All language subtitles for Christmas in Scotland AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,209 --> 00:00:18,245
"عيد الميلاد في (إسكتلندا)"
2
00:00:23,120 --> 00:00:25,638
"ستُفتح الهدايا قريبًا"
3
00:00:38,585 --> 00:00:39,664
{\an8}عشر ثوانٍ يا "إيما".
4
00:00:39,743 --> 00:00:40,863
{\an8}أجل.
5
00:00:44,339 --> 00:00:45,617
{\an8}ها نحن أولاء.
6
00:00:54,210 --> 00:00:55,448
رائع.
7
00:00:56,727 --> 00:00:57,686
"متجر ألعاب"
8
00:01:06,996 --> 00:01:09,195
"غولدمان" راض عن عملك يا "إيما".
9
00:01:09,354 --> 00:01:15,028
ما نزال في بداية شهر ديسمبر، وقد زادت
نسبة رواد المتجر بمقدار 30 بالمائة.
10
00:01:15,348 --> 00:01:17,426
وهم يعزون ذلك لتنسيقك لنافذة العرض،
11
00:01:17,625 --> 00:01:20,104
لذا من البديهي أنهم يودون توظيفك
لعيد الميلاد المقبل.
12
00:01:21,422 --> 00:01:22,900
هذا رائع.
13
00:01:23,300 --> 00:01:26,017
ولا تسيئي فهمي، أنا ممتنة للعرض،
14
00:01:26,177 --> 00:01:28,735
لكن تركيزي لا يزال منصبًا على هذا العام.
15
00:01:28,855 --> 00:01:30,213
مهمة التزيين في عشية رأس السنة؟
16
00:01:30,413 --> 00:01:33,530
إنارة الميدان وسط المدينة
سيكون تطورًا كبيرًا في مسيرتي.
17
00:01:34,010 --> 00:01:37,206
تصاميمي بحوزتك
وسترين أنها محسوبة التكاليف ومجدولة.
18
00:01:37,326 --> 00:01:39,923
"إيما"، لقد سبق أن كلفت شخصًا آخر بالمهمة.
19
00:01:41,242 --> 00:01:43,040
كان مقترحك رائعًا،
20
00:01:43,280 --> 00:01:46,277
لكن بصراحة، أظن أنك كنت حذرة بعض الشيء.
21
00:01:46,837 --> 00:01:50,992
حتى يبرز عملك حقًا يا "إيما"
يجب أن تقدمي لي شيئًا جديدًا،
22
00:01:51,712 --> 00:01:54,429
حتى لو كانت في ذلك مجازفة.
23
00:02:01,542 --> 00:02:04,179
ظننت حقًا أن لدي فرصة
في تولي مهمة تزيين الميدان.
24
00:02:04,379 --> 00:02:08,415
أريد أن يرى أكبر عدد من الناس عملي
ويستمتعوا به،
25
00:02:08,775 --> 00:02:11,532
وأن يكون جزءًا من احتفالاتهم وذكرياتهم.
26
00:02:11,612 --> 00:02:15,129
فكري في الجانب الإيجابي، لن تعملي
طوال الوقت من الآن وحتى رأس السنة،
27
00:02:15,168 --> 00:02:18,245
ما يعني أننا سنمضي وقتًا أطول معًا
في أول عيد ميلاد لنا معًا.
28
00:02:21,842 --> 00:02:23,280
في حال مضى هذا الغداء بسلاسة.
29
00:02:24,159 --> 00:02:26,158
لا يحبني الأهالي في المعتاد
في اللقاء الأول.
30
00:02:26,477 --> 00:02:28,714
بسرعة، هل من شيء يجب ألا أذكره
أو يجب أن أعرفه؟
31
00:02:28,795 --> 00:02:30,193
بشأن أبي؟
32
00:02:31,193 --> 00:02:34,429
لا تروقه إطلالة البدلة الأنيقة.
33
00:02:34,828 --> 00:02:36,787
واحرص على مناداته بـ"سيدي".
34
00:02:40,223 --> 00:02:42,102
طاب نهارك، سيدي. أنا "براد".
35
00:02:42,221 --> 00:02:44,979
سيدي؟ هل أنت في سن العاشرة؟
36
00:02:46,217 --> 00:02:49,454
تستطيع مناداتي بـ"مايك". سُررت بلقائك.
37
00:02:53,490 --> 00:02:57,046
وبينما كنت أحاول الشواء في شهر يوليو،
38
00:02:57,166 --> 00:03:02,241
خرجت "إيما" مسرعة من المنزل
وهي تحمل سترة عيد ميلاد تريد مني ارتداءها
39
00:03:02,321 --> 00:03:04,958
لا بد أن درجة الحرارة كانت 32 مئوية!
40
00:03:05,238 --> 00:03:06,956
لكنك ارتديتها بالرغم من ذلك.
41
00:03:07,037 --> 00:03:09,593
لم أرغب في تخييب ظن طفلتي.
42
00:03:10,313 --> 00:03:14,549
ما أقصد قوله يا "براد"
هو أنها تحب عيد الميلاد ولطالما أحبته.
43
00:03:14,628 --> 00:03:19,903
ولحسن حظها، سنمضي عيد الميلاد هذا العام في
جناح رجال الأعمال في فندق "ريتز كارلتون".
44
00:03:20,143 --> 00:03:21,581
ماذا؟
45
00:03:22,022 --> 00:03:23,460
متى اتفقنا على ذلك؟
46
00:03:23,540 --> 00:03:25,258
أردت أن أفاجئك.
47
00:03:25,818 --> 00:03:29,215
لا أظن أنني أرغب في إمضاء عيد الميلاد
في فندق راقٍ.
48
00:03:29,334 --> 00:03:30,573
لكن تصنيفه 5 نجوم.
49
00:03:30,853 --> 00:03:33,809
لن نضطر إلى الطبخ أو الخروج في البرد
خلال تساقط الثلج،
50
00:03:33,929 --> 00:03:35,967
ولن نضطر إلى شراء شجرة وتزيينها.
51
00:03:36,048 --> 00:03:37,726
كل هذه أشياء أحبها.
52
00:03:39,484 --> 00:03:41,721
حسنًا، لن نذهب إلى الفندق.
53
00:03:42,162 --> 00:03:43,800
لن نذهب إلى الفندق،
كان الحجز مجانيًا لن أخسر شيئًا.
54
00:03:43,879 --> 00:03:46,677
قبل اتخاذكما القرار، أيًا كان،
55
00:03:47,116 --> 00:03:49,074
دعاني أطلعكما على مخططاتي.
56
00:03:49,234 --> 00:03:54,349
أنا أمارس شغفي الآخر،
ألا وهو دراسة أسلافنا.
57
00:03:54,469 --> 00:04:00,103
نحن آل "مكنزي" هاجرنا من "إسكتلندا"
قبل 300 عام تقريبًا
58
00:04:00,662 --> 00:04:04,858
من قرية صغيرة تدعى "غلينروثي"
في "مرتفعات إسكتلندا".
59
00:04:05,538 --> 00:04:07,496
أم في "منخفضات إسكتلندا"؟
60
00:04:07,896 --> 00:04:10,013
حتمًا سأتحقق من المعلومة
حال وصولي إلى هناك.
61
00:04:10,773 --> 00:04:12,132
حال وصولك إلى هناك؟
62
00:04:12,211 --> 00:04:15,528
- هل ستسافر إلى "إسكتلندا"؟
- نعم. خططت لذلك.
63
00:04:16,007 --> 00:04:18,485
أبي، يبدو هذا رائعًا.
64
00:04:18,685 --> 00:04:21,162
يسرني أنك تظنين ذلك.
65
00:04:22,241 --> 00:04:24,199
هذه هدية عيد ميلاد مبكرة
66
00:04:24,758 --> 00:04:26,717
وأنتما لستما مضطرين لقبولها بالطبع.
67
00:04:26,956 --> 00:04:28,755
تذكرتا طيران لكما.
68
00:04:29,274 --> 00:04:31,552
السفر ممتع أكثر مع الآخرين، صحيح؟
69
00:04:31,912 --> 00:04:35,947
كنت لأذهب في هذه الرحلة مع والدتك
لو كان الوضع مختلفًا.
70
00:04:36,108 --> 00:04:38,425
حتمًا سترافقنا بروحها.
71
00:04:38,585 --> 00:04:41,742
مهلًا، نحن؟
أهذا يعني أنكما قادمان؟
72
00:04:42,021 --> 00:04:44,179
ليس لديّ مشروع كبير لرأس السنة الآن،
73
00:04:44,898 --> 00:04:48,135
ولطالما رغبت في زيارة "إسكتلندا"
لذا لمَ لا؟
74
00:04:58,325 --> 00:05:00,602
لا أستطيع ترك كل شيء ببساطة
والذهاب إلى "أوروبا" في إجازة.
75
00:05:00,683 --> 00:05:02,361
أردتَ إمضاء عيد الميلاد في فندق.
76
00:05:02,441 --> 00:05:04,999
تفصله ثلاثة أحياء سكنية
عن المكتب في حال وجب عليّ الذهاب.
77
00:05:05,198 --> 00:05:07,236
وسأتمكن من إرسال التقارير
والرسائل الإلكترونية...
78
00:05:07,316 --> 00:05:09,474
حتمًا لديهم شبكة إنترنت في "إسكتلندا".
79
00:05:09,833 --> 00:05:12,072
هيا، ستكون مغامرة.
80
00:05:12,271 --> 00:05:14,868
فضلًا عن ذلك، يمكن أن تكون الرحلة
هي ما أحتاج إليه تمامًا الآن،
81
00:05:15,028 --> 00:05:19,145
فرصة للتدبّر والاسترخاء
وشحن طاقتي الإبداعية.
82
00:05:20,263 --> 00:05:22,821
أعتذر يا "إيما"، لا أستطيع الذهاب.
83
00:05:23,619 --> 00:05:25,698
- سأبقى أيضًا إذن.
- لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك.
84
00:05:25,777 --> 00:05:29,134
لكنه أول عيد ميلاد لنا معًا
ولا أستطيع تفويت ذلك
85
00:05:29,613 --> 00:05:31,532
مهما كنت راغبة في مساندة أبي.
86
00:05:34,169 --> 00:05:35,847
إلا في حال...
87
00:05:37,526 --> 00:05:39,963
ستكون رحلة العودة في الـ22 من الشهر.
88
00:05:40,403 --> 00:05:43,280
هذا يمنحني وقتًا كافيًا
للتحضير لعيد الميلاد.
89
00:05:43,520 --> 00:05:46,837
ماذا عن الهدايا والطعام والزينة؟
أتعتقدين أنه سيكون لديك الوقت الكافي؟
90
00:05:46,916 --> 00:05:48,835
أعمل بأفضل شكل عند العمل تحت الضغط.
91
00:05:49,714 --> 00:05:50,753
أجل.
92
00:05:51,192 --> 00:05:53,270
دفعت الفاتورة. إنها على حسابي.
93
00:05:53,470 --> 00:05:56,986
إذن، ماذا قررتما؟
هل ستأتيان إلى "إسكتلندا"؟
94
00:05:57,306 --> 00:06:00,103
هل توافقان أم ترفضان؟
95
00:06:01,422 --> 00:06:02,980
أنا موافقة
96
00:06:03,180 --> 00:06:05,697
بشرط ألا تتكلم بهذه اللهجة
عند ذهابنا إلى هناك.
97
00:06:05,778 --> 00:06:07,416
لا أعدك بشيء.
98
00:06:46,657 --> 00:06:49,014
"اهلًا بكم في حانة (غلينروثي آرمز)"
99
00:06:49,534 --> 00:06:52,531
{\an8}"إكس دبليو إيه 228 جاي"
100
00:06:54,090 --> 00:06:57,806
"غلينروثي"، إنها جميلة جدًا.
101
00:06:57,965 --> 00:07:01,043
أجل، تسرني العودة إلى الوطن.
102
00:07:04,119 --> 00:07:06,716
عجبًا، سننزل هنا.
103
00:07:07,116 --> 00:07:08,634
سأحضر حقائبنا.
104
00:07:09,794 --> 00:07:11,792
ثمة خطب ما.
105
00:07:12,031 --> 00:07:14,229
لا يوجد ثلج. أعرفك.
106
00:07:14,509 --> 00:07:16,627
لا نكهة لعيد الميلاد بلا ثلج.
107
00:07:16,707 --> 00:07:18,545
ليس هذا فحسب، بل شيء آخر.
108
00:07:20,543 --> 00:07:21,981
زينة عيد الميلاد.
109
00:07:22,301 --> 00:07:23,660
لا توجد أي زينة.
110
00:07:23,780 --> 00:07:28,894
ولا وجود لأضواء عيد الميلاد أو الأشجار
ولا إكليل من الزهور على الباب حتى.
111
00:07:28,975 --> 00:07:31,172
أنا أرى شجرة.
112
00:07:33,010 --> 00:07:35,727
هذه ليست شجرة، هذه...
113
00:07:38,285 --> 00:07:39,884
مأساة.
114
00:07:40,243 --> 00:07:44,119
هل يُقام عيد الميلاد في "إسكتلندا"
في موعد يختلف عن بقية دول العالم؟
115
00:07:44,598 --> 00:07:47,835
لا، نحن نحتفل فيه في الـ25 من كانون الأول.
116
00:07:48,515 --> 00:07:52,551
لكن عيد الميلاد مُنع هنا في الماضي
قبل مئات السنين.
117
00:07:52,951 --> 00:07:54,749
لمَ لا توجد أي زينة إذًا؟
118
00:07:55,109 --> 00:07:56,387
ألم تري الشجرة؟
119
00:07:57,346 --> 00:08:00,383
بالكاد. أعني، يجب أن تكون أكبر بكثير.
120
00:08:01,062 --> 00:08:03,060
- من اختارها؟
- كانت هدية
121
00:08:03,220 --> 00:08:06,296
من الليرد في "غلينروثي" إلى أهل القرية.
122
00:08:06,416 --> 00:08:07,734
إنه يتبرع بواحدة كل عام.
123
00:08:08,255 --> 00:08:13,728
هل يختلف الـ"لايرد" هذا أو أيًا كان
عن بقية القرويين؟
124
00:08:14,088 --> 00:08:16,006
لا، إنه يكترث كثيرًا لأمرهم.
125
00:08:16,167 --> 00:08:19,205
وهو يملك الأرض والقرية وكل شيء هنا.
126
00:08:19,603 --> 00:08:23,041
بالمناسبة، لفظ الكلمة هو ليرد.
127
00:08:23,120 --> 00:08:25,717
هذا ما قلته. "ليرد".
128
00:08:25,798 --> 00:08:29,434
لا، أنت تقولين "لايرد" وهي "ليرد".
129
00:08:29,514 --> 00:08:30,353
"مأكولات لذيذة معدة منزليًا
تُقدم على مدار اليوم"
130
00:08:30,433 --> 00:08:31,591
"ليرد".
131
00:08:31,792 --> 00:08:33,310
هذا مجرد صوت مزعج.
132
00:08:33,790 --> 00:08:40,582
على أي حال، يفضل ليرد "غلينروثي" الاحتفال
بعيد الميلاد بأسلوبنا البسيط وغير المبهرج.
133
00:08:41,262 --> 00:08:42,740
يبدو ككاره عيد الميلاد.
134
00:08:42,821 --> 00:08:44,179
"إيما"!
135
00:08:44,859 --> 00:08:48,015
أنا "مايك مكنزي"، سُررت بلقائك.
136
00:08:48,295 --> 00:08:49,334
أنا "أليكس"،
137
00:08:49,494 --> 00:08:50,853
"أليكس غلينروثي".
138
00:08:51,213 --> 00:08:53,570
هذا صحيح، أنا ابن كاره عيد الميلاد.
139
00:08:54,728 --> 00:08:56,207
أرى أن لديك أمتعة.
140
00:08:56,327 --> 00:08:58,205
هل ستبقى في "غلينروثي" مطولًا؟
141
00:08:58,485 --> 00:09:00,722
إجازة ما قبل عيد الميلاد.
142
00:09:00,962 --> 00:09:04,918
أنا هنا للبحث عن جذور شجرتنا العائلية.
143
00:09:05,637 --> 00:09:07,196
أتمنى لك التوفيق في ذلك.
144
00:09:07,556 --> 00:09:09,993
حري بي أن أوصل بطاقات المعايدة هذه
الخاصة بعيد الميلاد
145
00:09:10,193 --> 00:09:13,190
فأنا لا أريد أن يظن أحد
أنني لا أملك روح عيد الميلاد.
146
00:09:33,770 --> 00:09:35,048
- مرحبًا.
- مرحبًا.
147
00:09:35,688 --> 00:09:36,806
مرحبًا.
148
00:09:38,885 --> 00:09:42,481
- لا بد أنكما عائلة "مكنزي".
- ولا بد أنك "روث".
149
00:09:42,881 --> 00:09:45,118
تسرني رؤيتك شخصيًا بعد مراسلتك.
150
00:09:45,198 --> 00:09:46,557
وأنا كذلك.
151
00:09:46,797 --> 00:09:48,395
لا سيما أنك وسيم جدًا.
152
00:09:50,712 --> 00:09:52,351
هذه ابنتي "إيما".
153
00:09:52,591 --> 00:09:54,229
يسرني لقاؤك يا عزيزتي.
154
00:09:54,668 --> 00:09:56,188
سنسجل دخولكما.
155
00:09:57,186 --> 00:10:00,183
اكتبا تفاصيلكما في كتاب الزوار.
156
00:10:01,142 --> 00:10:04,100
تسرني رؤية شخص يحتفل بعيد الميلاد
كما يجب هنا.
157
00:10:04,899 --> 00:10:06,896
قابلنا شابًا في الخارج.
158
00:10:07,217 --> 00:10:08,575
"أليكس غلينروثي".
159
00:10:09,174 --> 00:10:12,611
كان لدى "إيما" اعتراض
على زينة عيد الميلاد الخاصة بوالده.
160
00:10:12,691 --> 00:10:14,409
أو انعدامها بالأحرى.
161
00:10:14,968 --> 00:10:19,404
أنا أصمم أنوار عيد الميلاد وأعلّقها
وأعلم كم البهجة التي تجلبها.
162
00:10:19,484 --> 00:10:20,843
إنها تجلب البهجة بالفعل.
163
00:10:21,761 --> 00:10:24,758
المسألة برمتها تسبب الإزعاج لأهل القرية.
164
00:10:25,238 --> 00:10:27,276
نحن نستأجر العقارات من الليرد
165
00:10:27,476 --> 00:10:31,472
ولنا الحرية في تزيين منازلنا
ومبانينا التجارية من الداخل كما يحلو لنا
166
00:10:31,552 --> 00:10:34,149
لكن المسألة مختلفة تمامًا
فيما يتعلق بالخارج.
167
00:10:34,229 --> 00:10:38,065
يصر الليرد على عدم وجود
أي بهرجة أو زينة صارخة.
168
00:10:38,664 --> 00:10:40,263
- هذا مؤسف جدًا.
- أجل.
169
00:10:40,582 --> 00:10:43,100
على أي حال، سأرشد كل منكما إلى غرفته.
170
00:10:43,660 --> 00:10:44,979
من هنا.
171
00:10:59,164 --> 00:11:00,602
{\an8}"قاعة (ستيفين) التذكارية"
172
00:11:02,321 --> 00:11:04,319
"اهلًا بكم في حانة (غلينروثي آرمز)"
173
00:11:07,756 --> 00:11:09,314
كم هذا لذيذ!
174
00:11:09,354 --> 00:11:12,271
أأنت متأكدة من عدم رغبتك في تذوق سجق الدم؟
175
00:11:12,791 --> 00:11:15,668
شكرًا، لكنني سأكتفي بشطيرة
الهلام الخاصة بي.
176
00:11:15,748 --> 00:11:19,984
عزيزتي، إنه لا يُسمى هلامًا هنا
بل "مربى".
177
00:11:21,222 --> 00:11:26,257
هل تودين مرافقتي إلى المكتبة نهار اليوم
لمساعدتي على إجراء أبحاثي؟
178
00:11:27,416 --> 00:11:29,654
أظن أنني أرغب في استكشاف
بعض مناطق القرية أولًا،
179
00:11:29,733 --> 00:11:32,331
- لكن نستطيع المغادرة معًا.
- لا، اذهبي.
180
00:11:33,171 --> 00:11:34,928
سيستغرق هذا بعض الوقت.
181
00:11:38,365 --> 00:11:40,043
بالتوفيق في بحثك.
182
00:12:11,931 --> 00:12:13,450
رأيتك تنظرين إلى الفطائر المحشوة
183
00:12:13,570 --> 00:12:16,447
وارتأيت أنك قد ترغبين في تذوق واحدة
كونك تزوريننا من "نيويورك".
184
00:12:16,487 --> 00:12:19,924
شكرًا، لكن فطائر محشوة؟
185
00:12:20,083 --> 00:12:21,402
بالفاكهة والتوابل.
186
00:12:21,482 --> 00:12:23,161
إنها تقليدية في عيد الميلاد.
187
00:12:27,516 --> 00:12:29,673
عجبًا، إنها شهية للغاية.
188
00:12:30,393 --> 00:12:32,311
- شكرًا يا...
- "بروس".
189
00:12:32,391 --> 00:12:35,868
أنا مسؤول عن إدارة هذا المتجر
كما كان أبي وجدي من قبلي.
190
00:12:37,466 --> 00:12:39,824
- "كاووري"؟
- "كوري".
191
00:12:40,103 --> 00:12:42,860
- وهي تعني العناق أو الاحتضان.
- هذا لطيف.
192
00:12:43,061 --> 00:12:45,818
سُررت بلقائك يا "بروس"، أنا "إيما" من...
193
00:12:46,577 --> 00:12:49,334
"نيويورك".
لكنك تعلم ذلك بالفعل.
194
00:12:49,414 --> 00:12:51,292
تنتشر الأخبار بسرعة في "غلينروثي".
195
00:13:01,242 --> 00:13:02,401
مرحبًا.
196
00:13:04,559 --> 00:13:05,997
أنا أدير متجرًا صغيرًا هنا
197
00:13:06,078 --> 00:13:09,234
ظننت أن هذه قد تعجبك.
لوازم أساسية ربما نسيتِ توضيبها.
198
00:13:09,953 --> 00:13:13,190
أقلام ودفاتر ملاحظات وشريط قياس؟
199
00:13:13,350 --> 00:13:15,308
من المرجح أنك ستحتاجين إليها
خلال وجودك هنا.
200
00:13:16,666 --> 00:13:18,105
أرجو ذلك.
201
00:13:21,622 --> 00:13:23,060
أهلًا بك في "غلينروثي".
202
00:13:23,460 --> 00:13:25,777
هذه لك. أرجو أن تعجبك.
203
00:13:26,098 --> 00:13:27,376
صنعتها بنفسي.
204
00:13:30,373 --> 00:13:35,128
إنها جميلة لكنني لا أستطيع قبولها يا...
205
00:13:35,847 --> 00:13:36,847
"ميغان".
206
00:13:37,007 --> 00:13:40,004
- لمَ لا؟
- لأن هناك ترحيبًا حارًا
207
00:13:40,124 --> 00:13:41,841
لكن هذا كثير.
208
00:13:42,881 --> 00:13:44,239
ماذا يجري؟
209
00:13:44,998 --> 00:13:50,832
حسنًا. ليلة أمس، قلتِ لـ"روث"
إنك تركبين أضواء زينة العيد احترافيًا.
210
00:13:50,992 --> 00:13:53,589
لكنها أخبرت "هيمش" في الحانة
والذي عاد إلى المنزل وأخبر زوجته
211
00:13:53,670 --> 00:13:55,068
والتي أخبرت "بروس" من متجره "كوري"
212
00:13:55,148 --> 00:13:58,225
والذي أخبر جميع من ذهبوا إلى متجره
لاحتساء الشاي وتناول الفطور نهار اليوم،
213
00:13:58,585 --> 00:13:59,784
وأنا منهم.
214
00:14:00,623 --> 00:14:04,379
جميعنا متحمسون لوجودك هنا.
أنت الشخص الذي نحتاج إليه.
215
00:14:05,338 --> 00:14:06,497
لفعل ماذا؟
216
00:14:06,577 --> 00:14:07,855
ما رأيك؟
217
00:14:08,176 --> 00:14:10,094
الفوز بلقب أجمل قرية في عيد الميلاد.
218
00:14:11,892 --> 00:14:15,848
تعالي، سأشتري لك فطيرة محشوة أخرى
وأشرح لك كل شيء.
219
00:14:19,723 --> 00:14:21,522
وهكذا، كلما يحل شهر ديسمبر
220
00:14:21,682 --> 00:14:24,878
تنظم المنطقة مسابقة
أجمل قرية في عيد الميلاد.
221
00:14:25,158 --> 00:14:28,115
المكان التي توجد فيه أجمل أنوار وزينة
يحظى بكأس، وليس ذلك فحسب،
222
00:14:28,315 --> 00:14:31,711
بل جائزة نقدية كبيرة لمشاركتها
وإنفاقها على الهدايا.
223
00:14:31,991 --> 00:14:34,629
أو دعم مشروعي التجاري في حالتي.
224
00:14:35,149 --> 00:14:36,547
هذه هي الفكرة الأساسية على الأقل.
225
00:14:36,827 --> 00:14:38,225
ألم يسبق لـ"غلينروثي" الفوز بها؟
226
00:14:38,705 --> 00:14:41,742
بسبب إصرار الليرد على اتباعنا للتقاليد.
227
00:14:42,620 --> 00:14:44,658
لكن حتى في حال عدم فوزنا،
228
00:14:45,018 --> 00:14:48,375
سيرغب الجميع في رؤية شجرة جميلة
وبعض الأنوار في أرجاء القرية.
229
00:14:49,214 --> 00:14:50,772
لكننا لا نحصل على شيء
230
00:14:51,132 --> 00:14:53,610
في حين أن "بيرنغلينان"
تحظى بكل المتعة والمجد.
231
00:14:54,249 --> 00:14:56,567
- "بيرنغلينان"؟
- القرية المجاورة.
232
00:14:56,847 --> 00:14:58,325
خصومنا.
233
00:14:58,645 --> 00:15:01,202
إنه يفوزون بلقب أجمل قرية
في عيد الميلاد كل عام
234
00:15:01,282 --> 00:15:03,680
ثم يتباهون بذلك في العام الذي يليه.
235
00:15:04,958 --> 00:15:07,836
لكنك موجودة لمساعدة أهل "غلينروثي".
236
00:15:08,754 --> 00:15:11,352
رأيت أعمالك عبر الإنترنت
وبدأت بمتابعة صفحتك.
237
00:15:12,072 --> 00:15:16,148
كانت نافذة العرض التي جهزتِها
لذاك المتجر مذهلة تمامًا.
238
00:15:17,426 --> 00:15:21,022
شكرًا، لكنني هنا في إجازة.
239
00:15:22,501 --> 00:15:25,098
هل يمكنك تقديم أي مساعدة أو أي نصيحة حتى؟
240
00:15:25,178 --> 00:15:27,616
حتمًا سيقنع ذلك الليرد بأنه مخطئ
241
00:15:27,935 --> 00:15:30,692
وأنه يمكن لـ"غلينروثي" أن تكون
أجمل في مظاهر احتفالها بعيد الميلاد.
242
00:15:31,972 --> 00:15:37,566
"ميغان"، بصراحة
أنا في مرحلة إعادة تقييم عملي.
243
00:15:38,005 --> 00:15:40,283
لذا، أعتذر.
244
00:15:42,800 --> 00:15:44,359
لا أظن أنني سأتمكن من تقديم المساعدة.
245
00:15:53,870 --> 00:15:56,706
يريد أهل القرية
أن تصممي أنوار عيد الميلاد.
246
00:15:56,986 --> 00:16:00,463
- أبي...
- ذكرت "روث" وجود مسابقة ما
247
00:16:00,623 --> 00:16:03,260
وتريد "غلينروثي" المشاركة فيها هذا العام.
248
00:16:03,340 --> 00:16:07,296
- أبي، أنا...
- جميع أهل القرية متحمسون لوجودك هنا.
249
00:16:08,415 --> 00:16:10,173
سأكون في الحانة في تمام الساعة الواحدة.
250
00:16:10,453 --> 00:16:12,211
ماذا سيحدث في تمام الساعة الواحدة؟
251
00:16:12,371 --> 00:16:13,930
أول اجتماعاتك للتخطيط.
252
00:16:15,288 --> 00:16:17,166
هل أخطأت في قول شيء؟
253
00:16:17,486 --> 00:16:20,003
افترضت أنك قد ترغبين في المساعدة.
254
00:16:20,323 --> 00:16:22,361
أستطيع العودة لإلغاء كل شيء.
255
00:16:25,478 --> 00:16:26,636
لا.
256
00:16:26,717 --> 00:16:28,314
الموعد يناسبني.
257
00:16:36,906 --> 00:16:38,345
مرحبًا.
258
00:16:38,784 --> 00:16:39,903
مرحبًا.
259
00:16:44,299 --> 00:16:46,657
هلا تعيرونني انتباهكم للحظة.
260
00:16:48,175 --> 00:16:49,374
يا قوم!
261
00:16:51,332 --> 00:16:52,571
أنتم!
262
00:16:53,769 --> 00:16:54,889
شكرًا.
263
00:16:55,728 --> 00:17:00,043
إن كنتم جادين بشأن الفوز بهذه المسابقة
فلدينا الكثير لفعله.
264
00:17:00,763 --> 00:17:04,439
قبل أن أقدّم لكم مقترحاتي الأولية
أود معرفة وجهات نظركم.
265
00:17:04,839 --> 00:17:07,955
فإن "غلينروثي" هي قريتكم ودياركم.
266
00:17:08,515 --> 00:17:10,433
أي زينة تحبون رؤيتها؟
267
00:17:10,513 --> 00:17:11,871
أضواء السلسلة.
268
00:17:12,311 --> 00:17:14,029
تقصد أضواء عيد الميلاد، صحيح؟
269
00:17:14,669 --> 00:17:15,947
أظن أن هذا أمر مفروغ منه.
270
00:17:16,028 --> 00:17:18,665
لدي أخ في "أبردين"
يستطيع أن يؤمّن لك أضواء عيد الميلاد،
271
00:17:18,865 --> 00:17:20,902
قدر ما تشائين منها، وبسعر جيد.
272
00:17:21,302 --> 00:17:22,421
شكرًا يا...
273
00:17:22,581 --> 00:17:25,338
"هيمش".
يمكن لأخي أن يؤمّن لك أي شيء.
274
00:17:25,657 --> 00:17:29,613
أضواء، أجهزة تلفاز، أسماك
دراجات تمارين رياضية.
275
00:17:29,733 --> 00:17:33,610
- هل تريدين مني الاتصال به الآن؟
- شكرًا، لكننا ما زلنا في مرحلة التخطيط.
276
00:17:33,689 --> 00:17:35,688
هل أستطيع وضع مجسم "رودولف" الخاص بي
خارج الحانة؟
277
00:17:35,768 --> 00:17:40,642
إذا كانت تريد وضع "رودولف"،
فسوف أضع "سانتا" ضخمًا خارج مكتبتي.
278
00:17:41,522 --> 00:17:43,639
وسيحمل بيده كتابًا ويبدو كأنه يقرأه.
279
00:17:43,960 --> 00:17:47,116
لتشجيع الأطفال الصغار على القراءة.
280
00:17:47,197 --> 00:17:49,873
- نحتاج إلى آلة لصنع الثلج.
- يمكن لأخي أن يؤمّن آلة لصنع الثلج.
281
00:17:49,954 --> 00:17:53,550
- هل يستطيع أن يؤمّن لنا صيوانًا؟
- يجب أن يوضع "سانتا" العملاق خارج مقهاي.
282
00:17:53,630 --> 00:17:56,227
- سيمسك بكتاب.
- سيمسك بكوب من الشاي.
283
00:17:56,307 --> 00:17:59,065
يمكننا الحصول على أكثر
من "سانتا" عملاق واحد، أليس كذلك؟
284
00:17:59,624 --> 00:18:03,340
أفترض ذلك، لكنه سيحتاج
إلى زلاجات وغزلان رنة.
285
00:18:03,420 --> 00:18:06,138
يمكن لأخي في "أبردين"
أن يؤمّن زلاجات وغزلان رنة.
286
00:18:06,217 --> 00:18:08,176
- هذا رائع إذًا.
- صمتًا.
287
00:18:11,132 --> 00:18:16,487
كل هذه أفكار مفيدة، لكن لنستمع
لكل فكرة على حدة وبشكل منطقي.
288
00:18:17,246 --> 00:18:20,643
لنفكر في الاحتياجات الأساسية
ونتفق عليها أولًا
289
00:18:20,922 --> 00:18:23,919
بدءًا بشجرة عيد ميلاد جديدة.
290
00:18:24,719 --> 00:18:26,237
كون الشجرة الحالية صغيرة جدًا
291
00:18:26,317 --> 00:18:27,556
ويجب تغييرها.
292
00:18:27,836 --> 00:18:29,035
حقًا؟
293
00:18:31,951 --> 00:18:34,948
إذن ربما يمكنك قول ذلك
لليرد "غلينروثي" شخصيًا.
294
00:18:35,428 --> 00:18:36,986
لقد طلب أمي مقابلتك.
295
00:18:38,225 --> 00:18:39,264
حسنًا.
296
00:18:39,344 --> 00:18:42,341
حتمًا سنحب جميعًا الحصول
على فرصة لمشاركة اقتراحاتنا معه.
297
00:18:43,020 --> 00:18:45,977
لا، لقد طلب أن يكلمك أنت وحدك
ولا أحد سواك.
298
00:18:46,737 --> 00:18:48,216
سيارتي بالانتظار في الخارج.
299
00:18:51,093 --> 00:18:54,569
حري بك الذهاب يا عزيزتي.
لا يحب الليرد الانتظار.
300
00:19:04,839 --> 00:19:07,915
تمتلك عائلتي كل هذه الأراضي
وهي مسؤولة عنها
301
00:19:08,715 --> 00:19:10,993
وعن المزارعين والعائلات
الذين يعيشون ويقيمون فيها،
302
00:19:11,352 --> 00:19:13,590
بالإضافة إلى الماشية والمشاريع التجارية
الخاصة بالحطب والصيد.
303
00:19:13,669 --> 00:19:14,988
إنه عمل على مدار العام بالنسبة إلي.
304
00:19:15,189 --> 00:19:19,624
أجل، أدرك كيف يمكن للعمل أن يستهلك وقتك
ويعترض طريق مسائل أخرى.
305
00:19:22,022 --> 00:19:23,220
هل من شيء طريف؟
306
00:19:23,300 --> 00:19:26,736
لا، كل ما في الأمر
أنك تزينين أشجار عيد الميلاد.
307
00:19:27,136 --> 00:19:28,535
وغيره من المناسبات.
308
00:19:28,894 --> 00:19:31,492
أجل، لكنك تركبين الأضواء بشكل أساسي.
309
00:19:31,692 --> 00:19:33,730
- ما مدى صعوبة ذلك؟
- إنه صعب جدًا.
310
00:19:33,890 --> 00:19:40,283
يتطلب تحقيق مراد العميل وإعداد شيء مميز
ضمن الميزانية موهبة فنية وفطنة تجارية.
311
00:19:40,483 --> 00:19:43,639
يمكن أن تستغرق زينة عيد ميلاد جميلة
أسابيع أو حتى أشهرًا من الإعداد.
312
00:19:43,720 --> 00:19:44,919
أشهرًا؟
313
00:19:45,558 --> 00:19:49,074
يبدو لي أنك لن تملكي الوقت الكافي
لتركيب كل هذه الأنوار قبل عيد الميلاد.
314
00:19:49,234 --> 00:19:51,033
أقدّم أفضل أداء لي عند العمل تحت الضغط.
315
00:19:51,512 --> 00:19:57,226
وإن كنت تظن أن ما تقوله أو ما يقوله والدك
سيغير رأيي، فأنت مخطئ إلى حد...
316
00:19:58,864 --> 00:20:00,223
يا للروعة!
317
00:20:11,012 --> 00:20:13,969
هذه القلعة موجودة
في هذا الموقع منذ 800 عام.
318
00:20:14,529 --> 00:20:19,924
بعضها دُمّر في الحرائق والمعارك
لكن هذه بقيت قائمة لمدة 200 عام.
319
00:20:20,883 --> 00:20:23,320
211 عامًا على وجه التحديد.
320
00:20:24,399 --> 00:20:26,158
أهلًا بك في قلعة "غلينروثي".
321
00:20:27,036 --> 00:20:30,114
أنا "دانكن"، الليرد الخامس عشر
والحالي لـ"غلينروثي"
322
00:20:30,393 --> 00:20:33,510
أو "كاره عيد الميلاد"
وفقًا لتسميتك لي.
323
00:20:34,190 --> 00:20:35,667
بشأن ذلك يا "دانكن"
324
00:20:35,748 --> 00:20:37,746
- لم أتعمّد...
- لا بأس.
325
00:20:38,265 --> 00:20:40,064
حظيت بألقاب أسوأ على مر السنوات.
326
00:20:40,702 --> 00:20:45,538
لا، لكن لا تخاطبيني بـ"دانكن"
أنا أفضّل الليرد "دانكن".
327
00:20:45,818 --> 00:20:46,936
عُلم.
328
00:20:47,176 --> 00:20:48,935
تفضلي بالدخول. سآخذك في جولة.
329
00:20:59,484 --> 00:21:01,842
أرجو ألّا تمانعي احتساء الشاي هنا.
330
00:21:02,640 --> 00:21:06,397
أنت تمازحني. هذه أجمل غرفة دخلتها يومًا.
331
00:21:06,517 --> 00:21:09,874
لدينا غرف أكبر وأكثر رقيًا بالطبع
لكن من النادر أن نستعملها.
332
00:21:10,833 --> 00:21:12,830
القلعة ليست كبيرة جدًا...
333
00:21:13,789 --> 00:21:17,706
لكن كان أبي يعتني بالمكان
شأنه كشأن جدي
334
00:21:18,186 --> 00:21:20,143
وكل ليرد سبقهما.
335
00:21:20,862 --> 00:21:23,420
وتشعر أنه من واجبك فعل الشيء ذاته؟
336
00:21:23,700 --> 00:21:25,019
تمامًا.
337
00:21:25,418 --> 00:21:29,374
تمامًا. تفهمين إذًا سبب عدم سماحي
بوضع الزينة في القرية.
338
00:21:29,934 --> 00:21:32,571
لا، أي ضرر سيُحدث ذلك؟
339
00:21:32,891 --> 00:21:36,487
ما يحاول والدي قوله
هو أنه لم يسبق تعليق أضواء في القرية.
340
00:21:36,806 --> 00:21:38,765
لكن القرويين...
341
00:21:39,084 --> 00:21:41,242
مستأجريك، يريدونها هذا العام.
342
00:21:42,481 --> 00:21:48,595
أهذا للاحتفال بعيد الميلاد وكل ما يمثله
أم للفوز بمسابقة ما؟
343
00:21:52,311 --> 00:21:56,586
لا بد أنك هي. المرأة من "نيويورك"
التي أتت لتنسيق زينة عيد الميلاد هنا.
344
00:21:56,747 --> 00:21:58,505
حدثني خالي "أليكس" عنك.
345
00:21:59,104 --> 00:22:00,703
أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا.
346
00:22:01,901 --> 00:22:03,659
هذه حفيدتي "رونا".
347
00:22:03,899 --> 00:22:06,018
وهي لا تدع بابًا مغلقًا يعترض طريقها.
348
00:22:06,297 --> 00:22:10,333
كم ستكون شجرة عيد الميلاد في القرية كبيرة؟
أريدها أن تكون مزينة بأنوار من كل الألوان.
349
00:22:10,413 --> 00:22:15,488
اهدئي يا "رونا". لقد دعوت الآنسة "مكنزي"
إلى هنا لإخبارها بأنها لن تزين القرية.
350
00:22:15,887 --> 00:22:18,085
لكنني رأيت أضواء العيد التي ركبتها
في "نيويورك" عبر الإنترنت.
351
00:22:18,165 --> 00:22:21,641
إن استطاعت "إيما" فعل الشيء نفسه هنا،
فسنتمكن من التغلب على "بيرنغلينان".
352
00:22:21,921 --> 00:22:24,039
أنا ألعب الهوكي ضد أولاد تلك القرية.
353
00:22:24,159 --> 00:22:26,837
إنهم يظنون أنهم بارعون جدًا
لكنهم ليسوا كذلك فعليًا.
354
00:22:27,236 --> 00:22:30,992
"رونا"، هذا يكفي.
لقد اتخذت قراري وهو نهائي.
355
00:22:31,991 --> 00:22:35,268
- لمَ لا يمكن فعل كلا الأمرين؟
- معذرة؟
356
00:22:35,348 --> 00:22:40,463
سألت عما إذا كان الهدف من أضواء عيد
الميلاد هو الاحتفال أو الفوز في المسابقة.
357
00:22:41,143 --> 00:22:42,501
يمكن فعل كلا الأمرين.
358
00:22:42,701 --> 00:22:48,135
الإقرار بروح عيد الميلاد
وتقاليد "غلينروثي" وتاريخها
359
00:22:48,614 --> 00:22:52,891
ومنح القرية فرصة رائعة
للفوز في هذه المسابقة في الوقت نفسه.
360
00:22:53,050 --> 00:22:54,369
هل تعتقدين حقًا أن بمقدورك فعل ذلك؟
361
00:22:54,489 --> 00:22:57,526
خالي "أليكس"، بالطبع تستطيع ذلك
إنها من "نيويورك"!
362
00:22:58,525 --> 00:22:59,923
لا، لا.
363
00:23:00,003 --> 00:23:02,880
تعجبني ثقتك بنفسك
لكن ليس هناك متسع من الوقت.
364
00:23:03,360 --> 00:23:05,238
ربما أُغلق باب الاشتراك في المسابقة.
365
00:23:05,318 --> 00:23:08,955
لم يُغلق! يتم التقييم النهائي
في عشية عيد الميلاد.
366
00:23:09,034 --> 00:23:11,832
هذا يكفي، لقد حسمت قراري.
367
00:23:16,906 --> 00:23:18,745
عيد الميلاد هذا صعب على "رونا".
368
00:23:19,064 --> 00:23:22,501
والدتها، التي هي ابنتي،
تقوم بأعمال خيرية في الخارج
369
00:23:22,581 --> 00:23:24,899
ووالدها يعمل في حملة بحثية
في القطب الشمالي.
370
00:23:25,738 --> 00:23:28,975
أليس هذا سببًا مقنعًا لجعل
هذا العام مميز بالنسبة إليها؟
371
00:23:30,613 --> 00:23:31,852
أستميحك عذرًا.
372
00:23:51,592 --> 00:23:55,068
أتذكر لعب والدتك ببيت الدمى هذا
عندما كانت في مثل سنك.
373
00:23:55,867 --> 00:23:57,866
كان مهترئًا حتى في ذلك الوقت.
374
00:24:01,741 --> 00:24:03,740
- ماذا تفعلين؟
- أضيف الأنوار
375
00:24:03,820 --> 00:24:07,256
بحيث تتجلى مظاهر الاحتفال بعيد الميلاد
على منزل واحد على الأقل في "غلينروثي".
376
00:24:09,374 --> 00:24:11,412
ها هي ذي. يبدو أجمل بكثير.
377
00:24:21,242 --> 00:24:22,921
لك الحرية في استكشاف العزبة.
378
00:24:23,280 --> 00:24:25,318
كنت لآخذك في جولة بنفسي لكنني مشغول.
379
00:24:25,957 --> 00:24:28,515
شكرًا، أتفهم الأمر.
380
00:24:28,755 --> 00:24:30,073
أنا مشغول حقًا.
381
00:24:30,233 --> 00:24:32,790
سقطت شجرة على الشارع الشمالي وسدت الطريق.
382
00:24:33,230 --> 00:24:35,268
وثمة 12 سورًا على الأقل بحاجة إلى إصلاح.
383
00:24:35,748 --> 00:24:37,426
أليس هناك من يساعدك في كل ذلك؟
384
00:24:38,026 --> 00:24:39,304
المساعدة تكلف المال.
385
00:24:39,623 --> 00:24:42,980
فضلًا عن ذلك، لا يثق أبي بأحد سواي
لإنجاز العمل كما يجب.
386
00:24:43,100 --> 00:24:44,499
آنسة "مكنزي"؟
387
00:24:47,416 --> 00:24:50,173
آنسة "مكنزي"، هل عنيتِ ما قلته سابقًا؟
388
00:24:50,652 --> 00:24:54,728
زينة احتفالية تقليدية ومرموقة؟
389
00:24:55,008 --> 00:24:56,047
نعم.
390
00:24:56,207 --> 00:24:59,164
سيكون العمل صعبًا
فأنا لا أملك وقتًا كافيًا، لكن...
391
00:24:59,324 --> 00:25:02,481
إذًا أمنحك الإذن بتزيين "غلينروثي"
في عيد الميلاد لهذا العام.
392
00:25:03,320 --> 00:25:04,639
ما الذي غيّر رأيك؟
393
00:25:04,678 --> 00:25:06,317
كوني جدًا.
394
00:25:07,316 --> 00:25:10,154
الآنسة "مكنزي" محقة.
تستحق "رونا" عيد ميلاد سعيدًا.
395
00:25:10,952 --> 00:25:12,950
لكن لا تزال لدي تحفظات بالمناسبة.
396
00:25:13,430 --> 00:25:16,467
لن أسمح بالمضي في هذا
إلا في حال موافاتك لشروطي.
397
00:25:17,946 --> 00:25:20,543
لهذا أريد منك الإشراف
على عمل الآنسة "مكنزي".
398
00:25:20,622 --> 00:25:21,862
- ماذا؟
- ماذا؟
399
00:25:21,981 --> 00:25:23,780
أنت تعرف ذوقي ورغباتي.
400
00:25:23,899 --> 00:25:28,095
لذا ستساعد الآنسة "مكنزي"
وتقيّم كل ما تفعله.
401
00:25:28,255 --> 00:25:30,773
- مهلًا لحظة.
- لدي ما يكفي من الأعمال لإنجازها بالفعل.
402
00:25:30,853 --> 00:25:32,730
لن ينجح هذا.
403
00:25:33,130 --> 00:25:35,888
هذا عرضي الأخير
إما أن تقبلي به أو ترفضيه.
404
00:25:45,758 --> 00:25:49,394
شكرًا لك يا "روث"
لقد ساعدتني كثيرًا في بحثي.
405
00:25:49,474 --> 00:25:51,392
قيام شخصين بذلك أفضل من شخص واحد.
406
00:25:52,990 --> 00:25:54,908
أظن أنني عثرت على شيء.
407
00:25:56,467 --> 00:26:03,300
يرد في هذا السجلّ اسم "دونالد مكنزي" وهو
لم يسدد إيجاره نظرًا لرحيله عن "غلينروثي".
408
00:26:03,380 --> 00:26:06,936
مهلًا، شخص يدعى "دونالد مكنزي"
"دونالد..."
409
00:26:07,896 --> 00:26:09,574
"دونالد مكنزي".
410
00:26:14,009 --> 00:26:20,603
كان جدي الخامس.
411
00:26:21,202 --> 00:26:22,561
وجدتَه إذن.
412
00:26:23,120 --> 00:26:26,357
كان آخر أفراد عائلتك المقيمين هنا
في "غلينروثي".
413
00:26:26,517 --> 00:26:29,354
- نستطيع الآن أن نجد نقشتك العائلية.
- نقشة عائلية؟
414
00:26:30,033 --> 00:26:36,947
لدى كل عائلة أو منطقة نقشة تاريخية
خاصة بها يحق لها ارتداؤها.
415
00:26:43,780 --> 00:26:45,977
نحن نتشارك الرأي نفسه حيال خطة والدي.
416
00:26:46,137 --> 00:26:50,373
لذا اختاري بعض الأنوار اللائقة
ونسقيها وبذلك تنتهي المهمة.
417
00:26:50,693 --> 00:26:52,371
أنا لا أعمل بهذه الطريقة.
418
00:26:52,851 --> 00:26:57,366
أتبع عملية. أتحدث إلى عملائي
وأسألهم عن احتياجاتهم وتفضيلاتهم.
419
00:26:57,845 --> 00:27:00,563
وهذا ما كنت أفعله في الحانة
قبل أن تقاطعني.
420
00:27:01,681 --> 00:27:03,520
أسرعا أيها المدربان البطيئان!
421
00:27:04,119 --> 00:27:05,518
إلى أين سنذهب؟
422
00:27:05,958 --> 00:27:08,634
تحاول "رونا" أن تجد نبتة الهدال
في البرية كل عام.
423
00:27:08,914 --> 00:27:10,113
وجودها نادر في هذه المناطق،
424
00:27:10,273 --> 00:27:13,110
- لكن وفقًا للثقافة الشعبية...
- إنها تجلب الحظ والسعادة؟
425
00:27:14,029 --> 00:27:15,827
أجل، نبتة الهدال موجودة لدينا في "أمريكا".
426
00:27:16,467 --> 00:27:18,066
كما لدينا ثلج أيضًا.
427
00:27:18,225 --> 00:27:20,902
ظننت أن "إسكتلندا"
ستكون مدينة عجائب شتوية.
428
00:27:21,063 --> 00:27:22,981
سيهطل الثلج عندما يحين وقته.
429
00:27:23,660 --> 00:27:25,618
أم أنك عازمة على تغيير
حالة الطقس هنا أيضًا؟
430
00:27:27,216 --> 00:27:28,894
كم تبعد نبتة الهدال هذه؟
431
00:27:28,975 --> 00:27:31,212
لست متأكدًا. لم يسبق لـ"رونا"
أن عثرت على واحدة.
432
00:27:31,532 --> 00:27:34,169
مع ذلك، أستمتع دومًا
بمساعدتها على البحث عنها.
433
00:27:35,368 --> 00:27:40,323
احترس، يكاد يكون هذا تقليدًا
خاصًا بعيد الميلاد في "غلينروثي".
434
00:27:40,723 --> 00:27:42,162
تقليد تستمتع به.
435
00:27:42,241 --> 00:27:46,477
أنا أستمتع بعيد الميلاد
لكن ليس الجلبة والبهرجة التي ترافقه.
436
00:27:46,636 --> 00:27:48,515
هذه يصرف الانتباه عن الأمور الأهم.
437
00:27:48,674 --> 00:27:49,913
الأمور الأهم؟
438
00:27:50,113 --> 00:27:53,550
العمل والمسؤوليات اليومية
والأشياء التي يحتاج إليها الناس فعليًا.
439
00:27:53,630 --> 00:27:57,866
يحتاج الناس إلى عيد الميلاد
للاسترخاء والاستمتاع.
440
00:27:58,665 --> 00:28:01,222
إنه يتعلق بإمضاء الوقت
مع أكثر أشخاص تحبهم.
441
00:28:01,621 --> 00:28:05,418
لذا يجب أن تكون هناك مساحة له
حتى لو كان ذلك ليوم واحد فقط.
442
00:28:05,697 --> 00:28:07,735
لكنه ليس ليوم واحد فقط، أليس كذلك؟
443
00:28:07,975 --> 00:28:09,614
في أي منطقة أخرى عدا "غلينروثي"
444
00:28:09,694 --> 00:28:15,368
يتم إمضاء شهر كامل من العمل على عجالة
وإصلاح الأنوار والتفكير مليًا بالهدايا.
445
00:28:17,126 --> 00:28:20,283
أشعر بالبرد لوقوفي بجانب شخص
قلبه بارد بهذا القدر.
446
00:28:22,161 --> 00:28:23,520
أسرعا.
447
00:28:24,159 --> 00:28:25,478
هيا.
448
00:28:25,597 --> 00:28:27,036
سأعثر على نبتة الهدال
449
00:28:27,156 --> 00:28:32,311
وأرجو أن توفر ما يكفي من الحظ للفوز
بالمسابقة وتغيير رأيك بشأن عيد الميلاد.
450
00:28:44,099 --> 00:28:45,458
شكرًا لك يا "روث".
451
00:28:47,935 --> 00:28:49,254
ماذا؟
452
00:28:49,374 --> 00:28:50,892
أنا أتصرف بتهذيب، ليس إلا.
453
00:28:51,052 --> 00:28:54,129
كما أنها ساعدتني كثيرًا في أبحاثي.
454
00:28:54,409 --> 00:28:56,727
لا. هذا لطيف.
455
00:28:57,246 --> 00:29:00,003
وليتني أعمل مع شخص متعاون مثلها.
456
00:29:00,523 --> 00:29:02,601
- "أليكس"؟
- إنه ليس شخصًا سيئًا،
457
00:29:02,681 --> 00:29:05,078
لكنه عالق في ظل أبيه فحسب.
458
00:29:06,157 --> 00:29:09,195
أريد أن تكون زينة الإنارة متقنة
كي يعود إلى أعماله المعتادة.
459
00:29:09,674 --> 00:29:14,069
وتريدين أن تكون زينة الإنارة متقنة
لإثبات جدارتك أيضًا.
460
00:29:15,108 --> 00:29:17,586
قرية كاملة لتزيينها.
461
00:29:18,066 --> 00:29:20,503
لوحة فارغة والجميع يسيرون على خطاك.
462
00:29:20,902 --> 00:29:24,459
أليست هذه الفرصة المثالية لتجربة شيء جديد؟
463
00:29:24,539 --> 00:29:27,856
جازفي وأظهري مدى براعتك.
464
00:29:30,853 --> 00:29:34,409
عيد ميلاد تقليدي
لكنه مُحدّث بالتكنولوجيا الحديثة.
465
00:29:34,648 --> 00:29:38,565
شموع تعمل بالكهرباء وأضواء لامعة
على الأسطح وأعمدة الإنارة.
466
00:29:39,045 --> 00:29:41,922
شجرة أكبر حجمًا محاطة بمستشعرات حركية
467
00:29:42,121 --> 00:29:44,598
وعندما يتم تفعليها
فهي لا تجعل أضواء الشجرة لامعة وحسب،
468
00:29:44,718 --> 00:29:46,797
لكنها تشغل ترانيم العيد التقليدية.
469
00:29:46,916 --> 00:29:49,234
"سايلنت نايت"، "أو كوم أول يي فيثفول"
470
00:29:49,514 --> 00:29:50,873
سيكون ذلك جميلًا.
471
00:29:51,112 --> 00:29:54,150
وهناك، سنضع كشكًا لتقديم الكستناء الساخنة.
472
00:29:54,229 --> 00:29:56,907
لقد تواصلت مع شخص في "غلاسغو"
وهو جاهز للعمل.
473
00:29:57,346 --> 00:30:00,223
ويمكن لشقيق "هيمش" أن يؤمّن لنا
كافة آلات صنع الثلج التي نحتاج إليها.
474
00:30:01,382 --> 00:30:02,621
ما رأيك إذن؟
475
00:30:04,259 --> 00:30:06,337
- لا.
- نحتاج إلى الثلج.
476
00:30:06,697 --> 00:30:08,655
ليس العيد عيدًا بحق دون ثلج.
477
00:30:08,855 --> 00:30:11,852
لم يكن رفضي لآلات صنع الثلج فحسب،
بل لكل شيء.
478
00:30:12,611 --> 00:30:15,568
يمكنني أن أعدل بعض الأشياء.
479
00:30:15,968 --> 00:30:17,526
ما الذي لا يعجبك على وجه التحديد؟
480
00:30:17,606 --> 00:30:19,364
الأنوار؟ الترانيم؟
481
00:30:19,723 --> 00:30:21,522
هذا كثير على "غلينروثي".
482
00:30:21,881 --> 00:30:25,957
أعتذر لأنني لست متحمسًا أكثر
لكنني أعلم أن أبي لن يوافق على هذا.
483
00:30:26,397 --> 00:30:29,434
لذا أحاول فحسب أن أوفر عليك
عناء القيام بعمل بلا جدوى.
484
00:30:30,553 --> 00:30:31,831
عجبًا!
485
00:30:32,311 --> 00:30:33,909
- شكرًا.
- آسف.
486
00:30:34,509 --> 00:30:35,748
صغت كلامي بأسلوب خطأ.
487
00:30:36,267 --> 00:30:39,344
هذه الأفكار رائعة لكنها لا تناسب المكان.
488
00:30:39,903 --> 00:30:42,461
حسنًا، سأبدأ من الصفر.
489
00:30:43,061 --> 00:30:44,179
رويدًا.
490
00:30:44,459 --> 00:30:48,535
قبل أن تفعلي ذلك
دعيني أريك ما نرفضه قطعًا.
491
00:30:49,055 --> 00:30:50,293
هل سيفيدك ذلك؟
492
00:31:01,242 --> 00:31:03,440
- مشهد عيد الميلاد في "بيرنغلينان"...
- "(كوري باي ذا كوست)"
493
00:31:04,040 --> 00:31:06,637
...أو معضلة عيد الميلاد.
هذا يتوقف على وجهة نظرك.
494
00:31:06,716 --> 00:31:08,914
ألم يفوزوا بأجمل قرية في عيد الميلاد؟
495
00:31:08,994 --> 00:31:10,792
لخمس سنوات على التوالي.
496
00:31:11,472 --> 00:31:13,669
السبب واضح، الزينة ضخمة.
497
00:31:14,709 --> 00:31:15,947
أهذه لعبة الخيول الدوّارة؟
498
00:31:16,307 --> 00:31:19,184
سيتوجب عليهم إغلاق الطرقات
وبناء باحة ركن سيارات مؤقتة
499
00:31:19,264 --> 00:31:20,943
لخدمة كافة السياح الذين يتوافدون إلى هناك.
500
00:31:21,222 --> 00:31:24,259
أتصور أن متاجرهم ومقاهيهم
تستفيد من النشاط السياحي.
501
00:31:24,499 --> 00:31:26,537
لكن على حساب تحويل
عيد الميلاد إلى فوضى عارمة؟
502
00:31:26,937 --> 00:31:28,375
لا أرى موطن الجذب.
503
00:31:28,774 --> 00:31:31,732
بعض الزينة غريبة بعض الشيء بصراحة.
504
00:31:31,931 --> 00:31:33,090
بعض الشيء؟
505
00:31:33,210 --> 00:31:36,087
انظري، لديهم "سانتا"
قابل للنفخ بشكل كائن فضائي.
506
00:31:37,645 --> 00:31:40,043
حسنًا، إنها غريبة جدًا.
507
00:31:40,403 --> 00:31:43,639
لكن هذا يسعد الناس ويجمعهم.
508
00:31:44,080 --> 00:31:45,518
هذا هو الهدف من عيد الميلاد.
509
00:31:46,437 --> 00:31:47,676
الأقل أفضل.
510
00:31:48,036 --> 00:31:50,633
وأحيانًا الأقل لا يكون كافيًا.
511
00:31:51,232 --> 00:31:52,951
علينا أن نحقق التوازن الصحيح فحسب.
512
00:31:53,191 --> 00:31:55,828
شيء أقل من هذا،
513
00:31:56,586 --> 00:31:58,904
لكن أكثر من تلك الشجرة الصغيرة
خارج الحانة.
514
00:32:00,343 --> 00:32:03,580
وعندما نصل إلى طريق مسدود ولا نستطيع
الاتفاق على حل وسطي يرضي الطرفين؟
515
00:32:04,219 --> 00:32:06,656
سنسوّي الأمر من خلال منافسة عادلة.
516
00:32:07,256 --> 00:32:09,974
"بروس"، أريد كوبين من الشوكولاتة الساخنة،
517
00:32:10,453 --> 00:32:13,170
أريدهما كبيرين
مع الكثير من الكريما المخفوقة.
518
00:32:16,567 --> 00:32:17,886
شكرًا يا "بروس".
519
00:32:19,884 --> 00:32:21,522
القوانين بسيطة.
520
00:32:21,881 --> 00:32:25,038
سنتناوب في شرب
هذه الشوكولاتة الساخنة اللذيذة،
521
00:32:25,199 --> 00:32:29,673
والشخص الذي يضحك أولًا بسبب الكريما
المخفوقة على أنف الخصم هو الخاسر.
522
00:32:30,393 --> 00:32:32,670
يضطر الخاسر في المعتاد
إلى دفع ثمن الشوكولاتة الساخنة
523
00:32:33,070 --> 00:32:34,669
لكن يجب أن نجعل الأمر أكثر تشويقًا.
524
00:32:34,988 --> 00:32:36,027
تابعي.
525
00:32:36,108 --> 00:32:39,983
إذا ضحكتَ أولًا، سننصب كشكًا
للشوكولاتة الساخنة في "غلينروثي".
526
00:32:40,343 --> 00:32:41,542
وإذا ضحكتِ أولًا...
527
00:32:41,622 --> 00:32:44,179
سأسحب عرضي
للمساعدة في تنسيق زينة أنوار القرية.
528
00:32:46,017 --> 00:32:48,175
لا تقلق يا "بروس"، أنا لها.
529
00:32:48,415 --> 00:32:49,854
لم أُهزم من قبل.
530
00:32:50,173 --> 00:32:51,692
هناك مرة أولى لكل شيء.
531
00:32:52,411 --> 00:32:54,608
- السيدات أولًا.
- لا، ابدأ أنت.
532
00:32:55,049 --> 00:32:56,687
وبهذا قد تكون لديك فرصة للفوز.
533
00:33:16,467 --> 00:33:18,704
- أنت تبتسمين.
- لكنني لا أضحك.
534
00:33:37,046 --> 00:33:39,084
أظن أنني تناولت ما يكفي من السكر
لشهر كامل!
535
00:33:39,404 --> 00:33:41,162
لكن هل يمكننا أن نقدم
الشوكولاتة الساخنة للناس؟
536
00:33:41,242 --> 00:33:42,721
أنا أفي بوعودي.
537
00:33:43,759 --> 00:33:45,598
"غلينروثي" مميزة جدًا بالنسبة إلي.
538
00:33:46,636 --> 00:33:47,995
إنها مليئة بالذكريات.
539
00:33:49,434 --> 00:33:51,712
تعلمت هناك كيفية ركوب دراجة للمرة الأولى.
540
00:33:52,831 --> 00:33:56,387
وهذا هو الصندوق الذي كنت أضع فيه
رسائلي لـ"بابا نويل".
541
00:33:56,946 --> 00:33:58,425
هل تعني "سانتا"؟
542
00:33:58,945 --> 00:34:00,223
نحن نشير إليه بـ"بابا نويل" هنا.
543
00:34:01,302 --> 00:34:05,018
كنت أراسله وأخبره بأنني كنت مهذبًا طوال
العام وأطلب منه إرسال ألعاب جديدة لي.
544
00:34:05,538 --> 00:34:08,375
هذا يعني أنك كنت تستمتع بعيد الميلاد.
545
00:34:09,015 --> 00:34:10,173
ماذا جرى؟
546
00:34:10,653 --> 00:34:12,012
تقدمت في السن فحسب.
547
00:34:13,050 --> 00:34:14,489
وزادت مسؤولياتي.
548
00:34:14,769 --> 00:34:18,006
هل زادت لدرجة أنك لا تملك الوقت
لكتابة رسالة سريعة؟
549
00:34:18,365 --> 00:34:22,121
مهلًا. أما تزالين تكتبين
رسالة لـ"بابا نويل"؟
550
00:34:23,041 --> 00:34:26,557
ما يزال "سانتا" يتلقى مراسلاتي، نعم.
551
00:34:29,953 --> 00:34:31,232
ماذا؟
552
00:34:31,352 --> 00:34:32,670
أنت غريب الأطوار.
553
00:34:32,790 --> 00:34:35,907
"(ميغانز سباركيلز)، متجر مجوهرات"
554
00:34:37,705 --> 00:34:39,344
إن "ميغان" موهوبة جدًا.
555
00:34:40,663 --> 00:34:42,461
ربما يمكنني شراء هدية لـ"براد" من هنا.
556
00:34:43,380 --> 00:34:44,778
حبيبي في "أمريكا".
557
00:34:45,378 --> 00:34:46,657
فهمت.
558
00:34:46,976 --> 00:34:50,014
ماذا عنك؟ هل ستشتري هدية
لامرأة مميزة في حياتك؟
559
00:34:50,093 --> 00:34:52,371
لا، لا أملك الوقت لهذه الأشياء
نظرًا لانشغالي.
560
00:34:52,891 --> 00:34:57,126
فضلًا عن ذلك، لا توجد هنا الكثير
من الشريكات المحتملات.
561
00:34:57,326 --> 00:34:59,284
وهذه مشكلة لا تواجهينها في "نيويورك" حاليًا
بحسب تصوري.
562
00:35:04,199 --> 00:35:06,198
الأمر مغاير تمامًا هناك.
563
00:35:08,754 --> 00:35:10,513
ثمة عدد كبير من الأشخاص
الذين يمكن مواعدتهم.
564
00:35:11,832 --> 00:35:13,630
عثرتِ الآن على شخص...
565
00:35:15,428 --> 00:35:17,146
أتحدث عن المدعو "براد".
566
00:35:18,785 --> 00:35:20,183
أجل، فهمتك.
567
00:35:21,422 --> 00:35:22,821
عمن ظننتِ أنني كنت أتحدث؟
568
00:35:23,380 --> 00:35:25,937
لا أحد.
أجل، إن "براد" رجل لطيف.
569
00:35:27,216 --> 00:35:28,815
ألم يرغب في المجيء لإمضاء إجازة برفقتك؟
570
00:35:28,894 --> 00:35:31,692
بلى، لكنه كان منشغلًا بالعمل في "نيويورك".
571
00:35:31,732 --> 00:35:33,370
الإشاعات صحيحة إذن.
572
00:35:33,689 --> 00:35:37,406
استعانت "غلينروثي" بخبيرة
لتغيير حظها الاحتفالي
573
00:35:37,726 --> 00:35:39,165
أتت من "نيويورك".
574
00:35:40,083 --> 00:35:42,441
"إيما"، هذا "جيمز بودن".
575
00:35:43,121 --> 00:35:46,037
إنه مواطن صريح
وعضو في مجلس بلدية "بيرنغلينان".
576
00:35:46,837 --> 00:35:48,794
"بودن"، هذه "إيما مكنزي".
577
00:35:49,115 --> 00:35:51,432
"مكنزي"، اسم عائلة إسكتلندي.
578
00:35:51,512 --> 00:35:54,709
أنا هنا في إجازة برفقة أبي
إنه يبحث في تاريخ عائلتنا.
579
00:35:54,788 --> 00:35:56,267
إذن لم يتم تعيينك مباشرة
580
00:35:56,347 --> 00:35:58,385
لمساعدة "غلينروثي" على الفوز
بلقب أجمل قرية في عيد الميلاد.
581
00:35:58,785 --> 00:36:02,461
يسرني سماع ذلك، إذ سيكون من المؤسف
أن تضيع رحلتك سدى.
582
00:36:02,781 --> 00:36:04,259
لا تكن واثقًا جدًا بذلك يا "بودن".
583
00:36:04,539 --> 00:36:09,574
إن أفكار وتصاميم الآنسة "مكنزي"
كفيلة بأن تجعل الكأس لنا هذا العام.
584
00:36:09,814 --> 00:36:11,572
سأصدق ذلك عندما أراه.
585
00:36:23,120 --> 00:36:26,397
أعتذر، لكن ذلك الرجل يعلم كيف يستفزني.
586
00:36:27,436 --> 00:36:30,833
حصلت مشكلات بيننا في الماضي
متعلقة بالأراضي وأذونات التخطيط.
587
00:36:31,672 --> 00:36:33,629
أردت فحسب محو تلك الابتسامة
الساخرة عن وجهه.
588
00:36:34,269 --> 00:36:35,588
يمكنني تفهّم ذلك.
589
00:36:36,187 --> 00:36:38,465
سأتصل به وأخبره بأنني ارتكبت خطأ.
590
00:36:39,584 --> 00:36:40,942
ولمَ عساك تفعل ذلك؟
591
00:36:41,661 --> 00:36:45,378
لقد تفاخرت. وتقريبًا ضمنت أن زينة أضوائك
ستهزم زينة أضواء "بيرنغلينان".
592
00:36:46,537 --> 00:36:47,655
وسوف تهزمها.
593
00:36:48,015 --> 00:36:51,892
إذا منحتني الحرية الإبداعية الكاملة
ولم تعترض على أفكاري
594
00:36:52,091 --> 00:36:55,088
أنا متأكدة من أنني أستطيع تقديم زينة رائعة
595
00:36:55,248 --> 00:36:59,164
بحيث تكون تقليدية وفريدة من نوعها
لـ"غلينروثي" وسكانها.
596
00:37:00,483 --> 00:37:02,122
لنقدم على المخاطرة معًا.
597
00:37:03,440 --> 00:37:05,119
ربما لا يوافق أبي على ذلك
598
00:37:06,157 --> 00:37:07,716
لكنه جعلني مسؤولًا.
599
00:37:10,833 --> 00:37:12,111
لنقم بذلك.
600
00:38:17,206 --> 00:38:19,963
تبدو رائعًا.
دُر مرة أخرى.
601
00:38:26,077 --> 00:38:28,355
"إيما"، لم أنتبه لوجودك.
602
00:38:28,675 --> 00:38:29,793
هذا واضح.
603
00:38:29,994 --> 00:38:31,951
- إزار رائع.
- شكرًا.
604
00:38:32,071 --> 00:38:34,229
انظري، نقش "مكنزي".
605
00:38:35,468 --> 00:38:36,547
لست أفهم.
606
00:38:36,707 --> 00:38:41,382
لدى كل اسم عائلة إسكتلندي نقش مرتبط به
وهذا هو النقش الخاص بنا.
607
00:38:41,982 --> 00:38:47,416
مهلًا، أهذا يعني أن جميع الأفراد والعائلات
في "غلينروثي" يعرفون النقش الخاص بهم؟
608
00:38:47,655 --> 00:38:50,493
بالطبع. هذا شيء نفتخر به كثيرًا هنا.
609
00:38:50,973 --> 00:38:53,649
- لماذا؟
- لأن هذا منحني فكرة رائعة.
610
00:38:54,049 --> 00:38:55,848
تسرني مساعدتك أيتها الشابة.
611
00:38:55,927 --> 00:38:57,126
صمتًا!
612
00:38:58,005 --> 00:39:02,841
دعوني أذكركم بأن هذه مكتبة
وليست منصة عرض أزياء ما!
613
00:39:12,551 --> 00:39:14,469
نهاركم سعيد أيها السادة، تفضلوا بالجلوس.
614
00:39:15,028 --> 00:39:17,146
رأيت النمط نفسه في كتاب التاريخ.
615
00:39:17,586 --> 00:39:20,503
هذا صحيح. إنها عقدة كلتية تقليدية.
616
00:39:20,663 --> 00:39:25,139
وبالنسبة إلى الكثيرين،
إنها رمز للوحدة والصداقة الأبدية.
617
00:39:25,738 --> 00:39:27,057
إنها رائعة.
618
00:39:27,896 --> 00:39:31,612
هل يمكنك صنع واحدة مثلها بحجم أكبر
لتكون زينة أساسية؟
619
00:39:32,411 --> 00:39:34,849
بالطبع، أود المساعدة.
620
00:39:35,768 --> 00:39:39,444
سيداتي وسادتي
هلّا تعيرونني انتباهكم من فضلكم.
621
00:39:40,004 --> 00:39:43,560
أشكركم على حضور هذا الاجتماع اليوم
وعلى دعوتي هذه المرة.
622
00:39:45,398 --> 00:39:48,995
دعتنا "إيما" إلى هنا
كي تنصتوا إلى اقتراحاتها ومتطلباتها.
623
00:39:49,474 --> 00:39:50,633
"إيما".
624
00:39:53,630 --> 00:39:55,188
لن أكذب عليكم.
625
00:39:55,388 --> 00:39:58,225
لدينا الكثير من العمل لننجزه
كي تكون لدينا فرصة ضئيلة
626
00:39:58,305 --> 00:40:01,182
في تجهيز زينة عيد ميلاد
يمكن أن تنافس زينة "بيرنغلينان".
627
00:40:01,542 --> 00:40:06,497
لذا ما سأطلبه منكم أولًا هو البدء
بجمع المرطبانات بكافة الأشكال والأحجام.
628
00:40:07,016 --> 00:40:09,773
يمكن لأخي في "أبردين"
أن يؤمّن لك المرطبانات.
629
00:40:10,013 --> 00:40:11,652
ممتاز. اتصل به إذًا.
630
00:40:12,291 --> 00:40:15,368
وسأحتاج إلى غصون
والكثير من مخاريط الصنوبر
631
00:40:15,448 --> 00:40:18,165
وأكبر كمية ممكنة يمكن جمعها
لزهرة الخلنج العشبي.
632
00:40:18,445 --> 00:40:20,763
- أستطيع المساعدة في ذلك.
- شكرًا لك يا "رونا".
633
00:40:21,322 --> 00:40:23,440
كلما أسرعنا في جمع كل ما أحتاج إليه
كان ذلك أفضل.
634
00:40:23,840 --> 00:40:27,276
لكن أولًا، أريد منكم جميعًا
إخباري بأسماء عائلاتكم
635
00:40:27,635 --> 00:40:31,232
والقليل عن أنفسكم
وما يعنيه عيد الميلاد بالنسبة إليكم.
636
00:40:32,631 --> 00:40:34,988
"ميغان"، ما رأيك في البدء؟
637
00:40:36,067 --> 00:40:37,106
حسنًا.
638
00:40:38,225 --> 00:40:39,264
لنرَ.
639
00:40:40,903 --> 00:40:44,020
أنا "ميغان موري"
كما يعلم معظمكم.
640
00:40:45,219 --> 00:40:48,055
أنا أدير متجر حليّ صغير وهذا شغفي.
641
00:40:48,775 --> 00:40:51,692
وما يعنيه عيد الميلاد بالنسبة إلي...
642
00:40:53,610 --> 00:40:54,809
لست متأكدة.
643
00:40:57,006 --> 00:41:02,281
أظن أنني أحب ذلك الشعور الفريد بالتآزر
644
00:41:03,160 --> 00:41:04,479
والطيبة
645
00:41:05,798 --> 00:41:10,154
ومعرفة أن الأشخاص الآخرين يكنون لكم
نفس مقدار الحب الذي تكنونه لهم.
646
00:41:12,351 --> 00:41:14,988
الجميع منشغلون جدًا في هذه الأيام
في حياتهم.
647
00:41:16,148 --> 00:41:19,264
وننسى أحيانًا التعبير للآخرين
عن مدى أهميتهم بالنسبة إلينا.
648
00:41:20,622 --> 00:41:22,701
وعيد الميلاد يمنحنا الفرصة لرؤية ذلك.
649
00:41:26,257 --> 00:41:27,496
هل كان ذلك مقبولًا؟
650
00:41:29,853 --> 00:41:31,052
"إيما"؟
651
00:41:32,291 --> 00:41:33,450
نعم.
652
00:41:34,089 --> 00:41:35,727
شكرًا لك يا "ميغان".
653
00:41:41,122 --> 00:41:43,919
علينا مواصلة البحث
عن نبتة الهدال الجالبة للحظ أيضًا.
654
00:41:44,279 --> 00:41:48,395
إذا عثرنا عليها، سيكون الفوز بلقب
أجمل قرية في عيد الميلاد محتمًا.
655
00:41:48,794 --> 00:41:50,952
أعدك بأن أبحث عنها.
656
00:41:51,911 --> 00:41:53,670
لكن ليس هناك أي أثر للثلج.
657
00:41:54,269 --> 00:41:56,826
لا تقلقي، سيحل عما قريب.
658
00:41:57,746 --> 00:42:00,383
لقد طلبت ذلك من "بابا نويل"
في رسالتي إليه.
659
00:42:00,902 --> 00:42:03,460
كهدية مبكرة نوعًا ما.
660
00:42:04,819 --> 00:42:07,456
من المؤسف أن خالك "أليكس"
لم يتمكن من المساعدة نهار اليوم.
661
00:42:07,735 --> 00:42:09,294
إنه مشغول بالعمل دائمًا.
662
00:42:09,574 --> 00:42:12,971
مساعدة الآخرين في المنطقة
وإصلاح أنابيب التصريف
663
00:42:13,370 --> 00:42:14,968
والعثور على الخراف الضائعة.
664
00:42:15,568 --> 00:42:16,927
هذا ما سمعته.
665
00:42:17,486 --> 00:42:18,644
إنه طيب جدًا.
666
00:42:19,044 --> 00:42:21,641
أجل. لكنني أتمنى أحيانًا لو لم يكن كذلك.
667
00:42:22,281 --> 00:42:24,159
حينئذ سيحظى بوقت أطول للعب معي
668
00:42:24,279 --> 00:42:26,277
أو يمكنه العثور على امرأة للزواج بها
669
00:42:26,837 --> 00:42:28,395
وأستطيع أن أكون الإشبينة!
670
00:42:29,354 --> 00:42:30,553
فهمت.
671
00:42:30,833 --> 00:42:34,549
في هذه الحالة، سأبحث جيدًا عن نبتة الهدال
672
00:42:34,708 --> 00:42:37,026
بحيث يحصل خالك على بعض الحظ الطيب أيضًا.
673
00:42:48,655 --> 00:42:51,492
أعلم أنني أفعل شيئًا خطأً،
لكنني لا أعلم ماهيته.
674
00:42:52,531 --> 00:42:58,125
إذا وضعت شيئًا على أحد الجانبين
ضعه على الجانب الآخر من أجل التناظر.
675
00:42:59,724 --> 00:43:01,681
أصبح مظهره أفضل. شكرًا لك.
676
00:43:02,441 --> 00:43:03,599
لا، بل شكرًا لك.
677
00:43:04,119 --> 00:43:06,037
من الرائع أنه توفر لك وقت الفراغ للمساعدة.
678
00:43:06,477 --> 00:43:10,353
في الواقع، يفترض أن أكون في اجتماع أبرشية
لمناقشة تسريب في سقف كنيسة،
679
00:43:10,833 --> 00:43:12,511
لكن بدا لي هذا مسليًا أكثر.
680
00:43:13,270 --> 00:43:17,266
أظن أنه من الرائع
أنك تخدم منطقتك وسكانها كثيرًا.
681
00:43:17,865 --> 00:43:21,342
ليتنا نستطيع الآن إثبات
مقدار روح عيد الميلاد لديك.
682
00:43:22,461 --> 00:43:24,419
أنا أعدّ الأكاليل بشكل رديء، صحيح؟
683
00:43:26,497 --> 00:43:28,455
كنت أحب عيد الميلاد كثيرًا في صغري
684
00:43:28,894 --> 00:43:30,174
لكنني راشد الآن.
685
00:43:30,413 --> 00:43:32,771
أنا راشدة أيضًا وما أزال أحب عيد الميلاد.
686
00:43:33,330 --> 00:43:35,168
هل حصل شيء على وجه التحديد؟
687
00:43:35,488 --> 00:43:39,284
هل هناك لحظة توقفت خلالها
عن الاستمتاع بالعيد؟
688
00:43:43,001 --> 00:43:44,679
أظن...
689
00:43:45,198 --> 00:43:46,397
دعيني ألقي نظرة.
690
00:43:48,674 --> 00:43:51,472
إنها مجرد شوكة.
إنها صغيرة لكن يجب إزالتها.
691
00:43:52,391 --> 00:43:55,268
كان يجدر بي أن أكون أكثر حذرًا
كوني أكسب قوت يومي من خلال تزيين الأشجار.
692
00:43:56,227 --> 00:43:57,785
إنها أشواكنا الإسكتلندية.
693
00:43:57,866 --> 00:43:59,384
إنها تشتهر بكونها شائكة.
694
00:44:01,062 --> 00:44:02,261
أزلتها.
695
00:44:03,659 --> 00:44:05,538
- أهذا أفضل؟
- بكثير؟
696
00:44:06,417 --> 00:44:07,576
شكرًا.
697
00:44:14,849 --> 00:44:16,088
"براد"!
698
00:44:17,086 --> 00:44:18,285
يسرني اتصالك.
699
00:44:19,484 --> 00:44:21,362
وتوقيت ممتاز.
700
00:44:22,041 --> 00:44:23,840
المكان جميل.
701
00:44:24,719 --> 00:44:28,395
القرية والريف والقلعة التي أرسلت لك صورها.
702
00:44:30,793 --> 00:44:31,951
أنا هنا الآن.
703
00:44:33,150 --> 00:44:35,508
ليتك كنت موجودًا هنا لرؤيتها أيضًا.
704
00:44:46,976 --> 00:44:49,774
أرجو ألا تكون قد خدشَت طاولتي
الصغيرة العتيقة.
705
00:44:49,933 --> 00:44:51,532
لقد توخَت الحذر.
706
00:44:52,172 --> 00:44:54,409
وزينتها ستكون فخرًا للمنطقة.
707
00:44:57,965 --> 00:44:59,204
سنرى.
708
00:45:03,120 --> 00:45:05,398
بالطبع. نعم، لنتحدث لاحقًا.
709
00:45:06,198 --> 00:45:08,195
حسنًا. إلى اللقاء.
710
00:45:20,862 --> 00:45:24,739
"هيمش"، تحقق من أن تكون
المسافة متساوية حتى القمة.
711
00:45:25,937 --> 00:45:26,937
ذلك رائع.
712
00:45:36,806 --> 00:45:39,284
أزيحيه أكثر بهذا الاتجاه.
713
00:45:39,923 --> 00:45:41,242
ممتاز. أجل.
714
00:45:46,636 --> 00:45:48,315
هل حجمها مناسب؟
715
00:45:48,555 --> 00:45:50,393
إنها رائعة.
716
00:45:50,592 --> 00:45:53,110
إنها كبيرة ولكنها ليست مبالغة.
717
00:45:53,790 --> 00:45:55,308
أين حصلت عليها بهذه السرعة؟
718
00:45:55,468 --> 00:45:59,504
إنها إحدى أشجارنا.
لدينا مزرعة أشجار ميلاد في عزبتنا.
719
00:45:59,983 --> 00:46:02,381
ننبت 5 آلاف شجرة في السنة تقريبًا.
720
00:46:02,461 --> 00:46:05,578
مهلًا، أنت ووالدك
ليس لديكما شجرة ميلاد في القصر
721
00:46:05,658 --> 00:46:07,936
ولكنكما تزرعان الأشجار للبيوت الأخرى؟
722
00:46:08,535 --> 00:46:11,572
- إنه دخل ثابت.
- ليس ذلك ما أعنيه.
723
00:46:11,732 --> 00:46:16,127
أعلم. وعندما تصوغين الأمر هكذا،
نبدو كعائلة كارهة لعيد الميلاد.
724
00:46:17,006 --> 00:46:18,805
ولكن، ربما يتغير ذلك هذه السنة.
725
00:46:28,235 --> 00:46:30,473
نيابًة عن "غلينروثي"،
726
00:46:30,593 --> 00:46:34,909
أقدّم لكم مشاركتنا
في مسابقة أفضل قرية عيد ميلاد.
727
00:46:48,935 --> 00:46:50,333
إنها مثالية.
728
00:46:51,332 --> 00:46:54,409
لا تزال بحاجة إلى ثلج.
ولكن، قد يحالفنا الحظ.
729
00:46:54,569 --> 00:46:56,287
طلبت "رونا" من "سانتا" أن يتساقط الثلج.
730
00:47:01,921 --> 00:47:05,278
تمثل كل نقشة عائلة أو شخص في القرية.
731
00:47:05,958 --> 00:47:08,914
وإذا اقتربتم أكثر، واستخدمت هواتفكم،
732
00:47:09,794 --> 00:47:11,911
ستجدون رمزًا مربوطًا بكل شريط معقود.
733
00:47:12,111 --> 00:47:13,031
إذا أجريتم مسحًا له،
734
00:47:13,110 --> 00:47:17,625
فستحصلون على تاريخ العائلة
وأفضل آمالهم لعيد الميلاد.
735
00:47:18,225 --> 00:47:21,102
أمر مدهش. كم استغرقك تحقيق ذلك؟
736
00:47:22,022 --> 00:47:25,937
لنقل إنني لم أحظ بقسط كبير من النوم
الليالي القليلة الماضية.
737
00:47:27,136 --> 00:47:29,215
لكنني لم أكن لأستطيع فعل ذلك بمفردي.
738
00:47:29,853 --> 00:47:32,331
انظروا إلى العقدة الكلتية الجميلة
التي صنعتها "ميغان".
739
00:47:33,051 --> 00:47:36,926
لم يستطع أخي في "أبردين" الحصول على واحدة.
740
00:47:37,127 --> 00:47:38,844
إنها رائعة يا "ميغان".
741
00:47:39,764 --> 00:47:41,721
والجزء الأخير من العرض،
742
00:47:41,802 --> 00:47:44,598
الذي سنريه للحكام تلك الليلة...
743
00:47:51,112 --> 00:47:55,788
كانت القرى في "إسكتلندا" قديمًا
تضيء شموعًا عشية الميلاد،
744
00:47:56,347 --> 00:47:59,784
لترشد المسافرين
وتشير لهم بأنهم يستطيعون المكوث.
745
00:48:01,422 --> 00:48:02,621
أحب هذا.
746
00:48:02,820 --> 00:48:04,459
قمت بعمل يُفتخر به لقريتنا يا "إيما".
747
00:48:05,338 --> 00:48:07,217
آمل أن يكون ذلك رأي والدك.
748
00:48:09,653 --> 00:48:12,371
مرحبًا بك في زينة أضواء العيد
في القرية يا ليرد "دانكن".
749
00:48:13,609 --> 00:48:16,567
ليست مريعة ومبتذلة مثل زينة "بيرنغلينان"،
750
00:48:17,685 --> 00:48:19,564
ولكنها لا تلائم "غلينروثي" كذلك.
751
00:48:19,644 --> 00:48:22,321
تحققت من التركيز على الأمور التقليدية
752
00:48:22,401 --> 00:48:24,120
والتاريخية.
753
00:48:24,279 --> 00:48:26,997
باستثناء الأجزاء غير الملائمة لرؤياك.
754
00:48:27,755 --> 00:48:29,754
الهدوء. والسكينة.
755
00:48:30,473 --> 00:48:33,390
ذلك ما يبحث عنه كثيرون في عيد الميلاد
وأنا من ضمنهم.
756
00:48:34,109 --> 00:48:35,228
ما هذا؟
757
00:48:35,388 --> 00:48:38,185
طلبت من "بروس" إعداد فطائر لحم تذكارية.
758
00:48:38,465 --> 00:48:40,863
كلّ واحدة مزينة بشعار نبالتك.
759
00:48:42,181 --> 00:48:46,537
لا أسمح بإضاعة تاريخ عائلتي
في الطعام والعبث.
760
00:48:47,216 --> 00:48:49,973
وتوقعت منك أن تكون
أفضل علمًا في هذه الأمور.
761
00:48:51,812 --> 00:48:53,490
تخطيت وقت نومك يا "رونا".
762
00:49:01,522 --> 00:49:03,360
أنا تعجبني الزينة.
763
00:49:04,119 --> 00:49:05,518
أفضل قرية ميلاد؟
764
00:49:06,877 --> 00:49:08,634
نحن نقف فيها الآن.
765
00:49:32,131 --> 00:49:34,648
- هل أنت بخير؟
- شكرًا لك.
766
00:49:38,525 --> 00:49:39,844
يجدر بك الذهاب والتحدث إليها.
767
00:49:40,203 --> 00:49:42,241
لا، يجدر بك أنت التحدث إليها.
768
00:49:42,920 --> 00:49:45,118
وليس بشأن الأضواء فحسب.
769
00:49:45,677 --> 00:49:47,276
أعلم أن لديك مشاعر نحوها.
770
00:49:47,835 --> 00:49:49,154
كما لديها مشاعر نحوك.
771
00:49:50,393 --> 00:49:53,870
عندما تحدثت في الحانة ذلك اليوم
رأيت كيف ينظر أحدكما إلى الآخر.
772
00:49:54,389 --> 00:49:57,626
لا يهم. إنها مرتبطة برجل في "أمريكا".
773
00:49:58,984 --> 00:50:01,103
ولكنه ليس هنا.
774
00:50:01,822 --> 00:50:03,180
بينما أنت هنا.
775
00:50:19,404 --> 00:50:20,922
أظن أنك تحتاجين إلى شراب كهذا.
776
00:50:24,439 --> 00:50:25,398
هل أنت مشغولة؟
777
00:50:26,077 --> 00:50:28,315
أجدد عرضي عبر الإنترنت.
778
00:50:28,555 --> 00:50:30,033
أيًا كان ما سيؤول إليه الأمر.
779
00:50:31,831 --> 00:50:33,710
ظننت أنني سأدفع نفسي.
780
00:50:34,109 --> 00:50:35,348
أتخذ مخاطرة.
781
00:50:35,708 --> 00:50:37,906
أبتكر أمرًا جديدًا وجديرًا بالتذكر.
782
00:50:38,105 --> 00:50:41,422
ولقد فعلت. انسَي ما قاله أبي.
783
00:50:41,781 --> 00:50:43,900
مقاومته للتغيير تمنعه من رؤية الواقع.
784
00:50:44,658 --> 00:50:45,658
حقًا؟
785
00:50:46,017 --> 00:50:49,894
إجراء تجديدات للعزبة
وإنشاء طرق جديدة وطرق عمل أفضل،
786
00:50:49,973 --> 00:50:52,172
ووضع نظام تقنية حاسوبية جيد،
787
00:50:53,090 --> 00:50:54,929
أحاول إقناعه بذلك منذ سنوات.
788
00:50:56,087 --> 00:50:59,164
- وهل استشهد بالتقاليد؟
- وبالتكاليف.
789
00:50:59,284 --> 00:51:02,241
الالتزام بالتقاليد وعدم التغيير
ليس مكلفًا جدًا.
790
00:51:03,520 --> 00:51:05,958
ولكنكم أثرياء.
791
00:51:06,078 --> 00:51:08,195
لديكم لوحات ثمينة جدًا.
792
00:51:08,515 --> 00:51:10,154
تعيشون في قصر.
793
00:51:10,513 --> 00:51:12,911
قصر يكلّفنا الحفاظ عليه ثروة.
794
00:51:13,190 --> 00:51:15,908
وأبي يفضّل الجوع على بيع فضيات العائلة.
795
00:51:17,905 --> 00:51:21,422
كنت آمل أن تظهر له أضواء عيد الميلاد
أن التغيير قد يكون جيدًا،
796
00:51:21,902 --> 00:51:24,139
أنه قد يحسّن الأوضاع بدلًا من تدميرها.
797
00:51:25,858 --> 00:51:27,296
آسفة لأنني خذلتك.
798
00:51:28,415 --> 00:51:30,093
ليس هناك ما يدعوك للاعتذار.
799
00:51:31,492 --> 00:51:34,849
وعلى الأقل بيّنت لي
كيف ينبغي الاحتفال بعيد الميلاد.
800
00:51:37,526 --> 00:51:38,604
جيد.
801
00:51:39,963 --> 00:51:41,002
أنا مسرورة بذلك.
802
00:51:43,001 --> 00:51:46,557
ولأثبت لك أنني بدأت أصبح
أقل كرهًا لعيد الميلاد،
803
00:51:47,156 --> 00:51:49,234
ما رأيك في خوض منافسة
شوكولاتة ساخنة أخرى؟
804
00:51:51,112 --> 00:51:52,191
حسنًا.
805
00:51:53,630 --> 00:51:55,028
ولكن ما هي الشروط؟
806
00:51:55,548 --> 00:51:57,426
حسنًا، إذا فزتِ،
807
00:51:57,826 --> 00:52:01,702
يجب عليّ قضاء آخر يوم من إجازتك
أجول بك في السيارة
808
00:52:01,782 --> 00:52:04,259
وأريك المناظر الريفية وأشتري لك العشاء.
809
00:52:05,898 --> 00:52:07,217
وإذا فزت أنت؟
810
00:52:08,735 --> 00:52:10,214
نفس الأمر.
811
00:52:22,202 --> 00:52:23,480
لقد خسرت.
812
00:52:23,600 --> 00:52:25,837
هذه أول مرة أخسر فيها.
813
00:52:56,727 --> 00:52:58,645
أتمنّى لو استطعت المكوث هنا للأبد.
814
00:52:59,724 --> 00:53:00,883
ماذا يمنعك؟
815
00:53:02,481 --> 00:53:04,079
حياتي في "نيويورك".
816
00:53:04,639 --> 00:53:06,797
المحيط "الأطلسي" الذي يفصل بين هنا وهناك.
817
00:53:07,236 --> 00:53:09,993
"الأطلسي" الذي عبره أجدادك
قبل سنوات طويلة؟
818
00:53:10,313 --> 00:53:12,351
ولم يكن لديهم طائرات آنذاك.
819
00:53:12,950 --> 00:53:13,949
ذلك صحيح.
820
00:53:15,348 --> 00:53:17,066
ولكن، هناك عملي أيضًا.
821
00:53:17,625 --> 00:53:20,543
عملت بجد لأبني مسيرتي المهنية
وسمعتي الحسنة.
822
00:53:21,102 --> 00:53:25,698
الانتقال إلى هنا أو إلى مكان
يعني البدء من الصفر.
823
00:53:28,415 --> 00:53:29,494
ذلك مؤسف.
824
00:53:30,373 --> 00:53:31,771
سيسرني بقاؤك هنا.
825
00:53:34,609 --> 00:53:37,166
أعني، بسبب كل ما فعلتيه للقرية.
826
00:53:37,326 --> 00:53:40,243
والناس يحبونك،.
"رونا" على وجه التحديد.
827
00:53:40,723 --> 00:53:42,721
بالتأكيد. ظننت أنك تقصد ذلك.
828
00:53:48,755 --> 00:53:50,153
مرحبًا يا "ميغان".
829
00:53:51,352 --> 00:53:53,310
اهدئي، تمهلّي قليلًا.
830
00:53:53,589 --> 00:53:54,709
ما الخطب؟
831
00:53:58,505 --> 00:54:02,141
قرية "بيرنغلينان".
تقول "ميغان" إنهم سرقوا أفكارنا.
832
00:54:03,620 --> 00:54:07,136
مدونة "بيرنغلينان" الأخيرة. اقرئيها بنفسك.
833
00:54:08,135 --> 00:54:09,015
"مدونة (بودن)"
834
00:54:09,094 --> 00:54:13,250
"ستتضمن زينة هذه السنة
شموعًا مُضاءة عند النوافذ.
835
00:54:13,609 --> 00:54:16,327
وأكاليل مصنوعة من نباتات شوكية محلية.
836
00:54:16,767 --> 00:54:20,443
وشجرة مزينة بنقوش عائلات القرية."
837
00:54:20,883 --> 00:54:23,560
هل ترين؟ إنها كل زينتنا.
838
00:54:23,799 --> 00:54:25,878
أنا متأكدة من أن زينتهم
لن تكون بمثل روعة زينتنا.
839
00:54:25,997 --> 00:54:30,073
ولكن حكّام المسابقة لن يعلموا
مَن خطرت له تلك الأفكار أولًا.
840
00:54:30,513 --> 00:54:32,670
ليس هناك ما يثبت قولنا أو قولهم.
841
00:54:32,790 --> 00:54:35,228
لكنهم لن يكذبوا، صحيح؟
842
00:54:35,588 --> 00:54:37,346
سيعترفون أنهم قلّدونا، أليس كذلك؟
843
00:54:39,024 --> 00:54:40,383
لنكتشف الإجابة الآن.
844
00:54:43,979 --> 00:54:46,617
"بودن"، أنا متفاجئ من جرأتك
على القدوم إلى هنا.
845
00:54:46,737 --> 00:54:49,774
إذا كان هناك اتهام الغش،
رغم عدم صحته،
846
00:54:50,014 --> 00:54:51,532
أريد الإجابة عليه.
847
00:54:51,611 --> 00:54:53,810
لقد أخذت كل أفكارنا.
848
00:54:54,009 --> 00:54:55,648
- وأضفتها إلى مشاركتك.
- لا.
849
00:54:55,728 --> 00:54:58,765
لا، خططنا لهذه الأفكار منذ أسابيع، وشهور.
850
00:54:59,044 --> 00:55:02,041
مشابهتها لزينتكم البسيطة
851
00:55:02,122 --> 00:55:04,918
مجرد مصادفة غير سعيدة.
852
00:55:04,999 --> 00:55:07,316
- هل تتوقع أن نصدّق ذلك؟
- صدّقوا ما تريدونه.
853
00:55:07,436 --> 00:55:11,911
لكن النقوش العائلية والتقاليد في المنطقة
ليست حكرًا على "غلينروثي".
854
00:55:12,391 --> 00:55:14,589
والآن، إذا كان ذلك كل شيء،
855
00:55:15,348 --> 00:55:16,547
فسأرحل.
856
00:55:17,066 --> 00:55:19,624
ولأؤكد على أنه ليس هناك سوء نية،
857
00:55:20,223 --> 00:55:24,938
أنتم مدعوون جميعًا للاستمتاع بزينة الميلاد
والمرح الذي تقدمه "بيرنغلينان".
858
00:55:28,255 --> 00:55:30,493
حسنًا، هكذا هو الأمر.
859
00:55:31,013 --> 00:55:32,411
قد نفوز رغم ذلك.
860
00:55:32,491 --> 00:55:34,648
ليس وزينتنا مماثلة جدًا لزينتهم.
861
00:55:34,888 --> 00:55:38,165
"ميغان" محقة. ستشتت نسختهم المُقلّدة
الانتباه بعيدًا عن زينتنا.
862
00:55:38,365 --> 00:55:40,203
على الأقل في أعين الحكام.
863
00:55:41,562 --> 00:55:44,559
لذلك، يجب أن نبتكر زينة جديدة.
864
00:55:44,759 --> 00:55:46,237
ولكن، ليس لدينا وقت.
865
00:55:46,317 --> 00:55:47,876
سيكون لدينا وقت إذا عملنا بجد.
866
00:55:47,955 --> 00:55:50,074
- سنتعاون جميعنا مجددًا.
- عزيزتي.
867
00:55:50,153 --> 00:55:51,552
تعلمين أنني مؤيد لك.
868
00:55:51,752 --> 00:55:54,069
ولكن يجب علينا العودة إلى ديارنا غدًا.
869
00:55:56,347 --> 00:55:58,505
تلك نقطة جيدة بالفعل.
870
00:56:05,977 --> 00:56:08,615
لا أقول إنني لن أعود عشية الميلاد
يا "براد".
871
00:56:08,814 --> 00:56:12,731
سأمكث هنا يومين
وسنستطيع قضاء عيد رائع معًا.
872
00:56:14,409 --> 00:56:16,287
رأيت الصور التي أرسلتها إليك.
873
00:56:16,726 --> 00:56:18,126
هذا مكان مميز.
874
00:56:19,564 --> 00:56:21,442
وهم بحاجة إليّ هنا.
875
00:56:21,962 --> 00:56:24,799
الجميع، من القرويين إلى ليرد القصر.
876
00:56:25,238 --> 00:56:28,515
سينتفعون جميعًا من الدفعة المالية
التي سيجلبها الفوز في المسابقة.
877
00:56:30,752 --> 00:56:31,752
حقًا؟
878
00:56:33,030 --> 00:56:34,149
ذلك رائع.
879
00:56:34,629 --> 00:56:35,907
شكرًا لتفهمك.
880
00:56:43,460 --> 00:56:45,138
يتفّهم "براد" الأمر إذا مكثت.
881
00:56:46,137 --> 00:56:47,256
ذلك خبر رائع.
882
00:56:48,096 --> 00:56:50,973
هل ذلك مقبول يا أبي؟
إذا أردت، يمكنك العودة من دوني.
883
00:56:51,252 --> 00:56:54,649
أتمنى المكوث هنا
حتى عيد الميلاد التالي يا عزيزتي.
884
00:56:55,008 --> 00:56:56,247
اتفقنا إذًا.
885
00:56:56,886 --> 00:57:01,362
هل تعتقدين حقًا أنك تستطيعين ابتكار زينة
مثل السابقة أو أفضل؟
886
00:57:02,401 --> 00:57:03,599
أنا متأكدة.
887
00:57:04,359 --> 00:57:06,797
"(كوري)"
888
00:57:09,794 --> 00:57:13,031
متاهة أعياد بين الأشجار المزينة.
889
00:57:13,230 --> 00:57:15,268
ثمة واحدة في "غلينشي".
890
00:57:15,388 --> 00:57:17,985
عندما تصلين إلى منتصفها
يعطيك "بابا نويل" هدية.
891
00:57:18,824 --> 00:57:20,902
أظن أنكم بحاجة إلى هذه.
892
00:57:21,581 --> 00:57:22,741
شكرًا يا "بروس".
893
00:57:25,338 --> 00:57:27,536
ما رأيكم في زينة بنمط الدلافين؟
894
00:57:27,616 --> 00:57:29,414
الكل يحب الدلافين.
895
00:57:30,093 --> 00:57:32,730
ولكنها ليست مرتبطة بعيد الميلاد.
896
00:57:33,210 --> 00:57:36,087
وكم دولفينًا ترين في القرية؟
897
00:57:36,686 --> 00:57:38,165
إنني أحاول المساعدة فحسب.
898
00:57:38,805 --> 00:57:41,802
وأنت تساعديننا بالفعل. هذا جزء من العملية.
899
00:57:42,162 --> 00:57:45,278
يجب أن نفكر في أمر جديد وفريد أيضًا.
900
00:57:45,398 --> 00:57:48,355
أمر لا تمتلكه قرية "بيرنغلينان"
ولا تستطيع تقليده.
901
00:57:52,630 --> 00:57:53,790
لذيذة!
902
00:57:53,910 --> 00:57:55,867
أحبّ فطائر اللحم هذه!
903
00:57:57,266 --> 00:57:58,305
وجدتها.
904
00:57:59,504 --> 00:58:00,703
وجدتها!
905
00:58:08,694 --> 00:58:10,573
كنت محقًا يا ليرد "دانكن".
906
00:58:11,173 --> 00:58:14,928
لم يحتفل قصر "غلينروثي" بعيد الميلاد
منذ سنة 1640.
907
00:58:15,048 --> 00:58:18,325
عندما أدّت البلبلة السياسية والاجتماعية
إلى حظر الأعياد.
908
00:58:19,484 --> 00:58:24,279
ولكن قبل ذلك، كان القصر
مليئًا بالموسيقى والضحك والولائم.
909
00:58:24,959 --> 00:58:26,837
تصوّر الأمر. حفلة.
910
00:58:27,117 --> 00:58:29,673
لقاء مجتمعي هنا في القصر.
911
00:58:30,033 --> 00:58:32,751
كلّ غرفة يملأها الضحك والألوان.
912
00:58:33,070 --> 00:58:36,587
وسنحوّل الأرض كذلك بتزيينها بالأضواء
والموسيقى التقليدية.
913
00:58:36,667 --> 00:58:39,464
إذًا فعلت ذلك
فلن يعتبر الأمر تجاهلًا للتقاليد،
914
00:58:39,623 --> 00:58:41,023
بل سيُعتبر إحياءً لها.
915
00:58:42,061 --> 00:58:43,620
لا أزال رافضًا لهذا.
916
00:58:44,299 --> 00:58:46,617
الإثبات الوحيد لديكم هو ذلك الكتاب.
917
00:58:47,696 --> 00:58:49,894
كان الليرد سنة 1640 هو الليرد "روبرت".
918
00:58:51,012 --> 00:58:53,050
لماذا لم يعد إحياء الأعياد؟
919
00:58:53,769 --> 00:58:56,687
ويستمر في إقامة
حفل عيد الميلاد المزعوم هذا؟
920
00:58:57,126 --> 00:59:00,363
لم يُذكر السبب.
هناك رسم له هنا وحسب.
921
00:59:02,361 --> 00:59:06,237
انظر يا جدّي. إن ملامحه غاضبة مثلك.
922
00:59:07,276 --> 00:59:08,355
غير صحيح.
923
00:59:08,515 --> 00:59:12,192
ستبدو جائزة أفضل قرية ميلاد رائعة
في خزانة جوائزك.
924
00:59:13,270 --> 00:59:14,589
قد تبدو كذلك.
925
00:59:15,108 --> 00:59:17,586
كما يمكنني دعوة ليردات وسيدات آخرين.
926
00:59:18,145 --> 00:59:21,142
وأريهم أن قصر "غلينروثي"
لا يزال يتذكر كيف يقيم حفلًا.
927
00:59:23,180 --> 00:59:27,016
لا. على أي حال، هذا قصر وليس قرية.
928
00:59:27,376 --> 00:59:30,812
ولكنه يقع داخل حدود القرية،
وبذلك يخضع للقوانين.
929
00:59:31,692 --> 00:59:36,327
ليرد "غلينروثي"، قلت لي
إن شعار نبالتك يمثل الصداقة.
930
00:59:37,286 --> 00:59:42,481
أي إشارة أعظم للصداقة
أفضل من فتح أبوابك للآخرين في عيد الميلاد؟
931
00:59:47,516 --> 00:59:49,514
إذًا، ماذا تنتظرون؟
932
00:59:50,033 --> 00:59:51,432
لديكم عمل عليكم القيام به.
933
00:59:58,505 --> 01:00:02,301
سنزيّن القصر ونضع طاولات
وطعام في قاعة الرقص،
934
01:00:02,621 --> 01:00:06,896
وسيكون أمرًا رائعًا لو استقبلنا الضيوف
على أنغام آلات مزامير القربة.
935
01:00:07,416 --> 01:00:10,573
"هيمش"، هل يستطيع أخوك في "أبردين"
العثور على عازفي قربة بسرعة؟
936
01:00:10,732 --> 01:00:12,411
أخشى أنه لا يستطيع.
937
01:00:12,851 --> 01:00:14,849
لكنّ شقيقتي في "داندي" تستطيع.
938
01:00:15,927 --> 01:00:17,406
رائع. اتصل بها.
939
01:00:17,965 --> 01:00:20,643
وسنقدم روايات شعرية وألعابًا.
940
01:00:20,763 --> 01:00:21,962
ورقص.
941
01:00:22,600 --> 01:00:25,478
نحتاج إلى رقص إسكتلندي تقليدي.
942
01:00:25,837 --> 01:00:27,516
- يبدو ذلك رائعًا.
- ممتاز.
943
01:00:27,796 --> 01:00:29,074
سنقيم رقصة "كيلي".
944
01:00:29,194 --> 01:00:32,391
لذلك، اعثروا على شريك جميعًا.
945
01:00:33,390 --> 01:00:35,348
"مايك"، سأعلّمك الخطوات،
946
01:00:35,428 --> 01:00:38,225
و"أليكس"، يمكنك أن ترقص مع "إيما".
947
01:00:38,545 --> 01:00:41,342
- أنا متأكدة من "أليكس"...
- سنكون منشغلين.
948
01:00:41,422 --> 01:00:45,058
هذا هراء. هذا حفلك يا "إيما".
949
01:00:45,617 --> 01:00:47,216
وستُقام في بيتك يا "أليكس".
950
01:00:48,096 --> 01:00:49,614
ستقودان رقصة الـ"كيلي".
951
01:01:00,243 --> 01:01:02,721
ظريفة. هل هي لك؟
952
01:01:03,839 --> 01:01:07,116
إنها لـ"رونا". لتساعدني في شرح
مواقع الراقصين الآخرين.
953
01:01:09,674 --> 01:01:12,511
والآن، قفي أمامي ولكن لا تقتربي كثيرًا.
954
01:01:13,110 --> 01:01:15,348
لا. عودي إلى الخلف.
955
01:01:16,347 --> 01:01:17,905
جيد. حسنًا.
956
01:01:18,584 --> 01:01:20,503
سيبدأ "تيدي" والدمية الرقصة،
957
01:01:20,583 --> 01:01:22,061
يليهما البطريق والديناصور.
958
01:01:22,142 --> 01:01:24,019
تم يأتي دورنا. هل تفهمين؟
959
01:01:24,259 --> 01:01:25,258
لا.
960
01:01:25,657 --> 01:01:26,616
اتبعيني وحسب.
961
01:01:26,817 --> 01:01:29,174
أولًا، التحية.
962
01:01:32,610 --> 01:01:34,809
لا، أنت سيدة، ولذلك عليك أن تنحني كسيدة.
963
01:01:34,888 --> 01:01:38,005
- طلبت مني تقليدك.
- أعلم، ولكن عليك الانحناء كسيدة.
964
01:01:38,125 --> 01:01:39,404
فافعلي ذلك.
965
01:01:43,121 --> 01:01:44,319
ثم نقترب من بعضنا.
966
01:01:47,796 --> 01:01:49,034
ثم نؤدي الخطوات.
967
01:01:50,313 --> 01:01:51,272
ابدئي!
968
01:01:53,589 --> 01:01:55,627
استمري. ركّزي جيدًا.
969
01:01:56,068 --> 01:01:57,665
جيد. تبديل.
970
01:01:59,624 --> 01:02:00,583
أجل.
971
01:02:00,863 --> 01:02:03,141
- والآن نشابك يدينا وندور.
- ندور؟
972
01:02:03,220 --> 01:02:04,819
هكذا. ابدئي!
973
01:02:09,614 --> 01:02:11,452
اثبتي.
974
01:02:15,728 --> 01:02:16,726
"إيما".
975
01:02:18,485 --> 01:02:19,564
مفاجأة!
976
01:02:20,802 --> 01:02:23,080
أدخلني إلى هنا رجل عجوز.
977
01:02:24,359 --> 01:02:27,316
"أليكس"، هذا "براد"، حبيبي.
978
01:02:27,875 --> 01:02:30,233
"براد"، هذا "أليكس".
979
01:02:30,872 --> 01:02:32,152
سُررت بلقائك يا "أليكس".
980
01:02:32,631 --> 01:02:34,309
لديك بيت رائع.
981
01:02:37,825 --> 01:02:41,222
بعد أن تحدثنا عبر الهاتف
وشرحت لي مدى روعة هذا المكان،
982
01:02:41,742 --> 01:02:44,379
غيرت بعض مواعيد الاجتماعات
وحجزت أول رحلة طيران إلى هنا.
983
01:02:45,219 --> 01:02:47,256
ذلك لطف كبير منك، ولكن...
984
01:02:47,736 --> 01:02:50,652
لماذا لم تتصل مسبقًا وتخبرني بقدومك؟
985
01:02:50,733 --> 01:02:52,810
أردت مفاجأتك.
986
01:02:53,290 --> 01:02:55,967
"براد"، لم تعد هذه رحلة إجازة بالنسبة إليّ،
987
01:02:56,886 --> 01:03:00,363
إنني أخطط وأنظم حفلًا ضخمًا.
988
01:03:00,683 --> 01:03:04,678
حفل يمكنه أن يعطيني دفعة هائلة
في عملي إذا أتقنته.
989
01:03:04,759 --> 01:03:06,877
ذلك رائع. ولا تقلقي بشأني.
990
01:03:06,956 --> 01:03:10,273
أعدك بأن أبتعد عن طريقك
بينما تقومين بعملك.
991
01:03:10,353 --> 01:03:14,110
ولكن، لن يكون ذلك منصفًا لك
بعد أن قطعت كل هذه المسافة.
992
01:03:14,429 --> 01:03:18,186
لا بأس. أنا متأكد من أنني سأجد أمرًا
أشغل نفسي به خلال زيارتي.
993
01:03:19,224 --> 01:03:20,263
عجبًا!
994
01:03:34,169 --> 01:03:35,808
خذ مفكًا وساعدني إذا أردت.
995
01:03:35,888 --> 01:03:37,526
لا، أنا بخير. شكرًا.
996
01:03:39,204 --> 01:03:41,042
أنا معجب ببيتك.
997
01:03:41,961 --> 01:03:43,320
إنه مدهش!
998
01:03:44,039 --> 01:03:45,159
ذلك رأينا أيضًا.
999
01:03:45,478 --> 01:03:47,556
أمر مؤسف أنكم لا تحسنون استغلاله.
1000
01:03:48,715 --> 01:03:51,232
تنظم "إيما" حفل عشية الميلاد هذا
وذلك أمر رائع،
1001
01:03:52,071 --> 01:03:53,150
ولكن، ماذا يلي ذلك؟
1002
01:03:53,910 --> 01:03:55,348
أعمل في مجال الفنادق والاستجمام.
1003
01:03:56,107 --> 01:03:58,705
يسرني أن أشارك عائلتك بخبراتي.
1004
01:03:59,024 --> 01:03:59,983
فهمت.
1005
01:04:00,303 --> 01:04:03,740
قالت لي "إيما" إنّ إدارة هذه العزبة
على مدار السنة تشكل تحديًا.
1006
01:04:04,459 --> 01:04:05,697
بالاستعانة بمساعدتي وعلاقاتي،
1007
01:04:05,778 --> 01:04:08,775
أستطيع تحويله إلى نادي غولف ومنتجع مربحين.
1008
01:04:10,214 --> 01:04:11,652
نادي غولف ومنتجع.
1009
01:04:12,411 --> 01:04:14,050
أبي يكره الغولف.
1010
01:04:14,329 --> 01:04:15,927
رغم أنّ "إسكتلندا" اخترعت تلك اللعبة.
1011
01:04:16,367 --> 01:04:18,165
كما أنه يمقت المنتجعات.
1012
01:04:18,965 --> 01:04:20,283
أنا متأكد من أنني أستطيع إقناعه،
1013
01:04:20,483 --> 01:04:24,878
عندما أريه الحسابات.
هل يمكنك أن تنظم لي لقاءً معه؟
1014
01:04:25,717 --> 01:04:27,236
إذا كان ذلك ما تريده حقًا؟
1015
01:04:27,436 --> 01:04:28,594
رائع.
1016
01:04:29,114 --> 01:04:31,352
أظن أننا سننتفع من هذا الأمر جميعًا.
1017
01:04:32,191 --> 01:04:33,270
سأراك لاحقًا.
1018
01:04:34,190 --> 01:04:37,746
ولكن، لا تذكر أيًا من هذا لـ"إيما".
1019
01:04:37,825 --> 01:04:40,023
ليس قبل أن نحرز تقدمًا فيه، صحيح؟
1020
01:04:47,096 --> 01:04:49,813
يجب أن تجدي نبات هُدال جالب للحظ أيضًا.
1021
01:04:50,053 --> 01:04:52,211
عندها سيصبح الحفل رائعًا.
1022
01:04:52,451 --> 01:04:56,008
سنفوز بجائزة أفضل قرية ميلاد
وتتمكنين من زيارة "غلينروثي" مجددًا.
1023
01:04:56,207 --> 01:04:59,564
"رونا"، لا نحتاج إلى الحظ ليتحقق ذلك.
1024
01:05:00,003 --> 01:05:01,722
يسرني أن أعود إلى هنا.
1025
01:05:02,281 --> 01:05:05,158
إذا كانت تلك رغبة بقية أفراد عائلتك.
1026
01:05:05,398 --> 01:05:07,436
حسنًا، يجب أن أسأل جدي.
1027
01:05:07,516 --> 01:05:11,152
ولكنني متأكدة من أنّ الخال "أليكس"
سيكون مسرورًا بعودتك عيد الميلاد القادم.
1028
01:05:11,631 --> 01:05:13,430
يمكنك عندها أن تجعليه سعيدًا مجددًا.
1029
01:05:13,630 --> 01:05:15,868
ماذا؟ أليس سعيدًا في العادة؟
1030
01:05:16,267 --> 01:05:20,383
كان سعيدًا في الماضي،
لكن جدّتي مرضت بشدة في عيد الميلاد،
1031
01:05:21,022 --> 01:05:22,621
ولم تتحسن قط.
1032
01:05:23,460 --> 01:05:25,417
- أنا آسفة جدًا.
- لا بأس.
1033
01:05:25,498 --> 01:05:27,536
كنت صغيرة جدًا ولم أفهم ما يحدث.
1034
01:05:27,896 --> 01:05:31,572
ولكنني أتذكر أن أمي والخال "أليكس"
كانا حزينين جدًا.
1035
01:05:32,331 --> 01:05:35,168
بعد ذلك، لم يعد عيد الميلاد كسابق عهده.
1036
01:05:37,045 --> 01:05:39,364
إذًا، لماذا لا نحاول
أن نجعل عيد الميلاد هذا
1037
01:05:39,443 --> 01:05:42,200
أفضل عيد ميلاد تشهده "غلينروثي"؟
1038
01:05:55,626 --> 01:05:59,583
"رونا"، اذهبي وضعي هذه
مع بقية مخاريط الصنوبر في الكوخ.
1039
01:05:59,664 --> 01:06:00,661
حسنًا.
1040
01:06:07,097 --> 01:06:08,535
اخرج من بيتي!
1041
01:06:09,892 --> 01:06:12,649
- وها هي الأخرى؟
- هل هناك خطب؟
1042
01:06:12,889 --> 01:06:14,529
لا تدّعي الجهل.
1043
01:06:14,649 --> 01:06:18,284
أتيت إلى "غلينروثي"، تقيمين حفلًا
وتضعين أضوًاء للزينة،
1044
01:06:18,845 --> 01:06:21,003
كل ذلك لغاية واحدة، أليس كذلك؟
1045
01:06:21,281 --> 01:06:23,918
- لخداعي أنا وعائلتي.
- لا أفهم.
1046
01:06:24,120 --> 01:06:25,158
"براد"؟
1047
01:06:25,716 --> 01:06:29,594
سألته فحسب إذا كان يفكر في بيع القصر
لشركة سلاسل الفنادق التي أعمل لحسابها.
1048
01:06:29,874 --> 01:06:31,710
ولكنه رفض رؤية عرضي.
1049
01:06:31,792 --> 01:06:35,067
- عرض؟
- خرائط ومخططات هندسية.
1050
01:06:35,547 --> 01:06:36,906
كأنك لم تعلمي.
1051
01:06:37,465 --> 01:06:38,585
لم تعلم.
1052
01:06:39,903 --> 01:06:40,903
أنا متأكد من ذلك.
1053
01:06:42,260 --> 01:06:45,219
وما لم يكن لديك ما يثبت العكس،
لا تتهمها مجددًا.
1054
01:06:45,856 --> 01:06:47,935
لا تزال مذنبه.
1055
01:06:48,014 --> 01:06:50,891
إذًا، الحفل والأضواء،
1056
01:06:51,532 --> 01:06:52,771
سألغي كل ذلك.
1057
01:06:52,970 --> 01:06:54,008
ذلك قراري النهائي.
1058
01:07:05,478 --> 01:07:08,075
أغتنم الفرصة عندما أرى مكانًا
يتضمن إمكانيات النجاح.
1059
01:07:08,155 --> 01:07:10,672
يمكن أن يصبح هذا المكان رائعًا.
1060
01:07:10,993 --> 01:07:14,229
- إنه رائع بالفعل.
- بالنسبة للعائلة التي تعيش فيه.
1061
01:07:14,988 --> 01:07:16,827
ولكن، لماذا لا يحظى المزيد من الناس
بالاستمتاع به؟
1062
01:07:17,386 --> 01:07:19,744
لا يعني ذلك أن اللايرد
لن ينتفع ماليًا من ذلك.
1063
01:07:20,383 --> 01:07:22,541
إنها تُلفظ "ليرد".
1064
01:07:23,140 --> 01:07:25,578
وليس كل شيء مرتبطًا بالنقود يا "براد".
1065
01:07:26,137 --> 01:07:29,654
يتضمن هذا المكان تاريخًا وتقاليد.
1066
01:07:30,653 --> 01:07:31,891
مهلًا، هل تنحازين إليهم؟
1067
01:07:32,411 --> 01:07:33,809
أنت حبيبتي.
1068
01:07:35,209 --> 01:07:37,366
لا أشعر الآن أنني حبيبتك.
1069
01:07:37,925 --> 01:07:42,761
لم ترد القدوم إلى هنا معي، ولكن بمجرد
اكتشافك فرصة استثمار، سافرت فورًا.
1070
01:07:43,720 --> 01:07:45,278
ماذا يعني ذلك لعلاقتنا؟
1071
01:07:47,476 --> 01:07:51,632
أنا متأكدة من أن هناك امرأة في "نيويورك"
تحب اندفاعك وطموحك.
1072
01:07:53,430 --> 01:07:54,829
وآمل أن تجدها.
1073
01:07:56,188 --> 01:07:57,546
أريد لك السعادة.
1074
01:07:58,065 --> 01:07:59,784
وأنا أيضًا أريد لك السعادة.
1075
01:08:14,089 --> 01:08:15,168
أنا آسف.
1076
01:08:17,606 --> 01:08:19,603
لا. لا بأس.
1077
01:08:20,643 --> 01:08:22,720
علمت في صميمي
أننا غير ملائمين لبعضنا البعض.
1078
01:08:23,560 --> 01:08:25,597
أتمنّى لو اتخذت هذا القرار في وقت سابق.
1079
01:08:26,197 --> 01:08:28,315
عندها كنّا سنستمر في تنظيم الحفل.
1080
01:08:30,393 --> 01:08:31,591
لا يزال علينا تنظيمه.
1081
01:08:33,230 --> 01:08:36,986
ذكّرت أبي بأنه دعا كل أصدقائه
وضيوفه المهمين بالفعل.
1082
01:08:37,466 --> 01:08:40,184
وأن إلغاء الحفل في هذه المرحلة المتأخرة
قد يسبب له الإحراج.
1083
01:08:44,219 --> 01:08:45,298
شكرًا لك.
1084
01:08:46,457 --> 01:08:49,534
وهل هناك ما يمكنني فعله لرد الصنيع؟
1085
01:08:50,693 --> 01:08:51,611
أجل.
1086
01:08:53,649 --> 01:08:56,167
سأكون مسرورًا جدًا إذا قضيت عيد الميلاد هنا.
1087
01:08:56,567 --> 01:08:58,205
حتى "هوغماني" على الأقل.
1088
01:08:58,964 --> 01:09:00,363
- ليلة رأس السنة الجديدة؟
- نعم.
1089
01:09:00,883 --> 01:09:02,201
ووالدك أيضًا، بالطبع.
1090
01:09:02,561 --> 01:09:05,478
ما لم يكن أي منكما
مجبرًا على العودة إلى "أمريكا".
1091
01:09:05,558 --> 01:09:07,196
لا، أعني...
1092
01:09:07,516 --> 01:09:09,514
كنت مضطرة، ولكن...
1093
01:09:10,833 --> 01:09:11,751
لم أعد مضطرة الآن.
1094
01:09:13,350 --> 01:09:14,549
إذًا، حُسم الأمر.
1095
01:09:21,701 --> 01:09:23,739
آسف بشأن انفصالك عن "براد".
1096
01:09:24,818 --> 01:09:26,057
لا بأس.
1097
01:09:27,057 --> 01:09:29,934
أدركت أن نبضات قلبي لا تتسارع
عندما أفكر فيه.
1098
01:09:30,613 --> 01:09:34,569
والآن؟ هل تتسارع لأجل شخص آخر؟
1099
01:09:44,759 --> 01:09:46,037
تبدو رائعة.
1100
01:09:49,514 --> 01:09:50,592
آنسة "مكنزي"،
1101
01:09:52,151 --> 01:09:53,071
"إيما"،
1102
01:09:54,269 --> 01:09:55,627
أنا مدين لك باعتذار.
1103
01:09:56,627 --> 01:10:01,262
لمتك على خطط "براد" ونواياه
دون أي دليل.
1104
01:10:01,621 --> 01:10:02,940
أتفهّم كيف بدا الأمر.
1105
01:10:03,260 --> 01:10:05,578
وكنت تحمي بيتك.
1106
01:10:06,018 --> 01:10:07,816
والذي قمت أنت بتحسينه.
1107
01:10:08,855 --> 01:10:11,173
لم أر "رونا" متحمسة هكذا منذ سنوات.
1108
01:10:12,650 --> 01:10:13,609
أو "أليكس".
1109
01:10:15,568 --> 01:10:18,205
أعلم أنك مشغولة جدًا
ولديك الكثير من العمل.
1110
01:10:18,764 --> 01:10:20,164
ولكن، إذا كانت لديه لحظة...
1111
01:10:22,241 --> 01:10:24,799
لا أظن أنك أحضرت ثوبًا رسميًا لهذه الرحلة.
1112
01:10:25,238 --> 01:10:28,235
لذلك، أظن أن هذا سيعجبك.
1113
01:10:34,149 --> 01:10:35,548
إنه جميل.
1114
01:10:35,828 --> 01:10:37,985
كان لزوجتي العزيزة
عندما كانت بمثل سنك.
1115
01:10:38,065 --> 01:10:39,584
إذًا، لا يمكنني...
1116
01:10:39,664 --> 01:10:41,143
لا، أنا مصّر.
1117
01:10:42,620 --> 01:10:46,537
كانت لترغب في أن ترتديه امرأة
لها مثل قلبك وروحك.
1118
01:10:47,296 --> 01:10:48,775
كانت تحب عيد الميلاد أيضًا.
1119
01:10:49,454 --> 01:10:52,851
أنا نادم لأنني لم أدعها تحتفل به
كما كانت ترغب.
1120
01:10:53,530 --> 01:10:54,649
شكرًا لك.
1121
01:10:55,208 --> 01:10:56,926
سيشرفني ارتداؤه.
1122
01:11:23,899 --> 01:11:24,899
ما رأيك؟
1123
01:11:26,177 --> 01:11:27,736
ينبغي أن تكون أكبر بكثير.
1124
01:11:28,375 --> 01:11:31,052
- ألم يكن ذلك ما قلته لك مرة؟
- وقد أصغيت.
1125
01:11:31,212 --> 01:11:33,530
- في النهاية.
- أحضري معطفك.
1126
01:11:33,570 --> 01:11:35,048
لنذهب ونجد واحدة أكبر.
1127
01:11:35,488 --> 01:11:37,726
لا أستطيع، لا يزال عليّ
إتمام الكثير من المهام.
1128
01:11:40,403 --> 01:11:43,280
لا تقلقي، سأتصل بك إذا احتجت إلى مساعدة.
1129
01:11:52,311 --> 01:11:54,749
مررنا بعشرات الأشجار المناسبة.
1130
01:11:55,109 --> 01:11:56,267
ما الذي تبحث عنه؟
1131
01:11:56,627 --> 01:11:59,264
سترين قريبًا. وظننت أن هذا سيسعدك.
1132
01:11:59,904 --> 01:12:02,062
أن أحاول ابتكار عيد ميلاد مثالي.
1133
01:12:02,141 --> 01:12:03,300
أنا سعيدة.
1134
01:12:03,659 --> 01:12:06,697
رؤية القصر مفتوحًا ومزينًا للأعياد...
1135
01:12:06,776 --> 01:12:08,495
هناك.
1136
01:12:12,971 --> 01:12:14,209
نبتة هُدال.
1137
01:12:15,968 --> 01:12:17,685
سيُسعد ذلك "رونا" كثيرًا.
1138
01:12:18,565 --> 01:12:21,402
وقد يمنحنا الحظ الذي نحتاج إليه
للفوز في المسابقة.
1139
01:12:21,522 --> 01:12:23,600
ولأي أمر آخر قد نحتاج إلى الحظ فيه.
1140
01:12:25,438 --> 01:12:27,036
نحن تحته مباشرة.
1141
01:12:27,476 --> 01:12:29,994
أظن أنه لن يكون من اللائق
عدم اتباع التقاليد.
1142
01:12:31,112 --> 01:12:32,191
ذلك صحيح.
1143
01:12:38,705 --> 01:12:40,702
لا بد أن هذه "ميغان" وتحتاج إلى مساعدة.
1144
01:12:43,380 --> 01:12:44,339
"غوين"؟
1145
01:12:45,298 --> 01:12:47,775
"إيما"، أحتاج إليك في "نيويورك".
1146
01:12:47,935 --> 01:12:50,772
كان من المفترض أن يضيء "جاكسون"
الميدان عشية الميلاد.
1147
01:12:50,853 --> 01:12:52,131
ولكنّه خذلني.
1148
01:12:52,571 --> 01:12:54,329
لذلك، أصبحت هذه مهمتك.
1149
01:12:54,409 --> 01:12:57,286
بشرط أن تنجحي بالعودة من إجازتك
في الوقت المناسب.
1150
01:12:57,646 --> 01:13:00,722
شكرًا لك يا "غوين".
ولكن لأتمكن من فعل ذلك
1151
01:13:00,803 --> 01:13:02,441
يجب أن أسافر فورًا.
1152
01:13:02,681 --> 01:13:04,119
هل ستكون تلك مشكلة؟
1153
01:13:04,599 --> 01:13:06,517
إنني أنفذ مهمة تزيين أخرى هنا.
1154
01:13:06,877 --> 01:13:08,195
وهي مهمة بالنسبة إليّ.
1155
01:13:09,274 --> 01:13:13,550
ووعدت شخصًا معينًا
بأن أقضي عيد الميلاد في "إسكتلندا".
1156
01:13:13,710 --> 01:13:15,388
إذًا، أنت ترفضين طلبي؟
1157
01:13:15,508 --> 01:13:17,786
أقول لك، هل يمكنني التفكير في الأمر؟
1158
01:13:18,186 --> 01:13:19,704
ساعة أو ساعتين على الأقل.
1159
01:13:19,783 --> 01:13:22,341
لا بأس. سأنتظر مكالمتك.
1160
01:13:28,934 --> 01:13:31,692
- كانت تلك مديرتي. إنها...
- فهمت ما يحدث.
1161
01:13:32,771 --> 01:13:34,130
هل تفكرين في المغادرة حقًا؟
1162
01:13:34,249 --> 01:13:38,005
إنها فرصة رائعة.
قد لا أحظى بمثلها مجددًا.
1163
01:13:40,483 --> 01:13:42,081
لا أعلم ماذا ينبغي أن أفعل.
1164
01:13:43,440 --> 01:13:44,919
إذًا، دعيني أقرر بدلًا منك.
1165
01:13:45,718 --> 01:13:49,993
- عودي إلى ديارك.
- ولكن، ماذا بشأن المسابقة والحفل؟
1166
01:13:50,473 --> 01:13:53,191
وقضاء عيد الميلاد هنا معك أنت و"رونا"...
1167
01:13:53,310 --> 01:13:56,027
لو كنت تهتمين لأمرنا لما فكرت في عمل آخر.
1168
01:13:56,667 --> 01:13:59,384
لو لم أهتم لأمركما لقبلت الوظيفة فورًا.
1169
01:14:01,342 --> 01:14:02,421
"أليكس".
1170
01:14:03,340 --> 01:14:04,419
لا بأس.
1171
01:14:05,059 --> 01:14:07,855
- أعلم سبب رد فعلك هذا.
- حقًا؟
1172
01:14:07,936 --> 01:14:11,931
هذا أول عيد ميلاد تتشوق له منذ...
1173
01:14:14,009 --> 01:14:15,608
منذ وفاة أمك.
1174
01:14:16,807 --> 01:14:18,245
أزعجني ذكرك لهذا الأمر.
1175
01:14:19,164 --> 01:14:21,322
أنت لا تعرفينني ولا تعرفين عائلتي.
1176
01:14:22,600 --> 01:14:24,599
أنت في نهاية المطاف غريبة.
1177
01:14:25,318 --> 01:14:26,477
وستبقين كذلك دائمًا.
1178
01:14:30,153 --> 01:14:32,111
إذًا، ربما عليّ أن أعود إلى دياري.
1179
01:14:32,591 --> 01:14:34,190
لن أمنعك حتمًا.
1180
01:14:44,898 --> 01:14:48,415
"بروس"، تحقق من الترحيب بكل الضيوف
وتقديم الطعام والشراب لهم.
1181
01:14:49,534 --> 01:14:52,411
"ميغان"، عليك تعليق الأضواء الأخيرة فحسب.
1182
01:14:53,210 --> 01:14:55,288
أعلم أنك ستقومين بعمل رائع.
1183
01:14:55,807 --> 01:14:57,087
ولكنك لا تستطيعين تركنا.
1184
01:14:57,806 --> 01:15:00,403
آسفة، ولكن طرأ عمل مهم في "نيويورك".
1185
01:15:01,202 --> 01:15:02,321
يجب أن أعود إلى دياري.
1186
01:15:03,040 --> 01:15:04,999
إذًا، سأعود معك.
1187
01:15:05,838 --> 01:15:07,996
الطريق إلى المطار طويل.
1188
01:15:08,075 --> 01:15:09,713
لا يا أبي، امكث هنا.
1189
01:15:10,433 --> 01:15:13,031
أنت و"روث" تستحقان قضاء عيد الميلاد معًا.
1190
01:15:13,909 --> 01:15:15,508
أعلم شعورك حيالها.
1191
01:15:16,028 --> 01:15:17,625
وأظن أنك تعلم ذلك أيضًا.
1192
01:15:19,464 --> 01:15:21,302
اتصلي بي فور هبوط طائرتك.
1193
01:15:25,338 --> 01:15:27,136
مرحبًا يا "رونا"،
1194
01:15:29,454 --> 01:15:31,412
ألا ينبغي عليك ارتداء ثوب الحفل؟
1195
01:15:31,891 --> 01:15:33,689
هل صحيح أنك ستغادرين؟
1196
01:15:34,969 --> 01:15:38,485
- آسفة، ولكن يجب أن أذهب.
- هل ستعودين؟
1197
01:15:40,043 --> 01:15:41,083
لست متأكدة.
1198
01:15:41,362 --> 01:15:44,919
ولكن، ربما يمكنك زيارتي
في "نيويورك" يومًا ما.
1199
01:15:44,998 --> 01:15:47,995
وأستطيع أن أريك كل أضواء الأعياد هناك.
1200
01:15:48,954 --> 01:15:50,233
سيسرني ذلك.
1201
01:15:59,864 --> 01:16:02,021
"اهلًا بكم في حانة (غلينروثي آرمز)"
1202
01:17:11,672 --> 01:17:15,308
"(غوين) تتصل بك"
1203
01:17:48,435 --> 01:17:51,192
انظر أيها الخال "أليكس"، الثلوج تتساقط.
1204
01:17:51,632 --> 01:17:54,150
حسنًا، كان هذا ثلجًا قبل أن يذوب.
1205
01:17:54,549 --> 01:17:56,147
وانظر إلى ثوبي.
1206
01:17:56,747 --> 01:17:58,425
أنت أجمل فتاة هنا يا "رونا".
1207
01:17:58,904 --> 01:17:59,943
وانظري إلى الأعلى هناك.
1208
01:18:00,703 --> 01:18:02,741
عثرت لأجلك على نبات هُدال جالب للحظ.
1209
01:18:03,340 --> 01:18:05,458
- ألست مسرورة؟
- بلى.
1210
01:18:05,538 --> 01:18:08,814
أتمنى لو كانت "إيما" هنا لتراه
ولترى الثلج.
1211
01:18:11,012 --> 01:18:12,930
تناولي فطيرة لحم وابتهجي.
1212
01:18:18,485 --> 01:18:20,363
مغادرة "إيما" تُحزنها.
1213
01:18:22,321 --> 01:18:26,158
أجل، من الغريب أن تقرر المغادرة فجأة هكذا.
1214
01:18:27,117 --> 01:18:29,155
عُرض عليها عمل، لكن...
1215
01:18:29,953 --> 01:18:32,751
كنت أنا السبب. انفعلت...
1216
01:18:32,950 --> 01:18:35,787
وبالغت في رد فعلي.
وتكلمت بوقاحة.
1217
01:18:37,786 --> 01:18:40,582
خوفي أن أخسرها،
حتّى في عيد الميلاد،
1218
01:18:41,941 --> 01:18:43,620
يعني أنني خسرتها للأبد.
1219
01:18:44,419 --> 01:18:48,335
لديك رقم هاتفها، اتصل بها واعتذر
وأخبرها بأنك كنت غبيًا.
1220
01:18:49,134 --> 01:18:53,090
لا. يتطلب إصلاح الموقف
بعد الذي قلته لها مواجهة شخصية.
1221
01:18:53,210 --> 01:18:54,848
إذًا، افعل ذلك.
1222
01:18:55,169 --> 01:18:58,166
أتصوّر أن "نيويورك" جميلة
ليلة رأس السنة الجديدة.
1223
01:18:58,365 --> 01:19:00,363
خاصةً إذا كانت "إيما" مَن ستزينها.
1224
01:19:00,483 --> 01:19:02,961
لا أستطيع ترك كل شيء والسفر.
1225
01:19:03,280 --> 01:19:04,319
بل تستطيع.
1226
01:19:05,598 --> 01:19:08,475
جعلني كل ما حدث
أعيد تقييم ما أراه مناسبًا للعزبة.
1227
01:19:09,394 --> 01:19:10,513
ولك.
1228
01:19:11,113 --> 01:19:15,388
الاستثمار وتبنّي طرق عمل
تتيح لك المزيد من الوقت لتعيش حياتك.
1229
01:19:15,548 --> 01:19:17,026
الحياة التي تريدها.
1230
01:19:17,706 --> 01:19:19,224
بئسًا للتقاليد.
1231
01:19:21,063 --> 01:19:25,178
تمهّل. لا أزال غير متقبّل
للتعبير العلني عن المشاعر.
1232
01:19:25,818 --> 01:19:27,975
فور انتهاء التحكيم والحفلة،
1233
01:19:28,295 --> 01:19:30,293
سأقود إلى المطار وأصعد في أول رحلة.
1234
01:19:32,610 --> 01:19:33,850
ربّاه!
1235
01:19:34,928 --> 01:19:36,168
لن تُضطر إلى ذلك.
1236
01:19:55,188 --> 01:19:56,387
لقد عدت.
1237
01:19:57,066 --> 01:19:58,945
- آمل ألّا تمانع ذلك.
- لا أمانع بالطبع.
1238
01:19:59,943 --> 01:20:01,942
بشأن ما حدث وما قلته...
1239
01:20:02,461 --> 01:20:07,496
سيداتي وسادتي. ليتخذ كّل منكم شريكه
لنبدأ رقصة الـ"كيلي".
1240
01:20:08,415 --> 01:20:11,612
لقد عدت. هذا رائع.
وصلت في الوقت المناسب.
1241
01:20:28,875 --> 01:20:30,353
آسف على الطريقة التي تحدثت إليك بها.
1242
01:20:30,433 --> 01:20:31,392
عذرًا؟
1243
01:20:31,472 --> 01:20:33,510
قلت إنني آسف
على الطريقة التي تحدثت إليك بها.
1244
01:20:33,629 --> 01:20:35,868
- وأنا كذلك.
- تأخرت. حان دورك.
1245
01:20:40,103 --> 01:20:41,622
لم أقصد أن أغضبك
1246
01:20:41,742 --> 01:20:44,419
- باسترجاع ذكريات مؤلمة.
- لا، أنا مسرور لأنك فعلت ذلك.
1247
01:20:44,699 --> 01:20:47,296
جعلني تذكّري للماضي أفكر في مستقبلي.
1248
01:20:47,935 --> 01:20:49,813
- يجب أن نستمر في الرقص.
- بالتأكيد.
1249
01:21:08,634 --> 01:21:10,313
آسف لأنني نعتّك بالغريبة.
1250
01:21:10,993 --> 01:21:12,710
آسفة. لم أسمع ما قلته.
1251
01:21:13,550 --> 01:21:14,589
انتظري لحظة.
1252
01:21:17,426 --> 01:21:19,544
آسف لأنني نعتّك بالغريبة.
1253
01:21:19,984 --> 01:21:21,462
أنت تعنين لي أكثر من ذلك بكثير.
1254
01:21:22,101 --> 01:21:25,538
تغيّرت حياتي للأفضل منذ التقيت بك.
1255
01:21:26,777 --> 01:21:27,776
وحياتي كذلك.
1256
01:21:28,415 --> 01:21:31,452
عندما وقفت في القرية ورأيت الثلج يتساقط،
1257
01:21:32,531 --> 01:21:33,770
كانت لحظة مثالية.
1258
01:21:34,609 --> 01:21:37,765
ثمّ اتصلت مديرتي و...
سألتني عن قراري.
1259
01:21:38,485 --> 01:21:40,363
فتذكّرت نصيحتي.
1260
01:21:41,162 --> 01:21:44,080
أن عيد الميلاد
هو الوقت الذي نقضيه مع مَن نحب.
1261
01:21:46,557 --> 01:21:47,835
فعدت.
1262
01:21:50,513 --> 01:21:51,951
أنا مسرور جدًا لأنك عدت.
1263
01:22:02,341 --> 01:22:04,659
بالطبع، تعرفون جميعًا ابني "أليكس".
1264
01:22:04,939 --> 01:22:07,416
ولكن، يجدر بنا جميعًا إبداء تقديرًا لـ"إيما"
1265
01:22:07,615 --> 01:22:09,534
التي نظّمت هذه الأمسية الجميلة.
1266
01:22:15,088 --> 01:22:20,363
أمسية قيل لي للتّو
أنها تحولت إلى ليلة فوز.
1267
01:22:21,042 --> 01:22:25,238
لقد نجحنا. "غلينروثي" هي أفضل قرية ميلاد.
1268
01:22:33,869 --> 01:22:37,466
"24 ديسمبر. (غلينروثي). 20 ألف جنيه.
أفضل قرية ميلاد."
1269
01:22:53,250 --> 01:22:54,968
أظن أنّ هذا لك.
1270
01:22:55,768 --> 01:22:57,366
سأكون مسرورة إذا احتفظت به أنت.
1271
01:22:57,725 --> 01:22:59,524
لديك خزانة جوائز.
1272
01:22:59,604 --> 01:23:00,962
كنت آمل أن تقولي ذلك.
1273
01:23:01,921 --> 01:23:04,599
ولكنك تستطيعين رؤيته عندما تزوريننا.
1274
01:23:05,318 --> 01:23:07,836
بالطبع، ذلك إذا اخترت المغادرة.
1275
01:23:08,515 --> 01:23:12,151
هذه القاعة مليئة بالليردات والإيرلات
ومالكي الأراضي.
1276
01:23:12,431 --> 01:23:13,949
لقد أثنوا على عملك جميعًا.
1277
01:23:14,069 --> 01:23:17,625
ويريدون جميعًا أن تزيني دورهم
1278
01:23:18,425 --> 01:23:20,783
في حفلات الزفاف والزيارات الرسمية
1279
01:23:21,902 --> 01:23:23,340
وعيد الميلاد، بالطبع.
1280
01:23:24,499 --> 01:23:28,136
إذا مكثت هنا في "إسكتلندا"
يمكنك اختيار العمل الذي تريدينه.
1281
01:23:30,453 --> 01:23:31,612
فكري في الأمر.
1282
01:23:35,727 --> 01:23:36,847
ما رأيك في ذلك؟
1283
01:23:38,365 --> 01:23:41,242
أنا متأكدة من أن سيود أن يبقى هنا.
1284
01:23:41,721 --> 01:23:43,480
إذا لم يكن قد قرر المكوث هنا بالفعل.
1285
01:23:45,078 --> 01:23:46,797
ولكن الرحيل من دولة إلى أخرى
1286
01:23:47,236 --> 01:23:48,995
وبدء حياة جديدة هنا،
1287
01:23:49,074 --> 01:23:50,393
وإنشاء بيت...
1288
01:23:51,392 --> 01:23:52,791
إنها مغامرة كبيرة.
1289
01:23:55,627 --> 01:23:57,426
مغامرة يسرني أن أخوضها.
1290
01:24:00,263 --> 01:24:01,702
أنا متشوق للمستقبل.
1291
01:24:03,300 --> 01:24:05,618
ولكن، دعنا لا ننسى التقاليد القديمة.
1292
01:24:22,202 --> 01:24:24,039
أخبرتكما بأنه سيجلب الحظ.
132738