dat er een oorlog bezig is.. 695 01:32:53,333 --> 01:32:55,240 Wat doen we hier? 696 01:32:59,541 --> 01:33:03,533 Na de oorlog, blijf jij in het leger, 697 01:33:04,166 --> 01:33:07,585 je doorloopt de rangen en wordt een Sergeant. 698 01:33:10,916 --> 01:33:12,995 Ik wil geen Sergeant worden! 699 01:33:15,415 --> 01:33:17,874 Sommigen hebben het, anderen niet. 700 01:33:19,748 --> 01:33:21,759 God vergeet mij nu. 701 01:33:27,290 --> 01:33:29,514 Heb jij ooit iemand een bevel gegeven? 702 01:33:32,498 --> 01:33:33,991 Nooit. 703 01:33:38,664 --> 01:33:40,307 Zeg me eerlijk, 704 01:33:41,055 --> 01:33:42,973 overleven we dit? 705 01:34:11,124 --> 01:34:12,601 Luister, Sa�d... 706 01:34:13,507 --> 01:34:15,278 We hebben het altijd overleeft... 707 01:34:16,016 --> 01:34:17,640 samen. 708 01:34:17,885 --> 01:34:19,810 Vergeet dat niet. 709 01:34:21,939 --> 01:34:24,016 Het is in Gods handen. 710 01:34:43,059 --> 01:34:44,336 Dank U, Mevrouw. 711 01:34:52,215 --> 01:34:54,076 Geniet van uw maaltijd, heren. 712 01:34:54,614 --> 01:34:55,775 Dank U, Mevrouw. 713 01:34:59,544 --> 01:35:01,612 Wie kan er leven in deze kou? 714 01:35:03,835 --> 01:35:05,177 De Fransen! 715 01:35:57,311 --> 01:35:59,177 Kan ik melk halen voor de kinderen? 716 01:36:21,499 --> 01:36:23,365 Geeft ze veel melk? 717 01:36:25,988 --> 01:36:27,726 Twee tot drie emmers. 718 01:36:34,402 --> 01:36:35,552 Wil je het proberen? 719 01:36:36,489 --> 01:36:37,639 Graag. 720 01:37:07,617 --> 01:37:08,987 Ben je nooit bang? 721 01:37:11,798 --> 01:37:13,221 Soms wel. 722 01:37:15,544 --> 01:37:17,656 Maar vanavond ben ik niet bang. 723 01:44:37,432 --> 01:44:38,985 O, God... 724 01:44:39,816 --> 01:44:42,306 Ik getuig dat er geen andere God is dan Allah... 725 01:45:50,706 --> 01:45:54,253 Ik ga Martinez halen. - Wacht, Sa�d. 726 01:45:54,524 --> 01:45:56,461 Luister naar mij... 727 01:45:56,786 --> 01:45:58,702 Messaoud is dood. 728 01:46:00,705 --> 01:46:02,445 Voorzichtig, mijn broeder. 729 01:46:03,414 --> 01:46:05,036 Wacht... 730 01:46:07,414 --> 01:46:08,564 Yassir! 731 01:46:08,898 --> 01:46:10,151 Dek ons! 732 01:46:13,205 --> 01:46:14,731 Een, Twee... 733 01:46:15,072 --> 01:46:16,222 Ga! 734 01:46:35,440 --> 01:46:37,343 Sergeant, kom overeind! 735 01:46:47,613 --> 01:46:48,797 Sta op! 736 01:46:53,874 --> 01:46:55,024 Kom op! 737 01:47:32,494 --> 01:47:33,644 Yassir! 738 01:47:34,325 --> 01:47:36,358 Dek mij, ik kom er aan! 739 01:47:51,241 --> 01:47:53,339 Er uit! Snel! 740 01:48:00,050 --> 01:48:01,783 Kom op, we gaan! 741 01:48:02,130 --> 01:48:03,486 Actie! 742 01:48:28,406 --> 01:48:30,195 Sta op! Sta nu op! 743 01:48:32,802 --> 01:48:35,290 Sta op, in Godsnaam! 744 01:49:36,360 --> 01:49:37,510 Broeders... 745 01:49:37,856 --> 01:49:39,376 Ik hoor bij jullie! 746 01:49:39,695 --> 01:49:40,876 Niet schieten! 747 01:49:41,131 --> 01:49:42,281 Ok�. 748 01:51:56,383 --> 01:51:59,375 Niet stoppen! Doorgaan! Voorwaarts! 749 01:52:02,404 --> 01:52:03,554 Kolonel... 750 01:52:05,116 --> 01:52:06,266 Kolonel! 751 01:52:08,014 --> 01:52:10,034 Stop! - Laat mij met de Kolonel spreken. 752 01:52:10,347 --> 01:52:11,719 Wat? - Laat me met hem spreken. 753 01:52:11,839 --> 01:52:14,486 Spreek met je Sergeant. - Hij is dood. Mijn Kapitein ook. 754 01:52:14,799 --> 01:52:15,993 Waar is je unit dan? 755 01:52:18,159 --> 01:52:20,789 Ik heb er niet een meer. Ze zijn allemaal dood. 756 01:52:21,998 --> 01:52:23,148 Sergeant! 757 01:52:24,236 --> 01:52:26,228 Jij had een Korporaal nodig? Hier is er een voor je. 758 01:52:26,348 --> 01:52:28,198 Pak je spullen en volg ons. 759 01:52:50,964 --> 01:52:52,241 Kijk naar mij! 760 01:52:54,993 --> 01:52:57,688 De Franse soldaten bevrijden de Elzas. 761 01:53:01,108 --> 01:53:02,258 Hierheen! 762 01:53:02,529 --> 01:53:03,679 Lachen! 763 01:53:36,923 --> 01:53:40,721 DE ELZAS 60 jaar later 764 01:58:09,324 --> 01:58:14,097 In 1959 werd er een wet aangenomen die de pensioenen bevroor van soldaten 765 01:58:14,217 --> 01:58:18,163 van vroegere Franse koloni�n die onafhankelijk wilden worden. 766 01:58:18,283 --> 01:58:20,781 In 2002 na talloze zittingen, 767 01:58:20,901 --> 01:58:23,623 werd de Franse regering gedwongen door Europa 768 01:58:23,743 --> 01:58:26,032 Om alsnog de pensioenen volledig te betalen. 769 01:58:26,152 --> 01:58:29,194 Maar opeenvolgende regeringen 770 01:58:29,314 --> 01:58:32,389 weigerden te betalen. 771 01:58:37,280 --> 01:58:41,474 Vertaald door Cadzz.52243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.