All language subtitles for Chicago.Med.S06E16.WEB.x264-PHOENiX[eztv.re]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:05,309 - He cut me open 2 00:00:05,352 --> 00:00:07,136 and rewired my circuitry. 3 00:00:07,181 --> 00:00:08,288 - Dean, we don't medicate patients 4 00:00:08,311 --> 00:00:09,747 to get the answers we want. 5 00:00:09,791 --> 00:00:12,141 - At the end of the day, it's my word versus Neil's... 6 00:00:12,185 --> 00:00:14,076 The guy who thinks this whole thing is a game of Tetris! 7 00:00:14,101 --> 00:00:16,233 - Enough. Dean, take a walk. 8 00:00:16,277 --> 00:00:19,496 - If I told Vanessa the truth... that I'm her mother... 9 00:00:19,541 --> 00:00:20,672 - I don't know, Maggie. 10 00:00:20,716 --> 00:00:22,760 Once you take that step... - I know. 11 00:00:22,804 --> 00:00:24,111 - Got my interview for 12 00:00:24,153 --> 00:00:25,850 Med's nurse practitioner program today. 13 00:00:25,894 --> 00:00:28,114 You forced me into a procedure 14 00:00:28,158 --> 00:00:29,265 that I am not supposed to do. 15 00:00:29,289 --> 00:00:30,420 - As a nurse practitioner, 16 00:00:30,464 --> 00:00:32,335 I thought you'd welcome the challenge. 17 00:00:32,380 --> 00:00:33,780 - How'd your interview go? - My God. 18 00:00:35,643 --> 00:00:37,558 - Who gave an unauthorized patient 19 00:00:37,601 --> 00:00:38,863 our trial drug? - Me. 20 00:00:38,908 --> 00:00:40,865 - You realize you have compromised the trial? 21 00:00:40,909 --> 00:00:42,345 Not to mention your career. 22 00:00:42,390 --> 00:00:44,740 - I stole meds from Will's trial, 23 00:00:44,783 --> 00:00:47,220 and now my mom is dying in there, 24 00:00:47,264 --> 00:00:49,744 and she needs a new heart. 25 00:01:03,846 --> 00:01:07,109 - Hey, Nat. Hey. 26 00:01:07,153 --> 00:01:08,719 We found a donor heart for your mom. 27 00:01:08,763 --> 00:01:11,287 It's on the way. - Really? 28 00:01:11,331 --> 00:01:14,378 - Yeah. But it's not perfect. 29 00:01:14,421 --> 00:01:17,120 Come on. I'll explain. 30 00:01:22,343 --> 00:01:24,126 So the donor is a 50-year old woman, 31 00:01:24,170 --> 00:01:25,519 type AB like your mom, 32 00:01:25,563 --> 00:01:28,305 and her thoracic cavity was very similar in size. 33 00:01:28,349 --> 00:01:29,914 - Good. - There are issues. 34 00:01:29,959 --> 00:01:31,481 The heart has already been refused 35 00:01:31,525 --> 00:01:33,701 for several recipients by their physicians. 36 00:01:33,745 --> 00:01:35,573 - Why? - The organ 37 00:01:35,616 --> 00:01:37,879 has a intracardiac tumor in the left ventricle. 38 00:01:37,923 --> 00:01:40,274 - Sarcoma? - No, myxoma. 39 00:01:40,317 --> 00:01:41,405 - Benign, okay. 40 00:01:41,448 --> 00:01:42,599 Well, then you can remove the myxoma 41 00:01:42,623 --> 00:01:44,320 before Dr. Latham implants the heart. 42 00:01:44,365 --> 00:01:45,408 That's doable. 43 00:01:45,453 --> 00:01:47,585 - Yes, but there's another issue. 44 00:01:47,628 --> 00:01:50,152 - The heart was harvested in Los Angeles. 45 00:01:50,197 --> 00:01:52,241 Under normal circumstances, by the time it arrived, 46 00:01:52,286 --> 00:01:54,331 it would be outside the window or viability. 47 00:01:54,375 --> 00:01:56,246 - Then why are we even suggesting this? 48 00:01:56,289 --> 00:01:59,248 - Because of how it's being transported. 49 00:01:59,293 --> 00:02:01,947 - Warm perfusion, an experimental procedure 50 00:02:01,990 --> 00:02:03,861 still in its trial phase. 51 00:02:03,906 --> 00:02:06,516 A machine profuses the donor heart with warm blood. 52 00:02:06,561 --> 00:02:08,039 Ergo the name. 53 00:02:08,084 --> 00:02:10,651 - It should prevent tissue damage, keep it functional. 54 00:02:10,694 --> 00:02:11,826 - "Should"? 55 00:02:11,870 --> 00:02:14,525 You're already suggesting a dicey heart 56 00:02:14,568 --> 00:02:16,179 that could turn out to be useless. 57 00:02:16,223 --> 00:02:18,224 - We'll apprise your mother of all the risks. 58 00:02:18,268 --> 00:02:19,616 - But her blood type is rare, Nat. 59 00:02:19,661 --> 00:02:21,271 Even though she's high on the list, 60 00:02:21,314 --> 00:02:23,186 it'd be unlikely to find a heart that matches. 61 00:02:23,229 --> 00:02:25,796 - Highly unlikely. 62 00:02:25,841 --> 00:02:27,189 - Okay. 63 00:02:32,500 --> 00:02:34,457 - Got a 70-year old male, Pavel Zorin, 64 00:02:34,502 --> 00:02:35,764 came in last night, 65 00:02:35,807 --> 00:02:37,722 minor injuries after assaulting his landlord. 66 00:02:37,765 --> 00:02:39,308 Claimed there were rats in his apartment. 67 00:02:39,332 --> 00:02:41,856 Agitated, combative, probably delusional. 68 00:02:41,900 --> 00:02:43,336 - "Probably"? 69 00:02:43,379 --> 00:02:44,748 - Well, most of the time, he was babbling in Russian, 70 00:02:44,772 --> 00:02:45,948 no one around to translate. 71 00:02:45,990 --> 00:02:47,602 When he came in, he was clutching these. 72 00:02:47,645 --> 00:02:50,257 Psych resident sedated him, put him on a 72-hour hold, 73 00:02:50,300 --> 00:02:51,799 and now, they're just taking him upstairs. 74 00:02:51,823 --> 00:02:54,956 - Lease, naturalization papers, 75 00:02:55,000 --> 00:02:57,219 a bunch of old documents in Russian. 76 00:02:57,264 --> 00:02:59,483 Unfortunately my Cyrillic's a little rusty. 77 00:02:59,526 --> 00:03:02,224 - Well, I'm sure I could find a translator for you. 78 00:03:02,269 --> 00:03:04,967 - I'm actually thinking about Mischa Lankov. 79 00:03:05,009 --> 00:03:07,360 - Didn't he retire? - Well, he's in the process of, 80 00:03:07,403 --> 00:03:10,319 but something tells me he'd want to help out 81 00:03:10,364 --> 00:03:11,949 a fellow countryman. Why don't we give him a call? 82 00:03:11,973 --> 00:03:13,409 - All right. 83 00:03:13,454 --> 00:03:16,674 - On our way home, we pass by that Jamaican place, 84 00:03:16,717 --> 00:03:18,719 pick up some jerk chicken? 85 00:03:18,763 --> 00:03:20,634 - Sure. 86 00:03:25,943 --> 00:03:29,383 Today's her last day here. 87 00:03:29,425 --> 00:03:30,949 - You're doing the right thing, Mags. 88 00:03:30,992 --> 00:03:34,474 You can't tell her. 89 00:03:34,518 --> 00:03:36,520 - I know. 90 00:03:36,563 --> 00:03:38,305 - I've got to go to work. 91 00:03:41,045 --> 00:03:43,961 I will see you later. 92 00:03:44,006 --> 00:03:46,269 - Okay. 93 00:03:48,618 --> 00:03:50,360 - Hi. 94 00:03:56,713 --> 00:03:59,021 - Just one second, okay? One second. 95 00:03:59,063 --> 00:04:02,719 Are you ready, Mom? 96 00:04:03,981 --> 00:04:07,594 This was my mother's 97 00:04:07,638 --> 00:04:09,683 and I want you to have it. 98 00:04:09,727 --> 00:04:11,075 - You're gonna be okay, Mom. 99 00:04:11,120 --> 00:04:13,775 How about this? I will keep it for you. 100 00:04:13,818 --> 00:04:17,300 - Okay. - Okay. 101 00:04:17,343 --> 00:04:19,302 Let's go. 102 00:04:26,134 --> 00:04:29,312 I'm right here with you, Mom. - Okay. 103 00:04:43,064 --> 00:04:46,850 - Thanks, guys. All right, thank you. 104 00:04:46,894 --> 00:04:49,071 - You okay? 105 00:04:49,113 --> 00:04:53,031 Just one second. I love you, Mom. 106 00:04:53,074 --> 00:04:56,077 - I love you. 107 00:05:10,875 --> 00:05:14,617 - There it is. 108 00:05:14,661 --> 00:05:17,055 Nat, it's gonna work out. 109 00:05:17,098 --> 00:05:19,362 Okay? 110 00:05:24,105 --> 00:05:26,716 Okay. 111 00:05:29,720 --> 00:05:31,896 - Dr. Marcel, Mrs. Conte is prepped. 112 00:05:31,939 --> 00:05:33,463 Please start on the myxoma. 113 00:05:33,507 --> 00:05:36,944 Okay. 114 00:05:56,529 --> 00:05:58,574 - I'm so sorry for missing yesterday's appointment. 115 00:05:58,619 --> 00:05:59,793 I got caught up with a case. 116 00:05:59,836 --> 00:06:01,838 I really appreciate you seeing me today. 117 00:06:01,882 --> 00:06:03,406 - April, you're a very good candidate 118 00:06:03,449 --> 00:06:05,233 for our nurse practitioner program, 119 00:06:05,276 --> 00:06:08,976 and most of your recommendations are excellent. 120 00:06:09,019 --> 00:06:11,108 - Most? - Well, there was one. 121 00:06:11,153 --> 00:06:12,588 - What was the issue? 122 00:06:12,632 --> 00:06:16,113 - An ED doc had some concerns about your judgement. 123 00:06:16,158 --> 00:06:18,290 - Look, Ms. Scott, I think I know who that is, 124 00:06:18,334 --> 00:06:21,163 and I just want to say... - No need to explain, April. 125 00:06:21,206 --> 00:06:23,904 Trauma surgeons can be a prickly bunch. 126 00:06:23,947 --> 00:06:27,038 - So it was a trauma surgeon? - Let's put that aside. 127 00:06:27,081 --> 00:06:31,129 I see that we've received all of your transcripts, 128 00:06:31,173 --> 00:06:33,523 so I think I have everything I need. 129 00:06:36,221 --> 00:06:38,093 - Apparently the episode was triggered 130 00:06:38,136 --> 00:06:40,269 when he saw a rat in his apartment. 131 00:06:41,661 --> 00:06:44,098 - Mr. Zorin, in September of 1980, 132 00:06:44,141 --> 00:06:48,363 was committed to the Leningrad Special Psychiatric Hospital. 133 00:06:48,408 --> 00:06:49,887 - "Special"? What's that, 134 00:06:49,930 --> 00:06:52,411 for bigwigs, for party members? 135 00:06:52,454 --> 00:06:55,502 - No, it's more likely for a particular type 136 00:06:55,545 --> 00:06:58,156 of mental illness. 137 00:06:58,199 --> 00:07:02,029 It says here he suffered from... 138 00:07:02,072 --> 00:07:04,336 How would I say it, 139 00:07:04,379 --> 00:07:06,425 sluggish schizophrenia? 140 00:07:06,468 --> 00:07:08,514 - "Sluggish"? I'm... 141 00:07:08,557 --> 00:07:11,213 I'm not familiar with that... That particular diagnosis. 142 00:07:11,255 --> 00:07:12,343 Are you? - Not really. 143 00:07:12,387 --> 00:07:13,954 I mean, I've heard the term back then 144 00:07:13,997 --> 00:07:19,350 when I was a psych resident in Moscow, but sorry. 145 00:07:19,394 --> 00:07:21,004 I wish I could have been more help. 146 00:07:21,048 --> 00:07:23,399 - Misha, could you just give me a few more minutes? 147 00:07:23,442 --> 00:07:26,053 Help me talk to the patient. 148 00:07:26,096 --> 00:07:28,230 - Daniel, I... - Five minutes tops. 149 00:07:28,273 --> 00:07:30,406 I just... I might need a translator. 150 00:07:34,409 --> 00:07:37,935 Mr. Zorin, I'm Dr. Charles, and... and this is Dr. Lankov. 151 00:07:37,978 --> 00:07:40,110 How are you feeling? 152 00:07:40,154 --> 00:07:41,504 Mr. Zorin, do you understand me? 153 00:07:41,548 --> 00:07:44,375 Do you speak English? 154 00:07:54,343 --> 00:07:56,605 - Mr. Zorin, you're safe here. 155 00:07:56,649 --> 00:07:59,608 You are absolutely safe here. 156 00:07:59,653 --> 00:08:01,959 Mischa? 157 00:08:03,699 --> 00:08:05,112 - Five of haldol, five of haldol please. 158 00:08:05,136 --> 00:08:08,269 Got it. 159 00:08:21,456 --> 00:08:23,764 - Mischa, you all right? 160 00:08:38,168 --> 00:08:39,301 - Hey. Morning. 161 00:08:39,344 --> 00:08:41,563 - Morning. 162 00:08:41,607 --> 00:08:44,306 Look, Dean. We need to talk. 163 00:08:44,349 --> 00:08:46,134 Am I that late? 164 00:08:48,135 --> 00:08:49,702 - This is really tough, 165 00:08:49,745 --> 00:08:51,549 but I've got serious concerns about our working together. 166 00:08:51,573 --> 00:08:54,010 - Really? Why? 167 00:08:54,054 --> 00:08:56,797 - It's a lot of things. 168 00:08:58,058 --> 00:08:59,644 Look, I know we got off to a rocky start, 169 00:08:59,668 --> 00:09:01,322 and I take full responsibility for that. 170 00:09:01,365 --> 00:09:02,629 But I... I don't know. 171 00:09:02,672 --> 00:09:05,153 I thought you and I were in a good place now. 172 00:09:05,196 --> 00:09:07,764 - Take yesterday for example, 173 00:09:07,807 --> 00:09:09,635 the way you lied to the patient. 174 00:09:09,678 --> 00:09:11,462 Come on, man. 175 00:09:11,506 --> 00:09:14,162 I was just trying to establish a rapport so I can treat her. 176 00:09:14,205 --> 00:09:15,660 There's nothing in the Hippocratic Oath 177 00:09:15,684 --> 00:09:17,338 that says I can't do that. 178 00:09:17,381 --> 00:09:18,837 - That's just the latest. - Tell me something. 179 00:09:18,861 --> 00:09:21,517 Is there something going on with you, Ethan, 180 00:09:21,561 --> 00:09:22,735 that I don't know about? 181 00:09:22,778 --> 00:09:24,302 I mean, this is all so out of the blue. 182 00:09:24,346 --> 00:09:25,302 - Don't do that. Don't make this... 183 00:09:25,346 --> 00:09:26,434 - No, no, no. Come on. 184 00:09:26,477 --> 00:09:27,673 Because you ambushed me right here, 185 00:09:27,697 --> 00:09:29,480 and you lay this whole thing on me. 186 00:09:29,524 --> 00:09:30,720 - We were going to have this conversation somewhere. 187 00:09:30,744 --> 00:09:32,528 I thought it would be better out here. 188 00:09:32,572 --> 00:09:34,790 - All right, I've got to be honest with you, Ethan. 189 00:09:34,835 --> 00:09:37,837 I'm getting the feeling here, and I hope I'm wrong, 190 00:09:37,880 --> 00:09:41,144 but maybe you just hired your old CO 191 00:09:41,188 --> 00:09:42,774 so you could knock him down a few pegs, maybe. 192 00:09:42,798 --> 00:09:44,322 - That's not true, and you know it. 193 00:09:44,365 --> 00:09:45,585 - Is it? 194 00:09:45,628 --> 00:09:48,630 - Tell me it's not a game. Here you are. 195 00:09:48,674 --> 00:09:50,546 Here I am. You think that just happened? 196 00:09:53,331 --> 00:09:54,594 - You remember Mr. Dietrich. 197 00:09:54,636 --> 00:09:57,552 He's my patient with appendicitis. 198 00:09:57,596 --> 00:09:59,599 - I do. - I wasn't sick. 199 00:09:59,642 --> 00:10:01,687 I was about to wake up. I was about 200 00:10:01,730 --> 00:10:06,649 to see the real world, but then you NPCs took the red pill out. 201 00:10:06,692 --> 00:10:09,216 - All we did was removed your ruptured appendix. 202 00:10:09,259 --> 00:10:10,392 - Yeah, to save your life. 203 00:10:10,434 --> 00:10:12,220 - Yeah, more lies. - Hey, hey. 204 00:10:12,263 --> 00:10:14,701 Take it easy, okay? Let's talk about this. 205 00:10:14,744 --> 00:10:16,136 - Yeah, what's the point? 206 00:10:16,179 --> 00:10:18,139 Everything that you say is programmed. 207 00:10:18,182 --> 00:10:19,725 - Hey, hey, hey, hey, over here, over here, over here. 208 00:10:19,749 --> 00:10:21,490 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 209 00:10:21,533 --> 00:10:22,989 - I'm the one who took out the red pill. 210 00:10:23,013 --> 00:10:25,407 - No, no, no, no, no. I'm the Chief of the ED, okay? 211 00:10:25,450 --> 00:10:27,254 I'm responsible for everything that happens there. 212 00:10:27,278 --> 00:10:28,671 - It doesn't matter, okay? 213 00:10:28,715 --> 00:10:30,455 You're both the same, but guess what? 214 00:10:30,499 --> 00:10:32,806 I'm not one and zeroes. I'm real! 215 00:10:32,849 --> 00:10:34,415 - Okay. 216 00:10:34,459 --> 00:10:36,244 And you're deleted. 217 00:10:46,950 --> 00:10:50,301 Ethan, Ethan? 218 00:10:51,780 --> 00:10:55,263 - Maggie, I've got a GSW in staff parking 219 00:10:55,306 --> 00:10:56,786 and another person with head trauma. 220 00:10:56,830 --> 00:11:00,224 I need two stretchers and the rapid response team stat. 221 00:11:00,268 --> 00:11:02,573 - There's no exit wound. The bullet is still in you. 222 00:11:09,190 --> 00:11:10,931 How you doing, Ethan? Talk to me. 223 00:11:10,974 --> 00:11:14,020 - Okay. - No, Ethan. 224 00:11:14,063 --> 00:11:16,110 - Dr. Archer, Baghdad's ready. Dr. Halstead. 225 00:11:16,153 --> 00:11:18,721 - I'm on it. - I'm right here, okay? 226 00:11:18,764 --> 00:11:21,028 I'm right here. 227 00:11:24,292 --> 00:11:27,033 - Ethan? 228 00:11:28,991 --> 00:11:32,735 - So... 229 00:11:32,778 --> 00:11:36,739 what... what happened down there? 230 00:11:36,783 --> 00:11:40,090 - It's a hiatal hernia. 231 00:11:40,134 --> 00:11:42,135 Acts up sometimes. 232 00:11:42,178 --> 00:11:45,269 - Really? - You know, I thought... 233 00:11:45,312 --> 00:11:48,184 I thought maybe it had something to do with something, 234 00:11:48,229 --> 00:11:50,927 you know, that Mr. Zorin said. 235 00:11:50,971 --> 00:11:53,755 - Well, sometimes the stress 236 00:11:53,799 --> 00:11:58,892 of dealing with the patient can set it off. 237 00:11:58,934 --> 00:12:01,764 - What was that word that he kept on repeating? 238 00:12:08,118 --> 00:12:11,991 It's Russian slang for a psychiatric hospital. 239 00:12:12,034 --> 00:12:14,777 And I'm guessing 240 00:12:14,821 --> 00:12:18,780 that's where he developed his phobia to rats. 241 00:12:18,825 --> 00:12:20,956 - So rats in a hospital? 242 00:12:21,000 --> 00:12:23,830 - Do you have something stronger? 243 00:12:23,873 --> 00:12:25,154 - Are you sure that's a good idea, 244 00:12:25,178 --> 00:12:27,963 I mean, for hiatal hernia? 245 00:12:28,008 --> 00:12:30,706 No, of course not. 246 00:12:32,969 --> 00:12:34,057 - Boy. - You know what? 247 00:12:34,100 --> 00:12:37,321 There's an emergency down in the ER. 248 00:12:37,365 --> 00:12:39,496 - Sure. - You going to be all right? 249 00:12:39,540 --> 00:12:40,889 Yeah, yeah. 250 00:12:40,933 --> 00:12:42,215 - Do you mind just waiting a few more minutes 251 00:12:42,239 --> 00:12:43,674 until I get back? 252 00:12:43,719 --> 00:12:45,174 I just had a couple more questions about the patient. 253 00:12:45,198 --> 00:12:46,808 You know what? 254 00:12:46,852 --> 00:12:48,744 I'll get you some Lansoprazole, make you feel better. 255 00:12:48,768 --> 00:12:50,856 All right? Be right back. 256 00:12:50,899 --> 00:12:53,510 - Hang a unit of O blood, and trigger the MTP. 257 00:12:53,554 --> 00:12:54,817 - Satting at 85. 258 00:12:54,860 --> 00:12:56,818 - He's not protecting his airway. 259 00:12:56,863 --> 00:12:58,125 Start bagging. I'll intubate. 260 00:12:58,168 --> 00:12:59,778 Twenty of etomidate, 100 of SUX. 261 00:12:59,822 --> 00:13:01,868 - X-ray. 262 00:13:03,826 --> 00:13:06,307 - Ethan, you're going to be all right. 263 00:13:07,394 --> 00:13:10,092 - Okay, I'm in. - BP, 90 over 55. 264 00:13:10,136 --> 00:13:12,879 Heart rate, 119. Blood's going in. 265 00:13:12,922 --> 00:13:16,056 - Clear. 266 00:13:16,099 --> 00:13:17,971 We have left side hemothorax. 267 00:13:18,014 --> 00:13:19,232 I'll put in a tube. 268 00:13:19,275 --> 00:13:21,844 - No, I'll do it. 269 00:13:31,898 --> 00:13:35,770 Okay, hang two more units on the rapid transfuser. 270 00:13:39,818 --> 00:13:42,429 - BP 100 over 70. Heart rate, 110. 271 00:13:42,472 --> 00:13:45,040 - Better. Let's take him to CT. 272 00:13:51,481 --> 00:13:53,048 My... what happened? 273 00:13:53,092 --> 00:13:56,966 - He got shot by this guy. 274 00:13:57,009 --> 00:13:58,184 - Right with me, trauma two. 275 00:13:58,227 --> 00:13:59,466 - Neil Dietrich, 25... - Go away. 276 00:13:59,490 --> 00:14:01,187 Suspected concussion. 277 00:14:01,230 --> 00:14:03,232 - He took the red pill away. Delete. 278 00:14:03,277 --> 00:14:05,539 - You know he was here a couple weeks ago, right? 279 00:14:05,582 --> 00:14:07,976 Patient of Dr. Archer's. I consulted on the case. 280 00:14:08,020 --> 00:14:09,543 Completely delusional, 281 00:14:09,586 --> 00:14:11,980 thinks he's living in some kind of computer simulation. 282 00:14:12,024 --> 00:14:13,808 - He took the red pill away! 283 00:14:16,289 --> 00:14:18,268 - Image is lousy, too much scatter from the bullet. 284 00:14:18,292 --> 00:14:19,815 We need an MRI. 285 00:14:19,859 --> 00:14:21,556 - No, can't. The bullet is pseudoferrous. 286 00:14:21,599 --> 00:14:22,904 It will heat it up. All right. 287 00:14:22,948 --> 00:14:24,447 We can assume he's got a cord hematoma. 288 00:14:24,471 --> 00:14:26,429 He needs surgery. - Well, hold on. 289 00:14:26,474 --> 00:14:28,605 The hematoma may or may not be a problem. 290 00:14:28,649 --> 00:14:31,043 - All right, look. The bullet is near the cord. 291 00:14:31,086 --> 00:14:33,437 All right? This can be more than just spinal shock. 292 00:14:33,480 --> 00:14:37,049 Early decompression is the right course of action here. 293 00:14:37,092 --> 00:14:40,313 - Well, what if you injure the cord, create a CSF leak? 294 00:14:40,356 --> 00:14:41,576 Then he's paralyzed. 295 00:14:41,619 --> 00:14:43,447 Profusion precautions in the ICU, 296 00:14:43,490 --> 00:14:45,405 hematoma could very well resolve on its own. 297 00:14:45,448 --> 00:14:46,972 - Yeah, unlikely. All right. 298 00:14:47,015 --> 00:14:49,105 And I've spent a career treating gunshot wounds. 299 00:14:49,149 --> 00:14:50,932 - I think my tenure in the ED in Chicago 300 00:14:50,976 --> 00:14:52,892 gives me some insight into GSW. 301 00:14:52,934 --> 00:14:56,330 - Your animosity towards Dr. Choi is well-known. 302 00:14:56,373 --> 00:14:58,481 You've resented his authority ever since he was made chief. 303 00:14:58,505 --> 00:15:00,289 I don't think you're capable 304 00:15:00,333 --> 00:15:02,857 of making an impartial clinical assessment. 305 00:15:02,902 --> 00:15:04,642 - Whatever my issues with Ethan might be... 306 00:15:04,686 --> 00:15:06,403 - They aren't affecting his clinical judgement. 307 00:15:06,427 --> 00:15:08,515 - As if you're in a position to judge. 308 00:15:08,558 --> 00:15:11,562 I am taking him into surgery. 309 00:15:12,562 --> 00:15:15,304 - Hey, surgery is a neurosurgeon's decision, 310 00:15:15,349 --> 00:15:18,351 not yours. - That's right. 311 00:15:18,394 --> 00:15:21,136 - Okay. 312 00:15:21,181 --> 00:15:23,009 Okay. Fine. 313 00:15:23,052 --> 00:15:26,490 Call neurosurgery, but know this, both of you, 314 00:15:26,533 --> 00:15:28,884 that every minute we delay surgery 315 00:15:28,927 --> 00:15:30,364 puts Dr. Choi at greater risk. 316 00:15:35,629 --> 00:15:38,588 - Mischa, I am so sorry. 317 00:15:56,302 --> 00:15:58,173 - Dr. Marcel, I have a patient on bypass. 318 00:15:58,217 --> 00:16:00,263 Her chest is open. Where is my heart? 319 00:16:00,307 --> 00:16:03,265 - Dr. Latham, I thought I mentioned the myxoma invaded 320 00:16:03,309 --> 00:16:05,006 the interior mitral leaflet. 321 00:16:05,051 --> 00:16:06,158 - Yes, but the clock is ticking. 322 00:16:06,182 --> 00:16:09,533 How much longer? - Hold on. 323 00:16:15,582 --> 00:16:16,626 - Dr. Marcel? 324 00:16:16,671 --> 00:16:19,282 - I'm still repairing the leaflet. 325 00:16:24,418 --> 00:16:26,594 Okay. Here we go. 326 00:16:30,597 --> 00:16:33,427 It's all yours. 327 00:16:52,184 --> 00:16:54,187 Let's proceed. - Okay. 328 00:16:54,230 --> 00:16:56,624 Thank you. 329 00:16:56,667 --> 00:16:58,581 Where would you like to begin? 330 00:16:58,625 --> 00:17:00,192 - On the kidney. - Okay. 331 00:17:00,235 --> 00:17:02,107 - All right, lighten the sedation. 332 00:17:07,026 --> 00:17:10,986 - Ethan, can you hear me? 333 00:17:11,029 --> 00:17:13,596 - Ethan? 334 00:17:13,641 --> 00:17:16,122 - Ethan, this is Sam. Can you blink your eyes? 335 00:17:17,426 --> 00:17:19,167 Ethan, can you blink? 336 00:17:23,259 --> 00:17:27,349 Okay, good. 337 00:17:27,394 --> 00:17:30,701 Can you wiggle your toes? 338 00:17:30,744 --> 00:17:35,009 - Ethan, come on. Try to wiggle your toes. 339 00:17:40,450 --> 00:17:43,671 - Okay. 340 00:17:46,717 --> 00:17:49,154 - It's clear there's a weakness in his lower extremities. 341 00:17:49,198 --> 00:17:51,069 - Perhaps my input's not needed. 342 00:17:51,113 --> 00:17:52,332 - Sam, what do you suggest? 343 00:17:52,375 --> 00:17:54,048 - Well, if we don't take him to be operated on 344 00:17:54,073 --> 00:17:56,162 as soon as possible, then it will only get worse. 345 00:17:56,204 --> 00:17:59,469 - Why don't I just go home? - Laminectomy, right? 346 00:17:59,512 --> 00:18:02,037 - Yes, laminectomy. 347 00:18:02,080 --> 00:18:04,473 - Maggie, would you please open the hybrid OR? 348 00:18:04,518 --> 00:18:06,519 - Unless you want to take him upstairs. 349 00:18:06,563 --> 00:18:08,442 - It's better for the patient to avoid the trip. 350 00:18:08,478 --> 00:18:10,349 Hybrid OR will do. 351 00:18:18,183 --> 00:18:20,142 - Where is he? - Treatment five. 352 00:18:22,884 --> 00:18:24,145 - Mischa? 353 00:18:24,190 --> 00:18:25,602 - He was found in the parking garage, 354 00:18:25,625 --> 00:18:26,864 seems to have fallen down the stairs. 355 00:18:26,887 --> 00:18:28,890 Respiration is 10, smells of alcohol. 356 00:18:28,932 --> 00:18:30,152 - He lose consciousness? 357 00:18:30,195 --> 00:18:31,806 - Can't say, but you see the head injury. 358 00:18:31,848 --> 00:18:33,634 - Mischa, can you tell me what happened? 359 00:18:33,676 --> 00:18:36,157 Mischa, can you hear me? Do you know where you are? 360 00:18:36,201 --> 00:18:38,942 - We need to clear a C Spine. - Leave the collar on. 361 00:18:38,987 --> 00:18:40,815 Send him up for head and neck CT. 362 00:18:40,857 --> 00:18:42,032 Hang in there, buddy. 363 00:18:42,076 --> 00:18:44,992 We'll get you all fixed up, okay? 364 00:18:45,036 --> 00:18:46,559 - Bullet's accessible. 365 00:18:46,603 --> 00:18:49,998 - I just heard about Ethan. How's he doing? 366 00:18:50,040 --> 00:18:51,173 - They got the bullet. 367 00:18:51,217 --> 00:18:54,611 - Hematoma is minimal. You can close. 368 00:18:54,654 --> 00:18:56,874 - Hold on, there are retropulse bone fragments. 369 00:18:56,917 --> 00:18:59,834 - Yeah, I'm aware of that. - But we need to extract them. 370 00:18:59,876 --> 00:19:02,663 - His spine is decompressed. That's all we need to do. 371 00:19:02,705 --> 00:19:04,205 Any damage from the fragments already been done, 372 00:19:04,230 --> 00:19:05,945 and we'll only make things worse, going after them. 373 00:19:05,970 --> 00:19:08,538 - No, listen, we're here. We're open. 374 00:19:08,582 --> 00:19:11,150 Let's find the fragments, and then we'll fuse the spine. 375 00:19:11,192 --> 00:19:13,586 - That's a longer, riskier, more invasive surgery. 376 00:19:13,630 --> 00:19:15,022 - But it will allow Ethan 377 00:19:15,066 --> 00:19:16,653 to begin the recovery process immediately. 378 00:19:16,676 --> 00:19:18,330 - Yeah, if he isn't paralyzed. 379 00:19:18,374 --> 00:19:20,636 Chasing bone fragments is more dangerous than it's worth. 380 00:19:20,681 --> 00:19:22,203 - Dr. Abrams makes a good point. 381 00:19:22,248 --> 00:19:24,226 - That is so distracting. Would you turn that off please? 382 00:19:24,250 --> 00:19:27,209 - You should close him and start... 383 00:19:27,252 --> 00:19:28,644 Damn it. 384 00:19:28,689 --> 00:19:29,839 - Maybe Ethan needs a neurosurgeon 385 00:19:29,864 --> 00:19:32,648 who's more confident in his abilities. 386 00:19:32,692 --> 00:19:35,042 - That person doesn't exist. 387 00:19:35,086 --> 00:19:37,219 - Well, then. 388 00:19:39,089 --> 00:19:41,048 - What do we know about Dr. Choi? 389 00:19:41,092 --> 00:19:42,702 - He's still in surgery. 390 00:19:42,746 --> 00:19:46,794 - Okay, listen. He e-mailed me last night 391 00:19:46,836 --> 00:19:50,231 and said, from among the med students auditioning, 392 00:19:50,276 --> 00:19:52,278 he decided to go with Vanessa Taylor 393 00:19:52,320 --> 00:19:54,976 to come back and rotate in the ED. 394 00:19:56,194 --> 00:19:58,284 - At first I thought about quashing it, 395 00:19:58,326 --> 00:20:00,721 but then that wouldn't be fair to Ms. Taylor. 396 00:20:00,763 --> 00:20:01,982 - No. - I take it 397 00:20:02,026 --> 00:20:04,246 you haven't told her who you are. 398 00:20:04,289 --> 00:20:05,813 Good. 399 00:20:05,855 --> 00:20:07,224 I'm counting on your professionalism 400 00:20:07,249 --> 00:20:09,337 to treat her like any other med student. 401 00:20:09,382 --> 00:20:12,645 - Absolutely. - I mean it, Maggie. 402 00:20:12,689 --> 00:20:15,692 No favoritism, no special treatment. 403 00:20:21,045 --> 00:20:23,656 Dr. Virani, a word, please? 404 00:20:23,700 --> 00:20:26,963 - Of course. 405 00:20:30,881 --> 00:20:33,753 - How are you feeling? - Terrible. 406 00:20:33,797 --> 00:20:36,757 - Well, I mean, you did drink 407 00:20:36,799 --> 00:20:39,759 almost 800 milliliters of 90 proof whiskey. 408 00:20:39,802 --> 00:20:43,372 - I'm so sorry about the whiskey. 409 00:20:43,415 --> 00:20:45,374 I normally don't drink that much. 410 00:20:45,417 --> 00:20:49,377 - Look, I'm sorry, again, for dashing out on you like that 411 00:20:49,422 --> 00:20:50,988 and leave you hanging for so long, 412 00:20:51,031 --> 00:20:53,903 but it turns out that a member of our staff was shot 413 00:20:53,948 --> 00:20:55,689 by a delusional patient. 414 00:20:55,731 --> 00:20:57,211 Yeah, he's in surgery now. 415 00:20:57,256 --> 00:20:59,300 My God. 416 00:20:59,345 --> 00:21:02,957 - Mischa, here's what you can do for me, all right? 417 00:21:03,000 --> 00:21:07,788 You can tell an old friend... what's really going on here? 418 00:21:11,313 --> 00:21:16,362 - Your Mr. Zorin was never psychotic, 419 00:21:16,404 --> 00:21:18,885 and the worst thing you can do for him 420 00:21:18,929 --> 00:21:21,976 is confine him to the psychiatric ward. 421 00:21:22,019 --> 00:21:24,326 - Do you know him? 422 00:21:24,369 --> 00:21:28,329 - No, not personally, but I have known others like him. 423 00:21:29,853 --> 00:21:35,468 The sluggish schizophrenia is a phony diagnosis, 424 00:21:35,510 --> 00:21:37,991 which was given 425 00:21:38,035 --> 00:21:39,950 to political dissidents 426 00:21:39,993 --> 00:21:42,474 in order to incarcerate them, 427 00:21:42,518 --> 00:21:44,738 and specific psychiatric hospitals 428 00:21:44,780 --> 00:21:48,088 were nothing more than prisons, 429 00:21:48,132 --> 00:21:49,829 awful places, 430 00:21:49,873 --> 00:21:53,136 and that's why Mr. Zorin reacted so violently 431 00:21:53,181 --> 00:21:56,357 when he woke up and realized where he was: 432 00:21:56,402 --> 00:21:59,143 his worst nightmare. 433 00:21:59,186 --> 00:22:00,840 Yeah. In the Soviet Union, 434 00:22:00,884 --> 00:22:03,931 psychiatry was weaponized. 435 00:22:03,973 --> 00:22:06,412 It was used to punish. 436 00:22:06,454 --> 00:22:10,894 - So, Mischa, were you already practicing at this point? 437 00:22:12,461 --> 00:22:16,987 - You're asking, did I participate? 438 00:22:17,030 --> 00:22:20,208 You can't understand that we were trained 439 00:22:20,250 --> 00:22:21,426 that Soviet Union 440 00:22:21,470 --> 00:22:24,385 was the most perfect form of government, 441 00:22:24,430 --> 00:22:27,214 and if someone was against it, 442 00:22:27,258 --> 00:22:30,000 they had to be insane. 443 00:22:30,044 --> 00:22:35,222 Political deviance was a failure to grasp reality. 444 00:22:37,442 --> 00:22:38,530 I mean, still though, 445 00:22:38,574 --> 00:22:42,925 that must have been very difficult. 446 00:22:42,970 --> 00:22:45,842 - It was a different world. 447 00:22:45,885 --> 00:22:49,890 It's like this man who shot your colleague. 448 00:22:49,932 --> 00:22:51,934 We were all delusional. 449 00:22:58,072 --> 00:23:00,553 - The heart is in place. 450 00:23:00,596 --> 00:23:03,382 - Okay, steroid. - Dosing. 451 00:23:03,424 --> 00:23:06,210 Remove the cross clamp. 452 00:23:07,472 --> 00:23:10,084 - Okay. 453 00:23:23,489 --> 00:23:26,230 - It's not beating. - Give it a moment. 454 00:23:32,540 --> 00:23:36,371 - I need to step out. 455 00:23:41,375 --> 00:23:42,421 - Come on. 456 00:23:48,644 --> 00:23:50,690 - Hey, she's good. 457 00:23:52,518 --> 00:23:53,582 - We were able to pace the heart, 458 00:23:53,605 --> 00:23:55,564 and once we got it jump-started, 459 00:23:55,607 --> 00:23:58,567 it continued on its own. 460 00:23:58,611 --> 00:24:00,961 - My God. - Yeah, contractions were good. 461 00:24:01,003 --> 00:24:03,310 The repaired mitral valve is working well. 462 00:24:03,354 --> 00:24:05,878 She's going to be okay. They're closing her up now. 463 00:24:05,922 --> 00:24:08,055 - Crockett, thank you. - Yeah. 464 00:24:08,097 --> 00:24:10,578 - Thank you. 465 00:24:10,623 --> 00:24:13,451 God. 466 00:24:16,846 --> 00:24:19,458 I wasn't fair to you. 467 00:24:21,981 --> 00:24:26,595 I wasn't fair, and I wasn't honest. 468 00:24:29,816 --> 00:24:32,513 - Look, I understand why you cut me out. 469 00:24:34,167 --> 00:24:38,606 I just wish you felt you could've trusted me. 470 00:24:38,651 --> 00:24:40,957 - How is that for irony? 471 00:24:41,000 --> 00:24:43,394 I was always talking to you about commitment, 472 00:24:43,438 --> 00:24:46,701 that you needed to trust. - Yeah. 473 00:24:48,616 --> 00:24:51,619 Look, Natalie. I want you to know... 474 00:24:53,099 --> 00:24:55,884 Regardless of everything, 475 00:24:55,929 --> 00:24:58,932 I'll always be grateful to you. 476 00:24:58,974 --> 00:25:00,628 - Why? 477 00:25:00,673 --> 00:25:05,807 - Well, my life was pretty empty till I met you. 478 00:25:05,852 --> 00:25:09,637 Closed off, a lot of fears. 479 00:25:12,118 --> 00:25:15,035 You showed me what could be, 480 00:25:15,077 --> 00:25:16,818 how to take a chance. 481 00:25:28,090 --> 00:25:30,136 - Any news? 482 00:25:30,180 --> 00:25:32,008 - Still too soon. 483 00:25:32,051 --> 00:25:34,663 Everything all right with Goodwin? 484 00:25:35,837 --> 00:25:37,752 - BP 90 over 48, 485 00:25:37,797 --> 00:25:40,016 heart rate 50, 486 00:25:40,059 --> 00:25:42,105 85 over 42. Heart rate, 45. 487 00:25:42,148 --> 00:25:43,932 - He's in shock. Betty, what's going on? 488 00:25:43,977 --> 00:25:45,805 - We haven't lost any blood. - God... 489 00:25:45,847 --> 00:25:46,868 - I didn't give him anything different. 490 00:25:46,893 --> 00:25:48,547 It's not a reaction to the meds. 491 00:25:48,589 --> 00:25:49,721 - Volume status? 492 00:25:49,765 --> 00:25:51,680 - Good, and he was ventilating fine. 493 00:25:51,723 --> 00:25:53,421 - It's not cardiac or pulmonary. 494 00:25:53,463 --> 00:25:54,702 - Ventral and lateral cords are well-decompressed, 495 00:25:54,727 --> 00:25:55,857 no active bleeding. 496 00:25:55,902 --> 00:25:57,468 - It's neurogenic shock. 497 00:25:57,511 --> 00:25:59,470 Something must be pushing on the cord ventrally. 498 00:25:59,513 --> 00:26:01,167 - 81 over 40, heart rate 39. 499 00:26:01,211 --> 00:26:02,604 - Betty, up his meds and pressers. 500 00:26:02,647 --> 00:26:03,910 - On it. 501 00:26:03,952 --> 00:26:06,477 - Okay, paddles ready in case he codes. 502 00:26:06,520 --> 00:26:09,001 - Heart rate's down to 35. - He's bradycardic. 503 00:26:09,045 --> 00:26:10,884 - Dean's brilliant idea is going to kill Ethan. 504 00:26:10,916 --> 00:26:13,112 - Dopamine drip, Riluzole 50 milligrams down the NG tube, 505 00:26:13,135 --> 00:26:14,573 and start the Solumedrol protocol. 506 00:26:14,615 --> 00:26:16,681 - You need to decompress the other side of the spine. 507 00:26:16,704 --> 00:26:18,576 - I know what I need to do. 508 00:26:18,619 --> 00:26:23,016 - Still falling, 73 over 39, heart rate 33. 509 00:26:23,058 --> 00:26:24,494 - Goddammit. 510 00:26:24,538 --> 00:26:27,673 - Rod distractor and set screwdriver. 511 00:26:29,805 --> 00:26:31,980 Distracting the spine now. 512 00:26:32,025 --> 00:26:34,461 - He's gonna code any second. 513 00:26:38,117 --> 00:26:40,947 - Done. 514 00:26:40,990 --> 00:26:43,210 - Vitals improving. 515 00:26:43,252 --> 00:26:46,822 90 over 55, heart rate 43. 516 00:26:46,865 --> 00:26:50,782 Now 110 over 65, heart rate 60. 517 00:26:50,826 --> 00:26:53,262 - Drill. Get the second rod in. 518 00:26:53,307 --> 00:26:54,916 Then you can close. 519 00:26:54,961 --> 00:26:57,180 - We'll need O-Maxon and a large needle driver. 520 00:27:00,967 --> 00:27:04,012 There. All worked out. 521 00:27:04,057 --> 00:27:07,059 - They did it. 522 00:27:09,845 --> 00:27:11,846 - And? 523 00:27:11,891 --> 00:27:13,806 - He pulled through. 524 00:27:13,848 --> 00:27:15,894 Thank God. 525 00:27:15,938 --> 00:27:20,813 This day... 526 00:27:20,855 --> 00:27:22,553 - I got to see Ms. Goodwin. 527 00:27:22,596 --> 00:27:24,685 I'll be right back. 528 00:27:24,730 --> 00:27:28,080 - It's my understanding that you took drugs from the trial 529 00:27:28,124 --> 00:27:31,737 and gave them to Dr. Manning's mother without authorization. 530 00:27:31,779 --> 00:27:33,694 - That's correct. 531 00:27:33,739 --> 00:27:36,654 - As a result, Dr. Halstead, 532 00:27:36,698 --> 00:27:39,527 Kender has pulled the trial from this hospital, 533 00:27:39,569 --> 00:27:42,835 which you know has major financial implications. 534 00:27:42,877 --> 00:27:45,750 There's the immediate loss of revenue, of course, 535 00:27:45,794 --> 00:27:49,798 but it's also safe to assume that Kender will be reluctant 536 00:27:49,842 --> 00:27:51,844 to run trials here in the future. 537 00:27:54,759 --> 00:27:57,806 You have anything to say? 538 00:27:57,849 --> 00:27:59,199 - Ms. Goodwin, I was trying 539 00:27:59,241 --> 00:28:02,549 to help a patient in desperate need. 540 00:28:02,593 --> 00:28:05,248 - At the expense of the trial 541 00:28:05,291 --> 00:28:09,209 and all the other patients that might benefit from it. 542 00:28:09,251 --> 00:28:10,905 You know, you asked me last summer 543 00:28:10,950 --> 00:28:13,821 why I didn't name you as chief of the ED, 544 00:28:13,865 --> 00:28:18,131 and it's precisely this kind of reckless behavior 545 00:28:18,173 --> 00:28:22,569 that, at this point, I have no choice but to address. 546 00:28:25,877 --> 00:28:28,141 You're fired, Dr. Halstead. 547 00:28:56,430 --> 00:28:57,842 - Heard you're going to be joining us. 548 00:28:57,865 --> 00:28:59,912 Congratulations. - Thank you. 549 00:28:59,954 --> 00:29:01,913 - Believe me, you're gonna get an education. 550 00:29:01,957 --> 00:29:02,914 - I know. - Congratulations, Vanessa. 551 00:29:02,958 --> 00:29:05,047 - Thank you! 552 00:29:07,006 --> 00:29:09,050 - I heard. Congratulations. 553 00:29:09,095 --> 00:29:10,965 - Thank you. 554 00:29:11,009 --> 00:29:13,708 We need to talk after work. 555 00:29:13,751 --> 00:29:16,189 - Okay. 556 00:29:26,112 --> 00:29:29,636 - Ethan? 557 00:29:29,680 --> 00:29:30,898 Hi. 558 00:29:30,942 --> 00:29:34,207 - April. - How you doing? 559 00:29:34,250 --> 00:29:37,210 - I'm okay. 560 00:29:37,252 --> 00:29:40,212 - You would say that if you were lying on a bed of nails. 561 00:29:42,954 --> 00:29:48,221 The bullet was lodged at T6. You had a laminectomy. 562 00:29:48,263 --> 00:29:51,136 Dr. Archer insisted on a corpectomy 563 00:29:51,180 --> 00:29:53,400 to remove bone fragments, and... 564 00:29:53,442 --> 00:29:56,403 it was the right call. 565 00:29:56,445 --> 00:29:58,099 They say you'll need PT 566 00:29:58,144 --> 00:30:01,799 but that eventually you'll have a very good outcome. 567 00:30:13,246 --> 00:30:15,769 Ethan... 568 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 ever since you and I broke up... 569 00:30:20,862 --> 00:30:24,778 I've tried really, really hard to move on from us. 570 00:30:28,130 --> 00:30:31,002 But seeing you brought in this morning on that gurney... 571 00:30:32,961 --> 00:30:37,356 Everything just came back to me... 572 00:30:40,925 --> 00:30:43,015 Just how much I love you. 573 00:30:56,942 --> 00:30:58,987 - Come in. 574 00:30:59,030 --> 00:31:01,510 - Ms. Goodwin. - Dr. Archer. 575 00:31:01,555 --> 00:31:04,165 I understand you did yeoman's work 576 00:31:04,210 --> 00:31:05,993 treating Dr. Choi today. 577 00:31:06,038 --> 00:31:09,171 I just did what I thought he'd want. 578 00:31:09,214 --> 00:31:13,348 - I assume he'll have a protracted convalescence. 579 00:31:15,089 --> 00:31:18,354 You know, when Dr. Choi hired you, he sang your praises. 580 00:31:18,397 --> 00:31:20,355 He had great faith in your abilities, 581 00:31:20,400 --> 00:31:24,056 and everything that I've seen lately only supports that. 582 00:31:25,535 --> 00:31:29,278 So, if you're willing... 583 00:31:29,321 --> 00:31:32,280 I'd like to name you interim chief of the ED 584 00:31:32,325 --> 00:31:34,893 until Dr. Choi can resume his duties. 585 00:31:37,460 --> 00:31:40,507 - Well, I'd be honored, 586 00:31:40,549 --> 00:31:44,815 and I'll do my best to 587 00:31:44,858 --> 00:31:46,773 maintain the standards he's set. 588 00:31:46,817 --> 00:31:49,907 - Good. I think he'd be pleased. 589 00:31:49,951 --> 00:31:53,301 - Yeah, thank you. Thanks. 590 00:31:58,612 --> 00:32:00,395 - It doesn't matter what happens 591 00:32:00,440 --> 00:32:02,136 or where you take me, okay? It's all fake. 592 00:32:02,181 --> 00:32:04,313 My real body is floating in a tank, drugged, 593 00:32:04,356 --> 00:32:06,402 interfacing with the master computer. 594 00:32:06,445 --> 00:32:08,403 Are you listening to me? 595 00:32:08,448 --> 00:32:10,884 - How did we get here? 596 00:32:10,929 --> 00:32:14,105 There's just so many troubled, lost souls. 597 00:32:21,416 --> 00:32:24,376 - Mischa, do you remember the delusional patient 598 00:32:24,420 --> 00:32:25,855 I was telling you about, 599 00:32:25,900 --> 00:32:27,050 you know, the one who shot my colleague? 600 00:32:27,075 --> 00:32:28,423 - Yes. 601 00:32:28,468 --> 00:32:30,077 - Well, you compare yourself to him, 602 00:32:30,122 --> 00:32:33,211 saying that living in the Soviet Union 603 00:32:33,255 --> 00:32:34,929 was like living in a different reality, right? 604 00:32:34,952 --> 00:32:36,059 And I was thinking, 605 00:32:36,084 --> 00:32:37,606 the difference is is that this guy, 606 00:32:37,651 --> 00:32:40,174 I mean, he's insane. He's clinically delusional, 607 00:32:40,219 --> 00:32:42,047 whereas you and your colleagues... 608 00:32:42,089 --> 00:32:44,614 - Daniel, why do you torture me with this? 609 00:32:44,657 --> 00:32:47,226 - Mischa, I'm so sorry. - That's not at all my intention. 610 00:32:47,269 --> 00:32:49,923 I'm actually trying to figure out a way 611 00:32:49,968 --> 00:32:51,143 that we might help Mr. Zorin. 612 00:32:51,185 --> 00:32:52,971 - "We"? 613 00:32:53,013 --> 00:32:56,451 How can I possibly help this poor man? 614 00:32:56,496 --> 00:32:58,279 - You know what? 615 00:32:58,324 --> 00:33:02,371 I think that you might be ideally suited to the task. 616 00:33:31,922 --> 00:33:34,098 I think... 617 00:33:34,142 --> 00:33:37,579 these were a mistake. Let's get them off. 618 00:34:34,550 --> 00:34:37,510 - April? This just came in for you. 619 00:34:37,552 --> 00:34:39,989 - From the NP admissions department. 620 00:34:40,034 --> 00:34:41,731 - Yep. 621 00:34:41,775 --> 00:34:44,516 - Boy. - Okay. 622 00:34:50,827 --> 00:34:52,132 I got accepted! 623 00:34:52,177 --> 00:34:56,094 - Of course you did! How about that? 624 00:35:12,762 --> 00:35:16,505 - Hey. 625 00:35:16,548 --> 00:35:18,724 - Listen, I... 626 00:35:18,768 --> 00:35:20,769 I love my parents. 627 00:35:20,813 --> 00:35:22,815 They're caring, wonderful people. 628 00:35:22,858 --> 00:35:26,166 They adopted me when I was an infant. 629 00:35:26,210 --> 00:35:29,561 But you know that. 630 00:35:29,605 --> 00:35:32,172 You know, I... 631 00:35:32,217 --> 00:35:35,958 I kept wondering why you were so interested in me, 632 00:35:36,003 --> 00:35:39,746 why you would look at me the way that you do. 633 00:35:43,750 --> 00:35:47,753 You know, my parents, they always said to me 634 00:35:47,797 --> 00:35:51,583 that they would help me find my birth mother, 635 00:35:51,626 --> 00:35:53,628 but I wasn't interested. 636 00:35:53,672 --> 00:35:57,503 I mean, I was happy. What would've been the point? 637 00:35:58,807 --> 00:36:02,550 Anyways, it... 638 00:36:02,594 --> 00:36:05,119 it wasn't difficult for me to find out who you were. 639 00:36:05,163 --> 00:36:07,164 - Vanessa, I... - I've worked my whole life 640 00:36:07,208 --> 00:36:08,731 to get where I am. 641 00:36:08,775 --> 00:36:10,472 If anybody thought I was accepted here 642 00:36:10,516 --> 00:36:11,623 just because I'm your daughter... 643 00:36:11,646 --> 00:36:13,867 - I... no. 644 00:36:13,909 --> 00:36:17,958 That was entirely on your own merit, honestly. 645 00:36:18,001 --> 00:36:19,219 I had nothing to do with it. 646 00:36:19,264 --> 00:36:21,090 - I hope so, 647 00:36:21,135 --> 00:36:23,025 because I'm not going to give up this opportunity. 648 00:36:23,050 --> 00:36:26,184 - You shouldn't. There's no reason to. 649 00:36:27,923 --> 00:36:30,099 - I don't want anyone to know about us. 650 00:36:34,974 --> 00:36:38,282 - Of course, and... 651 00:36:38,326 --> 00:36:41,590 they won't. 652 00:36:43,201 --> 00:36:45,637 - What did you want, Maggie? 653 00:36:45,681 --> 00:36:48,510 - I just... 654 00:36:48,554 --> 00:36:50,686 I wanted to meet you. 655 00:36:54,168 --> 00:36:57,257 - It wasn't right. 656 00:36:57,302 --> 00:36:59,128 You coming into my life like this, 657 00:36:59,172 --> 00:37:03,090 it... it just wasn't right. - I know, I... 658 00:37:11,184 --> 00:37:15,144 - Mom? - Natalie. 659 00:37:15,188 --> 00:37:17,931 - Hi. 660 00:37:17,974 --> 00:37:21,630 Am I alive? 661 00:37:21,673 --> 00:37:24,590 Yes. You are alive, 662 00:37:24,632 --> 00:37:27,896 and you are going to live for a long, long time. 663 00:37:30,769 --> 00:37:33,076 Mrs. Conte. 664 00:37:34,686 --> 00:37:37,690 - Thank you? 665 00:37:37,733 --> 00:37:39,081 Who was that? 666 00:37:39,126 --> 00:37:42,650 - He is the best CT surgeon in Chicago. 667 00:37:43,913 --> 00:37:45,219 Wow. 668 00:37:48,047 --> 00:37:49,876 - Hey, Carol. You did great. 669 00:37:49,918 --> 00:37:51,704 Nat, can I see you a sec? 670 00:37:51,746 --> 00:37:52,835 - Sure. - Yeah. 671 00:37:52,878 --> 00:37:54,184 - Mom, I'll be right back, okay? 672 00:37:54,228 --> 00:37:55,708 - Okay. 673 00:37:58,927 --> 00:38:03,063 - It's about Will. - What about him? 674 00:38:07,762 --> 00:38:11,940 - Goodwin fired you? 675 00:38:11,985 --> 00:38:13,159 - Just let it go, Nat. 676 00:38:13,202 --> 00:38:15,684 - Because of my mom's pills? 677 00:38:15,728 --> 00:38:18,338 Will, did you tell her you took them? 678 00:38:18,382 --> 00:38:20,340 Answer me! - I had to. 679 00:38:20,385 --> 00:38:23,039 - Why? 680 00:38:25,780 --> 00:38:31,047 - It's everything, everything we've been through, 681 00:38:31,090 --> 00:38:32,657 everything we've been to each other. 682 00:38:32,701 --> 00:38:33,659 What else could I do? 683 00:38:33,702 --> 00:38:37,967 - Tell the truth. 684 00:38:38,010 --> 00:38:40,753 - No, I think a change will do me good. 685 00:38:40,795 --> 00:38:43,364 - No, Will, I'm sorry. I cannot let you do this. 686 00:38:43,407 --> 00:38:45,887 - Nat, I'm okay. Really. 687 00:38:45,931 --> 00:38:48,804 - Will, please don't do this. 688 00:38:48,847 --> 00:38:52,286 - It's done, Nat, so... 689 00:38:52,329 --> 00:38:55,157 it's done. 690 00:39:04,907 --> 00:39:07,822 - Hey. 691 00:39:07,867 --> 00:39:11,086 You up for a little visit? 692 00:39:11,130 --> 00:39:13,175 - Yes, ma'am. 693 00:39:13,219 --> 00:39:15,353 - No, no, please don't. 694 00:39:19,356 --> 00:39:22,141 You know, when I saw you get shot this morning, 695 00:39:22,184 --> 00:39:25,275 I immediately thought, "Hate crime," 696 00:39:25,318 --> 00:39:28,452 and I've since learned that wasn't the case. 697 00:39:28,496 --> 00:39:30,280 - No. 698 00:39:30,324 --> 00:39:33,675 - But that's exactly where my mind went. 699 00:39:36,025 --> 00:39:39,246 This has been a difficult year, 700 00:39:39,289 --> 00:39:42,815 the madness, the heartache. 701 00:39:43,728 --> 00:39:48,864 I have to admit, Dr. Choi, I'm a little bit shell-shocked. 702 00:39:51,039 --> 00:39:53,347 - I know. 703 00:39:53,391 --> 00:39:56,697 - Yeah. I'm sure you do. 704 00:39:59,309 --> 00:40:02,748 Well, I'll let you rest. 705 00:40:02,791 --> 00:40:06,228 You need to heal. 706 00:40:06,273 --> 00:40:09,275 - We all do. 707 00:40:15,282 --> 00:40:19,286 Ms. Goodwin? 708 00:40:19,329 --> 00:40:22,244 - I may be down, but I want to get back up. 709 00:40:23,246 --> 00:40:27,250 - I'm counting on that, Dr. Choi. 710 00:40:27,293 --> 00:40:29,338 I'm counting on that. 711 00:40:46,094 --> 00:40:47,487 - Ms. Goodwin? - Yeah. 712 00:40:47,532 --> 00:40:52,144 - You have got to reinstate Dr. Halstead. 713 00:40:52,188 --> 00:40:55,148 - Dr. Manning, I realize that you two are close... 714 00:40:55,190 --> 00:40:56,496 - No, you don't understand. 715 00:40:56,541 --> 00:40:59,195 I was the one who stole the trial meds for my mom. 716 00:40:59,239 --> 00:41:03,242 I am the reason the trial was canceled, not Will. 717 00:41:03,286 --> 00:41:06,246 He said that to protect me. 51755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.