All language subtitles for Cloud Atlas 2012 1080p BrRip x264 YIFY-Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,691 --> 00:00:10,691 �vers�ttare: Virage 2 00:00:31,576 --> 00:00:36,076 Alltid nya texter p� - www.UNDERTEXTER.se - 3 00:00:56,048 --> 00:00:58,259 Enslig kv�ll. 4 00:00:59,343 --> 00:01:04,056 Harar gnyr, vinden biter i benen. 5 00:01:05,933 --> 00:01:11,021 En vind som denna... ...full av r�ster. 6 00:01:12,273 --> 00:01:15,234 F�rf�der som skriker �t dig... 7 00:01:16,026 --> 00:01:18,320 ...babblandes historier. 8 00:01:20,364 --> 00:01:25,160 Alla r�ster... sammanknutna till en enda. 9 00:01:27,663 --> 00:01:29,999 En r�st �r annorlunda... 10 00:01:30,749 --> 00:01:39,341 En r�st... viskandes d�r ute, spionerande fr�n m�rkret. 11 00:01:40,593 --> 00:01:44,179 Den huggtandade dj�vulen... 12 00:01:45,222 --> 00:01:48,183 ...gamle Georgie sj�lv. 13 00:01:50,728 --> 00:01:53,522 Lyssna nu noga... 14 00:01:53,981 --> 00:01:58,652 ...s� ska jag f�rt�lja hur vi m�ttes f�rsta g�ngen- 15 00:01:58,777 --> 00:02:01,071 -�ga mot �ga. 16 00:02:05,159 --> 00:02:09,205 S�ledes var det n�r jag l�rde k�nna Doktor Henry Goose. 17 00:02:09,330 --> 00:02:12,082 Mannen jag hoppades kunde bota mina �kommor. 18 00:02:23,844 --> 00:02:26,055 Har du tappat n�got? 19 00:02:27,556 --> 00:02:29,725 Fr�ga ett: 20 00:02:29,850 --> 00:02:35,940 Vilken hemlighet i Sixsmiths rapport skulle vara v�rd att d�da f�r? 21 00:02:36,065 --> 00:02:42,821 Fr�ga tv�: �r det rimligt att tro att de skulle d�da igen? 22 00:02:42,863 --> 00:02:47,868 Och om s� �r fallet, fr�ga tre: Vad i helvete g�r jag h�r? 23 00:02:50,246 --> 00:02:53,081 D� min omfattande erfarenhet som f�rl�ggare- 24 00:02:53,082 --> 00:02:55,416 -har lett mig till en f�rakt f�r �terblickar- 25 00:02:55,417 --> 00:03:00,881 -och fram�tblickar och alla s�dana komplicerade trick... 26 00:03:00,882 --> 00:03:04,051 ...s� tror jag att om du kan st� ut med ett kort dr�jsm�l- 27 00:03:04,635 --> 00:03:08,097 -kommer du att se att det finns en r�d tr�d i denna galna ber�ttelse. 28 00:03:08,764 --> 00:03:11,058 Min k�raste Sixsmith... 29 00:03:11,183 --> 00:03:14,520 Jag sk�t mig sj�lv genom munnen denna morgon- 30 00:03:14,562 --> 00:03:16,562 -med Vyvyan Ayrs Luger. 31 00:03:18,399 --> 00:03:23,654 Ett sant sj�lvmord �r en stegvis, disciplinerad visshet. 32 00:03:24,989 --> 00:03:29,785 Folk kung�r att "Sj�lvmord �r en ynkryggs handling". 33 00:03:29,869 --> 00:03:32,371 Det kunde inte vara l�ngre fr�n sanningen. 34 00:03:32,997 --> 00:03:35,332 Ett sj�lvmord kr�ver oerh�rt mod. 35 00:03:38,500 --> 00:03:41,087 F�r du problem, herrn, trycker du bara p� den h�r knappen. 36 00:03:41,088 --> 00:03:43,172 Tack. 37 00:03:48,554 --> 00:03:52,683 � ministeriets v�gnar och Samst�mmighetens framtid- 38 00:03:52,808 --> 00:03:56,186 -skulle jag vilja tacka dig f�r denna sista intervju. 39 00:04:05,321 --> 00:04:07,321 - Hej. - Presspass. 40 00:04:07,533 --> 00:04:09,533 F�rv�ntar ni er problem? 41 00:04:09,825 --> 00:04:14,079 Jag var Dermots f�rl�ggare, inte hans psykolog eller astrolog- 42 00:04:14,205 --> 00:04:16,290 -och sanningen �r... 43 00:04:16,874 --> 00:04:20,127 ...att jag inte hade minsta aning om vad mannen skulle g�ra den natten. 44 00:04:20,252 --> 00:04:24,632 Denna strand var en g�ng en kannibals bankettsal... 45 00:04:24,757 --> 00:04:29,762 ...d�r de starka vr�kte i sig de svaga, men t�nderna, herrn, de spottades ut- 46 00:04:29,803 --> 00:04:33,682 -som du och jag skulle spotta ut en k�rsb�rsk�rna. 47 00:04:34,850 --> 00:04:39,188 Vet du vad 115 gram av dessa kan h�va in? 48 00:04:39,813 --> 00:04:43,943 Kom ih�g att detta inte �r ett f�rh�r eller en r�tteg�ng. 49 00:04:44,860 --> 00:04:48,697 Din version av sanningen �r allt som har betydelse. 50 00:04:49,573 --> 00:04:52,034 Sanningen �r unik. 51 00:04:53,369 --> 00:04:56,664 Dess "versioner" �r... osanningar. 52 00:04:58,123 --> 00:05:01,000 L�t dem inte s�ga att jag begick sj�lvmord f�r k�rleks skull. 53 00:05:02,127 --> 00:05:05,129 Jag hade mina f�r�lskelser, men vi visste b�da i v�ra hj�rtan- 54 00:05:05,130 --> 00:05:08,008 -vem som var den enda k�rleken i mitt korta, ljusa liv. 55 00:05:14,139 --> 00:05:18,185 Molnatlasen Synk: jc�dr �vers�ttning: Virage 56 00:05:31,490 --> 00:05:35,578 STILLA HAVS�ARNA, 1849 57 00:05:35,703 --> 00:05:38,122 Vars�god herr Ewing... 58 00:05:38,247 --> 00:05:41,834 ...s� bindande ett avtal mellan m�n kan vara... 59 00:05:41,959 --> 00:05:44,044 ...utanf�r den heliga skriftens provins. 60 00:05:44,169 --> 00:05:48,841 Tack, pastorn. Min sv�rfar �r oerh�rt upphetsad �ver denna �verenskommelse. 61 00:05:49,216 --> 00:05:51,635 Haskell Moore �r en stor man. 62 00:05:52,011 --> 00:05:54,555 Framtida generationer h�nger p� m�n som honom. 63 00:05:54,638 --> 00:05:58,934 M�n som kan tala sanning. Helt riktigt. 64 00:06:03,147 --> 00:06:05,733 F�rsta g�ngen jag st�tte p� Haskell Moores handstil- 65 00:06:05,774 --> 00:06:09,920 -slog dess klarhet mig som om den levererats genom gudomlig uppenbarelse. 66 00:06:09,987 --> 00:06:13,741 Doktorn h�r och jag har debatterat herr Moores nervledningsbana m�nga n�tter nu. 67 00:06:13,766 --> 00:06:16,200 Jag �r endast villig att f�rst� att han �r en tilltalande anledning till- 68 00:06:16,400 --> 00:06:19,496 -varf�r vi sitter h�r och njuter av detta fantastiska lamm... 69 00:06:19,538 --> 00:06:23,918 ...medan Kupaka st�r d�r, n�jd med att st� till tj�nst. 70 00:06:24,043 --> 00:06:26,295 Sannerligen. Kupaka... 71 00:06:26,420 --> 00:06:30,132 Du njuter av ditt liv h�r med oss, eller hur? 72 00:06:30,257 --> 00:06:32,301 �h, ja, pastorn, herrn. 73 00:06:32,426 --> 00:06:34,445 Kupaka �r v�ldigt lycklig h�r. 74 00:06:34,470 --> 00:06:36,722 Du ser, du ser... Detta �r Moores civilisationsstege. 75 00:06:36,723 --> 00:06:39,183 Orsaken bakom denna naturens ordning... 76 00:06:39,225 --> 00:06:43,270 Sn�lla Giles. V�nligen h�ll k�ften. Jag har lyssnat p� detta i veckor... 77 00:06:43,395 --> 00:06:46,649 ...Jag skulle �lska att f� h�ra vad hans egen sv�rson har att s�ga om det. 78 00:06:47,441 --> 00:06:49,441 L�t se... 79 00:06:49,526 --> 00:06:53,322 Det �r en f�rfr�gan ang�ende Guds vilja och m�nniskans natur. 80 00:06:53,447 --> 00:06:56,000 Och vad har han att s�ga ang�ende kvinnans natur? 81 00:06:57,576 --> 00:07:01,247 Jag �r r�dd att det �r ett �mne han f�redrar att l�ta passera i tystnad. 82 00:07:01,789 --> 00:07:05,960 - Han skulle inte vara den f�rsta. - Herr Ewing, v�nligen forts�tt. 83 00:07:06,293 --> 00:07:09,547 Tja... Fr�gan han st�ller �r... 84 00:07:10,047 --> 00:07:13,841 ...Om Gud skapade v�rlden, hur vet vi saker vi kan �ndra p�- 85 00:07:13,842 --> 00:07:17,638 -och vilka ting m�ste f�rbli heliga och oantastliga? 86 00:07:19,306 --> 00:07:22,893 Pastor Horrox �r v�ldigt specifik med hur man sk�ter ett plantage. 87 00:07:23,102 --> 00:07:25,354 Det Georgiska s�ttet �r b�st s�ger han. 88 00:07:25,437 --> 00:07:28,190 Denna hetta �r outh�rdlig. Hur klarar de av den? 89 00:07:28,399 --> 00:07:33,195 Pastor Horrox s�ger att slavar �r som kameler, avlade f�r �ken. 90 00:07:33,320 --> 00:07:37,199 Han s�ger att... de inte k�nner hetta som civiliserat folk. 91 00:07:37,324 --> 00:07:39,743 Nu borde vi f� dig ur solen. 92 00:07:41,287 --> 00:07:44,665 Vad nu... Vad �r det f�r oljud? 93 00:08:49,813 --> 00:08:52,066 - Ah. D�r �r du. - Vad h�nde? 94 00:08:53,525 --> 00:08:57,363 Det �r som jag misst�nkte. Gusano Coco Cervello. 95 00:08:57,404 --> 00:08:59,615 Mer k�nd som Polynesisk mask. 96 00:08:59,740 --> 00:09:02,868 En g�ng s�g jag en mans hj�rna efter att en mask var klar med honom... 97 00:09:02,993 --> 00:09:05,662 ...Larvkryllande blomk�l. Usch. 98 00:09:06,413 --> 00:09:10,793 Men, r�ds ej. Denna s�rskilda dj�vul och jag... �r v�l bekanta. 99 00:09:10,918 --> 00:09:15,589 S�d�r. Ja, ja, helt borta. 100 00:09:19,843 --> 00:09:23,264 Jag, jag vet inte vad jag skulle ha gjort om v�ra v�gar inte hade korsats. 101 00:09:23,389 --> 00:09:26,182 Tja, till att b�rja med skulle du ha d�tt. 102 00:09:27,393 --> 00:09:29,812 Jag... Jag skall komma p� ett s�tt att �terbetala dig. 103 00:09:29,853 --> 00:09:34,483 Det �r inte n�dv�ndigt. Jag �r en doktor Adam. 104 00:09:34,900 --> 00:09:37,319 En tiger kan inte byta r�nder. 105 00:09:38,195 --> 00:09:40,530 CAMBRIDGE, 1936 106 00:09:40,531 --> 00:09:45,202 Sixsmith. Jag hoppas att du ska finna det i ditt hj�rta att f�rl�ta mig. 107 00:09:48,122 --> 00:09:54,003 Herr Frobisher. Herr Robert Frobisher! 108 00:09:56,797 --> 00:09:59,466 Ledningen skulle vilja f� ett ord med dig tack, herrn. 109 00:10:03,971 --> 00:10:06,223 Herr Frobisher. �ppna d�rren, tack! 110 00:10:08,017 --> 00:10:10,936 Jag vet att du �r d�r herr Frobisher. Var god och g�r som jag s�ger. 111 00:10:15,357 --> 00:10:18,235 Ett brev f�rfattas till er far, herrn. 112 00:10:28,829 --> 00:10:30,915 Herr Frobisher! 113 00:10:31,749 --> 00:10:36,086 Jag hatade att l�mna dig s�d�r. Det var inte det adj� jag hade i �tanke. 114 00:10:40,216 --> 00:10:44,136 N�r du l�ser detta kommer jag att vara p� v�g mot Edinburgh. 115 00:10:44,220 --> 00:10:47,014 P� v�g mot ber�mmelse och rikedom. 116 00:10:47,223 --> 00:10:50,226 Jag vet att du inte h�rt talas om honom, men tro mig. 117 00:10:50,351 --> 00:10:54,271 Vyvyan Ayrs �r en av de musikaliska storheterna Sixsmith. 118 00:10:54,355 --> 00:10:58,317 Tragedin �r att han inte producerat n�got nytt verk p� �ratal p g a sjukdom. 119 00:10:58,484 --> 00:11:03,030 Min plan �r att �vertala honom till att anst�lla mig som sitt skrivbitr�de- 120 00:11:03,155 --> 00:11:05,908 -och hj�lpa honom skapa ett m�sterverk- 121 00:11:06,033 --> 00:11:08,952 -innan man skjuts upp genom det musikaliska f�stet- 122 00:11:08,953 --> 00:11:11,789 -och s� sm�ningom f� min far att villigt erk�nna att ja... 123 00:11:11,914 --> 00:11:15,291 ...sonen han gjorde arvl�s �r ingen annan �n Robert Frobisher. 124 00:11:15,292 --> 00:11:18,671 Den st�rste Brittiska komposit�ren f�r sin tid. 125 00:11:19,171 --> 00:11:23,175 Jag vet att du st�nar och skakar p� huvudet, Sixsmith, men du ler ocks�. 126 00:11:23,300 --> 00:11:25,310 Det �r d�rf�r jag �lskar dig. 127 00:11:26,387 --> 00:11:30,015 P.S. Tack f�r v�sten. 128 00:11:31,433 --> 00:11:34,061 Jag beh�vde n�got som tillh�r dig f�r att h�lla mig s�llskap. 129 00:11:35,396 --> 00:11:37,481 S:t Georg och draken. 130 00:11:38,899 --> 00:11:42,027 P�minner mig om att komponering �r ett korst�g. 131 00:11:42,152 --> 00:11:44,697 Ibland dr�per du draken, 132 00:11:44,822 --> 00:11:48,242 ibland dr�per draken dig. 133 00:11:49,743 --> 00:11:53,372 D�s�. Frobisher var det? 134 00:11:53,497 --> 00:11:56,709 Jag litar p� att Makkaras ber�ttat nog f�r dig att du ska vara till hj�lp. 135 00:11:57,084 --> 00:12:00,753 Jag har haft en liten violinmelodi skramlandes i mitt huvud i m�nader... 136 00:12:00,754 --> 00:12:03,200 ...L�t oss se om du kan f� ner den. 137 00:12:15,811 --> 00:12:18,606 Subtil elegant not f�re den tredje. 138 00:12:22,818 --> 00:12:26,739 Mjukt och l�tt. F�rst�r du? Nu, b�rjar det bli intressant. 139 00:12:37,333 --> 00:12:40,419 Bra. Spela upp det. 140 00:12:42,880 --> 00:12:45,123 Det skulle jag �lska herrn. 141 00:12:46,967 --> 00:12:50,137 Ehm... vilken tonart �r vi i? 142 00:12:50,262 --> 00:12:55,059 - Vilken tonart? G- moll, s�klart. - Och tidssignaturen? 143 00:12:55,809 --> 00:12:57,895 F�r Guds skull. H�rde du det eller inte? 144 00:12:58,437 --> 00:13:01,106 - Det �r bara... Jag beh�ver mer tid. - Du beh�ver? 145 00:13:01,398 --> 00:13:05,200 - K�re pojke, vem arbetar f�r vem h�r? - Jag ber om urs�kt herrn... 146 00:13:05,220 --> 00:13:07,780 �r du skrivbitr�de eller urs�ktare? Lyssna noga nu. 147 00:13:07,821 --> 00:13:09,949 3- 4, byts mot 4- 4 p� fj�rde notlinjen- 148 00:13:09,990 --> 00:13:13,452 -och tillbaka till 3- 4 p� linje fem, om du kan r�kna s� h�gt. 149 00:13:13,619 --> 00:13:18,374 Fj�rdedelsnot G, pausa f�r vibration, G- vibration, sedan s�nkt E. 150 00:13:20,668 --> 00:13:24,630 Och s� vidare. Okej! L�t mig h�ra. 151 00:13:52,575 --> 00:13:54,827 Sluta, sn�lla! Du s�rar mig! 152 00:13:54,910 --> 00:13:58,122 Du m�ste ha h�rt fel. Jag sa att jag hade en melodi, inte en sjuka! 153 00:13:58,163 --> 00:14:02,084 Vyvyan... Jocasta, fr�ls mig! 154 00:14:02,626 --> 00:14:06,255 - Vad st�r p� h�r inne? - En �vning i meningsl�shet. 155 00:14:06,280 --> 00:14:09,000 - Borde jag bli introducerad? - Det finns det ingen anledning till. 156 00:14:09,020 --> 00:14:13,637 Pojken �r lika anv�ndbar som gonorr�. Lyckligtvis l�ttare att bli av med. 157 00:14:13,721 --> 00:14:16,557 Skulle du vilja vara en raring och f� Henry att visa pojken ut. 158 00:14:16,724 --> 00:14:18,726 Givetvis �lskling. 159 00:14:35,951 --> 00:14:40,915 Det �r vackert. Ja... 160 00:14:41,874 --> 00:14:45,085 D�r �r den. Det �r min melodi! 161 00:14:48,231 --> 00:14:50,507 SAN FRANSISCO, 1973 162 00:14:50,549 --> 00:14:54,136 Kom igen Luisa. Vi �r gjorda f�r varandra! 163 00:14:54,303 --> 00:14:56,680 Luisa, Luisa kom igen, kom igen! Jag ber dig. 164 00:14:56,722 --> 00:14:59,183 Jag ber dig s�tnos. Du kan inte l�mna mig. Det �r en... 165 00:14:59,225 --> 00:15:03,103 ...Jag vet inte om beror p� tidigare liv eller n�n framtida sak men du och jag... 166 00:15:03,104 --> 00:15:07,566 Den senaste timmen har allt jag t�nkt p� varit att kasta dig �ver balkongen. 167 00:15:07,691 --> 00:15:10,069 Vem fan tror du att du �r d�? 168 00:15:10,152 --> 00:15:13,489 Du skriver en skitsnacksspalt i en j�vla blaska. 169 00:15:13,989 --> 00:15:16,000 Hissen! 170 00:15:18,786 --> 00:15:20,862 Tack. 171 00:15:24,083 --> 00:15:27,253 Det �r trevligt att veta att artighetens tids�lder inte �r d�d. 172 00:15:41,475 --> 00:15:45,646 Allt v�l? Inga brutna ben tror jag. 173 00:15:46,605 --> 00:15:50,317 Nej, nej, nej, sitt du... Sitt ner. L�t mig se. 174 00:15:59,243 --> 00:16:02,288 Toppen. Elavbrott. 175 00:16:02,663 --> 00:16:06,166 Ett perfekt slut p� en perfekt dag. 176 00:16:10,629 --> 00:16:13,632 Fortfarande glad att artighetens tids�lder inte �r d�d? 177 00:16:15,175 --> 00:16:19,054 Jag skulle hellre fortfarande vara kvar h�r �n d�r uppe. 178 00:16:19,096 --> 00:16:22,224 Jag antar att herr Kipin inte �r var mans kopp te. 179 00:16:22,433 --> 00:16:26,061 Typer som han �r bara en yrkesrisk. 180 00:16:27,563 --> 00:16:31,942 - Intervjuade du honom? - Ja, f�r Spyglass Magazine. 181 00:16:33,360 --> 00:16:36,947 - Luisa Rey. - Rufus Sixsmith. 182 00:16:37,489 --> 00:16:40,033 Rey... 183 00:16:41,619 --> 00:16:45,289 Du �r h�ndelsevis inte besl�ktad med journalisten Lester Rey? 184 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 Jo. Han var min far. 185 00:16:48,918 --> 00:16:53,005 Verkligen? Han m�ste ha varit enormt stolt �ver dig- 186 00:16:53,130 --> 00:16:55,174 -som f�ljer hans fotsp�r. 187 00:16:57,259 --> 00:17:02,139 Det �r hon. Min brorsdotter, Megan. Hon �r bed�rande! 188 00:17:02,223 --> 00:17:06,518 F�dd fysiker, med ett b�ttre sinne f�r matematik �n jag n�gonsin haft. 189 00:17:07,144 --> 00:17:10,522 Gjorde sin professorsexamen vid Cambridge, en kvinna vid Caius! 190 00:17:11,482 --> 00:17:13,617 Ger en hopp f�r v�rlden. 191 00:17:16,820 --> 00:17:18,855 Det �r varmt... 192 00:17:21,075 --> 00:17:23,702 och vi �r fortfarande h�r. 193 00:17:32,586 --> 00:17:35,005 Det �r ett v�ldigt egendomligt f�delsem�rke. 194 00:17:36,340 --> 00:17:39,635 Ja. Min lilla komet. 195 00:17:40,678 --> 00:17:42,888 Min mor var s�ker p� att det var cancer. 196 00:17:43,055 --> 00:17:47,768 Hon ville f� det borttaget, men... Jag vet inte. Jag gillar det. 197 00:17:48,477 --> 00:17:54,150 Jag k�nde n�gon som hade ett f�delsem�rke som var liknande det d�r. 198 00:17:54,200 --> 00:17:56,610 Verkligen? Vem var det? 199 00:17:58,279 --> 00:18:00,573 N�gon jag brydde mig om v�ldigt mycket. 200 00:18:03,909 --> 00:18:09,039 En eh... hypotetisk fr�ga till dig, fr�ken Rey. 201 00:18:10,165 --> 00:18:12,418 Som journalist... 202 00:18:12,793 --> 00:18:15,546 Vilket pris skulle du betala f�r att skydda k�llan? 203 00:18:16,171 --> 00:18:19,466 - Vilket som helst. - F�ngelse? 204 00:18:20,634 --> 00:18:23,721 Om det kom till det, ja. 205 00:18:23,846 --> 00:18:26,181 Skulle du vara beredd att... 206 00:18:26,307 --> 00:18:28,309 ...�ventyra din s�kerhet? 207 00:18:32,855 --> 00:18:36,232 Min far �verkom minf�ltst�ckta myrar och- 208 00:18:36,233 --> 00:18:39,612 -generalers vrede f�r sin journalistiska integritet. 209 00:18:40,404 --> 00:18:44,575 Vad f�r dotter skulle jag vara om jag gav upp om saker b�rjade bli lite tuffa? 210 00:19:00,174 --> 00:19:02,209 R�ddade. 211 00:19:02,215 --> 00:19:04,236 Taxi! 212 00:19:04,720 --> 00:19:08,390 - S�kert att du inte beh�ver en taxi? - N�ej, jag har min bil. 213 00:19:09,058 --> 00:19:14,104 Tja, du vet... om det n�gonsin finns n�got jag kan g�ra f�r dig... 214 00:19:14,188 --> 00:19:18,817 - Ring mig. - Tack! Det ska jag. 215 00:19:19,443 --> 00:19:21,502 Hejd�. 216 00:19:23,550 --> 00:19:26,150 LONDON, 2012 217 00:19:26,242 --> 00:19:32,790 Det var Citrongalans kv�ll, och i dess p�tvingade lustighet- 218 00:19:32,915 --> 00:19:36,001 -p�minns jag av ett �gonblick av introspektion. 219 00:19:36,126 --> 00:19:42,424 Varf�r? Varf�r skulle n�gon med sunt f�rst�nd v�lja att bli f�rl�ggare? 220 00:19:42,550 --> 00:19:45,719 Det var i detta exakta �gonblick Dermot fann mig. 221 00:19:45,761 --> 00:19:48,430 - Timothy. - Ah, Dermot. 222 00:19:48,556 --> 00:19:51,267 D�liga nyheter g�r ofr�nkomligen det. 223 00:19:51,392 --> 00:19:53,400 J�vla sl�seri. 224 00:19:53,450 --> 00:19:55,520 Gl�m inte Herman Melvilles- 225 00:19:55,521 --> 00:19:59,441 -f�rtr�ffliga historia om en stor vit val som �r t�mligen ogillad- 226 00:19:59,483 --> 00:20:05,072 -men �n idag runtsl�pad i varje seri�s litteraturelevs ryggs�ck i v�rlden. 227 00:20:05,114 --> 00:20:07,198 Jag bryr mig inte ett skit om vad som h�nder n�r jag �r d�d... 228 00:20:07,199 --> 00:20:09,234 ...Jag vill att folk k�per min bok nu! 229 00:20:09,785 --> 00:20:13,163 Tja, som din f�rl�ggare skulle inget uppenbarligen g�ra mig lyckligare. 230 00:20:13,205 --> 00:20:15,541 Men tyv�rr, av n�gon anledning... 231 00:20:15,749 --> 00:20:18,294 ...har "Knogmacka" fortfarande inte lyckats knyta an till sin publik. 232 00:20:18,335 --> 00:20:20,504 Vill du han en anledning? Jag ska ge dig en anledning. 233 00:20:20,588 --> 00:20:23,382 - D�r! - Menar du herr Finch? 234 00:20:23,507 --> 00:20:25,642 Felix j�vla Finc�h! 235 00:20:25,885 --> 00:20:30,472 Den skitst�veln som sket �ver hela min bok i sin gr�sliga tidning?! 236 00:20:30,598 --> 00:20:32,975 - S� illa var det inte! - Inte? 237 00:20:36,145 --> 00:20:40,441 "Herr Hoggins borde be om urs�kt till tr�den som f�llts f�r att g�ra hans- 238 00:20:40,566 --> 00:20:44,820 -uppbl�sta sj�lvbiografi. Fyrahundra skamliga sidor 239 00:20:44,945 --> 00:20:49,658 har sin �nde i ett slut som �r platt och meningsl�st bortom all tro. 240 00:20:50,576 --> 00:20:55,497 Lugn nu, Dermot. Vad �r en kritiker mer �n en som l�ser fort och 241 00:20:55,623 --> 00:20:58,834 arrogant, men aldrig klokt? 242 00:21:04,340 --> 00:21:06,400 Skit i det. 243 00:21:06,592 --> 00:21:08,700 Dermot! 244 00:21:17,519 --> 00:21:19,671 Mina damer och herrar! 245 00:21:19,980 --> 00:21:23,567 Vi har ytterligare ett pris ikv�ll, k�ra bokslukare. 246 00:21:23,692 --> 00:21:26,987 En utm�rkelse till "Mest framst�ende kritiker". 247 00:21:27,112 --> 00:21:30,157 Herr... �h, jag ber om urs�kt, 248 00:21:30,282 --> 00:21:35,579 HERR! Felix Finch. O, B och E! 249 00:21:39,500 --> 00:21:42,628 Och vad �r mitt pris undrar jag? 250 00:21:42,753 --> 00:21:46,757 En signerad kopia av en "Knogmacka" som �nnu inte gjorts till pappersmassa? 251 00:21:46,882 --> 00:21:49,176 Kan inte vara m�nga av dem kvar. 252 00:21:53,055 --> 00:21:55,223 Tja... 253 00:21:55,599 --> 00:21:58,977 Exakt vad har den blyfria penna du kallar fantasi- 254 00:21:58,978 --> 00:22:02,648 -i �tanke f�r att avsluta denna scen? Hmm? 255 00:22:08,195 --> 00:22:10,364 Jag tror att du kommer �lska detta. 256 00:22:20,499 --> 00:22:24,295 DET �r ett slut som �r platt och meningsl�st bortom all tro. 257 00:22:28,924 --> 00:22:31,000 Mina tankar? 258 00:22:31,010 --> 00:22:34,471 Om jag �r �rlig medger jag att de uppenbara k�nslorna som shock- 259 00:22:34,513 --> 00:22:37,808 -och skr�ck fl�g som Finch gjorde. H�r och sen borta. 260 00:22:37,933 --> 00:22:39,952 En skv�tt Tequila. 261 00:22:40,436 --> 00:22:44,105 Medan jag djupt nere upplevde en gryende k�nsla av- 262 00:22:44,106 --> 00:22:48,277 -optimism i denna mycket tragiska h�ndelse. 263 00:22:48,402 --> 00:22:54,617 �ver en natt blev Dermot "Dusty" Hoggins en kulthj�lte f�r den vanliga m�nniskan. 264 00:22:58,162 --> 00:23:04,418 "Knogmacka" s�lde nittiotusen kopior p� mindre �n tv� m�nader. 265 00:23:04,543 --> 00:23:07,922 Jag var f�r det kortaste �gonblick Askungen. 266 00:23:08,047 --> 00:23:12,760 och alla minnen av tidigare olycka f�rminskades i backspegeln- 267 00:23:12,801 --> 00:23:15,179 -av min dr�m som gick i uppfyllelse. 268 00:23:17,765 --> 00:23:21,560 - Vad i hel... - Timothy Cavendish... antar jag. 269 00:23:21,602 --> 00:23:23,645 Tagen med byxorna nere! 270 00:23:23,854 --> 00:23:27,190 Eh, mina arbetstider �r elva till tv�, och min sekreterare- 271 00:23:27,191 --> 00:23:30,319 -skulle vara mer �n lycklig att s�tta upp en tid f�r m�te om ni s� vill. 272 00:23:30,361 --> 00:23:34,240 - V�nner som vi beh�ver inga m�ten. - Vi gillar det mysigt som det h�r. 273 00:23:34,365 --> 00:23:38,118 - Vi bes�kte Dermott i f�ngelset. - V�r bror har en fr�ga till dig. 274 00:23:38,244 --> 00:23:41,163 Var �r v�ra j�vla pengar? 275 00:23:42,540 --> 00:23:45,209 Pojkar, pojkar. Se h�r. 276 00:23:45,584 --> 00:23:50,047 Dermot skrev under vad vi kallar en copyright�verl�telse, vilket betyder... 277 00:23:50,172 --> 00:23:54,927 Dermot skrev inte under n�t j�vla kontrakt f�r en j�vla s�songsh�ndelse! 278 00:23:55,052 --> 00:24:00,391 Kansk- kanske... vi kan diskutera en provisorisk summa... 279 00:24:00,432 --> 00:24:03,049 ...som en bas f�r en p�g�ende f�rhandling? 280 00:24:03,133 --> 00:24:05,218 Okej. 281 00:24:06,564 --> 00:24:09,024 Vilken summa ska vi diskutera? 282 00:24:09,149 --> 00:24:11,527 Femtiotusen till en b�rjan. 283 00:24:11,652 --> 00:24:15,239 - Femtio l�ter rimligt. - Imorgon eftermiddag. 284 00:24:15,364 --> 00:24:19,036 - Imorgon eftermiddag? - Kontant... Inga konstigheter. 285 00:24:19,098 --> 00:24:21,252 - Inga checkar. - Gammeldags pengar. 286 00:24:21,287 --> 00:24:25,046 - Mina herrar... Lagen s�ger... - Lagen?! 287 00:24:31,130 --> 00:24:35,342 Vad gjorde lagen f�r Felix j�vla Finch? 288 00:24:38,345 --> 00:24:42,266 NEO SEOUL 2144 289 00:24:44,351 --> 00:24:49,106 Vanligtvis b�rjar jag med att be f�ngarna erinra sin tidigaste minnen... 290 00:24:50,149 --> 00:24:54,445 ...f�r att tillhandah�lla en kontext �t framtidens kollektivhistoriker. 291 00:24:54,570 --> 00:24:57,823 Fabrikanter har inga s�dana minnen, Arkiverare. 292 00:24:58,908 --> 00:25:03,746 En 24-timmars cykel i Papa Songs �r identisk med varje annan. 293 00:25:04,580 --> 00:25:07,708 Du talar Konsument v�ldigt bra m�ste jag s�ga. 294 00:25:07,750 --> 00:25:09,761 [talar koreanska] 295 00:25:09,762 --> 00:25:13,464 Det �r beklagligt att tj�nstem�nnen i Samst�mmigheten endast talar ett spr�k. 296 00:25:13,589 --> 00:25:18,135 Som tj�nsteman i Samst�mmigheten �r jag begr�nsad fr�n anv�ndande av underspr�k. 297 00:25:18,260 --> 00:25:20,310 Givetvis. 298 00:25:20,638 --> 00:25:24,558 V�nligen beskriv en typisk 24- timmars Papa Song-c�ykel. 299 00:25:26,143 --> 00:25:30,981 Vid timma fyra, v�cks varje servererare med auto-stimulans. 300 00:25:36,403 --> 00:25:39,573 Fr�n �terupplivningen g�r vi vidare till Hygienaren. 301 00:25:43,953 --> 00:25:47,581 Efter p�kl�dning inregistreras vi i Restaurangen. 302 00:25:53,837 --> 00:25:58,884 Timma fem bemannar vi v�ra stationer f�r att bem�ta den nya dagens Konsumenter. 303 00:25:59,009 --> 00:26:01,020 V�lkommen till Papa Songs. 304 00:26:01,030 --> 00:26:06,225 De f�ljande nitton timmarna skriver vi order, st�ller mat p� brickor- 305 00:26:06,267 --> 00:26:10,271 -s�ljer drycker, fyller p� kryddor, torkar bord och sl�nger skr�p. 306 00:26:10,312 --> 00:26:13,357 Allt i strikt tillgivenhet till f�rsta Katekesen. 307 00:26:15,568 --> 00:26:18,195 Vad �r f�rsta Katekesen? 308 00:26:18,279 --> 00:26:20,447 "�ra din Konsument." 309 00:26:21,949 --> 00:26:24,076 Efter den sista st�dningen... 310 00:26:24,201 --> 00:26:27,955 ...absorberar vi en tv�ls�ck och �terv�nder till v�r sovbox. 311 00:26:28,789 --> 00:26:31,750 Det �r utkastet f�r varje dag. 312 00:26:32,960 --> 00:26:35,504 Har du n�gonsin t�nkt p� framtiden? 313 00:26:36,881 --> 00:26:41,886 Papa Songs serverare har bara en m�jlig framtid. 314 00:26:42,011 --> 00:26:44,722 Du menar "Fr�jd". 315 00:26:44,847 --> 00:26:47,725 Kan du beskriva denna �rliga �verg�ngsrit? 316 00:26:47,850 --> 00:26:53,814 P� den f�rsta dagen st�mplar siare Rhee en stj�rna p� varje halsband. 317 00:26:54,565 --> 00:26:57,943 Tolv stj�rnor betyder ett avslut av v�rt kontrakt. 318 00:26:58,068 --> 00:27:02,114 Hur k�nde du dig n�r du s�g en av dina systrar uppstiga? 319 00:27:02,239 --> 00:27:04,282 Upphetsning. 320 00:27:04,290 --> 00:27:06,290 Jag var glad f�r dem... 321 00:27:06,410 --> 00:27:08,412 ...men avundsjuk ocks�. 322 00:27:09,079 --> 00:27:11,957 K�nde dina systerserverare som du gjorde? 323 00:27:13,792 --> 00:27:15,844 De flesta av dem. 324 00:27:17,254 --> 00:27:21,300 Jag skulle vilja fr�ga dig om den �k�nda Yoona-939. 325 00:27:59,338 --> 00:28:04,343 Om Yoona-939 v�ckte dig, Vem v�ckte henne? 326 00:28:05,094 --> 00:28:07,112 Siare Rhee. 327 00:28:07,137 --> 00:28:10,182 Varf�r skulle en siare v�cka en serverare? 328 00:28:10,516 --> 00:28:13,435 Kanske du borde fr�ga honom, Arkiverare. 329 00:28:17,690 --> 00:28:19,733 Vad �r det f�r fel med honom? 330 00:28:22,570 --> 00:28:24,663 Han dricker tv�l. 331 00:28:25,447 --> 00:28:27,670 Det g�r honom glad. 332 00:28:29,702 --> 00:28:33,080 Sedan sover han som oss i v�r box. 333 00:28:38,335 --> 00:28:45,217 T�nker du n�gonsin p�... Hur det �r, d�r uppe med Konsumenterna? 334 00:28:47,511 --> 00:28:50,639 Tredje Katekesen f�rbjuder s�dana fr�gor. 335 00:28:50,764 --> 00:28:53,934 Ja. Det g�r den. 336 00:28:54,810 --> 00:28:57,938 Kom. Jag ska visa dig en hemlighet. 337 00:28:59,857 --> 00:29:02,693 Plattform fyra, Upphittatavdelningen. 338 00:29:16,916 --> 00:29:20,002 Nu... Sonmi... 339 00:29:22,254 --> 00:29:25,674 ...�r vi inne i en hemlighet. 340 00:29:30,012 --> 00:29:32,105 En kino? 341 00:29:32,348 --> 00:29:36,435 - Vi �r inte till�tna... - Sonmi, ingen kommer n�gonsin f� veta. 342 00:29:37,102 --> 00:29:39,170 Kom. 343 00:29:50,199 --> 00:29:54,703 Det h�r �r en �vertr�delse av den j�vla f�nglagen! 344 00:29:54,787 --> 00:29:58,165 Jag t�nker inte bli underkuvad av kriminella missf�rh�llanden. 345 00:30:02,339 --> 00:30:06,102 Det h�r �r en �vertr�delse av den j�vla f�nglagen! 346 00:30:06,215 --> 00:30:10,150 Jag t�nker inte bli underkuvad av kriminella missf�rh�llanden. 347 00:30:12,137 --> 00:30:14,198 Du kunde ha blivit bortplockad. 348 00:30:14,223 --> 00:30:17,309 Hur r�ttf�rdigade du en s�n risk f�r dig sj�lv? 349 00:30:17,935 --> 00:30:19,953 Hon var min v�n. 350 00:30:21,397 --> 00:30:25,985 V�nligen beskriv h�ndelserna den 18:e se�tember fr�n ditt perspektiv. 351 00:30:26,527 --> 00:30:29,697 Jag var stationerad vid piedestal ett. 352 00:30:54,847 --> 00:30:58,225 Jag t�nker inte bli underkuvad av kriminella missf�rh�llanden. 353 00:31:37,932 --> 00:31:42,061 Stig undan. Kod gul, omr�det �r s�krat. 354 00:31:45,648 --> 00:31:49,193 HAWAIIANSKA �ARNA 106 VINTRAR EFTER FALLET 355 00:31:49,318 --> 00:31:54,198 Nej, detta f�rbannade liv �r ingen glad historia. 356 00:31:54,323 --> 00:31:59,370 I �terblick har jag aldrig lyckats finna hemligheten med den Sloosha. 357 00:31:59,495 --> 00:32:04,583 Adam, min sv�ger, hans son och jag, �r p� v�g tillbaka fr�n Honokaas marknad. 358 00:32:04,708 --> 00:32:11,423 Det var Adams sed att tillbe sina f�rf�der med offerg�vor och hedersbevis. 359 00:32:18,973 --> 00:32:25,020 Pl�tsligt, kunde jag k�nna den huggtandande dj�vulens blick. 360 00:32:29,441 --> 00:32:31,518 Vem d�r? 361 00:32:35,698 --> 00:32:43,122 - Det �r en m�rk fl�ck du �r i, v�n. - Gamle Georgie... 362 00:32:43,163 --> 00:32:47,137 Det finns inte en klinga d�r ute som kan skydda dig fr�n Sann- Sanningen. 363 00:32:47,294 --> 00:32:49,414 Far! 364 00:32:51,922 --> 00:32:55,759 Jonas... Jonas spring. Spring, spring! 365 00:32:57,511 --> 00:33:00,014 Zachary! Zachary? 366 00:33:00,431 --> 00:33:02,807 Zachary!! 367 00:33:11,692 --> 00:33:15,779 Stanna h�r, s�kert h�r... 368 00:33:19,700 --> 00:33:24,622 Kona kommer festa p� Adam och hans son vid soluppg�ngen. 369 00:33:30,669 --> 00:33:33,297 Du s�ger det hela tiden, eller hur? 370 00:33:33,422 --> 00:33:37,134 "De svaga �r k�tt, de starka �ter." 371 00:33:45,809 --> 00:33:48,270 Sann-Sanningen, det �r vad det �r. 372 00:34:02,159 --> 00:34:06,956 Hela dalen viskar om att Adam och hans sons blod �r p� mina h�nder. 373 00:34:07,081 --> 00:34:10,751 Men Rose och Catkin trodde aldrig p� ryktena och stod vid min sida. 374 00:34:10,876 --> 00:34:15,130 - Morbror Zach, titta! - Ja, jag ser dem. 375 00:34:15,881 --> 00:34:19,134 De F�rutseende kom f�r handel tv� g�nger per �r. 376 00:34:19,176 --> 00:34:21,387 Deras skepp kravlandes �ver v�gorna. 377 00:34:21,428 --> 00:34:24,682 Flytande med de Gamles intelligens. 378 00:34:26,809 --> 00:34:32,110 - Byteshandeln b�rjar snart. -Ja, vi m�ste leta reda p� din mor. 379 00:34:40,864 --> 00:34:43,199 Vad g�r du? 380 00:34:43,951 --> 00:34:47,121 Mor s�ger att allt inte st�tt r�tt till med dig sedan du var vid Sloosha. 381 00:34:48,330 --> 00:34:50,583 Hon s�ger att vi m�ste h�lla �gonen p� dig. 382 00:34:52,459 --> 00:34:54,753 Du h�ller koll p� mig medan jag h�ller koll p� getterna? 383 00:34:57,506 --> 00:34:59,565 Jag f�rst�r. 384 00:35:00,175 --> 00:35:03,429 Fast vem ska d� se till din mor vid byteshandeln? 385 00:35:03,554 --> 00:35:06,223 Hon har inget sinne f�r k�psl�ende. Inte som du och jag. 386 00:35:06,348 --> 00:35:10,603 - �r du s�ker att du klarar dig? - Jag sv�r. Jag �r hemma till kv�llen. 387 00:35:13,147 --> 00:35:17,902 Varf�r slinker ord av tungan n�r vi som mest beh�ver dem? 388 00:35:18,027 --> 00:35:20,738 Om min tunga varit mer dj�rv... 389 00:35:20,863 --> 00:35:24,742 ...kunde jag d� ha stoppat allt f�rskr�ckligt som skulle h�nda? 390 00:35:26,243 --> 00:35:29,955 - Morbror Zach! - Detta �r min bror jag ber�ttade om. 391 00:35:30,080 --> 00:35:33,626 - Vad st�r p� syrran? - Vi har finbes�k. 392 00:35:33,751 --> 00:35:36,795 Tack f�r det v�nliga uppeh�llet p� Dalens dag. 393 00:35:36,921 --> 00:35:39,131 Jag har inte godk�nt det h�r, Rose. 394 00:35:39,256 --> 00:35:43,510 - Abbedissan s�ger att det �r en �ra. - Varf�r �r inte hon v�rd d�? 395 00:35:46,639 --> 00:35:48,657 Jag har en g�va �t dig, Zachary. 396 00:35:49,850 --> 00:35:52,269 Jag beh�ver inga g�vor fr�n en fr�mling. 397 00:35:54,396 --> 00:35:59,068 Sl�kt, br�der och halvfr�mlingar, ja t o m Abbedissan, alla knackade p�. 398 00:35:59,109 --> 00:36:03,280 De gapade av f�rv�ning som om Sonmi sj�lv satt i v�rt k�k. 399 00:36:04,490 --> 00:36:08,994 Fr�gor om de F�rutseende och deras h�ftiga skepp str�mmade snabbt p�. 400 00:36:09,119 --> 00:36:11,914 Hur glider ert skepp s� tyst och... 401 00:36:12,039 --> 00:36:14,110 Fusionsmotorer. 402 00:36:14,333 --> 00:36:17,460 Ingen fr�gade vad en fusionsmotor var- 403 00:36:17,461 --> 00:36:20,589 -f�r de ville inte verka tr�gfattade framf�r alla som samlats. 404 00:36:20,673 --> 00:36:22,716 Fusionsmotorer... 405 00:36:23,092 --> 00:36:26,095 Det var dock sant att Meronym besvarade alla fr�gor- 406 00:36:26,136 --> 00:36:28,764 -men inget svar kunde n�gonsin sl�cka nyfikenheten. 407 00:36:29,014 --> 00:36:32,810 Allt besvarandet gjorde var att l�ra alla att inte lita p� henne. 408 00:36:32,851 --> 00:36:34,853 Nej, inte ens en loppa... 409 00:36:34,880 --> 00:36:38,566 Hon ljuger... 410 00:36:39,066 --> 00:36:42,653 Smider planer och slingrar sig in. 411 00:36:43,279 --> 00:36:46,699 H�ll koll p� henne. Noga. 412 00:36:47,783 --> 00:36:51,120 Hon har hemligheter. 413 00:37:38,375 --> 00:37:41,670 Zachary Bailey? Ledsen att jag v�ckte dig... en dr�m. 414 00:37:42,213 --> 00:37:44,256 N�got hemskt kommer att h�nda. 415 00:37:44,381 --> 00:37:50,387 Kom in, kom in. �h, Sonmi har f�ngat ditt hj�rta. 416 00:37:51,096 --> 00:37:53,891 Jag ska h�ra henne �t oss. 417 00:37:54,016 --> 00:37:56,393 Jag ber f�r dig. 418 00:37:56,815 --> 00:38:01,148 Gamle Georgie hungrar efter din sj�l. 419 00:38:01,232 --> 00:38:03,292 �h, jag visste det. 420 00:38:03,776 --> 00:38:06,946 Spottade en f�rbannelse �ver dina dr�mmar. 421 00:38:14,370 --> 00:38:17,665 "Bron �r s�nder, g�m dig under". 422 00:38:17,790 --> 00:38:20,459 "H�nderna bl�der, kan inte sl�ppa taget". 423 00:38:20,584 --> 00:38:24,505 "Fienden sover, sk�r inte av den d�r halsen". 424 00:38:26,048 --> 00:38:28,108 Ett f�rutsp�ende... 425 00:38:33,639 --> 00:38:35,724 Lita p� Sonmi... 426 00:38:37,017 --> 00:38:42,439 Kom ih�g hennes varning. H�ll den fast i ditt minne. 427 00:38:43,899 --> 00:38:47,903 Tack, tack Abbedissa. Tack. 428 00:39:15,222 --> 00:39:17,282 V�nta! V�nta! 429 00:39:18,267 --> 00:39:21,186 Det finns... ingen anledning att g�mma sig. 430 00:39:23,397 --> 00:39:27,860 Jag vet att du �r... Sonmi-451. 431 00:39:30,070 --> 00:39:33,240 Jag heter... Hae-Ju Zheng. 432 00:39:34,158 --> 00:39:37,494 Vad har h�nt med siare Rhee? 433 00:39:37,620 --> 00:39:39,997 Tv�l�verdos. 434 00:39:40,122 --> 00:39:44,543 Det �r synd att det h�nde n�r allt gick s� bra. 435 00:39:45,294 --> 00:39:47,378 F�r nu �r det troligt att Uppr�tth�llarna- 436 00:39:47,379 --> 00:39:50,132 -och DNA-sniffarna kommer f� reda p� om dig. 437 00:39:50,758 --> 00:39:52,801 Om de g�r det... 438 00:39:52,843 --> 00:39:56,472 Om de inser din koppling till Yoona-939 kommer du bli borttagen. 439 00:39:58,182 --> 00:40:00,226 Men du har ett val. 440 00:40:01,060 --> 00:40:05,481 Du kan f�rbli h�r och riskera att uppt�ckas... 441 00:40:07,942 --> 00:40:09,993 ...eller s� kan du komma med mig. 442 00:40:22,456 --> 00:40:24,792 - S�tt fart, pojk. - Aj, aj, kapten. 443 00:40:28,337 --> 00:40:31,924 Fredagen den 15:e satte vi segel med tidvattnet. 444 00:40:32,967 --> 00:40:35,511 Herr Booerhave bytte ut min kabin. 445 00:40:35,636 --> 00:40:40,057 Jag har satts i karant�n i ett rum ifr�n andra passagerare och bes�ttning. 446 00:40:40,182 --> 00:40:44,061 Henry argumenterade f�rg�ves om att den Polynesiska masken inte �r smittsam. 447 00:40:44,186 --> 00:40:47,062 Inte f�r att det g�r n�got. Allt jag vill g�ra nu �r att komma hem- 448 00:40:47,063 --> 00:40:49,316 -och frig�ra mig sj�lv fr�n detta ansvar. 449 00:40:52,528 --> 00:40:56,198 Min k�re Sixsmith. Jag �r i desperat behov av din hj�lp. 450 00:40:56,323 --> 00:40:59,110 Efter mitt sista brev �r jag s�ker att du skyndar dig med att packa dina- 451 00:40:59,151 --> 00:41:01,495 -v�skor, men det beh�ver du inte. 452 00:41:01,500 --> 00:41:06,000 S�vida inte s�klart du �nskar bevittna Robert Frobishers �terf�dande. 453 00:41:07,751 --> 00:41:14,717 �r det inte otroligt hur en persons �de kan �ndras s� snabbt, s� fullst�ndigt. 454 00:41:15,009 --> 00:41:18,053 Ett �gonblick, hoppandes fr�n ett hotellf�nster och i n�sta... 455 00:41:18,137 --> 00:41:22,182 ...l�nande anst�lld av en av v�rldens st�rsta levande komposit�rer. 456 00:41:23,225 --> 00:41:26,478 Mitt enda problem �r att jag av en h�ndelse fastnat f�r en tidsskrift- 457 00:41:26,604 --> 00:41:29,439 -skriven 1849 av en d�ende advokat under resan- 458 00:41:29,440 --> 00:41:32,151 -fr�n Stilla Havs�arna till San Fransisco. 459 00:41:32,735 --> 00:41:35,904 Till min stora irritation avslutades sidorna mitt i en mening 460 00:41:35,905 --> 00:41:39,073 Halva boken saknas. Det st�r mig verkligen. 461 00:41:39,074 --> 00:41:41,076 Skulle du vilja vara v�nlig och fr�ga dig f�r n�sta g�ng- 462 00:41:41,077 --> 00:41:43,120 -du �r inne p� Ottos B�cker och letar? 463 00:41:43,579 --> 00:41:49,293 En halvutl�st bok �r trots allt en halvuppklarad k�rleksaff�r.. 464 00:41:55,382 --> 00:41:59,011 Amerika �lskar olja. 465 00:41:59,136 --> 00:42:02,556 Amerika �r beroende av olja. 466 00:42:02,681 --> 00:42:07,311 N�gra fantiserar om vindturbiner och torvgas. 467 00:42:08,270 --> 00:42:11,541 Men jag �r h�r idag f�r att s�ga er att botemedlet... 468 00:42:11,580 --> 00:42:16,403 ...f�r olja �r precis h�r! Botemedlet �r k�rnkraft! 469 00:42:16,528 --> 00:42:18,906 Botemedlet �r Swanekke. 470 00:42:26,997 --> 00:42:31,043 Hall�, fr�ken Rey. Jag �r hemskt ledsen att jag ringer dig vid denna tidpunkt. 471 00:42:31,377 --> 00:42:34,421 - Doktor Sixsmith? - Jag beh�ver hj�lp. 472 00:42:35,089 --> 00:42:40,093 Jag beh�ver 50,000 Pund, inte 2,000. 50,000! 473 00:42:40,094 --> 00:42:42,763 Jag g�r igenom det igen Herr Cavendish, men summan �r korrekt. 474 00:42:42,805 --> 00:42:45,182 2,343 Pund och 16 Pence. 475 00:42:45,266 --> 00:42:49,228 Hur �r detta m�jligt? Pengarna str�mmade ju in. 476 00:42:49,311 --> 00:42:52,898 Skulder mest troligtvis herr Cavendish. Soliditet har sina nackdelar. 477 00:42:54,900 --> 00:42:56,943 Situationen s�g dyster ut... 478 00:42:56,944 --> 00:43:01,532 ...men jag visste att Timothy Cavendishs kapital i denna stad- 479 00:43:01,657 --> 00:43:04,618 -inte kunde definieras av en revisors balansr�kning! 480 00:43:04,660 --> 00:43:08,789 McCluskey! Hur m�r dina f�rtjusande barn? 481 00:43:10,499 --> 00:43:18,674 Min k�ra, det �r "Cavendish den glupska" din favorit-Timothy... Min k�ra? 482 00:43:18,716 --> 00:43:21,594 Du h�rde r�tt. Charles Dickens autentiska- 483 00:43:21,635 --> 00:43:25,639 -skrivbord f�r 60,000 Pund. Jag tycker att det �r v�ldigt sk�ligt. 484 00:43:25,723 --> 00:43:29,852 Men v�ra papper visar att skrivbordet redan �r bokf�rt av Dickens Husmuseum. 485 00:43:29,853 --> 00:43:32,771 Okej! Sir Arthur Conan Doyles skrivbord d�? 486 00:43:40,487 --> 00:43:44,491 I m�rkret s�g jag pl�tsligt ljuset. 487 00:43:44,617 --> 00:43:47,328 Blod har alltid trumfat �ver vatten. 488 00:43:47,494 --> 00:43:50,831 Om Hogginsbestarna ville g�ra det h�r till en familjeaff�r- 489 00:43:51,123 --> 00:43:56,128 -skulle de finna att Cavendishklanen var mer �n redo f�r uppgiften till hand. 490 00:43:57,838 --> 00:44:02,850 �h, Satans kulor, inte igen. Bara stick iv�g och l�mna oss i fred. 491 00:44:03,050 --> 00:44:05,450 - Jag ber bara sn�llt en g�ng. - Trevligt att se dig igen Denny. 492 00:44:05,471 --> 00:44:08,599 Jag l�nar inte ut n�t till dig f�rr�n du betalar tillbaka det du �r skyldig. 493 00:44:08,807 --> 00:44:12,061 Varf�r? Varf�r ska jag f�r evigt hj�lpa dig? 494 00:44:12,228 --> 00:44:14,387 Denny... 495 00:44:14,400 --> 00:44:16,941 Jag har haft ett mindre samarbete med fel sorts folk. 496 00:44:17,066 --> 00:44:21,403 Om jag inte f�r tag p� 60,000 Pund, kommer jag f� hemskt med stryk. 497 00:44:21,445 --> 00:44:24,281 F� dem att filma det �t oss! Dra �t helvete nu! 498 00:44:24,615 --> 00:44:27,826 - Jag sk�mtar inte Denham. - Varf�r �r detta mitt problem? 499 00:44:27,952 --> 00:44:31,163 F�r att vi �r br�der! Har du inget samvete? 500 00:44:31,872 --> 00:44:35,626 Ett par av mina sm� specialpiller och en gin och tonic skulle sitta fint. 501 00:44:35,751 --> 00:44:38,254 Denny. Hj�lp. 502 00:44:40,756 --> 00:44:43,007 Sn�lla. 503 00:44:43,467 --> 00:44:45,502 Den, vem pratar du med? 504 00:44:45,761 --> 00:44:49,431 - Hej Georgette. - Hej Timothy. 505 00:44:54,436 --> 00:44:56,730 Okej. Okej, okej. 506 00:44:56,772 --> 00:44:59,942 Vad var det... 60,000? Det kommer att ta lite tid, men... 507 00:44:59,984 --> 00:45:02,778 ...under tiden har jag det perfekta st�llet f�r dig att g�mma dig p�. 508 00:45:05,698 --> 00:45:10,035 Jag hade b�rjat frukta att aldrig mer f� h�lla min �lskade Tilda igen. 509 00:45:10,995 --> 00:45:15,082 Min parasit vrider sig om natten och utl�ser spasmer av sm�rta... 510 00:45:15,374 --> 00:45:18,377 ...medan visioner och r�ster, obscena och monstru�sa, hems�ker mig. 511 00:45:18,419 --> 00:45:20,554 Herr Ewing... 512 00:45:20,896 --> 00:45:22,939 I Guds namn! 513 00:45:24,091 --> 00:45:26,135 Herr Ewing. Var inte r�dd. 514 00:45:26,260 --> 00:45:28,304 Ingen skada, inget rop. 515 00:45:28,429 --> 00:45:31,599 Sn�lla. Mitt namn �r Autua. 516 00:45:31,724 --> 00:45:35,436 Du vet vem mig �r... Du s�g Maori piska mig... 517 00:45:36,437 --> 00:45:38,513 Du k�nner jag. 518 00:45:40,482 --> 00:45:44,153 - Vad vill du ha? - Din hj�lp, herr Ewing. 519 00:45:44,278 --> 00:45:47,406 Om du inte hj�lper, jag i problem, d�d. 520 00:45:47,531 --> 00:45:50,242 Tja, du �r redan i mycket "problem, d�d" 521 00:45:50,367 --> 00:45:54,371 Profetissan �r ett handelsskepp, inte en j�rnv�g f�r flyende slavar. 522 00:45:54,622 --> 00:45:57,708 Jag �r kapabel en sj�man. Jag kan tj�na in min passage. 523 00:45:57,833 --> 00:46:00,753 D� f�resl�r jag att du kapitulerar till kaptenens n�d omedelbart. 524 00:46:00,836 --> 00:46:04,131 Nej. De lyssnar inte p� mig. 525 00:46:04,715 --> 00:46:08,636 De kommer s�ga "simma hem neger" och kasta mig i drickat, men du... 526 00:46:08,677 --> 00:46:12,514 Du �r en lagman, eller hur? Sn�lla. Kaptenen lyssnar p� dig herr Ewing. 527 00:46:12,556 --> 00:46:14,616 Jag... Jag kan inte hj�lpa dig. 528 00:46:14,642 --> 00:46:19,146 Jag �r r�dd att ditt �de h�r helt ditt eget och jag �nskar ingen del av det. 529 00:46:20,731 --> 00:46:22,791 D�da mig d�. 530 00:46:22,800 --> 00:46:24,850 Var inte absurd... 531 00:46:24,985 --> 00:46:29,573 Om du inte hj�lper mig, d�r jag oavsett. Det �r sant. Du vet det. 532 00:46:29,698 --> 00:46:32,243 Jag t�nker inte bli fiskmat herr Ewing. 533 00:46:32,284 --> 00:46:35,913 Att d� h�r �r b�ttre. G�r det! 534 00:46:36,914 --> 00:46:39,007 G�r det snabbt. 535 00:46:39,750 --> 00:46:42,378 Jag har funnit en gammal godsv�gmark�r, kapten. 536 00:46:43,254 --> 00:46:45,305 Det m�ste vara det R�da berget. 537 00:46:46,173 --> 00:46:48,300 Problemet �r, att dalfolket �r r�dda f�r det. 538 00:46:48,301 --> 00:46:50,469 De tror att Dj�vulen bor d�r uppe. 539 00:46:50,594 --> 00:46:54,181 Jag kan inte finna n�gon som kan guida mig genom Kona-territoriet. 540 00:46:54,306 --> 00:46:56,349 Meronym... 541 00:46:56,392 --> 00:46:59,812 F�r var dag du �r d�r ute �kar dina str�lningsniv�er. 542 00:46:59,937 --> 00:47:03,607 Denna dr�m du har kommer att d�da dig. Och f�r vad? 543 00:47:03,691 --> 00:47:06,986 De Utomjordliga Kolonierna kanske inte ens l�ngre existerar. 544 00:47:07,403 --> 00:47:09,421 Jag m�ste r�ra p� mig kapten. 545 00:47:11,240 --> 00:47:13,659 Tack f�r att du kom. Jag �r i 1404. 546 00:47:13,742 --> 00:47:15,870 Jag kommer direkt. 547 00:47:54,992 --> 00:47:57,161 Doktor Sixsmith? 548 00:48:09,381 --> 00:48:11,383 Det �r jag, Luisa. 549 00:48:58,097 --> 00:49:00,766 Ring polisen. Nu direkt! Ring polisen! 550 00:49:37,177 --> 00:49:41,891 Min k�ra Sixsmith. Enbart du kan f�rst� hur jag k�nner mig just nu. 551 00:49:42,016 --> 00:49:47,021 Idag presenterade Ayres och jag v�rt f�rsta samarbete f�r Tadeus Kesselbring. 552 00:49:47,146 --> 00:49:49,899 Ayres favoritkomposit�r som anl�nde fr�n Berlin 553 00:49:50,858 --> 00:49:54,277 Den kallas "Evigt upprepande". Jag �nskar att du kunde h�ra den. 554 00:49:54,278 --> 00:49:57,363 Det �r den mest fullkomliga tondikten jag vet som skrivits efter kriget. 555 00:49:57,365 --> 00:50:02,286 Och jag s�ger dig Sixsmith, att mer �n n�gra av dess b�sta id�er �r mina egna. 556 00:50:06,290 --> 00:50:13,047 I denna v�r tid av livet har en person ingen r�tt till s�dana v�gade id�er. 557 00:50:14,882 --> 00:50:20,846 Jag antar att jag vunnit en strid eller tv� i mina krig mot skr�plighet. 558 00:50:20,971 --> 00:50:24,725 Aftonvard av fasan med Bordeaux� fyllig som sm�rkr�m. 559 00:50:24,850 --> 00:50:27,518 Hur jag �lskar att lyssna till m�n med enast�ende liv... 560 00:50:27,519 --> 00:50:30,648 ...sjunga om forna d�rskap och �ror. 561 00:50:30,773 --> 00:50:34,610 Den enda brutna noten p� hela kv�llen denna afton var Ayrs fru Jocasta- 562 00:50:34,652 --> 00:50:37,321 -som urs�ktade sig tidigt. 563 00:50:38,155 --> 00:50:41,867 Anande det begravda benet fr�gade jag senare Ayrs om det. 564 00:50:41,992 --> 00:50:45,371 Han sade att Kesselbring introducerat Jocasta f�r honom. 565 00:50:45,454 --> 00:50:48,958 Jag snokade. Hade Kesselbring varit f�r�lskad i henne? 566 00:50:49,333 --> 00:50:51,418 Det var ett k�nsligt �mne. 567 00:50:51,460 --> 00:50:53,546 Jocasta �r jude. 568 00:50:53,754 --> 00:50:56,465 Sj�lvfallet var hennes relation om�jlig. 569 00:50:56,590 --> 00:50:58,659 Varf�r sj�lvfallet? 570 00:50:59,426 --> 00:51:04,390 Kan du verkligen vara s� ignorant att du inte vet vad som h�nder i Tyskland? 571 00:51:04,974 --> 00:51:08,477 I denna tidpunkt av mitt liv �r allt jag vet, Sixsmith... 572 00:51:08,602 --> 00:51:13,148 ...att denna v�rld snurrar av samma osynliga krafter... 573 00:51:13,190 --> 00:51:15,234 ...som vrider v�ra hj�rtan. 574 00:51:16,360 --> 00:51:19,446 - Hur st�r det till Zachary? - Som alltid. 575 00:51:20,114 --> 00:51:22,783 - Har du n�got emot s�llskap? - N�ej. 576 00:51:23,200 --> 00:51:25,293 Men... Getter och likv�l herdar �r k�nda f�r sitt temperament. 577 00:51:30,791 --> 00:51:33,210 Jag antar att detta bara visar ditt obehag- 578 00:51:33,252 --> 00:51:35,963 -f�r invasionen av ditt hem utan din till�telse. 579 00:51:36,088 --> 00:51:38,098 Jag �r verkligen ledsen. 580 00:51:39,008 --> 00:51:41,135 Tja... Nu �r det gjort. 581 00:51:41,760 --> 00:51:46,682 S�... G�r det n�go om en fr�mling fr�gar lite om ditt liv? 582 00:51:46,807 --> 00:51:53,589 - Vi turas om. Fr�ga f�r fr�ga. - L�ter rimligt. 583 00:51:53,980 --> 00:51:58,110 Jag antar att du inte kommit hit f�r att sticka, mj�lka kor och kof�sande. 584 00:51:59,653 --> 00:52:01,688 Varf�r �r du h�r? 585 00:52:01,989 --> 00:52:04,033 Jag beh�ver en guide. 586 00:52:04,700 --> 00:52:06,994 Guide? Var? 587 00:52:08,245 --> 00:52:10,289 Till Mauna Sol. 588 00:52:17,755 --> 00:52:20,799 "Bron �r trasig, g�m dig under". 589 00:52:22,843 --> 00:52:24,903 Vad �r fel? 590 00:52:53,874 --> 00:52:58,003 Vi korsar och �terkorsar v�ra gamla sp�r som konst�kare... 591 00:52:58,045 --> 00:53:01,006 ...och just som jag l�ser en nyinl�mning... 592 00:53:01,298 --> 00:53:04,176 ...spred sig en kraftfull deja-vu-k�nsla genom mina ben. 593 00:53:06,220 --> 00:53:08,806 Jag hade varit d�r f�rut. 594 00:53:09,181 --> 00:53:11,559 I en annan livstid. 595 00:53:12,893 --> 00:53:14,911 Ursula. 596 00:53:15,688 --> 00:53:18,315 Mitt livs k�rlek. 597 00:53:18,440 --> 00:53:21,193 Jag kunde inte t�nka mig andra seri�sa s�kande. 598 00:53:22,027 --> 00:53:24,530 Vad hade h�nt med henne? 599 00:53:24,655 --> 00:53:26,715 Och viktigare �nd�... 600 00:53:26,740 --> 00:53:28,801 ...vad hade h�nt med den unga man- 601 00:53:28,892 --> 00:53:32,162 -som �kt med samma t�g och komponerade sonetter- 602 00:53:32,788 --> 00:53:35,457 -till sin sanna k�rlek. 603 00:53:35,791 --> 00:53:37,793 Ditt f�rutsp�ende blev till sanning Abbedissa. 604 00:53:37,918 --> 00:53:40,000 Trasig bro, precis som du sa. 605 00:53:40,010 --> 00:53:43,007 Meronym var ocks� d�r och talade om att vandra upp Mauna Sol. 606 00:53:43,132 --> 00:53:46,260 Varf�r har denna kvinna kommit f�r att f�rbanna och f�r�ndra mitt liv? 607 00:53:46,385 --> 00:53:48,721 Minns Sonmis ord. 608 00:53:51,265 --> 00:53:54,935 "V�ra liv �r inte v�ra egna. 609 00:53:55,811 --> 00:53:59,565 Fr�n livmoder till grav �r vi bundna till andra. 610 00:54:00,941 --> 00:54:04,153 D�tid och nutid. 611 00:54:06,113 --> 00:54:08,365 Och f�r varje brott... 612 00:54:10,284 --> 00:54:12,953 ...och var god handling... 613 00:54:13,829 --> 00:54:15,873 ...�terf�ds v�r framtid" 614 00:54:24,089 --> 00:54:27,134 V�lkommen till Neo Seoul. 615 00:54:39,730 --> 00:54:41,798 Kom igen, kom ut d�rifr�n. 616 00:54:42,650 --> 00:54:45,443 Detta... kan vara det st�rsta misstaget i mitt liv, men vars�god. 617 00:54:45,444 --> 00:54:47,529 Tack herr Ewing. 618 00:54:50,658 --> 00:54:53,409 F�r att s�ga sanningen var jag r�dd att du skulle f�rs�ka �ta mig- 619 00:54:53,410 --> 00:54:55,446 -om du inte fick n�got i din mage. 620 00:54:55,579 --> 00:54:57,706 �h, du �r s�ker herr Ewing. 621 00:54:57,831 --> 00:54:59,908 Jag gillar inte vitt k�tt. 622 00:55:01,961 --> 00:55:04,037 Jag f�rst�r. 623 00:55:05,172 --> 00:55:08,425 Innan jag beslutar mig f�r vad jag ska g�ra av dig... 624 00:55:09,802 --> 00:55:12,596 ...vill jag att du talar om varf�r du blev piskad s� brutalt. 625 00:55:12,721 --> 00:55:15,224 Min farbror var sj�man. 626 00:55:15,349 --> 00:55:18,602 Han tog ombord mig p� ett Franskt valskepp n�r jag var tio �r gammal. 627 00:55:18,727 --> 00:55:20,938 Har sett f�r mycket av v�rlden. 628 00:55:21,605 --> 00:55:23,640 Jag �r ingen bra slav. 629 00:55:25,025 --> 00:55:27,152 Varf�r tittade du p� mig? 630 00:55:28,779 --> 00:55:30,873 Sm�rtan �r stark, inte sant? 631 00:55:31,365 --> 00:55:33,492 En v�ns �gon starkare. 632 00:55:34,076 --> 00:55:38,038 Lyssna nu, du �r en f�rrymd slav och jag �r en advokat. 633 00:55:38,831 --> 00:55:41,333 Hur kunde du n�gonsin inbilla dig att vi �r v�nner? 634 00:55:46,630 --> 00:55:48,707 Allt du beh�ver. 635 00:55:58,475 --> 00:56:00,510 Jisses! 636 00:56:00,600 --> 00:56:02,754 Javier Gomez! Vad har jag sagt till dig om att hoppa ner p� min balkong? 637 00:56:02,777 --> 00:56:05,315 Varf�r har du d�rren �ppen om du inte vill att jag ska komma in? 638 00:56:05,316 --> 00:56:07,400 D�rf�r att, smartskaft, den enda saken som v�rre �n- 639 00:56:07,410 --> 00:56:11,250 -att du hoppar ner p� min balkong �r att du hoppar ner- 640 00:56:11,260 --> 00:56:13,657 - och inte tar dig d�rifr�n. - Okej! 641 00:56:15,075 --> 00:56:17,119 Vad l�ser du? 642 00:56:19,897 --> 00:56:21,973 Gamla brev. 643 00:56:22,156 --> 00:56:27,213 Sixsmith. Handlingen har tagit en sensuell v�ndning. 644 00:56:27,630 --> 00:56:30,548 F�rra veckan blev Jocasta och jag �lskare. 645 00:56:30,549 --> 00:56:34,553 Men oroa dig inte. Det �r endast en k�ttslig akt utf�rd i tj�nst. 646 00:56:34,887 --> 00:56:37,389 Inte helt olik min roll som skrivbitr�de. 647 00:56:38,265 --> 00:56:40,310 Och jag f�r erk�nna... 648 00:56:40,330 --> 00:56:43,729 att kvinnors hj�rtan likt deras �tr� f�rblir ett mysterium f�r mig. 649 00:56:47,024 --> 00:56:51,278 Efter�t gr�t hon och tackade mig f�r att �ter livat upp deras hem. 650 00:56:51,403 --> 00:56:55,241 Vilket gjorde det klart att Vyvyan var d�r hela natten... 651 00:56:55,366 --> 00:57:00,579 ...mellan oss som tystnaden mellan noter som nyckeln till varm musik. 652 00:57:03,624 --> 00:57:06,293 P.S�.: Den b�sta nyheten av alla, 653 00:57:06,752 --> 00:57:08,921 Jag har p�b�rjat ett eget verk. 654 00:57:14,176 --> 00:57:18,806 Jag... ringde ang�ende en gammal inspelning, 655 00:57:18,847 --> 00:57:21,976 skriven av en man vid namn Robert Frobisher. 656 00:57:22,476 --> 00:57:24,728 Oops... Skyldig. 657 00:57:25,563 --> 00:57:27,564 Jag vet att jag inte borde ha r�rt den, men jag... 658 00:57:27,565 --> 00:57:29,733 ...ville f�rs�kra mig om att den inte var repad. 659 00:57:29,858 --> 00:57:33,194 Men... �rligt talat... 660 00:57:33,195 --> 00:57:35,364 ...kan jag helt enkelt inte sluta lyssna p� den. 661 00:57:35,489 --> 00:57:37,741 Detta �r Molnatlassextetten? 662 00:57:39,567 --> 00:57:41,653 Det �r... symfonin. 663 00:57:47,001 --> 00:57:49,094 Den �r vacker. 664 00:57:49,100 --> 00:57:51,212 Men det k�nns som om jag h�rt den f�rut. 665 00:57:51,213 --> 00:57:53,549 Jag kan inte f�rst� hur. 666 00:57:53,674 --> 00:57:57,803 Jag tvivlar p� att det finns mer �n... en handfull kopior i hela Nordamerika. 667 00:57:57,928 --> 00:57:59,971 Men jag k�nner igen den. 668 00:58:01,724 --> 00:58:03,759 Jag vet att jag g�r det. 669 00:58:04,018 --> 00:58:10,065 Innan jag ins�g det hade mina f�tter lett mig tillbaka till Offertemplet- 670 00:58:10,190 --> 00:58:12,443 -d�r jag skulle erbjuda min oskuld. 671 00:58:12,568 --> 00:58:15,321 Tillbaka till de fyra dagar av paradis 672 00:58:15,362 --> 00:58:19,116 n�r Ursulas moder och fader begav sig av mot Grekland- 673 00:58:19,283 --> 00:58:21,318 -f�r en l�ngweekend... 674 00:58:24,538 --> 00:58:26,665 Eller det var det vi trodde iallafall 675 00:58:28,459 --> 00:58:30,527 Ursula! 676 00:58:31,253 --> 00:58:33,321 Naken. 677 00:58:33,350 --> 00:58:37,259 Herrn! Frun! Jag f�rs�krar er att detta �r fullkomligt oskyldigt... 678 00:58:41,555 --> 00:58:44,475 Tv� stukade fotleder, ett kn�ckt revben. 679 00:58:44,600 --> 00:58:47,937 Den officiella orsaken till olyckan noterad p� sjukhusformul�ret... 680 00:58:48,062 --> 00:58:50,121 Kissekatt. 681 00:58:53,025 --> 00:58:56,528 Vad var oddsen att hon fortfarande bodde kvar i det h�r huset? 682 00:58:58,447 --> 00:59:00,908 Och �nd�, d�r var hon. 683 00:59:01,742 --> 00:59:03,777 Ursula. 684 00:59:04,036 --> 00:59:07,790 Varf�r hade jag aldrig besvarat hennes samtal eller brev? 685 00:59:07,915 --> 00:59:12,878 Skam, ryggradsl�shet... K�nnetecken f�r Cavendishklanen. 686 00:59:14,046 --> 00:59:16,430 Jag ins�g att jag hade ett val. 687 00:59:16,450 --> 00:59:21,398 Jag kunde smita iv�g och forts�tta som planerat eller dj�rvt g� fram- 688 00:59:21,406 --> 00:59:24,390 -till d�rren och uppt�cka vad f�r sorts hopp om n�got skulle ligga d�ri. 689 00:59:26,308 --> 00:59:28,327 Abbedissa, kom fort! Det �r Baileyflickan. 690 00:59:28,352 --> 00:59:30,396 - Catkin? - Ja, hon �r d�ende. 691 00:59:34,855 --> 00:59:36,875 - Va? Va... - Zach. 692 00:59:40,447 --> 00:59:42,866 - Sonmi... - Det �r skorpionfisken. 693 00:59:43,492 --> 00:59:46,287 Helaren sade att hon kommer vara borta vid solnedg�ngen. 694 00:59:46,412 --> 00:59:49,582 Det �r inte r�tt, inte r�ttvist, men inget kan g�ras. 695 00:59:58,465 --> 01:00:00,526 Var v�ldigt stilla. 696 01:00:00,551 --> 01:00:03,304 Upph�randeladdning. H�r! 697 01:00:03,762 --> 01:00:07,391 Precis nog f�r att spr�nga din halspuls�der. 698 01:00:34,084 --> 01:00:36,094 Hur k�nns det? 699 01:00:37,963 --> 01:00:40,040 Bra. 700 01:00:43,135 --> 01:00:45,162 Catkin h�ller p� att d�! 701 01:00:45,763 --> 01:00:47,781 - Va? - Hon trampade p� en skorpionfisk. 702 01:00:49,558 --> 01:00:52,185 Du kan r�dda henne. Du har n�got intelligent i v�skan- 703 01:00:52,186 --> 01:00:54,813 -som kan r�dda henne. Det �r Sann-Sanningen! 704 01:00:54,939 --> 01:00:58,108 De F�rutseendes R�d sv�r vid ett speciellt system. 705 01:00:58,234 --> 01:01:01,194 De s�ger att vi inte kan leka heliga Sonmi f�r allt som g�r fel- 706 01:01:01,195 --> 01:01:04,198 -och kn�ppa med fingrarna och l�sa allt. 707 01:01:04,323 --> 01:01:07,450 Jag �r bara en obeg�vad getherde, men du d�dar Catkin genom att inte agera. 708 01:01:07,451 --> 01:01:11,247 Bara... om jag inte hj�lpt dig p� den d�r bron, hade du blivit Konak�tt. 709 01:01:13,040 --> 01:01:17,461 Om en F�rutseende f�rgiftats med sm�ltande hj�rta och lungor? 710 01:01:17,545 --> 01:01:19,547 Om det var din sl�kting? 711 01:01:20,881 --> 01:01:23,717 Varf�r �r en F�rutseendes liv v�rt mer �n en Dalm�nniska?! 712 01:01:33,352 --> 01:01:35,771 Jag tar dig till Mauna Sol. 713 01:01:35,896 --> 01:01:37,982 Jag vet v�gen! 714 01:01:38,023 --> 01:01:40,109 Om du r�ddar Catkin... 715 01:01:40,818 --> 01:01:44,321 ...ska jag guida dig till Dj�vulens d�rr, om det �r dit du vill g�. 716 01:01:49,410 --> 01:01:54,248 Medan mitt forna jag kallade p� mig likt en sirens f�rtrollning... 717 01:01:54,373 --> 01:01:58,794 ...trodde jag det var b�ttre att h�lla kursen som satts av min k�re bror Denny. 718 01:01:58,919 --> 01:02:00,921 Bara skriv under h�r. 719 01:02:04,258 --> 01:02:09,263 Imorgon skulle livet b�rja p� nytt, p� nytt, p� nytt. 720 01:02:09,388 --> 01:02:11,514 Den h�r v�gen. 721 01:02:15,519 --> 01:02:17,537 Kom. 722 01:02:30,534 --> 01:02:32,619 Anger textur. 723 01:02:44,173 --> 01:02:46,342 Det �r gamla Seoul. 724 01:02:47,426 --> 01:02:49,511 Om tidvattnen forts�tter stiga som de hittills gjort- 725 01:02:49,553 --> 01:02:52,389 -kommer Neo Seoul ocks� vara under vatten om hundra �r. 726 01:03:26,507 --> 01:03:28,842 Din mat �r h�r inne. 727 01:03:29,635 --> 01:03:33,055 Det �r inte vad du �r van vid, men jag tror att du kommer gilla det. 728 01:03:34,265 --> 01:03:36,275 Det h�r �r din s�ng... 729 01:03:37,351 --> 01:03:39,395 De h�r �r dina kl�der. 730 01:03:43,065 --> 01:03:47,611 Mina? Men dessa �r... Renblodskl�der. 731 01:03:47,736 --> 01:03:50,155 N�ej. De �r dina. 732 01:03:51,031 --> 01:03:53,450 Visste du att han tillh�rde Unionen? 733 01:03:53,576 --> 01:03:56,412 N�ej, men det skulle inte spelat n�gon roll. 734 01:03:56,537 --> 01:03:58,572 Varf�r inte? 735 01:03:58,597 --> 01:04:00,607 F�r att... 736 01:04:00,632 --> 01:04:04,378 Det var f�rsta g�ngen en Renblodig visat mig godhet. 737 01:04:11,969 --> 01:04:14,037 Jag �r hungrig. 738 01:04:38,537 --> 01:04:40,606 Gillar du dem? 739 01:04:42,833 --> 01:04:44,918 Du ser ljuvlig ut. 740 01:04:45,461 --> 01:04:47,504 H�r... 741 01:04:48,589 --> 01:04:50,632 Kom hit. 742 01:04:51,508 --> 01:04:55,387 Den h�r brukade spela Vidis men chippet �r korrupt. 743 01:04:55,512 --> 01:04:59,099 Det hade fastnat i en loop, s� jag digitaliserade den och hittade resten. 744 01:04:59,225 --> 01:05:01,251 Resten av den? 745 01:05:19,119 --> 01:05:21,609 ...Vad i helvete g�r du i mitt rum? 746 01:05:21,632 --> 01:05:26,335 Nycklar... leksaker... L�t oss ge dessa till fr�ken Judd f�r f�rvar eller hur? 747 01:05:26,460 --> 01:05:29,797 L�t mina saker vara, din snattande ko. 748 01:05:30,506 --> 01:05:35,761 D� du �r ny ska jag inte tvinga dig �ta tv�lpulver, denna g�ng... 749 01:05:35,844 --> 01:05:41,100 Du har varnats. Jag t�l inte st�tande spr�k i Aurorahuset. Inte fr�n n�gon. 750 01:05:41,225 --> 01:05:44,728 Jag g�r inte heller n�gra l�sa hot herr Cavendish. Aldrig. 751 01:05:44,770 --> 01:05:47,982 Jag talar med dig hur fan jag vill din tjuv! 752 01:05:48,107 --> 01:05:51,860 F� mig att �ta tv�lpulver? Jag skulle vilja se dig f�rs�ka. 753 01:05:53,269 --> 01:05:55,355 J�vla skit! 754 01:05:56,115 --> 01:05:58,784 En otillfredst�llande b�rjan. 755 01:05:58,909 --> 01:06:02,580 �r det h�r n�gon sorts perverst S&M-hotell? 756 01:06:02,705 --> 01:06:07,793 Jag �r syster Noakes. Du vill INTE mots�tta dig mig. 757 01:06:14,300 --> 01:06:18,137 Jag �r ledsen att du f�tt v�nta. Jag vet att det �r fr�ken... 758 01:06:18,262 --> 01:06:20,288 Rey. 759 01:06:20,290 --> 01:06:23,142 - Luisa Rey, Spyglass Magazine. - Visst. 760 01:06:23,267 --> 01:06:26,979 Luisa, detta �r Joe Napier, v�r s�kerhetschef. 761 01:06:27,104 --> 01:06:29,315 Jag var f�rv�nad �ver att f� din f�rfr�gan. 762 01:06:29,440 --> 01:06:32,484 Jag menar, f�rst� mig inte fel nu... Det, det �r en modig tidning, men... 763 01:06:32,610 --> 01:06:34,703 Om du beh�ver n�got herrn, l�t mig f� veta. 764 01:06:34,710 --> 01:06:37,031 Det ska jag. Jag klarar mig nu, tack s� mycket. 765 01:06:37,948 --> 01:06:40,450 V�r redakt�r f�rs�ker liva upp saker och ting lite grann. 766 01:06:40,451 --> 01:06:42,912 Han s�ger att allm�nheten vill ha lite mer substans, s�... 767 01:06:43,037 --> 01:06:45,130 Det �r f�rmodligen bara en nyck. 768 01:06:45,915 --> 01:06:49,043 Kom igen, f�lj mig. L�t oss b�rja med att visa dig kycklingranchen.. 769 01:06:49,168 --> 01:06:51,261 Det �r d�r vi f�rvarar n�rdarna. 770 01:07:01,096 --> 01:07:04,516 Hall� herr Cavendish, M�s det toppen denna morgon? 771 01:07:04,642 --> 01:07:09,188 N�ej. Jag checkade in ig�r kv�ll troendes att Aurorahuset var ett hotell. 772 01:07:09,313 --> 01:07:13,275 Min bror bokade in mig f�rst�r du. Hans uppfattning av ett sk�mt. 773 01:07:13,400 --> 01:07:17,488 Men lyssna nu h�r. Ni har st�rre problem h�r. 774 01:07:17,613 --> 01:07:20,990 Det �r n�n dement ragata som kallar sig sj�lv Noakes- 775 01:07:20,991 --> 01:07:25,037 -som stormar omkring h�r och utger sig f�r att vara ett hembitr�de. 776 01:07:25,663 --> 01:07:30,876 Men po�ngen �r denna: hon slog mig och stal mina nycklar. 777 01:07:33,212 --> 01:07:36,632 Okej? Jag beh�ver ha nycklarna tillbaka, direkt! 778 01:07:37,716 --> 01:07:40,850 Aurorahuset �r ditt hem nu herr Cavendish. 779 01:07:40,860 --> 01:07:44,265 - Din underskrift ber�ttigar oss att... - Underskrift? 780 01:07:44,390 --> 01:07:47,601 F�rmyndarskapsdokumentet du skrev under ig�r kv�ll. 781 01:07:47,726 --> 01:07:49,787 Ditt uppeh�llspapper. 782 01:07:49,798 --> 01:07:53,315 Nej, nej, nej. Det var f�r hotellregistret. 783 01:07:53,357 --> 01:07:56,277 Ah, skit i det. Det �r bara akademiskt eller hur? 784 01:07:56,402 --> 01:07:59,071 Det h�r kommer att bli en sjuhelsikes middagshistoria. 785 01:07:59,113 --> 01:08:02,616 De flesta av v�ra g�ster brukar f� kalla f�tter de f�rsta morgnarna. 786 01:08:02,741 --> 01:08:04,760 - Mina nycklar tack. 787 01:08:04,972 --> 01:08:08,122 - Boende f�r inte... - Jag �r inte n�n j�vla boende! 788 01:08:08,247 --> 01:08:11,166 Du kommer att f�rst� att raseriutbrott inte kommer hj�lpa dig i Aurorahuset! 789 01:08:11,292 --> 01:08:14,169 Ni bryter mot den... j�vla... 790 01:08:16,255 --> 01:08:19,133 ...tillf�rordnade... skyddslagen eller n�n j�vla sak, 791 01:08:19,258 --> 01:08:22,761 Jag t�nker inte bli underkuvad av kriminella missf�rh�llanden. 792 01:08:25,306 --> 01:08:29,727 Jag t�nker inte bli underkuvad av kriminella missf�rh�llanden. 793 01:08:35,858 --> 01:08:41,030 Utanf�r formas feta sn�flingor p� skiffertaken. 794 01:08:41,155 --> 01:08:47,411 Likt Solzhenitsyn sliter i Vermont, skall jag jobba flitigt i exil. 795 01:08:47,536 --> 01:08:52,124 Olikt Solzhenitsyn skall jag inte vara ensam. 796 01:09:00,674 --> 01:09:02,718 Ska du iv�g n�gonstans? 797 01:09:02,720 --> 01:09:05,888 Det kan du ge dig p�. Mot de levandes land. 798 01:09:07,765 --> 01:09:14,688 Soylent Green �r folk. Soylent Green �r gjort av folk! 799 01:09:16,607 --> 01:09:19,068 Du! Kom tillbaka! 800 01:09:21,237 --> 01:09:23,905 Du h�ller dig borta fr�n mig eller s� blir jag tvungen att n�mna dig- 801 01:09:23,906 --> 01:09:25,908 -i polisrapporten som medbrottsling. 802 01:09:26,033 --> 01:09:28,085 Jag har viktigare saker att g�ra. 803 01:09:28,202 --> 01:09:32,331 G� d�! Stick och g�r dem din j�vla... 804 01:09:34,083 --> 01:09:36,101 Okej! 805 01:09:38,546 --> 01:09:42,216 Sl�pp mig din j�vla... 806 01:09:44,718 --> 01:09:50,015 Du kan bibeh�lla makt �ver folk s� l�nge du ger dem n�got. 807 01:09:50,140 --> 01:09:55,187 Ta ifr�n en man allt han �ger och han kommer inte l�ngre att vara i din makt. 808 01:09:56,021 --> 01:10:00,150 Alexander Solzhenitsyn kompletta verk, filosof fr�n 2000-talet. 809 01:10:00,401 --> 01:10:02,611 och av Samst�mmighet. 810 01:10:02,736 --> 01:10:05,447 Hur k�nner du till honom? 811 01:10:05,573 --> 01:10:07,665 Hae-Ju 812 01:10:09,785 --> 01:10:13,080 - Herr Zheng. - Sn�lla, kalla mig Hae-Ju. 813 01:10:14,248 --> 01:10:16,316 Hae-Ju... 814 01:10:17,668 --> 01:10:20,963 Fabrikanter kan tas bort f�r detta. 815 01:10:21,714 --> 01:10:25,092 �verlevnad kr�ver ofta visst mod. 816 01:10:41,984 --> 01:10:45,654 Kunskap �r en spegel och f�r f�rsta g�ngen i mitt liv- 817 01:10:45,696 --> 01:10:50,743 -var jag till�ten att se vem jag var och vem jag kanske skulle bli. 818 01:10:58,375 --> 01:11:02,800 G� och tv�tta huvudet. God morgon kapten. 819 01:11:02,839 --> 01:11:07,009 Du �r helvetet som �terst�r. Stick h�rifr�n. 820 01:11:07,134 --> 01:11:09,595 Jag �r r�dd att jag inte kan g�ra det herrn. 821 01:11:09,720 --> 01:11:12,764 Om jag gjorde det, skulle jag inte kunna informera dig om den fripassagerare- 822 01:11:12,765 --> 01:11:14,934 - som jag uppt�ckt i min... - Fripassagerare? 823 01:11:15,017 --> 01:11:17,561 Jag f�rs�krar dig om att denne Maoriori inte hade n�got val. 824 01:11:18,103 --> 01:11:21,232 Nu har han svurit f�r mig att han �r en f�rsta klassens sj�man- 825 01:11:21,273 --> 01:11:23,609 -kapabel till att f�rtj�na sin passage om han bara ges en chans. 826 01:11:23,651 --> 01:11:29,031 Fripassagerare? Han �r en fripassagerare �ven om han skiter silverklimpar. 827 01:11:30,532 --> 01:11:33,994 F�rklarade han n�gonsin n�got f�r dig? 828 01:11:34,119 --> 01:11:39,792 Han sa att deras m�l var att skapa en Fabrikant med fri vilja. 829 01:11:41,502 --> 01:11:43,546 Yoona hade misslyckats. 830 01:11:44,296 --> 01:11:46,382 Jag var deras sista hopp. 831 01:11:50,928 --> 01:11:54,639 Jag m�ste s�ga, att om alla kvinnliga journalister s�g ut som dig 832 01:11:54,640 --> 01:11:58,936 skulle jag b�rja ta det h�r med kvinnors sj�lvst�ndighet lite mer allvarligt. 833 01:11:59,061 --> 01:12:01,981 Tja, jag tror nog att de har anv�ndning f�r din sort. 834 01:12:02,532 --> 01:12:04,625 Trevligt. 835 01:12:04,650 --> 01:12:08,779 Okej, v�nta h�r medan jag letar efter n�gon smartare som kan- 836 01:12:08,821 --> 01:12:11,240 -g� igenom detaljerna i n�gra av dina fr�gor. 837 01:12:11,282 --> 01:12:13,349 Okej. 838 01:12:32,386 --> 01:12:34,446 Vad skulle pappa ha gjort? 839 01:12:42,646 --> 01:12:45,649 Vem i hela helvete �r det h�r? Har du n�gon id� om vad klockan �r? 840 01:12:45,774 --> 01:12:48,193 - Denny, det �r jag, Tim. - Timothy? 841 01:12:49,695 --> 01:12:54,033 - Var �r du? - Jag tror nog att du vet var jag �r. 842 01:12:54,158 --> 01:12:56,619 Men boende �r inte till�tna access till telefonerna. 843 01:12:56,702 --> 01:12:58,737 Smugglade n�gon in en? 844 01:12:58,779 --> 01:13:01,832 - K�nner du till reglerna? - Jag hj�lpte dem skriva dem, Timmy. 845 01:13:01,957 --> 01:13:05,294 Jag har varit en av grundinvesterarna i Aurorahuset i tolv �r. 846 01:13:05,419 --> 01:13:07,487 Det �r oerh�rt lukrativt. Du kan inte tro 847 01:13:07,490 --> 01:13:10,174 vad folk betalar f�r att l�sa in sina f�r�ldrar. 848 01:13:11,926 --> 01:13:13,994 Okej, Den, du har haft ditt lilla roliga... 849 01:13:13,998 --> 01:13:17,181 Jag tror det �r dags f�r dig att sluta med detta lilla spel fr�n din sida. 850 01:13:17,306 --> 01:13:21,810 Nej, nej, nej Timmy. Mitt roliga har bara b�rjat. 851 01:13:21,936 --> 01:13:24,290 Vad pratar du om? Jag �r din bror. 852 01:13:24,300 --> 01:13:26,323 Varf�r g�r du s�h�r mot mig? 853 01:13:26,350 --> 01:13:30,778 Jag tror att fr�gan �r/borde vara, Vad har du gjort f�r att f�rtj�na detta? 854 01:13:30,903 --> 01:13:32,946 Jag f�rst�r inte vad du menar. 855 01:13:32,950 --> 01:13:35,199 Kom igen nu, dumma storebror. F�rol�mpa mig inte. 856 01:13:35,241 --> 01:13:38,702 Du kan inte tro att jag inte visste om dig och Georgette! 857 01:13:40,162 --> 01:13:42,255 Georgette? 858 01:13:44,041 --> 01:13:46,502 Lyssna nu, Den... 859 01:13:46,627 --> 01:13:48,646 Jag hade ingen avsikt att s�ra dig. 860 01:13:48,650 --> 01:13:51,256 Jag �r r�dd att din botg�ringstid �r h�r Timbo. 861 01:13:51,257 --> 01:13:53,509 Det �r dags att svara f�r dina brott. 862 01:13:53,834 --> 01:13:55,902 Den... 863 01:13:55,970 --> 01:13:58,597 - Jag... Jag �r s�, s� ledsen. 864 01:13:58,639 --> 01:14:00,933 - Nej, nej, nej. Ingen anledning att be om urs�kt. 865 01:14:01,016 --> 01:14:03,519 Din exil �r mer �n nog f�r att reparera skadan. 866 01:14:03,644 --> 01:14:07,940 Och jag h�ller tummarna f�r ett scenario som involverar dig- 867 01:14:07,982 --> 01:14:10,177 -syster Noakes och ett kvastskaft. 868 01:14:10,296 --> 01:14:12,381 Ryck upp dig, Timmy. Hejd�. 869 01:14:14,238 --> 01:14:16,239 Han h�lsar. 870 01:14:26,333 --> 01:14:29,086 Jag skulle vilja fr�ga om kv�llen du arresterades. 871 01:14:30,504 --> 01:14:34,592 Jag kommer ih�g... att jag lyssnade p� hans hj�rtslag. 872 01:14:35,801 --> 01:14:39,179 Era hj�rtan sl�r mycket l�ngsammare �n v�ra. 873 01:14:40,264 --> 01:14:43,350 Det finns en v�nlighet i ljudet. 874 01:14:43,475 --> 01:14:46,645 Jag finner det... behagligt. 875 01:14:49,398 --> 01:14:52,651 - Vyvyan, vad �r klockan? - Jag vet inte. Vem bryr sig? 876 01:14:52,776 --> 01:14:55,863 Jag har h�rt en melodi pojk. F�r violin. 877 01:14:55,988 --> 01:14:59,241 Fort... Finn...Finn en penna. 878 01:15:00,159 --> 01:15:04,830 Jag h�rde den i en dr�m. Det var i ett mardr�mslikt caf�... 879 01:15:04,955 --> 01:15:09,627 Bl�ndande starkt ljus, men under marken och ingen v�g ut. 880 01:15:11,253 --> 01:15:15,716 Och servitriserna... De hade alla likadana ansikten. 881 01:15:15,841 --> 01:15:20,846 Det spelades musik, men inte likt n�got jag n�gonsin h�rt tidigare. 882 01:15:24,558 --> 01:15:29,021 Det b�rjade... Det b�rjade... 883 01:15:29,146 --> 01:15:31,197 V�nta... 884 01:15:32,149 --> 01:15:35,653 Det var s� klart f�r bara en minut sedan. 885 01:15:37,154 --> 01:15:40,491 Hj�lp mig, Robert. Hj�lp mig. Det slinker iv�g! 886 01:15:42,826 --> 01:15:44,878 Jag tappade bort det. 887 01:15:45,871 --> 01:15:47,922 Det kommer till dig herrn. 888 01:15:47,930 --> 01:15:50,543 Samma minut man slutar leta efter den, finner den dig. 889 01:15:50,668 --> 01:15:52,686 Du �r naiv Robert. 890 01:15:55,756 --> 01:15:57,791 Jag �r allt annat �n det. 891 01:15:57,800 --> 01:16:00,553 Det �r en avgrund mellan dessa stolar. 892 01:16:01,387 --> 01:16:03,764 Vad du vill �r inget annat �n vad jag vill. 893 01:16:05,099 --> 01:16:07,184 Avgrunden �r en illusion. 894 01:16:08,561 --> 01:16:11,480 Hur beskriver jag den kv�llen Sixsmith... 895 01:16:11,605 --> 01:16:16,026 Vad som h�nt melland Vyvyan och mig �verskred spr�kgr�nserna. 896 01:16:17,236 --> 01:16:21,323 Det var musik som lyste ur hans �gon och andades ur fr�n hans l�ppar. 897 01:16:23,742 --> 01:16:27,121 Musik vackrare �n jag n�gonsin h�rt. 898 01:16:33,210 --> 01:16:35,229 Vad... Vad g�r du h�r inne? 899 01:16:39,341 --> 01:16:41,343 De fann oss. 900 01:17:08,162 --> 01:17:11,790 Jag f�ljer dig hela v�gen. Fokusera nu p� mig. 901 01:17:17,880 --> 01:17:19,957 Fokusera. 902 01:17:20,257 --> 01:17:22,885 Precis h�r. Jag kommer inte sl�ppa taget om dig. 903 01:17:41,362 --> 01:17:43,447 - Herr Ewing. - Det... Det �r okej. 904 01:17:43,455 --> 01:17:45,824 Jag har talat med kaptenen. Han kommer lyssna p� dig. 905 01:17:45,950 --> 01:17:48,018 Vad heter du pojk? 906 01:17:48,410 --> 01:17:50,579 Autua herrn. 907 01:17:50,704 --> 01:17:53,916 Denne kristne man, mina herrar, som inte vet n�got om skepp... 908 01:17:54,166 --> 01:17:57,336 ...s�ger mig att du �r en f�rsta klassens sj�man. 909 01:17:58,754 --> 01:18:02,132 Jaha, l�t oss se dig s�nka huvudmasten pojk. 910 01:18:08,055 --> 01:18:10,224 Herr Roderic�k. Min flaska �r tom. 911 01:18:20,693 --> 01:18:23,320 Herr Boerhaave... G�r redo mitt gev�r. 912 01:18:23,737 --> 01:18:28,158 Va? Herrn, du... gav mig ditt ord kapten. 913 01:18:28,284 --> 01:18:30,411 S- Sn�lla, du kan inte g�ra s�h�r. 914 01:18:30,536 --> 01:18:34,373 Ingen s�ger till mig vad jag kan och inte kan g�ra ombord mitt skepp. 915 01:18:34,498 --> 01:18:37,084 Inte minst n�r det g�ller negerfripassagerare. 916 01:19:03,110 --> 01:19:06,696 Kapten! Titta! Han har fiskekrokar till t�r. 917 01:19:06,697 --> 01:19:09,658 Herr Booerhaave. G�r ingen oreda p� mitt d�ck. 918 01:19:44,777 --> 01:19:46,795 Kapten, sn�lla... 919 01:19:49,740 --> 01:19:52,117 Om du bara lyssnade p� mig... 920 01:20:10,386 --> 01:20:13,222 Den m�rkhyade �r lika salt som jag �r. 921 01:20:15,349 --> 01:20:17,409 Herr Booerhave! 922 01:20:18,269 --> 01:20:20,853 Det verkar som om vi f�tt en ut�kning av v�rt manskap. 923 01:20:20,854 --> 01:20:22,881 Se till att han f�rtj�nar sitt uppeh�lle. 924 01:20:24,942 --> 01:20:26,993 Herr Hooks. 925 01:20:27,570 --> 01:20:32,116 Jag fann henne. Hon var i kemilabbet och letade efter ett badrum. 926 01:20:32,992 --> 01:20:37,997 �h? Perfekt! Ja, d� kan ju du ta �ver h�r Sachs. 927 01:20:38,080 --> 01:20:40,666 Du vet, introducera henne f�r v�r lilla stam och... 928 01:20:40,749 --> 01:20:43,711 ...guida fr�ken Rey genom tornet. 929 01:20:44,253 --> 01:20:47,423 Det roliga �r att jag egentligen inte skulle vara h�r. 930 01:20:47,548 --> 01:20:51,134 Det var meningen att jag skulle vara i Seoul, men flygstrejken- 931 01:20:51,135 --> 01:20:54,721 -sk�t upp alltihop s� nu �r jag p�... tidshopparna ikv�ll. 932 01:20:54,722 --> 01:20:58,017 Har du n�gonsin t�nkt att universum var emot dig? 933 01:20:58,142 --> 01:21:00,202 Alltid. 934 01:21:00,769 --> 01:21:04,231 - G�r det n�got? - Ingen fara. 935 01:21:17,244 --> 01:21:19,663 Du verkar nerv�s Isaac�. 936 01:21:19,788 --> 01:21:21,865 - F�r jag dig att k�nna dig nerv�s? - N�ej. 937 01:21:23,375 --> 01:21:25,444 Tv�rtom faktiskt. 938 01:21:43,938 --> 01:21:46,482 Kan du s�ga mig varf�r du t�ckte upp f�r mig? 939 01:21:52,321 --> 01:21:57,284 Frihet. Det enfaldiga klingandet av v�r civilisation. Men bara de som- 940 01:21:57,952 --> 01:22:02,581 -ber�vats den har den minsta f�rst�else av vad det verkligen inneb�r. 941 01:22:20,599 --> 01:22:24,979 Det �r mycket oenigt om vad som ska g�ras med dig. 942 01:22:25,020 --> 01:22:28,607 Bolagkraterna vill att du ska avlivas som en avvikare. 943 01:22:28,732 --> 01:22:31,527 Tillverkaren beg�r en period av studier. 944 01:22:31,569 --> 01:22:35,781 Psykogenomerna skriker efter omedelbar cerebral vivisektion. 945 01:22:37,157 --> 01:22:42,788 Hursomhelst �r problemet du skapar ett politiskt s�dant. 946 01:22:45,291 --> 01:22:48,669 Vilket betyder att du �r mitt problem. 947 01:22:49,670 --> 01:22:54,466 Jag finner det intressant att t�nka att under dessa perfekt... 948 01:22:54,550 --> 01:23:00,598 konstruerade drag finns tankar som skr�mmer slag p� hela Samst�mmigheten. 949 01:23:05,269 --> 01:23:09,231 Jag �r inte r�dd f�r s�dana tankar, f�r jag �r inte r�dd f�r sanningen. 950 01:23:10,816 --> 01:23:15,029 Det finns en naturlig ordning i denna v�rld Fabrikant. 951 01:23:15,154 --> 01:23:19,700 Och sanningen �r att denna ordning m�ste f�rsvaras. 952 01:23:31,795 --> 01:23:35,507 Informera Arkivisten. F�rbered borttagande. 953 01:23:35,633 --> 01:23:37,693 - Ja herrn. - Herrn... 954 01:23:40,930 --> 01:23:43,891 Kan du s�ga mig vad som h�nde med Hae-Ju Zheng? 955 01:23:44,266 --> 01:23:47,269 D�dad har jag blivit tillsagd. 956 01:24:08,958 --> 01:24:12,487 All denna frossa och upphetsning... Adam, det �r bara... 957 01:24:12,502 --> 01:24:15,172 ...f�r mycket. Du beh�ver vila. 958 01:24:29,103 --> 01:24:31,138 Jag hade en... 959 01:24:31,522 --> 01:24:37,278 ...flickv�n en g�ng. Hon f�rs�kte hela tiden f� mig att l�sa Carlos Casteneda. 960 01:24:37,403 --> 01:24:40,155 - Har du n�gonsin l�st n�got av det? - O ja. 961 01:24:42,575 --> 01:24:45,202 Men relationen var d�md. 962 01:24:45,327 --> 01:24:47,371 Varje g�ng hon tog upp karma... 963 01:24:47,413 --> 01:24:51,166 ...tidigare liv, den sortens saker, kunde jag inte sluta skratta. 964 01:24:53,377 --> 01:24:55,420 Men �nd�... 965 01:24:55,963 --> 01:24:58,632 Jag kan inte f�rklara... 966 01:24:58,757 --> 01:25:02,094 ...att jag visste n�r jag �ppnade d�rren... 967 01:25:14,857 --> 01:25:18,068 De f�rst�rde de flesta kopiorna av min rapport. 968 01:25:20,237 --> 01:25:22,264 De flesta? 969 01:25:24,992 --> 01:25:27,703 Det finns inget bra val h�r. Eller hur? 970 01:25:27,828 --> 01:25:30,956 Om jag hj�lper dig, kan jag f�rlora mitt jobb... 971 01:25:31,081 --> 01:25:33,133 ...eller �nnu v�rre... 972 01:25:34,376 --> 01:25:38,172 Om jag inte g�r det kan en hel massa m�nniskor... 973 01:25:40,216 --> 01:25:42,426 Och det kommer bli v�rre �n v�rst. 974 01:25:44,762 --> 01:25:47,264 Du m�ste g�ra... 975 01:25:47,389 --> 01:25:49,892 ...vad du inte INTE f�r g�ra. 976 01:25:56,482 --> 01:25:58,817 N�got som tynger dig Zac�hary? 977 01:25:59,902 --> 01:26:02,821 �r du verkligen inte r�dd f�r att m�ta gamle Georgie p� toppen av berget? 978 01:26:02,947 --> 01:26:06,075 Jag �r mer r�dd f�r v�dret �n Dj�vulen. 979 01:26:09,745 --> 01:26:11,755 Tror du att han finns p� riktigt? 980 01:26:12,164 --> 01:26:14,917 Vem var orsaken till Fallet, om inte Gamle Georgie? 981 01:26:17,002 --> 01:26:19,004 Sann-Sanningen? 982 01:26:22,508 --> 01:26:24,560 De Gamle. 983 01:26:25,135 --> 01:26:27,221 Det �r bara ett rep av r�k. 984 01:26:27,263 --> 01:26:29,848 De Gamle hade visdomen. 985 01:26:30,599 --> 01:26:33,143 De bem�strade sjukdom och fr�n. 986 01:26:33,269 --> 01:26:35,604 De skapade mirakel och fl�g genom himlen. 987 01:26:35,646 --> 01:26:39,149 Sant. Allt sant. Men de har n�got annat. 988 01:26:39,275 --> 01:26:43,612 En hunger i deras hj�rtan. En hunger starkare �n all deras visdom. 989 01:26:44,989 --> 01:26:47,032 Hunger? F�r vad? 990 01:26:48,826 --> 01:26:50,886 En hunger f�r mer. 991 01:26:52,162 --> 01:26:55,583 Tro som r�dsla eller k�rlek... 992 01:26:55,624 --> 01:27:00,462 ...�r p�tvingat att f�rst�s allt eftersom vi f�rst�r relativitetsteorin- 993 01:27:00,546 --> 01:27:02,882 -och principer om ovisshet. 994 01:27:03,716 --> 01:27:07,428 Fenomen som fastst�ller v�ra kurser i livet. 995 01:27:08,929 --> 01:27:13,225 Ig�r f�rdades mitt liv i en riktning. 996 01:27:16,437 --> 01:27:20,316 Idag f�rdas det i en annan. 997 01:27:20,774 --> 01:27:26,572 Ig�r tror jag att jag aldrig skulle ha gjort vad jag gjorde idag. 998 01:27:26,697 --> 01:27:30,618 Dessa krafter som ofta f�r�ndrar tid och rum- 999 01:27:30,743 --> 01:27:34,246 -kan forma och �ndra vem vi f�rest�ller oss sj�lva att vara. 1000 01:27:34,371 --> 01:27:39,251 B�rjar l�ngt innan vi f�tts och forts�tter l�ngt efter vi f�rg�s. 1001 01:27:44,298 --> 01:27:47,426 V�ra liv och v�ra val... 1002 01:27:47,551 --> 01:27:52,932 Likt kvantumbanor som f�rst�s endast fr�n stund till stund... 1003 01:27:53,390 --> 01:27:58,187 ...vid varje korsning, varje m�te... 1004 01:27:58,312 --> 01:28:02,524 ...f�resl�s en ny potentiell riktning. 1005 01:28:04,944 --> 01:28:07,071 F�rslag: 1006 01:28:07,196 --> 01:28:10,449 Jag har blivit f�r�lskad i Luisa Rey. 1007 01:28:11,617 --> 01:28:17,540 �r detta m�jligt? Jag har precis tr�ffat henne, �nd�... 1008 01:28:17,623 --> 01:28:23,629 Det k�nns som om n�got viktigt har h�nt med mig. 1009 01:28:33,973 --> 01:28:36,032 D�r har vi det. 1010 01:28:36,100 --> 01:28:38,177 Musiken fr�n min dr�m. 1011 01:29:19,977 --> 01:29:24,607 Detta �r fr�n min dr�m, den natten jag kom till ditt rum. 1012 01:29:24,732 --> 01:29:29,403 Det h�r �r musiken jag h�rde i min dr�m. P� n�got vis gav jag den till dig. 1013 01:29:29,528 --> 01:29:32,197 Jag har arbetat p� det h�r stycket i veckor nu. 1014 01:29:32,323 --> 01:29:36,493 Jag misst�nker att du h�rt den och inf�rlivade den i dina dr�mmar. 1015 01:29:37,578 --> 01:29:40,122 Jag kallar den f�r Molnatlas-sextetten. 1016 01:29:44,168 --> 01:29:47,796 Det h�r �r givetvis resultatet av v�rt samarbetet. 1017 01:29:48,923 --> 01:29:51,759 Atlasen, skulle jag tro... 1018 01:29:51,926 --> 01:29:55,012 ...�r den enda del av mitt liv som har n�got v�rde. 1019 01:29:56,847 --> 01:29:59,308 Men jag vet att jag inte kan ha skrivit den... 1020 01:30:00,643 --> 01:30:03,020 ...om jag inte tr�ffat dig. 1021 01:30:03,145 --> 01:30:06,815 Det finns hela r�relser i Atlasen jag l�st och f�rest�llt oss... 1022 01:30:06,941 --> 01:30:11,403 ...m�ta varandra igen och igen i olika liv och olika �ldrar. 1023 01:30:11,445 --> 01:30:13,471 Ja... 1024 01:30:13,656 --> 01:30:20,579 N�got s� viktigt som detta kan inte beskrivas som "ditt" eller "mitt". 1025 01:30:20,955 --> 01:30:23,015 Det �r "v�rt". 1026 01:30:29,588 --> 01:30:31,799 Det �r precis s� jag k�nner Vyvyan. 1027 01:30:52,444 --> 01:30:54,446 Jag ber om urs�kt, Jag... 1028 01:30:54,989 --> 01:30:58,701 - Jag trodde... - Du trodde? vad trodde du? 1029 01:30:58,826 --> 01:31:04,790 Att jag skulle kunna t�nka mig sodomi med en fin ung snobb som dig? 1030 01:31:08,002 --> 01:31:10,037 Jag ska packa min v�ska och �r borta till morgonen. 1031 01:31:10,079 --> 01:31:12,798 Det g�r du absolut inte. Du �ker endast h�rifr�n n�r jag s�ger att du kan. 1032 01:31:12,840 --> 01:31:17,386 Du ska forts�tta arbetet med Vyvyan Ayrs Molnatlas. 1033 01:31:17,511 --> 01:31:20,472 N�r den �r klar beslutar jag vad jag ska g�ra av dig. 1034 01:31:20,514 --> 01:31:22,933 Du kan inte h�lla kvar mig h�r. Jag drar! 1035 01:31:23,058 --> 01:31:26,644 Lycka till med komponerandet. Jag �r s�ker p� att en gammal j�vel som du- 1036 01:31:26,645 --> 01:31:29,523 -fortfarande �r kapabel till n�got som �r otroligt l�tt att gl�mma bort. 1037 01:31:29,648 --> 01:31:34,320 Jag f�resl�r att du t�nker p� detta Robert. T�nk p� ditt rykte. 1038 01:31:35,529 --> 01:31:42,868 Rykte �r allt i v�rt samh�lle. Ditt, min arvl�se usling, har slocknat. 1039 01:31:42,953 --> 01:31:47,041 T�nkte du inte p� att vi skulle f�rfr�ga oss om n�gon som t�nkt bo hos oss? 1040 01:31:47,166 --> 01:31:50,211 Makkeras sj�lv skrev, och jag citerar: 1041 01:31:50,252 --> 01:31:54,924 "Han �r en prostituerad vars umg�nge med pervon och sodomiter- 1042 01:31:55,132 --> 01:31:59,887 -var vanligt f�rekommande i hans korta och l�tt bortgl�mbara karri�r vid Caius. 1043 01:32:00,012 --> 01:32:04,308 L�s in bordssilvret." Slutcitat. 1044 01:32:06,644 --> 01:32:10,022 Jag varnar dig. L�mna denna plats utan min till�telse- 1045 01:32:10,231 --> 01:32:15,945 -och hela musiksamh�llet kommer att l�ra k�nna den degenererade Robert Frobisher. 1046 01:32:17,154 --> 01:32:19,214 Efter det... 1047 01:32:19,240 --> 01:32:23,911 �ven om du komponerar en av de st�rsta symfonier som n�gonsin skrivits... 1048 01:32:24,119 --> 01:32:26,247 ...kommer ingen att lyssna p� den. 1049 01:32:26,747 --> 01:32:30,459 F�r ingen kommer att vilja ha n�got med dig att g�ra. 1050 01:33:10,207 --> 01:33:12,267 Jag kommer inte sl�ppa in dig igen. 1051 01:33:18,090 --> 01:33:20,676 Jag sa ju att han skulle komma. 1052 01:33:21,218 --> 01:33:23,270 Tv� saker blev uppenbara. 1053 01:33:23,300 --> 01:33:26,150 Att h�nga mig sj�lv fr�n Edinburghs flaggst�ng �r att f�redra- 1054 01:33:26,160 --> 01:33:29,093 -framf�r att l�ta den parasiten plundra min talang �nnu en dag. 1055 01:33:29,184 --> 01:33:31,437 Jag m�ste fullborda min sextett. 1056 01:33:31,478 --> 01:33:34,356 Jag kan inte g�ra det h�r, s� ikv�ll planerar jag min flykt. 1057 01:33:47,119 --> 01:33:49,622 V�nligen v�nta f�r fordonsscanning. 1058 01:33:51,749 --> 01:33:54,001 Tilltr�de beviljat. 1059 01:34:12,978 --> 01:34:15,898 Alla rymningar �r riskfyllda f�rslag. 1060 01:34:16,023 --> 01:34:20,611 Ett litet misstag och vi dinglar till hennes Majest�ts gl�dje. 1061 01:34:20,736 --> 01:34:22,821 Jag vet, jag vet. 1062 01:34:22,905 --> 01:34:24,907 Vi kunde ha anv�ndning f�r kodnamn... 1063 01:34:24,990 --> 01:34:28,160 ...men sanningen �r att jag nog skulle vara den f�rsta att gl�mma mitt. 1064 01:34:28,369 --> 01:34:31,372 S�... Herr Cavendish... 1065 01:34:31,956 --> 01:34:34,032 Ernie Blacksmith. 1066 01:34:34,040 --> 01:34:39,004 Det h�r �r herr Meeks och min flicka Veronica Costello. 1067 01:34:39,838 --> 01:34:42,716 - F�r tillit. - F�r tillit. 1068 01:34:43,717 --> 01:34:46,804 Jag vet, jag vet. 1069 01:34:47,972 --> 01:34:50,391 Papegojan d�? 1070 01:34:50,516 --> 01:34:52,519 Man vet aldrig vad han upprepar. 1071 01:34:52,525 --> 01:34:57,106 Herr Meeks �r en �rbar gentleman. Han skulle aldrig f�rr�da oss. 1072 01:34:57,231 --> 01:35:00,442 F�r �vrigt �r det ingen annan som h�rt honom s�ga n�got annat. 1073 01:35:00,568 --> 01:35:02,653 Jag vet, jag vet. 1074 01:35:02,778 --> 01:35:05,322 Fr�gan �r, gamle man: 1075 01:35:05,406 --> 01:35:07,449 Tror du att du har vad som kr�vs? 1076 01:35:22,548 --> 01:35:24,625 Samst�mmigheten kr�ver tillm�tesg�ende. 1077 01:35:24,630 --> 01:35:27,720 Vi har s�kerhetskod R�d. F�rbered er f�r bordning. 1078 01:35:27,845 --> 01:35:29,905 Vad t�nker du g�ra? 1079 01:35:29,930 --> 01:35:32,057 H�ll dig lugn, h�ll dig lugn. 1080 01:35:33,142 --> 01:35:36,812 "Det kommer att sluta i t�rar. Du har varnat mig. 1081 01:35:36,937 --> 01:35:39,106 Jag antar att jag �r lika hoppl�s som Adam Ewing... 1082 01:35:39,231 --> 01:35:42,358 Omedveten om de obeskrivliga former som ligger och v�ntar... 1083 01:35:42,359 --> 01:35:44,778 ...blind mot det faktum att hans v�n f�rgiftar honom. 1084 01:35:44,820 --> 01:35:46,888 V�nta, sn�lla... 1085 01:35:46,890 --> 01:35:49,116 Tanken p� att f�rlora denna ring bedr�var mig bortom allt. 1086 01:35:49,241 --> 01:35:51,800 Var inte en gn�llfis nu Adam. Jag �r s�ker p� att din fru- 1087 01:35:51,810 --> 01:35:54,288 -s�tter din h�lsa f�re en gyllene �gla. 1088 01:35:54,622 --> 01:35:59,168 Jag har sett b�rjan p� vattusot och det �r inte en vacker syn! 1089 01:36:00,961 --> 01:36:04,297 Jag k�nner till en utm�rkt Spansk guldsmed som skapar med s�dan iver- 1090 01:36:04,298 --> 01:36:07,426 -att din Tilda kanske inte ens beh�ver f� veta att den tagits av. 1091 01:36:08,969 --> 01:36:12,723 - Ge den till mig! - Ta bort dina h�nder fr�n min pudding! 1092 01:36:12,765 --> 01:36:15,684 Det �r inte din pudding din Alzheimerss�llade t�lp! 1093 01:36:15,809 --> 01:36:17,869 Du har redan �tit... 1094 01:36:24,443 --> 01:36:26,520 Du borde komma in hit. 1095 01:36:46,715 --> 01:36:48,767 Herr Cavendish! 1096 01:36:57,601 --> 01:37:00,854 Rummet stank av bitter medicin. 1097 01:37:07,111 --> 01:37:10,029 Egendomligt tunga saker, vapen. 1098 01:37:10,030 --> 01:37:12,825 Varf�r tog jag den nu igen? 1099 01:37:12,950 --> 01:37:15,077 Kan jag inte s�ga. 1100 01:37:15,202 --> 01:37:18,914 En intuition. En k�nsla av inneb�rd. 1101 01:37:19,707 --> 01:37:21,750 Att fr�n och med denna stund... 1102 01:37:23,252 --> 01:37:25,345 ...fanns det ingen �terv�ndo. 1103 01:37:43,105 --> 01:37:46,734 Bara genom att se de d�r molnen h�ller vi p� att f� slut p� tid. 1104 01:37:51,447 --> 01:37:56,327 - Jag beh�ver inget smart rep. - Jas�? Ser jag dig falla... 1105 01:37:57,077 --> 01:37:59,154 ...f�ngar jag dig. 1106 01:38:14,720 --> 01:38:17,431 H�nderna i luften! Nu! R�r p� er. Stig ur fordonet! 1107 01:38:17,473 --> 01:38:20,893 Ner!. Ner nu! 1108 01:38:24,563 --> 01:38:26,774 J�vla nomadrappakalja. 1109 01:38:27,274 --> 01:38:29,902 Varf�r hyra in dessa oljiga idioter? 1110 01:38:30,986 --> 01:38:34,198 Negativt, herrn. Definitivt illegal. H�kta honom. 1111 01:38:34,865 --> 01:38:36,900 - Jag avl�ser en andra livsform! - Var? 1112 01:38:36,910 --> 01:38:38,910 - I lastbilen. - Kolla upp det. 1113 01:38:38,920 --> 01:38:41,004 - Ja, herrn. 1114 01:39:11,902 --> 01:39:16,282 Du kliver p� Dj�vulens mark nu... 1115 01:39:16,407 --> 01:39:18,483 ...Dalm�nniska. 1116 01:39:20,160 --> 01:39:26,500 Jag s�ger det bara en g�ng. Den d�r utomv�rldaren kommer inte till toppen. 1117 01:39:27,710 --> 01:39:31,672 Det �r dags f�r dig att sl�ppa repet. 1118 01:39:31,797 --> 01:39:33,865 Inkr�ktar du... 1119 01:39:34,091 --> 01:39:36,159 ...betalar du priset. 1120 01:39:37,511 --> 01:39:40,097 Sl�pp nu repet. 1121 01:39:40,222 --> 01:39:43,684 Sl�pp repet! 1122 01:39:45,436 --> 01:39:48,272 - Kommandostyrka 1, �ppnar lastbilen. - Uppfattat. 1123 01:39:48,522 --> 01:39:50,599 Visuell visning. 1124 01:39:51,984 --> 01:39:54,236 - Det �r hon! - Det kommer att l�sa sig, okej? 1125 01:40:11,295 --> 01:40:13,464 Eld mot mig. Eld mot mig! 1126 01:40:30,314 --> 01:40:32,374 Vem �r du? 1127 01:40:32,380 --> 01:40:34,387 Bef�lhavare Hae-Ju Zheng. 1128 01:40:34,860 --> 01:40:38,072 F�rste forskningsofficer i Unionsupproret. 1129 01:40:38,197 --> 01:40:40,741 Varf�r g�r du detta? 1130 01:40:41,325 --> 01:40:44,620 F�r att jag tror att du har kraften att f�r�ndra denna v�rld. 1131 01:40:45,037 --> 01:40:49,959 Sl�pp det d�r repet... Sl�pp repet. 1132 01:40:50,084 --> 01:40:52,878 "H�nder bl�der, kan inte sl�ppa". 1133 01:40:53,629 --> 01:40:57,007 H�nder bl�der. Kan inte sl�ppa. 1134 01:41:10,854 --> 01:41:12,856 Tack Zachary. 1135 01:41:14,024 --> 01:41:16,059 Du har r�ddat mig tv� g�nger nu. 1136 01:41:17,027 --> 01:41:19,104 Du faller, jag f�ngar dig. 1137 01:42:01,989 --> 01:42:04,283 �verdriven kraft konstaterad. 1138 01:42:07,244 --> 01:42:09,262 Stoppa dem. Stoppa dem nu! 1139 01:42:23,093 --> 01:42:26,805 Vad tror du att jag g�r pojk? Jag trodde att jag gjort mig f�rst�dd. 1140 01:42:26,931 --> 01:42:31,268 - G�r vad du vill. Jag drar! - Okej, Frobisher... 1141 01:42:31,393 --> 01:42:35,620 - ...G�, men jag tar den h�r. - Ge den till mig. 1142 01:42:35,630 --> 01:42:37,632 - Den �r min! - Jag varnar dig! 1143 01:42:37,640 --> 01:42:39,640 Under denna relations villkor- 1144 01:42:39,652 --> 01:42:42,238 -�r jag s�ker p� att jag �r inom min lagliga r�tt. 1145 01:42:43,197 --> 01:42:47,201 Ge den till mig. Ge den till mig annars sv�r jag att jag d�dar dig d�r du st�r! 1146 01:42:48,953 --> 01:42:52,122 Sn�lla... Du �r en ynkrygg. 1147 01:42:52,164 --> 01:42:55,251 - Jag g�r det. - Du trycker inte p� avtryckaren. 1148 01:42:57,378 --> 01:42:59,797 Det g�r aldrig din typ. 1149 01:43:19,733 --> 01:43:24,154 ADAM EWINGS STILLA HAVSJOURNAL 1150 01:43:41,297 --> 01:43:44,008 Ja. Jo... 1151 01:43:44,049 --> 01:43:47,553 Hur... Hur m�r v�r mask idag Adam? 1152 01:43:48,679 --> 01:43:51,265 Jag... Jag �r r�dd att den tagit musten ur mig. 1153 01:43:51,348 --> 01:43:53,976 Nej, nej. Nonsens. Nonsens. 1154 01:43:54,059 --> 01:43:57,813 Du f�r inte ge upp. Du m�ste t�nka p� din vackra fru. 1155 01:43:58,063 --> 01:44:00,733 Du m�ste t�nka p� Tilda. 1156 01:44:21,545 --> 01:44:23,547 De �r f�ngade i nerf�rsv�gen. Vi har dem. 1157 01:44:35,684 --> 01:44:37,769 Vad g�r du? 1158 01:45:36,245 --> 01:45:39,081 N�ej, de d�da f�rblir aldrig d�da. 1159 01:45:43,168 --> 01:45:47,756 �ppna dina �ron och de kommer aldrig sluta tjata. 1160 01:46:02,354 --> 01:46:04,356 Vad �r det h�r f�r plats? 1161 01:46:05,274 --> 01:46:07,818 Innan Fallet... 1162 01:46:07,943 --> 01:46:11,071 ...byggde de Gamle boningar... 1163 01:46:11,113 --> 01:46:14,742 ...bortom himlen, bland stj�rnorna. 1164 01:46:16,076 --> 01:46:20,289 Denna plats f�renade h�r med d�r. 1165 01:46:37,431 --> 01:46:39,433 Det �r hon. 1166 01:46:39,600 --> 01:46:42,770 De Gamle bad till Sonmi som Dalfolket g�r? 1167 01:46:43,938 --> 01:46:48,025 N�ej... inte riktigt p� samma s�tt. 1168 01:47:12,216 --> 01:47:15,553 H�ll dig n�ra. Fabrikanter inf�ngas h�r. 1169 01:47:17,763 --> 01:47:19,890 - Fritt fram. - Tack. 1170 01:47:19,932 --> 01:47:23,394 Ingen orsak, vi �r kompanjoner. Men du m�ste ber�tta vad som h�nder. 1171 01:47:23,519 --> 01:47:25,646 Okej, l�t mig ta av de h�r kl�derna, ringa polisen- 1172 01:47:25,647 --> 01:47:28,273 -och sen lovar jag att ber�tta allt som h�nde p� morgonen. 1173 01:47:28,274 --> 01:47:30,776 Okej. Men jag hoppas att du f�rst�r att du precis sa exakt- 1174 01:47:30,818 --> 01:47:32,987 -vad varje karakt�r i ett hyfsat mysterie s�ger- 1175 01:47:33,153 --> 01:47:35,155 -precis innan de m�rdas. 1176 01:47:35,170 --> 01:47:37,174 God natt Javier. 1177 01:48:19,783 --> 01:48:22,076 Vad menade du d�r nere? Om... 1178 01:48:22,077 --> 01:48:27,416 att de Gamle och Dalsfolks bedjande till Sonmi inte �r exakt detsamma? 1179 01:48:29,335 --> 01:48:32,379 Gamla m�n... De var annorlunda. 1180 01:48:34,215 --> 01:48:36,266 Annorlunda? 1181 01:48:36,270 --> 01:48:38,279 Hur? 1182 01:48:40,346 --> 01:48:42,473 Vill du ha Sann-Sanningen? 1183 01:48:55,027 --> 01:48:57,154 �r det h�r du bor? 1184 01:48:57,279 --> 01:49:00,241 Detta... �r d�r Unionen f�ddes. 1185 01:49:08,499 --> 01:49:10,668 Sonmi var ingen Gud. 1186 01:49:10,834 --> 01:49:16,423 Hon dog f�r hundratals �r sedan p� en halv� l�ngt, l�ngt borta. �de nu. 1187 01:49:17,049 --> 01:49:19,050 Va? 1188 01:49:19,060 --> 01:49:21,720 Jag k�nner till Dalfolkets tro. Jag vet att Abbedissan l�rt er att 1189 01:49:21,725 --> 01:49:24,670 Sonmi var ett mirakel f�dd av Darwin, vishetens Gud. 1190 01:49:24,680 --> 01:49:27,268 Men det �r inte Sann-Sanningen. 1191 01:49:27,977 --> 01:49:30,654 Hennes liv var dystert och or�ttvist. 1192 01:49:30,660 --> 01:49:33,231 Hon dog medan hon f�rs�kte f�r�ndra de Gamles t�nkande. 1193 01:49:33,232 --> 01:49:38,779 L�gner... Inget annat �n l�gner. 1194 01:49:38,862 --> 01:49:41,282 Nej, nej... Du, du ljuger. 1195 01:49:52,835 --> 01:49:55,832 V�ra livs od�dliga natur finns i... 1196 01:49:55,880 --> 01:49:57,964 Sonmi? 1197 01:49:58,215 --> 01:50:01,385 Innan hon dog, talade hon om sina handlingar och d�d. 1198 01:50:01,594 --> 01:50:05,222 Hennes ord �r hj�rtr�ddande v�lsignelser som p�minner mig om vad som �r sanning. 1199 01:50:05,347 --> 01:50:09,143 Hur l�nge ska du lyssna p� detta?! Hur l�nge ska du bara st� d�r- 1200 01:50:09,226 --> 01:50:14,940 -och l�ta en fr�mling v�nda din j�vla tro upp och ner, in och ut. 1201 01:50:15,399 --> 01:50:18,360 V�ra liv tillh�r inte oss... 1202 01:50:18,611 --> 01:50:22,531 ...fr�n livmoder till grav �r vi bundna till varandra. 1203 01:50:24,143 --> 01:50:26,163 Zachary. 1204 01:50:26,577 --> 01:50:28,595 Allt v�l? 1205 01:50:29,246 --> 01:50:31,281 Forts�tt din ber�ttelse... 1206 01:50:38,881 --> 01:50:41,258 Om jag velat d�da dig, hade du varit d�d. 1207 01:50:42,218 --> 01:50:45,679 Jag ska inte skada dig. Jag vill bara prata. 1208 01:50:46,180 --> 01:50:48,390 Var lugn. Okej. 1209 01:50:51,769 --> 01:50:54,647 Och om jag velat d�da dig, hade du varit d�d redan. 1210 01:50:54,772 --> 01:50:58,776 Hur k�nns det? Trevlig konversationsstart. Eller hur? 1211 01:51:01,403 --> 01:51:04,573 Du �r Lester Reys dotter. Det �r f�rbannat s�kert. 1212 01:51:05,115 --> 01:51:08,327 - K�nde du min far? - Koranska kriget. 1213 01:51:09,036 --> 01:51:11,055 Jag var i Tv�-ettan. 1214 01:51:12,498 --> 01:51:15,417 Det �r jag p� slutet n�st intill din far. 1215 01:51:15,793 --> 01:51:18,587 En m�rsare landade s� n�ra att den kunde flugit ur mitt arsle. 1216 01:51:18,712 --> 01:51:22,675 Om inte din far gjort vad han gjorde skulle jag inte vara h�r idag. 1217 01:51:27,846 --> 01:51:29,865 Det �r vi tv� om. 1218 01:51:39,567 --> 01:51:47,241 Du sl�ppte inte repet f�r du lustar efter det d�r m�rka svettiga k�ttet. 1219 01:51:47,366 --> 01:51:49,385 Jag vet allt nu. 1220 01:51:49,390 --> 01:51:55,416 Detta fnask med sitt kokosn�tsskinn och hennes listiga mask- 1221 01:51:55,624 --> 01:51:59,503 -ler och kr�lar sig in i din tillit s� att du ska ta henne hit. 1222 01:51:59,628 --> 01:52:03,549 Kl�ttring och bergsbestigning. F�r vad? 1223 01:52:03,632 --> 01:52:06,093 F�r vad din idiot? 1224 01:52:06,260 --> 01:52:11,307 De vill ha �n. De F�rutsp�ende vill ha allt. 1225 01:52:11,348 --> 01:52:16,979 Du f�rr�der ditt eget sl�kte f�r en bit arsle. 1226 01:52:17,271 --> 01:52:19,732 Hon �r inte ens fr�n din stam, inte ens din f�rg. 1227 01:52:19,773 --> 01:52:22,693 Hon ignorerar alla seder och bruk- 1228 01:52:22,902 --> 01:52:27,823 -spinner och smider sina ofattbara l�gner och du godtar dem, din idiot. 1229 01:52:28,032 --> 01:52:31,076 - Det �r inte sant! - �r det inte? G�r n�t d�! Stoppa henne! 1230 01:52:31,118 --> 01:52:35,706 Ta din kniv och sk�r halsen av henne! 1231 01:52:35,998 --> 01:52:39,542 Skydda din stam, din syster, lilla Catkin. 1232 01:52:39,543 --> 01:52:42,463 D�da henne nu, innan det �r f�r sent! 1233 01:52:47,051 --> 01:52:49,069 De kommer d�da dig. 1234 01:52:49,178 --> 01:52:51,847 - Du k�nner inte dessa m�n som jag g�r. - Jas�? 1235 01:52:52,264 --> 01:52:56,602 Om det �r allt du har att s�ga mig �r du lite sent ute. 1236 01:52:56,685 --> 01:53:00,022 N�gon prejade mig just av Swanekkebron. 1237 01:53:03,776 --> 01:53:06,153 Det h�r �r fullst�ndigt galet. 1238 01:53:07,029 --> 01:53:11,242 - Vet du vem som gjorde det? - Han kallar sig sj�lv Bill Smoke. 1239 01:53:11,367 --> 01:53:13,702 - Och... - Vad? 1240 01:53:15,454 --> 01:53:18,582 - Han fick Sachs. - Isaac�? 1241 01:53:18,666 --> 01:53:20,667 En bomb p� hans plan. 1242 01:53:22,127 --> 01:53:24,255 Pressen skyller p� PLO. 1243 01:53:25,965 --> 01:53:31,011 Han var ett hot. Liksom Sixsmith, likt... dig. 1244 01:53:39,186 --> 01:53:41,188 Sl�pp fram dem. 1245 01:53:51,574 --> 01:53:55,411 Sonmi-451, Det �r en stor �ra att f� tr�ffa dig. 1246 01:53:55,703 --> 01:53:59,540 Jag �r General An-Cor Apis, Unionens ledare. 1247 01:54:01,125 --> 01:54:03,151 Vem betalar f�r dem? 1248 01:54:03,210 --> 01:54:07,423 - Samma kille som betalar mig. - Lloyd Hooks? 1249 01:54:07,673 --> 01:54:12,636 - Hughes & Pykes konsultfirma. - Jag har h�rt talas om dem. 1250 01:54:12,720 --> 01:54:16,181 De �r eh... lobbyister f�r oljef�retag. 1251 01:54:18,350 --> 01:54:25,524 Varf�r skulle stora olje... hyra in Lloyd Hooks att driva en k�rnreaktor? 1252 01:54:28,152 --> 01:54:33,157 Du f�r samma uttryck din far brukade f�. Det ser du, eller hur? 1253 01:54:33,782 --> 01:54:35,951 Hooks vill inte att rapporten uppt�cks- 1254 01:54:35,993 --> 01:54:38,287 -f�r han vill inte att reaktorn lagas. 1255 01:54:38,537 --> 01:54:40,614 Han vill att den misslyckas. 1256 01:54:40,716 --> 01:54:43,167 Det h�r handlar om framtiden f�r det h�r landets energi. 1257 01:54:43,918 --> 01:54:47,838 De vill ha explosionen. Kaoset och massakern. 1258 01:54:47,963 --> 01:54:50,633 Ju fler d�dsfall desto b�ttre. 1259 01:55:02,394 --> 01:55:05,606 Jag f�rst�r ingenting. Ord och bekymmer som i en bikupa- 1260 01:55:05,648 --> 01:55:09,180 -st�tt och petad p� av dig. Du kommer armb�gandes in i v�rt liv- 1261 01:55:09,190 --> 01:55:13,280 -och babblar om Sann-Sanningen men s�ger aldrig hela sanningen. 1262 01:55:13,614 --> 01:55:15,691 Jag beh�ver veta vad du g�r! 1263 01:55:15,866 --> 01:55:19,370 Jag har ber�ttat f�r dig. Jag har kommit f�r att efters�nda hj�lp. 1264 01:55:19,495 --> 01:55:21,571 Hj�lp? varf�r d�? 1265 01:55:21,582 --> 01:55:23,916 F�r att stj�la v�rt land? F�r att d�da och f�slava oss alla?! 1266 01:55:23,958 --> 01:55:25,976 Vad vill du?! 1267 01:55:35,469 --> 01:55:39,139 De F�rutseende �r d�ende Zachary. Precis som Catkin. 1268 01:55:39,598 --> 01:55:42,601 Denna v�rld f�rgiftar mig och hela mitt sl�kte. 1269 01:55:43,143 --> 01:55:46,480 Vi f�r ingen hj�lp. Det finns inget hem om jag inte finner en utv�g. 1270 01:55:46,605 --> 01:55:50,150 Jag s�ger sanningen. Vi �verlever inte. 1271 01:55:51,569 --> 01:55:53,579 Vi �verlever inte... 1272 01:55:56,991 --> 01:55:59,034 Ayrs har satt hundarna efter mig. 1273 01:56:00,077 --> 01:56:03,080 Kulan gick igenom och d�dade endast hans aptit... 1274 01:56:03,163 --> 01:56:06,959 ...och han �r ute efter blod. Jag m�ste betala priset. 1275 01:56:08,043 --> 01:56:10,880 - Jag borde ringa polisen. - Det hj�lper inte. 1276 01:56:11,839 --> 01:56:14,258 Hur vet jag att dun inte ljuger f�r mig? 1277 01:56:14,383 --> 01:56:17,970 Smoke kommer efter mig s� fort han f�tt reda p� att jag �r med dig. 1278 01:56:18,095 --> 01:56:20,389 Vi beh�ver den d�r rapporten. 1279 01:56:20,514 --> 01:56:22,766 Jag kan inte skydda dig l�nge nog utan den. 1280 01:56:24,351 --> 01:56:27,438 - General Apis... - Du, min k�ra... 1281 01:56:27,479 --> 01:56:30,816 ...�r beviset... p� att v�ra anstr�ngningar inte har varit f�rg�ves. 1282 01:56:30,858 --> 01:56:33,819 Men... jag �r bara en serverare fr�n en restaurang. 1283 01:56:33,944 --> 01:56:37,114 Jag skapades inte f�r att �ndra verkligheten. 1284 01:56:37,197 --> 01:56:39,575 Det har ingen revolution�r. 1285 01:56:44,288 --> 01:56:46,332 Jag �r ledsen. 1286 01:56:46,457 --> 01:56:49,126 Jag kan inte g�ra vad ni ber mig om. 1287 01:56:52,463 --> 01:56:55,883 Det skulle vara ett sv�rt val f�r vem som helst. 1288 01:56:57,843 --> 01:57:01,680 Men, innan du tar ditt slutgiltiga beslut... 1289 01:57:01,722 --> 01:57:04,725 ...finns det en sista sak jag skulle vilja att du s�g... 1290 01:57:04,934 --> 01:57:08,771 ...f�r att fullt ut f�rst� vad vi sl�ss f�r. 1291 01:57:29,500 --> 01:57:31,752 H�ll dina tummar och t�r. 1292 01:58:20,634 --> 01:58:22,720 Om dina b�ner besvaras... 1293 01:58:23,721 --> 01:58:26,640 ...�terv�nder de F�rutseende aldrig till Dalen igen? 1294 01:58:30,519 --> 01:58:34,857 De som �nskar f�r f�lja med oss. De �r v�lkomna. 1295 01:58:37,401 --> 01:58:39,494 Dalen �r mitt hem. 1296 01:59:26,867 --> 01:59:28,919 Allt v�l? 1297 01:59:29,370 --> 01:59:32,831 Jag vet... Det �r f�rbjudet. 1298 02:00:03,988 --> 02:00:08,951 Sixsmith. Jag bestiger Scotmonumentets trappor varje morgon... 1299 02:00:09,034 --> 02:00:11,048 ...och allt blir tydligt. 1300 02:00:11,704 --> 02:00:14,248 �nskar att jag kunde f� dig att se denna ljushet. 1301 02:00:15,332 --> 02:00:18,544 Oroa dig inte. Allt �r bra. 1302 02:00:18,669 --> 02:00:22,089 Allt �r s� perfekt f�rd�mt bra. 1303 02:00:23,883 --> 02:00:30,764 Jag f�rst�r nu, att gr�nserna mellan oljud och ljud �r ett avtal. 1304 02:00:33,851 --> 02:00:39,273 Alla gr�nser �r avtal som v�ntar p� att �verskridas. 1305 02:00:41,775 --> 02:00:43,944 Man kan �verskrida vilket avtal som helst... 1306 02:00:44,153 --> 02:00:47,239 ...om man f�rst bara kan begripa hur man g�r tillv�ga. 1307 02:00:53,245 --> 02:00:57,334 Tillf�llen som detta kan jag k�nna ditt hj�rta sl� lika klart- 1308 02:00:57,344 --> 02:01:02,838 -som jag k�nner mitt eget och jag vet att separation �r en illusion. 1309 02:01:09,511 --> 02:01:13,599 Mitt liv l�per l�ngt bortom mina egna begr�nsningar. 1310 02:01:31,534 --> 02:01:35,287 En storm �r p� v�g herr Ewing. Vi m�ste f� dig under d�ck. 1311 02:01:37,498 --> 02:01:41,877 Jag driver ingen j�vla v�lg�renhet h�r. Ut med dig. Kom igen!! 1312 02:01:42,878 --> 02:01:47,091 Ah, herr Ewing! Ett ord om jag f�r be. 1313 02:01:47,925 --> 02:01:53,097 Farliga tider vi lever i. Ang�ende den d�r skandalen. De s�ger att- 1314 02:01:53,222 --> 02:01:57,309 -banditen Robert Frobisher �r en komposit�r. 1315 02:01:58,227 --> 02:02:03,411 - Du �r ocks� en komposit�r eller hur? - Vad vill du? 1316 02:02:03,415 --> 02:02:06,527 Konstapeln har bett att f� genoms�ka mina rum. 1317 02:02:06,652 --> 02:02:08,737 Jag vet hur h�rt... du arbetar- 1318 02:02:08,779 --> 02:02:12,032 -s� jag sa till honom att det inte bor n�gon p� tredje v�ningen. 1319 02:02:12,533 --> 02:02:17,538 Det kostar ganska mycket pengar att h�lla en hel v�ning tom. 1320 02:02:27,381 --> 02:02:29,500 - Det �r allt jag har. - Hmm... 1321 02:02:34,263 --> 02:02:37,558 Vilken vacker... v�st. 1322 02:02:39,602 --> 02:02:41,620 Om dessa brev inte �r viktiga... 1323 02:02:41,645 --> 02:02:44,064 - varf�r forts�tter du l�sa dem? - Jag vet inte. 1324 02:02:44,815 --> 02:02:48,319 Kanske jag... bara f�rs�ker f�rst� n�got. 1325 02:02:49,737 --> 02:02:51,796 Vad? 1326 02:02:51,822 --> 02:02:57,328 Varf�r vi forts�tter beg� samma misstag om och om igen. 1327 02:02:57,995 --> 02:03:01,165 Kanske du borde fr�ga... Megan. 1328 02:03:01,957 --> 02:03:04,418 - Va? - K�nner du en Megan? 1329 02:03:04,543 --> 02:03:07,421 Det �r hans brorsdotter. Hur vet du det? 1330 02:03:09,632 --> 02:03:11,667 Ser ut som om han postade n�got till henne. 1331 02:03:11,926 --> 02:03:15,554 Anv�nde antagligen kuvertet han samlade breven i. 1332 02:03:17,556 --> 02:03:20,351 Kom igen, Luisa. F�rsta regeln i ett mysterie: 1333 02:03:20,434 --> 02:03:23,187 en bra ledtr�d leder alltid till en annan ledtr�d. 1334 02:03:23,729 --> 02:03:28,692 N�r Timothy Cavendishs sp�klika bravad blir film- 1335 02:03:28,817 --> 02:03:33,948 -t�nker jag mig hj�lterollen som ett st�nk av Laurence Olivier... 1336 02:03:34,073 --> 02:03:36,106 och ett drag av Michael Caine. 1337 02:03:36,150 --> 02:03:38,198 Vem i helvete �r det h�r? 1338 02:03:38,244 --> 02:03:41,079 Doktor Conway fr�n Aurorahuset. Jag hoppar in f�r Doktor Upward. 1339 02:03:41,080 --> 02:03:45,100 - �h, g�ller detta mamma? - Ja det g�r det herr Hotchkiss. Jag �r- 1340 02:03:45,110 --> 02:03:47,226 -r�dd att du m�ste st�ls�tta dig sj�lv. Jag tror inte att hon kommer- 1341 02:03:47,230 --> 02:03:50,650 - �verleva natten. - Olyckligtvis �r det en ol�mplig 1342 02:03:50,660 --> 02:03:53,008 tidpunkt tid f�r oss. M�ste vi verkligen komma nu direkt? 1343 02:03:53,425 --> 02:03:57,137 N�ej, nej, sj�lvfallet inte, men hon har fr�gat efter dig specifikt- 1344 02:03:57,429 --> 02:04:00,224 -och hon verkar t�mligen uppr�rd �ver sitt sista testamente. 1345 02:04:04,019 --> 02:04:06,087 Jag kommer direkt. 1346 02:04:15,781 --> 02:04:18,951 Planen var en serie av fallande dominobrickor... 1347 02:04:18,993 --> 02:04:22,913 ...som b�rjade med att Ernie anm�lt mitt d�d till syster Noakes. 1348 02:04:23,455 --> 02:04:25,626 - Jag vet, jag vet.. - Shhh! 1349 02:04:26,041 --> 02:04:30,838 Hela bakh�llet h�ngde p� herr Meeks tystnad. 1350 02:04:31,046 --> 02:04:33,109 - Jag vet, jag vet... - Shhh! 1351 02:04:37,970 --> 02:04:40,047 Herr Cavendish? 1352 02:04:41,056 --> 02:04:43,116 Allt v�l? 1353 02:04:46,103 --> 02:04:48,105 - L�mna mig inte h�r. - Shh. 1354 02:05:03,078 --> 02:05:05,130 Herr Cavendish? 1355 02:05:10,294 --> 02:05:13,380 - Jag visste det! Regeln... - Hetlevrade h�xa! 1356 02:05:13,964 --> 02:05:18,302 Herr Hotchkiss. Din mor �r min b�sta v�n h�r. V�nligen skynda dig. 1357 02:05:22,431 --> 02:05:24,683 Och s�... Adj�! 1358 02:05:24,808 --> 02:05:30,147 Vilket, litter�rt �versatt fr�n franska betyder: Att befalla framf�r... 1359 02:05:30,272 --> 02:05:32,340 ...Gud"! 1360 02:05:38,197 --> 02:05:41,992 Jag har Joe Napier p� linje 1, herr Hooks. Han s�ger att han inte kan v�nta. 1361 02:05:43,994 --> 02:05:46,539 F�r Guds skull Joe. Jag �r redan sen. Vad �r det? 1362 02:05:46,664 --> 02:05:51,001 Jag fick ett telefonsamtal fr�n den d�r reportern. Rey... 1363 02:05:51,126 --> 02:05:54,470 - Hon fr�gade om Sixsmith. - Jag f�rst�r. 1364 02:05:54,480 --> 02:05:56,565 - Du sa att hon inte vara n�got problem. 1365 02:05:58,509 --> 02:06:01,929 Tja, n�gra problem �r mer ih�rdiga �n andra Joe. 1366 02:06:04,431 --> 02:06:07,685 - Var �r den j�vla nyckeln? - Han l�mnade den inte i t�ndningen! 1367 02:06:07,810 --> 02:06:09,829 Hans fru k�rde. Hon tog den. 1368 02:06:09,840 --> 02:06:12,356 Den j�vla kvinnan tog nyckeln med sig! 1369 02:06:12,481 --> 02:06:15,234 �h, k�ra heliga Jude. Vad g�r vi nu? 1370 02:06:15,359 --> 02:06:17,411 Titta under solskyddet. 1371 02:06:21,740 --> 02:06:24,783 Vad �r det? Det �r ingen nyckel. Vad g�r man med den? 1372 02:06:24,784 --> 02:06:26,912 - Vad annars kan det vara? - Men hur fungerar den? 1373 02:06:29,665 --> 02:06:31,666 - Skit! - �h nej! 1374 02:06:31,670 --> 02:06:33,735 Hitta p� n�got! Det �r du som �r geniet. 1375 02:06:33,740 --> 02:06:39,008 Det �r du som �r det j�vla geniet! Det �r slut med oss. 1376 02:06:47,266 --> 02:06:51,353 Okej... Jag kan inte ens f�rst� att jag g�r det h�r. 1377 02:06:52,354 --> 02:06:55,024 Fungerar den h�r? Jag menar... �r den fortfarande p�? Kan du h�ra mig? 1378 02:06:55,149 --> 02:06:57,192 Forts�tt bara g�. 1379 02:07:04,033 --> 02:07:06,051 Jag tror han tog betet. 1380 02:07:06,285 --> 02:07:08,579 Vad du �n g�r. Titta inte bakom dig. 1381 02:07:12,291 --> 02:07:14,376 Ut ut min bil! 1382 02:07:22,301 --> 02:07:24,336 Tryck p� den d�r knappen! 1383 02:07:37,107 --> 02:07:40,486 �h nej. Det �r herr Meeks. Han vill ju komma. 1384 02:07:44,114 --> 02:07:46,283 J�vla skit! 1385 02:07:48,327 --> 02:07:50,496 Alla f�r en och en f�r alla? 1386 02:08:05,803 --> 02:08:07,879 Porten! 1387 02:08:08,889 --> 02:08:11,809 Veronica, kan du l�sa upp d�rren f�r herr Meeks? 1388 02:08:13,561 --> 02:08:17,022 Hej herr Meeks. Vi �r p� v�g mot v�rt livs �ventyr. 1389 02:08:17,147 --> 02:08:19,149 Jag vet, jag vet. 1390 02:08:24,071 --> 02:08:27,700 - Gasa p�! - �h, s� sp�nnande! 1391 02:08:30,786 --> 02:08:32,926 - �h nej! - K�r p� Cavendish! 1392 02:08:32,936 --> 02:08:34,942 Nu k�r vi! 1393 02:08:49,263 --> 02:08:51,331 Nu k�r vi. 1394 02:09:23,505 --> 02:09:26,300 Kom igen Adam. Du beh�ver dricka detta. 1395 02:09:27,009 --> 02:09:29,386 Masken k�mpar tillbaka. 1396 02:09:29,428 --> 02:09:34,016 - Det �r alltid m�rkast f�re gryningen. - Herr Ewing? 1397 02:09:34,934 --> 02:09:38,186 Herr Ewing befinner sig i ett kritiskt �gonblick i sin behandling. 1398 02:09:38,187 --> 02:09:41,482 De f� n�rmsta timmarna kommer att utr�na om han lever eller d�r. 1399 02:09:41,607 --> 02:09:43,675 D� stannar jag h�r. 1400 02:09:43,680 --> 02:09:47,696 - Nej, nej. Det kan du inte. - Jag m�ste. Herr Ewing r�ddade mig. 1401 02:09:48,030 --> 02:09:50,106 Det �r min plikt. 1402 02:09:51,992 --> 02:09:56,914 Lyssna p� mig din ignoranta apa. Herr Ewing vill inte ha dig h�r. 1403 02:09:56,956 --> 02:09:58,961 Det var s�kert du som smittade honom till att b�rja med. 1404 02:09:58,965 --> 02:10:03,128 Han bad mig och jag citerar: "H�ll negern borta fr�n mig!" 1405 02:10:03,254 --> 02:10:06,298 S� var s� god och v�nligen respektera hans �nskem�l! 1406 02:10:37,705 --> 02:10:39,773 - Vart tog han v�gen? - Jag vet inte. 1407 02:10:43,794 --> 02:10:45,804 Skit! 1408 02:11:03,188 --> 02:11:05,232 F�r friheten. 1409 02:11:29,548 --> 02:11:36,013 Ni kommer vara ledsna p� s�tt ni inte ens kan t�nka er. 1410 02:12:24,979 --> 02:12:27,106 Inga utl�nningar h�r. Inga utl�nningar h�r. 1411 02:12:27,147 --> 02:12:29,775 Jag �r ingen polis. Vi beh�ver din hj�lp... 1412 02:12:31,194 --> 02:12:33,277 Jag f�rst�r inte. 1413 02:12:33,280 --> 02:12:35,290 Vi vill inte att polisen skall involveras i detta- 1414 02:12:35,300 --> 02:12:39,326 -men det �r en man som vill d�da mig och vi beh�ver verkligen din hj�lp. 1415 02:12:44,623 --> 02:12:48,711 Finns det inga sanna Skottar i detta hus? 1416 02:12:50,045 --> 02:12:54,091 De d�r Engelska knorrarna- 1417 02:12:54,133 --> 02:12:58,721 -har trampat p� alla mina Gudsgivna r�ttigheter! 1418 02:12:59,597 --> 02:13:02,057 De h�r personerna �r mina. 1419 02:13:06,186 --> 02:13:11,317 De har behandlat mig och mina v�nner p� ett f�rf�rligt s�tt... 1420 02:13:11,442 --> 02:13:15,738 ...och nu beh�ver vi lite assistans! 1421 02:13:15,863 --> 02:13:21,827 Okej kompis... Vi ska inte svika er. 1422 02:13:21,952 --> 02:13:26,832 Lyssna nu p� mig din garagerockare. Du kan g� och p�ka med din j�vla... 1423 02:14:01,367 --> 02:14:03,744 Det kom tv� personer hit in. Vart tog de v�gen? 1424 02:14:07,373 --> 02:14:09,500 Vart tog de v�gen?! 1425 02:14:11,877 --> 02:14:13,945 H�ll k�ften! 1426 02:14:14,338 --> 02:14:16,365 H�ll k�ften! 1427 02:14:21,220 --> 02:14:23,313 Idiotiska j�vla invandrare. 1428 02:14:27,851 --> 02:14:29,878 Vad �r det Adam? 1429 02:14:29,880 --> 02:14:34,275 Hur ska jag f�rst� n�r du dreglar och droppar s� mycket? 1430 02:14:34,358 --> 02:14:36,902 �h, l�t mig gissa... N�got liknande 1431 02:14:36,944 --> 02:14:39,863 "�h Henry. Hur kunde du g�ra s� h�r mot mig? 1432 02:14:40,155 --> 02:14:44,201 Jag trodde vi var v�nner?" Olyckligtvis har du fel. 1433 02:14:44,410 --> 02:14:48,622 Lika fel som horrox� och din l�jliga sv�rfar. 1434 02:14:48,747 --> 02:14:53,500 Det finns bara en regel som binder samman alla m�nniskor. En styrande- 1435 02:14:53,510 --> 02:14:56,672 -princip som definierar varje relation p� Guds gr�na jord. 1436 02:14:57,381 --> 02:15:02,011 "De svaga �r k�tt och de Starka �ter." 1437 02:15:36,128 --> 02:15:38,129 Det h�llet. 1438 02:15:42,593 --> 02:15:46,013 Jag sa till Hooks att man inte kunde lita p� dig, Joe. 1439 02:15:46,055 --> 02:15:48,390 Det �r din tur h�rn�st skitst�vel. 1440 02:15:48,515 --> 02:15:50,534 S� �r spelets g�ng. 1441 02:15:51,268 --> 02:15:53,520 Njut av din pension. 1442 02:15:59,151 --> 02:16:02,696 Jag...�lskade...den d�r hunden. 1443 02:16:06,492 --> 02:16:09,078 Och kalla mig inte en j�vla invandrare. 1444 02:16:13,666 --> 02:16:15,668 "Varf�r?" undrar du. 1445 02:16:15,751 --> 02:16:19,100 Det �r l�jligt enkelt. Det finns guld i din l�da. 1446 02:16:19,110 --> 02:16:23,842 Jag vill ha det. S� jag har d�dat dig f�r det. 1447 02:16:32,977 --> 02:16:35,354 Bort fr�n herr Ewing! Annars d�dar jag dig! 1448 02:16:38,941 --> 02:16:41,026 Herr Ewing, herr Ewing! 1449 02:16:41,151 --> 02:16:44,321 M�ste f� det ur dig. Kom igen herr Ewing. 1450 02:17:45,090 --> 02:17:47,099 Vad var det? 1451 02:17:47,105 --> 02:17:49,136 Ett Kona-stridsrop. 1452 02:17:49,553 --> 02:17:51,621 Zac�hary! 1453 02:17:56,268 --> 02:17:58,286 �h nej, nej Sonmi. Nej. 1454 02:17:58,520 --> 02:18:00,588 Zac�hary! 1455 02:18:06,779 --> 02:18:09,740 �r det h�r vad generalen ville att jag skulle se? 1456 02:18:20,876 --> 02:18:25,589 Slutet rusar mot mig. Of�rm�gen att �ta eller sova. 1457 02:18:25,714 --> 02:18:30,094 Likt Ewing, har den "d�dliga �glan" blivit en snara. 1458 02:18:33,931 --> 02:18:36,433 Jag skulle hellre vilja bli musik. 1459 02:18:45,818 --> 02:18:49,238 De tror att de �r p� v�g mot Fr�jden. 1460 02:18:49,655 --> 02:18:52,533 Men det �r de inte. Eller hur? 1461 02:19:06,046 --> 02:19:08,465 V�lkommen till Fr�jden. 1462 02:19:09,675 --> 02:19:11,735 Var god sitt ner. 1463 02:19:14,889 --> 02:19:16,949 Bara slappna av. 1464 02:19:17,892 --> 02:19:20,686 Det h�r �r f�r att ta bort ditt halsband. 1465 02:21:38,991 --> 02:21:42,995 "Fienden sover, sk�r inte av den d�r halsen." 1466 02:22:27,540 --> 02:22:32,503 Genomindustrin kr�ver en stor kvantitet biomaterial till livmodertankarna. 1467 02:22:32,628 --> 02:22:35,923 Och �n viktigare f�r att bibeh�lla sin konstruerade arbetskraft. 1468 02:22:37,091 --> 02:22:40,553 �teranv�nda Fabrikanter �r en billig proteink�lla. 1469 02:22:41,804 --> 02:22:43,889 Tv�l. 1470 02:22:45,891 --> 02:22:49,144 De matar oss med varandra. 1471 02:23:00,239 --> 02:23:02,257 Det skeppet... 1472 02:23:04,743 --> 02:23:10,666 - Skeppet m�ste f�rst�ras. - Ja. 1473 02:23:10,791 --> 02:23:15,337 Systemen som byggt upp dem m�ste st�ngas av. 1474 02:23:16,797 --> 02:23:18,840 Ja. 1475 02:23:19,091 --> 02:23:25,389 Oberoende av om vi f�tts i en tank eller en livmoder �r vi alla Renblodiga. 1476 02:23:27,892 --> 02:23:29,900 Ja. 1477 02:23:31,270 --> 02:23:36,817 Vi m�ste alla sl�ss... ...och om det beh�vs, d�... 1478 02:23:37,693 --> 02:23:41,822 ...f�r att f� m�nniskor att inse sanningen. 1479 02:23:49,955 --> 02:23:52,499 Det �r detta vi v�ntat p�. 1480 02:23:59,298 --> 02:24:01,299 Den �r fullbordad. 1481 02:25:21,922 --> 02:25:25,885 Du togs sedan till en av Unionens satellitl�nkar. 1482 02:25:26,760 --> 02:25:32,975 Jag s�nder min uppenbarelse till de tolv staterna och fyra utomv�rldskolonierna. 1483 02:25:33,642 --> 02:25:38,355 18 minuter senare attackerar Uppr�tth�llarna... 1484 02:25:39,899 --> 02:25:42,610 Att vara �r att bli beaktad. 1485 02:25:43,235 --> 02:25:48,699 Och att finna sig sj�lv �r endast m�jligt genom den andres �gon. 1486 02:25:51,619 --> 02:25:54,037 V�ra od�dliga livs natur- 1487 02:25:54,038 --> 02:25:58,000 -finns i konsekvenserna av v�ra ord och handlingar... 1488 02:25:58,918 --> 02:26:03,339 ...som forts�tter och trycker sig sj�lva genom all tid. 1489 02:26:45,839 --> 02:26:47,916 G�m dig. 1490 02:27:14,743 --> 02:27:18,080 Fr�n att ha varit en bra h�vding �r du nu k�tt. 1491 02:28:20,392 --> 02:28:23,270 - Catkin... - Morbror Zac�h. 1492 02:28:30,402 --> 02:28:34,990 - Tack, Zachary. - N�ej, tack sj�lv. 1493 02:28:44,375 --> 02:28:48,170 Kom igen herr Ewing. En till. 1494 02:28:48,671 --> 02:28:52,841 En till. Salt rensar ut din mage. 1495 02:28:56,136 --> 02:28:59,890 N�ra nu. Kom igen herr Ewing. Kom igen! 1496 02:29:03,852 --> 02:29:08,190 Ser du var vi �r herr Ewing? 1497 02:29:10,150 --> 02:29:12,151 Hemma. 1498 02:29:18,200 --> 02:29:20,202 Megan Sixsmith? 1499 02:29:30,629 --> 02:29:32,689 Se till att de f�r betala f�r det h�r. 1500 02:29:36,635 --> 02:29:38,679 Det kan du lita p�. 1501 02:29:48,063 --> 02:29:50,089 Tack. 1502 02:29:53,193 --> 02:29:55,279 Min morbror var vetenskapsman men... 1503 02:29:55,404 --> 02:29:58,949 ...han trodde att k�rlek var verklig. 1504 02:30:00,201 --> 02:30:04,121 En sorts... naturligt fenomen. 1505 02:30:06,665 --> 02:30:11,629 Han ans�g att k�rlek kunde besegra d�den. 1506 02:30:15,049 --> 02:30:19,011 Slutf�rd i en frenesi som p�minde mig om v�r sista natt i Cambridge. 1507 02:30:20,387 --> 02:30:24,642 Iakttagandes min sista soluppg�ng, avnjutande den sista cigaretten. 1508 02:30:25,142 --> 02:30:27,644 Jag trodde inte att utsikten kunde bli mer perfekt... 1509 02:30:27,645 --> 02:30:30,022 ...f�rr�n jag s�g den d�r sjaskiga filthatten. 1510 02:30:31,899 --> 02:30:35,986 �rligt talat, Sixsmith. Hur f�nig den �n f�r dig att se ut... 1511 02:30:36,111 --> 02:30:39,365 ...tror jag inte att jag sett n�got vackrare. 1512 02:30:45,746 --> 02:30:48,290 Jag s�g p� dig s� l�nge jag v�gade. 1513 02:30:50,459 --> 02:30:55,130 Jag tror inte att det varen slump att jag s�g dig f�rst. 1514 02:30:58,242 --> 02:31:00,294 - Okej. - Tack. 1515 02:31:04,890 --> 02:31:07,268 Kaptenen sa att han kan ta er med. 1516 02:31:07,393 --> 02:31:10,729 - Jag vill f�lja med Meronym. - F�lja med... F�lja med vart d�? 1517 02:31:11,730 --> 02:31:13,735 De F�rutseende sitter i samma b�t som oss. 1518 02:31:13,740 --> 02:31:16,100 Har inget hem i vilket fall som helst. 1519 02:31:18,112 --> 02:31:21,282 Nej, inte �n. 1520 02:31:23,075 --> 02:31:28,581 Tror du att n�gon kommer h�ra din b�n och komma ner fr�n himlen? 1521 02:31:28,956 --> 02:31:32,585 Kanske... Kanske en dag. 1522 02:31:32,710 --> 02:31:35,087 En dag �r inte mer �n en loppas f�rhoppning. 1523 02:31:35,629 --> 02:31:38,007 Jo, och loppor �r ju inte l�tta att bli av med. 1524 02:31:52,062 --> 02:31:55,441 Jag tror att det finns en annan v�rld som v�ntar p� oss d�r ute Sixsmith. 1525 02:31:55,566 --> 02:31:57,584 En b�ttre v�rld. 1526 02:31:57,985 --> 02:32:00,195 Och jag kommer v�nta p� dig d�r. 1527 02:32:02,656 --> 02:32:04,666 Kan jag hj�lpa dig herrn? 1528 02:32:04,670 --> 02:32:08,200 Ja, tack. Jag, jag letar efter en v�n som kom till Edinburgh... 1529 02:32:14,126 --> 02:32:16,712 Jag tror inte att vi f�rblir d�da s�rskilt l�nge. 1530 02:32:18,589 --> 02:32:22,134 Finn mig nedan de Korsikanska stj�rnorna d�r vi kysstes f�r f�rsta g�ngen. 1531 02:32:23,594 --> 02:32:27,389 Din f�r evigt. R.F. 1532 02:33:36,792 --> 02:33:40,921 Rapporten s�ger att Bef�lhavare Zheng d�dades i anfallet. 1533 02:33:41,630 --> 02:33:43,715 Det �r korrekt. 1534 02:33:44,800 --> 02:33:46,844 Men du s�ger att du �lskade honom? 1535 02:33:48,554 --> 02:33:50,639 Det g�r jag. 1536 02:33:51,432 --> 02:33:54,727 Du menar att du fortfarande �r f�r�lskad i honom? 1537 02:33:55,311 --> 02:33:57,980 Jag menar att jag alltid kommer att vara det. 1538 02:34:01,191 --> 02:34:04,486 V�ra liv �r inte v�ra egna. 1539 02:34:05,654 --> 02:34:10,492 Fr�n livmoder till grav �r vi bundna till varandra. 1540 02:34:13,412 --> 02:34:16,040 D�tid och nutid. 1541 02:34:23,923 --> 02:34:27,676 Och f�r varje brott och varje god handling... 1542 02:34:29,303 --> 02:34:32,223 ...�terf�ds v�r framtid. 1543 02:34:56,205 --> 02:35:00,041 I din uppenbarelse talade du om konsekvenserna av en individs liv- 1544 02:35:00,042 --> 02:35:03,420 -som upprepas genom all evighet. 1545 02:35:06,090 --> 02:35:09,176 Betyder detta att du tror p� ett liv efter d�den? 1546 02:35:10,302 --> 02:35:12,388 Ingen himmel eller helvete? 1547 02:35:15,224 --> 02:35:19,353 Jag tror att d�den bara �r en d�rr. 1548 02:35:21,188 --> 02:35:25,234 N�r den st�ngs, �ppnas en annan. 1549 02:35:26,819 --> 02:35:29,488 Om jag skulle f�rest�lla mig himlen, 1550 02:35:30,114 --> 02:35:32,741 skulle jag f�rest�lla mig att d�rren �ppnades. 1551 02:35:34,410 --> 02:35:36,537 Och bakom den, 1552 02:35:37,788 --> 02:35:41,917 finner jag honom d�r. V�ntandes p� mig. 1553 02:35:52,678 --> 02:35:54,738 Min k�resta. 1554 02:35:58,642 --> 02:36:01,312 �h Gud. Jag har saknat dig s� mycket. 1555 02:36:08,110 --> 02:36:10,128 Tack herrn. 1556 02:36:11,655 --> 02:36:14,491 Om jag f�r be att st�lla en sista fr�ga... 1557 02:36:14,950 --> 02:36:18,454 Du m�ste ha f�rst�tt att Unionens plan var d�md att misslyckas. 1558 02:36:18,579 --> 02:36:20,580 Ja. 1559 02:36:20,585 --> 02:36:22,649 Varf�r samtyckte du d� till den? 1560 02:36:22,699 --> 02:36:26,462 Detta �r vad General Apis bad mig genomf�ra. 1561 02:36:26,587 --> 02:36:28,672 Vad? Att bli avr�ttad? 1562 02:36:29,089 --> 02:36:33,801 Om jag hade f�rblivit osynlig, skulle sanningen ha f�rblivit dold. 1563 02:36:33,802 --> 02:36:35,846 Jag kunde inte l�ta det ske. 1564 02:36:38,349 --> 02:36:42,186 Men om ingen tror p� denna sanning? 1565 02:36:44,813 --> 02:36:46,815 Det g�r n�gon redan. 1566 02:37:06,544 --> 02:37:08,595 Adam, k�re Gud... 1567 02:37:08,600 --> 02:37:12,049 Jag har precis g�tt igenom ditt enast�ende �ventyr. 1568 02:37:12,174 --> 02:37:14,759 Sn�lla, sl� dig ner. Ge honom en stol. 1569 02:37:14,760 --> 02:37:18,389 Nej, nej. Tack! Jag kan inte stanna. 1570 02:37:18,472 --> 02:37:22,101 Vad g�r du h�r? Sade inte doktorn att du beh�vde minst tre veckor i s�ngen? 1571 02:37:22,268 --> 02:37:24,937 Det gjorde han, men detta kunde inte skjutas upp. 1572 02:37:26,105 --> 02:37:28,106 Jag beh�ver tala med dig herrn. I enrum. 1573 02:37:28,107 --> 02:37:30,150 Naturligtvis. 1574 02:37:38,701 --> 02:37:41,745 �r det kontraktet fr�n Pastor Horrox�? 1575 02:37:42,955 --> 02:37:46,458 - Sannerligen. - Du vet att jag kunde ha s�nt en n�n... 1576 02:37:51,922 --> 02:37:54,091 �r du galen?! 1577 02:37:54,466 --> 02:37:58,512 Jag har �verlevt tack vare en sj�lvbefriad slav. 1578 02:37:59,471 --> 02:38:03,976 Och jag kan inte l�ngre med gott samvete delta i denna sorts aff�rer. 1579 02:38:06,687 --> 02:38:08,856 Detta skulle bli en s� bra bok. 1580 02:38:08,981 --> 02:38:11,008 Det sk�lar jag f�r! 1581 02:38:20,409 --> 02:38:26,916 P� utsidan faller feta sn�flingor p� skiffertak och granitv�ggar. 1582 02:38:27,041 --> 02:38:32,630 Likt Solzhenitsyn sliter i Vermont, skall jag jobba flitigt i exil. 1583 02:38:32,713 --> 02:38:36,967 Olikt Solzhenitsyn, skall jag inte vara ensam. 1584 02:38:48,771 --> 02:38:54,068 Fan ta dig herrn. Om du inte vore min dotters make... 1585 02:38:54,193 --> 02:38:57,571 - Nej, far. - Tilda? 1586 02:39:00,407 --> 02:39:04,245 - Vad st�r p�? - Jag har kommit f�r att ta farv�l. 1587 02:39:04,370 --> 02:39:06,872 Farv�l? Var �r du p� v�g? 1588 02:39:06,997 --> 02:39:10,709 Vi flyttar tillbaka �sterut f�r att arbeta med slaverimotst�ndarna. 1589 02:39:10,834 --> 02:39:12,836 Va? 1590 02:39:13,295 --> 02:39:17,633 Det d�r giftet har f�rruttnat din hj�rna. 1591 02:39:17,675 --> 02:39:20,302 �h ja, jag f�rordar det verkligen. 1592 02:39:20,511 --> 02:39:22,638 Jag har aldrig m�tt b�ttre. 1593 02:39:22,763 --> 02:39:26,850 Tilda. Jag f�rbjuder dig att g� n�gonstans med den h�r galningen. 1594 02:39:26,976 --> 02:39:30,104 Jag har varit r�dd f�r dig i hela mitt liv far. 1595 02:39:32,940 --> 02:39:35,276 Jag f�ljer med min man. 1596 02:39:40,322 --> 02:39:42,340 Adam. 1597 02:39:45,286 --> 02:39:47,379 Lyssna p� mig... 1598 02:39:47,580 --> 02:39:51,292 F�r mitt barnbarns skull. Inte f�r din egen... 1599 02:39:51,417 --> 02:39:54,544 Det finns en naturlig ordning i denna v�rld- 1600 02:39:54,545 --> 02:39:58,257 -och de som f�rs�ker v�nda p� den klarar sig aldrig bra. 1601 02:39:59,884 --> 02:40:02,803 Denna r�relse kommer aldrig �verleva. 1602 02:40:03,429 --> 02:40:07,975 Om du ansluter dig till dem kommer du och hela din familj bli f�rskjutna. 1603 02:40:08,100 --> 02:40:12,688 Som b�st kommer du vara utst�tt. Att bli spottad p� och slagen. 1604 02:40:13,230 --> 02:40:16,775 Som v�rst, lynchad eller korsf�st. 1605 02:40:34,418 --> 02:40:39,340 Och f�r vad? F�r vad? 1606 02:40:39,465 --> 02:40:42,675 Vad du �n g�r kommer det inte att g�ra st�rre nytta 1607 02:40:42,676 --> 02:40:46,388 �n en enda droppe i ett o�ndligt hav. 1608 02:40:47,556 --> 02:40:51,060 Vad �r ett hav utan en multitud av droppar? 1609 02:41:04,490 --> 02:41:06,508 Elden �r d�ende. 1610 02:41:07,785 --> 02:41:10,913 Det �r lika v�l. Jag �r f�rdig med mina historier. 1611 02:41:10,938 --> 02:41:12,938 N�ej! Sn�lla farfar. Sn�lla! 1612 02:41:14,959 --> 02:41:18,420 Kom igen. Kom hit era sm� j�klar! Kom igen. Det b�rjar bli kallt. 1613 02:41:18,504 --> 02:41:21,716 N�ej. Ni h�rde er farmor. Kom igen. Iv�g med er nu. 1614 02:41:33,435 --> 02:41:36,397 Du gillar det h�r nere eller hur farfar? 1615 02:41:37,064 --> 02:41:41,026 Jag antar det... p�minner mig om min dal. 1616 02:41:41,151 --> 02:41:43,203 Vilken �r Jorden? 1617 02:41:45,990 --> 02:41:49,034 Den d�r inne. Den d�r bl�skimrande. 1618 02:41:54,290 --> 02:41:56,542 Hj�lp nu din farfar upp. 1619 02:42:00,671 --> 02:42:04,429 T�nker du ber�tta f�r oss om det h�ftiga skeppet och den stora s�mnen- 1620 02:42:04,430 --> 02:42:06,518 -och allt N�st-N�sta? 1621 02:42:06,520 --> 02:42:09,430 �h, din farmor ber�ttar N�st-N�sta mycket b�ttre �n jag. 1622 02:42:11,348 --> 02:42:13,642 �lskar du fortfarande farmor? 1623 02:42:15,895 --> 02:42:20,649 Din farmor �r det b�sta som n�gonsin h�nt mig. 1624 02:42:26,822 --> 02:42:28,991 Kom igen din farfar. 1625 02:42:29,116 --> 02:42:32,036 L�t mig v�rma det lilla gamla benet. 1626 02:42:43,344 --> 02:42:48,344 �vers�ttning: Virage 1627 02:42:49,735 --> 02:42:54,235 Alltid nya texter p� - www.UNDERTEXTER.se - 142144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.