Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,785 --> 00:02:14,144
'Ingeborenen'
2
00:02:33,775 --> 00:02:38,002
ALGERIJE - 1943.
3
00:02:45,896 --> 00:02:48,764
We moeten Frankrijk bevrijden
van de Duitse overheersing.
4
00:02:49,104 --> 00:02:51,142
Kom mee! Kom met me mee!
5
00:02:51,354 --> 00:02:54,720
We gaan de Franse vlag
wassen met ons bloed!
6
00:02:54,937 --> 00:02:56,181
Kom met me mee, mannen!
7
00:02:56,396 --> 00:03:00,472
We bevrijden Frankrijk
en regelen dit nu!
8
00:03:00,687 --> 00:03:01,837
Kom, mannen!
9
00:03:01,979 --> 00:03:06,269
We gaan Frankrijk bevrijden.
10
00:03:19,707 --> 00:03:21,219
Sa�d!
11
00:03:22,561 --> 00:03:24,054
Kom terug!
12
00:03:28,514 --> 00:03:29,870
Denk na.
13
00:03:31,007 --> 00:03:32,347
Kom terug naar binnen.
14
00:03:46,268 --> 00:03:50,641
Je opa kwam nooit meer terug.
- Wees niet bang over mij, Moeder.
15
00:03:50,851 --> 00:03:55,509
Ik wil Frankrijk helpen.
Ik kan hier niet achterblijven.
16
00:03:55,725 --> 00:04:00,383
Liever zo arm als een kerkrat,
dan jou kwijt raken.
17
00:04:03,934 --> 00:04:06,504
Je hebt erger doorstaan.
18
00:04:08,309 --> 00:04:12,551
Alsjeblieft, laat me gaan.
Het komt goed, Moeder.
19
00:04:16,183 --> 00:04:18,091
Bid voor mij.
20
00:04:24,670 --> 00:04:25,820
Erop.
21
00:04:26,521 --> 00:04:27,671
Hup!
22
00:04:38,231 --> 00:04:39,807
Leve Frankrijk!
23
00:04:43,744 --> 00:04:44,933
Klim er in.
24
00:05:18,115 --> 00:05:22,502
MAROKKO - 1943.
25
00:05:35,896 --> 00:05:37,438
Naar links...
Links!
26
00:05:45,239 --> 00:05:48,298
Ik weet zeker dat jullie, A�t Tserouchen,
de mensen uit de bergen.
27
00:05:48,899 --> 00:05:51,230
De beste vechters van
het hele Franse leger zijn,
28
00:05:51,603 --> 00:05:54,060
beter dan de andere Berbers.
29
00:05:54,180 --> 00:05:55,739
En jullie zullen het bewijzen!
30
00:05:57,022 --> 00:05:58,367
Luister goed.
31
00:05:58,815 --> 00:06:01,457
We staan plunderingen voor voedsel toe
in de bezette gebieden.
32
00:06:02,010 --> 00:06:04,894
Maar handen af van de vrouwen,
of je wordt neergeschoten.
33
00:06:06,171 --> 00:06:08,068
In Frankrijk, absoluut geen plunderingen.
34
00:06:08,326 --> 00:06:09,607
Discipline!
35
00:06:10,040 --> 00:06:12,043
Het is ons thuis, ons moederland!
36
00:06:16,415 --> 00:06:17,931
Linksaf...
Links!
37
00:06:20,884 --> 00:06:24,380
Yassir, ze laten ons marcheren als ezels.
Laten we naar huis gaan.
38
00:06:24,589 --> 00:06:28,044
Dien Frankrijk met trots,
en Frankrijk zal jullie helpen.
39
00:06:28,259 --> 00:06:30,492
Waarom tekenden wij ook al weer?
40
00:06:30,737 --> 00:06:34,867
Voor geld...
dan kan je eindelijk trouwen.
41
00:06:35,176 --> 00:06:36,000
Voorwaarts.
42
00:06:36,208 --> 00:06:37,363
Mars!
43
00:06:43,399 --> 00:06:45,716
Een sergeant communiceert
met zijn mannen...
44
00:06:45,836 --> 00:06:48,095
S�TIF, ALGERIJE - 1943.
45
00:06:49,805 --> 00:06:51,451
Door mondelinge opdrachten...
46
00:06:53,366 --> 00:06:55,451
en met signalen,
47
00:06:56,695 --> 00:06:59,397
en door mondelinge orders en signalen,
48
00:06:59,695 --> 00:07:01,848
tegelijk gebruikt.
49
00:07:08,103 --> 00:07:11,665
Wij zijn de mannen uit Afrika.
Komend van ver.
50
00:07:11,872 --> 00:07:15,221
Wij kwamen van de kolonies.
Om het vaderland te redden.
51
00:07:15,341 --> 00:07:18,697
Wij hebben verlaten,
onze families en huizen.
52
00:07:19,280 --> 00:07:22,718
Onze harten zijn vol
van onverslaanbare moed.
53
00:07:22,838 --> 00:07:26,570
Want wij willen trots dragen,
54
00:07:26,698 --> 00:07:30,079
de geliefde vlag van ons Frankrijk.
55
00:07:30,461 --> 00:07:33,952
Zo iemand ons proberen te scheiden,
56
00:07:34,437 --> 00:07:37,474
dan sterven wij aan haar voeten.
57
00:07:37,949 --> 00:07:41,324
Trommelgeroffel vertelt onze liefde
voor ons land en onze grond.
58
00:07:41,444 --> 00:07:44,571
Komend van ver om te sterven,
Wij zijn de mannen uit Afrika.
59
00:07:44,691 --> 00:07:46,302
Plaats rust!
60
00:08:59,798 --> 00:09:02,347
Compagnie...
Halt!
61
00:09:03,502 --> 00:09:04,748
Linkse draai!
62
00:09:15,369 --> 00:09:16,921
Groet me hier niet.
63
00:09:18,313 --> 00:09:20,377
Ze schieten altijd op de officieren eerst.
64
00:09:22,254 --> 00:09:27,508
Korporaal Abdelkader, 2e Compagnie,
7e Algerijnse Infanterie Regiment,
65
00:09:27,977 --> 00:09:29,275
Meldt zich. Meneer!
66
00:09:31,261 --> 00:09:32,732
Waar zijn je jongens toe in staat?
67
00:09:33,678 --> 00:09:36,047
Geen flauw idee, Meneer.
Ze zijn mijn eerste compagnie.
68
00:09:36,702 --> 00:09:38,321
Hoe kreeg je je rang?
69
00:09:38,762 --> 00:09:40,562
Ik haalde het examen, Meneer.
70
00:09:43,596 --> 00:09:45,186
Ik kreeg de mijne met de Moffen.
71
00:09:56,559 --> 00:09:59,239
Korporaal Leroux meldt zich, Meneer.
72
00:10:17,982 --> 00:10:19,361
Je kan gaan.
73
00:10:29,839 --> 00:10:30,989
God zij dank.
74
00:10:31,261 --> 00:10:34,357
Neem dit Duitse geweer.
Dit is het beste wat er is.
75
00:10:34,862 --> 00:10:36,688
Jij bent de scherpschutter.
76
00:10:45,306 --> 00:10:46,456
Pak dat.
77
00:10:52,388 --> 00:10:53,538
Duiken!
78
00:11:25,671 --> 00:11:26,913
Vergeef het hem, Sergeant.
79
00:11:28,198 --> 00:11:29,348
Ze zijn nog vers.
80
00:11:34,325 --> 00:11:36,440
Ik heb de macht te beslissen
over jullie leven en dood!
81
00:11:41,799 --> 00:11:43,142
Beginnend met jou.
82
00:11:43,927 --> 00:11:45,741
Jawel, Sergeant.
83
00:12:00,742 --> 00:12:03,424
De Duitsers hebben zich daar ingegraven.
Op de plaats rust.
84
00:12:05,071 --> 00:12:07,982
Jullie missie is morgen
om naar de Moffen te klimmen,
85
00:12:08,503 --> 00:12:09,744
en ze daar weg te trappen.
86
00:12:10,889 --> 00:12:12,556
We moeten wel.
87
00:12:13,174 --> 00:12:14,509
Het is een lichte klus.
88
00:12:16,715 --> 00:12:18,289
Jij leidt je mannen.
89
00:12:22,700 --> 00:12:25,520
Bij problemen, pak je een sigaret.
90
00:12:26,202 --> 00:12:28,535
Voor je hem aan hebt, is het al over.
91
00:12:28,824 --> 00:12:29,974
Ja, Sergeant.
92
00:12:31,717 --> 00:12:34,326
Dat stelt de mannen gerust.
- Ja, Sergeant.
93
00:12:55,362 --> 00:12:57,518
Een soldaat neer slaan is niet toegestaan.
94
00:12:57,737 --> 00:13:00,356
Ik ken hem nog uit Tunesi�.
Hij is een goede man.
95
00:13:02,695 --> 00:13:05,100
Hij kent het werk.
96
00:13:06,570 --> 00:13:08,477
Waar kom jij vandaan, Sa�d?
97
00:13:10,862 --> 00:13:12,734
Totale armoe.
98
00:13:15,152 --> 00:13:20,603
Luister, in dat uniform...
ben je net als ik.
99
00:13:20,944 --> 00:13:23,183
Je bent net zo als wij.
100
00:13:23,527 --> 00:13:27,734
Wij zijn nu familie.
Het leger geeft gelijkheid.
101
00:13:28,069 --> 00:13:33,437
Wacht maar even.
Morgen komen er ook kogels voor jou.
102
00:13:40,776 --> 00:13:44,142
Korporaal, ben jij bang?
103
00:13:54,942 --> 00:13:56,092
Genoeg gepraat.
104
00:13:57,067 --> 00:13:58,939
Morgen zal je weten...
105
00:14:00,276 --> 00:14:01,649
of jullie soldaten zijn, of niet.
106
00:14:17,609 --> 00:14:19,370
Uw koffie, Sergeant.
107
00:14:21,933 --> 00:14:23,275
Dank je, Ali.
108
00:14:23,823 --> 00:14:25,176
Voorzichtig, het is heet.
109
00:14:34,306 --> 00:14:36,306
We zullen morgen getrakteerd
worden door de Duitsers.
110
00:14:36,857 --> 00:14:40,471
Ja, morgen is het feest.
111
00:14:41,148 --> 00:14:42,461
Als God het wil.
112
00:15:04,834 --> 00:15:08,185
O, Genadige Heer van de werelden,
113
00:15:08,706 --> 00:15:11,420
Genade. Genadige Koning
op de Dag des Oordeels.
114
00:15:11,941 --> 00:15:13,668
U alleen aanbidden wij en vragen Uw hulp.
115
00:15:14,330 --> 00:15:16,340
Stuur ons over het juiste pad.
116
00:15:16,460 --> 00:15:20,685
Genade. Genadige Koning
op de Dag des Oordeels.
117
00:15:23,896 --> 00:15:27,059
U alleen aanbidden wij,
118
00:15:27,271 --> 00:15:30,055
het is U die wij verzoeken,
119
00:15:30,271 --> 00:15:34,678
Leidt ons over het juiste pad.
120
00:15:34,892 --> 00:15:36,270
God is machtig.
121
00:16:26,517 --> 00:16:29,598
Ik aanbid geen andere God dan Allah,
122
00:16:29,808 --> 00:16:33,256
...en Mohammed is zijn Profeet.
123
00:16:43,183 --> 00:16:45,220
Voorwaarts!
124
00:17:26,976 --> 00:17:28,939
Abdelkader, actie!
125
00:17:30,671 --> 00:17:31,916
Abdelkader!
126
00:17:32,566 --> 00:17:33,716
Korporaal!
127
00:17:34,855 --> 00:17:36,104
Wat moeten we doen?
128
00:17:36,637 --> 00:17:37,787
Kop dicht!
129
00:17:42,418 --> 00:17:43,568
Aktie!
130
00:17:43,735 --> 00:17:45,412
We sterven als we hier blijven.
131
00:18:03,545 --> 00:18:04,695
Messaoud!
132
00:18:04,815 --> 00:18:05,529
Ahmed!
133
00:18:05,649 --> 00:18:06,799
Sa�d!
134
00:18:07,266 --> 00:18:08,416
We gaan!
135
00:18:41,732 --> 00:18:43,465
Kolonel, de artillerie!
136
00:18:49,467 --> 00:18:51,010
Batterij nummer vijf.
137
00:18:52,095 --> 00:18:54,515
938-991
138
00:18:55,041 --> 00:18:58,389
Batterij nummer vijf.
Positie 938-991.
139
00:18:58,597 --> 00:19:01,689
Begrepen.
- 903-940.
140
00:19:02,242 --> 00:19:04,898
Batterij nummer vier.
Positie 903-940.
141
00:19:08,061 --> 00:19:09,920
Richting 1400, afstand 340.
142
00:19:10,040 --> 00:19:12,019
Lading 5. Geladen.
143
00:19:12,229 --> 00:19:13,249
Eerste kanon, klaar!
144
00:19:13,370 --> 00:19:14,620
Tweede kanon, klaar!
145
00:19:14,852 --> 00:19:16,002
Attentie... Vuur!
146
00:19:25,973 --> 00:19:27,731
Liggen! Dat zijn de onze.
147
00:20:30,462 --> 00:20:33,081
Larbi? Larbi!
148
00:20:34,962 --> 00:20:36,336
Niet bang zijn, mijn vriend.
149
00:20:37,336 --> 00:20:38,793
We gaan vandaag niet dood.
150
00:21:00,418 --> 00:21:02,953
Vooruit, Messaoud, hierheen!
151
00:21:04,442 --> 00:21:06,841
Voorwaarts! Doorgaan!
152
00:21:17,419 --> 00:21:18,569
Sergeant!
153
00:21:18,689 --> 00:21:19,839
Blijf bij mij!
154
00:21:28,861 --> 00:21:30,204
Ali, ben je gewond?
155
00:22:17,990 --> 00:22:19,379
Doorgaan!
156
00:22:47,662 --> 00:22:48,848
Kom daar uit!
157
00:22:58,620 --> 00:23:00,610
Doe zijn mond eens open.
158
00:23:04,411 --> 00:23:07,409
Stop!
Wat doen jullie?
159
00:23:08,494 --> 00:23:10,971
Wij zijn soldaten, geen barbaren.
160
00:23:11,488 --> 00:23:12,638
Krijg de klere!
161
00:23:12,758 --> 00:23:13,908
Schoft!
162
00:23:20,021 --> 00:23:22,344
Er uit! Nu!
163
00:23:40,766 --> 00:23:42,383
Leve Frankrijk!
164
00:25:08,388 --> 00:25:09,538
Kolonel...
165
00:25:10,700 --> 00:25:11,916
Hoe veel slachtoffers?
166
00:25:12,909 --> 00:25:14,059
Hoe veel doden?
167
00:25:15,362 --> 00:25:16,862
Dit is een fantastische overwinning.
168
00:25:17,903 --> 00:25:19,749
Voor het eerst,
sinds de nederlaag van 1940...
169
00:25:19,869 --> 00:25:22,461
heeft ons leger de Duitsers verslagen.
170
00:25:23,751 --> 00:25:26,404
Frankrijk heeft glorie gewonnen
en het vertrouwen van de Geallieerden.
171
00:25:26,824 --> 00:25:27,974
Schrijf dat maar op.
172
00:25:29,077 --> 00:25:30,227
Een foto, Kolonel?
173
00:25:33,256 --> 00:25:34,575
Noteer wat ik zei.
174
00:25:35,302 --> 00:25:36,504
We gaan.
175
00:27:10,214 --> 00:27:11,532
Zakken.
176
00:27:15,188 --> 00:27:16,847
Klaar!
177
00:27:21,347 --> 00:27:22,497
Ja?
178
00:27:31,804 --> 00:27:32,954
Op de plaats rust.
179
00:27:33,307 --> 00:27:34,636
Wat wil je?
180
00:27:36,086 --> 00:27:38,817
Ik kom om U te bedanken.
181
00:27:40,244 --> 00:27:42,337
U redde mijn leven, Sergeant.
182
00:27:42,545 --> 00:27:43,966
Wil je mij bedanken?
183
00:27:44,636 --> 00:27:47,208
Geef mij dan wat koffie.
Je kan dan Ali vervangen
184
00:27:47,953 --> 00:27:50,161
Als ik tevreden over je ben,
promoveer je tot eerste klasse.
185
00:28:02,019 --> 00:28:03,629
Nou? Wat zei hij?
186
00:28:04,358 --> 00:28:06,100
Gaan we naar huis?
187
00:28:07,104 --> 00:28:09,002
Snel, als God het toestaat.
- Echt waar?
188
00:28:09,561 --> 00:28:12,559
Dank je, vriend.
189
00:28:12,822 --> 00:28:14,558
Waar is mijn chocolade?
190
00:28:16,436 --> 00:28:18,722
Hier.
- Dank je.
191
00:28:31,082 --> 00:28:32,425
Geen tomaten voor jullie.
192
00:28:35,308 --> 00:28:37,613
Waarom?
- Niet voor jullie. Doorlopen!
193
00:28:40,747 --> 00:28:42,056
Wat bedoel je daarmee?
194
00:28:43,759 --> 00:28:45,092
Laat los!
195
00:28:51,235 --> 00:28:53,258
Jij mag koken terwijl hij schiet.
196
00:28:53,378 --> 00:28:54,528
Ja, Sergeant.
197
00:28:57,010 --> 00:28:58,160
Vooruit.
198
00:29:03,309 --> 00:29:05,872
Waarom krijgt niet iedereen tomaten?
199
00:29:06,145 --> 00:29:07,379
Hij heeft gelijk.
200
00:29:08,609 --> 00:29:10,329
Wij willen ook tomaten!
201
00:29:12,087 --> 00:29:13,237
Juist!
202
00:29:15,252 --> 00:29:16,810
Koppen dicht!
203
00:29:23,225 --> 00:29:24,451
Niet gelukkig?
204
00:29:53,580 --> 00:29:55,166
Nu heeft niemand er een.
205
00:29:55,985 --> 00:29:57,425
Sergeant.
206
00:30:14,871 --> 00:30:18,836
Ze sterven graag voor ons,
maar muiten bij onrecht.
207
00:30:19,356 --> 00:30:21,089
Je kent de inboorlingen, Martinez...
208
00:30:21,527 --> 00:30:23,180
Die term kunt U beter
niet gebruiken, meneer.
209
00:30:23,300 --> 00:30:24,549
De Moslims...
- Dat is niet beter.
210
00:30:24,923 --> 00:30:26,232
Hoe kan ik ze dan wel noemen?
211
00:30:26,421 --> 00:30:28,493
De mannen, Meneer. De mannen.
212
00:30:44,802 --> 00:30:46,038
Wat is er hier aan de hand?
213
00:30:46,590 --> 00:30:47,740
Kapitein,
214
00:30:47,963 --> 00:30:51,129
we vechten samen met onze Franse broers.
215
00:30:51,650 --> 00:30:55,037
Op het zelfde terrein,
tegen dezelfde vijand.
216
00:30:56,214 --> 00:30:58,127
Wij moeten dus ook de tomaten delen.
217
00:31:00,471 --> 00:31:02,954
Duitse kogels kiezen niet, meneer.
218
00:31:08,679 --> 00:31:10,691
Sergeant. Als we genoeg tomaten hebben...
219
00:31:11,264 --> 00:31:13,136
Geef iedereen er dan een.
220
00:31:13,732 --> 00:31:14,882
Ja, meneer.
221
00:31:15,957 --> 00:31:17,186
Dank U, meneer.
222
00:31:26,670 --> 00:31:28,972
Jongens... Mijn beste jongens!
223
00:31:29,858 --> 00:31:32,831
De droom waar zo velen
reeds voor zijn gestorven,
224
00:31:33,577 --> 00:31:35,165
wordt eindelijk waar!
225
00:31:36,664 --> 00:31:38,728
Jullie wonden en ontberingen,
226
00:31:39,363 --> 00:31:40,523
alle pijn
227
00:31:40,835 --> 00:31:42,258
en bloed vergieten,
228
00:31:42,577 --> 00:31:45,586
zijn de prijs die wij
betalen op deze reis.
229
00:31:45,706 --> 00:31:49,093
Snel zien wij weer Frankrijk!
Ons moederland!
230
00:31:50,078 --> 00:31:51,387
We gaan weer terug naar huis!
231
00:32:39,545 --> 00:32:44,156
DE PROVENCE - AUGUSTUS 1944.
232
00:33:40,768 --> 00:33:41,969
Ruik eens.
233
00:33:44,907 --> 00:33:46,947
Dit is anders dan thuis.
- Ja.
234
00:33:47,162 --> 00:33:48,587
Franse grond is beter.
235
00:33:52,458 --> 00:33:54,164
Kijk!
236
00:33:56,666 --> 00:34:00,162
Leve Frankrijk!
237
00:34:51,984 --> 00:34:53,305
Spreek jij Frans?
238
00:34:53,425 --> 00:34:54,925
Ja, ik begrijp het.
239
00:34:55,946 --> 00:34:58,126
Wat is jouw naam?
- Messaoud.
240
00:35:00,227 --> 00:35:01,954
En de jouwe?
241
00:35:02,462 --> 00:35:03,612
Ir�ne.
242
00:35:13,800 --> 00:35:15,707
De sergeant zegt,
243
00:35:15,954 --> 00:35:17,340
'Klim de berg op'.
244
00:35:17,549 --> 00:35:20,781
Ik was bang, maar ging de berg op.
245
00:35:21,288 --> 00:35:23,612
Ik beklim de berg,
Ik ren en ren.
246
00:35:23,820 --> 00:35:26,626
Messaoud rechts,
Abdelkader links.
247
00:35:26,961 --> 00:35:29,032
Toen was ik niet meer bang.
248
00:35:31,024 --> 00:35:34,432
Maar de Duitsers schieten op ons.
Links, rechts, overal geweervuur.
249
00:35:34,833 --> 00:35:37,574
Messaoud schreeuwt,
'Ga in dat gat liggen'.
250
00:35:37,983 --> 00:35:40,677
Ik zeg niets.
De sergeant kijkt naar mij.
251
00:35:41,037 --> 00:35:42,471
Ik kijk naar de sergeant.
252
00:35:43,033 --> 00:35:44,683
Ik begrijp wat hij wil.
253
00:35:45,133 --> 00:35:48,678
Ik trek de pin uit de granaat
en gooi die naar de Duitsers.
254
00:35:50,994 --> 00:35:52,328
Alle Duitsers, dood.
255
00:35:59,667 --> 00:36:02,766
Ik bevrijd een land, dat mijn land is.
256
00:36:04,097 --> 00:36:06,272
Ook al heb ik het nooit eerder gezien.
257
00:36:07,448 --> 00:36:08,614
Het is mijn land.
258
00:36:09,282 --> 00:36:11,197
Houd je alleen van je land?
259
00:36:12,673 --> 00:36:16,156
Als God het wil, verslaan wij de Duitsers.
Heel erg bedankt.
260
00:37:12,130 --> 00:37:13,280
Kijk.
261
00:37:13,443 --> 00:37:15,561
IJzeren Kruis. Duits.
262
00:37:16,042 --> 00:37:17,242
Erg mooi.
263
00:37:19,431 --> 00:37:20,875
Gevaarlijke soldaat.
264
00:37:23,226 --> 00:37:24,376
Pak dit eens.
265
00:37:27,120 --> 00:37:28,788
Goede kwaliteit.
266
00:37:30,414 --> 00:37:31,615
IJzeren Kruis.
267
00:38:32,608 --> 00:38:33,868
Geen enkele kans.
268
00:38:36,233 --> 00:38:38,246
Waarom geen enkele kans?
269
00:38:40,353 --> 00:38:41,960
Ik kende jou nog niet.
270
00:38:45,847 --> 00:38:46,997
Sorry.
271
00:38:47,117 --> 00:38:48,267
Goedenacht.
272
00:38:51,642 --> 00:38:53,012
Waarom ben je zo angstig?
273
00:38:56,987 --> 00:38:59,089
De Duitsers komen niet meer terug.
274
00:39:01,548 --> 00:39:02,939
Jullie hebben die verslagen.
275
00:39:04,924 --> 00:39:06,313
Dat is het niet.
276
00:39:07,566 --> 00:39:08,716
Maar...
277
00:39:10,979 --> 00:39:14,772
Thuis gaan wij niet om met Franse vrouwen.
278
00:40:32,686 --> 00:40:33,836
Blijf af!
279
00:40:35,144 --> 00:40:36,552
Afblijven!
280
00:40:36,894 --> 00:40:40,342
Dat is een zonde!
In Godsnaam.
281
00:40:40,686 --> 00:40:42,226
Heb je geen schaamte?
282
00:40:43,408 --> 00:40:45,512
Hoezo. Yassir?
Is het van God?
283
00:40:50,020 --> 00:40:52,760
Afblijven.
- Ja, ja.
284
00:41:12,808 --> 00:41:13,967
Kijk...
285
00:41:17,483 --> 00:41:19,986
Hun God heeft veel geleden.
286
00:41:20,916 --> 00:41:22,066
Veel.
287
00:41:26,216 --> 00:41:27,366
Vertel, Yassir.
288
00:41:28,363 --> 00:41:29,982
Toen ik klein was,
289
00:41:30,618 --> 00:41:33,325
vermoordde de Franse soldaten
onze hele familie.
290
00:41:35,744 --> 00:41:37,221
Hebben zij ze afgeslacht?
291
00:41:39,536 --> 00:41:41,179
Hoe noemden ze het?
292
00:41:42,515 --> 00:41:44,176
Dat noemden zij...
293
00:41:44,528 --> 00:41:45,794
Pacificatie.
294
00:41:47,498 --> 00:41:48,648
Pacificatie?
295
00:42:14,639 --> 00:42:18,763
Korporaal, kan U lezen?
- Ja.
296
00:42:22,096 --> 00:42:24,549
Ik kan dat niet.
297
00:42:26,387 --> 00:42:27,928
Ik kon niet naar school.
298
00:42:29,492 --> 00:42:33,303
Dat kan je altijd leren.
Luister, Sa�d...
299
00:42:48,387 --> 00:42:50,636
Korporaal, kom hier!
300
00:42:59,195 --> 00:43:00,345
Wat lees je?
301
00:43:01,387 --> 00:43:02,866
Dit is het militaire handboek, Sergeant
302
00:43:03,770 --> 00:43:05,696
'Het Handboek voor Infanterie Officieren'
303
00:43:06,468 --> 00:43:08,020
Wil je een Kolonel worden?
304
00:43:09,154 --> 00:43:11,515
Sergeant eerst, Sergeant.
305
00:43:14,994 --> 00:43:16,637
Mag ik U een stukje voorlezen?
306
00:43:19,274 --> 00:43:20,424
In theorie,
307
00:43:20,670 --> 00:43:24,848
zou geen soldaat ongeletterd
thuis mogen komen van het leger.
308
00:43:26,636 --> 00:43:29,241
Lessen zijn verplicht voor alle mannen,
309
00:43:29,648 --> 00:43:31,480
bij hun aanmelding.
310
00:43:33,456 --> 00:43:37,561
Toch kan geen enkele van deze
Afrikaanse troepen, lezen of schrijven.
311
00:43:40,997 --> 00:43:42,147
Sa�d...
312
00:43:42,633 --> 00:43:44,528
Wil je leren lezen en schrijven?
313
00:43:49,997 --> 00:43:51,952
Het is nu al te laat, Sergeant.
314
00:43:54,298 --> 00:43:55,560
En wat moet ik dan lezen?
315
00:44:09,891 --> 00:44:11,591
Breng mij een schoon overhemd.
316
00:44:23,759 --> 00:44:25,061
Kom je terug?
317
00:44:26,220 --> 00:44:28,643
Ja, ik beloof je, dat ik terug kom.
318
00:44:29,220 --> 00:44:30,370
Zal jij op mij wachten?
319
00:44:31,051 --> 00:44:32,201
Ja.
320
00:45:00,861 --> 00:45:05,900
RHONE VALLEI - OKTOBER 1944.
321
00:45:28,974 --> 00:45:31,227
Dit is de eerste keer dat ik
zo verliefd ben op een meisje.
322
00:45:32,413 --> 00:45:36,095
Ik wil met haar trouwen,
kinderen krijgen en een familie beginnen.
323
00:45:36,502 --> 00:45:38,208
Heb je haast?
324
00:45:38,890 --> 00:45:41,106
Marseille is het paradijs, Korporaal,
325
00:45:41,419 --> 00:45:43,876
ze respecteren mij,
ik ben er geen Bruine.
326
00:45:44,666 --> 00:45:47,096
Ik beloof je,
ik ga een leven opbouwen in Frankrijk.
327
00:45:47,216 --> 00:45:48,645
Je zal altijd een Bruine blijven.
328
00:45:48,957 --> 00:45:50,914
Kop dicht!
Ooit eerder tussen echte lakens geslapen?
329
00:45:51,419 --> 00:45:52,569
Sa�d!
330
00:45:52,923 --> 00:45:54,073
Sa�d! Klim er in!
331
00:45:56,183 --> 00:45:57,333
Klim er in.
332
00:46:10,316 --> 00:46:11,667
A�cha!
333
00:46:47,455 --> 00:46:48,605
Ik en mama 1903.
334
00:47:02,328 --> 00:47:03,806
Wat is dit voor ellende?
335
00:47:04,874 --> 00:47:06,924
Allen de Fransen krijgen verlof?
336
00:47:07,059 --> 00:47:09,446
Wij hebben gevochten sinds Marseille.
- Wij sinds Itali�.
337
00:47:09,697 --> 00:47:13,244
Wij gaan even naar Parijs.
Jullie moeten naar Bruinenland.
338
00:47:14,453 --> 00:47:16,746
Deze Bruine zegt: Krijg de klere.
339
00:47:33,745 --> 00:47:36,115
Mist U Uw huis, Uw familie?
340
00:47:41,355 --> 00:47:42,856
Waarom spreek je Arabisch?
341
00:47:47,640 --> 00:47:51,160
Ik ook. Ik zou graag verlof willen
om mijn moeder te zien.
342
00:47:59,106 --> 00:48:02,400
Nog post voor mij?
- Geen post voor jou.
343
00:48:02,520 --> 00:48:04,924
Zoek nog eens. Dit klopt niet.
344
00:48:05,192 --> 00:48:07,216
Ik heb al drie keer geschreven.
Messaoud Souni.
345
00:48:07,336 --> 00:48:10,849
Misschien sta ik wel vermeld als gesneuveld.
- Ik zei toch nee.
346
00:48:10,969 --> 00:48:13,811
Soldaat!
- Er is niets voor jou.
347
00:48:27,639 --> 00:48:29,400
Daar is A�cha!
348
00:48:32,847 --> 00:48:34,192
Hoe gaat het met haar?
349
00:48:35,179 --> 00:48:37,396
Heeft Sergeant Martinez
jou verstoten?
350
00:48:37,605 --> 00:48:38,917
Trouwt hij met een Marokkaanse?
351
00:48:41,700 --> 00:48:43,774
Waarom loop jij mij te treiteren?
352
00:48:44,491 --> 00:48:49,647
Ga naar je meisje uit Marseille. Een
Amerikaan neukt haar nu waarschijnlijk.
353
00:48:51,033 --> 00:48:53,735
Dat maakt niet uit.
Weet jij waarom?
354
00:48:53,950 --> 00:48:57,195
Jij bent mijn ware, A�cha.
355
00:48:58,782 --> 00:49:00,856
Mooie A�cha.
356
00:49:02,449 --> 00:49:03,858
Zij zorgt voor ons.
357
00:49:07,490 --> 00:49:11,270
God is mijn getuige...
- Sa�d, kalmeer!
358
00:49:12,448 --> 00:49:14,854
Noem mij nooit meer A�cha.
359
00:49:18,094 --> 00:49:19,322
Als een van jullie...
360
00:49:20,531 --> 00:49:22,230
Geen probleem, mijn broer.
361
00:49:23,989 --> 00:49:27,899
Iedereen heeft het begrepen.
- Houd op!
362
00:49:28,239 --> 00:49:29,566
Laat hem. Kalmeer...
363
00:49:29,906 --> 00:49:33,567
Als iemand mij nog eens A�cha noemt,
maak ik hem af.
364
00:49:35,401 --> 00:49:36,551
Laat hem gaan.
365
00:49:36,671 --> 00:49:39,076
Ik ben geen kind meer!
- Laat hem gaan.
366
00:49:39,489 --> 00:49:41,717
Laat hem gaan!
367
00:49:42,989 --> 00:49:44,611
Ben je gestoord!
368
00:49:47,258 --> 00:49:51,979
Zijn jullie soldaten,
idioten of iets anders?
369
00:49:52,758 --> 00:49:53,908
Schaam jullie!
370
00:49:55,488 --> 00:49:57,032
Eruit jij!
371
00:49:58,611 --> 00:50:00,230
Eruit! Nu!
372
00:50:01,183 --> 00:50:02,725
Snel!
373
00:50:04,285 --> 00:50:06,369
Doe dat nooit meer!
374
00:50:06,895 --> 00:50:08,355
Jij, luister naar mij.
375
00:50:08,763 --> 00:50:10,431
Je bent geen slaaf.
376
00:50:10,982 --> 00:50:12,752
Hier zijn geen slaven!
377
00:50:13,528 --> 00:50:18,020
Niemand heeft hier de moeite genomen
voor mij. Allen de Sergeant!
378
00:50:22,111 --> 00:50:26,235
Leer je boek van buiten
en wordt een Kolonel!
379
00:50:27,194 --> 00:50:28,817
Wie gaat hier Kolonel worden?
380
00:50:29,028 --> 00:50:33,601
Die ezel? Dat muildier?
381
00:50:34,693 --> 00:50:37,395
Waarom kunnen zij geen Kolonels worden?
382
00:50:38,860 --> 00:50:43,149
Waarom hij niet? Of hij?
383
00:50:44,943 --> 00:50:46,733
Waarom niet!
384
00:50:50,882 --> 00:50:52,174
Probeer het...
385
00:50:56,234 --> 00:50:59,481
Klaar!
Naar jullie bedden!
386
00:50:59,692 --> 00:51:02,227
Aktie!
387
00:51:03,942 --> 00:51:06,228
Geen gezeik meer!
388
00:51:13,682 --> 00:51:18,806
DE VOGEZEN - NOVEMBER 1944.
389
00:51:31,734 --> 00:51:33,187
Ja, het ziet er slecht uit,
390
00:51:33,591 --> 00:51:35,220
en het wordt nog erger!
391
00:51:37,149 --> 00:51:38,671
Het gaat moeilijker dan in Itali� worden.
392
00:51:39,612 --> 00:51:41,019
Maar ik vertrouw op jullie.
393
00:51:42,258 --> 00:51:45,784
Ik vertrouw op jullie,
om het moederland te bevrijden.
394
00:51:48,437 --> 00:51:51,547
Het Franse volk heeft hun toekomst
in jullie handen geplaatst.
395
00:51:51,859 --> 00:51:54,615
En zij bekijken ons, met hoopvolle ogen.
396
00:51:57,267 --> 00:51:59,409
Vanavond, dan zijn wij daar.
397
00:51:59,617 --> 00:52:02,884
En, zelfs dood, blijven wij daar.
Zelfs dood!
398
00:53:05,921 --> 00:53:07,131
Is het Omar, Sergeant?
399
00:53:20,078 --> 00:53:21,228
Sergeant...
400
00:53:21,526 --> 00:53:23,074
We hebben de positie ingenomen.
401
00:53:26,225 --> 00:53:27,714
Ik ben hier, Sergeant.
402
00:53:31,048 --> 00:53:32,563
Ik ben hier de baas!
403
00:53:32,683 --> 00:53:36,206
Jullie moesten hergroeperen,
niet zelf er op los gaan!
404
00:53:36,831 --> 00:53:39,616
Ik geef hier de orders,
daar door leven jullie allemaal nog!
405
00:53:40,547 --> 00:53:42,177
Omar is dood!
406
00:53:49,539 --> 00:53:53,400
Zeg dat wij de vijandelijke positie hebben
en vraag om nieuwe orders.
407
00:53:54,486 --> 00:53:55,636
Ja, Sergeant.
408
00:54:27,565 --> 00:54:28,715
Sergeant?
409
00:54:31,624 --> 00:54:33,315
Ik heb nieuws voor je, Sa�d.
410
00:54:34,093 --> 00:54:35,789
Je bent gepromoveerd
tot Soldaat Eerste Klas.
411
00:54:35,945 --> 00:54:37,143
Je wordt overgeplaatst.
412
00:54:37,661 --> 00:54:39,143
Pak je spullen en ga daar heen.
413
00:54:41,329 --> 00:54:43,879
Ik wil geen Eerste Klas zijn, Sergeant.
414
00:54:45,786 --> 00:54:48,575
Het is goed zoals het nu is.
415
00:54:50,414 --> 00:54:51,564
Grapje!
416
00:55:07,979 --> 00:55:09,833
Leer voor jezelf op te komen.
417
00:55:10,896 --> 00:55:12,519
Ik kan sneuvelen.
418
00:55:16,638 --> 00:55:18,702
U gaat niet dood, Sergeant.
419
00:55:19,397 --> 00:55:21,304
Zegt U dat nooit meer, ooit.
420
00:55:24,320 --> 00:55:26,469
U leeft door...
421
00:55:26,589 --> 00:55:29,164
en wordt Kapitein, als God het wil.
422
00:55:31,263 --> 00:55:33,006
Kapitein geeft te veel papierwerk.
423
00:55:51,446 --> 00:55:53,804
Zijn alle Franse meisjes zo?
424
00:55:54,784 --> 00:55:58,390
Ze zegt dat ze met jou verder wil,
en dan vergeet ze je.
425
00:55:58,641 --> 00:56:00,213
Gaat dat hier zo?
426
00:56:01,183 --> 00:56:03,998
Wanneer je gepromoveerd wordt,
neem dan een mooie, rijke vrouw.
427
00:56:05,583 --> 00:56:07,163
Ze is zo mooi.
428
00:56:10,893 --> 00:56:12,418
Kijk naar deze foto...
429
00:56:12,812 --> 00:56:15,659
en zeg mij wat je denkt.
De waarheid.
430
00:56:15,972 --> 00:56:18,012
Is zij serieus of niet?
431
00:56:18,447 --> 00:56:20,546
Hoe heet ze?
- Ir�ne.
432
00:56:20,829 --> 00:56:22,392
Ir�ne is een mooie naam.
433
00:56:25,643 --> 00:56:29,400
Wij moeten dit doorstaan,
en dan gaan we terug met eer.
434
00:56:29,993 --> 00:56:31,725
Ir�ne zal trots op jou zijn.
435
00:56:49,927 --> 00:56:51,077
Luister eens.
436
00:56:51,596 --> 00:56:54,273
Na de oorlog,
keer ik terug naar Marseille, Ir�ne.
437
00:56:54,393 --> 00:56:56,908
Ik stuur je mijn kussen en denk aan je...
438
00:56:57,041 --> 00:56:59,121
dag en nacht, Messaoud.
439
00:56:59,946 --> 00:57:01,863
Mooi, h�?
- Het lijkt wel een liedje.
440
00:57:03,341 --> 00:57:04,500
GECENSUREERD.
441
00:57:10,164 --> 00:57:11,566
Ze zijn geen idioten, Kapitein.
442
00:57:12,379 --> 00:57:15,839
Ze zijn al twintig maanden van huis,
ze bevriezen hier...
443
00:57:15,959 --> 00:57:17,109
Ik weet het, Sergeant!
444
00:57:17,344 --> 00:57:19,428
De Fransen krijgen wel verlof.
- Geen schepen!
445
00:57:20,103 --> 00:57:21,946
Genoeg schepen om hen hier te brengen,
446
00:57:22,249 --> 00:57:24,068
maar geen om hen op verlof te sturen?
447
00:57:26,227 --> 00:57:28,327
We willen graag onze familie zien,
448
00:57:28,547 --> 00:57:31,100
net als de Franse vastelanders.
Het is niet eerlijk.
449
00:57:32,830 --> 00:57:36,800
De Fransen krijgen eerder promotie
dan een Noord-Afrikaan!
450
00:57:37,060 --> 00:57:40,542
Je doet goed werk, Martinez.
Ik beveel je aan voor promotie.
451
00:57:41,159 --> 00:57:44,627
Ik hoef niet, maar mijn mannen
verdienen het net zo veel.
452
00:57:45,499 --> 00:57:47,331
Korporaal Abdelkader, bijvoorbeeld.
453
00:58:09,076 --> 00:58:10,288
Wakker blijven.
454
00:58:10,408 --> 00:58:11,816
Wakker worden! Opstaan!
455
00:58:55,990 --> 00:58:57,383
God hebbe zijn ziel.
456
00:59:43,862 --> 00:59:45,112
Wat is dit?
457
00:59:45,885 --> 00:59:47,485
Wat staat er?
458
00:59:48,006 --> 00:59:49,367
Lees het.
459
00:59:52,546 --> 00:59:53,945
Moslim soldaat.
460
00:59:54,826 --> 00:59:58,764
Weet dat je kan overlopen
naar de Duitse kant,
461
00:59:59,113 --> 01:00:01,540
waar jij warm verwelkomt zal worden,
462
01:00:01,660 --> 01:00:03,673
en je leven gespaard.
463
01:00:04,829 --> 01:00:08,493
Je leiders sturen jullie,
in plaats van de Fransen.
464
01:00:11,560 --> 01:00:13,977
Moslim soldaat,
465
01:00:14,097 --> 01:00:15,985
je bent niet geboren voor slavernij.
466
01:00:17,164 --> 01:00:19,544
Duitsland zal jullie je vrijheid geven.
467
01:00:22,851 --> 01:00:25,694
De Dag van Onafhankelijkheid
is gekomen voor Afrika.
468
01:00:27,847 --> 01:00:31,577
Wat zou er met jullie gebeuren zonder ons,
Abdelkader?
469
01:00:34,971 --> 01:00:36,796
Had je iets in gedachten?
470
01:00:38,506 --> 01:00:39,792
Vertel,
471
01:00:40,035 --> 01:00:41,185
man tot man.
472
01:00:43,235 --> 01:00:46,086
De Gaulle zei;
wij vechten voor vrijheid.
473
01:00:46,987 --> 01:00:51,016
Ik vecht voor Frankrijk
tegen het Nazisme.
474
01:01:28,522 --> 01:01:30,321
Kom uit je loopgraven!
475
01:01:30,579 --> 01:01:32,105
We hebben verlof!
476
01:01:34,689 --> 01:01:35,839
Kom eruit!
477
01:01:35,998 --> 01:01:39,176
Verlof! We mogen naar huis.
478
01:01:40,314 --> 01:01:43,347
Over. Het is over.
479
01:02:12,562 --> 01:02:14,633
Deze zijn niet om mee naar huis te gaan.
480
01:02:22,561 --> 01:02:25,050
Vanavond zijn er dansers!
481
01:02:41,805 --> 01:02:43,638
Ze reageert niet op mijn brieven.
482
01:02:45,477 --> 01:02:46,934
Geduld, soldaat.
483
01:02:47,162 --> 01:02:49,801
Het is oorlog.
De post moet nog komen.
484
01:02:49,921 --> 01:02:52,888
Het was er al.
Niets voor mij.
485
01:02:54,615 --> 01:02:55,861
Leroux! Martinez!
486
01:02:59,079 --> 01:03:03,065
Martinez, je bent gepromoveerd
tot Staf Sergeant. Gefeliciteerd!
487
01:03:03,295 --> 01:03:04,445
Dank U, Kapitein.
488
01:03:04,571 --> 01:03:07,754
En jij bent nu Sergeant, Leroux.
Ook gefeliciteerd.
489
01:03:09,502 --> 01:03:10,793
Zoek wat strepen voor jezelf.
490
01:03:13,154 --> 01:03:14,319
Goed gedaan, Leroux.
491
01:03:14,605 --> 01:03:16,037
Dank je, Staf Sergeant.
492
01:03:23,492 --> 01:03:24,642
Messaoud!
493
01:03:25,932 --> 01:03:28,717
De vrouwtjes zullen gek worden
als je die laarzen draagt.
494
01:03:33,766 --> 01:03:35,755
Hoe bevalt Uw jas, Korporaal?
495
01:03:36,276 --> 01:03:37,564
Goed, denk ik.
496
01:03:46,889 --> 01:03:48,051
God moge je behouden.
497
01:03:49,906 --> 01:03:51,056
Amen.
498
01:04:20,816 --> 01:04:21,966
Sa�d!
499
01:04:24,596 --> 01:04:26,925
Hij sloopt mij!
Ik moet gaan.
500
01:04:30,961 --> 01:04:32,192
Hier ben ik!
501
01:04:32,541 --> 01:04:33,691
Kom erbij zitten.
502
01:04:41,353 --> 01:04:42,503
Whisky.
503
01:04:43,204 --> 01:04:44,680
Net als in Amerika.
504
01:04:53,822 --> 01:04:56,005
Pardon, Sergeant, dat brand!
505
01:04:59,782 --> 01:05:00,932
Wacht even...
506
01:05:15,974 --> 01:05:17,232
Neem een sigaar.
507
01:05:18,781 --> 01:05:21,254
Voor mij?
- Voor jou.
508
01:05:23,869 --> 01:05:25,208
Weet U,
509
01:05:25,840 --> 01:05:28,598
ik rook eigenlijk geen sigaren,
510
01:05:29,221 --> 01:05:30,371
maar nu zal ik dat graag doen.
511
01:05:35,433 --> 01:05:37,173
Ik mag jou wel, Sa�d.
512
01:05:39,723 --> 01:05:41,233
Ik ook, Sergeant.
513
01:05:42,579 --> 01:05:43,788
Ik mag U ook.
514
01:05:44,541 --> 01:05:46,063
Jij verdient het om Eerste Klas te worden.
515
01:05:48,254 --> 01:05:50,673
De hele groep.
Maar Staf ziet dat niet.
516
01:05:51,982 --> 01:05:54,925
Zij kunnen dat niet,
ze kennen ons niet.
517
01:05:59,703 --> 01:06:02,884
We bevrijden het land en gaan naar huis.
518
01:06:10,579 --> 01:06:11,773
Maar, Sergeant...
519
01:06:12,203 --> 01:06:16,459
Hier is ook thuis.
520
01:06:17,656 --> 01:06:18,806
Het is Frankrijk.
521
01:06:18,926 --> 01:06:22,039
Wij vechten voor haar,
voor het moederland.
522
01:06:22,199 --> 01:06:25,081
Dit is ons land, en ik weet...
523
01:06:25,942 --> 01:06:27,925
dat U net als ons bent,
524
01:06:31,160 --> 01:06:32,310
Een Arabier.
525
01:06:34,915 --> 01:06:36,414
Wat zei je daar?
526
01:06:37,911 --> 01:06:41,175
Ik zag een foto van uw moeder
in uw overhemd.
527
01:06:44,379 --> 01:06:45,963
Het is ongelofelijk.
528
01:06:46,582 --> 01:06:49,898
Leg een foto van uw moeder...
529
01:06:50,622 --> 01:06:53,875
naast een foto van mijn moeder,
het lijken wel zusters.
530
01:06:54,341 --> 01:06:56,304
Jij hebt in mijn spullen
zitten snuffelen, smeerlap!
531
01:07:00,903 --> 01:07:03,477
Strontvent!
532
01:07:06,786 --> 01:07:10,519
Praat hier nooit meer over,
of ik vermoord je.
533
01:07:12,086 --> 01:07:13,236
Verdwijn!
534
01:07:49,870 --> 01:07:51,323
In gelid! Attentie!
535
01:08:05,064 --> 01:08:06,214
Plaats rust!
536
01:09:42,277 --> 01:09:43,840
Wat is dit voor troep?
537
01:09:47,063 --> 01:09:48,213
Zitten!
538
01:09:55,535 --> 01:09:58,948
Ik neem nu mijn verlof!
539
01:10:20,887 --> 01:10:23,697
Met haar aardappelen
en beschimmelde bonen,
540
01:10:24,194 --> 01:10:26,871
voedt Frankrijk ons, onze moeder.
541
01:10:27,220 --> 01:10:28,370
Luister!
542
01:10:32,806 --> 01:10:35,295
Luister naar mij, mijn broeders!
543
01:10:37,108 --> 01:10:41,066
Toen ik tekende,
luisterde ik naar De Gaulle.
544
01:10:41,380 --> 01:10:44,788
Hij zei dat Frankrijk vocht voor vrijheid
over de hele wereld.
545
01:10:45,079 --> 01:10:49,813
Ik dacht dat de oorlog ons dezelfde
rechten zou geven als onze Franse broeders.
546
01:10:51,062 --> 01:10:53,342
Wij vechten allemaal tegen Hitler.
547
01:10:53,796 --> 01:10:56,914
Voor Vrijheid,
Gelijkheid and Broederschap.
548
01:10:59,556 --> 01:11:02,571
Het is tijd dat wij wat vrijheid krijgen,
549
01:11:02,691 --> 01:11:06,032
die gelijkheid en, vooral, broederschap!
550
01:11:21,680 --> 01:11:24,574
Wij veranderen de toekomst van Frankrijk!
551
01:11:26,349 --> 01:11:28,449
Het moet ook voor ons veranderen!
552
01:11:28,740 --> 01:11:30,131
Aan de kant!
553
01:11:32,330 --> 01:11:33,558
Je vraagt erom!
554
01:11:33,871 --> 01:11:36,196
Je blijft rotzooi schoppen!
555
01:11:36,508 --> 01:11:38,141
De Fransen belonen zichzelf eerst,
556
01:11:38,261 --> 01:11:40,326
dan de witte Afrikanen,
557
01:11:40,569 --> 01:11:42,629
en de inboorlingen worden vergeten.
558
01:11:43,190 --> 01:11:44,340
Er zijn quota's.
559
01:11:46,854 --> 01:11:48,004
Quota's?
560
01:11:50,050 --> 01:11:51,550
Waarom zei je dat niet?
561
01:11:52,572 --> 01:11:55,872
Jij snapt het niet,
dus kop dicht houden en wegwezen!
562
01:11:56,229 --> 01:12:00,575
Waarom kan ik het niet begrijpen?
Heeft een Bruine minder hersens dan U?
563
01:12:00,999 --> 01:12:03,715
Bruinen kunnen niet leiden.
564
01:12:07,552 --> 01:12:09,294
Die dag gaat komen, Sergeant.
565
01:12:10,340 --> 01:12:12,938
Vergeef mij...
'Staf' Sergeant.
566
01:12:41,856 --> 01:12:43,227
Wat doe jij hier?
567
01:12:45,198 --> 01:12:47,368
Ik probeerde naar Marseille te gaan.
568
01:12:48,813 --> 01:12:52,288
De Fransen krijgen verlof,
wij niets. Is dat normaal?
569
01:12:52,984 --> 01:12:54,134
Is het normaal?
570
01:12:55,185 --> 01:12:56,397
Je deserteerde.
571
01:12:57,796 --> 01:12:58,946
Ben je gek?
572
01:13:00,326 --> 01:13:01,647
Ik moet haar zien.
573
01:13:06,707 --> 01:13:08,559
Waarom ben jij hier, Korporaal?
574
01:13:12,241 --> 01:13:16,554
Ik had mot met Martinez,
de Staf Sergeant.
575
01:13:21,108 --> 01:13:22,786
Heeft U een Gauloise?
576
01:13:30,193 --> 01:13:34,245
Ze zijn aan het front.
Hun positie is geheim.
577
01:13:34,796 --> 01:13:35,946
Schrijf hem.
578
01:13:37,408 --> 01:13:41,207
Dat heb ik al diverse keren gedaan.
Geen antwoord.
579
01:13:48,244 --> 01:13:49,394
Zeg me...
580
01:13:51,312 --> 01:13:52,681
Is hij dood?
581
01:13:54,476 --> 01:13:56,446
Geef me zijn naam.
We zoeken het uit.
582
01:13:58,077 --> 01:14:00,622
Messaoud Souni.
583
01:14:02,072 --> 01:14:05,114
Hij zit bij het 7e
Algerijnse Infanterie.
584
01:14:08,448 --> 01:14:11,159
Als we iets weten, laten wij het U weten.
585
01:14:13,545 --> 01:14:14,911
Dank U.
586
01:14:15,660 --> 01:14:18,604
Kolonel, we moeten streng
zijn met de Moslims.
587
01:14:19,151 --> 01:14:21,761
Straf deze Korporaal als een waarschuwing.
588
01:14:22,225 --> 01:14:24,962
Rambert, zeg eens...
589
01:14:25,853 --> 01:14:27,003
Ja, Kolonel?
590
01:14:27,158 --> 01:14:30,259
Voordat U op het laatste moment
overliep naar De Gaulle,
591
01:14:30,659 --> 01:14:32,376
wat was U ook al weer in Vichy?
592
01:14:38,832 --> 01:14:40,740
Martinez.
- Ja, meneer.
593
01:14:40,860 --> 01:14:44,078
Jij kent de Moslims.
Wat doen we met hem?
594
01:14:44,679 --> 01:14:46,879
Hij is trouw aan Frankrijk, Kolonel.
595
01:14:47,356 --> 01:14:48,715
Al mijn mannen zijn patriotten.
596
01:14:54,559 --> 01:14:57,072
Korporaal, U riskeert een veldgerecht!
597
01:14:57,672 --> 01:14:59,608
Er is ongelijkheid, Kolonel.
- Stilte!
598
01:15:00,348 --> 01:15:04,169
We moeten samenwerken voor
een doel: onze overwinning.
599
01:15:04,523 --> 01:15:06,769
Frankrijk heeft ons allen nodig.
600
01:15:07,198 --> 01:15:09,540
Begrijp je wat ik zeg?
601
01:15:11,410 --> 01:15:12,560
Ja, Kolonel.
602
01:15:18,017 --> 01:15:21,038
In de Elzas,
heeft de Amerikaanse 35ste Divisie
603
01:15:21,353 --> 01:15:22,503
kans gezien dor te breken.
604
01:15:22,828 --> 01:15:27,243
Ze liggen onder vuur en hebben
versterkingen en munitie nodig.
605
01:15:28,274 --> 01:15:30,742
We moeten dat bruggenhoofd behouden,
606
01:15:31,426 --> 01:15:33,836
tot het offensief over een paar dagen.
607
01:15:34,430 --> 01:15:37,390
Kapitein Durieux heeft
dappere mensen nodig,
608
01:15:37,783 --> 01:15:38,933
mannen met ervaring.
609
01:15:39,409 --> 01:15:41,391
Dit is een gevaarlijke missie.
610
01:15:45,080 --> 01:15:46,912
Ik meld mij vrijwillig aan, Kolonel.
611
01:15:48,843 --> 01:15:52,303
Korporaal,
Ik geef je mijn erewoord,
612
01:15:52,616 --> 01:15:55,917
dat de beloning voor jou en je mannen
613
01:15:56,199 --> 01:15:58,122
die meedoen aan deze historische daad
614
01:15:58,501 --> 01:16:00,266
ruim genoeg zal zijn.
615
01:16:01,249 --> 01:16:03,762
Jullie zullen de eersten
zijn die de Elzas bereiken.
616
01:16:04,436 --> 01:16:07,191
Heel Frankrijk kijkt toe
en zal jullie nooit vergeten.
617
01:16:09,808 --> 01:16:12,461
Ik zal vechten met alles wat ik heb,
Kolonel,
618
01:16:13,023 --> 01:16:14,798
zoals ik altijd heb gedaan.
619
01:16:18,840 --> 01:16:20,302
Korporaal Abdelkader.
620
01:16:20,691 --> 01:16:22,513
Hij is een man van zijn woord.
621
01:16:23,076 --> 01:16:26,851
Er is geen tijd te verliezen.
Haal de munitie.
622
01:16:28,086 --> 01:16:29,335
Kapitein...
623
01:16:31,665 --> 01:16:33,692
Soldaat Messaoud zit
nog in de gevangenis.
624
01:16:34,619 --> 01:16:36,963
We moeten onze scherpschutter hebben.
Ik zorg ervoor.
625
01:16:37,171 --> 01:16:38,321
Dank U, Kapitein.
626
01:16:55,900 --> 01:16:57,460
Zeg de mannen dat ze stil zijn.
627
01:16:58,256 --> 01:17:00,588
Stil!
We zijn vlakbij de Duitse linies.
628
01:17:00,733 --> 01:17:02,816
Stil zijn en houd
de muildieren onder controle.
629
01:18:19,139 --> 01:18:20,486
Larbi?!
630
01:19:03,134 --> 01:19:04,284
Waarom?
631
01:19:04,632 --> 01:19:07,565
Waarom? God? Waarom?
632
01:19:44,980 --> 01:19:47,151
De Kapitein en Leroux zijn dood.
633
01:19:49,187 --> 01:19:50,862
We verloren ook nog eens vijf man.
634
01:19:53,715 --> 01:19:55,849
Jij hebt nu de leiding.
635
01:20:00,919 --> 01:20:02,417
Het is jouw keuze.
636
01:20:05,493 --> 01:20:08,681
Of je helpt de Amerikanen
om de linie te houden,
637
01:20:12,267 --> 01:20:14,355
of je gaat terug.
638
01:20:28,005 --> 01:20:30,187
Zoek het muildier, we gaan door!
639
01:20:30,521 --> 01:20:32,526
We zijn de munitie kwijt!
640
01:20:32,646 --> 01:20:34,802
Hij heeft gelijk.
- Stilte!
641
01:20:35,227 --> 01:20:37,280
Wij zijn straks de eerste
Franse troepen in de Elzas.
642
01:20:37,897 --> 01:20:39,904
Als we het redden om...
643
01:20:40,035 --> 01:20:42,430
de Amerikaanse posities te houden,
geloof mij...
644
01:20:44,372 --> 01:20:45,934
krijgen wij wat wij verdienen.
645
01:20:46,999 --> 01:20:48,149
Niets krijg je!
646
01:20:48,656 --> 01:20:50,453
Heb je dat nog niet door?
647
01:20:51,499 --> 01:20:53,310
Ik heb net mijn broer
gegeven voor Frankrijk.
648
01:20:54,464 --> 01:20:55,614
Genoeg!
649
01:20:55,734 --> 01:20:57,021
Genoeg!
650
01:20:59,623 --> 01:21:01,290
Korporaal, wees redelijk.
651
01:21:02,963 --> 01:21:04,117
Wees redelijk!
652
01:21:04,373 --> 01:21:06,014
Willen jullie elkaar vermoorden?
653
01:21:06,216 --> 01:21:07,722
Genoeg zijn er al gestorven!
654
01:21:08,505 --> 01:21:10,399
Korporaal, wordt wakker!
655
01:21:10,748 --> 01:21:12,823
Onze kameraden zijn al dood!
656
01:21:14,160 --> 01:21:16,168
Goddank, wij leven nog!
657
01:21:17,997 --> 01:21:21,279
Korporaal, God zegende onze families.
658
01:21:22,599 --> 01:21:23,789
Hij heeft gelijk.
659
01:21:25,372 --> 01:21:28,271
Het maakt niet meer uit.
- Wat is er met jou aan de hand?
660
01:21:29,247 --> 01:21:31,403
Wil je een Sergeant worden?
Nu is het te laat.
661
01:21:32,539 --> 01:21:34,742
Jullie begrijpen het niet!
662
01:21:35,553 --> 01:21:38,566
Wij doen onze plicht door
naar de Elzas te gaan!
663
01:21:41,268 --> 01:21:43,934
Zelfs al betalen we tienmaal
of zelfs honderdmaal de prijs.
664
01:21:44,247 --> 01:21:45,678
Wij betalen die!
665
01:21:48,294 --> 01:21:50,407
En zij zullen het weten.
666
01:21:52,618 --> 01:21:54,312
Wat is er mis met je?
667
01:21:56,308 --> 01:21:57,458
Luister, Yassir...
668
01:21:59,120 --> 01:22:01,443
wil je met niets naar huis?
669
01:22:02,526 --> 01:22:04,259
We gaan door tot het einde.
670
01:22:04,828 --> 01:22:08,053
Jouw broer, God zegene hem,
is niet voor niets gestorven.
671
01:22:13,078 --> 01:22:15,483
Sa�d, ga...
672
01:22:16,536 --> 01:22:18,206
Breng het muildier terug.
673
01:22:18,831 --> 01:22:20,084
Geen geruzie meer.
674
01:22:20,618 --> 01:22:22,905
Het is nu over. Ga snel.
675
01:22:49,950 --> 01:22:51,324
Kom dan...
676
01:22:52,659 --> 01:22:54,365
Kom, schoonheid...
677
01:23:06,699 --> 01:23:07,849
Kom...
678
01:23:09,741 --> 01:23:12,206
Maak dit niet zo moeilijk.
679
01:23:12,538 --> 01:23:14,446
Ik ben moe...
680
01:23:15,949 --> 01:23:17,291
Wees braaf.
681
01:23:17,929 --> 01:23:19,855
Ik kan niet meer achter je aan rennen...
682
01:23:21,657 --> 01:23:23,233
Voor de liefde van God!
683
01:25:48,566 --> 01:25:50,223
Yassir, achterlangs!
684
01:27:25,822 --> 01:27:26,972
De Fransen!
685
01:27:32,034 --> 01:27:35,114
Zijn jullie alleen?
Waar zijn de anderen?
686
01:29:34,868 --> 01:29:37,499
Wij verdedigen deze positie,
Staf Sergeant.
687
01:29:39,529 --> 01:29:42,042
Wij houden het tot het leger komt.
688
01:29:43,441 --> 01:29:45,582
Ik zou hetzelfde gedaan hebben...
689
01:29:49,098 --> 01:29:50,258
Korporaal.
690
01:29:58,142 --> 01:30:00,256
Ik moet naar de mannen toe.
691
01:30:14,467 --> 01:30:16,717
Ik hoop dat U sterft.
692
01:30:21,884 --> 01:30:23,071
Sergeant...
693
01:30:24,484 --> 01:30:25,946
Staf Sergeant!
694
01:32:46,709 --> 01:32:48,746
Je zou bijna vergeten
dat er een oorlog bezig is..
695
01:32:53,333 --> 01:32:55,240
Wat doen we hier?
696
01:32:59,541 --> 01:33:03,533
Na de oorlog,
blijf jij in het leger,
697
01:33:04,166 --> 01:33:07,585
je doorloopt de rangen
en wordt een Sergeant.
698
01:33:10,916 --> 01:33:12,995
Ik wil geen Sergeant worden!
699
01:33:15,415 --> 01:33:17,874
Sommigen hebben het, anderen niet.
700
01:33:19,748 --> 01:33:21,759
God vergeet mij nu.
701
01:33:27,290 --> 01:33:29,514
Heb jij ooit iemand een bevel gegeven?
702
01:33:32,498 --> 01:33:33,991
Nooit.
703
01:33:38,664 --> 01:33:40,307
Zeg me eerlijk,
704
01:33:41,055 --> 01:33:42,973
overleven we dit?
705
01:34:11,124 --> 01:34:12,601
Luister, Sa�d...
706
01:34:13,507 --> 01:34:15,278
We hebben het altijd overleeft...
707
01:34:16,016 --> 01:34:17,640
samen.
708
01:34:17,885 --> 01:34:19,810
Vergeet dat niet.
709
01:34:21,939 --> 01:34:24,016
Het is in Gods handen.
710
01:34:43,059 --> 01:34:44,336
Dank U, Mevrouw.
711
01:34:52,215 --> 01:34:54,076
Geniet van uw maaltijd, heren.
712
01:34:54,614 --> 01:34:55,775
Dank U, Mevrouw.
713
01:34:59,544 --> 01:35:01,612
Wie kan er leven in deze kou?
714
01:35:03,835 --> 01:35:05,177
De Fransen!
715
01:35:57,311 --> 01:35:59,177
Kan ik melk halen voor de kinderen?
716
01:36:21,499 --> 01:36:23,365
Geeft ze veel melk?
717
01:36:25,988 --> 01:36:27,726
Twee tot drie emmers.
718
01:36:34,402 --> 01:36:35,552
Wil je het proberen?
719
01:36:36,489 --> 01:36:37,639
Graag.
720
01:37:07,617 --> 01:37:08,987
Ben je nooit bang?
721
01:37:11,798 --> 01:37:13,221
Soms wel.
722
01:37:15,544 --> 01:37:17,656
Maar vanavond ben ik niet bang.
723
01:44:37,432 --> 01:44:38,985
O, God...
724
01:44:39,816 --> 01:44:42,306
Ik getuig dat er geen
andere God is dan Allah...
725
01:45:50,706 --> 01:45:54,253
Ik ga Martinez halen.
- Wacht, Sa�d.
726
01:45:54,524 --> 01:45:56,461
Luister naar mij...
727
01:45:56,786 --> 01:45:58,702
Messaoud is dood.
728
01:46:00,705 --> 01:46:02,445
Voorzichtig, mijn broeder.
729
01:46:03,414 --> 01:46:05,036
Wacht...
730
01:46:07,414 --> 01:46:08,564
Yassir!
731
01:46:08,898 --> 01:46:10,151
Dek ons!
732
01:46:13,205 --> 01:46:14,731
Een, Twee...
733
01:46:15,072 --> 01:46:16,222
Ga!
734
01:46:35,440 --> 01:46:37,343
Sergeant, kom overeind!
735
01:46:47,613 --> 01:46:48,797
Sta op!
736
01:46:53,874 --> 01:46:55,024
Kom op!
737
01:47:32,494 --> 01:47:33,644
Yassir!
738
01:47:34,325 --> 01:47:36,358
Dek mij, ik kom er aan!
739
01:47:51,241 --> 01:47:53,339
Er uit! Snel!
740
01:48:00,050 --> 01:48:01,783
Kom op, we gaan!
741
01:48:02,130 --> 01:48:03,486
Actie!
742
01:48:28,406 --> 01:48:30,195
Sta op! Sta nu op!
743
01:48:32,802 --> 01:48:35,290
Sta op, in Godsnaam!
744
01:49:36,360 --> 01:49:37,510
Broeders...
745
01:49:37,856 --> 01:49:39,376
Ik hoor bij jullie!
746
01:49:39,695 --> 01:49:40,876
Niet schieten!
747
01:49:41,131 --> 01:49:42,281
Ok�.
748
01:51:56,383 --> 01:51:59,375
Niet stoppen! Doorgaan!
Voorwaarts!
749
01:52:02,404 --> 01:52:03,554
Kolonel...
750
01:52:05,116 --> 01:52:06,266
Kolonel!
751
01:52:08,014 --> 01:52:10,034
Stop!
- Laat mij met de Kolonel spreken.
752
01:52:10,347 --> 01:52:11,719
Wat?
- Laat me met hem spreken.
753
01:52:11,839 --> 01:52:14,486
Spreek met je Sergeant.
- Hij is dood. Mijn Kapitein ook.
754
01:52:14,799 --> 01:52:15,993
Waar is je unit dan?
755
01:52:18,159 --> 01:52:20,789
Ik heb er niet een meer.
Ze zijn allemaal dood.
756
01:52:21,998 --> 01:52:23,148
Sergeant!
757
01:52:24,236 --> 01:52:26,228
Jij had een Korporaal nodig?
Hier is er een voor je.
758
01:52:26,348 --> 01:52:28,198
Pak je spullen en volg ons.
759
01:52:50,964 --> 01:52:52,241
Kijk naar mij!
760
01:52:54,993 --> 01:52:57,688
De Franse soldaten bevrijden de Elzas.
761
01:53:01,108 --> 01:53:02,258
Hierheen!
762
01:53:02,529 --> 01:53:03,679
Lachen!
763
01:53:36,923 --> 01:53:40,721
DE ELZAS 60 jaar later
764
01:58:09,324 --> 01:58:14,097
In 1959 werd er een wet aangenomen
die de pensioenen bevroor van soldaten
765
01:58:14,217 --> 01:58:18,163
van vroegere Franse koloni�n
die onafhankelijk wilden worden.
766
01:58:18,283 --> 01:58:20,781
In 2002 na talloze zittingen,
767
01:58:20,901 --> 01:58:23,623
werd de Franse regering
gedwongen door Europa
768
01:58:23,743 --> 01:58:26,032
Om alsnog de pensioenen
volledig te betalen.
769
01:58:26,152 --> 01:58:29,194
Maar opeenvolgende regeringen
770
01:58:29,314 --> 01:58:32,389
weigerden te betalen.
771
01:58:37,280 --> 01:58:41,474
Vertaald door Cadzz.52243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.