All language subtitles for Christmas in Scotland AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,209 --> 00:00:18,245 ‫"عيد الميلاد في (إسكتلندا)" 2 00:00:23,120 --> 00:00:25,638 ‫"ستُفتح الهدايا قريبًا" 3 00:00:38,585 --> 00:00:39,664 {\an8}‫عشر ثوانٍ يا "إيما". 4 00:00:39,743 --> 00:00:40,863 {\an8}‫أجل. 5 00:00:44,339 --> 00:00:45,617 {\an8}‫ها نحن أولاء. 6 00:00:54,210 --> 00:00:55,448 ‫رائع. 7 00:00:56,727 --> 00:00:57,686 ‫"متجر ألعاب" 8 00:01:06,996 --> 00:01:09,195 ‫"غولدمان" راض عن عملك يا "إيما". 9 00:01:09,354 --> 00:01:15,028 ‫ما نزال في بداية شهر ديسمبر، وقد زادت ‫نسبة رواد المتجر بمقدار 30 بالمائة. 10 00:01:15,348 --> 00:01:17,426 ‫وهم يعزون ذلك لتنسيقك لنافذة العرض، 11 00:01:17,625 --> 00:01:20,104 ‫لذا من البديهي أنهم يودون توظيفك ‫لعيد الميلاد المقبل. 12 00:01:21,422 --> 00:01:22,900 ‫هذا رائع. 13 00:01:23,300 --> 00:01:26,017 ‫ولا تسيئي فهمي، أنا ممتنة للعرض، 14 00:01:26,177 --> 00:01:28,735 ‫لكن تركيزي لا يزال منصبًا على هذا العام. 15 00:01:28,855 --> 00:01:30,213 ‫مهمة التزيين في عشية رأس السنة؟ 16 00:01:30,413 --> 00:01:33,530 ‫إنارة الميدان وسط المدينة ‫سيكون تطورًا كبيرًا في مسيرتي. 17 00:01:34,010 --> 00:01:37,206 ‫تصاميمي بحوزتك ‫وسترين أنها محسوبة التكاليف ومجدولة. 18 00:01:37,326 --> 00:01:39,923 ‫"إيما"، لقد سبق أن كلفت شخصًا آخر بالمهمة. 19 00:01:41,242 --> 00:01:43,040 ‫كان مقترحك رائعًا، 20 00:01:43,280 --> 00:01:46,277 ‫لكن بصراحة، أظن أنك كنت حذرة بعض الشيء. 21 00:01:46,837 --> 00:01:50,992 ‫حتى يبرز عملك حقًا يا "إيما" ‫يجب أن تقدمي لي شيئًا جديدًا، 22 00:01:51,712 --> 00:01:54,429 ‫حتى لو كانت في ذلك مجازفة. 23 00:02:01,542 --> 00:02:04,179 ‫ظننت حقًا أن لدي فرصة ‫في تولي مهمة تزيين الميدان. 24 00:02:04,379 --> 00:02:08,415 ‫أريد أن يرى أكبر عدد من الناس عملي ‫ويستمتعوا به، 25 00:02:08,775 --> 00:02:11,532 ‫وأن يكون جزءًا من احتفالاتهم وذكرياتهم. 26 00:02:11,612 --> 00:02:15,129 ‫فكري في الجانب الإيجابي، لن تعملي ‫طوال الوقت من الآن وحتى رأس السنة، 27 00:02:15,168 --> 00:02:18,245 ‫ما يعني أننا سنمضي وقتًا أطول معًا ‫في أول عيد ميلاد لنا معًا. 28 00:02:21,842 --> 00:02:23,280 ‫في حال مضى هذا الغداء بسلاسة. 29 00:02:24,159 --> 00:02:26,158 ‫لا يحبني الأهالي في المعتاد ‫في اللقاء الأول. 30 00:02:26,477 --> 00:02:28,714 ‫بسرعة، هل من شيء يجب ألا أذكره ‫أو يجب أن أعرفه؟ 31 00:02:28,795 --> 00:02:30,193 ‫بشأن أبي؟ 32 00:02:31,193 --> 00:02:34,429 ‫لا تروقه إطلالة البدلة الأنيقة. 33 00:02:34,828 --> 00:02:36,787 ‫واحرص على مناداته بـ"سيدي". 34 00:02:40,223 --> 00:02:42,102 ‫طاب نهارك، سيدي. أنا "براد". 35 00:02:42,221 --> 00:02:44,979 ‫سيدي؟ هل أنت في سن العاشرة؟ 36 00:02:46,217 --> 00:02:49,454 ‫تستطيع مناداتي بـ"مايك". سُررت بلقائك. 37 00:02:53,490 --> 00:02:57,046 ‫وبينما كنت أحاول الشواء في شهر يوليو، 38 00:02:57,166 --> 00:03:02,241 ‫خرجت "إيما" مسرعة من المنزل ‫وهي تحمل سترة عيد ميلاد تريد مني ارتداءها 39 00:03:02,321 --> 00:03:04,958 ‫لا بد أن درجة الحرارة كانت 32 مئوية! 40 00:03:05,238 --> 00:03:06,956 ‫لكنك ارتديتها بالرغم من ذلك. 41 00:03:07,037 --> 00:03:09,593 ‫لم أرغب في تخييب ظن طفلتي. 42 00:03:10,313 --> 00:03:14,549 ‫ما أقصد قوله يا "براد" ‫هو أنها تحب عيد الميلاد ولطالما أحبته. 43 00:03:14,628 --> 00:03:19,903 ‫ولحسن حظها، سنمضي عيد الميلاد هذا العام في ‫جناح رجال الأعمال في فندق "ريتز كارلتون". 44 00:03:20,143 --> 00:03:21,581 ‫ماذا؟ 45 00:03:22,022 --> 00:03:23,460 ‫متى اتفقنا على ذلك؟ 46 00:03:23,540 --> 00:03:25,258 ‫أردت أن أفاجئك. 47 00:03:25,818 --> 00:03:29,215 ‫لا أظن أنني أرغب في إمضاء عيد الميلاد ‫في فندق راقٍ. 48 00:03:29,334 --> 00:03:30,573 ‫لكن تصنيفه 5 نجوم. 49 00:03:30,853 --> 00:03:33,809 ‫لن نضطر إلى الطبخ أو الخروج في البرد ‫خلال تساقط الثلج، 50 00:03:33,929 --> 00:03:35,967 ‫ولن نضطر إلى شراء شجرة وتزيينها. 51 00:03:36,048 --> 00:03:37,726 ‫كل هذه أشياء أحبها. 52 00:03:39,484 --> 00:03:41,721 ‫حسنًا، لن نذهب إلى الفندق. 53 00:03:42,162 --> 00:03:43,800 ‫لن نذهب إلى الفندق، ‫كان الحجز مجانيًا لن أخسر شيئًا. 54 00:03:43,879 --> 00:03:46,677 ‫قبل اتخاذكما القرار، أيًا كان، 55 00:03:47,116 --> 00:03:49,074 ‫دعاني أطلعكما على مخططاتي. 56 00:03:49,234 --> 00:03:54,349 ‫أنا أمارس شغفي الآخر، ‫ألا وهو دراسة أسلافنا. 57 00:03:54,469 --> 00:04:00,103 ‫نحن آل "مكنزي" هاجرنا من "إسكتلندا" ‫قبل 300 عام تقريبًا 58 00:04:00,662 --> 00:04:04,858 ‫من قرية صغيرة تدعى "غلينروثي" ‫في "مرتفعات إسكتلندا". 59 00:04:05,538 --> 00:04:07,496 ‫أم في "منخفضات إسكتلندا"؟ 60 00:04:07,896 --> 00:04:10,013 ‫حتمًا سأتحقق من المعلومة ‫حال وصولي إلى هناك. 61 00:04:10,773 --> 00:04:12,132 ‫حال وصولك إلى هناك؟ 62 00:04:12,211 --> 00:04:15,528 ‫- هل ستسافر إلى "إسكتلندا"؟ ‫- نعم. خططت لذلك. 63 00:04:16,007 --> 00:04:18,485 ‫أبي، يبدو هذا رائعًا. 64 00:04:18,685 --> 00:04:21,162 ‫يسرني أنك تظنين ذلك. 65 00:04:22,241 --> 00:04:24,199 ‫هذه هدية عيد ميلاد مبكرة 66 00:04:24,758 --> 00:04:26,717 ‫وأنتما لستما مضطرين لقبولها بالطبع. 67 00:04:26,956 --> 00:04:28,755 ‫تذكرتا طيران لكما. 68 00:04:29,274 --> 00:04:31,552 ‫السفر ممتع أكثر مع الآخرين، صحيح؟ 69 00:04:31,912 --> 00:04:35,947 ‫كنت لأذهب في هذه الرحلة مع والدتك ‫لو كان الوضع مختلفًا. 70 00:04:36,108 --> 00:04:38,425 ‫حتمًا سترافقنا بروحها. 71 00:04:38,585 --> 00:04:41,742 ‫مهلًا، نحن؟ ‫أهذا يعني أنكما قادمان؟ 72 00:04:42,021 --> 00:04:44,179 ‫ليس لديّ مشروع كبير لرأس السنة الآن، 73 00:04:44,898 --> 00:04:48,135 ‫ولطالما رغبت في زيارة "إسكتلندا" ‫لذا لمَ لا؟ 74 00:04:58,325 --> 00:05:00,602 ‫لا أستطيع ترك كل شيء ببساطة ‫والذهاب إلى "أوروبا" في إجازة. 75 00:05:00,683 --> 00:05:02,361 ‫أردتَ إمضاء عيد الميلاد في فندق. 76 00:05:02,441 --> 00:05:04,999 ‫تفصله ثلاثة أحياء سكنية ‫عن المكتب في حال وجب عليّ الذهاب. 77 00:05:05,198 --> 00:05:07,236 ‫وسأتمكن من إرسال التقارير ‫والرسائل الإلكترونية... 78 00:05:07,316 --> 00:05:09,474 ‫حتمًا لديهم شبكة إنترنت في "إسكتلندا". 79 00:05:09,833 --> 00:05:12,072 ‫هيا، ستكون مغامرة. 80 00:05:12,271 --> 00:05:14,868 ‫فضلًا عن ذلك، يمكن أن تكون الرحلة ‫هي ما أحتاج إليه تمامًا الآن، 81 00:05:15,028 --> 00:05:19,145 ‫فرصة للتدبّر والاسترخاء ‫وشحن طاقتي الإبداعية. 82 00:05:20,263 --> 00:05:22,821 ‫أعتذر يا "إيما"، لا أستطيع الذهاب. 83 00:05:23,619 --> 00:05:25,698 ‫- سأبقى أيضًا إذن. ‫- لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك. 84 00:05:25,777 --> 00:05:29,134 ‫لكنه أول عيد ميلاد لنا معًا ‫ولا أستطيع تفويت ذلك 85 00:05:29,613 --> 00:05:31,532 ‫مهما كنت راغبة في مساندة أبي. 86 00:05:34,169 --> 00:05:35,847 ‫إلا في حال... 87 00:05:37,526 --> 00:05:39,963 ‫ستكون رحلة العودة في الـ22 من الشهر. 88 00:05:40,403 --> 00:05:43,280 ‫هذا يمنحني وقتًا كافيًا ‫للتحضير لعيد الميلاد. 89 00:05:43,520 --> 00:05:46,837 ‫ماذا عن الهدايا والطعام والزينة؟ ‫أتعتقدين أنه سيكون لديك الوقت الكافي؟ 90 00:05:46,916 --> 00:05:48,835 ‫أعمل بأفضل شكل عند العمل تحت الضغط. 91 00:05:49,714 --> 00:05:50,753 ‫أجل. 92 00:05:51,192 --> 00:05:53,270 ‫دفعت الفاتورة. إنها على حسابي. 93 00:05:53,470 --> 00:05:56,986 ‫إذن، ماذا قررتما؟ ‫هل ستأتيان إلى "إسكتلندا"؟ 94 00:05:57,306 --> 00:06:00,103 ‫هل توافقان أم ترفضان؟ 95 00:06:01,422 --> 00:06:02,980 ‫أنا موافقة 96 00:06:03,180 --> 00:06:05,697 ‫بشرط ألا تتكلم بهذه اللهجة ‫عند ذهابنا إلى هناك. 97 00:06:05,778 --> 00:06:07,416 ‫لا أعدك بشيء. 98 00:06:46,657 --> 00:06:49,014 ‫"اهلًا بكم في حانة (غلينروثي آرمز)" 99 00:06:49,534 --> 00:06:52,531 {\an8}‫"إكس دبليو إيه 228 جاي" 100 00:06:54,090 --> 00:06:57,806 ‫"غلينروثي"، إنها جميلة جدًا. 101 00:06:57,965 --> 00:07:01,043 ‫أجل، تسرني العودة إلى الوطن. 102 00:07:04,119 --> 00:07:06,716 ‫عجبًا، سننزل هنا. 103 00:07:07,116 --> 00:07:08,634 ‫سأحضر حقائبنا. 104 00:07:09,794 --> 00:07:11,792 ‫ثمة خطب ما. 105 00:07:12,031 --> 00:07:14,229 ‫لا يوجد ثلج. أعرفك. 106 00:07:14,509 --> 00:07:16,627 ‫لا نكهة لعيد الميلاد بلا ثلج. 107 00:07:16,707 --> 00:07:18,545 ‫ليس هذا فحسب، بل شيء آخر. 108 00:07:20,543 --> 00:07:21,981 ‫زينة عيد الميلاد. 109 00:07:22,301 --> 00:07:23,660 ‫لا توجد أي زينة. 110 00:07:23,780 --> 00:07:28,894 ‫ولا وجود لأضواء عيد الميلاد أو الأشجار ‫ولا إكليل من الزهور على الباب حتى. 111 00:07:28,975 --> 00:07:31,172 ‫أنا أرى شجرة. 112 00:07:33,010 --> 00:07:35,727 ‫هذه ليست شجرة، هذه... 113 00:07:38,285 --> 00:07:39,884 ‫مأساة. 114 00:07:40,243 --> 00:07:44,119 ‫هل يُقام عيد الميلاد في "إسكتلندا" ‫في موعد يختلف عن بقية دول العالم؟ 115 00:07:44,598 --> 00:07:47,835 ‫لا، نحن نحتفل فيه في الـ25 من كانون الأول. 116 00:07:48,515 --> 00:07:52,551 ‫لكن عيد الميلاد مُنع هنا في الماضي ‫قبل مئات السنين. 117 00:07:52,951 --> 00:07:54,749 ‫لمَ لا توجد أي زينة إذًا؟ 118 00:07:55,109 --> 00:07:56,387 ‫ألم تري الشجرة؟ 119 00:07:57,346 --> 00:08:00,383 ‫بالكاد. أعني، يجب أن تكون أكبر بكثير. 120 00:08:01,062 --> 00:08:03,060 ‫- من اختارها؟ ‫- كانت هدية 121 00:08:03,220 --> 00:08:06,296 ‫من الليرد في "غلينروثي" إلى أهل القرية. 122 00:08:06,416 --> 00:08:07,734 ‫إنه يتبرع بواحدة كل عام. 123 00:08:08,255 --> 00:08:13,728 ‫هل يختلف الـ"لايرد" هذا أو أيًا كان ‫عن بقية القرويين؟ 124 00:08:14,088 --> 00:08:16,006 ‫لا، إنه يكترث كثيرًا لأمرهم. 125 00:08:16,167 --> 00:08:19,205 ‫وهو يملك الأرض والقرية وكل شيء هنا. 126 00:08:19,603 --> 00:08:23,041 ‫بالمناسبة، لفظ الكلمة هو ليرد. 127 00:08:23,120 --> 00:08:25,717 ‫هذا ما قلته. "ليرد". 128 00:08:25,798 --> 00:08:29,434 ‫لا، أنت تقولين "لايرد" وهي "ليرد". 129 00:08:29,514 --> 00:08:30,353 ‫"مأكولات لذيذة معدة منزليًا ‫تُقدم على مدار اليوم" 130 00:08:30,433 --> 00:08:31,591 ‫"ليرد". 131 00:08:31,792 --> 00:08:33,310 ‫هذا مجرد صوت مزعج. 132 00:08:33,790 --> 00:08:40,582 ‫على أي حال، يفضل ليرد "غلينروثي" الاحتفال ‫بعيد الميلاد بأسلوبنا البسيط وغير المبهرج. 133 00:08:41,262 --> 00:08:42,740 ‫يبدو ككاره عيد الميلاد. 134 00:08:42,821 --> 00:08:44,179 ‫"إيما"! 135 00:08:44,859 --> 00:08:48,015 ‫أنا "مايك مكنزي"، سُررت بلقائك. 136 00:08:48,295 --> 00:08:49,334 ‫أنا "أليكس"، 137 00:08:49,494 --> 00:08:50,853 ‫"أليكس غلينروثي". 138 00:08:51,213 --> 00:08:53,570 ‫هذا صحيح، أنا ابن كاره عيد الميلاد. 139 00:08:54,728 --> 00:08:56,207 ‫أرى أن لديك أمتعة. 140 00:08:56,327 --> 00:08:58,205 ‫هل ستبقى في "غلينروثي" مطولًا؟ 141 00:08:58,485 --> 00:09:00,722 ‫إجازة ما قبل عيد الميلاد. 142 00:09:00,962 --> 00:09:04,918 ‫أنا هنا للبحث عن جذور شجرتنا العائلية. 143 00:09:05,637 --> 00:09:07,196 ‫أتمنى لك التوفيق في ذلك. 144 00:09:07,556 --> 00:09:09,993 ‫حري بي أن أوصل بطاقات المعايدة هذه ‫الخاصة بعيد الميلاد 145 00:09:10,193 --> 00:09:13,190 ‫فأنا لا أريد أن يظن أحد ‫أنني لا أملك روح عيد الميلاد. 146 00:09:33,770 --> 00:09:35,048 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 147 00:09:35,688 --> 00:09:36,806 ‫مرحبًا. 148 00:09:38,885 --> 00:09:42,481 ‫- لا بد أنكما عائلة "مكنزي". ‫- ولا بد أنك "روث". 149 00:09:42,881 --> 00:09:45,118 ‫تسرني رؤيتك شخصيًا بعد مراسلتك. 150 00:09:45,198 --> 00:09:46,557 ‫وأنا كذلك. 151 00:09:46,797 --> 00:09:48,395 ‫لا سيما أنك وسيم جدًا. 152 00:09:50,712 --> 00:09:52,351 ‫هذه ابنتي "إيما". 153 00:09:52,591 --> 00:09:54,229 ‫يسرني لقاؤك يا عزيزتي. 154 00:09:54,668 --> 00:09:56,188 ‫سنسجل دخولكما. 155 00:09:57,186 --> 00:10:00,183 ‫اكتبا تفاصيلكما في كتاب الزوار. 156 00:10:01,142 --> 00:10:04,100 ‫تسرني رؤية شخص يحتفل بعيد الميلاد ‫كما يجب هنا. 157 00:10:04,899 --> 00:10:06,896 ‫قابلنا شابًا في الخارج. 158 00:10:07,217 --> 00:10:08,575 ‫"أليكس غلينروثي". 159 00:10:09,174 --> 00:10:12,611 ‫كان لدى "إيما" اعتراض ‫على زينة عيد الميلاد الخاصة بوالده. 160 00:10:12,691 --> 00:10:14,409 ‫أو انعدامها بالأحرى. 161 00:10:14,968 --> 00:10:19,404 ‫أنا أصمم أنوار عيد الميلاد وأعلّقها ‫وأعلم كم البهجة التي تجلبها. 162 00:10:19,484 --> 00:10:20,843 ‫إنها تجلب البهجة بالفعل. 163 00:10:21,761 --> 00:10:24,758 ‫المسألة برمتها تسبب الإزعاج لأهل القرية. 164 00:10:25,238 --> 00:10:27,276 ‫نحن نستأجر العقارات من الليرد 165 00:10:27,476 --> 00:10:31,472 ‫ولنا الحرية في تزيين منازلنا ‫ومبانينا التجارية من الداخل كما يحلو لنا 166 00:10:31,552 --> 00:10:34,149 ‫لكن المسألة مختلفة تمامًا ‫فيما يتعلق بالخارج. 167 00:10:34,229 --> 00:10:38,065 ‫يصر الليرد على عدم وجود ‫أي بهرجة أو زينة صارخة. 168 00:10:38,664 --> 00:10:40,263 ‫- هذا مؤسف جدًا. ‫- أجل. 169 00:10:40,582 --> 00:10:43,100 ‫على أي حال، سأرشد كل منكما إلى غرفته. 170 00:10:43,660 --> 00:10:44,979 ‫من هنا. 171 00:10:59,164 --> 00:11:00,602 {\an8}‫"قاعة (ستيفين) التذكارية" 172 00:11:02,321 --> 00:11:04,319 ‫"اهلًا بكم في حانة (غلينروثي آرمز)" 173 00:11:07,756 --> 00:11:09,314 ‫كم هذا لذيذ! 174 00:11:09,354 --> 00:11:12,271 ‫أأنت متأكدة من عدم رغبتك في تذوق سجق الدم؟ 175 00:11:12,791 --> 00:11:15,668 ‫شكرًا، لكنني سأكتفي بشطيرة ‫الهلام الخاصة بي. 176 00:11:15,748 --> 00:11:19,984 ‫عزيزتي، إنه لا يُسمى هلامًا هنا ‫بل "مربى". 177 00:11:21,222 --> 00:11:26,257 ‫هل تودين مرافقتي إلى المكتبة نهار اليوم ‫لمساعدتي على إجراء أبحاثي؟ 178 00:11:27,416 --> 00:11:29,654 ‫أظن أنني أرغب في استكشاف ‫بعض مناطق القرية أولًا، 179 00:11:29,733 --> 00:11:32,331 ‫- لكن نستطيع المغادرة معًا. ‫- لا، اذهبي. 180 00:11:33,171 --> 00:11:34,928 ‫سيستغرق هذا بعض الوقت. 181 00:11:38,365 --> 00:11:40,043 ‫بالتوفيق في بحثك. 182 00:12:11,931 --> 00:12:13,450 ‫رأيتك تنظرين إلى الفطائر المحشوة 183 00:12:13,570 --> 00:12:16,447 ‫وارتأيت أنك قد ترغبين في تذوق واحدة ‫كونك تزوريننا من "نيويورك". 184 00:12:16,487 --> 00:12:19,924 ‫شكرًا، لكن فطائر محشوة؟ 185 00:12:20,083 --> 00:12:21,402 ‫بالفاكهة والتوابل. 186 00:12:21,482 --> 00:12:23,161 ‫إنها تقليدية في عيد الميلاد. 187 00:12:27,516 --> 00:12:29,673 ‫عجبًا، إنها شهية للغاية. 188 00:12:30,393 --> 00:12:32,311 ‫- شكرًا يا... ‫- "بروس". 189 00:12:32,391 --> 00:12:35,868 ‫أنا مسؤول عن إدارة هذا المتجر ‫كما كان أبي وجدي من قبلي. 190 00:12:37,466 --> 00:12:39,824 ‫- "كاووري"؟ ‫- "كوري". 191 00:12:40,103 --> 00:12:42,860 ‫- وهي تعني العناق أو الاحتضان. ‫- هذا لطيف. 192 00:12:43,061 --> 00:12:45,818 ‫سُررت بلقائك يا "بروس"، أنا "إيما" من... 193 00:12:46,577 --> 00:12:49,334 ‫"نيويورك". ‫لكنك تعلم ذلك بالفعل. 194 00:12:49,414 --> 00:12:51,292 ‫تنتشر الأخبار بسرعة في "غلينروثي". 195 00:13:01,242 --> 00:13:02,401 ‫مرحبًا. 196 00:13:04,559 --> 00:13:05,997 ‫أنا أدير متجرًا صغيرًا هنا 197 00:13:06,078 --> 00:13:09,234 ‫ظننت أن هذه قد تعجبك. ‫لوازم أساسية ربما نسيتِ توضيبها. 198 00:13:09,953 --> 00:13:13,190 ‫أقلام ودفاتر ملاحظات وشريط قياس؟ 199 00:13:13,350 --> 00:13:15,308 ‫من المرجح أنك ستحتاجين إليها ‫خلال وجودك هنا. 200 00:13:16,666 --> 00:13:18,105 ‫أرجو ذلك. 201 00:13:21,622 --> 00:13:23,060 ‫أهلًا بك في "غلينروثي". 202 00:13:23,460 --> 00:13:25,777 ‫هذه لك. أرجو أن تعجبك. 203 00:13:26,098 --> 00:13:27,376 ‫صنعتها بنفسي. 204 00:13:30,373 --> 00:13:35,128 ‫إنها جميلة لكنني لا أستطيع قبولها يا... 205 00:13:35,847 --> 00:13:36,847 ‫"ميغان". 206 00:13:37,007 --> 00:13:40,004 ‫- لمَ لا؟ ‫- لأن هناك ترحيبًا حارًا 207 00:13:40,124 --> 00:13:41,841 ‫لكن هذا كثير. 208 00:13:42,881 --> 00:13:44,239 ‫ماذا يجري؟ 209 00:13:44,998 --> 00:13:50,832 ‫حسنًا. ليلة أمس، قلتِ لـ"روث" ‫إنك تركبين أضواء زينة العيد احترافيًا. 210 00:13:50,992 --> 00:13:53,589 ‫لكنها أخبرت "هيمش" في الحانة ‫والذي عاد إلى المنزل وأخبر زوجته 211 00:13:53,670 --> 00:13:55,068 ‫والتي أخبرت "بروس" من متجره "كوري" 212 00:13:55,148 --> 00:13:58,225 ‫والذي أخبر جميع من ذهبوا إلى متجره ‫لاحتساء الشاي وتناول الفطور نهار اليوم، 213 00:13:58,585 --> 00:13:59,784 ‫وأنا منهم. 214 00:14:00,623 --> 00:14:04,379 ‫جميعنا متحمسون لوجودك هنا. ‫أنت الشخص الذي نحتاج إليه. 215 00:14:05,338 --> 00:14:06,497 ‫لفعل ماذا؟ 216 00:14:06,577 --> 00:14:07,855 ‫ما رأيك؟ 217 00:14:08,176 --> 00:14:10,094 ‫الفوز بلقب أجمل قرية في عيد الميلاد. 218 00:14:11,892 --> 00:14:15,848 ‫تعالي، سأشتري لك فطيرة محشوة أخرى ‫وأشرح لك كل شيء. 219 00:14:19,723 --> 00:14:21,522 ‫وهكذا، كلما يحل شهر ديسمبر 220 00:14:21,682 --> 00:14:24,878 ‫تنظم المنطقة مسابقة ‫أجمل قرية في عيد الميلاد. 221 00:14:25,158 --> 00:14:28,115 ‫المكان التي توجد فيه أجمل أنوار وزينة ‫يحظى بكأس، وليس ذلك فحسب، 222 00:14:28,315 --> 00:14:31,711 ‫بل جائزة نقدية كبيرة لمشاركتها ‫وإنفاقها على الهدايا. 223 00:14:31,991 --> 00:14:34,629 ‫أو دعم مشروعي التجاري في حالتي. 224 00:14:35,149 --> 00:14:36,547 ‫هذه هي الفكرة الأساسية على الأقل. 225 00:14:36,827 --> 00:14:38,225 ‫ألم يسبق لـ"غلينروثي" الفوز بها؟ 226 00:14:38,705 --> 00:14:41,742 ‫بسبب إصرار الليرد على اتباعنا للتقاليد. 227 00:14:42,620 --> 00:14:44,658 ‫لكن حتى في حال عدم فوزنا، 228 00:14:45,018 --> 00:14:48,375 ‫سيرغب الجميع في رؤية شجرة جميلة ‫وبعض الأنوار في أرجاء القرية. 229 00:14:49,214 --> 00:14:50,772 ‫لكننا لا نحصل على شيء 230 00:14:51,132 --> 00:14:53,610 ‫في حين أن "بيرنغلينان" ‫تحظى بكل المتعة والمجد. 231 00:14:54,249 --> 00:14:56,567 ‫- "بيرنغلينان"؟ ‫- القرية المجاورة. 232 00:14:56,847 --> 00:14:58,325 ‫خصومنا. 233 00:14:58,645 --> 00:15:01,202 ‫إنه يفوزون بلقب أجمل قرية ‫في عيد الميلاد كل عام 234 00:15:01,282 --> 00:15:03,680 ‫ثم يتباهون بذلك في العام الذي يليه. 235 00:15:04,958 --> 00:15:07,836 ‫لكنك موجودة لمساعدة أهل "غلينروثي". 236 00:15:08,754 --> 00:15:11,352 ‫رأيت أعمالك عبر الإنترنت ‫وبدأت بمتابعة صفحتك. 237 00:15:12,072 --> 00:15:16,148 ‫كانت نافذة العرض التي جهزتِها ‫لذاك المتجر مذهلة تمامًا. 238 00:15:17,426 --> 00:15:21,022 ‫شكرًا، لكنني هنا في إجازة. 239 00:15:22,501 --> 00:15:25,098 ‫هل يمكنك تقديم أي مساعدة أو أي نصيحة حتى؟ 240 00:15:25,178 --> 00:15:27,616 ‫حتمًا سيقنع ذلك الليرد بأنه مخطئ 241 00:15:27,935 --> 00:15:30,692 ‫وأنه يمكن لـ"غلينروثي" أن تكون ‫أجمل في مظاهر احتفالها بعيد الميلاد. 242 00:15:31,972 --> 00:15:37,566 ‫"ميغان"، بصراحة ‫أنا في مرحلة إعادة تقييم عملي. 243 00:15:38,005 --> 00:15:40,283 ‫لذا، أعتذر. 244 00:15:42,800 --> 00:15:44,359 ‫لا أظن أنني سأتمكن من تقديم المساعدة. 245 00:15:53,870 --> 00:15:56,706 ‫يريد أهل القرية ‫أن تصممي أنوار عيد الميلاد. 246 00:15:56,986 --> 00:16:00,463 ‫- أبي... ‫- ذكرت "روث" وجود مسابقة ما 247 00:16:00,623 --> 00:16:03,260 ‫وتريد "غلينروثي" المشاركة فيها هذا العام. 248 00:16:03,340 --> 00:16:07,296 ‫- أبي، أنا... ‫- جميع أهل القرية متحمسون لوجودك هنا. 249 00:16:08,415 --> 00:16:10,173 ‫سأكون في الحانة في تمام الساعة الواحدة. 250 00:16:10,453 --> 00:16:12,211 ‫ماذا سيحدث في تمام الساعة الواحدة؟ 251 00:16:12,371 --> 00:16:13,930 ‫أول اجتماعاتك للتخطيط. 252 00:16:15,288 --> 00:16:17,166 ‫هل أخطأت في قول شيء؟ 253 00:16:17,486 --> 00:16:20,003 ‫افترضت أنك قد ترغبين في المساعدة. 254 00:16:20,323 --> 00:16:22,361 ‫أستطيع العودة لإلغاء كل شيء. 255 00:16:25,478 --> 00:16:26,636 ‫لا. 256 00:16:26,717 --> 00:16:28,314 ‫الموعد يناسبني. 257 00:16:36,906 --> 00:16:38,345 ‫مرحبًا. 258 00:16:38,784 --> 00:16:39,903 ‫مرحبًا. 259 00:16:44,299 --> 00:16:46,657 ‫هلا تعيرونني انتباهكم للحظة. 260 00:16:48,175 --> 00:16:49,374 ‫يا قوم! 261 00:16:51,332 --> 00:16:52,571 ‫أنتم! 262 00:16:53,769 --> 00:16:54,889 ‫شكرًا. 263 00:16:55,728 --> 00:17:00,043 ‫إن كنتم جادين بشأن الفوز بهذه المسابقة ‫فلدينا الكثير لفعله. 264 00:17:00,763 --> 00:17:04,439 ‫قبل أن أقدّم لكم مقترحاتي الأولية ‫أود معرفة وجهات نظركم. 265 00:17:04,839 --> 00:17:07,955 ‫فإن "غلينروثي" هي قريتكم ودياركم. 266 00:17:08,515 --> 00:17:10,433 ‫أي زينة تحبون رؤيتها؟ 267 00:17:10,513 --> 00:17:11,871 ‫أضواء السلسلة. 268 00:17:12,311 --> 00:17:14,029 ‫تقصد أضواء عيد الميلاد، صحيح؟ 269 00:17:14,669 --> 00:17:15,947 ‫أظن أن هذا أمر مفروغ منه. 270 00:17:16,028 --> 00:17:18,665 ‫لدي أخ في "أبردين" ‫يستطيع أن يؤمّن لك أضواء عيد الميلاد، 271 00:17:18,865 --> 00:17:20,902 ‫قدر ما تشائين منها، وبسعر جيد. 272 00:17:21,302 --> 00:17:22,421 ‫شكرًا يا... 273 00:17:22,581 --> 00:17:25,338 ‫"هيمش". ‫يمكن لأخي أن يؤمّن لك أي شيء. 274 00:17:25,657 --> 00:17:29,613 ‫أضواء، أجهزة تلفاز، أسماك ‫دراجات تمارين رياضية. 275 00:17:29,733 --> 00:17:33,610 ‫- هل تريدين مني الاتصال به الآن؟ ‫- شكرًا، لكننا ما زلنا في مرحلة التخطيط. 276 00:17:33,689 --> 00:17:35,688 ‫هل أستطيع وضع مجسم "رودولف" الخاص بي ‫خارج الحانة؟ 277 00:17:35,768 --> 00:17:40,642 ‫إذا كانت تريد وضع "رودولف"، ‫فسوف أضع "سانتا" ضخمًا خارج مكتبتي. 278 00:17:41,522 --> 00:17:43,639 ‫وسيحمل بيده كتابًا ويبدو كأنه يقرأه. 279 00:17:43,960 --> 00:17:47,116 ‫لتشجيع الأطفال الصغار على القراءة. 280 00:17:47,197 --> 00:17:49,873 ‫- نحتاج إلى آلة لصنع الثلج. ‫- يمكن لأخي أن يؤمّن آلة لصنع الثلج. 281 00:17:49,954 --> 00:17:53,550 ‫- هل يستطيع أن يؤمّن لنا صيوانًا؟ ‫- يجب أن يوضع "سانتا" العملاق خارج مقهاي. 282 00:17:53,630 --> 00:17:56,227 ‫- سيمسك بكتاب. ‫- سيمسك بكوب من الشاي. 283 00:17:56,307 --> 00:17:59,065 ‫يمكننا الحصول على أكثر ‫من "سانتا" عملاق واحد، أليس كذلك؟ 284 00:17:59,624 --> 00:18:03,340 ‫أفترض ذلك، لكنه سيحتاج ‫إلى زلاجات وغزلان رنة. 285 00:18:03,420 --> 00:18:06,138 ‫يمكن لأخي في "أبردين" ‫أن يؤمّن زلاجات وغزلان رنة. 286 00:18:06,217 --> 00:18:08,176 ‫- هذا رائع إذًا. ‫- صمتًا. 287 00:18:11,132 --> 00:18:16,487 ‫كل هذه أفكار مفيدة، لكن لنستمع ‫لكل فكرة على حدة وبشكل منطقي. 288 00:18:17,246 --> 00:18:20,643 ‫لنفكر في الاحتياجات الأساسية ‫ونتفق عليها أولًا 289 00:18:20,922 --> 00:18:23,919 ‫بدءًا بشجرة عيد ميلاد جديدة. 290 00:18:24,719 --> 00:18:26,237 ‫كون الشجرة الحالية صغيرة جدًا 291 00:18:26,317 --> 00:18:27,556 ‫ويجب تغييرها. 292 00:18:27,836 --> 00:18:29,035 ‫حقًا؟ 293 00:18:31,951 --> 00:18:34,948 ‫إذن ربما يمكنك قول ذلك ‫لليرد "غلينروثي" شخصيًا. 294 00:18:35,428 --> 00:18:36,986 ‫لقد طلب أمي مقابلتك. 295 00:18:38,225 --> 00:18:39,264 ‫حسنًا. 296 00:18:39,344 --> 00:18:42,341 ‫حتمًا سنحب جميعًا الحصول ‫على فرصة لمشاركة اقتراحاتنا معه. 297 00:18:43,020 --> 00:18:45,977 ‫لا، لقد طلب أن يكلمك أنت وحدك ‫ولا أحد سواك. 298 00:18:46,737 --> 00:18:48,216 ‫سيارتي بالانتظار في الخارج. 299 00:18:51,093 --> 00:18:54,569 ‫حري بك الذهاب يا عزيزتي. ‫لا يحب الليرد الانتظار. 300 00:19:04,839 --> 00:19:07,915 ‫تمتلك عائلتي كل هذه الأراضي ‫وهي مسؤولة عنها 301 00:19:08,715 --> 00:19:10,993 ‫وعن المزارعين والعائلات ‫الذين يعيشون ويقيمون فيها، 302 00:19:11,352 --> 00:19:13,590 ‫بالإضافة إلى الماشية والمشاريع التجارية ‫الخاصة بالحطب والصيد. 303 00:19:13,669 --> 00:19:14,988 ‫إنه عمل على مدار العام بالنسبة إلي. 304 00:19:15,189 --> 00:19:19,624 ‫أجل، أدرك كيف يمكن للعمل أن يستهلك وقتك ‫ويعترض طريق مسائل أخرى. 305 00:19:22,022 --> 00:19:23,220 ‫هل من شيء طريف؟ 306 00:19:23,300 --> 00:19:26,736 ‫لا، كل ما في الأمر ‫أنك تزينين أشجار عيد الميلاد. 307 00:19:27,136 --> 00:19:28,535 ‫وغيره من المناسبات. 308 00:19:28,894 --> 00:19:31,492 ‫أجل، لكنك تركبين الأضواء بشكل أساسي. 309 00:19:31,692 --> 00:19:33,730 ‫- ما مدى صعوبة ذلك؟ ‫- إنه صعب جدًا. 310 00:19:33,890 --> 00:19:40,283 ‫يتطلب تحقيق مراد العميل وإعداد شيء مميز ‫ضمن الميزانية موهبة فنية وفطنة تجارية. 311 00:19:40,483 --> 00:19:43,639 ‫يمكن أن تستغرق زينة عيد ميلاد جميلة ‫أسابيع أو حتى أشهرًا من الإعداد. 312 00:19:43,720 --> 00:19:44,919 ‫أشهرًا؟ 313 00:19:45,558 --> 00:19:49,074 ‫يبدو لي أنك لن تملكي الوقت الكافي ‫لتركيب كل هذه الأنوار قبل عيد الميلاد. 314 00:19:49,234 --> 00:19:51,033 ‫أقدّم أفضل أداء لي عند العمل تحت الضغط. 315 00:19:51,512 --> 00:19:57,226 ‫وإن كنت تظن أن ما تقوله أو ما يقوله والدك ‫سيغير رأيي، فأنت مخطئ إلى حد... 316 00:19:58,864 --> 00:20:00,223 ‫يا للروعة! 317 00:20:11,012 --> 00:20:13,969 ‫هذه القلعة موجودة ‫في هذا الموقع منذ 800 عام. 318 00:20:14,529 --> 00:20:19,924 ‫بعضها دُمّر في الحرائق والمعارك ‫لكن هذه بقيت قائمة لمدة 200 عام. 319 00:20:20,883 --> 00:20:23,320 ‫211 عامًا على وجه التحديد. 320 00:20:24,399 --> 00:20:26,158 ‫أهلًا بك في قلعة "غلينروثي". 321 00:20:27,036 --> 00:20:30,114 ‫أنا "دانكن"، الليرد الخامس عشر ‫والحالي لـ"غلينروثي" 322 00:20:30,393 --> 00:20:33,510 ‫أو "كاره عيد الميلاد" ‫وفقًا لتسميتك لي. 323 00:20:34,190 --> 00:20:35,667 ‫بشأن ذلك يا "دانكن" 324 00:20:35,748 --> 00:20:37,746 ‫- لم أتعمّد... ‫- لا بأس. 325 00:20:38,265 --> 00:20:40,064 ‫حظيت بألقاب أسوأ على مر السنوات. 326 00:20:40,702 --> 00:20:45,538 ‫لا، لكن لا تخاطبيني بـ"دانكن" ‫أنا أفضّل الليرد "دانكن". 327 00:20:45,818 --> 00:20:46,936 ‫عُلم. 328 00:20:47,176 --> 00:20:48,935 ‫تفضلي بالدخول. سآخذك في جولة. 329 00:20:59,484 --> 00:21:01,842 ‫أرجو ألّا تمانعي احتساء الشاي هنا. 330 00:21:02,640 --> 00:21:06,397 ‫أنت تمازحني. هذه أجمل غرفة دخلتها يومًا. 331 00:21:06,517 --> 00:21:09,874 ‫لدينا غرف أكبر وأكثر رقيًا بالطبع ‫لكن من النادر أن نستعملها. 332 00:21:10,833 --> 00:21:12,830 ‫القلعة ليست كبيرة جدًا... 333 00:21:13,789 --> 00:21:17,706 ‫لكن كان أبي يعتني بالمكان ‫شأنه كشأن جدي 334 00:21:18,186 --> 00:21:20,143 ‫وكل ليرد سبقهما. 335 00:21:20,862 --> 00:21:23,420 ‫وتشعر أنه من واجبك فعل الشيء ذاته؟ 336 00:21:23,700 --> 00:21:25,019 ‫تمامًا. 337 00:21:25,418 --> 00:21:29,374 ‫تمامًا. تفهمين إذًا سبب عدم سماحي ‫بوضع الزينة في القرية. 338 00:21:29,934 --> 00:21:32,571 ‫لا، أي ضرر سيُحدث ذلك؟ 339 00:21:32,891 --> 00:21:36,487 ‫ما يحاول والدي قوله ‫هو أنه لم يسبق تعليق أضواء في القرية. 340 00:21:36,806 --> 00:21:38,765 ‫لكن القرويين... 341 00:21:39,084 --> 00:21:41,242 ‫مستأجريك، يريدونها هذا العام. 342 00:21:42,481 --> 00:21:48,595 ‫أهذا للاحتفال بعيد الميلاد وكل ما يمثله ‫أم للفوز بمسابقة ما؟ 343 00:21:52,311 --> 00:21:56,586 ‫لا بد أنك هي. المرأة من "نيويورك" ‫التي أتت لتنسيق زينة عيد الميلاد هنا. 344 00:21:56,747 --> 00:21:58,505 ‫حدثني خالي "أليكس" عنك. 345 00:21:59,104 --> 00:22:00,703 ‫أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا. 346 00:22:01,901 --> 00:22:03,659 ‫هذه حفيدتي "رونا". 347 00:22:03,899 --> 00:22:06,018 ‫وهي لا تدع بابًا مغلقًا يعترض طريقها. 348 00:22:06,297 --> 00:22:10,333 ‫كم ستكون شجرة عيد الميلاد في القرية كبيرة؟ ‫أريدها أن تكون مزينة بأنوار من كل الألوان. 349 00:22:10,413 --> 00:22:15,488 ‫اهدئي يا "رونا". لقد دعوت الآنسة "مكنزي" ‫إلى هنا لإخبارها بأنها لن تزين القرية. 350 00:22:15,887 --> 00:22:18,085 ‫لكنني رأيت أضواء العيد التي ركبتها ‫في "نيويورك" عبر الإنترنت. 351 00:22:18,165 --> 00:22:21,641 ‫إن استطاعت "إيما" فعل الشيء نفسه هنا، ‫فسنتمكن من التغلب على "بيرنغلينان". 352 00:22:21,921 --> 00:22:24,039 ‫أنا ألعب الهوكي ضد أولاد تلك القرية. 353 00:22:24,159 --> 00:22:26,837 ‫إنهم يظنون أنهم بارعون جدًا ‫لكنهم ليسوا كذلك فعليًا. 354 00:22:27,236 --> 00:22:30,992 ‫"رونا"، هذا يكفي. ‫لقد اتخذت قراري وهو نهائي. 355 00:22:31,991 --> 00:22:35,268 ‫- لمَ لا يمكن فعل كلا الأمرين؟ ‫- معذرة؟ 356 00:22:35,348 --> 00:22:40,463 ‫سألت عما إذا كان الهدف من أضواء عيد ‫الميلاد هو الاحتفال أو الفوز في المسابقة. 357 00:22:41,143 --> 00:22:42,501 ‫يمكن فعل كلا الأمرين. 358 00:22:42,701 --> 00:22:48,135 ‫الإقرار بروح عيد الميلاد ‫وتقاليد "غلينروثي" وتاريخها 359 00:22:48,614 --> 00:22:52,891 ‫ومنح القرية فرصة رائعة ‫للفوز في هذه المسابقة في الوقت نفسه. 360 00:22:53,050 --> 00:22:54,369 ‫هل تعتقدين حقًا أن بمقدورك فعل ذلك؟ 361 00:22:54,489 --> 00:22:57,526 ‫خالي "أليكس"، بالطبع تستطيع ذلك ‫إنها من "نيويورك"! 362 00:22:58,525 --> 00:22:59,923 ‫لا، لا. 363 00:23:00,003 --> 00:23:02,880 ‫تعجبني ثقتك بنفسك ‫لكن ليس هناك متسع من الوقت. 364 00:23:03,360 --> 00:23:05,238 ‫ربما أُغلق باب الاشتراك في المسابقة. 365 00:23:05,318 --> 00:23:08,955 ‫لم يُغلق! يتم التقييم النهائي ‫في عشية عيد الميلاد. 366 00:23:09,034 --> 00:23:11,832 ‫هذا يكفي، لقد حسمت قراري. 367 00:23:16,906 --> 00:23:18,745 ‫عيد الميلاد هذا صعب على "رونا". 368 00:23:19,064 --> 00:23:22,501 ‫والدتها، التي هي ابنتي، ‫تقوم بأعمال خيرية في الخارج 369 00:23:22,581 --> 00:23:24,899 ‫ووالدها يعمل في حملة بحثية ‫في القطب الشمالي. 370 00:23:25,738 --> 00:23:28,975 ‫أليس هذا سببًا مقنعًا لجعل ‫هذا العام مميز بالنسبة إليها؟ 371 00:23:30,613 --> 00:23:31,852 ‫أستميحك عذرًا. 372 00:23:51,592 --> 00:23:55,068 ‫أتذكر لعب والدتك ببيت الدمى هذا ‫عندما كانت في مثل سنك. 373 00:23:55,867 --> 00:23:57,866 ‫كان مهترئًا حتى في ذلك الوقت. 374 00:24:01,741 --> 00:24:03,740 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أضيف الأنوار 375 00:24:03,820 --> 00:24:07,256 ‫بحيث تتجلى مظاهر الاحتفال بعيد الميلاد ‫على منزل واحد على الأقل في "غلينروثي". 376 00:24:09,374 --> 00:24:11,412 ‫ها هي ذي. يبدو أجمل بكثير. 377 00:24:21,242 --> 00:24:22,921 ‫لك الحرية في استكشاف العزبة. 378 00:24:23,280 --> 00:24:25,318 ‫كنت لآخذك في جولة بنفسي لكنني مشغول. 379 00:24:25,957 --> 00:24:28,515 ‫شكرًا، أتفهم الأمر. 380 00:24:28,755 --> 00:24:30,073 ‫أنا مشغول حقًا. 381 00:24:30,233 --> 00:24:32,790 ‫سقطت شجرة على الشارع الشمالي وسدت الطريق. 382 00:24:33,230 --> 00:24:35,268 ‫وثمة 12 سورًا على الأقل بحاجة إلى إصلاح. 383 00:24:35,748 --> 00:24:37,426 ‫أليس هناك من يساعدك في كل ذلك؟ 384 00:24:38,026 --> 00:24:39,304 ‫المساعدة تكلف المال. 385 00:24:39,623 --> 00:24:42,980 ‫فضلًا عن ذلك، لا يثق أبي بأحد سواي ‫لإنجاز العمل كما يجب. 386 00:24:43,100 --> 00:24:44,499 ‫آنسة "مكنزي"؟ 387 00:24:47,416 --> 00:24:50,173 ‫آنسة "مكنزي"، هل عنيتِ ما قلته سابقًا؟ 388 00:24:50,652 --> 00:24:54,728 ‫زينة احتفالية تقليدية ومرموقة؟ 389 00:24:55,008 --> 00:24:56,047 ‫نعم. 390 00:24:56,207 --> 00:24:59,164 ‫سيكون العمل صعبًا ‫فأنا لا أملك وقتًا كافيًا، لكن... 391 00:24:59,324 --> 00:25:02,481 ‫إذًا أمنحك الإذن بتزيين "غلينروثي" ‫في عيد الميلاد لهذا العام. 392 00:25:03,320 --> 00:25:04,639 ‫ما الذي غيّر رأيك؟ 393 00:25:04,678 --> 00:25:06,317 ‫كوني جدًا. 394 00:25:07,316 --> 00:25:10,154 ‫الآنسة "مكنزي" محقة. ‫تستحق "رونا" عيد ميلاد سعيدًا. 395 00:25:10,952 --> 00:25:12,950 ‫لكن لا تزال لدي تحفظات بالمناسبة. 396 00:25:13,430 --> 00:25:16,467 ‫لن أسمح بالمضي في هذا ‫إلا في حال موافاتك لشروطي. 397 00:25:17,946 --> 00:25:20,543 ‫لهذا أريد منك الإشراف ‫على عمل الآنسة "مكنزي". 398 00:25:20,622 --> 00:25:21,862 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 399 00:25:21,981 --> 00:25:23,780 ‫أنت تعرف ذوقي ورغباتي. 400 00:25:23,899 --> 00:25:28,095 ‫لذا ستساعد الآنسة "مكنزي" ‫وتقيّم كل ما تفعله. 401 00:25:28,255 --> 00:25:30,773 ‫- مهلًا لحظة. ‫- لدي ما يكفي من الأعمال لإنجازها بالفعل. 402 00:25:30,853 --> 00:25:32,730 ‫لن ينجح هذا. 403 00:25:33,130 --> 00:25:35,888 ‫هذا عرضي الأخير ‫إما أن تقبلي به أو ترفضيه. 404 00:25:45,758 --> 00:25:49,394 ‫شكرًا لك يا "روث" ‫لقد ساعدتني كثيرًا في بحثي. 405 00:25:49,474 --> 00:25:51,392 ‫قيام شخصين بذلك أفضل من شخص واحد. 406 00:25:52,990 --> 00:25:54,908 ‫أظن أنني عثرت على شيء. 407 00:25:56,467 --> 00:26:03,300 ‫يرد في هذا السجلّ اسم "دونالد مكنزي" وهو ‫لم يسدد إيجاره نظرًا لرحيله عن "غلينروثي". 408 00:26:03,380 --> 00:26:06,936 ‫مهلًا، شخص يدعى "دونالد مكنزي" ‫"دونالد..." 409 00:26:07,896 --> 00:26:09,574 ‫"دونالد مكنزي". 410 00:26:14,009 --> 00:26:20,603 ‫كان جدي الخامس. 411 00:26:21,202 --> 00:26:22,561 ‫وجدتَه إذن. 412 00:26:23,120 --> 00:26:26,357 ‫كان آخر أفراد عائلتك المقيمين هنا ‫في "غلينروثي". 413 00:26:26,517 --> 00:26:29,354 ‫- نستطيع الآن أن نجد نقشتك العائلية. ‫- نقشة عائلية؟ 414 00:26:30,033 --> 00:26:36,947 ‫لدى كل عائلة أو منطقة نقشة تاريخية ‫خاصة بها يحق لها ارتداؤها. 415 00:26:43,780 --> 00:26:45,977 ‫نحن نتشارك الرأي نفسه حيال خطة والدي. 416 00:26:46,137 --> 00:26:50,373 ‫لذا اختاري بعض الأنوار اللائقة ‫ونسقيها وبذلك تنتهي المهمة. 417 00:26:50,693 --> 00:26:52,371 ‫أنا لا أعمل بهذه الطريقة. 418 00:26:52,851 --> 00:26:57,366 ‫أتبع عملية. أتحدث إلى عملائي ‫وأسألهم عن احتياجاتهم وتفضيلاتهم. 419 00:26:57,845 --> 00:27:00,563 ‫وهذا ما كنت أفعله في الحانة ‫قبل أن تقاطعني. 420 00:27:01,681 --> 00:27:03,520 ‫أسرعا أيها المدربان البطيئان! 421 00:27:04,119 --> 00:27:05,518 ‫إلى أين سنذهب؟ 422 00:27:05,958 --> 00:27:08,634 ‫تحاول "رونا" أن تجد نبتة الهدال ‫في البرية كل عام. 423 00:27:08,914 --> 00:27:10,113 ‫وجودها نادر في هذه المناطق، 424 00:27:10,273 --> 00:27:13,110 ‫- لكن وفقًا للثقافة الشعبية... ‫- إنها تجلب الحظ والسعادة؟ 425 00:27:14,029 --> 00:27:15,827 ‫أجل، نبتة الهدال موجودة لدينا في "أمريكا". 426 00:27:16,467 --> 00:27:18,066 ‫كما لدينا ثلج أيضًا. 427 00:27:18,225 --> 00:27:20,902 ‫ظننت أن "إسكتلندا" ‫ستكون مدينة عجائب شتوية. 428 00:27:21,063 --> 00:27:22,981 ‫سيهطل الثلج عندما يحين وقته. 429 00:27:23,660 --> 00:27:25,618 ‫أم أنك عازمة على تغيير ‫حالة الطقس هنا أيضًا؟ 430 00:27:27,216 --> 00:27:28,894 ‫كم تبعد نبتة الهدال هذه؟ 431 00:27:28,975 --> 00:27:31,212 ‫لست متأكدًا. لم يسبق لـ"رونا" ‫أن عثرت على واحدة. 432 00:27:31,532 --> 00:27:34,169 ‫مع ذلك، أستمتع دومًا ‫بمساعدتها على البحث عنها. 433 00:27:35,368 --> 00:27:40,323 ‫احترس، يكاد يكون هذا تقليدًا ‫خاصًا بعيد الميلاد في "غلينروثي". 434 00:27:40,723 --> 00:27:42,162 ‫تقليد تستمتع به. 435 00:27:42,241 --> 00:27:46,477 ‫أنا أستمتع بعيد الميلاد ‫لكن ليس الجلبة والبهرجة التي ترافقه. 436 00:27:46,636 --> 00:27:48,515 ‫هذه يصرف الانتباه عن الأمور الأهم. 437 00:27:48,674 --> 00:27:49,913 ‫الأمور الأهم؟ 438 00:27:50,113 --> 00:27:53,550 ‫العمل والمسؤوليات اليومية ‫والأشياء التي يحتاج إليها الناس فعليًا. 439 00:27:53,630 --> 00:27:57,866 ‫يحتاج الناس إلى عيد الميلاد ‫للاسترخاء والاستمتاع. 440 00:27:58,665 --> 00:28:01,222 ‫إنه يتعلق بإمضاء الوقت ‫مع أكثر أشخاص تحبهم. 441 00:28:01,621 --> 00:28:05,418 ‫لذا يجب أن تكون هناك مساحة له ‫حتى لو كان ذلك ليوم واحد فقط. 442 00:28:05,697 --> 00:28:07,735 ‫لكنه ليس ليوم واحد فقط، أليس كذلك؟ 443 00:28:07,975 --> 00:28:09,614 ‫في أي منطقة أخرى عدا "غلينروثي" 444 00:28:09,694 --> 00:28:15,368 ‫يتم إمضاء شهر كامل من العمل على عجالة ‫وإصلاح الأنوار والتفكير مليًا بالهدايا. 445 00:28:17,126 --> 00:28:20,283 ‫أشعر بالبرد لوقوفي بجانب شخص ‫قلبه بارد بهذا القدر. 446 00:28:22,161 --> 00:28:23,520 ‫أسرعا. 447 00:28:24,159 --> 00:28:25,478 ‫هيا. 448 00:28:25,597 --> 00:28:27,036 ‫سأعثر على نبتة الهدال 449 00:28:27,156 --> 00:28:32,311 ‫وأرجو أن توفر ما يكفي من الحظ للفوز ‫بالمسابقة وتغيير رأيك بشأن عيد الميلاد. 450 00:28:44,099 --> 00:28:45,458 ‫شكرًا لك يا "روث". 451 00:28:47,935 --> 00:28:49,254 ‫ماذا؟ 452 00:28:49,374 --> 00:28:50,892 ‫أنا أتصرف بتهذيب، ليس إلا. 453 00:28:51,052 --> 00:28:54,129 ‫كما أنها ساعدتني كثيرًا في أبحاثي. 454 00:28:54,409 --> 00:28:56,727 ‫لا. هذا لطيف. 455 00:28:57,246 --> 00:29:00,003 ‫وليتني أعمل مع شخص متعاون مثلها. 456 00:29:00,523 --> 00:29:02,601 ‫- "أليكس"؟ ‫- إنه ليس شخصًا سيئًا، 457 00:29:02,681 --> 00:29:05,078 ‫لكنه عالق في ظل أبيه فحسب. 458 00:29:06,157 --> 00:29:09,195 ‫أريد أن تكون زينة الإنارة متقنة ‫كي يعود إلى أعماله المعتادة. 459 00:29:09,674 --> 00:29:14,069 ‫وتريدين أن تكون زينة الإنارة متقنة ‫لإثبات جدارتك أيضًا. 460 00:29:15,108 --> 00:29:17,586 ‫قرية كاملة لتزيينها. 461 00:29:18,066 --> 00:29:20,503 ‫لوحة فارغة والجميع يسيرون على خطاك. 462 00:29:20,902 --> 00:29:24,459 ‫أليست هذه الفرصة المثالية لتجربة شيء جديد؟ 463 00:29:24,539 --> 00:29:27,856 ‫جازفي وأظهري مدى براعتك. 464 00:29:30,853 --> 00:29:34,409 ‫عيد ميلاد تقليدي ‫لكنه مُحدّث بالتكنولوجيا الحديثة. 465 00:29:34,648 --> 00:29:38,565 ‫شموع تعمل بالكهرباء وأضواء لامعة ‫على الأسطح وأعمدة الإنارة. 466 00:29:39,045 --> 00:29:41,922 ‫شجرة أكبر حجمًا محاطة بمستشعرات حركية 467 00:29:42,121 --> 00:29:44,598 ‫وعندما يتم تفعليها ‫فهي لا تجعل أضواء الشجرة لامعة وحسب، 468 00:29:44,718 --> 00:29:46,797 ‫لكنها تشغل ترانيم العيد التقليدية. 469 00:29:46,916 --> 00:29:49,234 ‫"سايلنت نايت"، "أو كوم أول يي فيثفول" 470 00:29:49,514 --> 00:29:50,873 ‫سيكون ذلك جميلًا. 471 00:29:51,112 --> 00:29:54,150 ‫وهناك، سنضع كشكًا لتقديم الكستناء الساخنة. 472 00:29:54,229 --> 00:29:56,907 ‫لقد تواصلت مع شخص في "غلاسغو" ‫وهو جاهز للعمل. 473 00:29:57,346 --> 00:30:00,223 ‫ويمكن لشقيق "هيمش" أن يؤمّن لنا ‫كافة آلات صنع الثلج التي نحتاج إليها. 474 00:30:01,382 --> 00:30:02,621 ‫ما رأيك إذن؟ 475 00:30:04,259 --> 00:30:06,337 ‫- لا. ‫- نحتاج إلى الثلج. 476 00:30:06,697 --> 00:30:08,655 ‫ليس العيد عيدًا بحق دون ثلج. 477 00:30:08,855 --> 00:30:11,852 ‫لم يكن رفضي لآلات صنع الثلج فحسب، ‫بل لكل شيء. 478 00:30:12,611 --> 00:30:15,568 ‫يمكنني أن أعدل بعض الأشياء. 479 00:30:15,968 --> 00:30:17,526 ‫ما الذي لا يعجبك على وجه التحديد؟ 480 00:30:17,606 --> 00:30:19,364 ‫الأنوار؟ الترانيم؟ 481 00:30:19,723 --> 00:30:21,522 ‫هذا كثير على "غلينروثي". 482 00:30:21,881 --> 00:30:25,957 ‫أعتذر لأنني لست متحمسًا أكثر ‫لكنني أعلم أن أبي لن يوافق على هذا. 483 00:30:26,397 --> 00:30:29,434 ‫لذا أحاول فحسب أن أوفر عليك ‫عناء القيام بعمل بلا جدوى. 484 00:30:30,553 --> 00:30:31,831 ‫عجبًا! 485 00:30:32,311 --> 00:30:33,909 ‫- شكرًا. ‫- آسف. 486 00:30:34,509 --> 00:30:35,748 ‫صغت كلامي بأسلوب خطأ. 487 00:30:36,267 --> 00:30:39,344 ‫هذه الأفكار رائعة لكنها لا تناسب المكان. 488 00:30:39,903 --> 00:30:42,461 ‫حسنًا، سأبدأ من الصفر. 489 00:30:43,061 --> 00:30:44,179 ‫رويدًا. 490 00:30:44,459 --> 00:30:48,535 ‫قبل أن تفعلي ذلك ‫دعيني أريك ما نرفضه قطعًا. 491 00:30:49,055 --> 00:30:50,293 ‫هل سيفيدك ذلك؟ 492 00:31:01,242 --> 00:31:03,440 ‫- مشهد عيد الميلاد في "بيرنغلينان"... ‫- "(كوري باي ذا كوست)" 493 00:31:04,040 --> 00:31:06,637 ‫...أو معضلة عيد الميلاد. ‫هذا يتوقف على وجهة نظرك. 494 00:31:06,716 --> 00:31:08,914 ‫ألم يفوزوا بأجمل قرية في عيد الميلاد؟ 495 00:31:08,994 --> 00:31:10,792 ‫لخمس سنوات على التوالي. 496 00:31:11,472 --> 00:31:13,669 ‫السبب واضح، الزينة ضخمة. 497 00:31:14,709 --> 00:31:15,947 ‫أهذه لعبة الخيول الدوّارة؟ 498 00:31:16,307 --> 00:31:19,184 ‫سيتوجب عليهم إغلاق الطرقات ‫وبناء باحة ركن سيارات مؤقتة 499 00:31:19,264 --> 00:31:20,943 ‫لخدمة كافة السياح الذين يتوافدون إلى هناك. 500 00:31:21,222 --> 00:31:24,259 ‫أتصور أن متاجرهم ومقاهيهم ‫تستفيد من النشاط السياحي. 501 00:31:24,499 --> 00:31:26,537 ‫لكن على حساب تحويل ‫عيد الميلاد إلى فوضى عارمة؟ 502 00:31:26,937 --> 00:31:28,375 ‫لا أرى موطن الجذب. 503 00:31:28,774 --> 00:31:31,732 ‫بعض الزينة غريبة بعض الشيء بصراحة. 504 00:31:31,931 --> 00:31:33,090 ‫بعض الشيء؟ 505 00:31:33,210 --> 00:31:36,087 ‫انظري، لديهم "سانتا" ‫قابل للنفخ بشكل كائن فضائي. 506 00:31:37,645 --> 00:31:40,043 ‫حسنًا، إنها غريبة جدًا. 507 00:31:40,403 --> 00:31:43,639 ‫لكن هذا يسعد الناس ويجمعهم. 508 00:31:44,080 --> 00:31:45,518 ‫هذا هو الهدف من عيد الميلاد. 509 00:31:46,437 --> 00:31:47,676 ‫الأقل أفضل. 510 00:31:48,036 --> 00:31:50,633 ‫وأحيانًا الأقل لا يكون كافيًا. 511 00:31:51,232 --> 00:31:52,951 ‫علينا أن نحقق التوازن الصحيح فحسب. 512 00:31:53,191 --> 00:31:55,828 ‫شيء أقل من هذا، 513 00:31:56,586 --> 00:31:58,904 ‫لكن أكثر من تلك الشجرة الصغيرة ‫خارج الحانة. 514 00:32:00,343 --> 00:32:03,580 ‫وعندما نصل إلى طريق مسدود ولا نستطيع ‫الاتفاق على حل وسطي يرضي الطرفين؟ 515 00:32:04,219 --> 00:32:06,656 ‫سنسوّي الأمر من خلال منافسة عادلة. 516 00:32:07,256 --> 00:32:09,974 ‫"بروس"، أريد كوبين من الشوكولاتة الساخنة، 517 00:32:10,453 --> 00:32:13,170 ‫أريدهما كبيرين ‫مع الكثير من الكريما المخفوقة. 518 00:32:16,567 --> 00:32:17,886 ‫شكرًا يا "بروس". 519 00:32:19,884 --> 00:32:21,522 ‫القوانين بسيطة. 520 00:32:21,881 --> 00:32:25,038 ‫سنتناوب في شرب ‫هذه الشوكولاتة الساخنة اللذيذة، 521 00:32:25,199 --> 00:32:29,673 ‫والشخص الذي يضحك أولًا بسبب الكريما ‫المخفوقة على أنف الخصم هو الخاسر. 522 00:32:30,393 --> 00:32:32,670 ‫يضطر الخاسر في المعتاد ‫إلى دفع ثمن الشوكولاتة الساخنة 523 00:32:33,070 --> 00:32:34,669 ‫لكن يجب أن نجعل الأمر أكثر تشويقًا. 524 00:32:34,988 --> 00:32:36,027 ‫تابعي. 525 00:32:36,108 --> 00:32:39,983 ‫إذا ضحكتَ أولًا، سننصب كشكًا ‫للشوكولاتة الساخنة في "غلينروثي". 526 00:32:40,343 --> 00:32:41,542 ‫وإذا ضحكتِ أولًا... 527 00:32:41,622 --> 00:32:44,179 ‫سأسحب عرضي ‫للمساعدة في تنسيق زينة أنوار القرية. 528 00:32:46,017 --> 00:32:48,175 ‫لا تقلق يا "بروس"، أنا لها. 529 00:32:48,415 --> 00:32:49,854 ‫لم أُهزم من قبل. 530 00:32:50,173 --> 00:32:51,692 ‫هناك مرة أولى لكل شيء. 531 00:32:52,411 --> 00:32:54,608 ‫- السيدات أولًا. ‫- لا، ابدأ أنت. 532 00:32:55,049 --> 00:32:56,687 ‫وبهذا قد تكون لديك فرصة للفوز. 533 00:33:16,467 --> 00:33:18,704 ‫- أنت تبتسمين. ‫- لكنني لا أضحك. 534 00:33:37,046 --> 00:33:39,084 ‫أظن أنني تناولت ما يكفي من السكر ‫لشهر كامل! 535 00:33:39,404 --> 00:33:41,162 ‫لكن هل يمكننا أن نقدم ‫الشوكولاتة الساخنة للناس؟ 536 00:33:41,242 --> 00:33:42,721 ‫أنا أفي بوعودي. 537 00:33:43,759 --> 00:33:45,598 ‫"غلينروثي" مميزة جدًا بالنسبة إلي. 538 00:33:46,636 --> 00:33:47,995 ‫إنها مليئة بالذكريات. 539 00:33:49,434 --> 00:33:51,712 ‫تعلمت هناك كيفية ركوب دراجة للمرة الأولى. 540 00:33:52,831 --> 00:33:56,387 ‫وهذا هو الصندوق الذي كنت أضع فيه ‫رسائلي لـ"بابا نويل". 541 00:33:56,946 --> 00:33:58,425 ‫هل تعني "سانتا"؟ 542 00:33:58,945 --> 00:34:00,223 ‫نحن نشير إليه بـ"بابا نويل" هنا. 543 00:34:01,302 --> 00:34:05,018 ‫كنت أراسله وأخبره بأنني كنت مهذبًا طوال ‫العام وأطلب منه إرسال ألعاب جديدة لي. 544 00:34:05,538 --> 00:34:08,375 ‫هذا يعني أنك كنت تستمتع بعيد الميلاد. 545 00:34:09,015 --> 00:34:10,173 ‫ماذا جرى؟ 546 00:34:10,653 --> 00:34:12,012 ‫تقدمت في السن فحسب. 547 00:34:13,050 --> 00:34:14,489 ‫وزادت مسؤولياتي. 548 00:34:14,769 --> 00:34:18,006 ‫هل زادت لدرجة أنك لا تملك الوقت ‫لكتابة رسالة سريعة؟ 549 00:34:18,365 --> 00:34:22,121 ‫مهلًا. أما تزالين تكتبين ‫رسالة لـ"بابا نويل"؟ 550 00:34:23,041 --> 00:34:26,557 ‫ما يزال "سانتا" يتلقى مراسلاتي، نعم. 551 00:34:29,953 --> 00:34:31,232 ‫ماذا؟ 552 00:34:31,352 --> 00:34:32,670 ‫أنت غريب الأطوار. 553 00:34:32,790 --> 00:34:35,907 ‫"(ميغانز سباركيلز)، متجر مجوهرات" 554 00:34:37,705 --> 00:34:39,344 ‫إن "ميغان" موهوبة جدًا. 555 00:34:40,663 --> 00:34:42,461 ‫ربما يمكنني شراء هدية لـ"براد" من هنا. 556 00:34:43,380 --> 00:34:44,778 ‫حبيبي في "أمريكا". 557 00:34:45,378 --> 00:34:46,657 ‫فهمت. 558 00:34:46,976 --> 00:34:50,014 ‫ماذا عنك؟ هل ستشتري هدية ‫لامرأة مميزة في حياتك؟ 559 00:34:50,093 --> 00:34:52,371 ‫لا، لا أملك الوقت لهذه الأشياء ‫نظرًا لانشغالي. 560 00:34:52,891 --> 00:34:57,126 ‫فضلًا عن ذلك، لا توجد هنا الكثير ‫من الشريكات المحتملات. 561 00:34:57,326 --> 00:34:59,284 ‫وهذه مشكلة لا تواجهينها في "نيويورك" حاليًا ‫بحسب تصوري. 562 00:35:04,199 --> 00:35:06,198 ‫الأمر مغاير تمامًا هناك. 563 00:35:08,754 --> 00:35:10,513 ‫ثمة عدد كبير من الأشخاص ‫الذين يمكن مواعدتهم. 564 00:35:11,832 --> 00:35:13,630 ‫عثرتِ الآن على شخص... 565 00:35:15,428 --> 00:35:17,146 ‫أتحدث عن المدعو "براد". 566 00:35:18,785 --> 00:35:20,183 ‫أجل، فهمتك. 567 00:35:21,422 --> 00:35:22,821 ‫عمن ظننتِ أنني كنت أتحدث؟ 568 00:35:23,380 --> 00:35:25,937 ‫لا أحد. ‫أجل، إن "براد" رجل لطيف. 569 00:35:27,216 --> 00:35:28,815 ‫ألم يرغب في المجيء لإمضاء إجازة برفقتك؟ 570 00:35:28,894 --> 00:35:31,692 ‫بلى، لكنه كان منشغلًا بالعمل في "نيويورك". 571 00:35:31,732 --> 00:35:33,370 ‫الإشاعات صحيحة إذن. 572 00:35:33,689 --> 00:35:37,406 ‫استعانت "غلينروثي" بخبيرة ‫لتغيير حظها الاحتفالي 573 00:35:37,726 --> 00:35:39,165 ‫أتت من "نيويورك". 574 00:35:40,083 --> 00:35:42,441 ‫"إيما"، هذا "جيمز بودن". 575 00:35:43,121 --> 00:35:46,037 ‫إنه مواطن صريح ‫وعضو في مجلس بلدية "بيرنغلينان". 576 00:35:46,837 --> 00:35:48,794 ‫"بودن"، هذه "إيما مكنزي". 577 00:35:49,115 --> 00:35:51,432 ‫"مكنزي"، اسم عائلة إسكتلندي. 578 00:35:51,512 --> 00:35:54,709 ‫أنا هنا في إجازة برفقة أبي ‫إنه يبحث في تاريخ عائلتنا. 579 00:35:54,788 --> 00:35:56,267 ‫إذن لم يتم تعيينك مباشرة 580 00:35:56,347 --> 00:35:58,385 ‫لمساعدة "غلينروثي" على الفوز ‫بلقب أجمل قرية في عيد الميلاد. 581 00:35:58,785 --> 00:36:02,461 ‫يسرني سماع ذلك، إذ سيكون من المؤسف ‫أن تضيع رحلتك سدى. 582 00:36:02,781 --> 00:36:04,259 ‫لا تكن واثقًا جدًا بذلك يا "بودن". 583 00:36:04,539 --> 00:36:09,574 ‫إن أفكار وتصاميم الآنسة "مكنزي" ‫كفيلة بأن تجعل الكأس لنا هذا العام. 584 00:36:09,814 --> 00:36:11,572 ‫سأصدق ذلك عندما أراه. 585 00:36:23,120 --> 00:36:26,397 ‫أعتذر، لكن ذلك الرجل يعلم كيف يستفزني. 586 00:36:27,436 --> 00:36:30,833 ‫حصلت مشكلات بيننا في الماضي ‫متعلقة بالأراضي وأذونات التخطيط. 587 00:36:31,672 --> 00:36:33,629 ‫أردت فحسب محو تلك الابتسامة ‫الساخرة عن وجهه. 588 00:36:34,269 --> 00:36:35,588 ‫يمكنني تفهّم ذلك. 589 00:36:36,187 --> 00:36:38,465 ‫سأتصل به وأخبره بأنني ارتكبت خطأ. 590 00:36:39,584 --> 00:36:40,942 ‫ولمَ عساك تفعل ذلك؟ 591 00:36:41,661 --> 00:36:45,378 ‫لقد تفاخرت. وتقريبًا ضمنت أن زينة أضوائك ‫ستهزم زينة أضواء "بيرنغلينان". 592 00:36:46,537 --> 00:36:47,655 ‫وسوف تهزمها. 593 00:36:48,015 --> 00:36:51,892 ‫إذا منحتني الحرية الإبداعية الكاملة ‫ولم تعترض على أفكاري 594 00:36:52,091 --> 00:36:55,088 ‫أنا متأكدة من أنني أستطيع تقديم زينة رائعة 595 00:36:55,248 --> 00:36:59,164 ‫بحيث تكون تقليدية وفريدة من نوعها ‫لـ"غلينروثي" وسكانها. 596 00:37:00,483 --> 00:37:02,122 ‫لنقدم على المخاطرة معًا. 597 00:37:03,440 --> 00:37:05,119 ‫ربما لا يوافق أبي على ذلك 598 00:37:06,157 --> 00:37:07,716 ‫لكنه جعلني مسؤولًا. 599 00:37:10,833 --> 00:37:12,111 ‫لنقم بذلك. 600 00:38:17,206 --> 00:38:19,963 ‫تبدو رائعًا. ‫دُر مرة أخرى. 601 00:38:26,077 --> 00:38:28,355 ‫"إيما"، لم أنتبه لوجودك. 602 00:38:28,675 --> 00:38:29,793 ‫هذا واضح. 603 00:38:29,994 --> 00:38:31,951 ‫- إزار رائع. ‫- شكرًا. 604 00:38:32,071 --> 00:38:34,229 ‫انظري، نقش "مكنزي". 605 00:38:35,468 --> 00:38:36,547 ‫لست أفهم. 606 00:38:36,707 --> 00:38:41,382 ‫لدى كل اسم عائلة إسكتلندي نقش مرتبط به ‫وهذا هو النقش الخاص بنا. 607 00:38:41,982 --> 00:38:47,416 ‫مهلًا، أهذا يعني أن جميع الأفراد والعائلات ‫في "غلينروثي" يعرفون النقش الخاص بهم؟ 608 00:38:47,655 --> 00:38:50,493 ‫بالطبع. هذا شيء نفتخر به كثيرًا هنا. 609 00:38:50,973 --> 00:38:53,649 ‫- لماذا؟ ‫- لأن هذا منحني فكرة رائعة. 610 00:38:54,049 --> 00:38:55,848 ‫تسرني مساعدتك أيتها الشابة. 611 00:38:55,927 --> 00:38:57,126 ‫صمتًا! 612 00:38:58,005 --> 00:39:02,841 ‫دعوني أذكركم بأن هذه مكتبة ‫وليست منصة عرض أزياء ما! 613 00:39:12,551 --> 00:39:14,469 ‫نهاركم سعيد أيها السادة، تفضلوا بالجلوس. 614 00:39:15,028 --> 00:39:17,146 ‫رأيت النمط نفسه في كتاب التاريخ. 615 00:39:17,586 --> 00:39:20,503 ‫هذا صحيح. إنها عقدة كلتية تقليدية. 616 00:39:20,663 --> 00:39:25,139 ‫وبالنسبة إلى الكثيرين، ‫إنها رمز للوحدة والصداقة الأبدية. 617 00:39:25,738 --> 00:39:27,057 ‫إنها رائعة. 618 00:39:27,896 --> 00:39:31,612 ‫هل يمكنك صنع واحدة مثلها بحجم أكبر ‫لتكون زينة أساسية؟ 619 00:39:32,411 --> 00:39:34,849 ‫بالطبع، أود المساعدة. 620 00:39:35,768 --> 00:39:39,444 ‫سيداتي وسادتي ‫هلّا تعيرونني انتباهكم من فضلكم. 621 00:39:40,004 --> 00:39:43,560 ‫أشكركم على حضور هذا الاجتماع اليوم ‫وعلى دعوتي هذه المرة. 622 00:39:45,398 --> 00:39:48,995 ‫دعتنا "إيما" إلى هنا ‫كي تنصتوا إلى اقتراحاتها ومتطلباتها. 623 00:39:49,474 --> 00:39:50,633 ‫"إيما". 624 00:39:53,630 --> 00:39:55,188 ‫لن أكذب عليكم. 625 00:39:55,388 --> 00:39:58,225 ‫لدينا الكثير من العمل لننجزه ‫كي تكون لدينا فرصة ضئيلة 626 00:39:58,305 --> 00:40:01,182 ‫في تجهيز زينة عيد ميلاد ‫يمكن أن تنافس زينة "بيرنغلينان". 627 00:40:01,542 --> 00:40:06,497 ‫لذا ما سأطلبه منكم أولًا هو البدء ‫بجمع المرطبانات بكافة الأشكال والأحجام. 628 00:40:07,016 --> 00:40:09,773 ‫يمكن لأخي في "أبردين" ‫أن يؤمّن لك المرطبانات. 629 00:40:10,013 --> 00:40:11,652 ‫ممتاز. اتصل به إذًا. 630 00:40:12,291 --> 00:40:15,368 ‫وسأحتاج إلى غصون ‫والكثير من مخاريط الصنوبر 631 00:40:15,448 --> 00:40:18,165 ‫وأكبر كمية ممكنة يمكن جمعها ‫لزهرة الخلنج العشبي. 632 00:40:18,445 --> 00:40:20,763 ‫- أستطيع المساعدة في ذلك. ‫- شكرًا لك يا "رونا". 633 00:40:21,322 --> 00:40:23,440 ‫كلما أسرعنا في جمع كل ما أحتاج إليه ‫كان ذلك أفضل. 634 00:40:23,840 --> 00:40:27,276 ‫لكن أولًا، أريد منكم جميعًا ‫إخباري بأسماء عائلاتكم 635 00:40:27,635 --> 00:40:31,232 ‫والقليل عن أنفسكم ‫وما يعنيه عيد الميلاد بالنسبة إليكم. 636 00:40:32,631 --> 00:40:34,988 ‫"ميغان"، ما رأيك في البدء؟ 637 00:40:36,067 --> 00:40:37,106 ‫حسنًا. 638 00:40:38,225 --> 00:40:39,264 ‫لنرَ. 639 00:40:40,903 --> 00:40:44,020 ‫أنا "ميغان موري" ‫كما يعلم معظمكم. 640 00:40:45,219 --> 00:40:48,055 ‫أنا أدير متجر حليّ صغير وهذا شغفي. 641 00:40:48,775 --> 00:40:51,692 ‫وما يعنيه عيد الميلاد بالنسبة إلي... 642 00:40:53,610 --> 00:40:54,809 ‫لست متأكدة. 643 00:40:57,006 --> 00:41:02,281 ‫أظن أنني أحب ذلك الشعور الفريد بالتآزر 644 00:41:03,160 --> 00:41:04,479 ‫والطيبة 645 00:41:05,798 --> 00:41:10,154 ‫ومعرفة أن الأشخاص الآخرين يكنون لكم ‫نفس مقدار الحب الذي تكنونه لهم. 646 00:41:12,351 --> 00:41:14,988 ‫الجميع منشغلون جدًا في هذه الأيام ‫في حياتهم. 647 00:41:16,148 --> 00:41:19,264 ‫وننسى أحيانًا التعبير للآخرين ‫عن مدى أهميتهم بالنسبة إلينا. 648 00:41:20,622 --> 00:41:22,701 ‫وعيد الميلاد يمنحنا الفرصة لرؤية ذلك. 649 00:41:26,257 --> 00:41:27,496 ‫هل كان ذلك مقبولًا؟ 650 00:41:29,853 --> 00:41:31,052 ‫"إيما"؟ 651 00:41:32,291 --> 00:41:33,450 ‫نعم. 652 00:41:34,089 --> 00:41:35,727 ‫شكرًا لك يا "ميغان". 653 00:41:41,122 --> 00:41:43,919 ‫علينا مواصلة البحث ‫عن نبتة الهدال الجالبة للحظ أيضًا. 654 00:41:44,279 --> 00:41:48,395 ‫إذا عثرنا عليها، سيكون الفوز بلقب ‫أجمل قرية في عيد الميلاد محتمًا. 655 00:41:48,794 --> 00:41:50,952 ‫أعدك بأن أبحث عنها. 656 00:41:51,911 --> 00:41:53,670 ‫لكن ليس هناك أي أثر للثلج. 657 00:41:54,269 --> 00:41:56,826 ‫لا تقلقي، سيحل عما قريب. 658 00:41:57,746 --> 00:42:00,383 ‫لقد طلبت ذلك من "بابا نويل" ‫في رسالتي إليه. 659 00:42:00,902 --> 00:42:03,460 ‫كهدية مبكرة نوعًا ما. 660 00:42:04,819 --> 00:42:07,456 ‫من المؤسف أن خالك "أليكس" ‫لم يتمكن من المساعدة نهار اليوم. 661 00:42:07,735 --> 00:42:09,294 ‫إنه مشغول بالعمل دائمًا. 662 00:42:09,574 --> 00:42:12,971 ‫مساعدة الآخرين في المنطقة ‫وإصلاح أنابيب التصريف 663 00:42:13,370 --> 00:42:14,968 ‫والعثور على الخراف الضائعة. 664 00:42:15,568 --> 00:42:16,927 ‫هذا ما سمعته. 665 00:42:17,486 --> 00:42:18,644 ‫إنه طيب جدًا. 666 00:42:19,044 --> 00:42:21,641 ‫أجل. لكنني أتمنى أحيانًا لو لم يكن كذلك. 667 00:42:22,281 --> 00:42:24,159 ‫حينئذ سيحظى بوقت أطول للعب معي 668 00:42:24,279 --> 00:42:26,277 ‫أو يمكنه العثور على امرأة للزواج بها 669 00:42:26,837 --> 00:42:28,395 ‫وأستطيع أن أكون الإشبينة! 670 00:42:29,354 --> 00:42:30,553 ‫فهمت. 671 00:42:30,833 --> 00:42:34,549 ‫في هذه الحالة، سأبحث جيدًا عن نبتة الهدال 672 00:42:34,708 --> 00:42:37,026 ‫بحيث يحصل خالك على بعض الحظ الطيب أيضًا. 673 00:42:48,655 --> 00:42:51,492 ‫أعلم أنني أفعل شيئًا خطأً، ‫لكنني لا أعلم ماهيته. 674 00:42:52,531 --> 00:42:58,125 ‫إذا وضعت شيئًا على أحد الجانبين ‫ضعه على الجانب الآخر من أجل التناظر. 675 00:42:59,724 --> 00:43:01,681 ‫أصبح مظهره أفضل. شكرًا لك. 676 00:43:02,441 --> 00:43:03,599 ‫لا، بل شكرًا لك. 677 00:43:04,119 --> 00:43:06,037 ‫من الرائع أنه توفر لك وقت الفراغ للمساعدة. 678 00:43:06,477 --> 00:43:10,353 ‫في الواقع، يفترض أن أكون في اجتماع أبرشية ‫لمناقشة تسريب في سقف كنيسة، 679 00:43:10,833 --> 00:43:12,511 ‫لكن بدا لي هذا مسليًا أكثر. 680 00:43:13,270 --> 00:43:17,266 ‫أظن أنه من الرائع ‫أنك تخدم منطقتك وسكانها كثيرًا. 681 00:43:17,865 --> 00:43:21,342 ‫ليتنا نستطيع الآن إثبات ‫مقدار روح عيد الميلاد لديك. 682 00:43:22,461 --> 00:43:24,419 ‫أنا أعدّ الأكاليل بشكل رديء، صحيح؟ 683 00:43:26,497 --> 00:43:28,455 ‫كنت أحب عيد الميلاد كثيرًا في صغري 684 00:43:28,894 --> 00:43:30,174 ‫لكنني راشد الآن. 685 00:43:30,413 --> 00:43:32,771 ‫أنا راشدة أيضًا وما أزال أحب عيد الميلاد. 686 00:43:33,330 --> 00:43:35,168 ‫هل حصل شيء على وجه التحديد؟ 687 00:43:35,488 --> 00:43:39,284 ‫هل هناك لحظة توقفت خلالها ‫عن الاستمتاع بالعيد؟ 688 00:43:43,001 --> 00:43:44,679 ‫أظن... 689 00:43:45,198 --> 00:43:46,397 ‫دعيني ألقي نظرة. 690 00:43:48,674 --> 00:43:51,472 ‫إنها مجرد شوكة. ‫إنها صغيرة لكن يجب إزالتها. 691 00:43:52,391 --> 00:43:55,268 ‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حذرًا ‫كوني أكسب قوت يومي من خلال تزيين الأشجار. 692 00:43:56,227 --> 00:43:57,785 ‫إنها أشواكنا الإسكتلندية. 693 00:43:57,866 --> 00:43:59,384 ‫إنها تشتهر بكونها شائكة. 694 00:44:01,062 --> 00:44:02,261 ‫أزلتها. 695 00:44:03,659 --> 00:44:05,538 ‫- أهذا أفضل؟ ‫- بكثير؟ 696 00:44:06,417 --> 00:44:07,576 ‫شكرًا. 697 00:44:14,849 --> 00:44:16,088 ‫"براد"! 698 00:44:17,086 --> 00:44:18,285 ‫يسرني اتصالك. 699 00:44:19,484 --> 00:44:21,362 ‫وتوقيت ممتاز. 700 00:44:22,041 --> 00:44:23,840 ‫المكان جميل. 701 00:44:24,719 --> 00:44:28,395 ‫القرية والريف والقلعة التي أرسلت لك صورها. 702 00:44:30,793 --> 00:44:31,951 ‫أنا هنا الآن. 703 00:44:33,150 --> 00:44:35,508 ‫ليتك كنت موجودًا هنا لرؤيتها أيضًا. 704 00:44:46,976 --> 00:44:49,774 ‫أرجو ألا تكون قد خدشَت طاولتي ‫الصغيرة العتيقة. 705 00:44:49,933 --> 00:44:51,532 ‫لقد توخَت الحذر. 706 00:44:52,172 --> 00:44:54,409 ‫وزينتها ستكون فخرًا للمنطقة. 707 00:44:57,965 --> 00:44:59,204 ‫سنرى. 708 00:45:03,120 --> 00:45:05,398 ‫بالطبع. نعم، لنتحدث لاحقًا. 709 00:45:06,198 --> 00:45:08,195 ‫حسنًا. إلى اللقاء. 710 00:45:20,862 --> 00:45:24,739 ‫"هيمش"، تحقق من أن تكون ‫المسافة متساوية حتى القمة. 711 00:45:25,937 --> 00:45:26,937 ‫ذلك رائع. 712 00:45:36,806 --> 00:45:39,284 ‫أزيحيه أكثر بهذا الاتجاه. 713 00:45:39,923 --> 00:45:41,242 ‫ممتاز. أجل. 714 00:45:46,636 --> 00:45:48,315 ‫هل حجمها مناسب؟ 715 00:45:48,555 --> 00:45:50,393 ‫إنها رائعة. 716 00:45:50,592 --> 00:45:53,110 ‫إنها كبيرة ولكنها ليست مبالغة. 717 00:45:53,790 --> 00:45:55,308 ‫أين حصلت عليها بهذه السرعة؟ 718 00:45:55,468 --> 00:45:59,504 ‫إنها إحدى أشجارنا. ‫لدينا مزرعة أشجار ميلاد في عزبتنا. 719 00:45:59,983 --> 00:46:02,381 ‫ننبت 5 آلاف شجرة في السنة تقريبًا. 720 00:46:02,461 --> 00:46:05,578 ‫مهلًا، أنت ووالدك ‫ليس لديكما شجرة ميلاد في القصر 721 00:46:05,658 --> 00:46:07,936 ‫ولكنكما تزرعان الأشجار للبيوت الأخرى؟ 722 00:46:08,535 --> 00:46:11,572 ‫- إنه دخل ثابت. ‫- ليس ذلك ما أعنيه. 723 00:46:11,732 --> 00:46:16,127 ‫أعلم. وعندما تصوغين الأمر هكذا، ‫نبدو كعائلة كارهة لعيد الميلاد. 724 00:46:17,006 --> 00:46:18,805 ‫ولكن، ربما يتغير ذلك هذه السنة. 725 00:46:28,235 --> 00:46:30,473 ‫نيابًة عن "غلينروثي"، 726 00:46:30,593 --> 00:46:34,909 ‫أقدّم لكم مشاركتنا ‫في مسابقة أفضل قرية عيد ميلاد. 727 00:46:48,935 --> 00:46:50,333 ‫إنها مثالية. 728 00:46:51,332 --> 00:46:54,409 ‫لا تزال بحاجة إلى ثلج. ‫ولكن، قد يحالفنا الحظ. 729 00:46:54,569 --> 00:46:56,287 ‫طلبت "رونا" من "سانتا" أن يتساقط الثلج. 730 00:47:01,921 --> 00:47:05,278 ‫تمثل كل نقشة عائلة أو شخص في القرية. 731 00:47:05,958 --> 00:47:08,914 ‫وإذا اقتربتم أكثر، واستخدمت هواتفكم، 732 00:47:09,794 --> 00:47:11,911 ‫ستجدون رمزًا مربوطًا بكل شريط معقود. 733 00:47:12,111 --> 00:47:13,031 ‫إذا أجريتم مسحًا له، 734 00:47:13,110 --> 00:47:17,625 ‫فستحصلون على تاريخ العائلة ‫وأفضل آمالهم لعيد الميلاد. 735 00:47:18,225 --> 00:47:21,102 ‫أمر مدهش. كم استغرقك تحقيق ذلك؟ 736 00:47:22,022 --> 00:47:25,937 ‫لنقل إنني لم أحظ بقسط كبير من النوم ‫الليالي القليلة الماضية. 737 00:47:27,136 --> 00:47:29,215 ‫لكنني لم أكن لأستطيع فعل ذلك بمفردي. 738 00:47:29,853 --> 00:47:32,331 ‫انظروا إلى العقدة الكلتية الجميلة ‫التي صنعتها "ميغان". 739 00:47:33,051 --> 00:47:36,926 ‫لم يستطع أخي في "أبردين" الحصول على واحدة. 740 00:47:37,127 --> 00:47:38,844 ‫إنها رائعة يا "ميغان". 741 00:47:39,764 --> 00:47:41,721 ‫والجزء الأخير من العرض، 742 00:47:41,802 --> 00:47:44,598 ‫الذي سنريه للحكام تلك الليلة... 743 00:47:51,112 --> 00:47:55,788 ‫كانت القرى في "إسكتلندا" قديمًا ‫تضيء شموعًا عشية الميلاد، 744 00:47:56,347 --> 00:47:59,784 ‫لترشد المسافرين ‫وتشير لهم بأنهم يستطيعون المكوث. 745 00:48:01,422 --> 00:48:02,621 ‫أحب هذا. 746 00:48:02,820 --> 00:48:04,459 ‫قمت بعمل يُفتخر به لقريتنا يا "إيما". 747 00:48:05,338 --> 00:48:07,217 ‫آمل أن يكون ذلك رأي والدك. 748 00:48:09,653 --> 00:48:12,371 ‫مرحبًا بك في زينة أضواء العيد ‫في القرية يا ليرد "دانكن". 749 00:48:13,609 --> 00:48:16,567 ‫ليست مريعة ومبتذلة مثل زينة "بيرنغلينان"، 750 00:48:17,685 --> 00:48:19,564 ‫ولكنها لا تلائم "غلينروثي" كذلك. 751 00:48:19,644 --> 00:48:22,321 ‫تحققت من التركيز على الأمور التقليدية 752 00:48:22,401 --> 00:48:24,120 ‫والتاريخية. 753 00:48:24,279 --> 00:48:26,997 ‫باستثناء الأجزاء غير الملائمة لرؤياك. 754 00:48:27,755 --> 00:48:29,754 ‫الهدوء. والسكينة. 755 00:48:30,473 --> 00:48:33,390 ‫ذلك ما يبحث عنه كثيرون في عيد الميلاد ‫وأنا من ضمنهم. 756 00:48:34,109 --> 00:48:35,228 ‫ما هذا؟ 757 00:48:35,388 --> 00:48:38,185 ‫طلبت من "بروس" إعداد فطائر لحم تذكارية. 758 00:48:38,465 --> 00:48:40,863 ‫كلّ واحدة مزينة بشعار نبالتك. 759 00:48:42,181 --> 00:48:46,537 ‫لا أسمح بإضاعة تاريخ عائلتي ‫في الطعام والعبث. 760 00:48:47,216 --> 00:48:49,973 ‫وتوقعت منك أن تكون ‫أفضل علمًا في هذه الأمور. 761 00:48:51,812 --> 00:48:53,490 ‫تخطيت وقت نومك يا "رونا". 762 00:49:01,522 --> 00:49:03,360 ‫أنا تعجبني الزينة. 763 00:49:04,119 --> 00:49:05,518 ‫أفضل قرية ميلاد؟ 764 00:49:06,877 --> 00:49:08,634 ‫نحن نقف فيها الآن. 765 00:49:32,131 --> 00:49:34,648 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- شكرًا لك. 766 00:49:38,525 --> 00:49:39,844 ‫يجدر بك الذهاب والتحدث إليها. 767 00:49:40,203 --> 00:49:42,241 ‫لا، يجدر بك أنت التحدث إليها. 768 00:49:42,920 --> 00:49:45,118 ‫وليس بشأن الأضواء فحسب. 769 00:49:45,677 --> 00:49:47,276 ‫أعلم أن لديك مشاعر نحوها. 770 00:49:47,835 --> 00:49:49,154 ‫كما لديها مشاعر نحوك. 771 00:49:50,393 --> 00:49:53,870 ‫عندما تحدثت في الحانة ذلك اليوم ‫رأيت كيف ينظر أحدكما إلى الآخر. 772 00:49:54,389 --> 00:49:57,626 ‫لا يهم. إنها مرتبطة برجل في "أمريكا". 773 00:49:58,984 --> 00:50:01,103 ‫ولكنه ليس هنا. 774 00:50:01,822 --> 00:50:03,180 ‫بينما أنت هنا. 775 00:50:19,404 --> 00:50:20,922 ‫أظن أنك تحتاجين إلى شراب كهذا. 776 00:50:24,439 --> 00:50:25,398 ‫هل أنت مشغولة؟ 777 00:50:26,077 --> 00:50:28,315 ‫أجدد عرضي عبر الإنترنت. 778 00:50:28,555 --> 00:50:30,033 ‫أيًا كان ما سيؤول إليه الأمر. 779 00:50:31,831 --> 00:50:33,710 ‫ظننت أنني سأدفع نفسي. 780 00:50:34,109 --> 00:50:35,348 ‫أتخذ مخاطرة. 781 00:50:35,708 --> 00:50:37,906 ‫أبتكر أمرًا جديدًا وجديرًا بالتذكر. 782 00:50:38,105 --> 00:50:41,422 ‫ولقد فعلت. انسَي ما قاله أبي. 783 00:50:41,781 --> 00:50:43,900 ‫مقاومته للتغيير تمنعه من رؤية الواقع. 784 00:50:44,658 --> 00:50:45,658 ‫حقًا؟ 785 00:50:46,017 --> 00:50:49,894 ‫إجراء تجديدات للعزبة ‫وإنشاء طرق جديدة وطرق عمل أفضل، 786 00:50:49,973 --> 00:50:52,172 ‫ووضع نظام تقنية حاسوبية جيد، 787 00:50:53,090 --> 00:50:54,929 ‫أحاول إقناعه بذلك منذ سنوات. 788 00:50:56,087 --> 00:50:59,164 ‫- وهل استشهد بالتقاليد؟ ‫- وبالتكاليف. 789 00:50:59,284 --> 00:51:02,241 ‫الالتزام بالتقاليد وعدم التغيير ‫ليس مكلفًا جدًا. 790 00:51:03,520 --> 00:51:05,958 ‫ولكنكم أثرياء. 791 00:51:06,078 --> 00:51:08,195 ‫لديكم لوحات ثمينة جدًا. 792 00:51:08,515 --> 00:51:10,154 ‫تعيشون في قصر. 793 00:51:10,513 --> 00:51:12,911 ‫قصر يكلّفنا الحفاظ عليه ثروة. 794 00:51:13,190 --> 00:51:15,908 ‫وأبي يفضّل الجوع على بيع فضيات العائلة. 795 00:51:17,905 --> 00:51:21,422 ‫كنت آمل أن تظهر له أضواء عيد الميلاد ‫أن التغيير قد يكون جيدًا، 796 00:51:21,902 --> 00:51:24,139 ‫أنه قد يحسّن الأوضاع بدلًا من تدميرها. 797 00:51:25,858 --> 00:51:27,296 ‫آسفة لأنني خذلتك. 798 00:51:28,415 --> 00:51:30,093 ‫ليس هناك ما يدعوك للاعتذار. 799 00:51:31,492 --> 00:51:34,849 ‫وعلى الأقل بيّنت لي ‫كيف ينبغي الاحتفال بعيد الميلاد. 800 00:51:37,526 --> 00:51:38,604 ‫جيد. 801 00:51:39,963 --> 00:51:41,002 ‫أنا مسرورة بذلك. 802 00:51:43,001 --> 00:51:46,557 ‫ولأثبت لك أنني بدأت أصبح ‫أقل كرهًا لعيد الميلاد، 803 00:51:47,156 --> 00:51:49,234 ‫ما رأيك في خوض منافسة ‫شوكولاتة ساخنة أخرى؟ 804 00:51:51,112 --> 00:51:52,191 ‫حسنًا. 805 00:51:53,630 --> 00:51:55,028 ‫ولكن ما هي الشروط؟ 806 00:51:55,548 --> 00:51:57,426 ‫حسنًا، إذا فزتِ، 807 00:51:57,826 --> 00:52:01,702 ‫يجب عليّ قضاء آخر يوم من إجازتك ‫أجول بك في السيارة 808 00:52:01,782 --> 00:52:04,259 ‫وأريك المناظر الريفية وأشتري لك العشاء. 809 00:52:05,898 --> 00:52:07,217 ‫وإذا فزت أنت؟ 810 00:52:08,735 --> 00:52:10,214 ‫نفس الأمر. 811 00:52:22,202 --> 00:52:23,480 ‫لقد خسرت. 812 00:52:23,600 --> 00:52:25,837 ‫هذه أول مرة أخسر فيها. 813 00:52:56,727 --> 00:52:58,645 ‫أتمنّى لو استطعت المكوث هنا للأبد. 814 00:52:59,724 --> 00:53:00,883 ‫ماذا يمنعك؟ 815 00:53:02,481 --> 00:53:04,079 ‫حياتي في "نيويورك". 816 00:53:04,639 --> 00:53:06,797 ‫المحيط "الأطلسي" الذي يفصل بين هنا وهناك. 817 00:53:07,236 --> 00:53:09,993 ‫"الأطلسي" الذي عبره أجدادك ‫قبل سنوات طويلة؟ 818 00:53:10,313 --> 00:53:12,351 ‫ولم يكن لديهم طائرات آنذاك. 819 00:53:12,950 --> 00:53:13,949 ‫ذلك صحيح. 820 00:53:15,348 --> 00:53:17,066 ‫ولكن، هناك عملي أيضًا. 821 00:53:17,625 --> 00:53:20,543 ‫عملت بجد لأبني مسيرتي المهنية ‫وسمعتي الحسنة. 822 00:53:21,102 --> 00:53:25,698 ‫الانتقال إلى هنا أو إلى مكان ‫يعني البدء من الصفر. 823 00:53:28,415 --> 00:53:29,494 ‫ذلك مؤسف. 824 00:53:30,373 --> 00:53:31,771 ‫سيسرني بقاؤك هنا. 825 00:53:34,609 --> 00:53:37,166 ‫أعني، بسبب كل ما فعلتيه للقرية. 826 00:53:37,326 --> 00:53:40,243 ‫والناس يحبونك،. ‫"رونا" على وجه التحديد. 827 00:53:40,723 --> 00:53:42,721 ‫بالتأكيد. ظننت أنك تقصد ذلك. 828 00:53:48,755 --> 00:53:50,153 ‫مرحبًا يا "ميغان". 829 00:53:51,352 --> 00:53:53,310 ‫اهدئي، تمهلّي قليلًا. 830 00:53:53,589 --> 00:53:54,709 ‫ما الخطب؟ 831 00:53:58,505 --> 00:54:02,141 ‫قرية "بيرنغلينان". ‫تقول "ميغان" إنهم سرقوا أفكارنا. 832 00:54:03,620 --> 00:54:07,136 ‫مدونة "بيرنغلينان" الأخيرة. اقرئيها بنفسك. 833 00:54:08,135 --> 00:54:09,015 ‫"مدونة (بودن)" 834 00:54:09,094 --> 00:54:13,250 ‫"ستتضمن زينة هذه السنة ‫شموعًا مُضاءة عند النوافذ. 835 00:54:13,609 --> 00:54:16,327 ‫وأكاليل مصنوعة من نباتات شوكية محلية. 836 00:54:16,767 --> 00:54:20,443 ‫وشجرة مزينة بنقوش عائلات القرية." 837 00:54:20,883 --> 00:54:23,560 ‫هل ترين؟ إنها كل زينتنا. 838 00:54:23,799 --> 00:54:25,878 ‫أنا متأكدة من أن زينتهم ‫لن تكون بمثل روعة زينتنا. 839 00:54:25,997 --> 00:54:30,073 ‫ولكن حكّام المسابقة لن يعلموا ‫مَن خطرت له تلك الأفكار أولًا. 840 00:54:30,513 --> 00:54:32,670 ‫ليس هناك ما يثبت قولنا أو قولهم. 841 00:54:32,790 --> 00:54:35,228 ‫لكنهم لن يكذبوا، صحيح؟ 842 00:54:35,588 --> 00:54:37,346 ‫سيعترفون أنهم قلّدونا، أليس كذلك؟ 843 00:54:39,024 --> 00:54:40,383 ‫لنكتشف الإجابة الآن. 844 00:54:43,979 --> 00:54:46,617 ‫"بودن"، أنا متفاجئ من جرأتك ‫على القدوم إلى هنا. 845 00:54:46,737 --> 00:54:49,774 ‫إذا كان هناك اتهام الغش، ‫رغم عدم صحته، 846 00:54:50,014 --> 00:54:51,532 ‫أريد الإجابة عليه. 847 00:54:51,611 --> 00:54:53,810 ‫لقد أخذت كل أفكارنا. 848 00:54:54,009 --> 00:54:55,648 ‫- وأضفتها إلى مشاركتك. ‫- لا. 849 00:54:55,728 --> 00:54:58,765 ‫لا، خططنا لهذه الأفكار منذ أسابيع، وشهور. 850 00:54:59,044 --> 00:55:02,041 ‫مشابهتها لزينتكم البسيطة 851 00:55:02,122 --> 00:55:04,918 ‫مجرد مصادفة غير سعيدة. 852 00:55:04,999 --> 00:55:07,316 ‫- هل تتوقع أن نصدّق ذلك؟ ‫- صدّقوا ما تريدونه. 853 00:55:07,436 --> 00:55:11,911 ‫لكن النقوش العائلية والتقاليد في المنطقة ‫ليست حكرًا على "غلينروثي". 854 00:55:12,391 --> 00:55:14,589 ‫والآن، إذا كان ذلك كل شيء، 855 00:55:15,348 --> 00:55:16,547 ‫فسأرحل. 856 00:55:17,066 --> 00:55:19,624 ‫ولأؤكد على أنه ليس هناك سوء نية، 857 00:55:20,223 --> 00:55:24,938 ‫أنتم مدعوون جميعًا للاستمتاع بزينة الميلاد ‫والمرح الذي تقدمه "بيرنغلينان". 858 00:55:28,255 --> 00:55:30,493 ‫حسنًا، هكذا هو الأمر. 859 00:55:31,013 --> 00:55:32,411 ‫قد نفوز رغم ذلك. 860 00:55:32,491 --> 00:55:34,648 ‫ليس وزينتنا مماثلة جدًا لزينتهم. 861 00:55:34,888 --> 00:55:38,165 ‫"ميغان" محقة. ستشتت نسختهم المُقلّدة ‫الانتباه بعيدًا عن زينتنا. 862 00:55:38,365 --> 00:55:40,203 ‫على الأقل في أعين الحكام. 863 00:55:41,562 --> 00:55:44,559 ‫لذلك، يجب أن نبتكر زينة جديدة. 864 00:55:44,759 --> 00:55:46,237 ‫ولكن، ليس لدينا وقت. 865 00:55:46,317 --> 00:55:47,876 ‫سيكون لدينا وقت إذا عملنا بجد. 866 00:55:47,955 --> 00:55:50,074 ‫- سنتعاون جميعنا مجددًا. ‫- عزيزتي. 867 00:55:50,153 --> 00:55:51,552 ‫تعلمين أنني مؤيد لك. 868 00:55:51,752 --> 00:55:54,069 ‫ولكن يجب علينا العودة إلى ديارنا غدًا. 869 00:55:56,347 --> 00:55:58,505 ‫تلك نقطة جيدة بالفعل. 870 00:56:05,977 --> 00:56:08,615 ‫لا أقول إنني لن أعود عشية الميلاد ‫يا "براد". 871 00:56:08,814 --> 00:56:12,731 ‫سأمكث هنا يومين ‫وسنستطيع قضاء عيد رائع معًا. 872 00:56:14,409 --> 00:56:16,287 ‫رأيت الصور التي أرسلتها إليك. 873 00:56:16,726 --> 00:56:18,126 ‫هذا مكان مميز. 874 00:56:19,564 --> 00:56:21,442 ‫وهم بحاجة إليّ هنا. 875 00:56:21,962 --> 00:56:24,799 ‫الجميع، من القرويين إلى ليرد القصر. 876 00:56:25,238 --> 00:56:28,515 ‫سينتفعون جميعًا من الدفعة المالية ‫التي سيجلبها الفوز في المسابقة. 877 00:56:30,752 --> 00:56:31,752 ‫حقًا؟ 878 00:56:33,030 --> 00:56:34,149 ‫ذلك رائع. 879 00:56:34,629 --> 00:56:35,907 ‫شكرًا لتفهمك. 880 00:56:43,460 --> 00:56:45,138 ‫يتفّهم "براد" الأمر إذا مكثت. 881 00:56:46,137 --> 00:56:47,256 ‫ذلك خبر رائع. 882 00:56:48,096 --> 00:56:50,973 ‫هل ذلك مقبول يا أبي؟ ‫إذا أردت، يمكنك العودة من دوني. 883 00:56:51,252 --> 00:56:54,649 ‫أتمنى المكوث هنا ‫حتى عيد الميلاد التالي يا عزيزتي. 884 00:56:55,008 --> 00:56:56,247 ‫اتفقنا إذًا. 885 00:56:56,886 --> 00:57:01,362 ‫هل تعتقدين حقًا أنك تستطيعين ابتكار زينة ‫مثل السابقة أو أفضل؟ 886 00:57:02,401 --> 00:57:03,599 ‫أنا متأكدة. 887 00:57:04,359 --> 00:57:06,797 ‫"(كوري)" 888 00:57:09,794 --> 00:57:13,031 ‫متاهة أعياد بين الأشجار المزينة. 889 00:57:13,230 --> 00:57:15,268 ‫ثمة واحدة في "غلينشي". 890 00:57:15,388 --> 00:57:17,985 ‫عندما تصلين إلى منتصفها ‫يعطيك "بابا نويل" هدية. 891 00:57:18,824 --> 00:57:20,902 ‫أظن أنكم بحاجة إلى هذه. 892 00:57:21,581 --> 00:57:22,741 ‫شكرًا يا "بروس". 893 00:57:25,338 --> 00:57:27,536 ‫ما رأيكم في زينة بنمط الدلافين؟ 894 00:57:27,616 --> 00:57:29,414 ‫الكل يحب الدلافين. 895 00:57:30,093 --> 00:57:32,730 ‫ولكنها ليست مرتبطة بعيد الميلاد. 896 00:57:33,210 --> 00:57:36,087 ‫وكم دولفينًا ترين في القرية؟ 897 00:57:36,686 --> 00:57:38,165 ‫إنني أحاول المساعدة فحسب. 898 00:57:38,805 --> 00:57:41,802 ‫وأنت تساعديننا بالفعل. هذا جزء من العملية. 899 00:57:42,162 --> 00:57:45,278 ‫يجب أن نفكر في أمر جديد وفريد أيضًا. 900 00:57:45,398 --> 00:57:48,355 ‫أمر لا تمتلكه قرية "بيرنغلينان" ‫ولا تستطيع تقليده. 901 00:57:52,630 --> 00:57:53,790 ‫لذيذة! 902 00:57:53,910 --> 00:57:55,867 ‫أحبّ فطائر اللحم هذه! 903 00:57:57,266 --> 00:57:58,305 ‫وجدتها. 904 00:57:59,504 --> 00:58:00,703 ‫وجدتها! 905 00:58:08,694 --> 00:58:10,573 ‫كنت محقًا يا ليرد "دانكن". 906 00:58:11,173 --> 00:58:14,928 ‫لم يحتفل قصر "غلينروثي" بعيد الميلاد ‫منذ سنة 1640. 907 00:58:15,048 --> 00:58:18,325 ‫عندما أدّت البلبلة السياسية والاجتماعية ‫إلى حظر الأعياد. 908 00:58:19,484 --> 00:58:24,279 ‫ولكن قبل ذلك، كان القصر ‫مليئًا بالموسيقى والضحك والولائم. 909 00:58:24,959 --> 00:58:26,837 ‫تصوّر الأمر. حفلة. 910 00:58:27,117 --> 00:58:29,673 ‫لقاء مجتمعي هنا في القصر. 911 00:58:30,033 --> 00:58:32,751 ‫كلّ غرفة يملأها الضحك والألوان. 912 00:58:33,070 --> 00:58:36,587 ‫وسنحوّل الأرض كذلك بتزيينها بالأضواء ‫والموسيقى التقليدية. 913 00:58:36,667 --> 00:58:39,464 ‫إذًا فعلت ذلك ‫فلن يعتبر الأمر تجاهلًا للتقاليد، 914 00:58:39,623 --> 00:58:41,023 ‫بل سيُعتبر إحياءً لها. 915 00:58:42,061 --> 00:58:43,620 ‫لا أزال رافضًا لهذا. 916 00:58:44,299 --> 00:58:46,617 ‫الإثبات الوحيد لديكم هو ذلك الكتاب. 917 00:58:47,696 --> 00:58:49,894 ‫كان الليرد سنة 1640 هو الليرد "روبرت". 918 00:58:51,012 --> 00:58:53,050 ‫لماذا لم يعد إحياء الأعياد؟ 919 00:58:53,769 --> 00:58:56,687 ‫ويستمر في إقامة ‫حفل عيد الميلاد المزعوم هذا؟ 920 00:58:57,126 --> 00:59:00,363 ‫لم يُذكر السبب. ‫هناك رسم له هنا وحسب. 921 00:59:02,361 --> 00:59:06,237 ‫انظر يا جدّي. إن ملامحه غاضبة مثلك. 922 00:59:07,276 --> 00:59:08,355 ‫غير صحيح. 923 00:59:08,515 --> 00:59:12,192 ‫ستبدو جائزة أفضل قرية ميلاد رائعة ‫في خزانة جوائزك. 924 00:59:13,270 --> 00:59:14,589 ‫قد تبدو كذلك. 925 00:59:15,108 --> 00:59:17,586 ‫كما يمكنني دعوة ليردات وسيدات آخرين. 926 00:59:18,145 --> 00:59:21,142 ‫وأريهم أن قصر "غلينروثي" ‫لا يزال يتذكر كيف يقيم حفلًا. 927 00:59:23,180 --> 00:59:27,016 ‫لا. على أي حال، هذا قصر وليس قرية. 928 00:59:27,376 --> 00:59:30,812 ‫ولكنه يقع داخل حدود القرية، ‫وبذلك يخضع للقوانين. 929 00:59:31,692 --> 00:59:36,327 ‫ليرد "غلينروثي"، قلت لي ‫إن شعار نبالتك يمثل الصداقة. 930 00:59:37,286 --> 00:59:42,481 ‫أي إشارة أعظم للصداقة ‫أفضل من فتح أبوابك للآخرين في عيد الميلاد؟ 931 00:59:47,516 --> 00:59:49,514 ‫إذًا، ماذا تنتظرون؟ 932 00:59:50,033 --> 00:59:51,432 ‫لديكم عمل عليكم القيام به. 933 00:59:58,505 --> 01:00:02,301 ‫سنزيّن القصر ونضع طاولات ‫وطعام في قاعة الرقص، 934 01:00:02,621 --> 01:00:06,896 ‫وسيكون أمرًا رائعًا لو استقبلنا الضيوف ‫على أنغام آلات مزامير القربة. 935 01:00:07,416 --> 01:00:10,573 ‫"هيمش"، هل يستطيع أخوك في "أبردين" ‫العثور على عازفي قربة بسرعة؟ 936 01:00:10,732 --> 01:00:12,411 ‫أخشى أنه لا يستطيع. 937 01:00:12,851 --> 01:00:14,849 ‫لكنّ شقيقتي في "داندي" تستطيع. 938 01:00:15,927 --> 01:00:17,406 ‫رائع. اتصل بها. 939 01:00:17,965 --> 01:00:20,643 ‫وسنقدم روايات شعرية وألعابًا. 940 01:00:20,763 --> 01:00:21,962 ‫ورقص. 941 01:00:22,600 --> 01:00:25,478 ‫نحتاج إلى رقص إسكتلندي تقليدي. 942 01:00:25,837 --> 01:00:27,516 ‫- يبدو ذلك رائعًا. ‫- ممتاز. 943 01:00:27,796 --> 01:00:29,074 ‫سنقيم رقصة "كيلي". 944 01:00:29,194 --> 01:00:32,391 ‫لذلك، اعثروا على شريك جميعًا. 945 01:00:33,390 --> 01:00:35,348 ‫"مايك"، سأعلّمك الخطوات، 946 01:00:35,428 --> 01:00:38,225 ‫و"أليكس"، يمكنك أن ترقص مع "إيما". 947 01:00:38,545 --> 01:00:41,342 ‫- أنا متأكدة من "أليكس"... ‫- سنكون منشغلين. 948 01:00:41,422 --> 01:00:45,058 ‫هذا هراء. هذا حفلك يا "إيما". 949 01:00:45,617 --> 01:00:47,216 ‫وستُقام في بيتك يا "أليكس". 950 01:00:48,096 --> 01:00:49,614 ‫ستقودان رقصة الـ"كيلي". 951 01:01:00,243 --> 01:01:02,721 ‫ظريفة. هل هي لك؟ 952 01:01:03,839 --> 01:01:07,116 ‫إنها لـ"رونا". لتساعدني في شرح ‫مواقع الراقصين الآخرين. 953 01:01:09,674 --> 01:01:12,511 ‫والآن، قفي أمامي ولكن لا تقتربي كثيرًا. 954 01:01:13,110 --> 01:01:15,348 ‫لا. عودي إلى الخلف. 955 01:01:16,347 --> 01:01:17,905 ‫جيد. حسنًا. 956 01:01:18,584 --> 01:01:20,503 ‫سيبدأ "تيدي" والدمية الرقصة، 957 01:01:20,583 --> 01:01:22,061 ‫يليهما البطريق والديناصور. 958 01:01:22,142 --> 01:01:24,019 ‫تم يأتي دورنا. هل تفهمين؟ 959 01:01:24,259 --> 01:01:25,258 ‫لا. 960 01:01:25,657 --> 01:01:26,616 ‫اتبعيني وحسب. 961 01:01:26,817 --> 01:01:29,174 ‫أولًا، التحية. 962 01:01:32,610 --> 01:01:34,809 ‫لا، أنت سيدة، ولذلك عليك أن تنحني كسيدة. 963 01:01:34,888 --> 01:01:38,005 ‫- طلبت مني تقليدك. ‫- أعلم، ولكن عليك الانحناء كسيدة. 964 01:01:38,125 --> 01:01:39,404 ‫فافعلي ذلك. 965 01:01:43,121 --> 01:01:44,319 ‫ثم نقترب من بعضنا. 966 01:01:47,796 --> 01:01:49,034 ‫ثم نؤدي الخطوات. 967 01:01:50,313 --> 01:01:51,272 ‫ابدئي! 968 01:01:53,589 --> 01:01:55,627 ‫استمري. ركّزي جيدًا. 969 01:01:56,068 --> 01:01:57,665 ‫جيد. تبديل. 970 01:01:59,624 --> 01:02:00,583 ‫أجل. 971 01:02:00,863 --> 01:02:03,141 ‫- والآن نشابك يدينا وندور. ‫- ندور؟ 972 01:02:03,220 --> 01:02:04,819 ‫هكذا. ابدئي! 973 01:02:09,614 --> 01:02:11,452 ‫اثبتي. 974 01:02:15,728 --> 01:02:16,726 ‫"إيما". 975 01:02:18,485 --> 01:02:19,564 ‫مفاجأة! 976 01:02:20,802 --> 01:02:23,080 ‫أدخلني إلى هنا رجل عجوز. 977 01:02:24,359 --> 01:02:27,316 ‫"أليكس"، هذا "براد"، حبيبي. 978 01:02:27,875 --> 01:02:30,233 ‫"براد"، هذا "أليكس". 979 01:02:30,872 --> 01:02:32,152 ‫سُررت بلقائك يا "أليكس". 980 01:02:32,631 --> 01:02:34,309 ‫لديك بيت رائع. 981 01:02:37,825 --> 01:02:41,222 ‫بعد أن تحدثنا عبر الهاتف ‫وشرحت لي مدى روعة هذا المكان، 982 01:02:41,742 --> 01:02:44,379 ‫غيرت بعض مواعيد الاجتماعات ‫وحجزت أول رحلة طيران إلى هنا. 983 01:02:45,219 --> 01:02:47,256 ‫ذلك لطف كبير منك، ولكن... 984 01:02:47,736 --> 01:02:50,652 ‫لماذا لم تتصل مسبقًا وتخبرني بقدومك؟ 985 01:02:50,733 --> 01:02:52,810 ‫أردت مفاجأتك. 986 01:02:53,290 --> 01:02:55,967 ‫"براد"، لم تعد هذه رحلة إجازة بالنسبة إليّ، 987 01:02:56,886 --> 01:03:00,363 ‫إنني أخطط وأنظم حفلًا ضخمًا. 988 01:03:00,683 --> 01:03:04,678 ‫حفل يمكنه أن يعطيني دفعة هائلة ‫في عملي إذا أتقنته. 989 01:03:04,759 --> 01:03:06,877 ‫ذلك رائع. ولا تقلقي بشأني. 990 01:03:06,956 --> 01:03:10,273 ‫أعدك بأن أبتعد عن طريقك ‫بينما تقومين بعملك. 991 01:03:10,353 --> 01:03:14,110 ‫ولكن، لن يكون ذلك منصفًا لك ‫بعد أن قطعت كل هذه المسافة. 992 01:03:14,429 --> 01:03:18,186 ‫لا بأس. أنا متأكد من أنني سأجد أمرًا ‫أشغل نفسي به خلال زيارتي. 993 01:03:19,224 --> 01:03:20,263 ‫عجبًا! 994 01:03:34,169 --> 01:03:35,808 ‫خذ مفكًا وساعدني إذا أردت. 995 01:03:35,888 --> 01:03:37,526 ‫لا، أنا بخير. شكرًا. 996 01:03:39,204 --> 01:03:41,042 ‫أنا معجب ببيتك. 997 01:03:41,961 --> 01:03:43,320 ‫إنه مدهش! 998 01:03:44,039 --> 01:03:45,159 ‫ذلك رأينا أيضًا. 999 01:03:45,478 --> 01:03:47,556 ‫أمر مؤسف أنكم لا تحسنون استغلاله. 1000 01:03:48,715 --> 01:03:51,232 ‫تنظم "إيما" حفل عشية الميلاد هذا ‫وذلك أمر رائع، 1001 01:03:52,071 --> 01:03:53,150 ‫ولكن، ماذا يلي ذلك؟ 1002 01:03:53,910 --> 01:03:55,348 ‫أعمل في مجال الفنادق والاستجمام. 1003 01:03:56,107 --> 01:03:58,705 ‫يسرني أن أشارك عائلتك بخبراتي. 1004 01:03:59,024 --> 01:03:59,983 ‫فهمت. 1005 01:04:00,303 --> 01:04:03,740 ‫قالت لي "إيما" إنّ إدارة هذه العزبة ‫على مدار السنة تشكل تحديًا. 1006 01:04:04,459 --> 01:04:05,697 ‫بالاستعانة بمساعدتي وعلاقاتي، 1007 01:04:05,778 --> 01:04:08,775 ‫أستطيع تحويله إلى نادي غولف ومنتجع مربحين. 1008 01:04:10,214 --> 01:04:11,652 ‫نادي غولف ومنتجع. 1009 01:04:12,411 --> 01:04:14,050 ‫أبي يكره الغولف. 1010 01:04:14,329 --> 01:04:15,927 ‫رغم أنّ "إسكتلندا" اخترعت تلك اللعبة. 1011 01:04:16,367 --> 01:04:18,165 ‫كما أنه يمقت المنتجعات. 1012 01:04:18,965 --> 01:04:20,283 ‫أنا متأكد من أنني أستطيع إقناعه، 1013 01:04:20,483 --> 01:04:24,878 ‫عندما أريه الحسابات. ‫هل يمكنك أن تنظم لي لقاءً معه؟ 1014 01:04:25,717 --> 01:04:27,236 ‫إذا كان ذلك ما تريده حقًا؟ 1015 01:04:27,436 --> 01:04:28,594 ‫رائع. 1016 01:04:29,114 --> 01:04:31,352 ‫أظن أننا سننتفع من هذا الأمر جميعًا. 1017 01:04:32,191 --> 01:04:33,270 ‫سأراك لاحقًا. 1018 01:04:34,190 --> 01:04:37,746 ‫ولكن، لا تذكر أيًا من هذا لـ"إيما". 1019 01:04:37,825 --> 01:04:40,023 ‫ليس قبل أن نحرز تقدمًا فيه، صحيح؟ 1020 01:04:47,096 --> 01:04:49,813 ‫يجب أن تجدي نبات هُدال جالب للحظ أيضًا. 1021 01:04:50,053 --> 01:04:52,211 ‫عندها سيصبح الحفل رائعًا. 1022 01:04:52,451 --> 01:04:56,008 ‫سنفوز بجائزة أفضل قرية ميلاد ‫وتتمكنين من زيارة "غلينروثي" مجددًا. 1023 01:04:56,207 --> 01:04:59,564 ‫"رونا"، لا نحتاج إلى الحظ ليتحقق ذلك. 1024 01:05:00,003 --> 01:05:01,722 ‫يسرني أن أعود إلى هنا. 1025 01:05:02,281 --> 01:05:05,158 ‫إذا كانت تلك رغبة بقية أفراد عائلتك. 1026 01:05:05,398 --> 01:05:07,436 ‫حسنًا، يجب أن أسأل جدي. 1027 01:05:07,516 --> 01:05:11,152 ‫ولكنني متأكدة من أنّ الخال "أليكس" ‫سيكون مسرورًا بعودتك عيد الميلاد القادم. 1028 01:05:11,631 --> 01:05:13,430 ‫يمكنك عندها أن تجعليه سعيدًا مجددًا. 1029 01:05:13,630 --> 01:05:15,868 ‫ماذا؟ أليس سعيدًا في العادة؟ 1030 01:05:16,267 --> 01:05:20,383 ‫كان سعيدًا في الماضي، ‫لكن جدّتي مرضت بشدة في عيد الميلاد، 1031 01:05:21,022 --> 01:05:22,621 ‫ولم تتحسن قط. 1032 01:05:23,460 --> 01:05:25,417 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- لا بأس. 1033 01:05:25,498 --> 01:05:27,536 ‫كنت صغيرة جدًا ولم أفهم ما يحدث. 1034 01:05:27,896 --> 01:05:31,572 ‫ولكنني أتذكر أن أمي والخال "أليكس" ‫كانا حزينين جدًا. 1035 01:05:32,331 --> 01:05:35,168 ‫بعد ذلك، لم يعد عيد الميلاد كسابق عهده. 1036 01:05:37,045 --> 01:05:39,364 ‫إذًا، لماذا لا نحاول ‫أن نجعل عيد الميلاد هذا 1037 01:05:39,443 --> 01:05:42,200 ‫أفضل عيد ميلاد تشهده "غلينروثي"؟ 1038 01:05:55,626 --> 01:05:59,583 ‫"رونا"، اذهبي وضعي هذه ‫مع بقية مخاريط الصنوبر في الكوخ. 1039 01:05:59,664 --> 01:06:00,661 ‫حسنًا. 1040 01:06:07,097 --> 01:06:08,535 ‫اخرج من بيتي! 1041 01:06:09,892 --> 01:06:12,649 ‫- وها هي الأخرى؟ ‫- هل هناك خطب؟ 1042 01:06:12,889 --> 01:06:14,529 ‫لا تدّعي الجهل. 1043 01:06:14,649 --> 01:06:18,284 ‫أتيت إلى "غلينروثي"، تقيمين حفلًا ‫وتضعين أضوًاء للزينة، 1044 01:06:18,845 --> 01:06:21,003 ‫كل ذلك لغاية واحدة، أليس كذلك؟ 1045 01:06:21,281 --> 01:06:23,918 ‫- لخداعي أنا وعائلتي. ‫- لا أفهم. 1046 01:06:24,120 --> 01:06:25,158 ‫"براد"؟ 1047 01:06:25,716 --> 01:06:29,594 ‫سألته فحسب إذا كان يفكر في بيع القصر ‫لشركة سلاسل الفنادق التي أعمل لحسابها. 1048 01:06:29,874 --> 01:06:31,710 ‫ولكنه رفض رؤية عرضي. 1049 01:06:31,792 --> 01:06:35,067 ‫- عرض؟ ‫- خرائط ومخططات هندسية. 1050 01:06:35,547 --> 01:06:36,906 ‫كأنك لم تعلمي. 1051 01:06:37,465 --> 01:06:38,585 ‫لم تعلم. 1052 01:06:39,903 --> 01:06:40,903 ‫أنا متأكد من ذلك. 1053 01:06:42,260 --> 01:06:45,219 ‫وما لم يكن لديك ما يثبت العكس، ‫لا تتهمها مجددًا. 1054 01:06:45,856 --> 01:06:47,935 ‫لا تزال مذنبه. 1055 01:06:48,014 --> 01:06:50,891 ‫إذًا، الحفل والأضواء، 1056 01:06:51,532 --> 01:06:52,771 ‫سألغي كل ذلك. 1057 01:06:52,970 --> 01:06:54,008 ‫ذلك قراري النهائي. 1058 01:07:05,478 --> 01:07:08,075 ‫أغتنم الفرصة عندما أرى مكانًا ‫يتضمن إمكانيات النجاح. 1059 01:07:08,155 --> 01:07:10,672 ‫يمكن أن يصبح هذا المكان رائعًا. 1060 01:07:10,993 --> 01:07:14,229 ‫- إنه رائع بالفعل. ‫- بالنسبة للعائلة التي تعيش فيه. 1061 01:07:14,988 --> 01:07:16,827 ‫ولكن، لماذا لا يحظى المزيد من الناس ‫بالاستمتاع به؟ 1062 01:07:17,386 --> 01:07:19,744 ‫لا يعني ذلك أن اللايرد ‫لن ينتفع ماليًا من ذلك. 1063 01:07:20,383 --> 01:07:22,541 ‫إنها تُلفظ "ليرد". 1064 01:07:23,140 --> 01:07:25,578 ‫وليس كل شيء مرتبطًا بالنقود يا "براد". 1065 01:07:26,137 --> 01:07:29,654 ‫يتضمن هذا المكان تاريخًا وتقاليد. 1066 01:07:30,653 --> 01:07:31,891 ‫مهلًا، هل تنحازين إليهم؟ 1067 01:07:32,411 --> 01:07:33,809 ‫أنت حبيبتي. 1068 01:07:35,209 --> 01:07:37,366 ‫لا أشعر الآن أنني حبيبتك. 1069 01:07:37,925 --> 01:07:42,761 ‫لم ترد القدوم إلى هنا معي، ولكن بمجرد ‫اكتشافك فرصة استثمار، سافرت فورًا. 1070 01:07:43,720 --> 01:07:45,278 ‫ماذا يعني ذلك لعلاقتنا؟ 1071 01:07:47,476 --> 01:07:51,632 ‫أنا متأكدة من أن هناك امرأة في "نيويورك" ‫تحب اندفاعك وطموحك. 1072 01:07:53,430 --> 01:07:54,829 ‫وآمل أن تجدها. 1073 01:07:56,188 --> 01:07:57,546 ‫أريد لك السعادة. 1074 01:07:58,065 --> 01:07:59,784 ‫وأنا أيضًا أريد لك السعادة. 1075 01:08:14,089 --> 01:08:15,168 ‫أنا آسف. 1076 01:08:17,606 --> 01:08:19,603 ‫لا. لا بأس. 1077 01:08:20,643 --> 01:08:22,720 ‫علمت في صميمي ‫أننا غير ملائمين لبعضنا البعض. 1078 01:08:23,560 --> 01:08:25,597 ‫أتمنّى لو اتخذت هذا القرار في وقت سابق. 1079 01:08:26,197 --> 01:08:28,315 ‫عندها كنّا سنستمر في تنظيم الحفل. 1080 01:08:30,393 --> 01:08:31,591 ‫لا يزال علينا تنظيمه. 1081 01:08:33,230 --> 01:08:36,986 ‫ذكّرت أبي بأنه دعا كل أصدقائه ‫وضيوفه المهمين بالفعل. 1082 01:08:37,466 --> 01:08:40,184 ‫وأن إلغاء الحفل في هذه المرحلة المتأخرة ‫قد يسبب له الإحراج. 1083 01:08:44,219 --> 01:08:45,298 ‫شكرًا لك. 1084 01:08:46,457 --> 01:08:49,534 ‫وهل هناك ما يمكنني فعله لرد الصنيع؟ 1085 01:08:50,693 --> 01:08:51,611 ‫أجل. 1086 01:08:53,649 --> 01:08:56,167 ‫سأكون مسرورًا جدًا إذا قضيت عيد الميلاد هنا. 1087 01:08:56,567 --> 01:08:58,205 ‫حتى "هوغماني" على الأقل. 1088 01:08:58,964 --> 01:09:00,363 ‫- ليلة رأس السنة الجديدة؟ ‫- نعم. 1089 01:09:00,883 --> 01:09:02,201 ‫ووالدك أيضًا، بالطبع. 1090 01:09:02,561 --> 01:09:05,478 ‫ما لم يكن أي منكما ‫مجبرًا على العودة إلى "أمريكا". 1091 01:09:05,558 --> 01:09:07,196 ‫لا، أعني... 1092 01:09:07,516 --> 01:09:09,514 ‫كنت مضطرة، ولكن... 1093 01:09:10,833 --> 01:09:11,751 ‫لم أعد مضطرة الآن. 1094 01:09:13,350 --> 01:09:14,549 ‫إذًا، حُسم الأمر. 1095 01:09:21,701 --> 01:09:23,739 ‫آسف بشأن انفصالك عن "براد". 1096 01:09:24,818 --> 01:09:26,057 ‫لا بأس. 1097 01:09:27,057 --> 01:09:29,934 ‫أدركت أن نبضات قلبي لا تتسارع ‫عندما أفكر فيه. 1098 01:09:30,613 --> 01:09:34,569 ‫والآن؟ هل تتسارع لأجل شخص آخر؟ 1099 01:09:44,759 --> 01:09:46,037 ‫تبدو رائعة. 1100 01:09:49,514 --> 01:09:50,592 ‫آنسة "مكنزي"، 1101 01:09:52,151 --> 01:09:53,071 ‫"إيما"، 1102 01:09:54,269 --> 01:09:55,627 ‫أنا مدين لك باعتذار. 1103 01:09:56,627 --> 01:10:01,262 ‫لمتك على خطط "براد" ونواياه ‫دون أي دليل. 1104 01:10:01,621 --> 01:10:02,940 ‫أتفهّم كيف بدا الأمر. 1105 01:10:03,260 --> 01:10:05,578 ‫وكنت تحمي بيتك. 1106 01:10:06,018 --> 01:10:07,816 ‫والذي قمت أنت بتحسينه. 1107 01:10:08,855 --> 01:10:11,173 ‫لم أر "رونا" متحمسة هكذا منذ سنوات. 1108 01:10:12,650 --> 01:10:13,609 ‫أو "أليكس". 1109 01:10:15,568 --> 01:10:18,205 ‫أعلم أنك مشغولة جدًا ‫ولديك الكثير من العمل. 1110 01:10:18,764 --> 01:10:20,164 ‫ولكن، إذا كانت لديه لحظة... 1111 01:10:22,241 --> 01:10:24,799 ‫لا أظن أنك أحضرت ثوبًا رسميًا لهذه الرحلة. 1112 01:10:25,238 --> 01:10:28,235 ‫لذلك، أظن أن هذا سيعجبك. 1113 01:10:34,149 --> 01:10:35,548 ‫إنه جميل. 1114 01:10:35,828 --> 01:10:37,985 ‫كان لزوجتي العزيزة ‫عندما كانت بمثل سنك. 1115 01:10:38,065 --> 01:10:39,584 ‫إذًا، لا يمكنني... 1116 01:10:39,664 --> 01:10:41,143 ‫لا، أنا مصّر. 1117 01:10:42,620 --> 01:10:46,537 ‫كانت لترغب في أن ترتديه امرأة ‫لها مثل قلبك وروحك. 1118 01:10:47,296 --> 01:10:48,775 ‫كانت تحب عيد الميلاد أيضًا. 1119 01:10:49,454 --> 01:10:52,851 ‫أنا نادم لأنني لم أدعها تحتفل به ‫كما كانت ترغب. 1120 01:10:53,530 --> 01:10:54,649 ‫شكرًا لك. 1121 01:10:55,208 --> 01:10:56,926 ‫سيشرفني ارتداؤه. 1122 01:11:23,899 --> 01:11:24,899 ‫ما رأيك؟ 1123 01:11:26,177 --> 01:11:27,736 ‫ينبغي أن تكون أكبر بكثير. 1124 01:11:28,375 --> 01:11:31,052 ‫- ألم يكن ذلك ما قلته لك مرة؟ ‫- وقد أصغيت. 1125 01:11:31,212 --> 01:11:33,530 ‫- في النهاية. ‫- أحضري معطفك. 1126 01:11:33,570 --> 01:11:35,048 ‫لنذهب ونجد واحدة أكبر. 1127 01:11:35,488 --> 01:11:37,726 ‫لا أستطيع، لا يزال عليّ ‫إتمام الكثير من المهام. 1128 01:11:40,403 --> 01:11:43,280 ‫لا تقلقي، سأتصل بك إذا احتجت إلى مساعدة. 1129 01:11:52,311 --> 01:11:54,749 ‫مررنا بعشرات الأشجار المناسبة. 1130 01:11:55,109 --> 01:11:56,267 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 1131 01:11:56,627 --> 01:11:59,264 ‫سترين قريبًا. وظننت أن هذا سيسعدك. 1132 01:11:59,904 --> 01:12:02,062 ‫أن أحاول ابتكار عيد ميلاد مثالي. 1133 01:12:02,141 --> 01:12:03,300 ‫أنا سعيدة. 1134 01:12:03,659 --> 01:12:06,697 ‫رؤية القصر مفتوحًا ومزينًا للأعياد... 1135 01:12:06,776 --> 01:12:08,495 ‫هناك. 1136 01:12:12,971 --> 01:12:14,209 ‫نبتة هُدال. 1137 01:12:15,968 --> 01:12:17,685 ‫سيُسعد ذلك "رونا" كثيرًا. 1138 01:12:18,565 --> 01:12:21,402 ‫وقد يمنحنا الحظ الذي نحتاج إليه ‫للفوز في المسابقة. 1139 01:12:21,522 --> 01:12:23,600 ‫ولأي أمر آخر قد نحتاج إلى الحظ فيه. 1140 01:12:25,438 --> 01:12:27,036 ‫نحن تحته مباشرة. 1141 01:12:27,476 --> 01:12:29,994 ‫أظن أنه لن يكون من اللائق ‫عدم اتباع التقاليد. 1142 01:12:31,112 --> 01:12:32,191 ‫ذلك صحيح. 1143 01:12:38,705 --> 01:12:40,702 ‫لا بد أن هذه "ميغان" وتحتاج إلى مساعدة. 1144 01:12:43,380 --> 01:12:44,339 ‫"غوين"؟ 1145 01:12:45,298 --> 01:12:47,775 ‫"إيما"، أحتاج إليك في "نيويورك". 1146 01:12:47,935 --> 01:12:50,772 ‫كان من المفترض أن يضيء "جاكسون" ‫الميدان عشية الميلاد. 1147 01:12:50,853 --> 01:12:52,131 ‫ولكنّه خذلني. 1148 01:12:52,571 --> 01:12:54,329 ‫لذلك، أصبحت هذه مهمتك. 1149 01:12:54,409 --> 01:12:57,286 ‫بشرط أن تنجحي بالعودة من إجازتك ‫في الوقت المناسب. 1150 01:12:57,646 --> 01:13:00,722 ‫شكرًا لك يا "غوين". ‫ولكن لأتمكن من فعل ذلك 1151 01:13:00,803 --> 01:13:02,441 ‫يجب أن أسافر فورًا. 1152 01:13:02,681 --> 01:13:04,119 ‫هل ستكون تلك مشكلة؟ 1153 01:13:04,599 --> 01:13:06,517 ‫إنني أنفذ مهمة تزيين أخرى هنا. 1154 01:13:06,877 --> 01:13:08,195 ‫وهي مهمة بالنسبة إليّ. 1155 01:13:09,274 --> 01:13:13,550 ‫ووعدت شخصًا معينًا ‫بأن أقضي عيد الميلاد في "إسكتلندا". 1156 01:13:13,710 --> 01:13:15,388 ‫إذًا، أنت ترفضين طلبي؟ 1157 01:13:15,508 --> 01:13:17,786 ‫أقول لك، هل يمكنني التفكير في الأمر؟ 1158 01:13:18,186 --> 01:13:19,704 ‫ساعة أو ساعتين على الأقل. 1159 01:13:19,783 --> 01:13:22,341 ‫لا بأس. سأنتظر مكالمتك. 1160 01:13:28,934 --> 01:13:31,692 ‫- كانت تلك مديرتي. إنها... ‫- فهمت ما يحدث. 1161 01:13:32,771 --> 01:13:34,130 ‫هل تفكرين في المغادرة حقًا؟ 1162 01:13:34,249 --> 01:13:38,005 ‫إنها فرصة رائعة. ‫قد لا أحظى بمثلها مجددًا. 1163 01:13:40,483 --> 01:13:42,081 ‫لا أعلم ماذا ينبغي أن أفعل. 1164 01:13:43,440 --> 01:13:44,919 ‫إذًا، دعيني أقرر بدلًا منك. 1165 01:13:45,718 --> 01:13:49,993 ‫- عودي إلى ديارك. ‫- ولكن، ماذا بشأن المسابقة والحفل؟ 1166 01:13:50,473 --> 01:13:53,191 ‫وقضاء عيد الميلاد هنا معك أنت و"رونا"... 1167 01:13:53,310 --> 01:13:56,027 ‫لو كنت تهتمين لأمرنا لما فكرت في عمل آخر. 1168 01:13:56,667 --> 01:13:59,384 ‫لو لم أهتم لأمركما لقبلت الوظيفة فورًا. 1169 01:14:01,342 --> 01:14:02,421 ‫"أليكس". 1170 01:14:03,340 --> 01:14:04,419 ‫لا بأس. 1171 01:14:05,059 --> 01:14:07,855 ‫- أعلم سبب رد فعلك هذا. ‫- حقًا؟ 1172 01:14:07,936 --> 01:14:11,931 ‫هذا أول عيد ميلاد تتشوق له منذ... 1173 01:14:14,009 --> 01:14:15,608 ‫منذ وفاة أمك. 1174 01:14:16,807 --> 01:14:18,245 ‫أزعجني ذكرك لهذا الأمر. 1175 01:14:19,164 --> 01:14:21,322 ‫أنت لا تعرفينني ولا تعرفين عائلتي. 1176 01:14:22,600 --> 01:14:24,599 ‫أنت في نهاية المطاف غريبة. 1177 01:14:25,318 --> 01:14:26,477 ‫وستبقين كذلك دائمًا. 1178 01:14:30,153 --> 01:14:32,111 ‫إذًا، ربما عليّ أن أعود إلى دياري. 1179 01:14:32,591 --> 01:14:34,190 ‫لن أمنعك حتمًا. 1180 01:14:44,898 --> 01:14:48,415 ‫"بروس"، تحقق من الترحيب بكل الضيوف ‫وتقديم الطعام والشراب لهم. 1181 01:14:49,534 --> 01:14:52,411 ‫"ميغان"، عليك تعليق الأضواء الأخيرة فحسب. 1182 01:14:53,210 --> 01:14:55,288 ‫أعلم أنك ستقومين بعمل رائع. 1183 01:14:55,807 --> 01:14:57,087 ‫ولكنك لا تستطيعين تركنا. 1184 01:14:57,806 --> 01:15:00,403 ‫آسفة، ولكن طرأ عمل مهم في "نيويورك". 1185 01:15:01,202 --> 01:15:02,321 ‫يجب أن أعود إلى دياري. 1186 01:15:03,040 --> 01:15:04,999 ‫إذًا، سأعود معك. 1187 01:15:05,838 --> 01:15:07,996 ‫الطريق إلى المطار طويل. 1188 01:15:08,075 --> 01:15:09,713 ‫لا يا أبي، امكث هنا. 1189 01:15:10,433 --> 01:15:13,031 ‫أنت و"روث" تستحقان قضاء عيد الميلاد معًا. 1190 01:15:13,909 --> 01:15:15,508 ‫أعلم شعورك حيالها. 1191 01:15:16,028 --> 01:15:17,625 ‫وأظن أنك تعلم ذلك أيضًا. 1192 01:15:19,464 --> 01:15:21,302 ‫اتصلي بي فور هبوط طائرتك. 1193 01:15:25,338 --> 01:15:27,136 ‫مرحبًا يا "رونا"، 1194 01:15:29,454 --> 01:15:31,412 ‫ألا ينبغي عليك ارتداء ثوب الحفل؟ 1195 01:15:31,891 --> 01:15:33,689 ‫هل صحيح أنك ستغادرين؟ 1196 01:15:34,969 --> 01:15:38,485 ‫- آسفة، ولكن يجب أن أذهب. ‫- هل ستعودين؟ 1197 01:15:40,043 --> 01:15:41,083 ‫لست متأكدة. 1198 01:15:41,362 --> 01:15:44,919 ‫ولكن، ربما يمكنك زيارتي ‫في "نيويورك" يومًا ما. 1199 01:15:44,998 --> 01:15:47,995 ‫وأستطيع أن أريك كل أضواء الأعياد هناك. 1200 01:15:48,954 --> 01:15:50,233 ‫سيسرني ذلك. 1201 01:15:59,864 --> 01:16:02,021 ‫"اهلًا بكم في حانة (غلينروثي آرمز)" 1202 01:17:11,672 --> 01:17:15,308 ‫"(غوين) تتصل بك" 1203 01:17:48,435 --> 01:17:51,192 ‫انظر أيها الخال "أليكس"، الثلوج تتساقط. 1204 01:17:51,632 --> 01:17:54,150 ‫حسنًا، كان هذا ثلجًا قبل أن يذوب. 1205 01:17:54,549 --> 01:17:56,147 ‫وانظر إلى ثوبي. 1206 01:17:56,747 --> 01:17:58,425 ‫أنت أجمل فتاة هنا يا "رونا". 1207 01:17:58,904 --> 01:17:59,943 ‫وانظري إلى الأعلى هناك. 1208 01:18:00,703 --> 01:18:02,741 ‫عثرت لأجلك على نبات هُدال جالب للحظ. 1209 01:18:03,340 --> 01:18:05,458 ‫- ألست مسرورة؟ ‫- بلى. 1210 01:18:05,538 --> 01:18:08,814 ‫أتمنى لو كانت "إيما" هنا لتراه ‫ولترى الثلج. 1211 01:18:11,012 --> 01:18:12,930 ‫تناولي فطيرة لحم وابتهجي. 1212 01:18:18,485 --> 01:18:20,363 ‫مغادرة "إيما" تُحزنها. 1213 01:18:22,321 --> 01:18:26,158 ‫أجل، من الغريب أن تقرر المغادرة فجأة هكذا. 1214 01:18:27,117 --> 01:18:29,155 ‫عُرض عليها عمل، لكن... 1215 01:18:29,953 --> 01:18:32,751 ‫كنت أنا السبب. انفعلت... 1216 01:18:32,950 --> 01:18:35,787 ‫وبالغت في رد فعلي. ‫وتكلمت بوقاحة. 1217 01:18:37,786 --> 01:18:40,582 ‫خوفي أن أخسرها، ‫حتّى في عيد الميلاد، 1218 01:18:41,941 --> 01:18:43,620 ‫يعني أنني خسرتها للأبد. 1219 01:18:44,419 --> 01:18:48,335 ‫لديك رقم هاتفها، اتصل بها واعتذر ‫وأخبرها بأنك كنت غبيًا. 1220 01:18:49,134 --> 01:18:53,090 ‫لا. يتطلب إصلاح الموقف ‫بعد الذي قلته لها مواجهة شخصية. 1221 01:18:53,210 --> 01:18:54,848 ‫إذًا، افعل ذلك. 1222 01:18:55,169 --> 01:18:58,166 ‫أتصوّر أن "نيويورك" جميلة ‫ليلة رأس السنة الجديدة. 1223 01:18:58,365 --> 01:19:00,363 ‫خاصةً إذا كانت "إيما" مَن ستزينها. 1224 01:19:00,483 --> 01:19:02,961 ‫لا أستطيع ترك كل شيء والسفر. 1225 01:19:03,280 --> 01:19:04,319 ‫بل تستطيع. 1226 01:19:05,598 --> 01:19:08,475 ‫جعلني كل ما حدث ‫أعيد تقييم ما أراه مناسبًا للعزبة. 1227 01:19:09,394 --> 01:19:10,513 ‫ولك. 1228 01:19:11,113 --> 01:19:15,388 ‫الاستثمار وتبنّي طرق عمل ‫تتيح لك المزيد من الوقت لتعيش حياتك. 1229 01:19:15,548 --> 01:19:17,026 ‫الحياة التي تريدها. 1230 01:19:17,706 --> 01:19:19,224 ‫بئسًا للتقاليد. 1231 01:19:21,063 --> 01:19:25,178 ‫تمهّل. لا أزال غير متقبّل ‫للتعبير العلني عن المشاعر. 1232 01:19:25,818 --> 01:19:27,975 ‫فور انتهاء التحكيم والحفلة، 1233 01:19:28,295 --> 01:19:30,293 ‫سأقود إلى المطار وأصعد في أول رحلة. 1234 01:19:32,610 --> 01:19:33,850 ‫ربّاه! 1235 01:19:34,928 --> 01:19:36,168 ‫لن تُضطر إلى ذلك. 1236 01:19:55,188 --> 01:19:56,387 ‫لقد عدت. 1237 01:19:57,066 --> 01:19:58,945 ‫- آمل ألّا تمانع ذلك. ‫- لا أمانع بالطبع. 1238 01:19:59,943 --> 01:20:01,942 ‫بشأن ما حدث وما قلته... 1239 01:20:02,461 --> 01:20:07,496 ‫سيداتي وسادتي. ليتخذ كّل منكم شريكه ‫لنبدأ رقصة الـ"كيلي". 1240 01:20:08,415 --> 01:20:11,612 ‫لقد عدت. هذا رائع. ‫وصلت في الوقت المناسب. 1241 01:20:28,875 --> 01:20:30,353 ‫آسف على الطريقة التي تحدثت إليك بها. 1242 01:20:30,433 --> 01:20:31,392 ‫عذرًا؟ 1243 01:20:31,472 --> 01:20:33,510 ‫قلت إنني آسف ‫على الطريقة التي تحدثت إليك بها. 1244 01:20:33,629 --> 01:20:35,868 ‫- وأنا كذلك. ‫- تأخرت. حان دورك. 1245 01:20:40,103 --> 01:20:41,622 ‫لم أقصد أن أغضبك 1246 01:20:41,742 --> 01:20:44,419 ‫- باسترجاع ذكريات مؤلمة. ‫- لا، أنا مسرور لأنك فعلت ذلك. 1247 01:20:44,699 --> 01:20:47,296 ‫جعلني تذكّري للماضي أفكر في مستقبلي. 1248 01:20:47,935 --> 01:20:49,813 ‫- يجب أن نستمر في الرقص. ‫- بالتأكيد. 1249 01:21:08,634 --> 01:21:10,313 ‫آسف لأنني نعتّك بالغريبة. 1250 01:21:10,993 --> 01:21:12,710 ‫آسفة. لم أسمع ما قلته. 1251 01:21:13,550 --> 01:21:14,589 ‫انتظري لحظة. 1252 01:21:17,426 --> 01:21:19,544 ‫آسف لأنني نعتّك بالغريبة. 1253 01:21:19,984 --> 01:21:21,462 ‫أنت تعنين لي أكثر من ذلك بكثير. 1254 01:21:22,101 --> 01:21:25,538 ‫تغيّرت حياتي للأفضل منذ التقيت بك. 1255 01:21:26,777 --> 01:21:27,776 ‫وحياتي كذلك. 1256 01:21:28,415 --> 01:21:31,452 ‫عندما وقفت في القرية ورأيت الثلج يتساقط، 1257 01:21:32,531 --> 01:21:33,770 ‫كانت لحظة مثالية. 1258 01:21:34,609 --> 01:21:37,765 ‫ثمّ اتصلت مديرتي و... ‫سألتني عن قراري. 1259 01:21:38,485 --> 01:21:40,363 ‫فتذكّرت نصيحتي. 1260 01:21:41,162 --> 01:21:44,080 ‫أن عيد الميلاد ‫هو الوقت الذي نقضيه مع مَن نحب. 1261 01:21:46,557 --> 01:21:47,835 ‫فعدت. 1262 01:21:50,513 --> 01:21:51,951 ‫أنا مسرور جدًا لأنك عدت. 1263 01:22:02,341 --> 01:22:04,659 ‫بالطبع، تعرفون جميعًا ابني "أليكس". 1264 01:22:04,939 --> 01:22:07,416 ‫ولكن، يجدر بنا جميعًا إبداء تقديرًا لـ"إيما" 1265 01:22:07,615 --> 01:22:09,534 ‫التي نظّمت هذه الأمسية الجميلة. 1266 01:22:15,088 --> 01:22:20,363 ‫أمسية قيل لي للتّو ‫أنها تحولت إلى ليلة فوز. 1267 01:22:21,042 --> 01:22:25,238 ‫لقد نجحنا. "غلينروثي" هي أفضل قرية ميلاد. 1268 01:22:33,869 --> 01:22:37,466 ‫"24 ديسمبر. (غلينروثي). 20 ألف جنيه. ‫أفضل قرية ميلاد." 1269 01:22:53,250 --> 01:22:54,968 ‫أظن أنّ هذا لك. 1270 01:22:55,768 --> 01:22:57,366 ‫سأكون مسرورة إذا احتفظت به أنت. 1271 01:22:57,725 --> 01:22:59,524 ‫لديك خزانة جوائز. 1272 01:22:59,604 --> 01:23:00,962 ‫كنت آمل أن تقولي ذلك. 1273 01:23:01,921 --> 01:23:04,599 ‫ولكنك تستطيعين رؤيته عندما تزوريننا. 1274 01:23:05,318 --> 01:23:07,836 ‫بالطبع، ذلك إذا اخترت المغادرة. 1275 01:23:08,515 --> 01:23:12,151 ‫هذه القاعة مليئة بالليردات والإيرلات ‫ومالكي الأراضي. 1276 01:23:12,431 --> 01:23:13,949 ‫لقد أثنوا على عملك جميعًا. 1277 01:23:14,069 --> 01:23:17,625 ‫ويريدون جميعًا أن تزيني دورهم 1278 01:23:18,425 --> 01:23:20,783 ‫في حفلات الزفاف والزيارات الرسمية 1279 01:23:21,902 --> 01:23:23,340 ‫وعيد الميلاد، بالطبع. 1280 01:23:24,499 --> 01:23:28,136 ‫إذا مكثت هنا في "إسكتلندا" ‫يمكنك اختيار العمل الذي تريدينه. 1281 01:23:30,453 --> 01:23:31,612 ‫فكري في الأمر. 1282 01:23:35,727 --> 01:23:36,847 ‫ما رأيك في ذلك؟ 1283 01:23:38,365 --> 01:23:41,242 ‫أنا متأكدة من أن سيود أن يبقى هنا. 1284 01:23:41,721 --> 01:23:43,480 ‫إذا لم يكن قد قرر المكوث هنا بالفعل. 1285 01:23:45,078 --> 01:23:46,797 ‫ولكن الرحيل من دولة إلى أخرى 1286 01:23:47,236 --> 01:23:48,995 ‫وبدء حياة جديدة هنا، 1287 01:23:49,074 --> 01:23:50,393 ‫وإنشاء بيت... 1288 01:23:51,392 --> 01:23:52,791 ‫إنها مغامرة كبيرة. 1289 01:23:55,627 --> 01:23:57,426 ‫مغامرة يسرني أن أخوضها. 1290 01:24:00,263 --> 01:24:01,702 ‫أنا متشوق للمستقبل. 1291 01:24:03,300 --> 01:24:05,618 ‫ولكن، دعنا لا ننسى التقاليد القديمة. 1292 01:24:22,202 --> 01:24:24,039 ‫أخبرتكما بأنه سيجلب الحظ. ‫ 132738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.