Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,720 --> 00:00:57,940
Où est monsieur ?
2
00:00:57,940 --> 00:00:58,870
Dans sa chambre
3
00:01:19,160 --> 00:01:21,040
Il y a le feu à l'hôpital de maman !
4
00:01:29,460 --> 00:01:30,590
Non... maman
5
00:01:35,130 --> 00:01:36,200
Je viens avec toi
6
00:01:36,200 --> 00:01:37,960
Non Mahito tu restes ici
7
00:02:14,910 --> 00:02:15,440
Maman
8
00:02:35,410 --> 00:02:38,220
La guerre durait depuis 3 ans quand ma mère est morte
9
00:02:38,910 --> 00:02:42,560
L'année suivante, j'ai quitté Tokyo avec mon père
10
00:02:46,480 --> 00:02:53,280
Comment vivez vous ? (Le garçon et le Héron)
11
00:03:45,720 --> 00:03:48,620
Cette femme était tout le portrait de ma mère
12
00:03:49,120 --> 00:03:50,880
Vous n'avez pas trop attendu ?
13
00:03:50,880 --> 00:03:52,990
Non pas du tout, on vient d'arriver
14
00:03:53,000 --> 00:03:55,800
Toi tu es le petit Mahito, je m'appelle Natsuko
15
00:03:56,400 --> 00:03:58,950
Je suis vraiment désolée d'être en retard
16
00:03:58,960 --> 00:04:01,720
Ma voiture est tombée en panne au moment de partir
17
00:04:04,380 --> 00:04:05,870
C'est fou ce que tu as grandi
18
00:04:05,880 --> 00:04:09,440
Je ne t'ai vu qu'une fois et tu étais encore un petit bébé
19
00:04:10,060 --> 00:04:11,760
Tu vas passer à l'usine d'abord ?
20
00:04:11,760 --> 00:04:14,160
Oui, mais je serai de retour pour le dîner
21
00:04:19,960 --> 00:04:21,750
Ça tombe bien, le car va partir
22
00:04:21,760 --> 00:04:22,800
Allez, nous on y va
23
00:04:22,880 --> 00:04:24,180
Attention c'est loin
24
00:04:27,530 --> 00:04:28,710
Vous pouvez m'aider ?
25
00:04:40,750 --> 00:04:42,290
Au manoir s'il vous plaît
26
00:04:42,290 --> 00:04:42,850
D'accord
27
00:04:51,270 --> 00:04:54,830
Maintenant c'est moi qui vais être ta maman mon petit Mahito
28
00:04:54,830 --> 00:04:56,550
Tu le savais ?
29
00:04:58,810 --> 00:04:59,960
Donne moi ta main
30
00:05:03,070 --> 00:05:04,690
Tu sens dans mon ventre ?
31
00:05:04,690 --> 00:05:06,500
Tu sens que ça bouge ?
32
00:05:06,920 --> 00:05:07,980
C'est un bébé
33
00:05:10,630 --> 00:05:12,150
C'est ton petit frère
34
00:05:12,150 --> 00:05:14,490
Ou bien peut-être que ce sera une petite sœur
35
00:05:14,490 --> 00:05:16,350
Si tu savais comme je suis contente
36
00:05:16,350 --> 00:05:18,950
Oh ! Arrêtez-vous s'il vous plaît
37
00:06:12,950 --> 00:06:14,570
Voilà, nous sommes arrivés
38
00:06:16,550 --> 00:06:19,040
Déposez la valise à l'entrée de service s'il vous plaît
39
00:06:19,050 --> 00:06:19,870
Oui madame
40
00:06:27,000 --> 00:06:28,400
Tu viens ?
41
00:06:34,900 --> 00:06:40,340
Comme c'est la première fois que tu viens au manoir, nous allons passer par l'entrée principale
42
00:06:44,300 --> 00:06:48,000
Tiens, regarde, tu vois là-bas, cet immense bâtiment ?
43
00:06:48,780 --> 00:06:51,830
C'est là que ton père a installé sa nouvelle usine
44
00:06:51,840 --> 00:06:54,540
Nous pourrons aller la visiter un jour
45
00:07:13,190 --> 00:07:14,730
Ça alors, il n'y a personne
46
00:07:19,570 --> 00:07:21,950
Prends tes chaussures avec toi
47
00:07:49,020 --> 00:07:54,060
Je ne l'ai jamais vu faire ça, d'habitude il ne vient pas voler jusque sous le porche
48
00:08:06,770 --> 00:08:09,770
C'est un héron cendré guetteur
49
00:08:09,770 --> 00:08:13,350
Peut-être qu'il voulait tout simplement te souhaiter la bienvenue
50
00:08:43,610 --> 00:08:44,890
Et bien alors ?
51
00:08:45,610 --> 00:08:48,250
Comme d'habitude, vous avez ouvert la valise de Shoichi
52
00:08:48,650 --> 00:08:50,630
Mais non, voyons pas du tout madame
53
00:08:50,630 --> 00:08:52,270
C'est le monsieur en pousse-pousse
54
00:08:52,270 --> 00:08:53,270
Oui, oui
55
00:08:53,670 --> 00:08:56,190
Oui, il l'a posé devant la porte d'entrée, il est parti
56
00:08:56,190 --> 00:08:59,190
On s'est demandé à qui elle pouvait bien être après ça
57
00:08:59,670 --> 00:09:03,030
Il y avait une bonne odeur sucrée, difficile de résister
58
00:09:03,770 --> 00:09:07,230
Je vous présente le fils de Shoichi, Mahito
59
00:09:51,610 --> 00:09:52,610
Ça alors
60
00:09:59,610 --> 00:10:02,580
Moi Qui croyait qu'on ne trouvait plus de corned beef
61
00:10:02,580 --> 00:10:04,930
Et puis, enfin pour finir
62
00:10:04,930 --> 00:10:06,840
Le sucre ! on ne peut pas faire de l'eau à l'eau.
63
00:10:06,910 --> 00:10:08,550
Tu vas rien voir, je t'excuserai.
64
00:10:08,710 --> 00:10:10,070
J'aime tellement le sucre !
65
00:10:10,490 --> 00:10:12,730
Vous voulez bien ...
66
00:10:14,910 --> 00:10:16,520
On peut y aller maintenant.
67
00:10:16,530 --> 00:10:19,510
Je croyais que toutes ces denrées n'existaient plus.
68
00:10:22,210 --> 00:10:24,790
Qu'est-ce qu'il ressemble à sa mère, c'est fou.
69
00:10:25,150 --> 00:10:27,040
Comme il est beau, ce petit garçon.
70
00:10:27,050 --> 00:10:28,860
Espérons qu'il ne lui arrivera pas malheur.
71
00:10:28,870 --> 00:10:30,710
T'as des cigarettes ? Mais d'où tu les sors ?
72
00:10:30,710 --> 00:10:32,510
Tu m'en donnes une.
73
00:10:48,030 --> 00:10:49,650
Voilà, c'est ta chambre, Mahito.
74
00:10:52,330 --> 00:10:53,710
J'imagine que tu es fatigué.
75
00:10:53,830 --> 00:10:55,470
Je vais faire du thé, je te l'apporte.
76
00:16:43,970 --> 00:16:45,890
Allons, reviens jeune monsieur.
77
00:16:45,990 --> 00:16:47,890
Madame se fait des soucis pour toi.
78
00:16:48,610 --> 00:16:49,570
Jeune monsieur.
79
00:16:55,680 --> 00:16:58,040
Pourtant ils avaient bouché cette entrée.
80
00:16:59,880 --> 00:17:01,980
J'ai tellement peur qu'il se fasse enlevé.
81
00:17:02,620 --> 00:17:03,520
Jeune monsieur.
82
00:17:04,180 --> 00:17:05,540
Il revient, tant mieux.
83
00:17:05,740 --> 00:17:07,300
C'est quoi cet endroit ?
84
00:17:08,260 --> 00:17:09,920
Il y a un escalier dans la tour.
85
00:17:10,120 --> 00:17:12,200
Il y a quelqu'un qui habite ici ?
86
00:17:13,160 --> 00:17:16,260
Eh bien... maintenant, il faut rentrer.
87
00:17:19,300 --> 00:17:21,400
Oh les plumes ont disparu.
88
00:17:25,000 --> 00:17:27,040
Je m'étais dit que j'allais attendre un peu
89
00:17:27,040 --> 00:17:28,860
que tu t'habitues à ta nouvelle vie ici
90
00:17:28,860 --> 00:17:29,980
avant de t'en parler.
91
00:17:30,780 --> 00:17:33,500
Cette tour a été bâtie par le grand-oncle de ma mère.
92
00:17:33,580 --> 00:17:36,680
Du moins, c'est l'histoire qu'on m'a toujours racontée.
93
00:17:37,460 --> 00:17:40,020
C'était un homme intelligent, très cultivé.
94
00:17:40,820 --> 00:17:42,440
Mais il a lu tellement de livres
95
00:17:42,440 --> 00:17:43,980
qu'il a fini par devenir fou.
96
00:17:45,920 --> 00:17:48,340
Et puis un jour, bien avant ma naissance,
97
00:17:48,840 --> 00:17:50,640
il a mystérieusement disparu.
98
00:17:50,640 --> 00:17:52,900
On a seulement retrouvé un livre ouvert
99
00:17:52,900 --> 00:17:55,040
à la page qu'il était en train de lire.
100
00:17:55,460 --> 00:17:56,640
On l'a cherché partout,
101
00:17:57,220 --> 00:17:59,540
mais on n'a jamais trouvé aucune trace de lui.
102
00:18:02,080 --> 00:18:04,420
Plus tard, il y a eu une grande inondation
103
00:18:04,420 --> 00:18:07,460
et le passage qui reliait la tour au manoir s'est effondré.
104
00:18:07,600 --> 00:18:11,020
On a alors découvert un labyrinthe de tunnels souterrains.
105
00:18:11,700 --> 00:18:14,580
Comme c'était dangereux, mon grand-père a fait sceller l'accès
106
00:18:14,580 --> 00:18:16,620
pour que personne ne puisse plus y aller.
107
00:18:17,040 --> 00:18:19,980
Et je te demande de ne pas t'en approcher non plus, MaHito.
108
00:18:20,780 --> 00:18:21,340
D'accord.
109
00:18:21,760 --> 00:18:23,700
Je vous remercie pour le thé.
110
00:18:26,320 --> 00:18:27,180
Bonne nuit.
111
00:18:27,840 --> 00:18:29,040
Bonne nuit.
112
00:18:29,140 --> 00:18:31,300
Couvre-toi bien il fait frais le matin.
113
00:18:31,300 --> 00:18:32,400
D'accord.
114
00:19:48,940 --> 00:19:50,580
Bonsoir, tout s'est bien passé ?
115
00:19:50,580 --> 00:19:51,610
Oui, très bien.
116
00:20:27,130 --> 00:20:28,980
Notre marine est désorganisée.
117
00:20:28,980 --> 00:20:29,960
C'est la déroute totale
118
00:20:30,040 --> 00:20:33,460
quand je pense qu'elle se vantait de pouvoir tenir Saipan pendant un an.
119
00:20:34,290 --> 00:20:37,030
Moi, j'ai de la peine pour ces gens qui sont morts là-bas.
120
00:20:37,210 --> 00:20:38,360
Et c'est grâce à tout ça
121
00:20:38,380 --> 00:20:39,440
que mon usine prospère.
122
00:20:39,780 --> 00:20:41,600
Mahito, je vais sortir la Datsun
123
00:20:41,600 --> 00:20:43,000
pour te conduire à l'école.
124
00:20:43,930 --> 00:20:45,850
Je peux te dire qu'ils vont tous être épatés
125
00:20:45,850 --> 00:20:48,020
de voir le petit nouveau arriver en voiture.
126
00:20:50,830 --> 00:20:52,300
Il ne faut pas t'inquiéter.
127
00:20:52,300 --> 00:20:55,260
Le maître d'école est au courant, il lui a expliqué ce qu'il t'est arrivé.
128
00:20:55,270 --> 00:20:56,540
Passe une bonne journée.
129
00:22:37,170 --> 00:22:39,390
Mahito, je veux que tu me dises ce qui s'est passé.
130
00:22:39,490 --> 00:22:40,790
Je veux savoir qui t'a fait ça.
131
00:22:42,330 --> 00:22:43,900
Personne. Je suis tombé c'est tout.
132
00:22:44,270 --> 00:22:45,710
Ne t'inquiète pas, mon fils.
133
00:22:45,710 --> 00:22:48,380
Tu as la chance d'avoir un père qui est là pour te venger.
134
00:22:48,380 --> 00:22:50,420
Alors, s'il te plaît, dis-moi la vérité.
135
00:22:50,420 --> 00:22:51,500
Calme-toi, Shoichi.
136
00:22:51,520 --> 00:22:54,920
Non, je ne laisserai jamais personne faire du mal à mon fils bien-aimé.
137
00:22:55,000 --> 00:22:56,740
Je vais parler au directeur de l'école.
138
00:23:06,980 --> 00:23:08,960
Mahito ! sauve-moi !
139
00:23:09,580 --> 00:23:10,280
Mahito !
140
00:23:10,960 --> 00:23:11,820
Mahito !
141
00:23:37,470 --> 00:23:38,620
Mahito.
142
00:23:38,700 --> 00:23:40,320
Aidez-moi à la fermer.
143
00:23:59,080 --> 00:24:03,080
Maman ! Maman !
144
00:24:19,320 --> 00:24:21,800
Vous devriez aller vous reposer, madame.
145
00:24:21,980 --> 00:24:22,680
Oui, oui.
146
00:24:22,860 --> 00:24:26,460
Cette nuit, nous allons nous relayer pour veiller sur lui.
147
00:27:30,060 --> 00:27:31,700
Je veux savoir qui tu es.
148
00:27:31,780 --> 00:27:33,980
Tu n'es pas un héron cendré comme les autres.
149
00:27:39,800 --> 00:27:42,820
Ah, celui que j'attendais depuis tellement longtemps
150
00:27:42,820 --> 00:27:44,220
semble enfin être là.
151
00:27:44,560 --> 00:27:46,820
Maintenant, il est grand temps que je t'amène
152
00:27:46,820 --> 00:27:47,720
Jusqu'à ta mère.
153
00:27:48,580 --> 00:27:49,660
Quoi ? Ma mère ?
154
00:27:49,660 --> 00:27:50,800
Tu dis n'importe quoi !
155
00:27:50,920 --> 00:27:53,040
Je sais très bien que ma mère est morte.
156
00:27:55,980 --> 00:27:58,580
C'est un subterfuge typique des humains.
157
00:27:58,840 --> 00:27:59,600
C'est faux.
158
00:27:59,740 --> 00:28:01,120
Ta mère n'est pas morte.
159
00:28:01,620 --> 00:28:04,300
D'ailleurs, pardonne-moi d'être aussi directe,
160
00:28:04,300 --> 00:28:06,920
mais tu n'as jamais vu la dépouille de ta mère.
161
00:28:10,590 --> 00:28:11,970
Elle n'attend que toi.
162
00:28:12,030 --> 00:28:13,970
Il faut que tu viennes la sauver.
163
00:28:14,810 --> 00:28:16,110
Venez s'il-vous-plaît...
164
00:28:17,110 --> 00:28:18,550
Venez s'il-vous-plaît...
165
00:28:19,230 --> 00:28:20,990
Venez s'il-vous-plaît...
166
00:28:21,070 --> 00:28:21,730
Viens...
167
00:28:22,910 --> 00:28:23,710
Viens...
168
00:28:25,010 --> 00:28:25,810
Viens...
169
00:28:26,670 --> 00:28:27,470
Viens...
170
00:28:28,790 --> 00:28:29,190
Viens...
171
00:28:29,350 --> 00:28:30,490
Venez s'il-vous-plaît...
172
00:28:30,570 --> 00:28:31,570
Mahito !
173
00:28:32,710 --> 00:28:33,850
Venez s'il-vous-plaît...
174
00:28:38,070 --> 00:28:38,930
Taille-toi!
175
00:28:55,490 --> 00:28:57,530
Nous attendons ta venue
176
00:29:45,780 --> 00:29:49,460
Ah, enfin te voilà réveillée
177
00:29:49,460 --> 00:29:51,920
Ah, c'est un tel soulagement
178
00:29:56,180 --> 00:29:59,200
Tu es restée évanouie pendant tellement longtemps
179
00:29:59,200 --> 00:30:02,220
Tout le monde était très inquiet pour toi
180
00:30:02,700 --> 00:30:03,660
Et le héron cendré ?
181
00:30:04,280 --> 00:30:05,720
Le héron cendré ?
182
00:30:07,620 --> 00:30:09,420
Oui, le héron cendré, tu l'as bien vu ?
183
00:30:09,860 --> 00:30:11,420
Je pense que tu as fait un rêve
184
00:30:11,420 --> 00:30:13,580
Ah, Mahito, ça y est, tu es réveillé
185
00:30:13,900 --> 00:30:15,540
N'aie pas peur, mon garçon
186
00:30:15,580 --> 00:30:18,340
Je vais retrouver le coupable et je te promets qu'il sera puni
187
00:30:18,340 --> 00:30:19,980
Je te dis que je suis tombé tout seul
188
00:30:19,980 --> 00:30:21,040
Ne t'en fais pas, mon garçon
189
00:30:21,040 --> 00:30:22,800
Tu ne seras plus obligé d'aller à l'école
190
00:30:22,800 --> 00:30:26,120
J'ai fait un don de 300 yens, si tu avais vu la tête du directeur..
191
00:30:26,620 --> 00:30:29,240
Et puis de toute façon, on n'apprend pas grand chose à l'école
192
00:30:29,260 --> 00:30:31,340
Les élèves sont juste de la main d'oeuvre
193
00:30:33,100 --> 00:30:34,920
Dis donc, tu vas avoir une sacrée marque
194
00:30:34,920 --> 00:30:38,920
Mais bon, tu pourras la cacher avec une mèche de cheveux
195
00:30:39,960 --> 00:30:42,160
Matsuko se repose, elle ne se sent pas bien
196
00:30:42,320 --> 00:30:44,260
Cette histoire l'a beaucoup fatiguée
197
00:30:44,320 --> 00:30:46,660
Sois gentille avec elle, il ne faut pas l'inquiéter
198
00:30:49,260 --> 00:30:51,920
Tu sais qu'il y a eu tellement d'accidents de train
199
00:30:51,920 --> 00:30:53,280
Que la ligne est interrompue
200
00:30:53,300 --> 00:30:55,020
Allez, remets-toi vite
201
00:30:55,300 --> 00:30:56,340
Je te le confie
202
00:30:56,660 --> 00:30:57,460
Entendu
203
00:31:08,850 --> 00:31:10,300
Allons jeune monsieur
204
00:31:10,300 --> 00:31:11,720
Ne fais pas trop d'efforts
205
00:31:11,730 --> 00:31:12,530
Reste au lit
206
00:31:14,540 --> 00:31:16,020
Je vais aux toilettes
207
00:31:16,430 --> 00:31:17,970
Mais, y a un pot de chambre...
208
00:31:41,710 --> 00:31:45,780
Visiblement, il se passe beaucoup de choses étranges dans notre manoir
209
00:31:45,870 --> 00:31:47,530
Des choses très étranges
210
00:32:17,350 --> 00:32:19,030
Tient ça y est, tu es déjà debout ?
211
00:32:19,430 --> 00:32:19,830
Oui
212
00:32:20,590 --> 00:32:22,550
Tu as vu ça, comme c'est magnifique ?
213
00:32:23,500 --> 00:32:27,520
Je ne voulais pas les laisser à la gare, alors je les ai entreposés ici pour l'instant.
214
00:32:27,770 --> 00:32:30,000
Oui, c'est vrai, ils sont très beaux.
215
00:32:30,110 --> 00:32:32,520
Natsuko se fait beaucoup de soucis pour toi.
216
00:32:32,540 --> 00:32:34,300
Ce serait pas mal que tu passes la voir.
217
00:32:34,380 --> 00:32:35,460
Oui, d'accord.
218
00:32:35,950 --> 00:32:38,140
Merci les gars, vous avez fait du bon boulot.
219
00:32:38,160 --> 00:32:41,200
Vous avez bien mérité une pause avant de retourner à l'usine
220
00:32:46,790 --> 00:32:50,470
J'ai l'impression que tu n'apprécies pas tellement notre cuisine, Mahito.
221
00:32:51,400 --> 00:32:52,680
C'est vraiment pas bon.
222
00:32:52,720 --> 00:32:55,620
Eh ben, il n'a pas sa langue dans sa poche, ce petit.
223
00:32:57,310 --> 00:33:00,230
Mais dis donc, toi, t'as du tabac ?
224
00:33:02,550 --> 00:33:05,190
Non, c'est une feuille de renoué. Je t'en donne si tu veux.
225
00:33:05,370 --> 00:33:06,190
C'est dégoûtant.
226
00:33:06,330 --> 00:33:07,690
Moi, je suis pas une chenille.
227
00:33:07,910 --> 00:33:10,520
La guerre, c'est pas facile quand on est fumeur.
228
00:33:11,050 --> 00:33:12,170
Merci pour le repas.
229
00:33:22,930 --> 00:33:24,710
Madame nous parle sans arrêt de toi.
230
00:33:24,790 --> 00:33:27,420
Je pense que ça lui ferait très plaisir de te voir.
231
00:33:27,460 --> 00:33:30,480
Ce serait vraiment gentil que tu viennes lui faire une petite visite.
232
00:33:30,480 --> 00:33:32,020
C'est quoi comme maladie ? C'est grave ?
233
00:33:32,040 --> 00:33:33,340
Elle a des nausées le matin.
234
00:33:33,360 --> 00:33:34,400
Tu sais, c'est comme ça.
235
00:33:34,420 --> 00:33:38,360
Il y a des femmes qui souffrent beaucoup quand elles portent un bébé dans leur ventre.
236
00:33:38,380 --> 00:33:40,100
D'ailleurs, pour ta mère aussi.
237
00:33:40,100 --> 00:33:43,660
Ça a été un moment très difficile quand tu étais dans son ventre.
238
00:33:50,570 --> 00:33:52,010
Je viens lui rendre visite.
239
00:34:50,370 --> 00:34:51,910
Je suis désolée, Mahito.
240
00:34:52,010 --> 00:34:54,330
Tu vas avoir une grosse cicatrice.
241
00:34:56,250 --> 00:34:58,790
J'espère que tu me pardonneras grande sœur.
242
00:34:58,890 --> 00:35:01,350
Voyons, Madame, il ne faut pas vous fatiguer.
243
00:35:02,150 --> 00:35:04,960
Je vous souhaite un bon rétablissement, Madame.
244
00:35:28,600 --> 00:35:31,080
Nous attendrons ta venue
245
00:36:21,450 --> 00:36:24,870
Une cigarette. La vieille crapule, il a réussi à l'embobiner.
246
00:37:07,180 --> 00:37:08,860
Jeune monsieur, jeune monsieur.
247
00:37:09,600 --> 00:37:11,020
Approche, approche.
248
00:37:11,400 --> 00:37:13,280
Tu ne vois pas que je suis occupé ?
249
00:37:13,280 --> 00:37:15,220
J'ai une bonne nouvelle pour toi.
250
00:37:15,240 --> 00:37:16,560
Allez, voyons, approche.
251
00:37:18,000 --> 00:37:21,820
Jeune monsieur, tu ne voudrais pas un grand arc avec des vraies flèches ?
252
00:37:21,900 --> 00:37:24,420
Si ça t'intéresse, je peux t'en procurer un.
253
00:37:24,540 --> 00:37:26,300
Tu verras, l'arc est magnifique.
254
00:37:26,540 --> 00:37:28,780
Et les pointes de flèches sont en métal.
255
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
C'est pour ainsi dire du matériel de professionnel.
256
00:37:32,100 --> 00:37:34,520
Personne ne s'apercevra de sa disparition.
257
00:37:35,220 --> 00:37:36,520
Contre des cigarettes ?
258
00:37:36,520 --> 00:37:39,700
Donne-moi des Hikari. J'en voudrais un paquet, c'est possible ?
259
00:37:40,220 --> 00:37:41,960
Non, je l'ai offert au grand-père.
260
00:37:42,000 --> 00:37:42,460
Quoi ?
261
00:37:42,460 --> 00:37:45,500
De toute façon, il ne restait plus que deux cigarettes.
262
00:37:45,500 --> 00:37:47,820
Et tu les as offertes à cette vieille baderne ?
263
00:37:47,820 --> 00:37:50,080
Hé, attends un peu, jeune monsieur !
264
00:40:10,160 --> 00:40:11,200
Pour Mahito,
265
00:40:11,380 --> 00:40:14,620
Quand il sera grand
266
00:40:22,520 --> 00:40:24,520
Je reconnais l'écriture de maman.
267
00:40:33,840 --> 00:40:35,620
Elle a laissé ce livre pour moi ?
268
00:41:30,430 --> 00:41:31,950
Mais qu'est-ce qui se passe ?
269
00:41:32,570 --> 00:41:34,140
On ne sait pas où est madame.
270
00:41:34,180 --> 00:41:35,920
Elle n'est pas dans sa chambre.
271
00:41:37,910 --> 00:41:39,580
Attendez-moi, j'arrive.
272
00:41:54,900 --> 00:41:57,440
Je l'ai aperçue tout à l'heure, elle partait vers la forêt.
273
00:41:57,440 --> 00:41:58,880
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
274
00:41:58,900 --> 00:42:00,180
Ça fait déjà un moment.
275
00:42:00,200 --> 00:42:01,660
Il ne faisait pas encore nuit.
276
00:42:01,920 --> 00:42:04,740
Je suis certain que je l'ai vue partir dans la forêt.
277
00:42:04,760 --> 00:42:06,260
Ça m'étonnerait beaucoup.
278
00:42:06,280 --> 00:42:08,580
Le héron cendré n'est pas là aujourd'hui.
279
00:42:08,640 --> 00:42:09,980
C'est pas normal.
280
00:42:10,080 --> 00:42:11,480
Allons-y !
281
00:42:23,170 --> 00:42:25,650
Il fait beaucoup trop noir sous ces arbres.
282
00:42:25,710 --> 00:42:27,030
Jeune monsieur n'y va pas.
283
00:42:29,600 --> 00:42:31,100
L'empreinte de ses sandales.
284
00:42:33,450 --> 00:42:34,750
Jeune monsieur...
285
00:42:44,330 --> 00:42:45,140
Regarde.
286
00:42:46,170 --> 00:42:46,890
Des pavés.
287
00:42:47,910 --> 00:42:49,370
Je ne les vois pas tes pavés...
288
00:42:49,490 --> 00:42:51,720
Je te rappelle que je ne suis pas un oiseau de nuit.
289
00:42:51,720 --> 00:42:53,580
Ça veut dire qu'avant, il y avait un chemin.
290
00:42:53,900 --> 00:42:55,360
S'il te plaît, non, attends.
291
00:42:55,430 --> 00:42:56,620
Rentrons au manoir.
292
00:42:56,640 --> 00:42:58,860
Madame ne serait jamais venue ici !
293
00:42:59,720 --> 00:43:01,440
Elle n'a peut-être pas eu le choix.
294
00:43:27,230 --> 00:43:29,420
Oh, c'est... c'est quoi, toutes ces lumières ?
295
00:43:29,440 --> 00:43:30,930
Attention, j'ai un piège !
296
00:43:30,930 --> 00:43:31,060
Homme héron !
Attention, j'ai un piège !
297
00:43:31,060 --> 00:43:32,070
Homme héron !
298
00:43:32,070 --> 00:43:33,640
Me voici devant toi.
299
00:43:33,660 --> 00:43:35,680
J'exige que tu me rendes Natsuko.
300
00:43:36,110 --> 00:43:37,770
Nous t'attendions, Mahito.
301
00:43:38,550 --> 00:43:39,670
Entre, je t'en prie.
302
00:43:41,050 --> 00:43:42,610
Toi, Mamie, tu rentres au manoir.
303
00:43:43,050 --> 00:43:44,340
Moi, il faut que j'y aille.
304
00:43:44,360 --> 00:43:46,200
Je t'en supplie, n'y va pas.
305
00:43:46,240 --> 00:43:49,500
Tu sais bien que je ne peux pas entendre la voix du maître de la tour.
306
00:43:49,570 --> 00:43:52,600
Seuls ceux qui appartiennent à votre lignée peuvent l'entendre.
307
00:43:52,620 --> 00:43:54,440
Oui, c'est pour ça que je dois y aller.
308
00:43:54,460 --> 00:43:56,860
Je dois retrouver Tante Natsuko et la ramener ici.
309
00:43:56,900 --> 00:43:58,260
S'il te plaît, n'y va pas.
310
00:43:58,280 --> 00:44:02,260
J'avais cru comprendre que ça ne te faisait pas très plaisir qu'elle soit au manoir avec nous.
311
00:44:02,260 --> 00:44:05,560
Hein ? Alors explique-moi pourquoi tu veux suivre ce héron ?
312
00:44:05,640 --> 00:44:07,800
Il a dit que ma mère était encore vivante.
313
00:44:07,920 --> 00:44:10,620
Je suis certain qu'il ment, mais je dois aller vérifier.
314
00:44:15,420 --> 00:44:16,780
Attends !
315
00:44:46,210 --> 00:44:48,510
Je t'attendais avec beaucoup d'impatience.
316
00:44:54,850 --> 00:44:57,360
Laisse-moi te guider jusqu'à ta mère.
317
00:44:59,250 --> 00:45:01,500
N'y va pas, c'est un piège. Cet oiseau ment !
318
00:45:01,500 --> 00:45:02,600
Je sais, Kiriko.
319
00:45:02,600 --> 00:45:05,140
Ah oui ? Alors pourquoi tu y vas ?
320
00:45:42,790 --> 00:45:43,890
Voilà, elle est là.
321
00:45:45,190 --> 00:45:46,890
Regarde, c'est ta mère qui est là.
322
00:45:52,730 --> 00:45:57,530
Tu n'aurais pas envie de t'approcher un peu pour le vérifier par toi-même ?
323
00:45:58,070 --> 00:46:00,640
Fais attention, c'est un piège.
324
00:46:04,600 --> 00:46:06,760
Jeune monsieur !
325
00:46:27,560 --> 00:46:34,200
Maman ?
326
00:46:57,220 --> 00:47:01,620
Oh, je trouve ça vraiment dommage, moi qui m'étais donné tant de mal.
327
00:47:01,640 --> 00:47:04,170
Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée.
328
00:47:04,170 --> 00:47:04,460
Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ?
Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée.
329
00:47:04,460 --> 00:47:06,680
Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ?
330
00:47:06,700 --> 00:47:09,960
Si ça te fait plaisir, je peux très bien la refaire...
331
00:47:09,980 --> 00:47:12,780
Tais toi ! Je t'interdis de déshonorer ma mère !
332
00:47:12,780 --> 00:47:16,000
Oh, tu es en colère. Vas-y, vise mon cœur.
333
00:47:16,020 --> 00:47:18,960
Mais tu n'as qu'une seule flèche, alors je te conseille de bien viser.
334
00:47:18,980 --> 00:47:21,460
Si tu me rates, ce sera à mon tour.
335
00:47:21,480 --> 00:47:25,500
Je me ferai un plaisir de mordre ton gros cœur plein d'orgueil et de mensonges.
336
00:47:25,540 --> 00:47:27,980
Je te l'arracherai d'un coup de bec !
337
00:47:28,570 --> 00:47:30,850
Allez, vas-y, gringalet !
338
00:47:31,830 --> 00:47:32,950
----- !
339
00:47:34,890 --> 00:47:35,850
Hein ?
340
00:47:41,890 --> 00:47:44,660
Laisse-moi sale flèche !
341
00:47:45,370 --> 00:47:47,630
Oh zut, c'est une de mes plumes !
342
00:48:01,360 --> 00:48:03,320
Catastrophe !
343
00:48:04,310 --> 00:48:06,630
Bravo, tu l'as eu ! C'est bien fait pour lui !
344
00:48:06,630 --> 00:48:09,060
J'y suis pour rien. C'est la flèche qui a volé toute seule.
345
00:48:09,120 --> 00:48:10,160
Ah !
346
00:48:25,050 --> 00:48:28,170
Oh, flûte ! C'était ma plume de vol numéro 7 !
347
00:48:32,050 --> 00:48:32,810
Catastrophe !
348
00:48:33,310 --> 00:48:34,910
Tu vois ce que tu m'as fait ?
349
00:48:41,250 --> 00:48:43,500
Tu vas subir le feu de ma colère !
350
00:49:00,170 --> 00:49:02,490
Je t'en prie, ne fais pas ça !
351
00:49:02,490 --> 00:49:04,090
Dis-moi où est Natsuko ?
352
00:49:04,460 --> 00:49:05,660
Jeune monsieur
353
00:49:05,680 --> 00:49:08,300
vous devriez embrocher ce méchant volatil !
354
00:49:08,320 --> 00:49:11,000
C'est bon, c'est toi le plus fort.
355
00:49:11,310 --> 00:49:15,350
Mais au fait, j'aimerais bien savoir comment tu as découvert mon point faible.
356
00:49:15,970 --> 00:49:18,360
Mais c'est toi qui viens juste de me dire !
357
00:49:18,380 --> 00:49:20,380
C'était ma plume de vol numéro 7.
358
00:49:20,400 --> 00:49:21,980
Oh, mince alors !
359
00:49:22,040 --> 00:49:24,580
Il va falloir que j'apprenne à être moins bavard.
360
00:49:24,580 --> 00:49:27,080
Je veux que tu m'amènes jusqu'à Natsuko.
361
00:49:27,250 --> 00:49:29,830
Si j'ai un conseil à te donner, ne va pas là-bas.
362
00:49:47,290 --> 00:49:48,650
Écoute, oiseau stupide.
363
00:49:48,650 --> 00:49:51,570
Je t'ordonne d'être son guide dans notre monde.
364
00:49:56,580 --> 00:49:59,060
Bon, on n'a pas le choix.
365
00:49:59,540 --> 00:50:02,280
Mais si tu le regrettes, tu ne viendras pas te plaindre.
366
00:50:07,040 --> 00:50:08,880
Bonne chance, soldat.
367
00:50:11,940 --> 00:50:14,500
Non, je veux rester ici !
368
00:50:16,740 --> 00:50:18,660
Je veux rester ici !
369
00:52:37,330 --> 00:52:41,960
Tous ceux qui cherchent la connaissance périront.
370
00:53:34,130 --> 00:53:36,520
Quelqu'un a ouvert la grille du tombeau.
371
00:54:47,580 --> 00:54:49,120
Lève-toi.
372
00:54:50,800 --> 00:54:51,780
Viens.
373
00:54:54,610 --> 00:54:55,800
Allez, viens.
374
00:54:55,820 --> 00:54:57,780
Le maître du tombeau va se réveiller.
375
00:55:04,340 --> 00:55:06,600
Viens te mettre à côté de moi.
376
00:55:35,000 --> 00:55:36,340
Il est parti.
377
00:55:37,600 --> 00:55:39,280
Maintenant, marche à reculons.
378
00:55:39,280 --> 00:55:41,240
Surtout, ne te retourne pas.
379
00:55:50,250 --> 00:55:52,510
C'est toi qui a ouvert la grille du tombeau ?
380
00:55:53,370 --> 00:55:55,780
Non, c'est les pélicans qui m'ont poussé.
381
00:55:55,800 --> 00:55:57,680
Fais-moi voir cette flèche.
382
00:56:03,960 --> 00:56:05,400
Une plume de héron cendré.
383
00:56:06,040 --> 00:56:09,400
Je comprends maintenant pourquoi les pélicans n'ont pas pu te manger.
384
00:56:15,420 --> 00:56:16,720
Le vent se lève.
385
00:56:16,760 --> 00:56:18,540
La mer va être très agitée.
386
00:56:18,580 --> 00:56:19,800
Allez, viens. On y va.
387
00:57:15,630 --> 00:57:17,550
T'as une blessure à la tête ?
388
00:57:21,000 --> 00:57:22,980
Mince, j'ai perdu mon pansement.
389
00:57:24,260 --> 00:57:25,540
J'ai la même chose.
390
00:57:26,080 --> 00:57:27,280
Tiens, regarde.
391
00:57:27,300 --> 00:57:29,820
C'est un mentor des marais qui m'a griffé.
392
00:57:29,920 --> 00:57:32,000
C'est quoi un mentor des marais ?
393
00:57:32,040 --> 00:57:33,480
C'est un énorme poisson.
394
00:57:33,540 --> 00:57:35,320
Je l'ai tué et puis je l'ai mangé.
395
00:57:35,360 --> 00:57:37,020
Attention, une grosse vague arrive.
396
00:57:37,860 --> 00:57:39,300
Après, ça va se calmer.
397
00:58:35,370 --> 00:58:37,750
Et alors, c'est comment de vivre là-haut ?
398
00:58:39,210 --> 00:58:40,680
Ça me plaît pas tellement.
399
00:58:42,850 --> 00:58:44,780
Je suis à la recherche d'une femme.
400
00:58:45,010 --> 00:58:46,260
Elle s'appelle Natsuko.
401
00:58:47,330 --> 00:58:48,030
Pourquoi ?
402
00:58:48,030 --> 00:58:49,610
T'es amoureux d'elle, c'est ça ?
403
00:58:51,530 --> 00:58:53,500
C'est mon père qui est amoureux d'elle
404
00:58:54,130 --> 00:58:56,030
Je dois absolument la retrouver
405
00:58:57,370 --> 00:59:00,050
Et toi, c'est quoi ton nom ?
406
00:59:01,930 --> 00:59:02,950
Je m'appelle Mahito
407
00:59:03,570 --> 00:59:05,090
Ça veut dire homme de vérité
408
00:59:05,810 --> 00:59:07,040
Je comprends maintenant
409
00:59:07,040 --> 00:59:09,070
Ça doit être pour ça que tu tues la mort
410
00:59:10,750 --> 00:59:11,400
Regarde
411
00:59:14,920 --> 00:59:16,980
Ce que tu vois là, c'est une illusion
412
00:59:18,100 --> 00:59:20,380
Dans notre monde, il n'y a presque que des morts
413
00:59:26,560 --> 00:59:27,760
Tu peux arrêter de ramer
414
00:59:59,670 --> 01:00:01,270
Qu'est-ce qu'ils font là, ces gens ?
415
01:00:01,270 --> 01:00:04,540
Ils viennent parce qu'ils veulent acheter le poisson qu'on a pêché
416
01:00:04,540 --> 01:00:06,560
Ils ont vu que j'avais hissé le drapeau
417
01:00:09,150 --> 01:00:10,630
Eux, ils n'ont pas le droit de tuer
418
01:00:11,330 --> 01:00:13,300
Alors c'est mon travail de pêcher pour eux
419
01:00:58,430 --> 01:00:59,220
Descends
420
01:00:59,900 --> 01:01:02,860
Tu vas m'aider, les Wara Wara ne vont pas tarder
421
01:01:30,000 --> 01:01:31,680
T'as fini de lambiner ?
422
01:01:32,520 --> 01:01:34,860
Il faut se dépêcher de découper le poisson !
423
01:01:47,040 --> 01:01:48,480
Tu vas m'aider, Mahito
424
01:02:12,390 --> 01:02:13,500
Allez, essaye
425
01:02:18,740 --> 01:02:20,320
Là, c'est bien
426
01:02:24,070 --> 01:02:25,350
Allez, vas-y plus profond
427
01:02:32,410 --> 01:02:34,700
Maintenant, tire de toutes tes forces
428
01:02:43,840 --> 01:02:45,890
Faut pas laisser sortir les viscères
429
01:02:46,930 --> 01:02:49,980
Les Wara Wara doivent les manger pour pouvoir s'envoler
430
01:03:44,970 --> 01:03:46,820
Allez, sor s de là, viens manger
431
01:03:47,650 --> 01:03:49,120
Et tu touches pas aux poupées
432
01:04:17,090 --> 01:04:21,500
Ces poupées sous la table, elles ressemblent beaucoup aux mamies qui travaillent au manoir
433
01:04:22,710 --> 01:04:24,740
Elles ont été placées là pour te protéger
434
01:04:25,710 --> 01:04:27,480
Si t'as soif, le robinet est là
435
01:04:52,530 --> 01:04:53,120
Kiriko ?
436
01:04:53,490 --> 01:04:55,170
Comment tu sais que je m'appelle Kiriko ?
437
01:04:55,170 --> 01:04:56,940
C'est bizarre, je t'ai pas dit mon nom
438
01:04:57,070 --> 01:04:58,840
Mais tu t'appelles bien Kiriko ?
439
01:04:58,870 --> 01:05:02,660
Je me rends bien compte que ce monde est très différent de celui d'où je viens
440
01:05:02,680 --> 01:05:05,120
Mais je vois qu'il y a aussi beaucoup de points communs
441
01:05:05,140 --> 01:05:08,200
En tout cas, je peux te dire que j'ai jamais vécu ailleurs qu'ici
442
01:05:08,650 --> 01:05:12,240
Moi, la Kiriko que je connais, c'est une vieille femme, comme ces poupées
443
01:05:12,700 --> 01:05:15,220
Ouais... bon, viens manger, dépêche-toi !
444
01:05:16,090 --> 01:05:17,230
Où sont les toilettes ?
445
01:05:17,540 --> 01:05:20,160
Tu sors par là et tu les trouveras au fond du jardin
446
01:05:20,200 --> 01:05:20,800
Merci
447
01:07:13,290 --> 01:07:14,770
Qu'est-ce qu'il se passe ?
448
01:07:16,210 --> 01:07:18,210
Quand ils sont à maturité, ils s'envolent
449
01:07:19,570 --> 01:07:22,500
Et ça faisait très longtemps que ça n'était pas arrivé
450
01:07:33,060 --> 01:07:35,600
Les plus petits sont venus leur souhaiter bon voyage
451
01:07:35,600 --> 01:07:37,440
Tu sais jusqu'où ils vont aller comme ça ?
452
01:07:37,460 --> 01:07:39,260
Ils s'envolent pour venir au monde
453
01:07:39,260 --> 01:07:39,800
Hein ?
454
01:07:39,820 --> 01:07:41,620
Ils se dirigent vers le monde d'en haut
455
01:07:41,660 --> 01:07:43,420
C'est là-bas qu'ils vont pouvoir naître
456
01:07:43,460 --> 01:07:44,720
Ils vont devenir des humains ?
457
01:07:44,740 --> 01:07:46,440
Oui, des êtres humains comme toi
458
01:08:05,400 --> 01:08:08,720
Je suis tellement contente qu'on ait réussi à les nourrir cette fois
459
01:08:24,560 --> 01:08:25,760
Les pélicans !
460
01:08:25,800 --> 01:08:28,060
Non ! Ils vont dévorer les Wara Wara !
461
01:08:41,800 --> 01:08:43,640
Himi ! C'est Himi !
462
01:08:59,220 --> 01:09:01,140
Les Wara Wara sont en train de brûler
463
01:09:03,880 --> 01:09:05,760
Hé mais arrêtez !
464
01:09:05,780 --> 01:09:08,040
Ne brûlez pas les Wara Wara !
465
01:09:08,480 --> 01:09:10,120
Arrêtez !
466
01:09:16,520 --> 01:09:18,120
C'est la faute des pélicans
467
01:09:18,120 --> 01:09:20,060
En tout cas, ils ne sont pas prêts de revenir
468
01:09:20,060 --> 01:09:23,460
Si Himi n'était pas arrivée, les Wara Wara seraient tous morts...
469
01:09:23,460 --> 01:09:25,820
Merci Himi ! Merci !
470
01:09:38,200 --> 01:09:39,600
Bon, c'est terminé pour ce soir
471
01:09:39,600 --> 01:09:41,220
Allez, viens manger
472
01:10:08,740 --> 01:10:11,140
Mamie je suis vraiment désolé
473
01:10:55,560 --> 01:10:58,780
Mon garçon, tu peux mettre fin à mon calvaire
474
01:10:58,780 --> 01:11:01,940
J'ai une aile brisée, je ne peux plus voler
475
01:11:02,720 --> 01:11:06,420
C'est bien fait, vous n'aviez qu'à laisser les Wara Wara tranquilles !
476
01:11:06,440 --> 01:11:09,520
Nous n'avons pas choisi de venir dans cet enfer
477
01:11:09,520 --> 01:11:14,180
Si on nous a amenés ici, c'était dans le but de nous faire manger les Wara Wara
478
01:11:15,140 --> 01:11:18,640
Dans ce monde, il y avait peu de poissons à pêcher dans la mer
479
01:11:20,300 --> 01:11:23,480
Alors mes semblables mouraient de faim
480
01:11:24,400 --> 01:11:26,940
Nous nous envolions très haut
481
01:11:27,860 --> 01:11:31,480
Aussi haut et aussi loin que nos ailes pouvaient nous porter
482
01:11:31,480 --> 01:11:36,060
Mais à chaque fois, c'était la même chose
483
01:11:36,060 --> 01:11:39,820
Nous revenions malgré nous atterrir sur cette île
484
01:11:42,920 --> 01:11:47,320
Et puis, nos petits ont peu à peu oublié comment on fait pour voler
485
01:11:47,660 --> 01:11:51,200
Depuis, nous mangeons les Wara Wara
486
01:11:51,220 --> 01:11:53,520
Et la fille du feu nous brûle
487
01:11:57,100 --> 01:12:02,840
Dans ce monde d'en bas, la mer est maudite
488
01:12:09,710 --> 01:12:13,950
Paix à son âme, c'était un noble pélican
489
01:12:19,210 --> 01:12:20,850
Aïe, aïe, aïe !
490
01:12:20,870 --> 01:12:22,860
C'est pas vrai, tu l'as encore
491
01:12:23,050 --> 01:12:24,550
Hé, mais attends-moi !
492
01:12:28,390 --> 01:12:31,020
C'est sûrement pas ici que tu vas trouver Natsuko
493
01:12:31,040 --> 01:12:32,320
Oui, je sais
494
01:12:32,650 --> 01:12:35,520
Moi, je sais où elle est, je peux t'y emmener si tu veux
495
01:12:35,890 --> 01:12:37,920
Non merci, je la trouverai tout seule
496
01:12:39,710 --> 01:12:40,730
Mais enfin !
497
01:12:40,730 --> 01:12:42,190
Hé, patron !
498
01:12:48,260 --> 01:12:50,220
Quel sale petit morveux !
499
01:12:59,830 --> 01:13:01,430
Tu vas l'enterrer ?
500
01:13:18,200 --> 01:13:19,120
Recule !
501
01:13:19,160 --> 01:13:21,220
Je suis vraiment trop gentil avec ce gamin
502
01:13:21,220 --> 01:13:21,690
Stop !
503
01:13:22,670 --> 01:13:24,940
T'es allé trop loin, faut que tu avances un peu
504
01:13:26,260 --> 01:13:27,360
C'est bon
505
01:13:29,890 --> 01:13:31,900
Qu'est-ce qu'il peut m'énerver !
506
01:13:32,700 --> 01:13:35,660
Ce sera pas ma faute si Natsuko se fait manger
507
01:13:35,740 --> 01:13:38,390
Ah bon ? Pourtant tu as dit que tu allais manger mon cœur
508
01:13:49,630 --> 01:13:51,110
Allez, dis-moi la vérité
509
01:13:51,110 --> 01:13:52,610
Je veux savoir où est Natsuko
510
01:13:53,690 --> 01:13:55,310
Je vais déchirer ta plume
511
01:13:55,310 --> 01:13:56,450
Vas-y, fais-le !
512
01:13:56,450 --> 01:13:58,460
Moi, je vais te briser en mille morceaux
513
01:14:01,930 --> 01:14:02,830
Aïe, arrête !
514
01:14:02,830 --> 01:14:03,830
Fais pas ça !
515
01:14:03,830 --> 01:14:04,970
Ça te fait mal ?
516
01:14:04,970 --> 01:14:06,840
Pourtant, j'ai à peine tiré dessus
517
01:14:10,890 --> 01:14:12,420
Maintenant, elle est déchirée
518
01:14:26,990 --> 01:14:29,160
C'est pas du thé de très bonne qualité
519
01:14:29,160 --> 01:14:32,020
Mais buvez-le et essayez de vous réconcilier
520
01:14:32,110 --> 01:14:33,290
Pourquoi tu dis ça ?
521
01:14:33,290 --> 01:14:34,440
On s'est pas disputé !
522
01:14:34,460 --> 01:14:37,020
Ce héron est méchant, il ne pense qu'à mentir et à ruser !
523
01:14:37,020 --> 01:14:39,080
Je suis certain qu'il a enlevé Natsuko
524
01:14:39,100 --> 01:14:42,260
Ça m'embête de te l'avouer mais
tu surestimes largement mes pouvoirs
525
01:14:42,490 --> 01:14:44,890
Et puis on est obligé de ruser pour survivre dans ce monde
526
01:14:44,890 --> 01:14:45,180
Un héron cendré m'a dit un jour
Et puis on est obligé de ruser pour survivre dans ce monde
527
01:14:45,180 --> 01:14:47,150
Un héron cendré m'a dit un jour
528
01:14:47,150 --> 01:14:48,890
Tous les hérons sont des menteurs
529
01:14:48,890 --> 01:14:51,890
A votre avis, c'est la vérité ou c'est un mensonge ?
530
01:14:51,890 --> 01:14:53,400
- C'est un mensonge !
- C'est la vérité !
531
01:14:53,770 --> 01:14:55,830
Mais non, voyons, c'est vrai, c'est connu !
532
01:14:55,830 --> 01:14:58,110
Tous les hérons cendrés sont des gros menteurs
533
01:14:58,110 --> 01:14:59,870
Et ça, c'est un gros mensonge !
534
01:14:59,870 --> 01:15:01,540
Peut-être, mais un mensonge vrai
535
01:15:04,990 --> 01:15:07,520
Vous êtes faits pour vous entendre tous les deux
536
01:15:07,520 --> 01:15:07,540
Vous devriez partir ensemble à la recherche de Natsuko
Vous êtes faits pour vous entendre tous les deux
537
01:15:07,540 --> 01:15:10,340
Vous devriez partir ensemble à la recherche de Natsuko
538
01:15:10,450 --> 01:15:12,860
Moi, je dois rester pour m'occuper des Wara Wara
539
01:15:12,910 --> 01:15:15,490
Le maître t'a ordonné de le guider, n'est-ce pas ?
540
01:15:16,590 --> 01:15:19,370
Soyez sur vos gardes, unissez vos forces et en route !
541
01:15:35,860 --> 01:15:37,580
Oh, mais c'est Kiriko !
542
01:15:37,600 --> 01:15:39,960
C'est un talisman, emporte-le avec toi
543
01:15:40,170 --> 01:15:41,970
Tu crois qu'on se reverra un jour ?
544
01:15:41,970 --> 01:15:42,970
Ça, je ne sais pas
545
01:15:43,670 --> 01:15:44,520
Merci !
546
01:15:44,730 --> 01:15:46,230
Bon courage, mon cher Mahito
547
01:16:04,990 --> 01:16:08,060
Nous allons laisser quelques hommes ici pour vous aider patron !
548
01:16:08,120 --> 01:16:10,920
Non, je ne veux pas qu'on ralentisse la production
549
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
Tous les ouvriers doivent retourner à l'usine
550
01:16:13,020 --> 01:16:15,840
Bien patron ! n'hésitez pas à faire appel à nous, en tout cas
551
01:16:15,860 --> 01:16:17,720
Oui, merci de votre aide
552
01:16:28,280 --> 01:16:30,340
Nous avons fouillé toute la propriété
553
01:16:30,360 --> 01:16:32,820
On a même cherché dans les collines tout autour
554
01:16:33,260 --> 01:16:35,700
Natsuko, Mahito et une mamie
555
01:16:35,740 --> 01:16:39,120
C'est quand même mystérieux, trois personnes qui disparaissent en même temps
556
01:16:39,270 --> 01:16:41,520
Monsieur, j'ai quelque chose à vous dire
557
01:16:41,710 --> 01:16:46,540
On sait depuis bien longtemps qu'il se passe des choses très étranges dans ce manoir
558
01:16:46,640 --> 01:16:48,580
Moi, ça doit bien faire plus de soixante ans que
559
01:16:48,580 --> 01:16:51,740
je suis domestique au service de la famille de madame
560
01:16:51,800 --> 01:16:56,320
Et tout le monde sait qu'il se passe des choses mystérieuses dans la tour au fond du jardin
561
01:16:57,170 --> 01:17:00,810
Il faut dire que cette tour, elle n'a pas été construite par des hommes
562
01:17:00,810 --> 01:17:03,590
Par qui alors ? Des horribles fantômes ?
563
01:17:04,110 --> 01:17:06,290
Un soir, des gens l'ont vue tomber du ciel
564
01:17:06,290 --> 01:17:08,440
C'était un peu avant la restauration de Meiji
565
01:17:19,000 --> 01:17:20,980
Boum !
566
01:17:21,750 --> 01:17:24,490
Puis la terre s'est mise à trembler avec fracas
567
01:17:24,490 --> 01:17:26,750
Comme un grand coup de tonnerre ?
568
01:17:26,750 --> 01:17:30,420
Oui, depuis toujours, il y avait un grand étang dans le parc du manoir
569
01:17:30,420 --> 01:17:32,760
Et ce soir-là, il s'est évaporé !
570
01:17:32,760 --> 01:17:35,520
Au milieu de l'étang, il y avait cette boule de feu
571
01:17:49,710 --> 01:17:54,390
Mais on m'a toujours raconté que c'était le grand-oncle de Natsuko qui avait construit cette tour
572
01:17:54,850 --> 01:17:58,270
Non, non, non, moi je vous dis que la tour est tombée du ciel
573
01:17:58,270 --> 01:18:01,510
Tout le monde avait très peur, personne n'osait s'en approcher
574
01:18:02,570 --> 01:18:07,390
30 ans plus tard, la forêt avait complètement recouvert la tour
575
01:18:08,270 --> 01:18:12,450
Et un jour, lors de sa promenade, le grand-oncle l'a trouvée
576
01:18:12,450 --> 01:18:14,850
Et puis c'est devenu son obsession
577
01:18:15,370 --> 01:18:20,310
Elle lui était tellement précieuse qu'il a eu l'idée de faire construire un bâtiment tout autour
578
01:18:32,510 --> 01:18:36,120
Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts
579
01:18:36,120 --> 01:18:36,140
Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle
Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts
580
01:18:36,140 --> 01:18:38,820
Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle
581
01:18:38,820 --> 01:18:42,020
- Il a disparu dans la tour...
- Oui, exactement
582
01:18:42,290 --> 01:18:47,190
Isako, la maman de votre petit Mahito, elle aussi elle a disparu quand elle était petite
583
01:18:48,870 --> 01:18:52,550
On l'a cherchée partout dans le village, mais on ne l'a pas trouvée
584
01:18:52,550 --> 01:18:55,970
Et puis au bout d'un an, elle est revenue en pleine forme
585
01:18:57,310 --> 01:19:00,170
Elle était exactement comme le jour de sa disparition
586
01:19:00,170 --> 01:19:04,490
Elle était gaie comme un pinson, il n'avait aucun souvenir de ce qui s'était passé
587
01:19:04,680 --> 01:19:08,720
Oh, ça alors comme c'est étrange...
588
01:19:09,230 --> 01:19:10,710
Vous avez la clé de la tour ?
589
01:19:11,430 --> 01:19:12,610
Oui, on doit l'avoir
590
01:19:12,610 --> 01:19:14,190
Il faut que j'y aille
591
01:19:31,700 --> 01:19:33,960
Ah, je suis complètement claqué
592
01:19:33,960 --> 01:19:38,580
Oh, mes pauvres petites pattes ne sont pas faites pour marcher
593
01:19:39,580 --> 01:19:43,520
Comme c'est dommage, j'aurais bien aimé pouvoir t'accompagner jusqu'à Natsuko
594
01:19:43,980 --> 01:19:48,620
Ce qui serait formidable, c'est que quelqu'un
me bouche ce trou, je pourrais à nouveau voler...
595
01:19:48,680 --> 01:19:50,860
Tu n'as qu'à mettre un petit bout de bois
596
01:19:50,900 --> 01:19:53,100
Ce n'est pas aussi simple que ça, figure-toi
597
01:19:53,100 --> 01:19:56,080
C'est la personne qui a fait le trou qui doit le reboucher
598
01:19:57,160 --> 01:19:59,380
Ah bon ? C'est vrai ce mensonge ?
599
01:19:59,380 --> 01:20:02,900
Nous les hérons, nous ne mentons jamais !
600
01:20:06,600 --> 01:20:07,940
Fais attention !
601
01:20:17,440 --> 01:20:20,880
Il faut bien polir cette partie, surtout, d'accord ?
602
01:20:20,880 --> 01:20:21,980
Tais-toi...
603
01:20:24,120 --> 01:20:25,840
Ça y est, la pente ressort
604
01:20:25,840 --> 01:20:28,340
Il ne faut pas forcer, sinon ton bec va se casser
605
01:20:31,100 --> 01:20:32,140
Alors ?
606
01:20:40,080 --> 01:20:45,020
Oh, regarde moi cette puissance, cette belle allure !
607
01:20:45,900 --> 01:20:48,020
Bon, ça y est, tu peux voler maintenant ?
608
01:20:49,200 --> 01:20:51,960
L'heure est venue pour moi de te dire
609
01:20:51,980 --> 01:20:54,100
Que je ne suis ni ton ami, ni ton compagnon
610
01:20:55,220 --> 01:20:56,200
Allez, adieu
611
01:20:56,200 --> 01:20:59,720
Si tu veux retrouver Natsuko et sortir de cet endroit
612
01:20:59,720 --> 01:21:03,180
Tu devras te débrouiller... tout seul
613
01:21:10,950 --> 01:21:12,230
Quoi, il y a un problème ?
614
01:21:12,230 --> 01:21:14,030
Non, c'est juste que...
615
01:21:14,810 --> 01:21:17,250
C'est juste que la pointe me gêne
616
01:21:17,250 --> 01:21:20,770
Là, là, là, ça me gêne
617
01:21:21,350 --> 01:21:22,350
Oui, oui, c'est bien
618
01:21:22,930 --> 01:21:24,960
Bon, ne le rabotte pas trop quand même !
619
01:21:25,000 --> 01:21:26,480
Tais-toi...
620
01:21:30,250 --> 01:21:31,890
Il y a quelqu'un qui habite ici ?
621
01:21:31,890 --> 01:21:33,660
C'est la maison du forgeron
622
01:21:33,730 --> 01:21:35,720
Chut, attention, baisse la tête !
623
01:21:39,830 --> 01:21:41,840
Elle est énorme, cette perruche
624
01:21:41,840 --> 01:21:42,900
C'est très bizarre
625
01:21:42,900 --> 01:21:45,520
On a l'impression qu'elles font comme si elles étaient chez elles
626
01:21:45,560 --> 01:21:47,560
Elles ont peut-être mangé le forgeron...
627
01:21:47,660 --> 01:21:48,880
Elles mangent les humains ?
628
01:21:48,900 --> 01:21:50,860
Oui, les humains, et les éléphants
629
01:21:51,630 --> 01:21:53,920
C'était un peu la même histoire que les pélicans
630
01:21:53,920 --> 01:21:55,390
Le grand maître en a amené ici
631
01:21:55,390 --> 01:21:56,920
Et elles ont proliféré
632
01:21:57,390 --> 01:22:01,130
On va être obligés de traverser le jardin pour accéder à la maison
633
01:22:01,130 --> 01:22:02,430
Et arriver jusqu'à Natsuko
634
01:22:02,990 --> 01:22:04,720
Alors moi, je vais faire diversion
635
01:22:04,740 --> 01:22:06,540
Et toi, tu en profites pour rentrer
636
01:22:06,560 --> 01:22:07,940
D'accord, je vais essayer
637
01:23:10,140 --> 01:23:12,000
Justement, nous vous attendions
638
01:23:13,200 --> 01:23:15,900
Vous savez, s'il y a quelqu'un qui s'appelle Natsuko ici ?
639
01:23:15,900 --> 01:23:17,660
Je dois absolument la trouver
640
01:23:18,140 --> 01:23:19,520
Par ici, je vous prie
641
01:23:38,680 --> 01:23:41,420
Ah, la femme que tu cherches, c'est ta mère ?
642
01:23:41,590 --> 01:23:42,490
Non, pas du tout
643
01:23:43,470 --> 01:23:45,050
Natsuko, c'est ma tante
644
01:23:45,050 --> 01:23:46,940
Et c'est la nouvelle femme de mon père
645
01:23:47,330 --> 01:23:49,150
Moi, je n'ai plus ma mère, elle est morte
646
01:23:49,530 --> 01:23:50,870
Ah, oui, la mienne aussi
647
01:23:52,250 --> 01:23:53,820
Il faut que tu prennes des forces
648
01:23:53,840 --> 01:23:56,380
Parce que je vais te faire descendre dans les profondeurs
649
01:24:01,880 --> 01:24:05,400
Fais attention, si tu te perds dans ce jardin, tu ne pourras plus sortir.
650
01:24:13,860 --> 01:24:15,260
Il y a un garde à la porte.
651
01:24:37,220 --> 01:24:41,260
Fais attention, dans le royaume des perruches, mes pouvoirs sont limités.
652
01:24:43,220 --> 01:24:44,120
C'est par là.
653
01:24:54,080 --> 01:24:55,640
C'est quoi toutes ces portes ?
654
01:24:55,640 --> 01:24:57,440
Ne parle pas, sinon je vais me tromper.
655
01:25:07,550 --> 01:25:09,780
Ne t'approche pas trop, tu vas être aspiré !
656
01:25:10,030 --> 01:25:10,680
Quoi ?
657
01:25:13,930 --> 01:25:14,940
Papa ?
658
01:25:15,110 --> 01:25:16,610
Ah c'est vrai, c'est ton père ?
659
01:25:17,710 --> 01:25:20,520
Si tu veux rentrer chez toi, tu n'as qu'à ouvrir cette porte.
660
01:25:20,570 --> 01:25:23,150
Et Natsuko ? Je rentrerai quand je l'aurai retrouvée.
661
01:25:23,670 --> 01:25:27,140
Natsuko n'a aucune intention de rentrer, elle va bientôt accoucher.
662
01:25:30,150 --> 01:25:31,090
Les perruches !
663
01:25:36,990 --> 01:25:40,370
Il ne faut pas rester là. Allez vite, attrape la poignée et appuie !
664
01:25:40,570 --> 01:25:43,330
Ne la lâche pas. Prêt ?
665
01:25:44,730 --> 01:25:46,360
Attrape la poignée extérieure !
666
01:25:46,790 --> 01:25:48,140
Attention, je referme !
667
01:25:53,090 --> 01:25:54,090
On est où là ?
668
01:25:54,090 --> 01:25:55,400
Surtout tiens-la bien.
669
01:25:56,190 --> 01:25:59,660
Quand on lâche la poignée de ce côté-là, on ne peut plus la retrouver.
670
01:26:11,490 --> 01:26:12,410
C'est Mahito !
671
01:26:16,800 --> 01:26:17,960
Papa !
672
01:26:17,980 --> 01:26:20,680
Tu veux rentrer ? Lâche la poignée et tu pourras rester ici.
673
01:26:20,720 --> 01:26:23,000
Non, pas de question ! Je rentrerai avec Natsuko.
674
01:26:29,950 --> 01:26:32,970
Craignez mon sabre, sale créature !
675
01:26:45,830 --> 01:26:48,150
Mahito s'est métamorphosé en perruche.
676
01:26:48,990 --> 01:26:49,670
Désolé, papa.
677
01:26:51,530 --> 01:26:53,110
Ça va, monsieur ?
678
01:26:53,670 --> 01:26:56,310
Mahito s'est métamorphosée en perruche !
679
01:27:31,720 --> 01:27:34,080
Il ne faut surtout pas toucher la pierre.
680
01:27:34,160 --> 01:27:36,200
Elle n'est pas contente qu'on soit là.
681
01:27:45,460 --> 01:27:48,540
C'est la salle des accouchements. Natsuko est là.
682
01:27:52,280 --> 01:27:54,460
Je sens que la pierre est en colère.
683
01:27:54,860 --> 01:27:56,520
Si j'étais toi, je n'entrerais pas.
684
01:27:57,640 --> 01:27:59,480
Il faut vraiment que j'y aille.
685
01:28:00,240 --> 01:28:01,520
Je t'attends ici, Mahito.
686
01:28:02,700 --> 01:28:03,300
D'accord.
687
01:28:51,830 --> 01:28:53,230
Natsuko, c'est Mahito.
688
01:28:53,980 --> 01:28:55,200
Natsuko !
689
01:29:13,540 --> 01:29:15,320
Natsuko ! C'est Mahito !
690
01:29:15,880 --> 01:29:17,140
Je suis venu te chercher !
691
01:29:17,980 --> 01:29:20,160
Natsuko ! On va rentrer à la maison.
692
01:29:23,860 --> 01:29:24,580
C'est toi.
693
01:29:25,420 --> 01:29:27,420
Qu'est-ce que tu viens faire ici ?
694
01:29:27,940 --> 01:29:28,820
Rentre chez toi !
695
01:29:29,580 --> 01:29:30,720
Va-t'en !
696
01:29:34,200 --> 01:29:35,720
Viens, on va rentrer ensemble.
697
01:29:36,960 --> 01:29:38,580
Tais-toi, je te déteste !
698
01:29:38,580 --> 01:29:40,200
Allez, va-t'en !
699
01:29:42,800 --> 01:29:43,920
Rentre chez toi !
700
01:29:44,320 --> 01:29:45,400
Va-t'en, je te dis !
701
01:29:54,700 --> 01:29:57,320
Maman ! Natsuko...
702
01:30:01,180 --> 01:30:02,840
Maman !
703
01:30:05,980 --> 01:30:08,400
Maman ! rentrons !
704
01:30:17,520 --> 01:30:19,640
Sauve-toi Mahito !
705
01:30:22,340 --> 01:30:24,580
Natsuko ! Maman !
706
01:31:09,740 --> 01:31:14,220
Oh, maître de la grande pierre, je vous prie d'exaucer mon vœu
707
01:31:15,080 --> 01:31:18,560
Ma sœur repose ici. Laissez-la rentrer chez elle.
708
01:31:19,120 --> 01:31:21,640
Rendez-la à cet enfant qui sera un jour son fils.
709
01:31:25,680 --> 01:31:26,440
Natsuko !
710
01:31:27,200 --> 01:31:27,840
Natsuko !
711
01:31:28,740 --> 01:31:29,680
Viens vers moi.
712
01:31:30,740 --> 01:31:31,980
Allez, lève-toi.
713
01:31:37,700 --> 01:31:38,960
Oui voilà !
714
01:31:38,980 --> 01:31:40,240
C'est bien, c'est bien.
715
01:31:40,280 --> 01:31:41,660
Maintenant, approche.
716
01:33:26,470 --> 01:33:30,600
Tu es donc venu, mon descendant
717
01:33:34,220 --> 01:33:35,480
Je m'appelle Mahito.
718
01:33:36,130 --> 01:33:39,460
Vous êtes le grand-oncle ? c'est vous qui êtes le maître de la tour ?
719
01:33:40,250 --> 01:33:41,600
Attends un instant.
720
01:33:42,220 --> 01:33:43,640
Tranquillement.
721
01:34:12,150 --> 01:34:12,630
Voilà.
722
01:34:14,770 --> 01:34:17,910
À présent, le monde pourra durer un jour de plus.
723
01:34:19,010 --> 01:34:20,190
Un jour, c'est tout ?
724
01:34:20,190 --> 01:34:23,150
Pourquoi le monde ne pourrait durer qu'un jour de plus ?
725
01:34:23,830 --> 01:34:24,390
Suis-moi.
726
01:35:21,380 --> 01:35:28,520
Ce monde qui m'appartient, ce pouvoir qui est le mien, tout cela, c'est cette pierre qui m'en a fait don
727
01:35:29,160 --> 01:35:32,860
Mais donc, vous voulez dire que c'est la pierre qui a créé ce monde marin ?
728
01:35:33,060 --> 01:35:35,260
Il reste encore tant de choses à faire.
729
01:35:36,080 --> 01:35:37,940
Le monde est un être vivant.
730
01:35:38,200 --> 01:35:40,780
Il est rongé de moisissures et d'insectes.
731
01:35:41,140 --> 01:35:42,780
J'ai vieilli, moi aussi.
732
01:35:43,460 --> 01:35:46,020
Et je suis à la recherche de mon successeur.
733
01:35:48,640 --> 01:35:52,960
Mahito, accepterais-tu de continuer mon oeuvre ?
734
01:35:52,960 --> 01:35:54,460
Euh, moi ?
735
01:35:55,060 --> 01:36:00,040
Le successeur que je désignerai devra forcément être un membre de ma lignée.
736
01:36:00,280 --> 01:36:02,900
C'est le pacte que j'ai conclu avec la pierre.
737
01:36:03,560 --> 01:36:08,720
Une fois que tu seras au pouvoir, le monde pourra être plus beau, ou bien il pourra être plus laid
738
01:36:08,800 --> 01:36:10,320
Ce sera à toi d'en décider.
739
01:36:10,780 --> 01:36:13,000
Il faudra que j'utilise vos blocs ?
740
01:36:14,600 --> 01:36:16,920
Tu peux ajouter un bloc de ton choix.
741
01:36:23,950 --> 01:36:28,250
Et si tu le souhaites, tu pourras rendre ce monde paisible et harmonieux.
742
01:36:32,210 --> 01:36:37,550
Ces blocs devraient être en bois. Pas en pierre funéraire. Ils sont malveillants.
743
01:36:41,700 --> 01:36:46,060
Tu as tout compris. C'est pour cela que je te propose de me succéder.
744
01:37:37,740 --> 01:37:38,880
Merci héron
745
01:37:38,920 --> 01:37:40,340
On bavardera plus tard
746
01:38:01,930 --> 01:38:03,050
Himi a été capturée
747
01:38:03,050 --> 01:38:04,770
T'inquiète, elle sait se défendre
748
01:38:04,770 --> 01:38:05,750
Il faut la délivrer
749
01:39:01,820 --> 01:39:03,480
J'espère qu'elle n'est pas blessée
750
01:39:03,500 --> 01:39:06,160
J'imagine que les perruches veulent la conduire à leur seigneur
751
01:39:06,160 --> 01:39:07,040
Quel seigneur ?
752
01:39:07,060 --> 01:39:08,920
Le grand oncle, le maître de la tour
753
01:39:09,500 --> 01:39:13,620
Les perruches vont utiliser Himi comme monnaie d'échange pour négocier un accord
754
01:39:13,620 --> 01:39:14,880
Quel genre d'accord ?
755
01:39:14,900 --> 01:39:17,680
Elles vont exiger de prendre le pouvoir sur tout
756
01:39:17,700 --> 01:39:20,860
Les perruches sont devenues majoritaires dans la tour
757
01:39:20,960 --> 01:39:24,620
La transgression que tu viens de commettre leur a fourni un prétexte
758
01:39:24,620 --> 01:39:25,760
Quelle transgression ?
759
01:39:25,760 --> 01:39:27,020
Cet amour !
760
01:39:27,020 --> 01:39:29,780
Tu es entrée dans la salle où Natsuko devait accoucher
761
01:39:29,800 --> 01:39:30,460
Allez, viens
762
01:39:32,900 --> 01:39:35,360
Mais Himi a préféré m'attendre dehors !
763
01:39:35,380 --> 01:39:37,360
Elle t'y a conduit, ça revient au même !
764
01:39:38,460 --> 01:39:39,820
D'ici on voit bien
765
01:39:44,820 --> 01:39:46,260
C'est tout là-haut
766
01:39:52,730 --> 01:39:54,000
Mes chers sujets
767
01:39:54,100 --> 01:39:56,460
Je vous laisse, je rapporterai de bonnes nouvelles
768
01:39:56,480 --> 01:39:57,360
Je vous salue
769
01:39:57,950 --> 01:40:00,030
Laissez-nous vous accompagner, votre majesté !
770
01:40:00,030 --> 01:40:01,610
Laissez-nous venir avec vous !
771
01:40:03,140 --> 01:40:05,560
Je vous suis reconnaissant de votre soutien
772
01:40:06,110 --> 01:40:08,010
Néanmoins, c'est à moi que la tâche incombe
773
01:40:08,550 --> 01:40:10,030
Mes sujets, portez-vous bien !
774
01:40:13,370 --> 01:40:16,070
Longue vie à sa majesté, le roi Perruche !
775
01:42:04,110 --> 01:42:09,910
Pas un geste ! Nous détenons Himi descendante du Seigneur ! Laissez-nous passer !
776
01:42:21,100 --> 01:42:24,480
Mais c'est le paradis ici ! Regarde nos ancêtres !
777
01:42:27,030 --> 01:42:31,330
Comme c'est beau ! Votre Majesté, on est arrivé au paradis ?
778
01:42:31,850 --> 01:42:33,610
Ça suffit, taisez-vous !
779
01:42:33,610 --> 01:42:37,090
Oh, regarde ! Oui, c'est magnifique !
780
01:42:56,070 --> 01:43:00,070
Viens t'asseoir. Non, faisons plutôt quelques pas.
781
01:43:21,280 --> 01:43:24,700
Tu as raison, il n'aurait pas dû entrer dans la salle d'accouchement.
782
01:43:24,720 --> 01:43:29,160
Il n'y a vraiment pas de quoi rire. Il a commis une transgression très grave.
783
01:43:29,860 --> 01:43:37,760
C'est incontestable. Depuis, la pierre tremble dangereusement. Néanmoins, ces jeunes âmes sont très précieuses.
784
01:43:38,320 --> 01:43:43,040
En tant que roi, il est de mon devoir de punir celui qui a commis une telle abomination.
785
01:43:43,500 --> 01:43:48,280
Accorde-moi un peu de temps. Je voudrais que Mahito accepte de me succéder.
786
01:44:14,250 --> 01:44:15,510
Grand-oncle !
787
01:44:17,630 --> 01:44:21,350
Nous devons protéger notre monde. Si personne n'agit, il va périr.
788
01:44:22,190 --> 01:44:26,990
Mahito est un bon petit garçon. Il me semble qu'il vaudrait mieux que je le laisse rentrer chez lui.
789
01:44:30,850 --> 01:44:32,330
Oh, grand-oncle !
790
01:44:35,190 --> 01:44:37,010
Toi aussi Himi, tu dois rentrer.
791
01:44:59,750 --> 01:45:01,410
Voilà ! On y est !
792
01:45:01,980 --> 01:45:03,280
Je connais ce passage.
793
01:45:17,450 --> 01:45:19,430
Je me souviens. Je suis déjà passé là.
794
01:45:19,870 --> 01:45:21,580
Aïe ! ça brûle !
795
01:45:25,720 --> 01:45:29,060
J'avoue que je ne m'étais jamais aventuré aussi loin.
796
01:45:39,490 --> 01:45:41,550
Nous devrions rentrer, votre majesté.
797
01:45:41,730 --> 01:45:48,570
Je dois y retourner. Vous, je vous ordonne de rentrer au royaume. Vous direz à notre peuple que le roi a été valeureux.
798
01:45:48,600 --> 01:45:50,720
- Bien, votre majesté.
- Soyez prudent !
799
01:46:30,140 --> 01:46:33,020
Dis-moi, patron, tu ne penses pas qu'on devrait faire demi-tour ?
800
01:46:33,020 --> 01:46:35,020
On continue. Himi nous appelle.
801
01:46:36,020 --> 01:46:38,540
Ah, tu es sûr ? Parce que moi, je n'entends rien du tout.
802
01:46:40,680 --> 01:46:41,880
Himi !
803
01:46:46,220 --> 01:46:47,460
Mahito !
804
01:46:51,440 --> 01:46:54,560
Mais qu'est-ce que tu as ? Ils t'ont fais du mal ?
805
01:46:54,560 --> 01:47:00,760
Non. Je pensais qu'on ne se reverrait jamais. Je suis si contente !
806
01:47:05,520 --> 01:47:08,200
Le grand-oncle t'attend. Il voudrait te parler.
807
01:47:08,300 --> 01:47:10,380
Oui, je sais. Je vais y aller.
808
01:47:10,420 --> 01:47:13,060
J'ai un mauvais pressentiment. Tu n'es pas obligé.
809
01:47:13,080 --> 01:47:13,720
Allons-y.
810
01:47:24,570 --> 01:47:26,450
Il va bientôt faire nuit !
811
01:47:58,860 --> 01:48:00,880
Tu as vu tous ces blocs de pierre ?
812
01:48:02,660 --> 01:48:06,380
Il vaut mieux ne pas y toucher. Ils ont sûrement encore un peu de puissance.
813
01:48:31,480 --> 01:48:34,460
Grand-oncle, je suis là. Vous vouliez voir Mahito, le voici.
814
01:48:34,840 --> 01:48:35,960
Je suis là, grand-oncle.
815
01:48:40,020 --> 01:48:44,280
Regarde. Ces pierres n'ont pas été salies par la malveillance.
816
01:48:54,280 --> 01:48:58,600
J'ai voyagé aux confins du temps et de l'espace pour les trouver et les rapporter ici.
817
01:49:01,560 --> 01:49:06,120
Il y en a treize en tout. Il te suffira d'en ajouter une tous les trois jours.
818
01:49:06,720 --> 01:49:12,300
Tu construiras ainsi ta propre tour. Un royaume où la malveillance n'existera pas.
819
01:49:13,940 --> 01:49:18,720
Tu vas créer un monde d'abondance, où règneront la paix et la beauté.
820
01:49:31,080 --> 01:49:36,300
J'ai fait exprès de me faire cette blessure. C'est la preuve que je suis malveillant.
821
01:49:38,980 --> 01:49:44,020
Donc je ne pourrai pas toucher à ces pierres. Je vais retourner dans mon monde avec ma mère, Natsuko.
822
01:49:45,260 --> 01:49:50,720
Tu veux vraiment retourner dans un monde stupide, où les gens s'entretuent et se volent ?
823
01:49:51,560 --> 01:49:53,500
Bientôt, ton monde sera en flammes.
824
01:49:54,380 --> 01:49:59,100
Peut-être, mais je me ferai des amis. Des amis comme Himi, Kiriko et le héron cendré
825
01:50:00,280 --> 01:50:00,940
Moi ?
826
01:50:01,520 --> 01:50:04,760
Très bien, tu te feras des amis et tu retourneras vivre dans ton monde.
827
01:50:04,800 --> 01:50:08,580
Mais avant de partir, empile ces blocs. Il nous reste peu de temps.
828
01:50:09,500 --> 01:50:11,940
Je ne parviens plus à tenir ma tour en équilibre.
829
01:50:22,710 --> 01:50:28,280
Vous êtes un scélérat ! Comment avez-vous osé confier le sort de l'Empire à de vulgaires cailloux ?
830
01:50:35,730 --> 01:50:37,710
Stop, c'est bon. Ne bougez plus.
831
01:50:51,720 --> 01:50:58,060
Himi ! Mahito ! Allez dans le couloir du temps !
retournez dans votre monde !
832
01:52:22,920 --> 01:52:24,600
Mahito, tu passes par ici.
833
01:52:24,600 --> 01:52:26,050
Et toi, tu ne viens pas avec nous ?
834
01:52:26,050 --> 01:52:30,070
Moi, je passe par une autre porte. Je vais devenir ta maman, mon petit Mahito.
835
01:52:30,430 --> 01:52:33,030
Non, je ne veux pas. Tu vas mourir dans l'incendie de l'hôpital !
836
01:52:33,250 --> 01:52:37,230
Le feu ne me fait pas peur. Et ce sera tellement merveilleux de mettre Mahito au monde !
837
01:52:37,510 --> 01:52:39,390
Pas question. Je veux que tu restes en vie !
838
01:52:39,690 --> 01:52:41,920
Tu es tellement gentil, mon fils adoré.
839
01:52:48,090 --> 01:52:49,030
Elles sont là !
840
01:52:51,930 --> 01:52:52,890
Maman Natsuko !
841
01:52:52,890 --> 01:52:53,770
Mahito, tu es là.
842
01:52:53,970 --> 01:52:54,920
Je suis si content.
843
01:52:54,940 --> 01:52:56,010
Ma chère grande sœur.
844
01:52:56,070 --> 01:52:57,870
Tous mes vœux pour ton futur bébé.
845
01:52:58,110 --> 01:52:59,230
Allez vite, il faut y aller.
846
01:54:05,160 --> 01:54:08,500
Ah, tant mieux. Les Pélicans ont pu passer dans notre monde.
847
01:54:09,080 --> 01:54:14,260
Dis-moi, Mahito, tu te souviens du voyage que nous venons de faire ?
848
01:54:14,260 --> 01:54:15,660
Bien sûr que je m'en souviens.
849
01:54:15,980 --> 01:54:17,680
Il ne faut pas. Oublie-le.
850
01:54:17,880 --> 01:54:18,860
Mais pourquoi ?
851
01:54:18,860 --> 01:54:20,680
Parce que c'est tout à fait normal d'oublier.
852
01:54:21,580 --> 01:54:24,580
Ah, tu n'as rien rapporté avec toi au moins ?
853
01:54:32,920 --> 01:54:37,340
C'est un talisman très puissant. Bien plus puissant que moi. C'est très embêtant.
854
01:54:37,870 --> 01:54:40,250
Et ça, c'est une pierre qui vient de là-bas ?
855
01:54:40,250 --> 01:54:42,710
Oui, je l'ai ramassée dans un pré. Il y en avais plein.
856
01:54:42,830 --> 01:54:45,010
On ne peut vraiment pas se fier aux amateurs.
857
01:54:46,150 --> 01:54:48,790
Mais bon, ce n'est pas grave. Elle n'est pas très puissante.
858
01:54:49,070 --> 01:54:51,210
De toute façon, tu finiras par tout oublier.
859
01:54:56,570 --> 01:54:58,550
Je te salue, mon cher ami.
860
01:55:09,420 --> 01:55:10,320
Quoi ?
861
01:55:13,130 --> 01:55:14,430
Oh, Kiriko !
862
01:55:15,610 --> 01:55:17,130
Et le roi Perruche ?
863
01:55:27,210 --> 01:55:29,370
Matsuko ! Mahito !
864
01:55:39,040 --> 01:55:44,660
Deux ans après la fin de la guerre, le jour est venu de rentrer à Tokyo.
865
01:55:49,990 --> 01:55:51,490
On s'en va !
866
01:55:52,650 --> 01:55:53,780
J'arrive !
67583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.