Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,691 --> 00:00:10,691
�vers�ttare: Virage
2
00:00:31,576 --> 00:00:36,076
Alltid nya texter p�
- www.UNDERTEXTER.se -
3
00:00:56,048 --> 00:00:58,259
Enslig kv�ll.
4
00:00:59,343 --> 00:01:04,056
Harar gnyr, vinden biter i benen.
5
00:01:05,933 --> 00:01:11,021
En vind som denna...
...full av r�ster.
6
00:01:12,273 --> 00:01:15,234
F�rf�der som skriker �t dig...
7
00:01:16,026 --> 00:01:18,320
...babblandes historier.
8
00:01:20,364 --> 00:01:25,160
Alla r�ster...
sammanknutna till en enda.
9
00:01:27,663 --> 00:01:29,999
En r�st �r annorlunda...
10
00:01:30,749 --> 00:01:39,341
En r�st... viskandes d�r ute,
spionerande fr�n m�rkret.
11
00:01:40,593 --> 00:01:44,179
Den huggtandade dj�vulen...
12
00:01:45,222 --> 00:01:48,183
...gamle Georgie sj�lv.
13
00:01:50,728 --> 00:01:53,522
Lyssna nu noga...
14
00:01:53,981 --> 00:01:58,652
...s� ska jag f�rt�lja
hur vi m�ttes f�rsta g�ngen-
15
00:01:58,777 --> 00:02:01,071
-�ga mot �ga.
16
00:02:05,159 --> 00:02:09,205
S�ledes var det n�r jag
l�rde k�nna Doktor Henry Goose.
17
00:02:09,330 --> 00:02:12,082
Mannen jag hoppades kunde
bota mina �kommor.
18
00:02:23,844 --> 00:02:26,055
Har du tappat n�got?
19
00:02:27,556 --> 00:02:29,725
Fr�ga ett:
20
00:02:29,850 --> 00:02:35,940
Vilken hemlighet i Sixsmiths rapport
skulle vara v�rd att d�da f�r?
21
00:02:36,065 --> 00:02:42,821
Fr�ga tv�: �r det rimligt att
tro att de skulle d�da igen?
22
00:02:42,863 --> 00:02:47,868
Och om s� �r fallet, fr�ga tre:
Vad i helvete g�r jag h�r?
23
00:02:50,246 --> 00:02:53,081
D� min omfattande
erfarenhet som f�rl�ggare-
24
00:02:53,082 --> 00:02:55,416
-har lett mig till en
f�rakt f�r �terblickar-
25
00:02:55,417 --> 00:03:00,881
-och fram�tblickar och alla
s�dana komplicerade trick...
26
00:03:00,882 --> 00:03:04,051
...s� tror jag att om du
kan st� ut med ett kort dr�jsm�l-
27
00:03:04,635 --> 00:03:08,097
-kommer du att se att det finns en
r�d tr�d i denna galna ber�ttelse.
28
00:03:08,764 --> 00:03:11,058
Min k�raste Sixsmith...
29
00:03:11,183 --> 00:03:14,520
Jag sk�t mig sj�lv genom
munnen denna morgon-
30
00:03:14,562 --> 00:03:16,562
-med Vyvyan Ayrs Luger.
31
00:03:18,399 --> 00:03:23,654
Ett sant sj�lvmord �r en stegvis,
disciplinerad visshet.
32
00:03:24,989 --> 00:03:29,785
Folk kung�r att
"Sj�lvmord �r en ynkryggs handling".
33
00:03:29,869 --> 00:03:32,371
Det kunde inte vara
l�ngre fr�n sanningen.
34
00:03:32,997 --> 00:03:35,332
Ett sj�lvmord kr�ver oerh�rt mod.
35
00:03:38,500 --> 00:03:41,087
F�r du problem, herrn,
trycker du bara p� den h�r knappen.
36
00:03:41,088 --> 00:03:43,172
Tack.
37
00:03:48,554 --> 00:03:52,683
� ministeriets v�gnar
och Samst�mmighetens framtid-
38
00:03:52,808 --> 00:03:56,186
-skulle jag vilja tacka dig
f�r denna sista intervju.
39
00:04:05,321 --> 00:04:07,321
- Hej.
- Presspass.
40
00:04:07,533 --> 00:04:09,533
F�rv�ntar ni er problem?
41
00:04:09,825 --> 00:04:14,079
Jag var Dermots f�rl�ggare,
inte hans psykolog eller astrolog-
42
00:04:14,205 --> 00:04:16,290
-och sanningen �r...
43
00:04:16,874 --> 00:04:20,127
...att jag inte hade minsta aning
om vad mannen skulle g�ra den natten.
44
00:04:20,252 --> 00:04:24,632
Denna strand var en g�ng
en kannibals bankettsal...
45
00:04:24,757 --> 00:04:29,762
...d�r de starka vr�kte i sig de svaga,
men t�nderna, herrn, de spottades ut-
46
00:04:29,803 --> 00:04:33,682
-som du och jag skulle
spotta ut en k�rsb�rsk�rna.
47
00:04:34,850 --> 00:04:39,188
Vet du vad 115 gram av
dessa kan h�va in?
48
00:04:39,813 --> 00:04:43,943
Kom ih�g att detta inte �r
ett f�rh�r eller en r�tteg�ng.
49
00:04:44,860 --> 00:04:48,697
Din version av sanningen
�r allt som har betydelse.
50
00:04:49,573 --> 00:04:52,034
Sanningen �r unik.
51
00:04:53,369 --> 00:04:56,664
Dess "versioner" �r... osanningar.
52
00:04:58,123 --> 00:05:01,000
L�t dem inte s�ga att jag
begick sj�lvmord f�r k�rleks skull.
53
00:05:02,127 --> 00:05:05,129
Jag hade mina f�r�lskelser, men
vi visste b�da i v�ra hj�rtan-
54
00:05:05,130 --> 00:05:08,008
-vem som var den enda k�rleken
i mitt korta, ljusa liv.
55
00:05:14,139 --> 00:05:18,185
Molnatlasen
Synk: jc�dr �vers�ttning: Virage
56
00:05:31,490 --> 00:05:35,578
STILLA HAVS�ARNA, 1849
57
00:05:35,703 --> 00:05:38,122
Vars�god herr Ewing...
58
00:05:38,247 --> 00:05:41,834
...s� bindande ett avtal
mellan m�n kan vara...
59
00:05:41,959 --> 00:05:44,044
...utanf�r den heliga skriftens provins.
60
00:05:44,169 --> 00:05:48,841
Tack, pastorn. Min sv�rfar �r oerh�rt
upphetsad �ver denna �verenskommelse.
61
00:05:49,216 --> 00:05:51,635
Haskell Moore �r en stor man.
62
00:05:52,011 --> 00:05:54,555
Framtida generationer h�nger
p� m�n som honom.
63
00:05:54,638 --> 00:05:58,934
M�n som kan tala sanning.
Helt riktigt.
64
00:06:03,147 --> 00:06:05,733
F�rsta g�ngen jag st�tte p�
Haskell Moores handstil-
65
00:06:05,774 --> 00:06:09,920
-slog dess klarhet mig som om den
levererats genom gudomlig uppenbarelse.
66
00:06:09,987 --> 00:06:13,741
Doktorn h�r och jag har debatterat herr
Moores nervledningsbana m�nga n�tter nu.
67
00:06:13,766 --> 00:06:16,200
Jag �r endast villig att f�rst� att
han �r en tilltalande anledning till-
68
00:06:16,400 --> 00:06:19,496
-varf�r vi sitter h�r och njuter
av detta fantastiska lamm...
69
00:06:19,538 --> 00:06:23,918
...medan Kupaka st�r d�r,
n�jd med att st� till tj�nst.
70
00:06:24,043 --> 00:06:26,295
Sannerligen.
Kupaka...
71
00:06:26,420 --> 00:06:30,132
Du njuter av ditt liv h�r
med oss, eller hur?
72
00:06:30,257 --> 00:06:32,301
�h, ja, pastorn, herrn.
73
00:06:32,426 --> 00:06:34,445
Kupaka �r v�ldigt lycklig h�r.
74
00:06:34,470 --> 00:06:36,722
Du ser, du ser... Detta �r Moores
civilisationsstege.
75
00:06:36,723 --> 00:06:39,183
Orsaken bakom denna naturens ordning...
76
00:06:39,225 --> 00:06:43,270
Sn�lla Giles. V�nligen h�ll k�ften.
Jag har lyssnat p� detta i veckor...
77
00:06:43,395 --> 00:06:46,649
...Jag skulle �lska att f� h�ra vad hans
egen sv�rson har att s�ga om det.
78
00:06:47,441 --> 00:06:49,441
L�t se...
79
00:06:49,526 --> 00:06:53,322
Det �r en f�rfr�gan ang�ende
Guds vilja och m�nniskans natur.
80
00:06:53,447 --> 00:06:56,000
Och vad har han att s�ga
ang�ende kvinnans natur?
81
00:06:57,576 --> 00:07:01,247
Jag �r r�dd att det �r ett �mne han
f�redrar att l�ta passera i tystnad.
82
00:07:01,789 --> 00:07:05,960
- Han skulle inte vara den f�rsta.
- Herr Ewing, v�nligen forts�tt.
83
00:07:06,293 --> 00:07:09,547
Tja...
Fr�gan han st�ller �r...
84
00:07:10,047 --> 00:07:13,841
...Om Gud skapade v�rlden, hur vet
vi saker vi kan �ndra p�-
85
00:07:13,842 --> 00:07:17,638
-och vilka ting m�ste f�rbli
heliga och oantastliga?
86
00:07:19,306 --> 00:07:22,893
Pastor Horrox �r v�ldigt specifik
med hur man sk�ter ett plantage.
87
00:07:23,102 --> 00:07:25,354
Det Georgiska s�ttet �r
b�st s�ger han.
88
00:07:25,437 --> 00:07:28,190
Denna hetta �r outh�rdlig.
Hur klarar de av den?
89
00:07:28,399 --> 00:07:33,195
Pastor Horrox s�ger att
slavar �r som kameler, avlade f�r �ken.
90
00:07:33,320 --> 00:07:37,199
Han s�ger att... de inte k�nner
hetta som civiliserat folk.
91
00:07:37,324 --> 00:07:39,743
Nu borde vi f� dig ur solen.
92
00:07:41,287 --> 00:07:44,665
Vad nu... Vad �r det f�r oljud?
93
00:08:49,813 --> 00:08:52,066
- Ah. D�r �r du.
- Vad h�nde?
94
00:08:53,525 --> 00:08:57,363
Det �r som jag misst�nkte.
Gusano Coco Cervello.
95
00:08:57,404 --> 00:08:59,615
Mer k�nd som Polynesisk mask.
96
00:08:59,740 --> 00:09:02,868
En g�ng s�g jag en mans hj�rna efter
att en mask var klar med honom...
97
00:09:02,993 --> 00:09:05,662
...Larvkryllande blomk�l. Usch.
98
00:09:06,413 --> 00:09:10,793
Men, r�ds ej. Denna s�rskilda dj�vul
och jag... �r v�l bekanta.
99
00:09:10,918 --> 00:09:15,589
S�d�r.
Ja, ja, helt borta.
100
00:09:19,843 --> 00:09:23,264
Jag, jag vet inte vad jag skulle ha
gjort om v�ra v�gar inte hade korsats.
101
00:09:23,389 --> 00:09:26,182
Tja, till att b�rja med
skulle du ha d�tt.
102
00:09:27,393 --> 00:09:29,812
Jag... Jag skall komma p� ett s�tt
att �terbetala dig.
103
00:09:29,853 --> 00:09:34,483
Det �r inte n�dv�ndigt.
Jag �r en doktor Adam.
104
00:09:34,900 --> 00:09:37,319
En tiger kan inte byta r�nder.
105
00:09:38,195 --> 00:09:40,530
CAMBRIDGE, 1936
106
00:09:40,531 --> 00:09:45,202
Sixsmith. Jag hoppas att du ska finna
det i ditt hj�rta att f�rl�ta mig.
107
00:09:48,122 --> 00:09:54,003
Herr Frobisher.
Herr Robert Frobisher!
108
00:09:56,797 --> 00:09:59,466
Ledningen skulle vilja
f� ett ord med dig tack, herrn.
109
00:10:03,971 --> 00:10:06,223
Herr Frobisher.
�ppna d�rren, tack!
110
00:10:08,017 --> 00:10:10,936
Jag vet att du �r d�r herr Frobisher.
Var god och g�r som jag s�ger.
111
00:10:15,357 --> 00:10:18,235
Ett brev f�rfattas till er far, herrn.
112
00:10:28,829 --> 00:10:30,915
Herr Frobisher!
113
00:10:31,749 --> 00:10:36,086
Jag hatade att l�mna dig s�d�r.
Det var inte det adj� jag hade i �tanke.
114
00:10:40,216 --> 00:10:44,136
N�r du l�ser detta kommer jag
att vara p� v�g mot Edinburgh.
115
00:10:44,220 --> 00:10:47,014
P� v�g mot ber�mmelse och rikedom.
116
00:10:47,223 --> 00:10:50,226
Jag vet att du inte h�rt talas om honom,
men tro mig.
117
00:10:50,351 --> 00:10:54,271
Vyvyan Ayrs �r en av
de musikaliska storheterna Sixsmith.
118
00:10:54,355 --> 00:10:58,317
Tragedin �r att han inte producerat
n�got nytt verk p� �ratal p g a sjukdom.
119
00:10:58,484 --> 00:11:03,030
Min plan �r att �vertala honom till
att anst�lla mig som sitt skrivbitr�de-
120
00:11:03,155 --> 00:11:05,908
-och hj�lpa honom skapa ett m�sterverk-
121
00:11:06,033 --> 00:11:08,952
-innan man skjuts upp genom
det musikaliska f�stet-
122
00:11:08,953 --> 00:11:11,789
-och s� sm�ningom f� min far att
villigt erk�nna att ja...
123
00:11:11,914 --> 00:11:15,291
...sonen han gjorde arvl�s �r ingen
annan �n Robert Frobisher.
124
00:11:15,292 --> 00:11:18,671
Den st�rste Brittiska komposit�ren
f�r sin tid.
125
00:11:19,171 --> 00:11:23,175
Jag vet att du st�nar och skakar p�
huvudet, Sixsmith, men du ler ocks�.
126
00:11:23,300 --> 00:11:25,310
Det �r d�rf�r jag �lskar dig.
127
00:11:26,387 --> 00:11:30,015
P.S.
Tack f�r v�sten.
128
00:11:31,433 --> 00:11:34,061
Jag beh�vde n�got som tillh�r dig
f�r att h�lla mig s�llskap.
129
00:11:35,396 --> 00:11:37,481
S:t Georg och draken.
130
00:11:38,899 --> 00:11:42,027
P�minner mig om att komponering
�r ett korst�g.
131
00:11:42,152 --> 00:11:44,697
Ibland dr�per du draken,
132
00:11:44,822 --> 00:11:48,242
ibland dr�per draken dig.
133
00:11:49,743 --> 00:11:53,372
D�s�.
Frobisher var det?
134
00:11:53,497 --> 00:11:56,709
Jag litar p� att Makkaras ber�ttat
nog f�r dig att du ska vara till hj�lp.
135
00:11:57,084 --> 00:12:00,753
Jag har haft en liten violinmelodi
skramlandes i mitt huvud i m�nader...
136
00:12:00,754 --> 00:12:03,200
...L�t oss se om du kan f� ner den.
137
00:12:15,811 --> 00:12:18,606
Subtil elegant not f�re den tredje.
138
00:12:22,818 --> 00:12:26,739
Mjukt och l�tt. F�rst�r du?
Nu, b�rjar det bli intressant.
139
00:12:37,333 --> 00:12:40,419
Bra.
Spela upp det.
140
00:12:42,880 --> 00:12:45,123
Det skulle jag �lska herrn.
141
00:12:46,967 --> 00:12:50,137
Ehm... vilken tonart �r vi i?
142
00:12:50,262 --> 00:12:55,059
- Vilken tonart? G- moll, s�klart.
- Och tidssignaturen?
143
00:12:55,809 --> 00:12:57,895
F�r Guds skull.
H�rde du det eller inte?
144
00:12:58,437 --> 00:13:01,106
- Det �r bara... Jag beh�ver mer tid.
- Du beh�ver?
145
00:13:01,398 --> 00:13:05,200
- K�re pojke, vem arbetar f�r vem h�r?
- Jag ber om urs�kt herrn...
146
00:13:05,220 --> 00:13:07,780
�r du skrivbitr�de eller urs�ktare?
Lyssna noga nu.
147
00:13:07,821 --> 00:13:09,949
3- 4, byts mot
4- 4 p� fj�rde notlinjen-
148
00:13:09,990 --> 00:13:13,452
-och tillbaka till 3- 4 p� linje fem,
om du kan r�kna s� h�gt.
149
00:13:13,619 --> 00:13:18,374
Fj�rdedelsnot G, pausa f�r vibration,
G- vibration, sedan s�nkt E.
150
00:13:20,668 --> 00:13:24,630
Och s� vidare.
Okej! L�t mig h�ra.
151
00:13:52,575 --> 00:13:54,827
Sluta, sn�lla!
Du s�rar mig!
152
00:13:54,910 --> 00:13:58,122
Du m�ste ha h�rt fel. Jag sa att jag
hade en melodi, inte en sjuka!
153
00:13:58,163 --> 00:14:02,084
Vyvyan...
Jocasta, fr�ls mig!
154
00:14:02,626 --> 00:14:06,255
- Vad st�r p� h�r inne?
- En �vning i meningsl�shet.
155
00:14:06,280 --> 00:14:09,000
- Borde jag bli introducerad?
- Det finns det ingen anledning till.
156
00:14:09,020 --> 00:14:13,637
Pojken �r lika anv�ndbar som gonorr�.
Lyckligtvis l�ttare att bli av med.
157
00:14:13,721 --> 00:14:16,557
Skulle du vilja vara en raring
och f� Henry att visa pojken ut.
158
00:14:16,724 --> 00:14:18,726
Givetvis �lskling.
159
00:14:35,951 --> 00:14:40,915
Det �r vackert.
Ja...
160
00:14:41,874 --> 00:14:45,085
D�r �r den.
Det �r min melodi!
161
00:14:48,231 --> 00:14:50,507
SAN FRANSISCO, 1973
162
00:14:50,549 --> 00:14:54,136
Kom igen Luisa.
Vi �r gjorda f�r varandra!
163
00:14:54,303 --> 00:14:56,680
Luisa, Luisa kom igen, kom igen!
Jag ber dig.
164
00:14:56,722 --> 00:14:59,183
Jag ber dig s�tnos.
Du kan inte l�mna mig. Det �r en...
165
00:14:59,225 --> 00:15:03,103
...Jag vet inte om beror p� tidigare liv
eller n�n framtida sak men du och jag...
166
00:15:03,104 --> 00:15:07,566
Den senaste timmen har allt jag t�nkt
p� varit att kasta dig �ver balkongen.
167
00:15:07,691 --> 00:15:10,069
Vem fan tror du att du �r d�?
168
00:15:10,152 --> 00:15:13,489
Du skriver en skitsnacksspalt
i en j�vla blaska.
169
00:15:13,989 --> 00:15:16,000
Hissen!
170
00:15:18,786 --> 00:15:20,862
Tack.
171
00:15:24,083 --> 00:15:27,253
Det �r trevligt att veta att artighetens
tids�lder inte �r d�d.
172
00:15:41,475 --> 00:15:45,646
Allt v�l?
Inga brutna ben tror jag.
173
00:15:46,605 --> 00:15:50,317
Nej, nej, nej, sitt du... Sitt ner.
L�t mig se.
174
00:15:59,243 --> 00:16:02,288
Toppen. Elavbrott.
175
00:16:02,663 --> 00:16:06,166
Ett perfekt slut p� en perfekt dag.
176
00:16:10,629 --> 00:16:13,632
Fortfarande glad att artighetens
tids�lder inte �r d�d?
177
00:16:15,175 --> 00:16:19,054
Jag skulle hellre fortfarande
vara kvar h�r �n d�r uppe.
178
00:16:19,096 --> 00:16:22,224
Jag antar att herr Kipin inte
�r var mans kopp te.
179
00:16:22,433 --> 00:16:26,061
Typer som han �r bara en yrkesrisk.
180
00:16:27,563 --> 00:16:31,942
- Intervjuade du honom?
- Ja, f�r Spyglass Magazine.
181
00:16:33,360 --> 00:16:36,947
- Luisa Rey.
- Rufus Sixsmith.
182
00:16:37,489 --> 00:16:40,033
Rey...
183
00:16:41,619 --> 00:16:45,289
Du �r h�ndelsevis inte besl�ktad
med journalisten Lester Rey?
184
00:16:45,915 --> 00:16:48,500
Jo.
Han var min far.
185
00:16:48,918 --> 00:16:53,005
Verkligen? Han m�ste ha varit
enormt stolt �ver dig-
186
00:16:53,130 --> 00:16:55,174
-som f�ljer hans fotsp�r.
187
00:16:57,259 --> 00:17:02,139
Det �r hon. Min brorsdotter, Megan.
Hon �r bed�rande!
188
00:17:02,223 --> 00:17:06,518
F�dd fysiker, med ett b�ttre sinne
f�r matematik �n jag n�gonsin haft.
189
00:17:07,144 --> 00:17:10,522
Gjorde sin professorsexamen
vid Cambridge, en kvinna vid Caius!
190
00:17:11,482 --> 00:17:13,617
Ger en hopp f�r v�rlden.
191
00:17:16,820 --> 00:17:18,855
Det �r varmt...
192
00:17:21,075 --> 00:17:23,702
och vi �r fortfarande h�r.
193
00:17:32,586 --> 00:17:35,005
Det �r ett v�ldigt
egendomligt f�delsem�rke.
194
00:17:36,340 --> 00:17:39,635
Ja.
Min lilla komet.
195
00:17:40,678 --> 00:17:42,888
Min mor var s�ker p� att det var cancer.
196
00:17:43,055 --> 00:17:47,768
Hon ville f� det borttaget, men...
Jag vet inte. Jag gillar det.
197
00:17:48,477 --> 00:17:54,150
Jag k�nde n�gon som hade ett
f�delsem�rke som var liknande det d�r.
198
00:17:54,200 --> 00:17:56,610
Verkligen?
Vem var det?
199
00:17:58,279 --> 00:18:00,573
N�gon jag brydde mig om v�ldigt mycket.
200
00:18:03,909 --> 00:18:09,039
En eh... hypotetisk
fr�ga till dig, fr�ken Rey.
201
00:18:10,165 --> 00:18:12,418
Som journalist...
202
00:18:12,793 --> 00:18:15,546
Vilket pris skulle du betala
f�r att skydda k�llan?
203
00:18:16,171 --> 00:18:19,466
- Vilket som helst.
- F�ngelse?
204
00:18:20,634 --> 00:18:23,721
Om det kom till det, ja.
205
00:18:23,846 --> 00:18:26,181
Skulle du vara beredd att...
206
00:18:26,307 --> 00:18:28,309
...�ventyra din s�kerhet?
207
00:18:32,855 --> 00:18:36,232
Min far �verkom
minf�ltst�ckta myrar och-
208
00:18:36,233 --> 00:18:39,612
-generalers vrede
f�r sin journalistiska integritet.
209
00:18:40,404 --> 00:18:44,575
Vad f�r dotter skulle jag vara om jag
gav upp om saker b�rjade bli lite tuffa?
210
00:19:00,174 --> 00:19:02,209
R�ddade.
211
00:19:02,215 --> 00:19:04,236
Taxi!
212
00:19:04,720 --> 00:19:08,390
- S�kert att du inte beh�ver en taxi?
- N�ej, jag har min bil.
213
00:19:09,058 --> 00:19:14,104
Tja, du vet... om det n�gonsin
finns n�got jag kan g�ra f�r dig...
214
00:19:14,188 --> 00:19:18,817
- Ring mig.
- Tack! Det ska jag.
215
00:19:19,443 --> 00:19:21,502
Hejd�.
216
00:19:23,550 --> 00:19:26,150
LONDON, 2012
217
00:19:26,242 --> 00:19:32,790
Det var Citrongalans kv�ll,
och i dess p�tvingade lustighet-
218
00:19:32,915 --> 00:19:36,001
-p�minns jag av ett �gonblick
av introspektion.
219
00:19:36,126 --> 00:19:42,424
Varf�r? Varf�r skulle n�gon med sunt
f�rst�nd v�lja att bli f�rl�ggare?
220
00:19:42,550 --> 00:19:45,719
Det var i detta exakta �gonblick
Dermot fann mig.
221
00:19:45,761 --> 00:19:48,430
- Timothy.
- Ah, Dermot.
222
00:19:48,556 --> 00:19:51,267
D�liga nyheter g�r ofr�nkomligen det.
223
00:19:51,392 --> 00:19:53,400
J�vla sl�seri.
224
00:19:53,450 --> 00:19:55,520
Gl�m inte Herman Melvilles-
225
00:19:55,521 --> 00:19:59,441
-f�rtr�ffliga historia om en stor vit
val som �r t�mligen ogillad-
226
00:19:59,483 --> 00:20:05,072
-men �n idag runtsl�pad i varje seri�s
litteraturelevs ryggs�ck i v�rlden.
227
00:20:05,114 --> 00:20:07,198
Jag bryr mig inte ett skit om
vad som h�nder n�r jag �r d�d...
228
00:20:07,199 --> 00:20:09,234
...Jag vill att folk k�per min bok nu!
229
00:20:09,785 --> 00:20:13,163
Tja, som din f�rl�ggare skulle inget
uppenbarligen g�ra mig lyckligare.
230
00:20:13,205 --> 00:20:15,541
Men tyv�rr, av n�gon anledning...
231
00:20:15,749 --> 00:20:18,294
...har "Knogmacka" fortfarande inte
lyckats knyta an till sin publik.
232
00:20:18,335 --> 00:20:20,504
Vill du han en anledning?
Jag ska ge dig en anledning.
233
00:20:20,588 --> 00:20:23,382
- D�r!
- Menar du herr Finch?
234
00:20:23,507 --> 00:20:25,642
Felix j�vla Finc�h!
235
00:20:25,885 --> 00:20:30,472
Den skitst�veln som sket �ver hela min
bok i sin gr�sliga tidning?!
236
00:20:30,598 --> 00:20:32,975
- S� illa var det inte!
- Inte?
237
00:20:36,145 --> 00:20:40,441
"Herr Hoggins borde be om urs�kt till
tr�den som f�llts f�r att g�ra hans-
238
00:20:40,566 --> 00:20:44,820
-uppbl�sta sj�lvbiografi.
Fyrahundra skamliga sidor
239
00:20:44,945 --> 00:20:49,658
har sin �nde i ett slut som �r platt
och meningsl�st bortom all tro.
240
00:20:50,576 --> 00:20:55,497
Lugn nu, Dermot. Vad �r en kritiker
mer �n en som l�ser fort och
241
00:20:55,623 --> 00:20:58,834
arrogant, men aldrig klokt?
242
00:21:04,340 --> 00:21:06,400
Skit i det.
243
00:21:06,592 --> 00:21:08,700
Dermot!
244
00:21:17,519 --> 00:21:19,671
Mina damer och herrar!
245
00:21:19,980 --> 00:21:23,567
Vi har ytterligare ett pris ikv�ll,
k�ra bokslukare.
246
00:21:23,692 --> 00:21:26,987
En utm�rkelse till
"Mest framst�ende kritiker".
247
00:21:27,112 --> 00:21:30,157
Herr... �h, jag ber om urs�kt,
248
00:21:30,282 --> 00:21:35,579
HERR! Felix Finch.
O, B och E!
249
00:21:39,500 --> 00:21:42,628
Och vad �r mitt pris undrar jag?
250
00:21:42,753 --> 00:21:46,757
En signerad kopia av en "Knogmacka"
som �nnu inte gjorts till pappersmassa?
251
00:21:46,882 --> 00:21:49,176
Kan inte vara m�nga av dem kvar.
252
00:21:53,055 --> 00:21:55,223
Tja...
253
00:21:55,599 --> 00:21:58,977
Exakt vad har den blyfria penna
du kallar fantasi-
254
00:21:58,978 --> 00:22:02,648
-i �tanke f�r att avsluta denna scen?
Hmm?
255
00:22:08,195 --> 00:22:10,364
Jag tror att du kommer �lska detta.
256
00:22:20,499 --> 00:22:24,295
DET �r ett slut som �r platt
och meningsl�st bortom all tro.
257
00:22:28,924 --> 00:22:31,000
Mina tankar?
258
00:22:31,010 --> 00:22:34,471
Om jag �r �rlig medger jag att de
uppenbara k�nslorna som shock-
259
00:22:34,513 --> 00:22:37,808
-och skr�ck fl�g som Finch gjorde.
H�r och sen borta.
260
00:22:37,933 --> 00:22:39,952
En skv�tt Tequila.
261
00:22:40,436 --> 00:22:44,105
Medan jag djupt nere
upplevde en gryende k�nsla av-
262
00:22:44,106 --> 00:22:48,277
-optimism i denna
mycket tragiska h�ndelse.
263
00:22:48,402 --> 00:22:54,617
�ver en natt blev Dermot "Dusty" Hoggins
en kulthj�lte f�r den vanliga m�nniskan.
264
00:22:58,162 --> 00:23:04,418
"Knogmacka" s�lde nittiotusen
kopior p� mindre �n tv� m�nader.
265
00:23:04,543 --> 00:23:07,922
Jag var f�r det kortaste
�gonblick Askungen.
266
00:23:08,047 --> 00:23:12,760
och alla minnen av tidigare olycka
f�rminskades i backspegeln-
267
00:23:12,801 --> 00:23:15,179
-av min dr�m som gick i uppfyllelse.
268
00:23:17,765 --> 00:23:21,560
- Vad i hel...
- Timothy Cavendish... antar jag.
269
00:23:21,602 --> 00:23:23,645
Tagen med byxorna nere!
270
00:23:23,854 --> 00:23:27,190
Eh, mina arbetstider �r elva till tv�,
och min sekreterare-
271
00:23:27,191 --> 00:23:30,319
-skulle vara mer �n lycklig att s�tta
upp en tid f�r m�te om ni s� vill.
272
00:23:30,361 --> 00:23:34,240
- V�nner som vi beh�ver inga m�ten.
- Vi gillar det mysigt som det h�r.
273
00:23:34,365 --> 00:23:38,118
- Vi bes�kte Dermott i f�ngelset.
- V�r bror har en fr�ga till dig.
274
00:23:38,244 --> 00:23:41,163
Var �r v�ra j�vla pengar?
275
00:23:42,540 --> 00:23:45,209
Pojkar, pojkar. Se h�r.
276
00:23:45,584 --> 00:23:50,047
Dermot skrev under vad vi kallar en
copyright�verl�telse, vilket betyder...
277
00:23:50,172 --> 00:23:54,927
Dermot skrev inte under n�t j�vla
kontrakt f�r en j�vla s�songsh�ndelse!
278
00:23:55,052 --> 00:24:00,391
Kansk- kanske... vi kan
diskutera en provisorisk summa...
279
00:24:00,432 --> 00:24:03,049
...som en bas f�r en
p�g�ende f�rhandling?
280
00:24:03,133 --> 00:24:05,218
Okej.
281
00:24:06,564 --> 00:24:09,024
Vilken summa ska vi diskutera?
282
00:24:09,149 --> 00:24:11,527
Femtiotusen till en b�rjan.
283
00:24:11,652 --> 00:24:15,239
- Femtio l�ter rimligt.
- Imorgon eftermiddag.
284
00:24:15,364 --> 00:24:19,036
- Imorgon eftermiddag?
- Kontant... Inga konstigheter.
285
00:24:19,098 --> 00:24:21,252
- Inga checkar.
- Gammeldags pengar.
286
00:24:21,287 --> 00:24:25,046
- Mina herrar... Lagen s�ger...
- Lagen?!
287
00:24:31,130 --> 00:24:35,342
Vad gjorde lagen f�r
Felix j�vla Finch?
288
00:24:38,345 --> 00:24:42,266
NEO SEOUL 2144
289
00:24:44,351 --> 00:24:49,106
Vanligtvis b�rjar jag med att be
f�ngarna erinra sin tidigaste minnen...
290
00:24:50,149 --> 00:24:54,445
...f�r att tillhandah�lla en kontext �t
framtidens kollektivhistoriker.
291
00:24:54,570 --> 00:24:57,823
Fabrikanter har inga s�dana
minnen, Arkiverare.
292
00:24:58,908 --> 00:25:03,746
En 24-timmars cykel i Papa Songs
�r identisk med varje annan.
293
00:25:04,580 --> 00:25:07,708
Du talar Konsument v�ldigt bra
m�ste jag s�ga.
294
00:25:07,750 --> 00:25:09,761
[talar koreanska]
295
00:25:09,762 --> 00:25:13,464
Det �r beklagligt att tj�nstem�nnen i
Samst�mmigheten endast talar ett spr�k.
296
00:25:13,589 --> 00:25:18,135
Som tj�nsteman i Samst�mmigheten �r jag
begr�nsad fr�n anv�ndande av underspr�k.
297
00:25:18,260 --> 00:25:20,310
Givetvis.
298
00:25:20,638 --> 00:25:24,558
V�nligen beskriv en typisk
24- timmars Papa Song-c�ykel.
299
00:25:26,143 --> 00:25:30,981
Vid timma fyra, v�cks varje
servererare med auto-stimulans.
300
00:25:36,403 --> 00:25:39,573
Fr�n �terupplivningen g�r
vi vidare till Hygienaren.
301
00:25:43,953 --> 00:25:47,581
Efter p�kl�dning inregistreras
vi i Restaurangen.
302
00:25:53,837 --> 00:25:58,884
Timma fem bemannar vi v�ra stationer f�r
att bem�ta den nya dagens Konsumenter.
303
00:25:59,009 --> 00:26:01,020
V�lkommen till Papa Songs.
304
00:26:01,030 --> 00:26:06,225
De f�ljande nitton timmarna skriver vi
order, st�ller mat p� brickor-
305
00:26:06,267 --> 00:26:10,271
-s�ljer drycker, fyller p� kryddor,
torkar bord och sl�nger skr�p.
306
00:26:10,312 --> 00:26:13,357
Allt i strikt tillgivenhet
till f�rsta Katekesen.
307
00:26:15,568 --> 00:26:18,195
Vad �r f�rsta Katekesen?
308
00:26:18,279 --> 00:26:20,447
"�ra din Konsument."
309
00:26:21,949 --> 00:26:24,076
Efter den sista st�dningen...
310
00:26:24,201 --> 00:26:27,955
...absorberar vi en tv�ls�ck
och �terv�nder till v�r sovbox.
311
00:26:28,789 --> 00:26:31,750
Det �r utkastet f�r varje dag.
312
00:26:32,960 --> 00:26:35,504
Har du n�gonsin t�nkt p� framtiden?
313
00:26:36,881 --> 00:26:41,886
Papa Songs serverare har
bara en m�jlig framtid.
314
00:26:42,011 --> 00:26:44,722
Du menar "Fr�jd".
315
00:26:44,847 --> 00:26:47,725
Kan du beskriva denna
�rliga �verg�ngsrit?
316
00:26:47,850 --> 00:26:53,814
P� den f�rsta dagen st�mplar siare
Rhee en stj�rna p� varje halsband.
317
00:26:54,565 --> 00:26:57,943
Tolv stj�rnor betyder ett avslut
av v�rt kontrakt.
318
00:26:58,068 --> 00:27:02,114
Hur k�nde du dig n�r du s�g en av
dina systrar uppstiga?
319
00:27:02,239 --> 00:27:04,282
Upphetsning.
320
00:27:04,290 --> 00:27:06,290
Jag var glad f�r dem...
321
00:27:06,410 --> 00:27:08,412
...men avundsjuk ocks�.
322
00:27:09,079 --> 00:27:11,957
K�nde dina systerserverare
som du gjorde?
323
00:27:13,792 --> 00:27:15,844
De flesta av dem.
324
00:27:17,254 --> 00:27:21,300
Jag skulle vilja fr�ga dig om den
�k�nda Yoona-939.
325
00:27:59,338 --> 00:28:04,343
Om Yoona-939 v�ckte dig,
Vem v�ckte henne?
326
00:28:05,094 --> 00:28:07,112
Siare Rhee.
327
00:28:07,137 --> 00:28:10,182
Varf�r skulle en siare v�cka
en serverare?
328
00:28:10,516 --> 00:28:13,435
Kanske du borde fr�ga honom, Arkiverare.
329
00:28:17,690 --> 00:28:19,733
Vad �r det f�r fel med honom?
330
00:28:22,570 --> 00:28:24,663
Han dricker tv�l.
331
00:28:25,447 --> 00:28:27,670
Det g�r honom glad.
332
00:28:29,702 --> 00:28:33,080
Sedan sover han som oss i v�r box.
333
00:28:38,335 --> 00:28:45,217
T�nker du n�gonsin p�... Hur det
�r, d�r uppe med Konsumenterna?
334
00:28:47,511 --> 00:28:50,639
Tredje Katekesen f�rbjuder
s�dana fr�gor.
335
00:28:50,764 --> 00:28:53,934
Ja. Det g�r den.
336
00:28:54,810 --> 00:28:57,938
Kom. Jag ska visa dig en hemlighet.
337
00:28:59,857 --> 00:29:02,693
Plattform fyra, Upphittatavdelningen.
338
00:29:16,916 --> 00:29:20,002
Nu... Sonmi...
339
00:29:22,254 --> 00:29:25,674
...�r vi inne i en hemlighet.
340
00:29:30,012 --> 00:29:32,105
En kino?
341
00:29:32,348 --> 00:29:36,435
- Vi �r inte till�tna...
- Sonmi, ingen kommer n�gonsin f� veta.
342
00:29:37,102 --> 00:29:39,170
Kom.
343
00:29:50,199 --> 00:29:54,703
Det h�r �r en �vertr�delse av den
j�vla f�nglagen!
344
00:29:54,787 --> 00:29:58,165
Jag t�nker inte bli underkuvad
av kriminella missf�rh�llanden.
345
00:30:02,339 --> 00:30:06,102
Det h�r �r en �vertr�delse av den
j�vla f�nglagen!
346
00:30:06,215 --> 00:30:10,150
Jag t�nker inte bli underkuvad
av kriminella missf�rh�llanden.
347
00:30:12,137 --> 00:30:14,198
Du kunde ha blivit bortplockad.
348
00:30:14,223 --> 00:30:17,309
Hur r�ttf�rdigade du en
s�n risk f�r dig sj�lv?
349
00:30:17,935 --> 00:30:19,953
Hon var min v�n.
350
00:30:21,397 --> 00:30:25,985
V�nligen beskriv h�ndelserna den
18:e se�tember fr�n ditt perspektiv.
351
00:30:26,527 --> 00:30:29,697
Jag var stationerad vid piedestal ett.
352
00:30:54,847 --> 00:30:58,225
Jag t�nker inte bli underkuvad
av kriminella missf�rh�llanden.
353
00:31:37,932 --> 00:31:42,061
Stig undan. Kod gul,
omr�det �r s�krat.
354
00:31:45,648 --> 00:31:49,193
HAWAIIANSKA �ARNA
106 VINTRAR EFTER FALLET
355
00:31:49,318 --> 00:31:54,198
Nej, detta f�rbannade liv
�r ingen glad historia.
356
00:31:54,323 --> 00:31:59,370
I �terblick har jag aldrig lyckats
finna hemligheten med den Sloosha.
357
00:31:59,495 --> 00:32:04,583
Adam, min sv�ger, hans son och jag, �r
p� v�g tillbaka fr�n Honokaas marknad.
358
00:32:04,708 --> 00:32:11,423
Det var Adams sed att tillbe sina
f�rf�der med offerg�vor och hedersbevis.
359
00:32:18,973 --> 00:32:25,020
Pl�tsligt, kunde jag k�nna den
huggtandande dj�vulens blick.
360
00:32:29,441 --> 00:32:31,518
Vem d�r?
361
00:32:35,698 --> 00:32:43,122
- Det �r en m�rk fl�ck du �r i, v�n.
- Gamle Georgie...
362
00:32:43,163 --> 00:32:47,137
Det finns inte en klinga d�r ute som kan
skydda dig fr�n Sann- Sanningen.
363
00:32:47,294 --> 00:32:49,414
Far!
364
00:32:51,922 --> 00:32:55,759
Jonas... Jonas spring.
Spring, spring!
365
00:32:57,511 --> 00:33:00,014
Zachary!
Zachary?
366
00:33:00,431 --> 00:33:02,807
Zachary!!
367
00:33:11,692 --> 00:33:15,779
Stanna h�r, s�kert h�r...
368
00:33:19,700 --> 00:33:24,622
Kona kommer festa p� Adam
och hans son vid soluppg�ngen.
369
00:33:30,669 --> 00:33:33,297
Du s�ger det hela tiden, eller hur?
370
00:33:33,422 --> 00:33:37,134
"De svaga �r k�tt, de starka �ter."
371
00:33:45,809 --> 00:33:48,270
Sann-Sanningen, det �r vad det �r.
372
00:34:02,159 --> 00:34:06,956
Hela dalen viskar om att Adam och
hans sons blod �r p� mina h�nder.
373
00:34:07,081 --> 00:34:10,751
Men Rose och Catkin trodde aldrig
p� ryktena och stod vid min sida.
374
00:34:10,876 --> 00:34:15,130
- Morbror Zach, titta!
- Ja, jag ser dem.
375
00:34:15,881 --> 00:34:19,134
De F�rutseende kom f�r handel
tv� g�nger per �r.
376
00:34:19,176 --> 00:34:21,387
Deras skepp kravlandes �ver v�gorna.
377
00:34:21,428 --> 00:34:24,682
Flytande med de Gamles intelligens.
378
00:34:26,809 --> 00:34:32,110
- Byteshandeln b�rjar snart.
-Ja, vi m�ste leta reda p� din mor.
379
00:34:40,864 --> 00:34:43,199
Vad g�r du?
380
00:34:43,951 --> 00:34:47,121
Mor s�ger att allt inte st�tt r�tt till
med dig sedan du var vid Sloosha.
381
00:34:48,330 --> 00:34:50,583
Hon s�ger att vi m�ste
h�lla �gonen p� dig.
382
00:34:52,459 --> 00:34:54,753
Du h�ller koll p� mig
medan jag h�ller koll p� getterna?
383
00:34:57,506 --> 00:34:59,565
Jag f�rst�r.
384
00:35:00,175 --> 00:35:03,429
Fast vem ska d� se till din mor
vid byteshandeln?
385
00:35:03,554 --> 00:35:06,223
Hon har inget sinne f�r k�psl�ende.
Inte som du och jag.
386
00:35:06,348 --> 00:35:10,603
- �r du s�ker att du klarar dig?
- Jag sv�r. Jag �r hemma till kv�llen.
387
00:35:13,147 --> 00:35:17,902
Varf�r slinker ord av tungan
n�r vi som mest beh�ver dem?
388
00:35:18,027 --> 00:35:20,738
Om min tunga varit mer dj�rv...
389
00:35:20,863 --> 00:35:24,742
...kunde jag d� ha stoppat allt
f�rskr�ckligt som skulle h�nda?
390
00:35:26,243 --> 00:35:29,955
- Morbror Zach!
- Detta �r min bror jag ber�ttade om.
391
00:35:30,080 --> 00:35:33,626
- Vad st�r p� syrran?
- Vi har finbes�k.
392
00:35:33,751 --> 00:35:36,795
Tack f�r det v�nliga uppeh�llet
p� Dalens dag.
393
00:35:36,921 --> 00:35:39,131
Jag har inte godk�nt det h�r, Rose.
394
00:35:39,256 --> 00:35:43,510
- Abbedissan s�ger att det �r en �ra.
- Varf�r �r inte hon v�rd d�?
395
00:35:46,639 --> 00:35:48,657
Jag har en g�va �t dig, Zachary.
396
00:35:49,850 --> 00:35:52,269
Jag beh�ver inga g�vor fr�n en fr�mling.
397
00:35:54,396 --> 00:35:59,068
Sl�kt, br�der och halvfr�mlingar, ja
t o m Abbedissan, alla knackade p�.
398
00:35:59,109 --> 00:36:03,280
De gapade av f�rv�ning som om
Sonmi sj�lv satt i v�rt k�k.
399
00:36:04,490 --> 00:36:08,994
Fr�gor om de F�rutseende och deras
h�ftiga skepp str�mmade snabbt p�.
400
00:36:09,119 --> 00:36:11,914
Hur glider ert skepp s� tyst och...
401
00:36:12,039 --> 00:36:14,110
Fusionsmotorer.
402
00:36:14,333 --> 00:36:17,460
Ingen fr�gade vad en fusionsmotor var-
403
00:36:17,461 --> 00:36:20,589
-f�r de ville inte verka tr�gfattade
framf�r alla som samlats.
404
00:36:20,673 --> 00:36:22,716
Fusionsmotorer...
405
00:36:23,092 --> 00:36:26,095
Det var dock sant att Meronym
besvarade alla fr�gor-
406
00:36:26,136 --> 00:36:28,764
-men inget svar kunde n�gonsin
sl�cka nyfikenheten.
407
00:36:29,014 --> 00:36:32,810
Allt besvarandet gjorde var att
l�ra alla att inte lita p� henne.
408
00:36:32,851 --> 00:36:34,853
Nej, inte ens en loppa...
409
00:36:34,880 --> 00:36:38,566
Hon ljuger...
410
00:36:39,066 --> 00:36:42,653
Smider planer och slingrar sig in.
411
00:36:43,279 --> 00:36:46,699
H�ll koll p� henne. Noga.
412
00:36:47,783 --> 00:36:51,120
Hon har hemligheter.
413
00:37:38,375 --> 00:37:41,670
Zachary Bailey?
Ledsen att jag v�ckte dig... en dr�m.
414
00:37:42,213 --> 00:37:44,256
N�got hemskt kommer att h�nda.
415
00:37:44,381 --> 00:37:50,387
Kom in, kom in.
�h, Sonmi har f�ngat ditt hj�rta.
416
00:37:51,096 --> 00:37:53,891
Jag ska h�ra henne �t oss.
417
00:37:54,016 --> 00:37:56,393
Jag ber f�r dig.
418
00:37:56,815 --> 00:38:01,148
Gamle Georgie hungrar efter din sj�l.
419
00:38:01,232 --> 00:38:03,292
�h, jag visste det.
420
00:38:03,776 --> 00:38:06,946
Spottade en f�rbannelse
�ver dina dr�mmar.
421
00:38:14,370 --> 00:38:17,665
"Bron �r s�nder, g�m dig under".
422
00:38:17,790 --> 00:38:20,459
"H�nderna bl�der,
kan inte sl�ppa taget".
423
00:38:20,584 --> 00:38:24,505
"Fienden sover,
sk�r inte av den d�r halsen".
424
00:38:26,048 --> 00:38:28,108
Ett f�rutsp�ende...
425
00:38:33,639 --> 00:38:35,724
Lita p� Sonmi...
426
00:38:37,017 --> 00:38:42,439
Kom ih�g hennes varning.
H�ll den fast i ditt minne.
427
00:38:43,899 --> 00:38:47,903
Tack, tack Abbedissa.
Tack.
428
00:39:15,222 --> 00:39:17,282
V�nta! V�nta!
429
00:39:18,267 --> 00:39:21,186
Det finns...
ingen anledning att g�mma sig.
430
00:39:23,397 --> 00:39:27,860
Jag vet att du �r... Sonmi-451.
431
00:39:30,070 --> 00:39:33,240
Jag heter... Hae-Ju Zheng.
432
00:39:34,158 --> 00:39:37,494
Vad har h�nt med siare Rhee?
433
00:39:37,620 --> 00:39:39,997
Tv�l�verdos.
434
00:39:40,122 --> 00:39:44,543
Det �r synd att det h�nde
n�r allt gick s� bra.
435
00:39:45,294 --> 00:39:47,378
F�r nu �r det troligt att
Uppr�tth�llarna-
436
00:39:47,379 --> 00:39:50,132
-och DNA-sniffarna
kommer f� reda p� om dig.
437
00:39:50,758 --> 00:39:52,801
Om de g�r det...
438
00:39:52,843 --> 00:39:56,472
Om de inser din koppling till
Yoona-939 kommer du bli borttagen.
439
00:39:58,182 --> 00:40:00,226
Men du har ett val.
440
00:40:01,060 --> 00:40:05,481
Du kan f�rbli h�r och
riskera att uppt�ckas...
441
00:40:07,942 --> 00:40:09,993
...eller s� kan du komma med mig.
442
00:40:22,456 --> 00:40:24,792
- S�tt fart, pojk.
- Aj, aj, kapten.
443
00:40:28,337 --> 00:40:31,924
Fredagen den 15:e satte vi segel
med tidvattnet.
444
00:40:32,967 --> 00:40:35,511
Herr Booerhave bytte ut min kabin.
445
00:40:35,636 --> 00:40:40,057
Jag har satts i karant�n i ett rum
ifr�n andra passagerare och bes�ttning.
446
00:40:40,182 --> 00:40:44,061
Henry argumenterade f�rg�ves om att den
Polynesiska masken inte �r smittsam.
447
00:40:44,186 --> 00:40:47,062
Inte f�r att det g�r n�got.
Allt jag vill g�ra nu �r att komma hem-
448
00:40:47,063 --> 00:40:49,316
-och frig�ra mig sj�lv fr�n
detta ansvar.
449
00:40:52,528 --> 00:40:56,198
Min k�re Sixsmith. Jag �r i
desperat behov av din hj�lp.
450
00:40:56,323 --> 00:40:59,110
Efter mitt sista brev �r jag s�ker att
du skyndar dig med att packa dina-
451
00:40:59,151 --> 00:41:01,495
-v�skor, men det beh�ver du inte.
452
00:41:01,500 --> 00:41:06,000
S�vida inte s�klart du �nskar bevittna
Robert Frobishers �terf�dande.
453
00:41:07,751 --> 00:41:14,717
�r det inte otroligt hur en persons �de
kan �ndras s� snabbt, s� fullst�ndigt.
454
00:41:15,009 --> 00:41:18,053
Ett �gonblick, hoppandes fr�n ett
hotellf�nster och i n�sta...
455
00:41:18,137 --> 00:41:22,182
...l�nande anst�lld av en av v�rldens
st�rsta levande komposit�rer.
456
00:41:23,225 --> 00:41:26,478
Mitt enda problem �r att jag av en
h�ndelse fastnat f�r en tidsskrift-
457
00:41:26,604 --> 00:41:29,439
-skriven 1849 av en d�ende
advokat under resan-
458
00:41:29,440 --> 00:41:32,151
-fr�n Stilla Havs�arna
till San Fransisco.
459
00:41:32,735 --> 00:41:35,904
Till min stora irritation avslutades
sidorna mitt i en mening
460
00:41:35,905 --> 00:41:39,073
Halva boken saknas.
Det st�r mig verkligen.
461
00:41:39,074 --> 00:41:41,076
Skulle du vilja vara v�nlig och
fr�ga dig f�r n�sta g�ng-
462
00:41:41,077 --> 00:41:43,120
-du �r inne p� Ottos B�cker och letar?
463
00:41:43,579 --> 00:41:49,293
En halvutl�st bok �r trots allt
en halvuppklarad k�rleksaff�r..
464
00:41:55,382 --> 00:41:59,011
Amerika �lskar olja.
465
00:41:59,136 --> 00:42:02,556
Amerika �r beroende av olja.
466
00:42:02,681 --> 00:42:07,311
N�gra fantiserar om
vindturbiner och torvgas.
467
00:42:08,270 --> 00:42:11,541
Men jag �r h�r idag f�r att s�ga
er att botemedlet...
468
00:42:11,580 --> 00:42:16,403
...f�r olja �r precis h�r!
Botemedlet �r k�rnkraft!
469
00:42:16,528 --> 00:42:18,906
Botemedlet �r Swanekke.
470
00:42:26,997 --> 00:42:31,043
Hall�, fr�ken Rey. Jag �r hemskt ledsen
att jag ringer dig vid denna tidpunkt.
471
00:42:31,377 --> 00:42:34,421
- Doktor Sixsmith?
- Jag beh�ver hj�lp.
472
00:42:35,089 --> 00:42:40,093
Jag beh�ver 50,000 Pund,
inte 2,000. 50,000!
473
00:42:40,094 --> 00:42:42,763
Jag g�r igenom det igen
Herr Cavendish, men summan �r korrekt.
474
00:42:42,805 --> 00:42:45,182
2,343 Pund och 16 Pence.
475
00:42:45,266 --> 00:42:49,228
Hur �r detta m�jligt?
Pengarna str�mmade ju in.
476
00:42:49,311 --> 00:42:52,898
Skulder mest troligtvis herr Cavendish.
Soliditet har sina nackdelar.
477
00:42:54,900 --> 00:42:56,943
Situationen s�g dyster ut...
478
00:42:56,944 --> 00:43:01,532
...men jag visste att
Timothy Cavendishs kapital i denna stad-
479
00:43:01,657 --> 00:43:04,618
-inte kunde definieras av en
revisors balansr�kning!
480
00:43:04,660 --> 00:43:08,789
McCluskey!
Hur m�r dina f�rtjusande barn?
481
00:43:10,499 --> 00:43:18,674
Min k�ra, det �r "Cavendish den glupska"
din favorit-Timothy... Min k�ra?
482
00:43:18,716 --> 00:43:21,594
Du h�rde r�tt.
Charles Dickens autentiska-
483
00:43:21,635 --> 00:43:25,639
-skrivbord f�r 60,000 Pund.
Jag tycker att det �r v�ldigt sk�ligt.
484
00:43:25,723 --> 00:43:29,852
Men v�ra papper visar att skrivbordet
redan �r bokf�rt av Dickens Husmuseum.
485
00:43:29,853 --> 00:43:32,771
Okej! Sir Arthur Conan Doyles
skrivbord d�?
486
00:43:40,487 --> 00:43:44,491
I m�rkret s�g jag pl�tsligt ljuset.
487
00:43:44,617 --> 00:43:47,328
Blod har alltid trumfat �ver vatten.
488
00:43:47,494 --> 00:43:50,831
Om Hogginsbestarna ville
g�ra det h�r till en familjeaff�r-
489
00:43:51,123 --> 00:43:56,128
-skulle de finna att Cavendishklanen
var mer �n redo f�r uppgiften till hand.
490
00:43:57,838 --> 00:44:02,850
�h, Satans kulor, inte igen.
Bara stick iv�g och l�mna oss i fred.
491
00:44:03,050 --> 00:44:05,450
- Jag ber bara sn�llt en g�ng.
- Trevligt att se dig igen Denny.
492
00:44:05,471 --> 00:44:08,599
Jag l�nar inte ut n�t till dig f�rr�n
du betalar tillbaka det du �r skyldig.
493
00:44:08,807 --> 00:44:12,061
Varf�r?
Varf�r ska jag f�r evigt hj�lpa dig?
494
00:44:12,228 --> 00:44:14,387
Denny...
495
00:44:14,400 --> 00:44:16,941
Jag har haft ett mindre samarbete
med fel sorts folk.
496
00:44:17,066 --> 00:44:21,403
Om jag inte f�r tag p� 60,000 Pund,
kommer jag f� hemskt med stryk.
497
00:44:21,445 --> 00:44:24,281
F� dem att filma det �t oss!
Dra �t helvete nu!
498
00:44:24,615 --> 00:44:27,826
- Jag sk�mtar inte Denham.
- Varf�r �r detta mitt problem?
499
00:44:27,952 --> 00:44:31,163
F�r att vi �r br�der!
Har du inget samvete?
500
00:44:31,872 --> 00:44:35,626
Ett par av mina sm� specialpiller
och en gin och tonic skulle sitta fint.
501
00:44:35,751 --> 00:44:38,254
Denny. Hj�lp.
502
00:44:40,756 --> 00:44:43,007
Sn�lla.
503
00:44:43,467 --> 00:44:45,502
Den, vem pratar du med?
504
00:44:45,761 --> 00:44:49,431
- Hej Georgette.
- Hej Timothy.
505
00:44:54,436 --> 00:44:56,730
Okej. Okej, okej.
506
00:44:56,772 --> 00:44:59,942
Vad var det... 60,000?
Det kommer att ta lite tid, men...
507
00:44:59,984 --> 00:45:02,778
...under tiden har jag det perfekta
st�llet f�r dig att g�mma dig p�.
508
00:45:05,698 --> 00:45:10,035
Jag hade b�rjat frukta att aldrig mer f�
h�lla min �lskade Tilda igen.
509
00:45:10,995 --> 00:45:15,082
Min parasit vrider sig om natten och
utl�ser spasmer av sm�rta...
510
00:45:15,374 --> 00:45:18,377
...medan visioner och r�ster,
obscena och monstru�sa, hems�ker mig.
511
00:45:18,419 --> 00:45:20,554
Herr Ewing...
512
00:45:20,896 --> 00:45:22,939
I Guds namn!
513
00:45:24,091 --> 00:45:26,135
Herr Ewing. Var inte r�dd.
514
00:45:26,260 --> 00:45:28,304
Ingen skada, inget rop.
515
00:45:28,429 --> 00:45:31,599
Sn�lla.
Mitt namn �r Autua.
516
00:45:31,724 --> 00:45:35,436
Du vet vem mig �r...
Du s�g Maori piska mig...
517
00:45:36,437 --> 00:45:38,513
Du k�nner jag.
518
00:45:40,482 --> 00:45:44,153
- Vad vill du ha?
- Din hj�lp, herr Ewing.
519
00:45:44,278 --> 00:45:47,406
Om du inte hj�lper, jag i problem, d�d.
520
00:45:47,531 --> 00:45:50,242
Tja, du �r redan i mycket "problem, d�d"
521
00:45:50,367 --> 00:45:54,371
Profetissan �r ett handelsskepp,
inte en j�rnv�g f�r flyende slavar.
522
00:45:54,622 --> 00:45:57,708
Jag �r kapabel en sj�man.
Jag kan tj�na in min passage.
523
00:45:57,833 --> 00:46:00,753
D� f�resl�r jag att du kapitulerar
till kaptenens n�d omedelbart.
524
00:46:00,836 --> 00:46:04,131
Nej. De lyssnar inte p� mig.
525
00:46:04,715 --> 00:46:08,636
De kommer s�ga "simma hem neger"
och kasta mig i drickat, men du...
526
00:46:08,677 --> 00:46:12,514
Du �r en lagman, eller hur? Sn�lla.
Kaptenen lyssnar p� dig herr Ewing.
527
00:46:12,556 --> 00:46:14,616
Jag... Jag kan inte hj�lpa dig.
528
00:46:14,642 --> 00:46:19,146
Jag �r r�dd att ditt �de h�r helt ditt
eget och jag �nskar ingen del av det.
529
00:46:20,731 --> 00:46:22,791
D�da mig d�.
530
00:46:22,800 --> 00:46:24,850
Var inte absurd...
531
00:46:24,985 --> 00:46:29,573
Om du inte hj�lper mig, d�r jag oavsett.
Det �r sant. Du vet det.
532
00:46:29,698 --> 00:46:32,243
Jag t�nker inte bli fiskmat herr Ewing.
533
00:46:32,284 --> 00:46:35,913
Att d� h�r �r b�ttre.
G�r det!
534
00:46:36,914 --> 00:46:39,007
G�r det snabbt.
535
00:46:39,750 --> 00:46:42,378
Jag har funnit en gammal godsv�gmark�r,
kapten.
536
00:46:43,254 --> 00:46:45,305
Det m�ste vara det R�da berget.
537
00:46:46,173 --> 00:46:48,300
Problemet �r,
att dalfolket �r r�dda f�r det.
538
00:46:48,301 --> 00:46:50,469
De tror att Dj�vulen bor d�r uppe.
539
00:46:50,594 --> 00:46:54,181
Jag kan inte finna n�gon som kan guida
mig genom Kona-territoriet.
540
00:46:54,306 --> 00:46:56,349
Meronym...
541
00:46:56,392 --> 00:46:59,812
F�r var dag du �r d�r ute
�kar dina str�lningsniv�er.
542
00:46:59,937 --> 00:47:03,607
Denna dr�m du har kommer att d�da dig.
Och f�r vad?
543
00:47:03,691 --> 00:47:06,986
De Utomjordliga Kolonierna
kanske inte ens l�ngre existerar.
544
00:47:07,403 --> 00:47:09,421
Jag m�ste r�ra p� mig kapten.
545
00:47:11,240 --> 00:47:13,659
Tack f�r att du kom. Jag �r i 1404.
546
00:47:13,742 --> 00:47:15,870
Jag kommer direkt.
547
00:47:54,992 --> 00:47:57,161
Doktor Sixsmith?
548
00:48:09,381 --> 00:48:11,383
Det �r jag, Luisa.
549
00:48:58,097 --> 00:49:00,766
Ring polisen.
Nu direkt! Ring polisen!
550
00:49:37,177 --> 00:49:41,891
Min k�ra Sixsmith. Enbart du kan
f�rst� hur jag k�nner mig just nu.
551
00:49:42,016 --> 00:49:47,021
Idag presenterade Ayres och jag v�rt
f�rsta samarbete f�r Tadeus Kesselbring.
552
00:49:47,146 --> 00:49:49,899
Ayres favoritkomposit�r
som anl�nde fr�n Berlin
553
00:49:50,858 --> 00:49:54,277
Den kallas "Evigt upprepande".
Jag �nskar att du kunde h�ra den.
554
00:49:54,278 --> 00:49:57,363
Det �r den mest fullkomliga tondikten
jag vet som skrivits efter kriget.
555
00:49:57,365 --> 00:50:02,286
Och jag s�ger dig Sixsmith, att mer �n
n�gra av dess b�sta id�er �r mina egna.
556
00:50:06,290 --> 00:50:13,047
I denna v�r tid av livet har en person
ingen r�tt till s�dana v�gade id�er.
557
00:50:14,882 --> 00:50:20,846
Jag antar att jag vunnit en strid
eller tv� i mina krig mot skr�plighet.
558
00:50:20,971 --> 00:50:24,725
Aftonvard av fasan med
Bordeaux� fyllig som sm�rkr�m.
559
00:50:24,850 --> 00:50:27,518
Hur jag �lskar att lyssna till
m�n med enast�ende liv...
560
00:50:27,519 --> 00:50:30,648
...sjunga om forna d�rskap och �ror.
561
00:50:30,773 --> 00:50:34,610
Den enda brutna noten p� hela kv�llen
denna afton var Ayrs fru Jocasta-
562
00:50:34,652 --> 00:50:37,321
-som urs�ktade sig tidigt.
563
00:50:38,155 --> 00:50:41,867
Anande det begravda benet fr�gade
jag senare Ayrs om det.
564
00:50:41,992 --> 00:50:45,371
Han sade att Kesselbring
introducerat Jocasta f�r honom.
565
00:50:45,454 --> 00:50:48,958
Jag snokade. Hade Kesselbring
varit f�r�lskad i henne?
566
00:50:49,333 --> 00:50:51,418
Det var ett k�nsligt �mne.
567
00:50:51,460 --> 00:50:53,546
Jocasta �r jude.
568
00:50:53,754 --> 00:50:56,465
Sj�lvfallet var hennes relation om�jlig.
569
00:50:56,590 --> 00:50:58,659
Varf�r sj�lvfallet?
570
00:50:59,426 --> 00:51:04,390
Kan du verkligen vara s� ignorant att du
inte vet vad som h�nder i Tyskland?
571
00:51:04,974 --> 00:51:08,477
I denna tidpunkt av mitt liv
�r allt jag vet, Sixsmith...
572
00:51:08,602 --> 00:51:13,148
...att denna v�rld snurrar
av samma osynliga krafter...
573
00:51:13,190 --> 00:51:15,234
...som vrider v�ra hj�rtan.
574
00:51:16,360 --> 00:51:19,446
- Hur st�r det till Zachary?
- Som alltid.
575
00:51:20,114 --> 00:51:22,783
- Har du n�got emot s�llskap?
- N�ej.
576
00:51:23,200 --> 00:51:25,293
Men... Getter och likv�l herdar �r
k�nda f�r sitt temperament.
577
00:51:30,791 --> 00:51:33,210
Jag antar att detta
bara visar ditt obehag-
578
00:51:33,252 --> 00:51:35,963
-f�r invasionen av ditt
hem utan din till�telse.
579
00:51:36,088 --> 00:51:38,098
Jag �r verkligen ledsen.
580
00:51:39,008 --> 00:51:41,135
Tja... Nu �r det gjort.
581
00:51:41,760 --> 00:51:46,682
S�... G�r det n�go om en fr�mling
fr�gar lite om ditt liv?
582
00:51:46,807 --> 00:51:53,589
- Vi turas om. Fr�ga f�r fr�ga.
- L�ter rimligt.
583
00:51:53,980 --> 00:51:58,110
Jag antar att du inte kommit hit f�r att
sticka, mj�lka kor och kof�sande.
584
00:51:59,653 --> 00:52:01,688
Varf�r �r du h�r?
585
00:52:01,989 --> 00:52:04,033
Jag beh�ver en guide.
586
00:52:04,700 --> 00:52:06,994
Guide? Var?
587
00:52:08,245 --> 00:52:10,289
Till Mauna Sol.
588
00:52:17,755 --> 00:52:20,799
"Bron �r trasig, g�m dig under".
589
00:52:22,843 --> 00:52:24,903
Vad �r fel?
590
00:52:53,874 --> 00:52:58,003
Vi korsar och �terkorsar v�ra
gamla sp�r som konst�kare...
591
00:52:58,045 --> 00:53:01,006
...och just som jag l�ser
en nyinl�mning...
592
00:53:01,298 --> 00:53:04,176
...spred sig en kraftfull deja-vu-k�nsla
genom mina ben.
593
00:53:06,220 --> 00:53:08,806
Jag hade varit d�r f�rut.
594
00:53:09,181 --> 00:53:11,559
I en annan livstid.
595
00:53:12,893 --> 00:53:14,911
Ursula.
596
00:53:15,688 --> 00:53:18,315
Mitt livs k�rlek.
597
00:53:18,440 --> 00:53:21,193
Jag kunde inte t�nka mig andra
seri�sa s�kande.
598
00:53:22,027 --> 00:53:24,530
Vad hade h�nt med henne?
599
00:53:24,655 --> 00:53:26,715
Och viktigare �nd�...
600
00:53:26,740 --> 00:53:28,801
...vad hade h�nt med den unga man-
601
00:53:28,892 --> 00:53:32,162
-som �kt med samma t�g och
komponerade sonetter-
602
00:53:32,788 --> 00:53:35,457
-till sin sanna k�rlek.
603
00:53:35,791 --> 00:53:37,793
Ditt f�rutsp�ende blev till
sanning Abbedissa.
604
00:53:37,918 --> 00:53:40,000
Trasig bro, precis som du sa.
605
00:53:40,010 --> 00:53:43,007
Meronym var ocks� d�r och talade om att
vandra upp Mauna Sol.
606
00:53:43,132 --> 00:53:46,260
Varf�r har denna kvinna kommit
f�r att f�rbanna och f�r�ndra mitt liv?
607
00:53:46,385 --> 00:53:48,721
Minns Sonmis ord.
608
00:53:51,265 --> 00:53:54,935
"V�ra liv �r inte v�ra egna.
609
00:53:55,811 --> 00:53:59,565
Fr�n livmoder till grav
�r vi bundna till andra.
610
00:54:00,941 --> 00:54:04,153
D�tid och nutid.
611
00:54:06,113 --> 00:54:08,365
Och f�r varje brott...
612
00:54:10,284 --> 00:54:12,953
...och var god handling...
613
00:54:13,829 --> 00:54:15,873
...�terf�ds v�r framtid"
614
00:54:24,089 --> 00:54:27,134
V�lkommen till Neo Seoul.
615
00:54:39,730 --> 00:54:41,798
Kom igen, kom ut d�rifr�n.
616
00:54:42,650 --> 00:54:45,443
Detta... kan vara det st�rsta misstaget
i mitt liv, men vars�god.
617
00:54:45,444 --> 00:54:47,529
Tack herr Ewing.
618
00:54:50,658 --> 00:54:53,409
F�r att s�ga sanningen var jag r�dd att
du skulle f�rs�ka �ta mig-
619
00:54:53,410 --> 00:54:55,446
-om du inte fick n�got i din mage.
620
00:54:55,579 --> 00:54:57,706
�h, du �r s�ker herr Ewing.
621
00:54:57,831 --> 00:54:59,908
Jag gillar inte vitt k�tt.
622
00:55:01,961 --> 00:55:04,037
Jag f�rst�r.
623
00:55:05,172 --> 00:55:08,425
Innan jag beslutar mig f�r
vad jag ska g�ra av dig...
624
00:55:09,802 --> 00:55:12,596
...vill jag att du talar om varf�r
du blev piskad s� brutalt.
625
00:55:12,721 --> 00:55:15,224
Min farbror var sj�man.
626
00:55:15,349 --> 00:55:18,602
Han tog ombord mig p� ett Franskt
valskepp n�r jag var tio �r gammal.
627
00:55:18,727 --> 00:55:20,938
Har sett f�r mycket av v�rlden.
628
00:55:21,605 --> 00:55:23,640
Jag �r ingen bra slav.
629
00:55:25,025 --> 00:55:27,152
Varf�r tittade du p� mig?
630
00:55:28,779 --> 00:55:30,873
Sm�rtan �r stark, inte sant?
631
00:55:31,365 --> 00:55:33,492
En v�ns �gon starkare.
632
00:55:34,076 --> 00:55:38,038
Lyssna nu, du �r en f�rrymd slav
och jag �r en advokat.
633
00:55:38,831 --> 00:55:41,333
Hur kunde du n�gonsin inbilla dig
att vi �r v�nner?
634
00:55:46,630 --> 00:55:48,707
Allt du beh�ver.
635
00:55:58,475 --> 00:56:00,510
Jisses!
636
00:56:00,600 --> 00:56:02,754
Javier Gomez! Vad har jag sagt till dig
om att hoppa ner p� min balkong?
637
00:56:02,777 --> 00:56:05,315
Varf�r har du d�rren �ppen om du
inte vill att jag ska komma in?
638
00:56:05,316 --> 00:56:07,400
D�rf�r att, smartskaft,
den enda saken som v�rre �n-
639
00:56:07,410 --> 00:56:11,250
-att du hoppar ner p� min balkong
�r att du hoppar ner-
640
00:56:11,260 --> 00:56:13,657
- och inte tar dig d�rifr�n.
- Okej!
641
00:56:15,075 --> 00:56:17,119
Vad l�ser du?
642
00:56:19,897 --> 00:56:21,973
Gamla brev.
643
00:56:22,156 --> 00:56:27,213
Sixsmith. Handlingen har
tagit en sensuell v�ndning.
644
00:56:27,630 --> 00:56:30,548
F�rra veckan blev Jocasta
och jag �lskare.
645
00:56:30,549 --> 00:56:34,553
Men oroa dig inte. Det �r endast en
k�ttslig akt utf�rd i tj�nst.
646
00:56:34,887 --> 00:56:37,389
Inte helt olik min roll
som skrivbitr�de.
647
00:56:38,265 --> 00:56:40,310
Och jag f�r erk�nna...
648
00:56:40,330 --> 00:56:43,729
att kvinnors hj�rtan likt deras
�tr� f�rblir ett mysterium f�r mig.
649
00:56:47,024 --> 00:56:51,278
Efter�t gr�t hon och tackade mig f�r
att �ter livat upp deras hem.
650
00:56:51,403 --> 00:56:55,241
Vilket gjorde det klart att
Vyvyan var d�r hela natten...
651
00:56:55,366 --> 00:57:00,579
...mellan oss som tystnaden mellan noter
som nyckeln till varm musik.
652
00:57:03,624 --> 00:57:06,293
P.S�.: Den b�sta nyheten av alla,
653
00:57:06,752 --> 00:57:08,921
Jag har p�b�rjat ett eget verk.
654
00:57:14,176 --> 00:57:18,806
Jag...
ringde ang�ende en gammal inspelning,
655
00:57:18,847 --> 00:57:21,976
skriven av en man vid
namn Robert Frobisher.
656
00:57:22,476 --> 00:57:24,728
Oops... Skyldig.
657
00:57:25,563 --> 00:57:27,564
Jag vet att jag inte borde ha r�rt den,
men jag...
658
00:57:27,565 --> 00:57:29,733
...ville f�rs�kra mig om att
den inte var repad.
659
00:57:29,858 --> 00:57:33,194
Men... �rligt talat...
660
00:57:33,195 --> 00:57:35,364
...kan jag helt enkelt inte
sluta lyssna p� den.
661
00:57:35,489 --> 00:57:37,741
Detta �r Molnatlassextetten?
662
00:57:39,567 --> 00:57:41,653
Det �r... symfonin.
663
00:57:47,001 --> 00:57:49,094
Den �r vacker.
664
00:57:49,100 --> 00:57:51,212
Men det k�nns som om jag h�rt den f�rut.
665
00:57:51,213 --> 00:57:53,549
Jag kan inte f�rst� hur.
666
00:57:53,674 --> 00:57:57,803
Jag tvivlar p� att det finns mer �n...
en handfull kopior i hela Nordamerika.
667
00:57:57,928 --> 00:57:59,971
Men jag k�nner igen den.
668
00:58:01,724 --> 00:58:03,759
Jag vet att jag g�r det.
669
00:58:04,018 --> 00:58:10,065
Innan jag ins�g det hade mina f�tter
lett mig tillbaka till Offertemplet-
670
00:58:10,190 --> 00:58:12,443
-d�r jag skulle erbjuda min oskuld.
671
00:58:12,568 --> 00:58:15,321
Tillbaka till de fyra dagar av paradis
672
00:58:15,362 --> 00:58:19,116
n�r Ursulas moder och fader
begav sig av mot Grekland-
673
00:58:19,283 --> 00:58:21,318
-f�r en l�ngweekend...
674
00:58:24,538 --> 00:58:26,665
Eller det var det vi trodde iallafall
675
00:58:28,459 --> 00:58:30,527
Ursula!
676
00:58:31,253 --> 00:58:33,321
Naken.
677
00:58:33,350 --> 00:58:37,259
Herrn! Frun! Jag f�rs�krar er
att detta �r fullkomligt oskyldigt...
678
00:58:41,555 --> 00:58:44,475
Tv� stukade fotleder, ett kn�ckt revben.
679
00:58:44,600 --> 00:58:47,937
Den officiella orsaken till olyckan
noterad p� sjukhusformul�ret...
680
00:58:48,062 --> 00:58:50,121
Kissekatt.
681
00:58:53,025 --> 00:58:56,528
Vad var oddsen att hon fortfarande
bodde kvar i det h�r huset?
682
00:58:58,447 --> 00:59:00,908
Och �nd�, d�r var hon.
683
00:59:01,742 --> 00:59:03,777
Ursula.
684
00:59:04,036 --> 00:59:07,790
Varf�r hade jag aldrig besvarat
hennes samtal eller brev?
685
00:59:07,915 --> 00:59:12,878
Skam, ryggradsl�shet... K�nnetecken
f�r Cavendishklanen.
686
00:59:14,046 --> 00:59:16,430
Jag ins�g att jag hade ett val.
687
00:59:16,450 --> 00:59:21,398
Jag kunde smita iv�g och forts�tta som
planerat eller dj�rvt g� fram-
688
00:59:21,406 --> 00:59:24,390
-till d�rren och uppt�cka vad f�r
sorts hopp om n�got skulle ligga d�ri.
689
00:59:26,308 --> 00:59:28,327
Abbedissa, kom fort!
Det �r Baileyflickan.
690
00:59:28,352 --> 00:59:30,396
- Catkin?
- Ja, hon �r d�ende.
691
00:59:34,855 --> 00:59:36,875
- Va? Va...
- Zach.
692
00:59:40,447 --> 00:59:42,866
- Sonmi...
- Det �r skorpionfisken.
693
00:59:43,492 --> 00:59:46,287
Helaren sade att hon kommer
vara borta vid solnedg�ngen.
694
00:59:46,412 --> 00:59:49,582
Det �r inte r�tt, inte r�ttvist,
men inget kan g�ras.
695
00:59:58,465 --> 01:00:00,526
Var v�ldigt stilla.
696
01:00:00,551 --> 01:00:03,304
Upph�randeladdning.
H�r!
697
01:00:03,762 --> 01:00:07,391
Precis nog f�r att
spr�nga din halspuls�der.
698
01:00:34,084 --> 01:00:36,094
Hur k�nns det?
699
01:00:37,963 --> 01:00:40,040
Bra.
700
01:00:43,135 --> 01:00:45,162
Catkin h�ller p� att d�!
701
01:00:45,763 --> 01:00:47,781
- Va?
- Hon trampade p� en skorpionfisk.
702
01:00:49,558 --> 01:00:52,185
Du kan r�dda henne.
Du har n�got intelligent i v�skan-
703
01:00:52,186 --> 01:00:54,813
-som kan r�dda henne.
Det �r Sann-Sanningen!
704
01:00:54,939 --> 01:00:58,108
De F�rutseendes R�d sv�r vid ett
speciellt system.
705
01:00:58,234 --> 01:01:01,194
De s�ger att vi inte kan leka heliga
Sonmi f�r allt som g�r fel-
706
01:01:01,195 --> 01:01:04,198
-och kn�ppa med fingrarna och l�sa allt.
707
01:01:04,323 --> 01:01:07,450
Jag �r bara en obeg�vad getherde, men
du d�dar Catkin genom att inte agera.
708
01:01:07,451 --> 01:01:11,247
Bara... om jag inte hj�lpt dig p� den
d�r bron, hade du blivit Konak�tt.
709
01:01:13,040 --> 01:01:17,461
Om en F�rutseende f�rgiftats
med sm�ltande hj�rta och lungor?
710
01:01:17,545 --> 01:01:19,547
Om det var din sl�kting?
711
01:01:20,881 --> 01:01:23,717
Varf�r �r en F�rutseendes liv v�rt
mer �n en Dalm�nniska?!
712
01:01:33,352 --> 01:01:35,771
Jag tar dig till Mauna Sol.
713
01:01:35,896 --> 01:01:37,982
Jag vet v�gen!
714
01:01:38,023 --> 01:01:40,109
Om du r�ddar Catkin...
715
01:01:40,818 --> 01:01:44,321
...ska jag guida dig till Dj�vulens
d�rr, om det �r dit du vill g�.
716
01:01:49,410 --> 01:01:54,248
Medan mitt forna jag kallade p� mig
likt en sirens f�rtrollning...
717
01:01:54,373 --> 01:01:58,794
...trodde jag det var b�ttre att h�lla
kursen som satts av min k�re bror Denny.
718
01:01:58,919 --> 01:02:00,921
Bara skriv under h�r.
719
01:02:04,258 --> 01:02:09,263
Imorgon skulle livet b�rja
p� nytt, p� nytt, p� nytt.
720
01:02:09,388 --> 01:02:11,514
Den h�r v�gen.
721
01:02:15,519 --> 01:02:17,537
Kom.
722
01:02:30,534 --> 01:02:32,619
Anger textur.
723
01:02:44,173 --> 01:02:46,342
Det �r gamla Seoul.
724
01:02:47,426 --> 01:02:49,511
Om tidvattnen forts�tter stiga
som de hittills gjort-
725
01:02:49,553 --> 01:02:52,389
-kommer Neo Seoul ocks� vara under
vatten om hundra �r.
726
01:03:26,507 --> 01:03:28,842
Din mat �r h�r inne.
727
01:03:29,635 --> 01:03:33,055
Det �r inte vad du �r van vid,
men jag tror att du kommer gilla det.
728
01:03:34,265 --> 01:03:36,275
Det h�r �r din s�ng...
729
01:03:37,351 --> 01:03:39,395
De h�r �r dina kl�der.
730
01:03:43,065 --> 01:03:47,611
Mina? Men dessa �r...
Renblodskl�der.
731
01:03:47,736 --> 01:03:50,155
N�ej. De �r dina.
732
01:03:51,031 --> 01:03:53,450
Visste du att han tillh�rde Unionen?
733
01:03:53,576 --> 01:03:56,412
N�ej, men det skulle inte
spelat n�gon roll.
734
01:03:56,537 --> 01:03:58,572
Varf�r inte?
735
01:03:58,597 --> 01:04:00,607
F�r att...
736
01:04:00,632 --> 01:04:04,378
Det var f�rsta g�ngen en Renblodig
visat mig godhet.
737
01:04:11,969 --> 01:04:14,037
Jag �r hungrig.
738
01:04:38,537 --> 01:04:40,606
Gillar du dem?
739
01:04:42,833 --> 01:04:44,918
Du ser ljuvlig ut.
740
01:04:45,461 --> 01:04:47,504
H�r...
741
01:04:48,589 --> 01:04:50,632
Kom hit.
742
01:04:51,508 --> 01:04:55,387
Den h�r brukade spela Vidis men
chippet �r korrupt.
743
01:04:55,512 --> 01:04:59,099
Det hade fastnat i en loop, s� jag
digitaliserade den och hittade resten.
744
01:04:59,225 --> 01:05:01,251
Resten av den?
745
01:05:19,119 --> 01:05:21,609
...Vad i helvete g�r du i mitt rum?
746
01:05:21,632 --> 01:05:26,335
Nycklar... leksaker... L�t oss ge dessa
till fr�ken Judd f�r f�rvar eller hur?
747
01:05:26,460 --> 01:05:29,797
L�t mina saker vara,
din snattande ko.
748
01:05:30,506 --> 01:05:35,761
D� du �r ny ska jag inte tvinga
dig �ta tv�lpulver, denna g�ng...
749
01:05:35,844 --> 01:05:41,100
Du har varnats. Jag t�l inte st�tande
spr�k i Aurorahuset. Inte fr�n n�gon.
750
01:05:41,225 --> 01:05:44,728
Jag g�r inte heller n�gra l�sa hot
herr Cavendish. Aldrig.
751
01:05:44,770 --> 01:05:47,982
Jag talar med dig hur fan jag vill
din tjuv!
752
01:05:48,107 --> 01:05:51,860
F� mig att �ta tv�lpulver?
Jag skulle vilja se dig f�rs�ka.
753
01:05:53,269 --> 01:05:55,355
J�vla skit!
754
01:05:56,115 --> 01:05:58,784
En otillfredst�llande b�rjan.
755
01:05:58,909 --> 01:06:02,580
�r det h�r n�gon sorts
perverst S&M-hotell?
756
01:06:02,705 --> 01:06:07,793
Jag �r syster Noakes.
Du vill INTE mots�tta dig mig.
757
01:06:14,300 --> 01:06:18,137
Jag �r ledsen att du f�tt v�nta.
Jag vet att det �r fr�ken...
758
01:06:18,262 --> 01:06:20,288
Rey.
759
01:06:20,290 --> 01:06:23,142
- Luisa Rey, Spyglass Magazine.
- Visst.
760
01:06:23,267 --> 01:06:26,979
Luisa, detta �r Joe Napier,
v�r s�kerhetschef.
761
01:06:27,104 --> 01:06:29,315
Jag var f�rv�nad �ver
att f� din f�rfr�gan.
762
01:06:29,440 --> 01:06:32,484
Jag menar, f�rst� mig inte fel nu...
Det, det �r en modig tidning, men...
763
01:06:32,610 --> 01:06:34,703
Om du beh�ver n�got herrn,
l�t mig f� veta.
764
01:06:34,710 --> 01:06:37,031
Det ska jag.
Jag klarar mig nu, tack s� mycket.
765
01:06:37,948 --> 01:06:40,450
V�r redakt�r f�rs�ker liva
upp saker och ting lite grann.
766
01:06:40,451 --> 01:06:42,912
Han s�ger att allm�nheten vill ha
lite mer substans, s�...
767
01:06:43,037 --> 01:06:45,130
Det �r f�rmodligen bara en nyck.
768
01:06:45,915 --> 01:06:49,043
Kom igen, f�lj mig. L�t oss b�rja med
att visa dig kycklingranchen..
769
01:06:49,168 --> 01:06:51,261
Det �r d�r vi f�rvarar n�rdarna.
770
01:07:01,096 --> 01:07:04,516
Hall� herr Cavendish,
M�s det toppen denna morgon?
771
01:07:04,642 --> 01:07:09,188
N�ej. Jag checkade in ig�r kv�ll
troendes att Aurorahuset var ett hotell.
772
01:07:09,313 --> 01:07:13,275
Min bror bokade in mig f�rst�r du.
Hans uppfattning av ett sk�mt.
773
01:07:13,400 --> 01:07:17,488
Men lyssna nu h�r.
Ni har st�rre problem h�r.
774
01:07:17,613 --> 01:07:20,990
Det �r n�n dement ragata
som kallar sig sj�lv Noakes-
775
01:07:20,991 --> 01:07:25,037
-som stormar omkring h�r och
utger sig f�r att vara ett hembitr�de.
776
01:07:25,663 --> 01:07:30,876
Men po�ngen �r denna:
hon slog mig och stal mina nycklar.
777
01:07:33,212 --> 01:07:36,632
Okej? Jag beh�ver ha nycklarna
tillbaka, direkt!
778
01:07:37,716 --> 01:07:40,850
Aurorahuset �r ditt hem nu
herr Cavendish.
779
01:07:40,860 --> 01:07:44,265
- Din underskrift ber�ttigar oss att...
- Underskrift?
780
01:07:44,390 --> 01:07:47,601
F�rmyndarskapsdokumentet du
skrev under ig�r kv�ll.
781
01:07:47,726 --> 01:07:49,787
Ditt uppeh�llspapper.
782
01:07:49,798 --> 01:07:53,315
Nej, nej, nej.
Det var f�r hotellregistret.
783
01:07:53,357 --> 01:07:56,277
Ah, skit i det.
Det �r bara akademiskt eller hur?
784
01:07:56,402 --> 01:07:59,071
Det h�r kommer att bli en sjuhelsikes
middagshistoria.
785
01:07:59,113 --> 01:08:02,616
De flesta av v�ra g�ster brukar f�
kalla f�tter de f�rsta morgnarna.
786
01:08:02,741 --> 01:08:04,760
- Mina nycklar tack.
787
01:08:04,972 --> 01:08:08,122
- Boende f�r inte...
- Jag �r inte n�n j�vla boende!
788
01:08:08,247 --> 01:08:11,166
Du kommer att f�rst� att raseriutbrott
inte kommer hj�lpa dig i Aurorahuset!
789
01:08:11,292 --> 01:08:14,169
Ni bryter mot den... j�vla...
790
01:08:16,255 --> 01:08:19,133
...tillf�rordnade... skyddslagen
eller n�n j�vla sak,
791
01:08:19,258 --> 01:08:22,761
Jag t�nker inte bli underkuvad
av kriminella missf�rh�llanden.
792
01:08:25,306 --> 01:08:29,727
Jag t�nker inte bli underkuvad
av kriminella missf�rh�llanden.
793
01:08:35,858 --> 01:08:41,030
Utanf�r formas feta sn�flingor
p� skiffertaken.
794
01:08:41,155 --> 01:08:47,411
Likt Solzhenitsyn sliter i Vermont,
skall jag jobba flitigt i exil.
795
01:08:47,536 --> 01:08:52,124
Olikt Solzhenitsyn skall
jag inte vara ensam.
796
01:09:00,674 --> 01:09:02,718
Ska du iv�g n�gonstans?
797
01:09:02,720 --> 01:09:05,888
Det kan du ge dig p�.
Mot de levandes land.
798
01:09:07,765 --> 01:09:14,688
Soylent Green �r folk.
Soylent Green �r gjort av folk!
799
01:09:16,607 --> 01:09:19,068
Du! Kom tillbaka!
800
01:09:21,237 --> 01:09:23,905
Du h�ller dig borta fr�n mig eller s�
blir jag tvungen att n�mna dig-
801
01:09:23,906 --> 01:09:25,908
-i polisrapporten som medbrottsling.
802
01:09:26,033 --> 01:09:28,085
Jag har viktigare saker att g�ra.
803
01:09:28,202 --> 01:09:32,331
G� d�! Stick och g�r dem din j�vla...
804
01:09:34,083 --> 01:09:36,101
Okej!
805
01:09:38,546 --> 01:09:42,216
Sl�pp mig din j�vla...
806
01:09:44,718 --> 01:09:50,015
Du kan bibeh�lla makt �ver folk s�
l�nge du ger dem n�got.
807
01:09:50,140 --> 01:09:55,187
Ta ifr�n en man allt han �ger och han
kommer inte l�ngre att vara i din makt.
808
01:09:56,021 --> 01:10:00,150
Alexander Solzhenitsyn kompletta verk,
filosof fr�n 2000-talet.
809
01:10:00,401 --> 01:10:02,611
och av Samst�mmighet.
810
01:10:02,736 --> 01:10:05,447
Hur k�nner du till honom?
811
01:10:05,573 --> 01:10:07,665
Hae-Ju
812
01:10:09,785 --> 01:10:13,080
- Herr Zheng.
- Sn�lla, kalla mig Hae-Ju.
813
01:10:14,248 --> 01:10:16,316
Hae-Ju...
814
01:10:17,668 --> 01:10:20,963
Fabrikanter kan tas bort f�r detta.
815
01:10:21,714 --> 01:10:25,092
�verlevnad kr�ver ofta visst mod.
816
01:10:41,984 --> 01:10:45,654
Kunskap �r en spegel och
f�r f�rsta g�ngen i mitt liv-
817
01:10:45,696 --> 01:10:50,743
-var jag till�ten att se vem jag var
och vem jag kanske skulle bli.
818
01:10:58,375 --> 01:11:02,800
G� och tv�tta huvudet.
God morgon kapten.
819
01:11:02,839 --> 01:11:07,009
Du �r helvetet som �terst�r.
Stick h�rifr�n.
820
01:11:07,134 --> 01:11:09,595
Jag �r r�dd att jag inte kan
g�ra det herrn.
821
01:11:09,720 --> 01:11:12,764
Om jag gjorde det, skulle jag inte kunna
informera dig om den fripassagerare-
822
01:11:12,765 --> 01:11:14,934
- som jag uppt�ckt i min...
- Fripassagerare?
823
01:11:15,017 --> 01:11:17,561
Jag f�rs�krar dig om att denne Maoriori
inte hade n�got val.
824
01:11:18,103 --> 01:11:21,232
Nu har han svurit f�r mig att han �r
en f�rsta klassens sj�man-
825
01:11:21,273 --> 01:11:23,609
-kapabel till att f�rtj�na sin passage
om han bara ges en chans.
826
01:11:23,651 --> 01:11:29,031
Fripassagerare? Han �r en fripassagerare
�ven om han skiter silverklimpar.
827
01:11:30,532 --> 01:11:33,994
F�rklarade han n�gonsin n�got f�r dig?
828
01:11:34,119 --> 01:11:39,792
Han sa att deras m�l var att skapa en
Fabrikant med fri vilja.
829
01:11:41,502 --> 01:11:43,546
Yoona hade misslyckats.
830
01:11:44,296 --> 01:11:46,382
Jag var deras sista hopp.
831
01:11:50,928 --> 01:11:54,639
Jag m�ste s�ga, att om alla kvinnliga
journalister s�g ut som dig
832
01:11:54,640 --> 01:11:58,936
skulle jag b�rja ta det h�r med kvinnors
sj�lvst�ndighet lite mer allvarligt.
833
01:11:59,061 --> 01:12:01,981
Tja, jag tror nog att de har
anv�ndning f�r din sort.
834
01:12:02,532 --> 01:12:04,625
Trevligt.
835
01:12:04,650 --> 01:12:08,779
Okej, v�nta h�r medan jag letar efter
n�gon smartare som kan-
836
01:12:08,821 --> 01:12:11,240
-g� igenom detaljerna i
n�gra av dina fr�gor.
837
01:12:11,282 --> 01:12:13,349
Okej.
838
01:12:32,386 --> 01:12:34,446
Vad skulle pappa ha gjort?
839
01:12:42,646 --> 01:12:45,649
Vem i hela helvete �r det h�r?
Har du n�gon id� om vad klockan �r?
840
01:12:45,774 --> 01:12:48,193
- Denny, det �r jag, Tim.
- Timothy?
841
01:12:49,695 --> 01:12:54,033
- Var �r du?
- Jag tror nog att du vet var jag �r.
842
01:12:54,158 --> 01:12:56,619
Men boende �r inte till�tna
access till telefonerna.
843
01:12:56,702 --> 01:12:58,737
Smugglade n�gon in en?
844
01:12:58,779 --> 01:13:01,832
- K�nner du till reglerna?
- Jag hj�lpte dem skriva dem, Timmy.
845
01:13:01,957 --> 01:13:05,294
Jag har varit en av grundinvesterarna i
Aurorahuset i tolv �r.
846
01:13:05,419 --> 01:13:07,487
Det �r oerh�rt lukrativt.
Du kan inte tro
847
01:13:07,490 --> 01:13:10,174
vad folk betalar
f�r att l�sa in sina f�r�ldrar.
848
01:13:11,926 --> 01:13:13,994
Okej, Den, du har haft
ditt lilla roliga...
849
01:13:13,998 --> 01:13:17,181
Jag tror det �r dags f�r dig att sluta
med detta lilla spel fr�n din sida.
850
01:13:17,306 --> 01:13:21,810
Nej, nej, nej Timmy.
Mitt roliga har bara b�rjat.
851
01:13:21,936 --> 01:13:24,290
Vad pratar du om?
Jag �r din bror.
852
01:13:24,300 --> 01:13:26,323
Varf�r g�r du s�h�r mot mig?
853
01:13:26,350 --> 01:13:30,778
Jag tror att fr�gan �r/borde vara,
Vad har du gjort f�r att f�rtj�na detta?
854
01:13:30,903 --> 01:13:32,946
Jag f�rst�r inte vad du menar.
855
01:13:32,950 --> 01:13:35,199
Kom igen nu, dumma storebror.
F�rol�mpa mig inte.
856
01:13:35,241 --> 01:13:38,702
Du kan inte tro att jag inte
visste om dig och Georgette!
857
01:13:40,162 --> 01:13:42,255
Georgette?
858
01:13:44,041 --> 01:13:46,502
Lyssna nu, Den...
859
01:13:46,627 --> 01:13:48,646
Jag hade ingen avsikt att s�ra dig.
860
01:13:48,650 --> 01:13:51,256
Jag �r r�dd att din botg�ringstid
�r h�r Timbo.
861
01:13:51,257 --> 01:13:53,509
Det �r dags att svara f�r dina brott.
862
01:13:53,834 --> 01:13:55,902
Den...
863
01:13:55,970 --> 01:13:58,597
- Jag... Jag �r s�, s� ledsen.
864
01:13:58,639 --> 01:14:00,933
- Nej, nej, nej.
Ingen anledning att be om urs�kt.
865
01:14:01,016 --> 01:14:03,519
Din exil �r mer �n nog f�r
att reparera skadan.
866
01:14:03,644 --> 01:14:07,940
Och jag h�ller tummarna f�r ett
scenario som involverar dig-
867
01:14:07,982 --> 01:14:10,177
-syster Noakes och ett kvastskaft.
868
01:14:10,296 --> 01:14:12,381
Ryck upp dig, Timmy.
Hejd�.
869
01:14:14,238 --> 01:14:16,239
Han h�lsar.
870
01:14:26,333 --> 01:14:29,086
Jag skulle vilja fr�ga om kv�llen
du arresterades.
871
01:14:30,504 --> 01:14:34,592
Jag kommer ih�g...
att jag lyssnade p� hans hj�rtslag.
872
01:14:35,801 --> 01:14:39,179
Era hj�rtan sl�r mycket
l�ngsammare �n v�ra.
873
01:14:40,264 --> 01:14:43,350
Det finns en v�nlighet i ljudet.
874
01:14:43,475 --> 01:14:46,645
Jag finner det... behagligt.
875
01:14:49,398 --> 01:14:52,651
- Vyvyan, vad �r klockan?
- Jag vet inte. Vem bryr sig?
876
01:14:52,776 --> 01:14:55,863
Jag har h�rt en melodi pojk.
F�r violin.
877
01:14:55,988 --> 01:14:59,241
Fort...
Finn...Finn en penna.
878
01:15:00,159 --> 01:15:04,830
Jag h�rde den i en dr�m.
Det var i ett mardr�mslikt caf�...
879
01:15:04,955 --> 01:15:09,627
Bl�ndande starkt ljus,
men under marken och ingen v�g ut.
880
01:15:11,253 --> 01:15:15,716
Och servitriserna...
De hade alla likadana ansikten.
881
01:15:15,841 --> 01:15:20,846
Det spelades musik, men inte likt n�got
jag n�gonsin h�rt tidigare.
882
01:15:24,558 --> 01:15:29,021
Det b�rjade...
Det b�rjade...
883
01:15:29,146 --> 01:15:31,197
V�nta...
884
01:15:32,149 --> 01:15:35,653
Det var s� klart f�r
bara en minut sedan.
885
01:15:37,154 --> 01:15:40,491
Hj�lp mig, Robert. Hj�lp mig.
Det slinker iv�g!
886
01:15:42,826 --> 01:15:44,878
Jag tappade bort det.
887
01:15:45,871 --> 01:15:47,922
Det kommer till dig herrn.
888
01:15:47,930 --> 01:15:50,543
Samma minut man slutar leta efter den,
finner den dig.
889
01:15:50,668 --> 01:15:52,686
Du �r naiv Robert.
890
01:15:55,756 --> 01:15:57,791
Jag �r allt annat �n det.
891
01:15:57,800 --> 01:16:00,553
Det �r en avgrund mellan dessa stolar.
892
01:16:01,387 --> 01:16:03,764
Vad du vill �r inget
annat �n vad jag vill.
893
01:16:05,099 --> 01:16:07,184
Avgrunden �r en illusion.
894
01:16:08,561 --> 01:16:11,480
Hur beskriver jag den
kv�llen Sixsmith...
895
01:16:11,605 --> 01:16:16,026
Vad som h�nt melland Vyvyan och mig
�verskred spr�kgr�nserna.
896
01:16:17,236 --> 01:16:21,323
Det var musik som lyste ur hans �gon
och andades ur fr�n hans l�ppar.
897
01:16:23,742 --> 01:16:27,121
Musik vackrare �n jag n�gonsin h�rt.
898
01:16:33,210 --> 01:16:35,229
Vad... Vad g�r du h�r inne?
899
01:16:39,341 --> 01:16:41,343
De fann oss.
900
01:17:08,162 --> 01:17:11,790
Jag f�ljer dig hela v�gen.
Fokusera nu p� mig.
901
01:17:17,880 --> 01:17:19,957
Fokusera.
902
01:17:20,257 --> 01:17:22,885
Precis h�r.
Jag kommer inte sl�ppa taget om dig.
903
01:17:41,362 --> 01:17:43,447
- Herr Ewing.
- Det... Det �r okej.
904
01:17:43,455 --> 01:17:45,824
Jag har talat med kaptenen.
Han kommer lyssna p� dig.
905
01:17:45,950 --> 01:17:48,018
Vad heter du pojk?
906
01:17:48,410 --> 01:17:50,579
Autua herrn.
907
01:17:50,704 --> 01:17:53,916
Denne kristne man, mina herrar,
som inte vet n�got om skepp...
908
01:17:54,166 --> 01:17:57,336
...s�ger mig att du �r en
f�rsta klassens sj�man.
909
01:17:58,754 --> 01:18:02,132
Jaha, l�t oss se dig s�nka
huvudmasten pojk.
910
01:18:08,055 --> 01:18:10,224
Herr Roderic�k. Min flaska �r tom.
911
01:18:20,693 --> 01:18:23,320
Herr Boerhaave... G�r redo mitt gev�r.
912
01:18:23,737 --> 01:18:28,158
Va? Herrn, du...
gav mig ditt ord kapten.
913
01:18:28,284 --> 01:18:30,411
S- Sn�lla, du kan inte g�ra s�h�r.
914
01:18:30,536 --> 01:18:34,373
Ingen s�ger till mig vad jag kan och
inte kan g�ra ombord mitt skepp.
915
01:18:34,498 --> 01:18:37,084
Inte minst n�r det g�ller
negerfripassagerare.
916
01:19:03,110 --> 01:19:06,696
Kapten! Titta!
Han har fiskekrokar till t�r.
917
01:19:06,697 --> 01:19:09,658
Herr Booerhaave.
G�r ingen oreda p� mitt d�ck.
918
01:19:44,777 --> 01:19:46,795
Kapten, sn�lla...
919
01:19:49,740 --> 01:19:52,117
Om du bara lyssnade p� mig...
920
01:20:10,386 --> 01:20:13,222
Den m�rkhyade �r lika salt som jag �r.
921
01:20:15,349 --> 01:20:17,409
Herr Booerhave!
922
01:20:18,269 --> 01:20:20,853
Det verkar som om vi f�tt en
ut�kning av v�rt manskap.
923
01:20:20,854 --> 01:20:22,881
Se till att han
f�rtj�nar sitt uppeh�lle.
924
01:20:24,942 --> 01:20:26,993
Herr Hooks.
925
01:20:27,570 --> 01:20:32,116
Jag fann henne. Hon var i kemilabbet
och letade efter ett badrum.
926
01:20:32,992 --> 01:20:37,997
�h? Perfekt!
Ja, d� kan ju du ta �ver h�r Sachs.
927
01:20:38,080 --> 01:20:40,666
Du vet, introducera henne f�r
v�r lilla stam och...
928
01:20:40,749 --> 01:20:43,711
...guida fr�ken Rey genom tornet.
929
01:20:44,253 --> 01:20:47,423
Det roliga �r att jag egentligen
inte skulle vara h�r.
930
01:20:47,548 --> 01:20:51,134
Det var meningen att jag skulle
vara i Seoul, men flygstrejken-
931
01:20:51,135 --> 01:20:54,721
-sk�t upp alltihop s� nu
�r jag p�... tidshopparna ikv�ll.
932
01:20:54,722 --> 01:20:58,017
Har du n�gonsin t�nkt att
universum var emot dig?
933
01:20:58,142 --> 01:21:00,202
Alltid.
934
01:21:00,769 --> 01:21:04,231
- G�r det n�got?
- Ingen fara.
935
01:21:17,244 --> 01:21:19,663
Du verkar nerv�s Isaac�.
936
01:21:19,788 --> 01:21:21,865
- F�r jag dig att k�nna dig nerv�s?
- N�ej.
937
01:21:23,375 --> 01:21:25,444
Tv�rtom faktiskt.
938
01:21:43,938 --> 01:21:46,482
Kan du s�ga mig varf�r du
t�ckte upp f�r mig?
939
01:21:52,321 --> 01:21:57,284
Frihet. Det enfaldiga klingandet
av v�r civilisation. Men bara de som-
940
01:21:57,952 --> 01:22:02,581
-ber�vats den har den minsta
f�rst�else av vad det verkligen inneb�r.
941
01:22:20,599 --> 01:22:24,979
Det �r mycket oenigt om vad
som ska g�ras med dig.
942
01:22:25,020 --> 01:22:28,607
Bolagkraterna vill att du ska
avlivas som en avvikare.
943
01:22:28,732 --> 01:22:31,527
Tillverkaren beg�r en period av studier.
944
01:22:31,569 --> 01:22:35,781
Psykogenomerna skriker efter
omedelbar cerebral vivisektion.
945
01:22:37,157 --> 01:22:42,788
Hursomhelst �r problemet du skapar
ett politiskt s�dant.
946
01:22:45,291 --> 01:22:48,669
Vilket betyder att du �r mitt problem.
947
01:22:49,670 --> 01:22:54,466
Jag finner det intressant att
t�nka att under dessa perfekt...
948
01:22:54,550 --> 01:23:00,598
konstruerade drag finns tankar som
skr�mmer slag p� hela Samst�mmigheten.
949
01:23:05,269 --> 01:23:09,231
Jag �r inte r�dd f�r s�dana tankar,
f�r jag �r inte r�dd f�r sanningen.
950
01:23:10,816 --> 01:23:15,029
Det finns en naturlig ordning
i denna v�rld Fabrikant.
951
01:23:15,154 --> 01:23:19,700
Och sanningen �r att denna
ordning m�ste f�rsvaras.
952
01:23:31,795 --> 01:23:35,507
Informera Arkivisten.
F�rbered borttagande.
953
01:23:35,633 --> 01:23:37,693
- Ja herrn.
- Herrn...
954
01:23:40,930 --> 01:23:43,891
Kan du s�ga mig vad som h�nde
med Hae-Ju Zheng?
955
01:23:44,266 --> 01:23:47,269
D�dad har jag blivit tillsagd.
956
01:24:08,958 --> 01:24:12,487
All denna frossa och upphetsning...
Adam, det �r bara...
957
01:24:12,502 --> 01:24:15,172
...f�r mycket. Du beh�ver vila.
958
01:24:29,103 --> 01:24:31,138
Jag hade en...
959
01:24:31,522 --> 01:24:37,278
...flickv�n en g�ng. Hon f�rs�kte hela
tiden f� mig att l�sa Carlos Casteneda.
960
01:24:37,403 --> 01:24:40,155
- Har du n�gonsin l�st n�got av det?
- O ja.
961
01:24:42,575 --> 01:24:45,202
Men relationen var d�md.
962
01:24:45,327 --> 01:24:47,371
Varje g�ng hon tog upp karma...
963
01:24:47,413 --> 01:24:51,166
...tidigare liv, den sortens saker,
kunde jag inte sluta skratta.
964
01:24:53,377 --> 01:24:55,420
Men �nd�...
965
01:24:55,963 --> 01:24:58,632
Jag kan inte f�rklara...
966
01:24:58,757 --> 01:25:02,094
...att jag visste n�r jag
�ppnade d�rren...
967
01:25:14,857 --> 01:25:18,068
De f�rst�rde de flesta
kopiorna av min rapport.
968
01:25:20,237 --> 01:25:22,264
De flesta?
969
01:25:24,992 --> 01:25:27,703
Det finns inget bra val h�r.
Eller hur?
970
01:25:27,828 --> 01:25:30,956
Om jag hj�lper dig,
kan jag f�rlora mitt jobb...
971
01:25:31,081 --> 01:25:33,133
...eller �nnu v�rre...
972
01:25:34,376 --> 01:25:38,172
Om jag inte g�r det kan en
hel massa m�nniskor...
973
01:25:40,216 --> 01:25:42,426
Och det kommer bli v�rre �n v�rst.
974
01:25:44,762 --> 01:25:47,264
Du m�ste g�ra...
975
01:25:47,389 --> 01:25:49,892
...vad du inte INTE f�r g�ra.
976
01:25:56,482 --> 01:25:58,817
N�got som tynger dig Zac�hary?
977
01:25:59,902 --> 01:26:02,821
�r du verkligen inte r�dd f�r att m�ta
gamle Georgie p� toppen av berget?
978
01:26:02,947 --> 01:26:06,075
Jag �r mer r�dd f�r v�dret �n Dj�vulen.
979
01:26:09,745 --> 01:26:11,755
Tror du att han finns p� riktigt?
980
01:26:12,164 --> 01:26:14,917
Vem var orsaken till Fallet,
om inte Gamle Georgie?
981
01:26:17,002 --> 01:26:19,004
Sann-Sanningen?
982
01:26:22,508 --> 01:26:24,560
De Gamle.
983
01:26:25,135 --> 01:26:27,221
Det �r bara ett rep av r�k.
984
01:26:27,263 --> 01:26:29,848
De Gamle hade visdomen.
985
01:26:30,599 --> 01:26:33,143
De bem�strade sjukdom och fr�n.
986
01:26:33,269 --> 01:26:35,604
De skapade mirakel och
fl�g genom himlen.
987
01:26:35,646 --> 01:26:39,149
Sant. Allt sant.
Men de har n�got annat.
988
01:26:39,275 --> 01:26:43,612
En hunger i deras hj�rtan. En hunger
starkare �n all deras visdom.
989
01:26:44,989 --> 01:26:47,032
Hunger? F�r vad?
990
01:26:48,826 --> 01:26:50,886
En hunger f�r mer.
991
01:26:52,162 --> 01:26:55,583
Tro som r�dsla eller k�rlek...
992
01:26:55,624 --> 01:27:00,462
...�r p�tvingat att f�rst�s allt
eftersom vi f�rst�r relativitetsteorin-
993
01:27:00,546 --> 01:27:02,882
-och principer om ovisshet.
994
01:27:03,716 --> 01:27:07,428
Fenomen som fastst�ller
v�ra kurser i livet.
995
01:27:08,929 --> 01:27:13,225
Ig�r f�rdades mitt liv i en riktning.
996
01:27:16,437 --> 01:27:20,316
Idag f�rdas det i en annan.
997
01:27:20,774 --> 01:27:26,572
Ig�r tror jag att jag aldrig skulle
ha gjort vad jag gjorde idag.
998
01:27:26,697 --> 01:27:30,618
Dessa krafter som ofta
f�r�ndrar tid och rum-
999
01:27:30,743 --> 01:27:34,246
-kan forma och �ndra vem vi
f�rest�ller oss sj�lva att vara.
1000
01:27:34,371 --> 01:27:39,251
B�rjar l�ngt innan vi f�tts och
forts�tter l�ngt efter vi f�rg�s.
1001
01:27:44,298 --> 01:27:47,426
V�ra liv och v�ra val...
1002
01:27:47,551 --> 01:27:52,932
Likt kvantumbanor som f�rst�s
endast fr�n stund till stund...
1003
01:27:53,390 --> 01:27:58,187
...vid varje korsning, varje m�te...
1004
01:27:58,312 --> 01:28:02,524
...f�resl�s en ny potentiell riktning.
1005
01:28:04,944 --> 01:28:07,071
F�rslag:
1006
01:28:07,196 --> 01:28:10,449
Jag har blivit f�r�lskad i Luisa Rey.
1007
01:28:11,617 --> 01:28:17,540
�r detta m�jligt?
Jag har precis tr�ffat henne, �nd�...
1008
01:28:17,623 --> 01:28:23,629
Det k�nns som om n�got
viktigt har h�nt med mig.
1009
01:28:33,973 --> 01:28:36,032
D�r har vi det.
1010
01:28:36,100 --> 01:28:38,177
Musiken fr�n min dr�m.
1011
01:29:19,977 --> 01:29:24,607
Detta �r fr�n min dr�m,
den natten jag kom till ditt rum.
1012
01:29:24,732 --> 01:29:29,403
Det h�r �r musiken jag h�rde i min dr�m.
P� n�got vis gav jag den till dig.
1013
01:29:29,528 --> 01:29:32,197
Jag har arbetat p� det h�r
stycket i veckor nu.
1014
01:29:32,323 --> 01:29:36,493
Jag misst�nker att du h�rt den och
inf�rlivade den i dina dr�mmar.
1015
01:29:37,578 --> 01:29:40,122
Jag kallar den f�r Molnatlas-sextetten.
1016
01:29:44,168 --> 01:29:47,796
Det h�r �r givetvis resultatet
av v�rt samarbetet.
1017
01:29:48,923 --> 01:29:51,759
Atlasen, skulle jag tro...
1018
01:29:51,926 --> 01:29:55,012
...�r den enda del av mitt liv
som har n�got v�rde.
1019
01:29:56,847 --> 01:29:59,308
Men jag vet att jag inte
kan ha skrivit den...
1020
01:30:00,643 --> 01:30:03,020
...om jag inte tr�ffat dig.
1021
01:30:03,145 --> 01:30:06,815
Det finns hela r�relser i Atlasen
jag l�st och f�rest�llt oss...
1022
01:30:06,941 --> 01:30:11,403
...m�ta varandra igen och igen i
olika liv och olika �ldrar.
1023
01:30:11,445 --> 01:30:13,471
Ja...
1024
01:30:13,656 --> 01:30:20,579
N�got s� viktigt som detta kan inte
beskrivas som "ditt" eller "mitt".
1025
01:30:20,955 --> 01:30:23,015
Det �r "v�rt".
1026
01:30:29,588 --> 01:30:31,799
Det �r precis s� jag k�nner Vyvyan.
1027
01:30:52,444 --> 01:30:54,446
Jag ber om urs�kt, Jag...
1028
01:30:54,989 --> 01:30:58,701
- Jag trodde...
- Du trodde? vad trodde du?
1029
01:30:58,826 --> 01:31:04,790
Att jag skulle kunna t�nka mig sodomi
med en fin ung snobb som dig?
1030
01:31:08,002 --> 01:31:10,037
Jag ska packa min v�ska och
�r borta till morgonen.
1031
01:31:10,079 --> 01:31:12,798
Det g�r du absolut inte. Du �ker endast
h�rifr�n n�r jag s�ger att du kan.
1032
01:31:12,840 --> 01:31:17,386
Du ska forts�tta arbetet med
Vyvyan Ayrs Molnatlas.
1033
01:31:17,511 --> 01:31:20,472
N�r den �r klar beslutar jag
vad jag ska g�ra av dig.
1034
01:31:20,514 --> 01:31:22,933
Du kan inte h�lla kvar mig h�r.
Jag drar!
1035
01:31:23,058 --> 01:31:26,644
Lycka till med komponerandet. Jag �r
s�ker p� att en gammal j�vel som du-
1036
01:31:26,645 --> 01:31:29,523
-fortfarande �r kapabel till n�got
som �r otroligt l�tt att gl�mma bort.
1037
01:31:29,648 --> 01:31:34,320
Jag f�resl�r att du t�nker p�
detta Robert. T�nk p� ditt rykte.
1038
01:31:35,529 --> 01:31:42,868
Rykte �r allt i v�rt samh�lle.
Ditt, min arvl�se usling, har slocknat.
1039
01:31:42,953 --> 01:31:47,041
T�nkte du inte p� att vi skulle f�rfr�ga
oss om n�gon som t�nkt bo hos oss?
1040
01:31:47,166 --> 01:31:50,211
Makkeras sj�lv skrev, och jag citerar:
1041
01:31:50,252 --> 01:31:54,924
"Han �r en prostituerad vars umg�nge
med pervon och sodomiter-
1042
01:31:55,132 --> 01:31:59,887
-var vanligt f�rekommande i hans korta
och l�tt bortgl�mbara karri�r vid Caius.
1043
01:32:00,012 --> 01:32:04,308
L�s in bordssilvret."
Slutcitat.
1044
01:32:06,644 --> 01:32:10,022
Jag varnar dig.
L�mna denna plats utan min till�telse-
1045
01:32:10,231 --> 01:32:15,945
-och hela musiksamh�llet kommer att l�ra
k�nna den degenererade Robert Frobisher.
1046
01:32:17,154 --> 01:32:19,214
Efter det...
1047
01:32:19,240 --> 01:32:23,911
�ven om du komponerar en av de st�rsta
symfonier som n�gonsin skrivits...
1048
01:32:24,119 --> 01:32:26,247
...kommer ingen att lyssna p� den.
1049
01:32:26,747 --> 01:32:30,459
F�r ingen kommer att vilja ha
n�got med dig att g�ra.
1050
01:33:10,207 --> 01:33:12,267
Jag kommer inte sl�ppa in dig igen.
1051
01:33:18,090 --> 01:33:20,676
Jag sa ju att han skulle komma.
1052
01:33:21,218 --> 01:33:23,270
Tv� saker blev uppenbara.
1053
01:33:23,300 --> 01:33:26,150
Att h�nga mig sj�lv fr�n Edinburghs
flaggst�ng �r att f�redra-
1054
01:33:26,160 --> 01:33:29,093
-framf�r att l�ta den parasiten
plundra min talang �nnu en dag.
1055
01:33:29,184 --> 01:33:31,437
Jag m�ste fullborda min sextett.
1056
01:33:31,478 --> 01:33:34,356
Jag kan inte g�ra det h�r,
s� ikv�ll planerar jag min flykt.
1057
01:33:47,119 --> 01:33:49,622
V�nligen v�nta f�r fordonsscanning.
1058
01:33:51,749 --> 01:33:54,001
Tilltr�de beviljat.
1059
01:34:12,978 --> 01:34:15,898
Alla rymningar �r riskfyllda f�rslag.
1060
01:34:16,023 --> 01:34:20,611
Ett litet misstag och vi dinglar
till hennes Majest�ts gl�dje.
1061
01:34:20,736 --> 01:34:22,821
Jag vet, jag vet.
1062
01:34:22,905 --> 01:34:24,907
Vi kunde ha anv�ndning f�r kodnamn...
1063
01:34:24,990 --> 01:34:28,160
...men sanningen �r att jag nog skulle
vara den f�rsta att gl�mma mitt.
1064
01:34:28,369 --> 01:34:31,372
S�... Herr Cavendish...
1065
01:34:31,956 --> 01:34:34,032
Ernie Blacksmith.
1066
01:34:34,040 --> 01:34:39,004
Det h�r �r herr Meeks och min
flicka Veronica Costello.
1067
01:34:39,838 --> 01:34:42,716
- F�r tillit.
- F�r tillit.
1068
01:34:43,717 --> 01:34:46,804
Jag vet, jag vet.
1069
01:34:47,972 --> 01:34:50,391
Papegojan d�?
1070
01:34:50,516 --> 01:34:52,519
Man vet aldrig vad han upprepar.
1071
01:34:52,525 --> 01:34:57,106
Herr Meeks �r en �rbar gentleman.
Han skulle aldrig f�rr�da oss.
1072
01:34:57,231 --> 01:35:00,442
F�r �vrigt �r det ingen annan som
h�rt honom s�ga n�got annat.
1073
01:35:00,568 --> 01:35:02,653
Jag vet, jag vet.
1074
01:35:02,778 --> 01:35:05,322
Fr�gan �r, gamle man:
1075
01:35:05,406 --> 01:35:07,449
Tror du att du har vad som kr�vs?
1076
01:35:22,548 --> 01:35:24,625
Samst�mmigheten kr�ver tillm�tesg�ende.
1077
01:35:24,630 --> 01:35:27,720
Vi har s�kerhetskod R�d.
F�rbered er f�r bordning.
1078
01:35:27,845 --> 01:35:29,905
Vad t�nker du g�ra?
1079
01:35:29,930 --> 01:35:32,057
H�ll dig lugn, h�ll dig lugn.
1080
01:35:33,142 --> 01:35:36,812
"Det kommer att sluta i t�rar.
Du har varnat mig.
1081
01:35:36,937 --> 01:35:39,106
Jag antar att jag �r lika
hoppl�s som Adam Ewing...
1082
01:35:39,231 --> 01:35:42,358
Omedveten om de obeskrivliga former
som ligger och v�ntar...
1083
01:35:42,359 --> 01:35:44,778
...blind mot det faktum att hans
v�n f�rgiftar honom.
1084
01:35:44,820 --> 01:35:46,888
V�nta, sn�lla...
1085
01:35:46,890 --> 01:35:49,116
Tanken p� att f�rlora denna ring
bedr�var mig bortom allt.
1086
01:35:49,241 --> 01:35:51,800
Var inte en gn�llfis nu Adam.
Jag �r s�ker p� att din fru-
1087
01:35:51,810 --> 01:35:54,288
-s�tter din h�lsa f�re en gyllene �gla.
1088
01:35:54,622 --> 01:35:59,168
Jag har sett b�rjan p� vattusot och
det �r inte en vacker syn!
1089
01:36:00,961 --> 01:36:04,297
Jag k�nner till en utm�rkt Spansk
guldsmed som skapar med s�dan iver-
1090
01:36:04,298 --> 01:36:07,426
-att din Tilda kanske inte ens beh�ver
f� veta att den tagits av.
1091
01:36:08,969 --> 01:36:12,723
- Ge den till mig!
- Ta bort dina h�nder fr�n min pudding!
1092
01:36:12,765 --> 01:36:15,684
Det �r inte din pudding din
Alzheimerss�llade t�lp!
1093
01:36:15,809 --> 01:36:17,869
Du har redan �tit...
1094
01:36:24,443 --> 01:36:26,520
Du borde komma in hit.
1095
01:36:46,715 --> 01:36:48,767
Herr Cavendish!
1096
01:36:57,601 --> 01:37:00,854
Rummet stank av bitter medicin.
1097
01:37:07,111 --> 01:37:10,029
Egendomligt tunga saker, vapen.
1098
01:37:10,030 --> 01:37:12,825
Varf�r tog jag den nu igen?
1099
01:37:12,950 --> 01:37:15,077
Kan jag inte s�ga.
1100
01:37:15,202 --> 01:37:18,914
En intuition.
En k�nsla av inneb�rd.
1101
01:37:19,707 --> 01:37:21,750
Att fr�n och med denna stund...
1102
01:37:23,252 --> 01:37:25,345
...fanns det ingen �terv�ndo.
1103
01:37:43,105 --> 01:37:46,734
Bara genom att se de d�r molnen h�ller
vi p� att f� slut p� tid.
1104
01:37:51,447 --> 01:37:56,327
- Jag beh�ver inget smart rep.
- Jas�? Ser jag dig falla...
1105
01:37:57,077 --> 01:37:59,154
...f�ngar jag dig.
1106
01:38:14,720 --> 01:38:17,431
H�nderna i luften! Nu!
R�r p� er. Stig ur fordonet!
1107
01:38:17,473 --> 01:38:20,893
Ner!.
Ner nu!
1108
01:38:24,563 --> 01:38:26,774
J�vla nomadrappakalja.
1109
01:38:27,274 --> 01:38:29,902
Varf�r hyra in dessa oljiga idioter?
1110
01:38:30,986 --> 01:38:34,198
Negativt, herrn. Definitivt illegal.
H�kta honom.
1111
01:38:34,865 --> 01:38:36,900
- Jag avl�ser en andra livsform!
- Var?
1112
01:38:36,910 --> 01:38:38,910
- I lastbilen.
- Kolla upp det.
1113
01:38:38,920 --> 01:38:41,004
- Ja, herrn.
1114
01:39:11,902 --> 01:39:16,282
Du kliver p� Dj�vulens mark nu...
1115
01:39:16,407 --> 01:39:18,483
...Dalm�nniska.
1116
01:39:20,160 --> 01:39:26,500
Jag s�ger det bara en g�ng. Den d�r
utomv�rldaren kommer inte till toppen.
1117
01:39:27,710 --> 01:39:31,672
Det �r dags f�r dig att sl�ppa repet.
1118
01:39:31,797 --> 01:39:33,865
Inkr�ktar du...
1119
01:39:34,091 --> 01:39:36,159
...betalar du priset.
1120
01:39:37,511 --> 01:39:40,097
Sl�pp nu repet.
1121
01:39:40,222 --> 01:39:43,684
Sl�pp repet!
1122
01:39:45,436 --> 01:39:48,272
- Kommandostyrka 1, �ppnar lastbilen.
- Uppfattat.
1123
01:39:48,522 --> 01:39:50,599
Visuell visning.
1124
01:39:51,984 --> 01:39:54,236
- Det �r hon!
- Det kommer att l�sa sig, okej?
1125
01:40:11,295 --> 01:40:13,464
Eld mot mig.
Eld mot mig!
1126
01:40:30,314 --> 01:40:32,374
Vem �r du?
1127
01:40:32,380 --> 01:40:34,387
Bef�lhavare Hae-Ju Zheng.
1128
01:40:34,860 --> 01:40:38,072
F�rste forskningsofficer
i Unionsupproret.
1129
01:40:38,197 --> 01:40:40,741
Varf�r g�r du detta?
1130
01:40:41,325 --> 01:40:44,620
F�r att jag tror att du har
kraften att f�r�ndra denna v�rld.
1131
01:40:45,037 --> 01:40:49,959
Sl�pp det d�r repet...
Sl�pp repet.
1132
01:40:50,084 --> 01:40:52,878
"H�nder bl�der, kan inte sl�ppa".
1133
01:40:53,629 --> 01:40:57,007
H�nder bl�der.
Kan inte sl�ppa.
1134
01:41:10,854 --> 01:41:12,856
Tack Zachary.
1135
01:41:14,024 --> 01:41:16,059
Du har r�ddat mig tv� g�nger nu.
1136
01:41:17,027 --> 01:41:19,104
Du faller, jag f�ngar dig.
1137
01:42:01,989 --> 01:42:04,283
�verdriven kraft konstaterad.
1138
01:42:07,244 --> 01:42:09,262
Stoppa dem.
Stoppa dem nu!
1139
01:42:23,093 --> 01:42:26,805
Vad tror du att jag g�r pojk?
Jag trodde att jag gjort mig f�rst�dd.
1140
01:42:26,931 --> 01:42:31,268
- G�r vad du vill. Jag drar!
- Okej, Frobisher...
1141
01:42:31,393 --> 01:42:35,620
- ...G�, men jag tar den h�r.
- Ge den till mig.
1142
01:42:35,630 --> 01:42:37,632
- Den �r min!
- Jag varnar dig!
1143
01:42:37,640 --> 01:42:39,640
Under denna relations villkor-
1144
01:42:39,652 --> 01:42:42,238
-�r jag s�ker p� att jag �r
inom min lagliga r�tt.
1145
01:42:43,197 --> 01:42:47,201
Ge den till mig. Ge den till mig annars
sv�r jag att jag d�dar dig d�r du st�r!
1146
01:42:48,953 --> 01:42:52,122
Sn�lla... Du �r en ynkrygg.
1147
01:42:52,164 --> 01:42:55,251
- Jag g�r det.
- Du trycker inte p� avtryckaren.
1148
01:42:57,378 --> 01:42:59,797
Det g�r aldrig din typ.
1149
01:43:19,733 --> 01:43:24,154
ADAM EWINGS STILLA HAVSJOURNAL
1150
01:43:41,297 --> 01:43:44,008
Ja. Jo...
1151
01:43:44,049 --> 01:43:47,553
Hur... Hur m�r v�r mask idag Adam?
1152
01:43:48,679 --> 01:43:51,265
Jag... Jag �r r�dd att den
tagit musten ur mig.
1153
01:43:51,348 --> 01:43:53,976
Nej, nej. Nonsens.
Nonsens.
1154
01:43:54,059 --> 01:43:57,813
Du f�r inte ge upp.
Du m�ste t�nka p� din vackra fru.
1155
01:43:58,063 --> 01:44:00,733
Du m�ste t�nka p� Tilda.
1156
01:44:21,545 --> 01:44:23,547
De �r f�ngade i nerf�rsv�gen.
Vi har dem.
1157
01:44:35,684 --> 01:44:37,769
Vad g�r du?
1158
01:45:36,245 --> 01:45:39,081
N�ej, de d�da f�rblir aldrig d�da.
1159
01:45:43,168 --> 01:45:47,756
�ppna dina �ron och de kommer
aldrig sluta tjata.
1160
01:46:02,354 --> 01:46:04,356
Vad �r det h�r f�r plats?
1161
01:46:05,274 --> 01:46:07,818
Innan Fallet...
1162
01:46:07,943 --> 01:46:11,071
...byggde de Gamle boningar...
1163
01:46:11,113 --> 01:46:14,742
...bortom himlen, bland stj�rnorna.
1164
01:46:16,076 --> 01:46:20,289
Denna plats f�renade h�r med d�r.
1165
01:46:37,431 --> 01:46:39,433
Det �r hon.
1166
01:46:39,600 --> 01:46:42,770
De Gamle bad till Sonmi
som Dalfolket g�r?
1167
01:46:43,938 --> 01:46:48,025
N�ej... inte riktigt p� samma s�tt.
1168
01:47:12,216 --> 01:47:15,553
H�ll dig n�ra.
Fabrikanter inf�ngas h�r.
1169
01:47:17,763 --> 01:47:19,890
- Fritt fram.
- Tack.
1170
01:47:19,932 --> 01:47:23,394
Ingen orsak, vi �r kompanjoner.
Men du m�ste ber�tta vad som h�nder.
1171
01:47:23,519 --> 01:47:25,646
Okej, l�t mig ta av de h�r kl�derna,
ringa polisen-
1172
01:47:25,647 --> 01:47:28,273
-och sen lovar jag att ber�tta allt
som h�nde p� morgonen.
1173
01:47:28,274 --> 01:47:30,776
Okej. Men jag hoppas att du f�rst�r
att du precis sa exakt-
1174
01:47:30,818 --> 01:47:32,987
-vad varje karakt�r i ett
hyfsat mysterie s�ger-
1175
01:47:33,153 --> 01:47:35,155
-precis innan de m�rdas.
1176
01:47:35,170 --> 01:47:37,174
God natt Javier.
1177
01:48:19,783 --> 01:48:22,076
Vad menade du d�r nere?
Om...
1178
01:48:22,077 --> 01:48:27,416
att de Gamle och Dalsfolks bedjande
till Sonmi inte �r exakt detsamma?
1179
01:48:29,335 --> 01:48:32,379
Gamla m�n... De var annorlunda.
1180
01:48:34,215 --> 01:48:36,266
Annorlunda?
1181
01:48:36,270 --> 01:48:38,279
Hur?
1182
01:48:40,346 --> 01:48:42,473
Vill du ha Sann-Sanningen?
1183
01:48:55,027 --> 01:48:57,154
�r det h�r du bor?
1184
01:48:57,279 --> 01:49:00,241
Detta... �r d�r Unionen f�ddes.
1185
01:49:08,499 --> 01:49:10,668
Sonmi var ingen Gud.
1186
01:49:10,834 --> 01:49:16,423
Hon dog f�r hundratals �r sedan
p� en halv� l�ngt, l�ngt borta. �de nu.
1187
01:49:17,049 --> 01:49:19,050
Va?
1188
01:49:19,060 --> 01:49:21,720
Jag k�nner till Dalfolkets tro.
Jag vet att Abbedissan l�rt er att
1189
01:49:21,725 --> 01:49:24,670
Sonmi var ett mirakel f�dd av Darwin,
vishetens Gud.
1190
01:49:24,680 --> 01:49:27,268
Men det �r inte Sann-Sanningen.
1191
01:49:27,977 --> 01:49:30,654
Hennes liv var dystert och or�ttvist.
1192
01:49:30,660 --> 01:49:33,231
Hon dog medan hon f�rs�kte
f�r�ndra de Gamles t�nkande.
1193
01:49:33,232 --> 01:49:38,779
L�gner... Inget annat �n l�gner.
1194
01:49:38,862 --> 01:49:41,282
Nej, nej... Du, du ljuger.
1195
01:49:52,835 --> 01:49:55,832
V�ra livs od�dliga natur finns i...
1196
01:49:55,880 --> 01:49:57,964
Sonmi?
1197
01:49:58,215 --> 01:50:01,385
Innan hon dog, talade hon om
sina handlingar och d�d.
1198
01:50:01,594 --> 01:50:05,222
Hennes ord �r hj�rtr�ddande v�lsignelser
som p�minner mig om vad som �r sanning.
1199
01:50:05,347 --> 01:50:09,143
Hur l�nge ska du lyssna p� detta?!
Hur l�nge ska du bara st� d�r-
1200
01:50:09,226 --> 01:50:14,940
-och l�ta en fr�mling v�nda
din j�vla tro upp och ner, in och ut.
1201
01:50:15,399 --> 01:50:18,360
V�ra liv tillh�r inte oss...
1202
01:50:18,611 --> 01:50:22,531
...fr�n livmoder till grav �r
vi bundna till varandra.
1203
01:50:24,143 --> 01:50:26,163
Zachary.
1204
01:50:26,577 --> 01:50:28,595
Allt v�l?
1205
01:50:29,246 --> 01:50:31,281
Forts�tt din ber�ttelse...
1206
01:50:38,881 --> 01:50:41,258
Om jag velat d�da dig,
hade du varit d�d.
1207
01:50:42,218 --> 01:50:45,679
Jag ska inte skada dig.
Jag vill bara prata.
1208
01:50:46,180 --> 01:50:48,390
Var lugn.
Okej.
1209
01:50:51,769 --> 01:50:54,647
Och om jag velat d�da dig,
hade du varit d�d redan.
1210
01:50:54,772 --> 01:50:58,776
Hur k�nns det?
Trevlig konversationsstart. Eller hur?
1211
01:51:01,403 --> 01:51:04,573
Du �r Lester Reys dotter.
Det �r f�rbannat s�kert.
1212
01:51:05,115 --> 01:51:08,327
- K�nde du min far?
- Koranska kriget.
1213
01:51:09,036 --> 01:51:11,055
Jag var i Tv�-ettan.
1214
01:51:12,498 --> 01:51:15,417
Det �r jag p� slutet n�st
intill din far.
1215
01:51:15,793 --> 01:51:18,587
En m�rsare landade s� n�ra att
den kunde flugit ur mitt arsle.
1216
01:51:18,712 --> 01:51:22,675
Om inte din far gjort vad han gjorde
skulle jag inte vara h�r idag.
1217
01:51:27,846 --> 01:51:29,865
Det �r vi tv� om.
1218
01:51:39,567 --> 01:51:47,241
Du sl�ppte inte repet f�r du lustar
efter det d�r m�rka svettiga k�ttet.
1219
01:51:47,366 --> 01:51:49,385
Jag vet allt nu.
1220
01:51:49,390 --> 01:51:55,416
Detta fnask med sitt kokosn�tsskinn
och hennes listiga mask-
1221
01:51:55,624 --> 01:51:59,503
-ler och kr�lar sig in i din tillit
s� att du ska ta henne hit.
1222
01:51:59,628 --> 01:52:03,549
Kl�ttring och bergsbestigning. F�r vad?
1223
01:52:03,632 --> 01:52:06,093
F�r vad din idiot?
1224
01:52:06,260 --> 01:52:11,307
De vill ha �n.
De F�rutsp�ende vill ha allt.
1225
01:52:11,348 --> 01:52:16,979
Du f�rr�der ditt eget sl�kte
f�r en bit arsle.
1226
01:52:17,271 --> 01:52:19,732
Hon �r inte ens fr�n din stam,
inte ens din f�rg.
1227
01:52:19,773 --> 01:52:22,693
Hon ignorerar alla seder och bruk-
1228
01:52:22,902 --> 01:52:27,823
-spinner och smider sina ofattbara
l�gner och du godtar dem, din idiot.
1229
01:52:28,032 --> 01:52:31,076
- Det �r inte sant!
- �r det inte? G�r n�t d�! Stoppa henne!
1230
01:52:31,118 --> 01:52:35,706
Ta din kniv och sk�r halsen av henne!
1231
01:52:35,998 --> 01:52:39,542
Skydda din stam, din syster,
lilla Catkin.
1232
01:52:39,543 --> 01:52:42,463
D�da henne nu, innan det �r f�r sent!
1233
01:52:47,051 --> 01:52:49,069
De kommer d�da dig.
1234
01:52:49,178 --> 01:52:51,847
- Du k�nner inte dessa m�n som jag g�r.
- Jas�?
1235
01:52:52,264 --> 01:52:56,602
Om det �r allt du har att s�ga mig
�r du lite sent ute.
1236
01:52:56,685 --> 01:53:00,022
N�gon prejade mig just av Swanekkebron.
1237
01:53:03,776 --> 01:53:06,153
Det h�r �r fullst�ndigt galet.
1238
01:53:07,029 --> 01:53:11,242
- Vet du vem som gjorde det?
- Han kallar sig sj�lv Bill Smoke.
1239
01:53:11,367 --> 01:53:13,702
- Och...
- Vad?
1240
01:53:15,454 --> 01:53:18,582
- Han fick Sachs.
- Isaac�?
1241
01:53:18,666 --> 01:53:20,667
En bomb p� hans plan.
1242
01:53:22,127 --> 01:53:24,255
Pressen skyller p� PLO.
1243
01:53:25,965 --> 01:53:31,011
Han var ett hot.
Liksom Sixsmith, likt... dig.
1244
01:53:39,186 --> 01:53:41,188
Sl�pp fram dem.
1245
01:53:51,574 --> 01:53:55,411
Sonmi-451,
Det �r en stor �ra att f� tr�ffa dig.
1246
01:53:55,703 --> 01:53:59,540
Jag �r General An-Cor Apis,
Unionens ledare.
1247
01:54:01,125 --> 01:54:03,151
Vem betalar f�r dem?
1248
01:54:03,210 --> 01:54:07,423
- Samma kille som betalar mig.
- Lloyd Hooks?
1249
01:54:07,673 --> 01:54:12,636
- Hughes & Pykes konsultfirma.
- Jag har h�rt talas om dem.
1250
01:54:12,720 --> 01:54:16,181
De �r eh... lobbyister f�r oljef�retag.
1251
01:54:18,350 --> 01:54:25,524
Varf�r skulle stora olje... hyra in
Lloyd Hooks att driva en k�rnreaktor?
1252
01:54:28,152 --> 01:54:33,157
Du f�r samma uttryck din far
brukade f�. Det ser du, eller hur?
1253
01:54:33,782 --> 01:54:35,951
Hooks vill inte att rapporten uppt�cks-
1254
01:54:35,993 --> 01:54:38,287
-f�r han vill inte att reaktorn lagas.
1255
01:54:38,537 --> 01:54:40,614
Han vill att den misslyckas.
1256
01:54:40,716 --> 01:54:43,167
Det h�r handlar om framtiden f�r
det h�r landets energi.
1257
01:54:43,918 --> 01:54:47,838
De vill ha explosionen.
Kaoset och massakern.
1258
01:54:47,963 --> 01:54:50,633
Ju fler d�dsfall desto b�ttre.
1259
01:55:02,394 --> 01:55:05,606
Jag f�rst�r ingenting.
Ord och bekymmer som i en bikupa-
1260
01:55:05,648 --> 01:55:09,180
-st�tt och petad p� av dig.
Du kommer armb�gandes in i v�rt liv-
1261
01:55:09,190 --> 01:55:13,280
-och babblar om Sann-Sanningen
men s�ger aldrig hela sanningen.
1262
01:55:13,614 --> 01:55:15,691
Jag beh�ver veta vad du g�r!
1263
01:55:15,866 --> 01:55:19,370
Jag har ber�ttat f�r dig.
Jag har kommit f�r att efters�nda hj�lp.
1264
01:55:19,495 --> 01:55:21,571
Hj�lp? varf�r d�?
1265
01:55:21,582 --> 01:55:23,916
F�r att stj�la v�rt land?
F�r att d�da och f�slava oss alla?!
1266
01:55:23,958 --> 01:55:25,976
Vad vill du?!
1267
01:55:35,469 --> 01:55:39,139
De F�rutseende �r d�ende Zachary.
Precis som Catkin.
1268
01:55:39,598 --> 01:55:42,601
Denna v�rld f�rgiftar mig
och hela mitt sl�kte.
1269
01:55:43,143 --> 01:55:46,480
Vi f�r ingen hj�lp. Det finns inget hem
om jag inte finner en utv�g.
1270
01:55:46,605 --> 01:55:50,150
Jag s�ger sanningen.
Vi �verlever inte.
1271
01:55:51,569 --> 01:55:53,579
Vi �verlever inte...
1272
01:55:56,991 --> 01:55:59,034
Ayrs har satt hundarna efter mig.
1273
01:56:00,077 --> 01:56:03,080
Kulan gick igenom och
d�dade endast hans aptit...
1274
01:56:03,163 --> 01:56:06,959
...och han �r ute efter blod.
Jag m�ste betala priset.
1275
01:56:08,043 --> 01:56:10,880
- Jag borde ringa polisen.
- Det hj�lper inte.
1276
01:56:11,839 --> 01:56:14,258
Hur vet jag att dun inte ljuger f�r mig?
1277
01:56:14,383 --> 01:56:17,970
Smoke kommer efter mig s� fort han
f�tt reda p� att jag �r med dig.
1278
01:56:18,095 --> 01:56:20,389
Vi beh�ver den d�r rapporten.
1279
01:56:20,514 --> 01:56:22,766
Jag kan inte skydda dig
l�nge nog utan den.
1280
01:56:24,351 --> 01:56:27,438
- General Apis...
- Du, min k�ra...
1281
01:56:27,479 --> 01:56:30,816
...�r beviset... p� att v�ra
anstr�ngningar inte har varit f�rg�ves.
1282
01:56:30,858 --> 01:56:33,819
Men... jag �r bara en serverare
fr�n en restaurang.
1283
01:56:33,944 --> 01:56:37,114
Jag skapades inte f�r att
�ndra verkligheten.
1284
01:56:37,197 --> 01:56:39,575
Det har ingen revolution�r.
1285
01:56:44,288 --> 01:56:46,332
Jag �r ledsen.
1286
01:56:46,457 --> 01:56:49,126
Jag kan inte g�ra vad ni ber mig om.
1287
01:56:52,463 --> 01:56:55,883
Det skulle vara ett sv�rt
val f�r vem som helst.
1288
01:56:57,843 --> 01:57:01,680
Men, innan du tar ditt
slutgiltiga beslut...
1289
01:57:01,722 --> 01:57:04,725
...finns det en sista sak jag
skulle vilja att du s�g...
1290
01:57:04,934 --> 01:57:08,771
...f�r att fullt ut f�rst�
vad vi sl�ss f�r.
1291
01:57:29,500 --> 01:57:31,752
H�ll dina tummar och t�r.
1292
01:58:20,634 --> 01:58:22,720
Om dina b�ner besvaras...
1293
01:58:23,721 --> 01:58:26,640
...�terv�nder de F�rutseende
aldrig till Dalen igen?
1294
01:58:30,519 --> 01:58:34,857
De som �nskar f�r f�lja med oss.
De �r v�lkomna.
1295
01:58:37,401 --> 01:58:39,494
Dalen �r mitt hem.
1296
01:59:26,867 --> 01:59:28,919
Allt v�l?
1297
01:59:29,370 --> 01:59:32,831
Jag vet... Det �r f�rbjudet.
1298
02:00:03,988 --> 02:00:08,951
Sixsmith. Jag bestiger Scotmonumentets
trappor varje morgon...
1299
02:00:09,034 --> 02:00:11,048
...och allt blir tydligt.
1300
02:00:11,704 --> 02:00:14,248
�nskar att jag kunde f� dig
att se denna ljushet.
1301
02:00:15,332 --> 02:00:18,544
Oroa dig inte. Allt �r bra.
1302
02:00:18,669 --> 02:00:22,089
Allt �r s� perfekt f�rd�mt bra.
1303
02:00:23,883 --> 02:00:30,764
Jag f�rst�r nu, att gr�nserna
mellan oljud och ljud �r ett avtal.
1304
02:00:33,851 --> 02:00:39,273
Alla gr�nser �r avtal som
v�ntar p� att �verskridas.
1305
02:00:41,775 --> 02:00:43,944
Man kan �verskrida vilket
avtal som helst...
1306
02:00:44,153 --> 02:00:47,239
...om man f�rst bara kan begripa
hur man g�r tillv�ga.
1307
02:00:53,245 --> 02:00:57,334
Tillf�llen som detta kan jag k�nna ditt
hj�rta sl� lika klart-
1308
02:00:57,344 --> 02:01:02,838
-som jag k�nner mitt eget och
jag vet att separation �r en illusion.
1309
02:01:09,511 --> 02:01:13,599
Mitt liv l�per l�ngt bortom
mina egna begr�nsningar.
1310
02:01:31,534 --> 02:01:35,287
En storm �r p� v�g herr Ewing.
Vi m�ste f� dig under d�ck.
1311
02:01:37,498 --> 02:01:41,877
Jag driver ingen j�vla v�lg�renhet h�r.
Ut med dig. Kom igen!!
1312
02:01:42,878 --> 02:01:47,091
Ah, herr Ewing!
Ett ord om jag f�r be.
1313
02:01:47,925 --> 02:01:53,097
Farliga tider vi lever i. Ang�ende den
d�r skandalen. De s�ger att-
1314
02:01:53,222 --> 02:01:57,309
-banditen Robert Frobisher
�r en komposit�r.
1315
02:01:58,227 --> 02:02:03,411
- Du �r ocks� en komposit�r eller hur?
- Vad vill du?
1316
02:02:03,415 --> 02:02:06,527
Konstapeln har bett att f�
genoms�ka mina rum.
1317
02:02:06,652 --> 02:02:08,737
Jag vet hur h�rt... du arbetar-
1318
02:02:08,779 --> 02:02:12,032
-s� jag sa till honom att det inte bor
n�gon p� tredje v�ningen.
1319
02:02:12,533 --> 02:02:17,538
Det kostar ganska mycket pengar att
h�lla en hel v�ning tom.
1320
02:02:27,381 --> 02:02:29,500
- Det �r allt jag har.
- Hmm...
1321
02:02:34,263 --> 02:02:37,558
Vilken vacker... v�st.
1322
02:02:39,602 --> 02:02:41,620
Om dessa brev inte �r viktiga...
1323
02:02:41,645 --> 02:02:44,064
- varf�r forts�tter du l�sa dem?
- Jag vet inte.
1324
02:02:44,815 --> 02:02:48,319
Kanske jag...
bara f�rs�ker f�rst� n�got.
1325
02:02:49,737 --> 02:02:51,796
Vad?
1326
02:02:51,822 --> 02:02:57,328
Varf�r vi forts�tter beg� samma
misstag om och om igen.
1327
02:02:57,995 --> 02:03:01,165
Kanske du borde fr�ga... Megan.
1328
02:03:01,957 --> 02:03:04,418
- Va?
- K�nner du en Megan?
1329
02:03:04,543 --> 02:03:07,421
Det �r hans brorsdotter.
Hur vet du det?
1330
02:03:09,632 --> 02:03:11,667
Ser ut som om han
postade n�got till henne.
1331
02:03:11,926 --> 02:03:15,554
Anv�nde antagligen kuvertet
han samlade breven i.
1332
02:03:17,556 --> 02:03:20,351
Kom igen, Luisa.
F�rsta regeln i ett mysterie:
1333
02:03:20,434 --> 02:03:23,187
en bra ledtr�d leder alltid
till en annan ledtr�d.
1334
02:03:23,729 --> 02:03:28,692
N�r Timothy Cavendishs
sp�klika bravad blir film-
1335
02:03:28,817 --> 02:03:33,948
-t�nker jag mig hj�lterollen som ett
st�nk av Laurence Olivier...
1336
02:03:34,073 --> 02:03:36,106
och ett drag av Michael Caine.
1337
02:03:36,150 --> 02:03:38,198
Vem i helvete �r det h�r?
1338
02:03:38,244 --> 02:03:41,079
Doktor Conway fr�n Aurorahuset.
Jag hoppar in f�r Doktor Upward.
1339
02:03:41,080 --> 02:03:45,100
- �h, g�ller detta mamma?
- Ja det g�r det herr Hotchkiss. Jag �r-
1340
02:03:45,110 --> 02:03:47,226
-r�dd att du m�ste st�ls�tta dig sj�lv.
Jag tror inte att hon kommer-
1341
02:03:47,230 --> 02:03:50,650
- �verleva natten.
- Olyckligtvis �r det en ol�mplig
1342
02:03:50,660 --> 02:03:53,008
tidpunkt tid f�r oss.
M�ste vi verkligen komma nu direkt?
1343
02:03:53,425 --> 02:03:57,137
N�ej, nej, sj�lvfallet inte, men hon har
fr�gat efter dig specifikt-
1344
02:03:57,429 --> 02:04:00,224
-och hon verkar t�mligen uppr�rd
�ver sitt sista testamente.
1345
02:04:04,019 --> 02:04:06,087
Jag kommer direkt.
1346
02:04:15,781 --> 02:04:18,951
Planen var en serie av
fallande dominobrickor...
1347
02:04:18,993 --> 02:04:22,913
...som b�rjade med att Ernie anm�lt
mitt d�d till syster Noakes.
1348
02:04:23,455 --> 02:04:25,626
- Jag vet, jag vet..
- Shhh!
1349
02:04:26,041 --> 02:04:30,838
Hela bakh�llet h�ngde
p� herr Meeks tystnad.
1350
02:04:31,046 --> 02:04:33,109
- Jag vet, jag vet...
- Shhh!
1351
02:04:37,970 --> 02:04:40,047
Herr Cavendish?
1352
02:04:41,056 --> 02:04:43,116
Allt v�l?
1353
02:04:46,103 --> 02:04:48,105
- L�mna mig inte h�r.
- Shh.
1354
02:05:03,078 --> 02:05:05,130
Herr Cavendish?
1355
02:05:10,294 --> 02:05:13,380
- Jag visste det! Regeln...
- Hetlevrade h�xa!
1356
02:05:13,964 --> 02:05:18,302
Herr Hotchkiss. Din mor �r min b�sta
v�n h�r. V�nligen skynda dig.
1357
02:05:22,431 --> 02:05:24,683
Och s�... Adj�!
1358
02:05:24,808 --> 02:05:30,147
Vilket, litter�rt �versatt fr�n franska
betyder: Att befalla framf�r...
1359
02:05:30,272 --> 02:05:32,340
...Gud"!
1360
02:05:38,197 --> 02:05:41,992
Jag har Joe Napier p� linje 1, herr
Hooks. Han s�ger att han inte kan v�nta.
1361
02:05:43,994 --> 02:05:46,539
F�r Guds skull Joe.
Jag �r redan sen. Vad �r det?
1362
02:05:46,664 --> 02:05:51,001
Jag fick ett telefonsamtal fr�n
den d�r reportern. Rey...
1363
02:05:51,126 --> 02:05:54,470
- Hon fr�gade om Sixsmith.
- Jag f�rst�r.
1364
02:05:54,480 --> 02:05:56,565
- Du sa att hon inte vara n�got problem.
1365
02:05:58,509 --> 02:06:01,929
Tja, n�gra problem �r mer
ih�rdiga �n andra Joe.
1366
02:06:04,431 --> 02:06:07,685
- Var �r den j�vla nyckeln?
- Han l�mnade den inte i t�ndningen!
1367
02:06:07,810 --> 02:06:09,829
Hans fru k�rde. Hon tog den.
1368
02:06:09,840 --> 02:06:12,356
Den j�vla kvinnan tog nyckeln med sig!
1369
02:06:12,481 --> 02:06:15,234
�h, k�ra heliga Jude.
Vad g�r vi nu?
1370
02:06:15,359 --> 02:06:17,411
Titta under solskyddet.
1371
02:06:21,740 --> 02:06:24,783
Vad �r det? Det �r ingen nyckel.
Vad g�r man med den?
1372
02:06:24,784 --> 02:06:26,912
- Vad annars kan det vara?
- Men hur fungerar den?
1373
02:06:29,665 --> 02:06:31,666
- Skit!
- �h nej!
1374
02:06:31,670 --> 02:06:33,735
Hitta p� n�got!
Det �r du som �r geniet.
1375
02:06:33,740 --> 02:06:39,008
Det �r du som �r det j�vla geniet!
Det �r slut med oss.
1376
02:06:47,266 --> 02:06:51,353
Okej... Jag kan inte ens f�rst�
att jag g�r det h�r.
1377
02:06:52,354 --> 02:06:55,024
Fungerar den h�r? Jag menar...
�r den fortfarande p�? Kan du h�ra mig?
1378
02:06:55,149 --> 02:06:57,192
Forts�tt bara g�.
1379
02:07:04,033 --> 02:07:06,051
Jag tror han tog betet.
1380
02:07:06,285 --> 02:07:08,579
Vad du �n g�r. Titta inte bakom dig.
1381
02:07:12,291 --> 02:07:14,376
Ut ut min bil!
1382
02:07:22,301 --> 02:07:24,336
Tryck p� den d�r knappen!
1383
02:07:37,107 --> 02:07:40,486
�h nej. Det �r herr Meeks.
Han vill ju komma.
1384
02:07:44,114 --> 02:07:46,283
J�vla skit!
1385
02:07:48,327 --> 02:07:50,496
Alla f�r en och en f�r alla?
1386
02:08:05,803 --> 02:08:07,879
Porten!
1387
02:08:08,889 --> 02:08:11,809
Veronica, kan du l�sa upp
d�rren f�r herr Meeks?
1388
02:08:13,561 --> 02:08:17,022
Hej herr Meeks.
Vi �r p� v�g mot v�rt livs �ventyr.
1389
02:08:17,147 --> 02:08:19,149
Jag vet, jag vet.
1390
02:08:24,071 --> 02:08:27,700
- Gasa p�!
- �h, s� sp�nnande!
1391
02:08:30,786 --> 02:08:32,926
- �h nej!
- K�r p� Cavendish!
1392
02:08:32,936 --> 02:08:34,942
Nu k�r vi!
1393
02:08:49,263 --> 02:08:51,331
Nu k�r vi.
1394
02:09:23,505 --> 02:09:26,300
Kom igen Adam.
Du beh�ver dricka detta.
1395
02:09:27,009 --> 02:09:29,386
Masken k�mpar tillbaka.
1396
02:09:29,428 --> 02:09:34,016
- Det �r alltid m�rkast f�re gryningen.
- Herr Ewing?
1397
02:09:34,934 --> 02:09:38,186
Herr Ewing befinner sig i ett kritiskt
�gonblick i sin behandling.
1398
02:09:38,187 --> 02:09:41,482
De f� n�rmsta timmarna kommer att utr�na
om han lever eller d�r.
1399
02:09:41,607 --> 02:09:43,675
D� stannar jag h�r.
1400
02:09:43,680 --> 02:09:47,696
- Nej, nej. Det kan du inte.
- Jag m�ste. Herr Ewing r�ddade mig.
1401
02:09:48,030 --> 02:09:50,106
Det �r min plikt.
1402
02:09:51,992 --> 02:09:56,914
Lyssna p� mig din ignoranta apa.
Herr Ewing vill inte ha dig h�r.
1403
02:09:56,956 --> 02:09:58,961
Det var s�kert du som smittade
honom till att b�rja med.
1404
02:09:58,965 --> 02:10:03,128
Han bad mig och jag citerar:
"H�ll negern borta fr�n mig!"
1405
02:10:03,254 --> 02:10:06,298
S� var s� god och v�nligen
respektera hans �nskem�l!
1406
02:10:37,705 --> 02:10:39,773
- Vart tog han v�gen?
- Jag vet inte.
1407
02:10:43,794 --> 02:10:45,804
Skit!
1408
02:11:03,188 --> 02:11:05,232
F�r friheten.
1409
02:11:29,548 --> 02:11:36,013
Ni kommer vara ledsna p� s�tt ni
inte ens kan t�nka er.
1410
02:12:24,979 --> 02:12:27,106
Inga utl�nningar h�r.
Inga utl�nningar h�r.
1411
02:12:27,147 --> 02:12:29,775
Jag �r ingen polis.
Vi beh�ver din hj�lp...
1412
02:12:31,194 --> 02:12:33,277
Jag f�rst�r inte.
1413
02:12:33,280 --> 02:12:35,290
Vi vill inte att polisen skall
involveras i detta-
1414
02:12:35,300 --> 02:12:39,326
-men det �r en man som vill d�da mig
och vi beh�ver verkligen din hj�lp.
1415
02:12:44,623 --> 02:12:48,711
Finns det inga sanna
Skottar i detta hus?
1416
02:12:50,045 --> 02:12:54,091
De d�r Engelska knorrarna-
1417
02:12:54,133 --> 02:12:58,721
-har trampat p� alla mina
Gudsgivna r�ttigheter!
1418
02:12:59,597 --> 02:13:02,057
De h�r personerna �r mina.
1419
02:13:06,186 --> 02:13:11,317
De har behandlat mig och mina v�nner
p� ett f�rf�rligt s�tt...
1420
02:13:11,442 --> 02:13:15,738
...och nu beh�ver vi lite assistans!
1421
02:13:15,863 --> 02:13:21,827
Okej kompis...
Vi ska inte svika er.
1422
02:13:21,952 --> 02:13:26,832
Lyssna nu p� mig din garagerockare.
Du kan g� och p�ka med din j�vla...
1423
02:14:01,367 --> 02:14:03,744
Det kom tv� personer hit in.
Vart tog de v�gen?
1424
02:14:07,373 --> 02:14:09,500
Vart tog de v�gen?!
1425
02:14:11,877 --> 02:14:13,945
H�ll k�ften!
1426
02:14:14,338 --> 02:14:16,365
H�ll k�ften!
1427
02:14:21,220 --> 02:14:23,313
Idiotiska j�vla invandrare.
1428
02:14:27,851 --> 02:14:29,878
Vad �r det Adam?
1429
02:14:29,880 --> 02:14:34,275
Hur ska jag f�rst� n�r du dreglar
och droppar s� mycket?
1430
02:14:34,358 --> 02:14:36,902
�h, l�t mig gissa...
N�got liknande
1431
02:14:36,944 --> 02:14:39,863
"�h Henry.
Hur kunde du g�ra s� h�r mot mig?
1432
02:14:40,155 --> 02:14:44,201
Jag trodde vi var v�nner?"
Olyckligtvis har du fel.
1433
02:14:44,410 --> 02:14:48,622
Lika fel som horrox� och
din l�jliga sv�rfar.
1434
02:14:48,747 --> 02:14:53,500
Det finns bara en regel som binder
samman alla m�nniskor. En styrande-
1435
02:14:53,510 --> 02:14:56,672
-princip som definierar varje
relation p� Guds gr�na jord.
1436
02:14:57,381 --> 02:15:02,011
"De svaga �r k�tt och de Starka �ter."
1437
02:15:36,128 --> 02:15:38,129
Det h�llet.
1438
02:15:42,593 --> 02:15:46,013
Jag sa till Hooks att man inte
kunde lita p� dig, Joe.
1439
02:15:46,055 --> 02:15:48,390
Det �r din tur h�rn�st skitst�vel.
1440
02:15:48,515 --> 02:15:50,534
S� �r spelets g�ng.
1441
02:15:51,268 --> 02:15:53,520
Njut av din pension.
1442
02:15:59,151 --> 02:16:02,696
Jag...�lskade...den d�r hunden.
1443
02:16:06,492 --> 02:16:09,078
Och kalla mig inte en j�vla invandrare.
1444
02:16:13,666 --> 02:16:15,668
"Varf�r?" undrar du.
1445
02:16:15,751 --> 02:16:19,100
Det �r l�jligt enkelt.
Det finns guld i din l�da.
1446
02:16:19,110 --> 02:16:23,842
Jag vill ha det.
S� jag har d�dat dig f�r det.
1447
02:16:32,977 --> 02:16:35,354
Bort fr�n herr Ewing!
Annars d�dar jag dig!
1448
02:16:38,941 --> 02:16:41,026
Herr Ewing, herr Ewing!
1449
02:16:41,151 --> 02:16:44,321
M�ste f� det ur dig.
Kom igen herr Ewing.
1450
02:17:45,090 --> 02:17:47,099
Vad var det?
1451
02:17:47,105 --> 02:17:49,136
Ett Kona-stridsrop.
1452
02:17:49,553 --> 02:17:51,621
Zac�hary!
1453
02:17:56,268 --> 02:17:58,286
�h nej, nej Sonmi. Nej.
1454
02:17:58,520 --> 02:18:00,588
Zac�hary!
1455
02:18:06,779 --> 02:18:09,740
�r det h�r vad generalen ville
att jag skulle se?
1456
02:18:20,876 --> 02:18:25,589
Slutet rusar mot mig.
Of�rm�gen att �ta eller sova.
1457
02:18:25,714 --> 02:18:30,094
Likt Ewing, har den "d�dliga �glan"
blivit en snara.
1458
02:18:33,931 --> 02:18:36,433
Jag skulle hellre vilja bli musik.
1459
02:18:45,818 --> 02:18:49,238
De tror att de �r p� v�g mot Fr�jden.
1460
02:18:49,655 --> 02:18:52,533
Men det �r de inte. Eller hur?
1461
02:19:06,046 --> 02:19:08,465
V�lkommen till Fr�jden.
1462
02:19:09,675 --> 02:19:11,735
Var god sitt ner.
1463
02:19:14,889 --> 02:19:16,949
Bara slappna av.
1464
02:19:17,892 --> 02:19:20,686
Det h�r �r f�r att ta bort
ditt halsband.
1465
02:21:38,991 --> 02:21:42,995
"Fienden sover, sk�r inte
av den d�r halsen."
1466
02:22:27,540 --> 02:22:32,503
Genomindustrin kr�ver en stor kvantitet
biomaterial till livmodertankarna.
1467
02:22:32,628 --> 02:22:35,923
Och �n viktigare f�r att bibeh�lla
sin konstruerade arbetskraft.
1468
02:22:37,091 --> 02:22:40,553
�teranv�nda Fabrikanter �r en
billig proteink�lla.
1469
02:22:41,804 --> 02:22:43,889
Tv�l.
1470
02:22:45,891 --> 02:22:49,144
De matar oss med varandra.
1471
02:23:00,239 --> 02:23:02,257
Det skeppet...
1472
02:23:04,743 --> 02:23:10,666
- Skeppet m�ste f�rst�ras.
- Ja.
1473
02:23:10,791 --> 02:23:15,337
Systemen som byggt upp dem
m�ste st�ngas av.
1474
02:23:16,797 --> 02:23:18,840
Ja.
1475
02:23:19,091 --> 02:23:25,389
Oberoende av om vi f�tts i en tank eller
en livmoder �r vi alla Renblodiga.
1476
02:23:27,892 --> 02:23:29,900
Ja.
1477
02:23:31,270 --> 02:23:36,817
Vi m�ste alla sl�ss...
...och om det beh�vs, d�...
1478
02:23:37,693 --> 02:23:41,822
...f�r att f� m�nniskor
att inse sanningen.
1479
02:23:49,955 --> 02:23:52,499
Det �r detta vi v�ntat p�.
1480
02:23:59,298 --> 02:24:01,299
Den �r fullbordad.
1481
02:25:21,922 --> 02:25:25,885
Du togs sedan till en av
Unionens satellitl�nkar.
1482
02:25:26,760 --> 02:25:32,975
Jag s�nder min uppenbarelse till de tolv
staterna och fyra utomv�rldskolonierna.
1483
02:25:33,642 --> 02:25:38,355
18 minuter senare
attackerar Uppr�tth�llarna...
1484
02:25:39,899 --> 02:25:42,610
Att vara �r att bli beaktad.
1485
02:25:43,235 --> 02:25:48,699
Och att finna sig sj�lv �r endast
m�jligt genom den andres �gon.
1486
02:25:51,619 --> 02:25:54,037
V�ra od�dliga livs natur-
1487
02:25:54,038 --> 02:25:58,000
-finns i konsekvenserna av
v�ra ord och handlingar...
1488
02:25:58,918 --> 02:26:03,339
...som forts�tter och
trycker sig sj�lva genom all tid.
1489
02:26:45,839 --> 02:26:47,916
G�m dig.
1490
02:27:14,743 --> 02:27:18,080
Fr�n att ha varit en bra
h�vding �r du nu k�tt.
1491
02:28:20,392 --> 02:28:23,270
- Catkin...
- Morbror Zac�h.
1492
02:28:30,402 --> 02:28:34,990
- Tack, Zachary.
- N�ej, tack sj�lv.
1493
02:28:44,375 --> 02:28:48,170
Kom igen herr Ewing.
En till.
1494
02:28:48,671 --> 02:28:52,841
En till.
Salt rensar ut din mage.
1495
02:28:56,136 --> 02:28:59,890
N�ra nu.
Kom igen herr Ewing. Kom igen!
1496
02:29:03,852 --> 02:29:08,190
Ser du var vi �r herr Ewing?
1497
02:29:10,150 --> 02:29:12,151
Hemma.
1498
02:29:18,200 --> 02:29:20,202
Megan Sixsmith?
1499
02:29:30,629 --> 02:29:32,689
Se till att de f�r betala f�r det h�r.
1500
02:29:36,635 --> 02:29:38,679
Det kan du lita p�.
1501
02:29:48,063 --> 02:29:50,089
Tack.
1502
02:29:53,193 --> 02:29:55,279
Min morbror var vetenskapsman men...
1503
02:29:55,404 --> 02:29:58,949
...han trodde att k�rlek var verklig.
1504
02:30:00,201 --> 02:30:04,121
En sorts... naturligt fenomen.
1505
02:30:06,665 --> 02:30:11,629
Han ans�g att k�rlek kunde
besegra d�den.
1506
02:30:15,049 --> 02:30:19,011
Slutf�rd i en frenesi som p�minde
mig om v�r sista natt i Cambridge.
1507
02:30:20,387 --> 02:30:24,642
Iakttagandes min sista soluppg�ng,
avnjutande den sista cigaretten.
1508
02:30:25,142 --> 02:30:27,644
Jag trodde inte att utsikten
kunde bli mer perfekt...
1509
02:30:27,645 --> 02:30:30,022
...f�rr�n jag s�g den d�r
sjaskiga filthatten.
1510
02:30:31,899 --> 02:30:35,986
�rligt talat, Sixsmith. Hur f�nig
den �n f�r dig att se ut...
1511
02:30:36,111 --> 02:30:39,365
...tror jag inte att jag sett
n�got vackrare.
1512
02:30:45,746 --> 02:30:48,290
Jag s�g p� dig s� l�nge jag v�gade.
1513
02:30:50,459 --> 02:30:55,130
Jag tror inte att det varen slump
att jag s�g dig f�rst.
1514
02:30:58,242 --> 02:31:00,294
- Okej.
- Tack.
1515
02:31:04,890 --> 02:31:07,268
Kaptenen sa att han kan ta er med.
1516
02:31:07,393 --> 02:31:10,729
- Jag vill f�lja med Meronym.
- F�lja med... F�lja med vart d�?
1517
02:31:11,730 --> 02:31:13,735
De F�rutseende sitter i
samma b�t som oss.
1518
02:31:13,740 --> 02:31:16,100
Har inget hem i vilket fall som helst.
1519
02:31:18,112 --> 02:31:21,282
Nej, inte �n.
1520
02:31:23,075 --> 02:31:28,581
Tror du att n�gon kommer h�ra din b�n
och komma ner fr�n himlen?
1521
02:31:28,956 --> 02:31:32,585
Kanske... Kanske en dag.
1522
02:31:32,710 --> 02:31:35,087
En dag �r inte mer �n en
loppas f�rhoppning.
1523
02:31:35,629 --> 02:31:38,007
Jo, och loppor �r ju inte
l�tta att bli av med.
1524
02:31:52,062 --> 02:31:55,441
Jag tror att det finns en annan v�rld
som v�ntar p� oss d�r ute Sixsmith.
1525
02:31:55,566 --> 02:31:57,584
En b�ttre v�rld.
1526
02:31:57,985 --> 02:32:00,195
Och jag kommer v�nta p� dig d�r.
1527
02:32:02,656 --> 02:32:04,666
Kan jag hj�lpa dig herrn?
1528
02:32:04,670 --> 02:32:08,200
Ja, tack. Jag, jag letar efter en v�n
som kom till Edinburgh...
1529
02:32:14,126 --> 02:32:16,712
Jag tror inte att vi f�rblir d�da
s�rskilt l�nge.
1530
02:32:18,589 --> 02:32:22,134
Finn mig nedan de Korsikanska stj�rnorna
d�r vi kysstes f�r f�rsta g�ngen.
1531
02:32:23,594 --> 02:32:27,389
Din f�r evigt.
R.F.
1532
02:33:36,792 --> 02:33:40,921
Rapporten s�ger att Bef�lhavare Zheng
d�dades i anfallet.
1533
02:33:41,630 --> 02:33:43,715
Det �r korrekt.
1534
02:33:44,800 --> 02:33:46,844
Men du s�ger att du �lskade honom?
1535
02:33:48,554 --> 02:33:50,639
Det g�r jag.
1536
02:33:51,432 --> 02:33:54,727
Du menar att du fortfarande
�r f�r�lskad i honom?
1537
02:33:55,311 --> 02:33:57,980
Jag menar att jag alltid
kommer att vara det.
1538
02:34:01,191 --> 02:34:04,486
V�ra liv �r inte v�ra egna.
1539
02:34:05,654 --> 02:34:10,492
Fr�n livmoder till grav
�r vi bundna till varandra.
1540
02:34:13,412 --> 02:34:16,040
D�tid och nutid.
1541
02:34:23,923 --> 02:34:27,676
Och f�r varje brott och
varje god handling...
1542
02:34:29,303 --> 02:34:32,223
...�terf�ds v�r framtid.
1543
02:34:56,205 --> 02:35:00,041
I din uppenbarelse talade du om
konsekvenserna av en individs liv-
1544
02:35:00,042 --> 02:35:03,420
-som upprepas genom all evighet.
1545
02:35:06,090 --> 02:35:09,176
Betyder detta att du tror p�
ett liv efter d�den?
1546
02:35:10,302 --> 02:35:12,388
Ingen himmel eller helvete?
1547
02:35:15,224 --> 02:35:19,353
Jag tror att d�den bara �r en d�rr.
1548
02:35:21,188 --> 02:35:25,234
N�r den st�ngs, �ppnas en annan.
1549
02:35:26,819 --> 02:35:29,488
Om jag skulle f�rest�lla mig himlen,
1550
02:35:30,114 --> 02:35:32,741
skulle jag f�rest�lla mig
att d�rren �ppnades.
1551
02:35:34,410 --> 02:35:36,537
Och bakom den,
1552
02:35:37,788 --> 02:35:41,917
finner jag honom d�r. V�ntandes p� mig.
1553
02:35:52,678 --> 02:35:54,738
Min k�resta.
1554
02:35:58,642 --> 02:36:01,312
�h Gud. Jag har saknat dig s� mycket.
1555
02:36:08,110 --> 02:36:10,128
Tack herrn.
1556
02:36:11,655 --> 02:36:14,491
Om jag f�r be att
st�lla en sista fr�ga...
1557
02:36:14,950 --> 02:36:18,454
Du m�ste ha f�rst�tt att Unionens plan
var d�md att misslyckas.
1558
02:36:18,579 --> 02:36:20,580
Ja.
1559
02:36:20,585 --> 02:36:22,649
Varf�r samtyckte du d� till den?
1560
02:36:22,699 --> 02:36:26,462
Detta �r vad General Apis
bad mig genomf�ra.
1561
02:36:26,587 --> 02:36:28,672
Vad? Att bli avr�ttad?
1562
02:36:29,089 --> 02:36:33,801
Om jag hade f�rblivit osynlig, skulle
sanningen ha f�rblivit dold.
1563
02:36:33,802 --> 02:36:35,846
Jag kunde inte l�ta det ske.
1564
02:36:38,349 --> 02:36:42,186
Men om ingen tror p� denna sanning?
1565
02:36:44,813 --> 02:36:46,815
Det g�r n�gon redan.
1566
02:37:06,544 --> 02:37:08,595
Adam, k�re Gud...
1567
02:37:08,600 --> 02:37:12,049
Jag har precis g�tt igenom ditt
enast�ende �ventyr.
1568
02:37:12,174 --> 02:37:14,759
Sn�lla, sl� dig ner.
Ge honom en stol.
1569
02:37:14,760 --> 02:37:18,389
Nej, nej. Tack!
Jag kan inte stanna.
1570
02:37:18,472 --> 02:37:22,101
Vad g�r du h�r? Sade inte doktorn att
du beh�vde minst tre veckor i s�ngen?
1571
02:37:22,268 --> 02:37:24,937
Det gjorde han, men detta
kunde inte skjutas upp.
1572
02:37:26,105 --> 02:37:28,106
Jag beh�ver tala med dig herrn.
I enrum.
1573
02:37:28,107 --> 02:37:30,150
Naturligtvis.
1574
02:37:38,701 --> 02:37:41,745
�r det kontraktet fr�n Pastor Horrox�?
1575
02:37:42,955 --> 02:37:46,458
- Sannerligen.
- Du vet att jag kunde ha s�nt en n�n...
1576
02:37:51,922 --> 02:37:54,091
�r du galen?!
1577
02:37:54,466 --> 02:37:58,512
Jag har �verlevt tack vare
en sj�lvbefriad slav.
1578
02:37:59,471 --> 02:38:03,976
Och jag kan inte l�ngre med gott samvete
delta i denna sorts aff�rer.
1579
02:38:06,687 --> 02:38:08,856
Detta skulle bli en s� bra bok.
1580
02:38:08,981 --> 02:38:11,008
Det sk�lar jag f�r!
1581
02:38:20,409 --> 02:38:26,916
P� utsidan faller feta sn�flingor p�
skiffertak och granitv�ggar.
1582
02:38:27,041 --> 02:38:32,630
Likt Solzhenitsyn sliter i Vermont,
skall jag jobba flitigt i exil.
1583
02:38:32,713 --> 02:38:36,967
Olikt Solzhenitsyn,
skall jag inte vara ensam.
1584
02:38:48,771 --> 02:38:54,068
Fan ta dig herrn. Om du inte
vore min dotters make...
1585
02:38:54,193 --> 02:38:57,571
- Nej, far.
- Tilda?
1586
02:39:00,407 --> 02:39:04,245
- Vad st�r p�?
- Jag har kommit f�r att ta farv�l.
1587
02:39:04,370 --> 02:39:06,872
Farv�l?
Var �r du p� v�g?
1588
02:39:06,997 --> 02:39:10,709
Vi flyttar tillbaka �sterut
f�r att arbeta med slaverimotst�ndarna.
1589
02:39:10,834 --> 02:39:12,836
Va?
1590
02:39:13,295 --> 02:39:17,633
Det d�r giftet har f�rruttnat
din hj�rna.
1591
02:39:17,675 --> 02:39:20,302
�h ja, jag f�rordar det verkligen.
1592
02:39:20,511 --> 02:39:22,638
Jag har aldrig m�tt b�ttre.
1593
02:39:22,763 --> 02:39:26,850
Tilda. Jag f�rbjuder dig att g�
n�gonstans med den h�r galningen.
1594
02:39:26,976 --> 02:39:30,104
Jag har varit r�dd f�r dig
i hela mitt liv far.
1595
02:39:32,940 --> 02:39:35,276
Jag f�ljer med min man.
1596
02:39:40,322 --> 02:39:42,340
Adam.
1597
02:39:45,286 --> 02:39:47,379
Lyssna p� mig...
1598
02:39:47,580 --> 02:39:51,292
F�r mitt barnbarns skull.
Inte f�r din egen...
1599
02:39:51,417 --> 02:39:54,544
Det finns en naturlig
ordning i denna v�rld-
1600
02:39:54,545 --> 02:39:58,257
-och de som f�rs�ker v�nda p�
den klarar sig aldrig bra.
1601
02:39:59,884 --> 02:40:02,803
Denna r�relse kommer aldrig �verleva.
1602
02:40:03,429 --> 02:40:07,975
Om du ansluter dig till dem kommer du
och hela din familj bli f�rskjutna.
1603
02:40:08,100 --> 02:40:12,688
Som b�st kommer du vara utst�tt.
Att bli spottad p� och slagen.
1604
02:40:13,230 --> 02:40:16,775
Som v�rst, lynchad eller korsf�st.
1605
02:40:34,418 --> 02:40:39,340
Och f�r vad?
F�r vad?
1606
02:40:39,465 --> 02:40:42,675
Vad du �n g�r kommer det inte
att g�ra st�rre nytta
1607
02:40:42,676 --> 02:40:46,388
�n en enda droppe i ett o�ndligt hav.
1608
02:40:47,556 --> 02:40:51,060
Vad �r ett hav utan en
multitud av droppar?
1609
02:41:04,490 --> 02:41:06,508
Elden �r d�ende.
1610
02:41:07,785 --> 02:41:10,913
Det �r lika v�l.
Jag �r f�rdig med mina historier.
1611
02:41:10,938 --> 02:41:12,938
N�ej! Sn�lla farfar. Sn�lla!
1612
02:41:14,959 --> 02:41:18,420
Kom igen. Kom hit era sm� j�klar!
Kom igen. Det b�rjar bli kallt.
1613
02:41:18,504 --> 02:41:21,716
N�ej. Ni h�rde er farmor.
Kom igen. Iv�g med er nu.
1614
02:41:33,435 --> 02:41:36,397
Du gillar det h�r nere eller hur farfar?
1615
02:41:37,064 --> 02:41:41,026
Jag antar det...
p�minner mig om min dal.
1616
02:41:41,151 --> 02:41:43,203
Vilken �r Jorden?
1617
02:41:45,990 --> 02:41:49,034
Den d�r inne. Den d�r bl�skimrande.
1618
02:41:54,290 --> 02:41:56,542
Hj�lp nu din farfar upp.
1619
02:42:00,671 --> 02:42:04,429
T�nker du ber�tta f�r oss om det h�ftiga
skeppet och den stora s�mnen-
1620
02:42:04,430 --> 02:42:06,518
-och allt N�st-N�sta?
1621
02:42:06,520 --> 02:42:09,430
�h, din farmor ber�ttar N�st-N�sta
mycket b�ttre �n jag.
1622
02:42:11,348 --> 02:42:13,642
�lskar du fortfarande farmor?
1623
02:42:15,895 --> 02:42:20,649
Din farmor �r det b�sta som
n�gonsin h�nt mig.
1624
02:42:26,822 --> 02:42:28,991
Kom igen din farfar.
1625
02:42:29,116 --> 02:42:32,036
L�t mig v�rma det lilla gamla benet.
1626
02:42:43,344 --> 02:42:48,344
�vers�ttning: Virage
1627
02:42:49,735 --> 02:42:54,235
Alltid nya texter p�
- www.UNDERTEXTER.se -
142144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.