All language subtitles for Çocuk ve Balıkçı Film.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,720 --> 00:00:57,940 Où est monsieur ? 2 00:00:57,940 --> 00:00:58,870 Dans sa chambre 3 00:01:19,160 --> 00:01:21,040 Il y a le feu à l'hôpital de maman ! 4 00:01:29,460 --> 00:01:30,590 Non... maman 5 00:01:35,130 --> 00:01:36,200 Je viens avec toi 6 00:01:36,200 --> 00:01:37,960 Non Mahito tu restes ici 7 00:02:14,910 --> 00:02:15,440 Maman 8 00:02:35,410 --> 00:02:38,220 La guerre durait depuis 3 ans quand ma mère est morte 9 00:02:38,910 --> 00:02:42,560 L'année suivante, j'ai quitté Tokyo avec mon père 10 00:02:46,480 --> 00:02:53,280 Comment vivez vous ? (Le garçon et le Héron) 11 00:03:45,720 --> 00:03:48,620 Cette femme était tout le portrait de ma mère 12 00:03:49,120 --> 00:03:50,880 Vous n'avez pas trop attendu ? 13 00:03:50,880 --> 00:03:52,990 Non pas du tout, on vient d'arriver 14 00:03:53,000 --> 00:03:55,800 Toi tu es le petit Mahito, je m'appelle Natsuko 15 00:03:56,400 --> 00:03:58,950 Je suis vraiment désolée d'être en retard 16 00:03:58,960 --> 00:04:01,720 Ma voiture est tombée en panne au moment de partir 17 00:04:04,380 --> 00:04:05,870 C'est fou ce que tu as grandi 18 00:04:05,880 --> 00:04:09,440 Je ne t'ai vu qu'une fois et tu étais encore un petit bébé 19 00:04:10,060 --> 00:04:11,760 Tu vas passer à l'usine d'abord ? 20 00:04:11,760 --> 00:04:14,160 Oui, mais je serai de retour pour le dîner 21 00:04:19,960 --> 00:04:21,750 Ça tombe bien, le car va partir 22 00:04:21,760 --> 00:04:22,800 Allez, nous on y va 23 00:04:22,880 --> 00:04:24,180 Attention c'est loin 24 00:04:27,530 --> 00:04:28,710 Vous pouvez m'aider ? 25 00:04:40,750 --> 00:04:42,290 Au manoir s'il vous plaît 26 00:04:42,290 --> 00:04:42,850 D'accord 27 00:04:51,270 --> 00:04:54,830 Maintenant c'est moi qui vais être ta maman mon petit Mahito 28 00:04:54,830 --> 00:04:56,550 Tu le savais ? 29 00:04:58,810 --> 00:04:59,960 Donne moi ta main 30 00:05:03,070 --> 00:05:04,690 Tu sens dans mon ventre ? 31 00:05:04,690 --> 00:05:06,500 Tu sens que ça bouge ? 32 00:05:06,920 --> 00:05:07,980 C'est un bébé 33 00:05:10,630 --> 00:05:12,150 C'est ton petit frère 34 00:05:12,150 --> 00:05:14,490 Ou bien peut-être que ce sera une petite sœur 35 00:05:14,490 --> 00:05:16,350 Si tu savais comme je suis contente 36 00:05:16,350 --> 00:05:18,950 Oh ! Arrêtez-vous s'il vous plaît 37 00:06:12,950 --> 00:06:14,570 Voilà, nous sommes arrivés 38 00:06:16,550 --> 00:06:19,040 Déposez la valise à l'entrée de service s'il vous plaît 39 00:06:19,050 --> 00:06:19,870 Oui madame 40 00:06:27,000 --> 00:06:28,400 Tu viens ? 41 00:06:34,900 --> 00:06:40,340 Comme c'est la première fois que tu viens au manoir, nous allons passer par l'entrée principale 42 00:06:44,300 --> 00:06:48,000 Tiens, regarde, tu vois là-bas, cet immense bâtiment ? 43 00:06:48,780 --> 00:06:51,830 C'est là que ton père a installé sa nouvelle usine 44 00:06:51,840 --> 00:06:54,540 Nous pourrons aller la visiter un jour 45 00:07:13,190 --> 00:07:14,730 Ça alors, il n'y a personne 46 00:07:19,570 --> 00:07:21,950 Prends tes chaussures avec toi 47 00:07:49,020 --> 00:07:54,060 Je ne l'ai jamais vu faire ça, d'habitude il ne vient pas voler jusque sous le porche 48 00:08:06,770 --> 00:08:09,770 C'est un héron cendré guetteur 49 00:08:09,770 --> 00:08:13,350 Peut-être qu'il voulait tout simplement te souhaiter la bienvenue 50 00:08:43,610 --> 00:08:44,890 Et bien alors ? 51 00:08:45,610 --> 00:08:48,250 Comme d'habitude, vous avez ouvert la valise de Shoichi 52 00:08:48,650 --> 00:08:50,630 Mais non, voyons pas du tout madame 53 00:08:50,630 --> 00:08:52,270 C'est le monsieur en pousse-pousse 54 00:08:52,270 --> 00:08:53,270 Oui, oui 55 00:08:53,670 --> 00:08:56,190 Oui, il l'a posé devant la porte d'entrée, il est parti 56 00:08:56,190 --> 00:08:59,190 On s'est demandé à qui elle pouvait bien être après ça 57 00:08:59,670 --> 00:09:03,030 Il y avait une bonne odeur sucrée, difficile de résister 58 00:09:03,770 --> 00:09:07,230 Je vous présente le fils de Shoichi, Mahito 59 00:09:51,610 --> 00:09:52,610 Ça alors 60 00:09:59,610 --> 00:10:02,580 Moi Qui croyait qu'on ne trouvait plus de corned beef 61 00:10:02,580 --> 00:10:04,930 Et puis, enfin pour finir 62 00:10:04,930 --> 00:10:06,840 Le sucre ! on ne peut pas faire de l'eau à l'eau. 63 00:10:06,910 --> 00:10:08,550 Tu vas rien voir, je t'excuserai. 64 00:10:08,710 --> 00:10:10,070 J'aime tellement le sucre ! 65 00:10:10,490 --> 00:10:12,730 Vous voulez bien ... 66 00:10:14,910 --> 00:10:16,520 On peut y aller maintenant. 67 00:10:16,530 --> 00:10:19,510 Je croyais que toutes ces denrées n'existaient plus. 68 00:10:22,210 --> 00:10:24,790 Qu'est-ce qu'il ressemble à sa mère, c'est fou. 69 00:10:25,150 --> 00:10:27,040 Comme il est beau, ce petit garçon. 70 00:10:27,050 --> 00:10:28,860 Espérons qu'il ne lui arrivera pas malheur. 71 00:10:28,870 --> 00:10:30,710 T'as des cigarettes ? Mais d'où tu les sors ? 72 00:10:30,710 --> 00:10:32,510 Tu m'en donnes une. 73 00:10:48,030 --> 00:10:49,650 Voilà, c'est ta chambre, Mahito. 74 00:10:52,330 --> 00:10:53,710 J'imagine que tu es fatigué. 75 00:10:53,830 --> 00:10:55,470 Je vais faire du thé, je te l'apporte. 76 00:16:43,970 --> 00:16:45,890 Allons, reviens jeune monsieur. 77 00:16:45,990 --> 00:16:47,890 Madame se fait des soucis pour toi. 78 00:16:48,610 --> 00:16:49,570 Jeune monsieur. 79 00:16:55,680 --> 00:16:58,040 Pourtant ils avaient bouché cette entrée. 80 00:16:59,880 --> 00:17:01,980 J'ai tellement peur qu'il se fasse enlevé. 81 00:17:02,620 --> 00:17:03,520 Jeune monsieur. 82 00:17:04,180 --> 00:17:05,540 Il revient, tant mieux. 83 00:17:05,740 --> 00:17:07,300 C'est quoi cet endroit ? 84 00:17:08,260 --> 00:17:09,920 Il y a un escalier dans la tour. 85 00:17:10,120 --> 00:17:12,200 Il y a quelqu'un qui habite ici ? 86 00:17:13,160 --> 00:17:16,260 Eh bien... maintenant, il faut rentrer. 87 00:17:19,300 --> 00:17:21,400 Oh les plumes ont disparu. 88 00:17:25,000 --> 00:17:27,040 Je m'étais dit que j'allais attendre un peu 89 00:17:27,040 --> 00:17:28,860 que tu t'habitues à ta nouvelle vie ici 90 00:17:28,860 --> 00:17:29,980 avant de t'en parler. 91 00:17:30,780 --> 00:17:33,500 Cette tour a été bâtie par le grand-oncle de ma mère. 92 00:17:33,580 --> 00:17:36,680 Du moins, c'est l'histoire qu'on m'a toujours racontée. 93 00:17:37,460 --> 00:17:40,020 C'était un homme intelligent, très cultivé. 94 00:17:40,820 --> 00:17:42,440 Mais il a lu tellement de livres 95 00:17:42,440 --> 00:17:43,980 qu'il a fini par devenir fou. 96 00:17:45,920 --> 00:17:48,340 Et puis un jour, bien avant ma naissance, 97 00:17:48,840 --> 00:17:50,640 il a mystérieusement disparu. 98 00:17:50,640 --> 00:17:52,900 On a seulement retrouvé un livre ouvert 99 00:17:52,900 --> 00:17:55,040 à la page qu'il était en train de lire. 100 00:17:55,460 --> 00:17:56,640 On l'a cherché partout, 101 00:17:57,220 --> 00:17:59,540 mais on n'a jamais trouvé aucune trace de lui. 102 00:18:02,080 --> 00:18:04,420 Plus tard, il y a eu une grande inondation 103 00:18:04,420 --> 00:18:07,460 et le passage qui reliait la tour au manoir s'est effondré. 104 00:18:07,600 --> 00:18:11,020 On a alors découvert un labyrinthe de tunnels souterrains. 105 00:18:11,700 --> 00:18:14,580 Comme c'était dangereux, mon grand-père a fait sceller l'accès 106 00:18:14,580 --> 00:18:16,620 pour que personne ne puisse plus y aller. 107 00:18:17,040 --> 00:18:19,980 Et je te demande de ne pas t'en approcher non plus, MaHito. 108 00:18:20,780 --> 00:18:21,340 D'accord. 109 00:18:21,760 --> 00:18:23,700 Je vous remercie pour le thé. 110 00:18:26,320 --> 00:18:27,180 Bonne nuit. 111 00:18:27,840 --> 00:18:29,040 Bonne nuit. 112 00:18:29,140 --> 00:18:31,300 Couvre-toi bien il fait frais le matin. 113 00:18:31,300 --> 00:18:32,400 D'accord. 114 00:19:48,940 --> 00:19:50,580 Bonsoir, tout s'est bien passé ? 115 00:19:50,580 --> 00:19:51,610 Oui, très bien. 116 00:20:27,130 --> 00:20:28,980 Notre marine est désorganisée. 117 00:20:28,980 --> 00:20:29,960 C'est la déroute totale 118 00:20:30,040 --> 00:20:33,460 quand je pense qu'elle se vantait de pouvoir tenir Saipan pendant un an. 119 00:20:34,290 --> 00:20:37,030 Moi, j'ai de la peine pour ces gens qui sont morts là-bas. 120 00:20:37,210 --> 00:20:38,360 Et c'est grâce à tout ça 121 00:20:38,380 --> 00:20:39,440 que mon usine prospère. 122 00:20:39,780 --> 00:20:41,600 Mahito, je vais sortir la Datsun 123 00:20:41,600 --> 00:20:43,000 pour te conduire à l'école. 124 00:20:43,930 --> 00:20:45,850 Je peux te dire qu'ils vont tous être épatés 125 00:20:45,850 --> 00:20:48,020 de voir le petit nouveau arriver en voiture. 126 00:20:50,830 --> 00:20:52,300 Il ne faut pas t'inquiéter. 127 00:20:52,300 --> 00:20:55,260 Le maître d'école est au courant, il lui a expliqué ce qu'il t'est arrivé. 128 00:20:55,270 --> 00:20:56,540 Passe une bonne journée. 129 00:22:37,170 --> 00:22:39,390 Mahito, je veux que tu me dises ce qui s'est passé. 130 00:22:39,490 --> 00:22:40,790 Je veux savoir qui t'a fait ça. 131 00:22:42,330 --> 00:22:43,900 Personne. Je suis tombé c'est tout. 132 00:22:44,270 --> 00:22:45,710 Ne t'inquiète pas, mon fils. 133 00:22:45,710 --> 00:22:48,380 Tu as la chance d'avoir un père qui est là pour te venger. 134 00:22:48,380 --> 00:22:50,420 Alors, s'il te plaît, dis-moi la vérité. 135 00:22:50,420 --> 00:22:51,500 Calme-toi, Shoichi. 136 00:22:51,520 --> 00:22:54,920 Non, je ne laisserai jamais personne faire du mal à mon fils bien-aimé. 137 00:22:55,000 --> 00:22:56,740 Je vais parler au directeur de l'école. 138 00:23:06,980 --> 00:23:08,960 Mahito ! sauve-moi ! 139 00:23:09,580 --> 00:23:10,280 Mahito ! 140 00:23:10,960 --> 00:23:11,820 Mahito ! 141 00:23:37,470 --> 00:23:38,620 Mahito. 142 00:23:38,700 --> 00:23:40,320 Aidez-moi à la fermer. 143 00:23:59,080 --> 00:24:03,080 Maman ! Maman ! 144 00:24:19,320 --> 00:24:21,800 Vous devriez aller vous reposer, madame. 145 00:24:21,980 --> 00:24:22,680 Oui, oui. 146 00:24:22,860 --> 00:24:26,460 Cette nuit, nous allons nous relayer pour veiller sur lui. 147 00:27:30,060 --> 00:27:31,700 Je veux savoir qui tu es. 148 00:27:31,780 --> 00:27:33,980 Tu n'es pas un héron cendré comme les autres. 149 00:27:39,800 --> 00:27:42,820 Ah, celui que j'attendais depuis tellement longtemps 150 00:27:42,820 --> 00:27:44,220 semble enfin être là. 151 00:27:44,560 --> 00:27:46,820 Maintenant, il est grand temps que je t'amène 152 00:27:46,820 --> 00:27:47,720 Jusqu'à ta mère. 153 00:27:48,580 --> 00:27:49,660 Quoi ? Ma mère ? 154 00:27:49,660 --> 00:27:50,800 Tu dis n'importe quoi ! 155 00:27:50,920 --> 00:27:53,040 Je sais très bien que ma mère est morte. 156 00:27:55,980 --> 00:27:58,580 C'est un subterfuge typique des humains. 157 00:27:58,840 --> 00:27:59,600 C'est faux. 158 00:27:59,740 --> 00:28:01,120 Ta mère n'est pas morte. 159 00:28:01,620 --> 00:28:04,300 D'ailleurs, pardonne-moi d'être aussi directe, 160 00:28:04,300 --> 00:28:06,920 mais tu n'as jamais vu la dépouille de ta mère. 161 00:28:10,590 --> 00:28:11,970 Elle n'attend que toi. 162 00:28:12,030 --> 00:28:13,970 Il faut que tu viennes la sauver. 163 00:28:14,810 --> 00:28:16,110 Venez s'il-vous-plaît... 164 00:28:17,110 --> 00:28:18,550 Venez s'il-vous-plaît... 165 00:28:19,230 --> 00:28:20,990 Venez s'il-vous-plaît... 166 00:28:21,070 --> 00:28:21,730 Viens... 167 00:28:22,910 --> 00:28:23,710 Viens... 168 00:28:25,010 --> 00:28:25,810 Viens... 169 00:28:26,670 --> 00:28:27,470 Viens... 170 00:28:28,790 --> 00:28:29,190 Viens... 171 00:28:29,350 --> 00:28:30,490 Venez s'il-vous-plaît... 172 00:28:30,570 --> 00:28:31,570 Mahito ! 173 00:28:32,710 --> 00:28:33,850 Venez s'il-vous-plaît... 174 00:28:38,070 --> 00:28:38,930 Taille-toi! 175 00:28:55,490 --> 00:28:57,530 Nous attendons ta venue 176 00:29:45,780 --> 00:29:49,460 Ah, enfin te voilà réveillée 177 00:29:49,460 --> 00:29:51,920 Ah, c'est un tel soulagement 178 00:29:56,180 --> 00:29:59,200 Tu es restée évanouie pendant tellement longtemps 179 00:29:59,200 --> 00:30:02,220 Tout le monde était très inquiet pour toi 180 00:30:02,700 --> 00:30:03,660 Et le héron cendré ? 181 00:30:04,280 --> 00:30:05,720 Le héron cendré ? 182 00:30:07,620 --> 00:30:09,420 Oui, le héron cendré, tu l'as bien vu ? 183 00:30:09,860 --> 00:30:11,420 Je pense que tu as fait un rêve 184 00:30:11,420 --> 00:30:13,580 Ah, Mahito, ça y est, tu es réveillé 185 00:30:13,900 --> 00:30:15,540 N'aie pas peur, mon garçon 186 00:30:15,580 --> 00:30:18,340 Je vais retrouver le coupable et je te promets qu'il sera puni 187 00:30:18,340 --> 00:30:19,980 Je te dis que je suis tombé tout seul 188 00:30:19,980 --> 00:30:21,040 Ne t'en fais pas, mon garçon 189 00:30:21,040 --> 00:30:22,800 Tu ne seras plus obligé d'aller à l'école 190 00:30:22,800 --> 00:30:26,120 J'ai fait un don de 300 yens, si tu avais vu la tête du directeur.. 191 00:30:26,620 --> 00:30:29,240 Et puis de toute façon, on n'apprend pas grand chose à l'école 192 00:30:29,260 --> 00:30:31,340 Les élèves sont juste de la main d'oeuvre 193 00:30:33,100 --> 00:30:34,920 Dis donc, tu vas avoir une sacrée marque 194 00:30:34,920 --> 00:30:38,920 Mais bon, tu pourras la cacher avec une mèche de cheveux 195 00:30:39,960 --> 00:30:42,160 Matsuko se repose, elle ne se sent pas bien 196 00:30:42,320 --> 00:30:44,260 Cette histoire l'a beaucoup fatiguée 197 00:30:44,320 --> 00:30:46,660 Sois gentille avec elle, il ne faut pas l'inquiéter 198 00:30:49,260 --> 00:30:51,920 Tu sais qu'il y a eu tellement d'accidents de train 199 00:30:51,920 --> 00:30:53,280 Que la ligne est interrompue 200 00:30:53,300 --> 00:30:55,020 Allez, remets-toi vite 201 00:30:55,300 --> 00:30:56,340 Je te le confie 202 00:30:56,660 --> 00:30:57,460 Entendu 203 00:31:08,850 --> 00:31:10,300 Allons jeune monsieur 204 00:31:10,300 --> 00:31:11,720 Ne fais pas trop d'efforts 205 00:31:11,730 --> 00:31:12,530 Reste au lit 206 00:31:14,540 --> 00:31:16,020 Je vais aux toilettes 207 00:31:16,430 --> 00:31:17,970 Mais, y a un pot de chambre... 208 00:31:41,710 --> 00:31:45,780 Visiblement, il se passe beaucoup de choses étranges dans notre manoir 209 00:31:45,870 --> 00:31:47,530 Des choses très étranges 210 00:32:17,350 --> 00:32:19,030 Tient ça y est, tu es déjà debout ? 211 00:32:19,430 --> 00:32:19,830 Oui 212 00:32:20,590 --> 00:32:22,550 Tu as vu ça, comme c'est magnifique ? 213 00:32:23,500 --> 00:32:27,520 Je ne voulais pas les laisser à la gare, alors je les ai entreposés ici pour l'instant. 214 00:32:27,770 --> 00:32:30,000 Oui, c'est vrai, ils sont très beaux. 215 00:32:30,110 --> 00:32:32,520 Natsuko se fait beaucoup de soucis pour toi. 216 00:32:32,540 --> 00:32:34,300 Ce serait pas mal que tu passes la voir. 217 00:32:34,380 --> 00:32:35,460 Oui, d'accord. 218 00:32:35,950 --> 00:32:38,140 Merci les gars, vous avez fait du bon boulot. 219 00:32:38,160 --> 00:32:41,200 Vous avez bien mérité une pause avant de retourner à l'usine 220 00:32:46,790 --> 00:32:50,470 J'ai l'impression que tu n'apprécies pas tellement notre cuisine, Mahito. 221 00:32:51,400 --> 00:32:52,680 C'est vraiment pas bon. 222 00:32:52,720 --> 00:32:55,620 Eh ben, il n'a pas sa langue dans sa poche, ce petit. 223 00:32:57,310 --> 00:33:00,230 Mais dis donc, toi, t'as du tabac ? 224 00:33:02,550 --> 00:33:05,190 Non, c'est une feuille de renoué. Je t'en donne si tu veux. 225 00:33:05,370 --> 00:33:06,190 C'est dégoûtant. 226 00:33:06,330 --> 00:33:07,690 Moi, je suis pas une chenille. 227 00:33:07,910 --> 00:33:10,520 La guerre, c'est pas facile quand on est fumeur. 228 00:33:11,050 --> 00:33:12,170 Merci pour le repas. 229 00:33:22,930 --> 00:33:24,710 Madame nous parle sans arrêt de toi. 230 00:33:24,790 --> 00:33:27,420 Je pense que ça lui ferait très plaisir de te voir. 231 00:33:27,460 --> 00:33:30,480 Ce serait vraiment gentil que tu viennes lui faire une petite visite. 232 00:33:30,480 --> 00:33:32,020 C'est quoi comme maladie ? C'est grave ? 233 00:33:32,040 --> 00:33:33,340 Elle a des nausées le matin. 234 00:33:33,360 --> 00:33:34,400 Tu sais, c'est comme ça. 235 00:33:34,420 --> 00:33:38,360 Il y a des femmes qui souffrent beaucoup quand elles portent un bébé dans leur ventre. 236 00:33:38,380 --> 00:33:40,100 D'ailleurs, pour ta mère aussi. 237 00:33:40,100 --> 00:33:43,660 Ça a été un moment très difficile quand tu étais dans son ventre. 238 00:33:50,570 --> 00:33:52,010 Je viens lui rendre visite. 239 00:34:50,370 --> 00:34:51,910 Je suis désolée, Mahito. 240 00:34:52,010 --> 00:34:54,330 Tu vas avoir une grosse cicatrice. 241 00:34:56,250 --> 00:34:58,790 J'espère que tu me pardonneras grande sœur. 242 00:34:58,890 --> 00:35:01,350 Voyons, Madame, il ne faut pas vous fatiguer. 243 00:35:02,150 --> 00:35:04,960 Je vous souhaite un bon rétablissement, Madame. 244 00:35:28,600 --> 00:35:31,080 Nous attendrons ta venue 245 00:36:21,450 --> 00:36:24,870 Une cigarette. La vieille crapule, il a réussi à l'embobiner. 246 00:37:07,180 --> 00:37:08,860 Jeune monsieur, jeune monsieur. 247 00:37:09,600 --> 00:37:11,020 Approche, approche. 248 00:37:11,400 --> 00:37:13,280 Tu ne vois pas que je suis occupé ? 249 00:37:13,280 --> 00:37:15,220 J'ai une bonne nouvelle pour toi. 250 00:37:15,240 --> 00:37:16,560 Allez, voyons, approche. 251 00:37:18,000 --> 00:37:21,820 Jeune monsieur, tu ne voudrais pas un grand arc avec des vraies flèches ? 252 00:37:21,900 --> 00:37:24,420 Si ça t'intéresse, je peux t'en procurer un. 253 00:37:24,540 --> 00:37:26,300 Tu verras, l'arc est magnifique. 254 00:37:26,540 --> 00:37:28,780 Et les pointes de flèches sont en métal. 255 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 C'est pour ainsi dire du matériel de professionnel. 256 00:37:32,100 --> 00:37:34,520 Personne ne s'apercevra de sa disparition. 257 00:37:35,220 --> 00:37:36,520 Contre des cigarettes ? 258 00:37:36,520 --> 00:37:39,700 Donne-moi des Hikari. J'en voudrais un paquet, c'est possible ? 259 00:37:40,220 --> 00:37:41,960 Non, je l'ai offert au grand-père. 260 00:37:42,000 --> 00:37:42,460 Quoi ? 261 00:37:42,460 --> 00:37:45,500 De toute façon, il ne restait plus que deux cigarettes. 262 00:37:45,500 --> 00:37:47,820 Et tu les as offertes à cette vieille baderne ? 263 00:37:47,820 --> 00:37:50,080 Hé, attends un peu, jeune monsieur ! 264 00:40:10,160 --> 00:40:11,200 Pour Mahito, 265 00:40:11,380 --> 00:40:14,620 Quand il sera grand 266 00:40:22,520 --> 00:40:24,520 Je reconnais l'écriture de maman. 267 00:40:33,840 --> 00:40:35,620 Elle a laissé ce livre pour moi ? 268 00:41:30,430 --> 00:41:31,950 Mais qu'est-ce qui se passe ? 269 00:41:32,570 --> 00:41:34,140 On ne sait pas où est madame. 270 00:41:34,180 --> 00:41:35,920 Elle n'est pas dans sa chambre. 271 00:41:37,910 --> 00:41:39,580 Attendez-moi, j'arrive. 272 00:41:54,900 --> 00:41:57,440 Je l'ai aperçue tout à l'heure, elle partait vers la forêt. 273 00:41:57,440 --> 00:41:58,880 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 274 00:41:58,900 --> 00:42:00,180 Ça fait déjà un moment. 275 00:42:00,200 --> 00:42:01,660 Il ne faisait pas encore nuit. 276 00:42:01,920 --> 00:42:04,740 Je suis certain que je l'ai vue partir dans la forêt. 277 00:42:04,760 --> 00:42:06,260 Ça m'étonnerait beaucoup. 278 00:42:06,280 --> 00:42:08,580 Le héron cendré n'est pas là aujourd'hui. 279 00:42:08,640 --> 00:42:09,980 C'est pas normal. 280 00:42:10,080 --> 00:42:11,480 Allons-y ! 281 00:42:23,170 --> 00:42:25,650 Il fait beaucoup trop noir sous ces arbres. 282 00:42:25,710 --> 00:42:27,030 Jeune monsieur n'y va pas. 283 00:42:29,600 --> 00:42:31,100 L'empreinte de ses sandales. 284 00:42:33,450 --> 00:42:34,750 Jeune monsieur... 285 00:42:44,330 --> 00:42:45,140 Regarde. 286 00:42:46,170 --> 00:42:46,890 Des pavés. 287 00:42:47,910 --> 00:42:49,370 Je ne les vois pas tes pavés... 288 00:42:49,490 --> 00:42:51,720 Je te rappelle que je ne suis pas un oiseau de nuit. 289 00:42:51,720 --> 00:42:53,580 Ça veut dire qu'avant, il y avait un chemin. 290 00:42:53,900 --> 00:42:55,360 S'il te plaît, non, attends. 291 00:42:55,430 --> 00:42:56,620 Rentrons au manoir. 292 00:42:56,640 --> 00:42:58,860 Madame ne serait jamais venue ici ! 293 00:42:59,720 --> 00:43:01,440 Elle n'a peut-être pas eu le choix. 294 00:43:27,230 --> 00:43:29,420 Oh, c'est... c'est quoi, toutes ces lumières ? 295 00:43:29,440 --> 00:43:30,930 Attention, j'ai un piège ! 296 00:43:30,930 --> 00:43:31,060 Homme héron ! Attention, j'ai un piège ! 297 00:43:31,060 --> 00:43:32,070 Homme héron ! 298 00:43:32,070 --> 00:43:33,640 Me voici devant toi. 299 00:43:33,660 --> 00:43:35,680 J'exige que tu me rendes Natsuko. 300 00:43:36,110 --> 00:43:37,770 Nous t'attendions, Mahito. 301 00:43:38,550 --> 00:43:39,670 Entre, je t'en prie. 302 00:43:41,050 --> 00:43:42,610 Toi, Mamie, tu rentres au manoir. 303 00:43:43,050 --> 00:43:44,340 Moi, il faut que j'y aille. 304 00:43:44,360 --> 00:43:46,200 Je t'en supplie, n'y va pas. 305 00:43:46,240 --> 00:43:49,500 Tu sais bien que je ne peux pas entendre la voix du maître de la tour. 306 00:43:49,570 --> 00:43:52,600 Seuls ceux qui appartiennent à votre lignée peuvent l'entendre. 307 00:43:52,620 --> 00:43:54,440 Oui, c'est pour ça que je dois y aller. 308 00:43:54,460 --> 00:43:56,860 Je dois retrouver Tante Natsuko et la ramener ici. 309 00:43:56,900 --> 00:43:58,260 S'il te plaît, n'y va pas. 310 00:43:58,280 --> 00:44:02,260 J'avais cru comprendre que ça ne te faisait pas très plaisir qu'elle soit au manoir avec nous. 311 00:44:02,260 --> 00:44:05,560 Hein ? Alors explique-moi pourquoi tu veux suivre ce héron ? 312 00:44:05,640 --> 00:44:07,800 Il a dit que ma mère était encore vivante. 313 00:44:07,920 --> 00:44:10,620 Je suis certain qu'il ment, mais je dois aller vérifier. 314 00:44:15,420 --> 00:44:16,780 Attends ! 315 00:44:46,210 --> 00:44:48,510 Je t'attendais avec beaucoup d'impatience. 316 00:44:54,850 --> 00:44:57,360 Laisse-moi te guider jusqu'à ta mère. 317 00:44:59,250 --> 00:45:01,500 N'y va pas, c'est un piège. Cet oiseau ment ! 318 00:45:01,500 --> 00:45:02,600 Je sais, Kiriko. 319 00:45:02,600 --> 00:45:05,140 Ah oui ? Alors pourquoi tu y vas ? 320 00:45:42,790 --> 00:45:43,890 Voilà, elle est là. 321 00:45:45,190 --> 00:45:46,890 Regarde, c'est ta mère qui est là. 322 00:45:52,730 --> 00:45:57,530 Tu n'aurais pas envie de t'approcher un peu pour le vérifier par toi-même ? 323 00:45:58,070 --> 00:46:00,640 Fais attention, c'est un piège. 324 00:46:04,600 --> 00:46:06,760 Jeune monsieur ! 325 00:46:27,560 --> 00:46:34,200 Maman ? 326 00:46:57,220 --> 00:47:01,620 Oh, je trouve ça vraiment dommage, moi qui m'étais donné tant de mal. 327 00:47:01,640 --> 00:47:04,170 Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée. 328 00:47:04,170 --> 00:47:04,460 Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ? Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée. 329 00:47:04,460 --> 00:47:06,680 Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ? 330 00:47:06,700 --> 00:47:09,960 Si ça te fait plaisir, je peux très bien la refaire... 331 00:47:09,980 --> 00:47:12,780 Tais toi ! Je t'interdis de déshonorer ma mère ! 332 00:47:12,780 --> 00:47:16,000 Oh, tu es en colère. Vas-y, vise mon cœur. 333 00:47:16,020 --> 00:47:18,960 Mais tu n'as qu'une seule flèche, alors je te conseille de bien viser. 334 00:47:18,980 --> 00:47:21,460 Si tu me rates, ce sera à mon tour. 335 00:47:21,480 --> 00:47:25,500 Je me ferai un plaisir de mordre ton gros cœur plein d'orgueil et de mensonges. 336 00:47:25,540 --> 00:47:27,980 Je te l'arracherai d'un coup de bec ! 337 00:47:28,570 --> 00:47:30,850 Allez, vas-y, gringalet ! 338 00:47:31,830 --> 00:47:32,950 ----- ! 339 00:47:34,890 --> 00:47:35,850 Hein ? 340 00:47:41,890 --> 00:47:44,660 Laisse-moi sale flèche ! 341 00:47:45,370 --> 00:47:47,630 Oh zut, c'est une de mes plumes ! 342 00:48:01,360 --> 00:48:03,320 Catastrophe ! 343 00:48:04,310 --> 00:48:06,630 Bravo, tu l'as eu ! C'est bien fait pour lui ! 344 00:48:06,630 --> 00:48:09,060 J'y suis pour rien. C'est la flèche qui a volé toute seule. 345 00:48:09,120 --> 00:48:10,160 Ah ! 346 00:48:25,050 --> 00:48:28,170 Oh, flûte ! C'était ma plume de vol numéro 7 ! 347 00:48:32,050 --> 00:48:32,810 Catastrophe ! 348 00:48:33,310 --> 00:48:34,910 Tu vois ce que tu m'as fait ? 349 00:48:41,250 --> 00:48:43,500 Tu vas subir le feu de ma colère ! 350 00:49:00,170 --> 00:49:02,490 Je t'en prie, ne fais pas ça ! 351 00:49:02,490 --> 00:49:04,090 Dis-moi où est Natsuko ? 352 00:49:04,460 --> 00:49:05,660 Jeune monsieur 353 00:49:05,680 --> 00:49:08,300 vous devriez embrocher ce méchant volatil ! 354 00:49:08,320 --> 00:49:11,000 C'est bon, c'est toi le plus fort. 355 00:49:11,310 --> 00:49:15,350 Mais au fait, j'aimerais bien savoir comment tu as découvert mon point faible. 356 00:49:15,970 --> 00:49:18,360 Mais c'est toi qui viens juste de me dire ! 357 00:49:18,380 --> 00:49:20,380 C'était ma plume de vol numéro 7. 358 00:49:20,400 --> 00:49:21,980 Oh, mince alors ! 359 00:49:22,040 --> 00:49:24,580 Il va falloir que j'apprenne à être moins bavard. 360 00:49:24,580 --> 00:49:27,080 Je veux que tu m'amènes jusqu'à Natsuko. 361 00:49:27,250 --> 00:49:29,830 Si j'ai un conseil à te donner, ne va pas là-bas. 362 00:49:47,290 --> 00:49:48,650 Écoute, oiseau stupide. 363 00:49:48,650 --> 00:49:51,570 Je t'ordonne d'être son guide dans notre monde. 364 00:49:56,580 --> 00:49:59,060 Bon, on n'a pas le choix. 365 00:49:59,540 --> 00:50:02,280 Mais si tu le regrettes, tu ne viendras pas te plaindre. 366 00:50:07,040 --> 00:50:08,880 Bonne chance, soldat. 367 00:50:11,940 --> 00:50:14,500 Non, je veux rester ici ! 368 00:50:16,740 --> 00:50:18,660 Je veux rester ici ! 369 00:52:37,330 --> 00:52:41,960 Tous ceux qui cherchent la connaissance périront. 370 00:53:34,130 --> 00:53:36,520 Quelqu'un a ouvert la grille du tombeau. 371 00:54:47,580 --> 00:54:49,120 Lève-toi. 372 00:54:50,800 --> 00:54:51,780 Viens. 373 00:54:54,610 --> 00:54:55,800 Allez, viens. 374 00:54:55,820 --> 00:54:57,780 Le maître du tombeau va se réveiller. 375 00:55:04,340 --> 00:55:06,600 Viens te mettre à côté de moi. 376 00:55:35,000 --> 00:55:36,340 Il est parti. 377 00:55:37,600 --> 00:55:39,280 Maintenant, marche à reculons. 378 00:55:39,280 --> 00:55:41,240 Surtout, ne te retourne pas. 379 00:55:50,250 --> 00:55:52,510 C'est toi qui a ouvert la grille du tombeau ? 380 00:55:53,370 --> 00:55:55,780 Non, c'est les pélicans qui m'ont poussé. 381 00:55:55,800 --> 00:55:57,680 Fais-moi voir cette flèche. 382 00:56:03,960 --> 00:56:05,400 Une plume de héron cendré. 383 00:56:06,040 --> 00:56:09,400 Je comprends maintenant pourquoi les pélicans n'ont pas pu te manger. 384 00:56:15,420 --> 00:56:16,720 Le vent se lève. 385 00:56:16,760 --> 00:56:18,540 La mer va être très agitée. 386 00:56:18,580 --> 00:56:19,800 Allez, viens. On y va. 387 00:57:15,630 --> 00:57:17,550 T'as une blessure à la tête ? 388 00:57:21,000 --> 00:57:22,980 Mince, j'ai perdu mon pansement. 389 00:57:24,260 --> 00:57:25,540 J'ai la même chose. 390 00:57:26,080 --> 00:57:27,280 Tiens, regarde. 391 00:57:27,300 --> 00:57:29,820 C'est un mentor des marais qui m'a griffé. 392 00:57:29,920 --> 00:57:32,000 C'est quoi un mentor des marais ? 393 00:57:32,040 --> 00:57:33,480 C'est un énorme poisson. 394 00:57:33,540 --> 00:57:35,320 Je l'ai tué et puis je l'ai mangé. 395 00:57:35,360 --> 00:57:37,020 Attention, une grosse vague arrive. 396 00:57:37,860 --> 00:57:39,300 Après, ça va se calmer. 397 00:58:35,370 --> 00:58:37,750 Et alors, c'est comment de vivre là-haut ? 398 00:58:39,210 --> 00:58:40,680 Ça me plaît pas tellement. 399 00:58:42,850 --> 00:58:44,780 Je suis à la recherche d'une femme. 400 00:58:45,010 --> 00:58:46,260 Elle s'appelle Natsuko. 401 00:58:47,330 --> 00:58:48,030 Pourquoi ? 402 00:58:48,030 --> 00:58:49,610 T'es amoureux d'elle, c'est ça ? 403 00:58:51,530 --> 00:58:53,500 C'est mon père qui est amoureux d'elle 404 00:58:54,130 --> 00:58:56,030 Je dois absolument la retrouver 405 00:58:57,370 --> 00:59:00,050 Et toi, c'est quoi ton nom ? 406 00:59:01,930 --> 00:59:02,950 Je m'appelle Mahito 407 00:59:03,570 --> 00:59:05,090 Ça veut dire homme de vérité 408 00:59:05,810 --> 00:59:07,040 Je comprends maintenant 409 00:59:07,040 --> 00:59:09,070 Ça doit être pour ça que tu tues la mort 410 00:59:10,750 --> 00:59:11,400 Regarde 411 00:59:14,920 --> 00:59:16,980 Ce que tu vois là, c'est une illusion 412 00:59:18,100 --> 00:59:20,380 Dans notre monde, il n'y a presque que des morts 413 00:59:26,560 --> 00:59:27,760 Tu peux arrêter de ramer 414 00:59:59,670 --> 01:00:01,270 Qu'est-ce qu'ils font là, ces gens ? 415 01:00:01,270 --> 01:00:04,540 Ils viennent parce qu'ils veulent acheter le poisson qu'on a pêché 416 01:00:04,540 --> 01:00:06,560 Ils ont vu que j'avais hissé le drapeau 417 01:00:09,150 --> 01:00:10,630 Eux, ils n'ont pas le droit de tuer 418 01:00:11,330 --> 01:00:13,300 Alors c'est mon travail de pêcher pour eux 419 01:00:58,430 --> 01:00:59,220 Descends 420 01:00:59,900 --> 01:01:02,860 Tu vas m'aider, les Wara Wara ne vont pas tarder 421 01:01:30,000 --> 01:01:31,680 T'as fini de lambiner ? 422 01:01:32,520 --> 01:01:34,860 Il faut se dépêcher de découper le poisson ! 423 01:01:47,040 --> 01:01:48,480 Tu vas m'aider, Mahito 424 01:02:12,390 --> 01:02:13,500 Allez, essaye 425 01:02:18,740 --> 01:02:20,320 Là, c'est bien 426 01:02:24,070 --> 01:02:25,350 Allez, vas-y plus profond 427 01:02:32,410 --> 01:02:34,700 Maintenant, tire de toutes tes forces 428 01:02:43,840 --> 01:02:45,890 Faut pas laisser sortir les viscères 429 01:02:46,930 --> 01:02:49,980 Les Wara Wara doivent les manger pour pouvoir s'envoler 430 01:03:44,970 --> 01:03:46,820 Allez, sor s de là, viens manger 431 01:03:47,650 --> 01:03:49,120 Et tu touches pas aux poupées 432 01:04:17,090 --> 01:04:21,500 Ces poupées sous la table, elles ressemblent beaucoup aux mamies qui travaillent au manoir 433 01:04:22,710 --> 01:04:24,740 Elles ont été placées là pour te protéger 434 01:04:25,710 --> 01:04:27,480 Si t'as soif, le robinet est là 435 01:04:52,530 --> 01:04:53,120 Kiriko ? 436 01:04:53,490 --> 01:04:55,170 Comment tu sais que je m'appelle Kiriko ? 437 01:04:55,170 --> 01:04:56,940 C'est bizarre, je t'ai pas dit mon nom 438 01:04:57,070 --> 01:04:58,840 Mais tu t'appelles bien Kiriko ? 439 01:04:58,870 --> 01:05:02,660 Je me rends bien compte que ce monde est très différent de celui d'où je viens 440 01:05:02,680 --> 01:05:05,120 Mais je vois qu'il y a aussi beaucoup de points communs 441 01:05:05,140 --> 01:05:08,200 En tout cas, je peux te dire que j'ai jamais vécu ailleurs qu'ici 442 01:05:08,650 --> 01:05:12,240 Moi, la Kiriko que je connais, c'est une vieille femme, comme ces poupées 443 01:05:12,700 --> 01:05:15,220 Ouais... bon, viens manger, dépêche-toi ! 444 01:05:16,090 --> 01:05:17,230 Où sont les toilettes ? 445 01:05:17,540 --> 01:05:20,160 Tu sors par là et tu les trouveras au fond du jardin 446 01:05:20,200 --> 01:05:20,800 Merci 447 01:07:13,290 --> 01:07:14,770 Qu'est-ce qu'il se passe ? 448 01:07:16,210 --> 01:07:18,210 Quand ils sont à maturité, ils s'envolent 449 01:07:19,570 --> 01:07:22,500 Et ça faisait très longtemps que ça n'était pas arrivé 450 01:07:33,060 --> 01:07:35,600 Les plus petits sont venus leur souhaiter bon voyage 451 01:07:35,600 --> 01:07:37,440 Tu sais jusqu'où ils vont aller comme ça ? 452 01:07:37,460 --> 01:07:39,260 Ils s'envolent pour venir au monde 453 01:07:39,260 --> 01:07:39,800 Hein ? 454 01:07:39,820 --> 01:07:41,620 Ils se dirigent vers le monde d'en haut 455 01:07:41,660 --> 01:07:43,420 C'est là-bas qu'ils vont pouvoir naître 456 01:07:43,460 --> 01:07:44,720 Ils vont devenir des humains ? 457 01:07:44,740 --> 01:07:46,440 Oui, des êtres humains comme toi 458 01:08:05,400 --> 01:08:08,720 Je suis tellement contente qu'on ait réussi à les nourrir cette fois 459 01:08:24,560 --> 01:08:25,760 Les pélicans ! 460 01:08:25,800 --> 01:08:28,060 Non ! Ils vont dévorer les Wara Wara ! 461 01:08:41,800 --> 01:08:43,640 Himi ! C'est Himi ! 462 01:08:59,220 --> 01:09:01,140 Les Wara Wara sont en train de brûler 463 01:09:03,880 --> 01:09:05,760 Hé mais arrêtez ! 464 01:09:05,780 --> 01:09:08,040 Ne brûlez pas les Wara Wara ! 465 01:09:08,480 --> 01:09:10,120 Arrêtez ! 466 01:09:16,520 --> 01:09:18,120 C'est la faute des pélicans 467 01:09:18,120 --> 01:09:20,060 En tout cas, ils ne sont pas prêts de revenir 468 01:09:20,060 --> 01:09:23,460 Si Himi n'était pas arrivée, les Wara Wara seraient tous morts... 469 01:09:23,460 --> 01:09:25,820 Merci Himi ! Merci ! 470 01:09:38,200 --> 01:09:39,600 Bon, c'est terminé pour ce soir 471 01:09:39,600 --> 01:09:41,220 Allez, viens manger 472 01:10:08,740 --> 01:10:11,140 Mamie je suis vraiment désolé 473 01:10:55,560 --> 01:10:58,780 Mon garçon, tu peux mettre fin à mon calvaire 474 01:10:58,780 --> 01:11:01,940 J'ai une aile brisée, je ne peux plus voler 475 01:11:02,720 --> 01:11:06,420 C'est bien fait, vous n'aviez qu'à laisser les Wara Wara tranquilles ! 476 01:11:06,440 --> 01:11:09,520 Nous n'avons pas choisi de venir dans cet enfer 477 01:11:09,520 --> 01:11:14,180 Si on nous a amenés ici, c'était dans le but de nous faire manger les Wara Wara 478 01:11:15,140 --> 01:11:18,640 Dans ce monde, il y avait peu de poissons à pêcher dans la mer 479 01:11:20,300 --> 01:11:23,480 Alors mes semblables mouraient de faim 480 01:11:24,400 --> 01:11:26,940 Nous nous envolions très haut 481 01:11:27,860 --> 01:11:31,480 Aussi haut et aussi loin que nos ailes pouvaient nous porter 482 01:11:31,480 --> 01:11:36,060 Mais à chaque fois, c'était la même chose 483 01:11:36,060 --> 01:11:39,820 Nous revenions malgré nous atterrir sur cette île 484 01:11:42,920 --> 01:11:47,320 Et puis, nos petits ont peu à peu oublié comment on fait pour voler 485 01:11:47,660 --> 01:11:51,200 Depuis, nous mangeons les Wara Wara 486 01:11:51,220 --> 01:11:53,520 Et la fille du feu nous brûle 487 01:11:57,100 --> 01:12:02,840 Dans ce monde d'en bas, la mer est maudite 488 01:12:09,710 --> 01:12:13,950 Paix à son âme, c'était un noble pélican 489 01:12:19,210 --> 01:12:20,850 Aïe, aïe, aïe ! 490 01:12:20,870 --> 01:12:22,860 C'est pas vrai, tu l'as encore 491 01:12:23,050 --> 01:12:24,550 Hé, mais attends-moi ! 492 01:12:28,390 --> 01:12:31,020 C'est sûrement pas ici que tu vas trouver Natsuko 493 01:12:31,040 --> 01:12:32,320 Oui, je sais 494 01:12:32,650 --> 01:12:35,520 Moi, je sais où elle est, je peux t'y emmener si tu veux 495 01:12:35,890 --> 01:12:37,920 Non merci, je la trouverai tout seule 496 01:12:39,710 --> 01:12:40,730 Mais enfin ! 497 01:12:40,730 --> 01:12:42,190 Hé, patron ! 498 01:12:48,260 --> 01:12:50,220 Quel sale petit morveux ! 499 01:12:59,830 --> 01:13:01,430 Tu vas l'enterrer ? 500 01:13:18,200 --> 01:13:19,120 Recule ! 501 01:13:19,160 --> 01:13:21,220 Je suis vraiment trop gentil avec ce gamin 502 01:13:21,220 --> 01:13:21,690 Stop ! 503 01:13:22,670 --> 01:13:24,940 T'es allé trop loin, faut que tu avances un peu 504 01:13:26,260 --> 01:13:27,360 C'est bon 505 01:13:29,890 --> 01:13:31,900 Qu'est-ce qu'il peut m'énerver ! 506 01:13:32,700 --> 01:13:35,660 Ce sera pas ma faute si Natsuko se fait manger 507 01:13:35,740 --> 01:13:38,390 Ah bon ? Pourtant tu as dit que tu allais manger mon cœur 508 01:13:49,630 --> 01:13:51,110 Allez, dis-moi la vérité 509 01:13:51,110 --> 01:13:52,610 Je veux savoir où est Natsuko 510 01:13:53,690 --> 01:13:55,310 Je vais déchirer ta plume 511 01:13:55,310 --> 01:13:56,450 Vas-y, fais-le ! 512 01:13:56,450 --> 01:13:58,460 Moi, je vais te briser en mille morceaux 513 01:14:01,930 --> 01:14:02,830 Aïe, arrête ! 514 01:14:02,830 --> 01:14:03,830 Fais pas ça ! 515 01:14:03,830 --> 01:14:04,970 Ça te fait mal ? 516 01:14:04,970 --> 01:14:06,840 Pourtant, j'ai à peine tiré dessus 517 01:14:10,890 --> 01:14:12,420 Maintenant, elle est déchirée 518 01:14:26,990 --> 01:14:29,160 C'est pas du thé de très bonne qualité 519 01:14:29,160 --> 01:14:32,020 Mais buvez-le et essayez de vous réconcilier 520 01:14:32,110 --> 01:14:33,290 Pourquoi tu dis ça ? 521 01:14:33,290 --> 01:14:34,440 On s'est pas disputé ! 522 01:14:34,460 --> 01:14:37,020 Ce héron est méchant, il ne pense qu'à mentir et à ruser ! 523 01:14:37,020 --> 01:14:39,080 Je suis certain qu'il a enlevé Natsuko 524 01:14:39,100 --> 01:14:42,260 Ça m'embête de te l'avouer mais tu surestimes largement mes pouvoirs 525 01:14:42,490 --> 01:14:44,890 Et puis on est obligé de ruser pour survivre dans ce monde 526 01:14:44,890 --> 01:14:45,180 Un héron cendré m'a dit un jour Et puis on est obligé de ruser pour survivre dans ce monde 527 01:14:45,180 --> 01:14:47,150 Un héron cendré m'a dit un jour 528 01:14:47,150 --> 01:14:48,890 Tous les hérons sont des menteurs 529 01:14:48,890 --> 01:14:51,890 A votre avis, c'est la vérité ou c'est un mensonge ? 530 01:14:51,890 --> 01:14:53,400 - C'est un mensonge ! - C'est la vérité ! 531 01:14:53,770 --> 01:14:55,830 Mais non, voyons, c'est vrai, c'est connu ! 532 01:14:55,830 --> 01:14:58,110 Tous les hérons cendrés sont des gros menteurs 533 01:14:58,110 --> 01:14:59,870 Et ça, c'est un gros mensonge ! 534 01:14:59,870 --> 01:15:01,540 Peut-être, mais un mensonge vrai 535 01:15:04,990 --> 01:15:07,520 Vous êtes faits pour vous entendre tous les deux 536 01:15:07,520 --> 01:15:07,540 Vous devriez partir ensemble à la recherche de Natsuko Vous êtes faits pour vous entendre tous les deux 537 01:15:07,540 --> 01:15:10,340 Vous devriez partir ensemble à la recherche de Natsuko 538 01:15:10,450 --> 01:15:12,860 Moi, je dois rester pour m'occuper des Wara Wara 539 01:15:12,910 --> 01:15:15,490 Le maître t'a ordonné de le guider, n'est-ce pas ? 540 01:15:16,590 --> 01:15:19,370 Soyez sur vos gardes, unissez vos forces et en route ! 541 01:15:35,860 --> 01:15:37,580 Oh, mais c'est Kiriko ! 542 01:15:37,600 --> 01:15:39,960 C'est un talisman, emporte-le avec toi 543 01:15:40,170 --> 01:15:41,970 Tu crois qu'on se reverra un jour ? 544 01:15:41,970 --> 01:15:42,970 Ça, je ne sais pas 545 01:15:43,670 --> 01:15:44,520 Merci ! 546 01:15:44,730 --> 01:15:46,230 Bon courage, mon cher Mahito 547 01:16:04,990 --> 01:16:08,060 Nous allons laisser quelques hommes ici pour vous aider patron ! 548 01:16:08,120 --> 01:16:10,920 Non, je ne veux pas qu'on ralentisse la production 549 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 Tous les ouvriers doivent retourner à l'usine 550 01:16:13,020 --> 01:16:15,840 Bien patron ! n'hésitez pas à faire appel à nous, en tout cas 551 01:16:15,860 --> 01:16:17,720 Oui, merci de votre aide 552 01:16:28,280 --> 01:16:30,340 Nous avons fouillé toute la propriété 553 01:16:30,360 --> 01:16:32,820 On a même cherché dans les collines tout autour 554 01:16:33,260 --> 01:16:35,700 Natsuko, Mahito et une mamie 555 01:16:35,740 --> 01:16:39,120 C'est quand même mystérieux, trois personnes qui disparaissent en même temps 556 01:16:39,270 --> 01:16:41,520 Monsieur, j'ai quelque chose à vous dire 557 01:16:41,710 --> 01:16:46,540 On sait depuis bien longtemps qu'il se passe des choses très étranges dans ce manoir 558 01:16:46,640 --> 01:16:48,580 Moi, ça doit bien faire plus de soixante ans que 559 01:16:48,580 --> 01:16:51,740 je suis domestique au service de la famille de madame 560 01:16:51,800 --> 01:16:56,320 Et tout le monde sait qu'il se passe des choses mystérieuses dans la tour au fond du jardin 561 01:16:57,170 --> 01:17:00,810 Il faut dire que cette tour, elle n'a pas été construite par des hommes 562 01:17:00,810 --> 01:17:03,590 Par qui alors ? Des horribles fantômes ? 563 01:17:04,110 --> 01:17:06,290 Un soir, des gens l'ont vue tomber du ciel 564 01:17:06,290 --> 01:17:08,440 C'était un peu avant la restauration de Meiji 565 01:17:19,000 --> 01:17:20,980 Boum ! 566 01:17:21,750 --> 01:17:24,490 Puis la terre s'est mise à trembler avec fracas 567 01:17:24,490 --> 01:17:26,750 Comme un grand coup de tonnerre ? 568 01:17:26,750 --> 01:17:30,420 Oui, depuis toujours, il y avait un grand étang dans le parc du manoir 569 01:17:30,420 --> 01:17:32,760 Et ce soir-là, il s'est évaporé ! 570 01:17:32,760 --> 01:17:35,520 Au milieu de l'étang, il y avait cette boule de feu 571 01:17:49,710 --> 01:17:54,390 Mais on m'a toujours raconté que c'était le grand-oncle de Natsuko qui avait construit cette tour 572 01:17:54,850 --> 01:17:58,270 Non, non, non, moi je vous dis que la tour est tombée du ciel 573 01:17:58,270 --> 01:18:01,510 Tout le monde avait très peur, personne n'osait s'en approcher 574 01:18:02,570 --> 01:18:07,390 30 ans plus tard, la forêt avait complètement recouvert la tour 575 01:18:08,270 --> 01:18:12,450 Et un jour, lors de sa promenade, le grand-oncle l'a trouvée 576 01:18:12,450 --> 01:18:14,850 Et puis c'est devenu son obsession 577 01:18:15,370 --> 01:18:20,310 Elle lui était tellement précieuse qu'il a eu l'idée de faire construire un bâtiment tout autour 578 01:18:32,510 --> 01:18:36,120 Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts 579 01:18:36,120 --> 01:18:36,140 Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts 580 01:18:36,140 --> 01:18:38,820 Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle 581 01:18:38,820 --> 01:18:42,020 - Il a disparu dans la tour... - Oui, exactement 582 01:18:42,290 --> 01:18:47,190 Isako, la maman de votre petit Mahito, elle aussi elle a disparu quand elle était petite 583 01:18:48,870 --> 01:18:52,550 On l'a cherchée partout dans le village, mais on ne l'a pas trouvée 584 01:18:52,550 --> 01:18:55,970 Et puis au bout d'un an, elle est revenue en pleine forme 585 01:18:57,310 --> 01:19:00,170 Elle était exactement comme le jour de sa disparition 586 01:19:00,170 --> 01:19:04,490 Elle était gaie comme un pinson, il n'avait aucun souvenir de ce qui s'était passé 587 01:19:04,680 --> 01:19:08,720 Oh, ça alors comme c'est étrange... 588 01:19:09,230 --> 01:19:10,710 Vous avez la clé de la tour ? 589 01:19:11,430 --> 01:19:12,610 Oui, on doit l'avoir 590 01:19:12,610 --> 01:19:14,190 Il faut que j'y aille 591 01:19:31,700 --> 01:19:33,960 Ah, je suis complètement claqué 592 01:19:33,960 --> 01:19:38,580 Oh, mes pauvres petites pattes ne sont pas faites pour marcher 593 01:19:39,580 --> 01:19:43,520 Comme c'est dommage, j'aurais bien aimé pouvoir t'accompagner jusqu'à Natsuko 594 01:19:43,980 --> 01:19:48,620 Ce qui serait formidable, c'est que quelqu'un me bouche ce trou, je pourrais à nouveau voler... 595 01:19:48,680 --> 01:19:50,860 Tu n'as qu'à mettre un petit bout de bois 596 01:19:50,900 --> 01:19:53,100 Ce n'est pas aussi simple que ça, figure-toi 597 01:19:53,100 --> 01:19:56,080 C'est la personne qui a fait le trou qui doit le reboucher 598 01:19:57,160 --> 01:19:59,380 Ah bon ? C'est vrai ce mensonge ? 599 01:19:59,380 --> 01:20:02,900 Nous les hérons, nous ne mentons jamais ! 600 01:20:06,600 --> 01:20:07,940 Fais attention ! 601 01:20:17,440 --> 01:20:20,880 Il faut bien polir cette partie, surtout, d'accord ? 602 01:20:20,880 --> 01:20:21,980 Tais-toi... 603 01:20:24,120 --> 01:20:25,840 Ça y est, la pente ressort 604 01:20:25,840 --> 01:20:28,340 Il ne faut pas forcer, sinon ton bec va se casser 605 01:20:31,100 --> 01:20:32,140 Alors ? 606 01:20:40,080 --> 01:20:45,020 Oh, regarde moi cette puissance, cette belle allure ! 607 01:20:45,900 --> 01:20:48,020 Bon, ça y est, tu peux voler maintenant ? 608 01:20:49,200 --> 01:20:51,960 L'heure est venue pour moi de te dire 609 01:20:51,980 --> 01:20:54,100 Que je ne suis ni ton ami, ni ton compagnon 610 01:20:55,220 --> 01:20:56,200 Allez, adieu 611 01:20:56,200 --> 01:20:59,720 Si tu veux retrouver Natsuko et sortir de cet endroit 612 01:20:59,720 --> 01:21:03,180 Tu devras te débrouiller... tout seul 613 01:21:10,950 --> 01:21:12,230 Quoi, il y a un problème ? 614 01:21:12,230 --> 01:21:14,030 Non, c'est juste que... 615 01:21:14,810 --> 01:21:17,250 C'est juste que la pointe me gêne 616 01:21:17,250 --> 01:21:20,770 Là, là, là, ça me gêne 617 01:21:21,350 --> 01:21:22,350 Oui, oui, c'est bien 618 01:21:22,930 --> 01:21:24,960 Bon, ne le rabotte pas trop quand même ! 619 01:21:25,000 --> 01:21:26,480 Tais-toi... 620 01:21:30,250 --> 01:21:31,890 Il y a quelqu'un qui habite ici ? 621 01:21:31,890 --> 01:21:33,660 C'est la maison du forgeron 622 01:21:33,730 --> 01:21:35,720 Chut, attention, baisse la tête ! 623 01:21:39,830 --> 01:21:41,840 Elle est énorme, cette perruche 624 01:21:41,840 --> 01:21:42,900 C'est très bizarre 625 01:21:42,900 --> 01:21:45,520 On a l'impression qu'elles font comme si elles étaient chez elles 626 01:21:45,560 --> 01:21:47,560 Elles ont peut-être mangé le forgeron... 627 01:21:47,660 --> 01:21:48,880 Elles mangent les humains ? 628 01:21:48,900 --> 01:21:50,860 Oui, les humains, et les éléphants 629 01:21:51,630 --> 01:21:53,920 C'était un peu la même histoire que les pélicans 630 01:21:53,920 --> 01:21:55,390 Le grand maître en a amené ici 631 01:21:55,390 --> 01:21:56,920 Et elles ont proliféré 632 01:21:57,390 --> 01:22:01,130 On va être obligés de traverser le jardin pour accéder à la maison 633 01:22:01,130 --> 01:22:02,430 Et arriver jusqu'à Natsuko 634 01:22:02,990 --> 01:22:04,720 Alors moi, je vais faire diversion 635 01:22:04,740 --> 01:22:06,540 Et toi, tu en profites pour rentrer 636 01:22:06,560 --> 01:22:07,940 D'accord, je vais essayer 637 01:23:10,140 --> 01:23:12,000 Justement, nous vous attendions 638 01:23:13,200 --> 01:23:15,900 Vous savez, s'il y a quelqu'un qui s'appelle Natsuko ici ? 639 01:23:15,900 --> 01:23:17,660 Je dois absolument la trouver 640 01:23:18,140 --> 01:23:19,520 Par ici, je vous prie 641 01:23:38,680 --> 01:23:41,420 Ah, la femme que tu cherches, c'est ta mère ? 642 01:23:41,590 --> 01:23:42,490 Non, pas du tout 643 01:23:43,470 --> 01:23:45,050 Natsuko, c'est ma tante 644 01:23:45,050 --> 01:23:46,940 Et c'est la nouvelle femme de mon père 645 01:23:47,330 --> 01:23:49,150 Moi, je n'ai plus ma mère, elle est morte 646 01:23:49,530 --> 01:23:50,870 Ah, oui, la mienne aussi 647 01:23:52,250 --> 01:23:53,820 Il faut que tu prennes des forces 648 01:23:53,840 --> 01:23:56,380 Parce que je vais te faire descendre dans les profondeurs 649 01:24:01,880 --> 01:24:05,400 Fais attention, si tu te perds dans ce jardin, tu ne pourras plus sortir. 650 01:24:13,860 --> 01:24:15,260 Il y a un garde à la porte. 651 01:24:37,220 --> 01:24:41,260 Fais attention, dans le royaume des perruches, mes pouvoirs sont limités. 652 01:24:43,220 --> 01:24:44,120 C'est par là. 653 01:24:54,080 --> 01:24:55,640 C'est quoi toutes ces portes ? 654 01:24:55,640 --> 01:24:57,440 Ne parle pas, sinon je vais me tromper. 655 01:25:07,550 --> 01:25:09,780 Ne t'approche pas trop, tu vas être aspiré ! 656 01:25:10,030 --> 01:25:10,680 Quoi ? 657 01:25:13,930 --> 01:25:14,940 Papa ? 658 01:25:15,110 --> 01:25:16,610 Ah c'est vrai, c'est ton père ? 659 01:25:17,710 --> 01:25:20,520 Si tu veux rentrer chez toi, tu n'as qu'à ouvrir cette porte. 660 01:25:20,570 --> 01:25:23,150 Et Natsuko ? Je rentrerai quand je l'aurai retrouvée. 661 01:25:23,670 --> 01:25:27,140 Natsuko n'a aucune intention de rentrer, elle va bientôt accoucher. 662 01:25:30,150 --> 01:25:31,090 Les perruches ! 663 01:25:36,990 --> 01:25:40,370 Il ne faut pas rester là. Allez vite, attrape la poignée et appuie ! 664 01:25:40,570 --> 01:25:43,330 Ne la lâche pas. Prêt ? 665 01:25:44,730 --> 01:25:46,360 Attrape la poignée extérieure ! 666 01:25:46,790 --> 01:25:48,140 Attention, je referme ! 667 01:25:53,090 --> 01:25:54,090 On est où là ? 668 01:25:54,090 --> 01:25:55,400 Surtout tiens-la bien. 669 01:25:56,190 --> 01:25:59,660 Quand on lâche la poignée de ce côté-là, on ne peut plus la retrouver. 670 01:26:11,490 --> 01:26:12,410 C'est Mahito ! 671 01:26:16,800 --> 01:26:17,960 Papa ! 672 01:26:17,980 --> 01:26:20,680 Tu veux rentrer ? Lâche la poignée et tu pourras rester ici. 673 01:26:20,720 --> 01:26:23,000 Non, pas de question ! Je rentrerai avec Natsuko. 674 01:26:29,950 --> 01:26:32,970 Craignez mon sabre, sale créature ! 675 01:26:45,830 --> 01:26:48,150 Mahito s'est métamorphosé en perruche. 676 01:26:48,990 --> 01:26:49,670 Désolé, papa. 677 01:26:51,530 --> 01:26:53,110 Ça va, monsieur ? 678 01:26:53,670 --> 01:26:56,310 Mahito s'est métamorphosée en perruche ! 679 01:27:31,720 --> 01:27:34,080 Il ne faut surtout pas toucher la pierre. 680 01:27:34,160 --> 01:27:36,200 Elle n'est pas contente qu'on soit là. 681 01:27:45,460 --> 01:27:48,540 C'est la salle des accouchements. Natsuko est là. 682 01:27:52,280 --> 01:27:54,460 Je sens que la pierre est en colère. 683 01:27:54,860 --> 01:27:56,520 Si j'étais toi, je n'entrerais pas. 684 01:27:57,640 --> 01:27:59,480 Il faut vraiment que j'y aille. 685 01:28:00,240 --> 01:28:01,520 Je t'attends ici, Mahito. 686 01:28:02,700 --> 01:28:03,300 D'accord. 687 01:28:51,830 --> 01:28:53,230 Natsuko, c'est Mahito. 688 01:28:53,980 --> 01:28:55,200 Natsuko ! 689 01:29:13,540 --> 01:29:15,320 Natsuko ! C'est Mahito ! 690 01:29:15,880 --> 01:29:17,140 Je suis venu te chercher ! 691 01:29:17,980 --> 01:29:20,160 Natsuko ! On va rentrer à la maison. 692 01:29:23,860 --> 01:29:24,580 C'est toi. 693 01:29:25,420 --> 01:29:27,420 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 694 01:29:27,940 --> 01:29:28,820 Rentre chez toi ! 695 01:29:29,580 --> 01:29:30,720 Va-t'en ! 696 01:29:34,200 --> 01:29:35,720 Viens, on va rentrer ensemble. 697 01:29:36,960 --> 01:29:38,580 Tais-toi, je te déteste ! 698 01:29:38,580 --> 01:29:40,200 Allez, va-t'en ! 699 01:29:42,800 --> 01:29:43,920 Rentre chez toi ! 700 01:29:44,320 --> 01:29:45,400 Va-t'en, je te dis ! 701 01:29:54,700 --> 01:29:57,320 Maman ! Natsuko... 702 01:30:01,180 --> 01:30:02,840 Maman ! 703 01:30:05,980 --> 01:30:08,400 Maman ! rentrons ! 704 01:30:17,520 --> 01:30:19,640 Sauve-toi Mahito ! 705 01:30:22,340 --> 01:30:24,580 Natsuko ! Maman ! 706 01:31:09,740 --> 01:31:14,220 Oh, maître de la grande pierre, je vous prie d'exaucer mon vœu 707 01:31:15,080 --> 01:31:18,560 Ma sœur repose ici. Laissez-la rentrer chez elle. 708 01:31:19,120 --> 01:31:21,640 Rendez-la à cet enfant qui sera un jour son fils. 709 01:31:25,680 --> 01:31:26,440 Natsuko ! 710 01:31:27,200 --> 01:31:27,840 Natsuko ! 711 01:31:28,740 --> 01:31:29,680 Viens vers moi. 712 01:31:30,740 --> 01:31:31,980 Allez, lève-toi. 713 01:31:37,700 --> 01:31:38,960 Oui voilà ! 714 01:31:38,980 --> 01:31:40,240 C'est bien, c'est bien. 715 01:31:40,280 --> 01:31:41,660 Maintenant, approche. 716 01:33:26,470 --> 01:33:30,600 Tu es donc venu, mon descendant 717 01:33:34,220 --> 01:33:35,480 Je m'appelle Mahito. 718 01:33:36,130 --> 01:33:39,460 Vous êtes le grand-oncle ? c'est vous qui êtes le maître de la tour ? 719 01:33:40,250 --> 01:33:41,600 Attends un instant. 720 01:33:42,220 --> 01:33:43,640 Tranquillement. 721 01:34:12,150 --> 01:34:12,630 Voilà. 722 01:34:14,770 --> 01:34:17,910 À présent, le monde pourra durer un jour de plus. 723 01:34:19,010 --> 01:34:20,190 Un jour, c'est tout ? 724 01:34:20,190 --> 01:34:23,150 Pourquoi le monde ne pourrait durer qu'un jour de plus ? 725 01:34:23,830 --> 01:34:24,390 Suis-moi. 726 01:35:21,380 --> 01:35:28,520 Ce monde qui m'appartient, ce pouvoir qui est le mien, tout cela, c'est cette pierre qui m'en a fait don 727 01:35:29,160 --> 01:35:32,860 Mais donc, vous voulez dire que c'est la pierre qui a créé ce monde marin ? 728 01:35:33,060 --> 01:35:35,260 Il reste encore tant de choses à faire. 729 01:35:36,080 --> 01:35:37,940 Le monde est un être vivant. 730 01:35:38,200 --> 01:35:40,780 Il est rongé de moisissures et d'insectes. 731 01:35:41,140 --> 01:35:42,780 J'ai vieilli, moi aussi. 732 01:35:43,460 --> 01:35:46,020 Et je suis à la recherche de mon successeur. 733 01:35:48,640 --> 01:35:52,960 Mahito, accepterais-tu de continuer mon oeuvre ? 734 01:35:52,960 --> 01:35:54,460 Euh, moi ? 735 01:35:55,060 --> 01:36:00,040 Le successeur que je désignerai devra forcément être un membre de ma lignée. 736 01:36:00,280 --> 01:36:02,900 C'est le pacte que j'ai conclu avec la pierre. 737 01:36:03,560 --> 01:36:08,720 Une fois que tu seras au pouvoir, le monde pourra être plus beau, ou bien il pourra être plus laid 738 01:36:08,800 --> 01:36:10,320 Ce sera à toi d'en décider. 739 01:36:10,780 --> 01:36:13,000 Il faudra que j'utilise vos blocs ? 740 01:36:14,600 --> 01:36:16,920 Tu peux ajouter un bloc de ton choix. 741 01:36:23,950 --> 01:36:28,250 Et si tu le souhaites, tu pourras rendre ce monde paisible et harmonieux. 742 01:36:32,210 --> 01:36:37,550 Ces blocs devraient être en bois. Pas en pierre funéraire. Ils sont malveillants. 743 01:36:41,700 --> 01:36:46,060 Tu as tout compris. C'est pour cela que je te propose de me succéder. 744 01:37:37,740 --> 01:37:38,880 Merci héron 745 01:37:38,920 --> 01:37:40,340 On bavardera plus tard 746 01:38:01,930 --> 01:38:03,050 Himi a été capturée 747 01:38:03,050 --> 01:38:04,770 T'inquiète, elle sait se défendre 748 01:38:04,770 --> 01:38:05,750 Il faut la délivrer 749 01:39:01,820 --> 01:39:03,480 J'espère qu'elle n'est pas blessée 750 01:39:03,500 --> 01:39:06,160 J'imagine que les perruches veulent la conduire à leur seigneur 751 01:39:06,160 --> 01:39:07,040 Quel seigneur ? 752 01:39:07,060 --> 01:39:08,920 Le grand oncle, le maître de la tour 753 01:39:09,500 --> 01:39:13,620 Les perruches vont utiliser Himi comme monnaie d'échange pour négocier un accord 754 01:39:13,620 --> 01:39:14,880 Quel genre d'accord ? 755 01:39:14,900 --> 01:39:17,680 Elles vont exiger de prendre le pouvoir sur tout 756 01:39:17,700 --> 01:39:20,860 Les perruches sont devenues majoritaires dans la tour 757 01:39:20,960 --> 01:39:24,620 La transgression que tu viens de commettre leur a fourni un prétexte 758 01:39:24,620 --> 01:39:25,760 Quelle transgression ? 759 01:39:25,760 --> 01:39:27,020 Cet amour ! 760 01:39:27,020 --> 01:39:29,780 Tu es entrée dans la salle où Natsuko devait accoucher 761 01:39:29,800 --> 01:39:30,460 Allez, viens 762 01:39:32,900 --> 01:39:35,360 Mais Himi a préféré m'attendre dehors ! 763 01:39:35,380 --> 01:39:37,360 Elle t'y a conduit, ça revient au même ! 764 01:39:38,460 --> 01:39:39,820 D'ici on voit bien 765 01:39:44,820 --> 01:39:46,260 C'est tout là-haut 766 01:39:52,730 --> 01:39:54,000 Mes chers sujets 767 01:39:54,100 --> 01:39:56,460 Je vous laisse, je rapporterai de bonnes nouvelles 768 01:39:56,480 --> 01:39:57,360 Je vous salue 769 01:39:57,950 --> 01:40:00,030 Laissez-nous vous accompagner, votre majesté ! 770 01:40:00,030 --> 01:40:01,610 Laissez-nous venir avec vous ! 771 01:40:03,140 --> 01:40:05,560 Je vous suis reconnaissant de votre soutien 772 01:40:06,110 --> 01:40:08,010 Néanmoins, c'est à moi que la tâche incombe 773 01:40:08,550 --> 01:40:10,030 Mes sujets, portez-vous bien ! 774 01:40:13,370 --> 01:40:16,070 Longue vie à sa majesté, le roi Perruche ! 775 01:42:04,110 --> 01:42:09,910 Pas un geste ! Nous détenons Himi descendante du Seigneur ! Laissez-nous passer ! 776 01:42:21,100 --> 01:42:24,480 Mais c'est le paradis ici ! Regarde nos ancêtres ! 777 01:42:27,030 --> 01:42:31,330 Comme c'est beau ! Votre Majesté, on est arrivé au paradis ? 778 01:42:31,850 --> 01:42:33,610 Ça suffit, taisez-vous ! 779 01:42:33,610 --> 01:42:37,090 Oh, regarde ! Oui, c'est magnifique ! 780 01:42:56,070 --> 01:43:00,070 Viens t'asseoir. Non, faisons plutôt quelques pas. 781 01:43:21,280 --> 01:43:24,700 Tu as raison, il n'aurait pas dû entrer dans la salle d'accouchement. 782 01:43:24,720 --> 01:43:29,160 Il n'y a vraiment pas de quoi rire. Il a commis une transgression très grave. 783 01:43:29,860 --> 01:43:37,760 C'est incontestable. Depuis, la pierre tremble dangereusement. Néanmoins, ces jeunes âmes sont très précieuses. 784 01:43:38,320 --> 01:43:43,040 En tant que roi, il est de mon devoir de punir celui qui a commis une telle abomination. 785 01:43:43,500 --> 01:43:48,280 Accorde-moi un peu de temps. Je voudrais que Mahito accepte de me succéder. 786 01:44:14,250 --> 01:44:15,510 Grand-oncle ! 787 01:44:17,630 --> 01:44:21,350 Nous devons protéger notre monde. Si personne n'agit, il va périr. 788 01:44:22,190 --> 01:44:26,990 Mahito est un bon petit garçon. Il me semble qu'il vaudrait mieux que je le laisse rentrer chez lui. 789 01:44:30,850 --> 01:44:32,330 Oh, grand-oncle ! 790 01:44:35,190 --> 01:44:37,010 Toi aussi Himi, tu dois rentrer. 791 01:44:59,750 --> 01:45:01,410 Voilà ! On y est ! 792 01:45:01,980 --> 01:45:03,280 Je connais ce passage. 793 01:45:17,450 --> 01:45:19,430 Je me souviens. Je suis déjà passé là. 794 01:45:19,870 --> 01:45:21,580 Aïe ! ça brûle ! 795 01:45:25,720 --> 01:45:29,060 J'avoue que je ne m'étais jamais aventuré aussi loin. 796 01:45:39,490 --> 01:45:41,550 Nous devrions rentrer, votre majesté. 797 01:45:41,730 --> 01:45:48,570 Je dois y retourner. Vous, je vous ordonne de rentrer au royaume. Vous direz à notre peuple que le roi a été valeureux. 798 01:45:48,600 --> 01:45:50,720 - Bien, votre majesté. - Soyez prudent ! 799 01:46:30,140 --> 01:46:33,020 Dis-moi, patron, tu ne penses pas qu'on devrait faire demi-tour ? 800 01:46:33,020 --> 01:46:35,020 On continue. Himi nous appelle. 801 01:46:36,020 --> 01:46:38,540 Ah, tu es sûr ? Parce que moi, je n'entends rien du tout. 802 01:46:40,680 --> 01:46:41,880 Himi ! 803 01:46:46,220 --> 01:46:47,460 Mahito ! 804 01:46:51,440 --> 01:46:54,560 Mais qu'est-ce que tu as ? Ils t'ont fais du mal ? 805 01:46:54,560 --> 01:47:00,760 Non. Je pensais qu'on ne se reverrait jamais. Je suis si contente ! 806 01:47:05,520 --> 01:47:08,200 Le grand-oncle t'attend. Il voudrait te parler. 807 01:47:08,300 --> 01:47:10,380 Oui, je sais. Je vais y aller. 808 01:47:10,420 --> 01:47:13,060 J'ai un mauvais pressentiment. Tu n'es pas obligé. 809 01:47:13,080 --> 01:47:13,720 Allons-y. 810 01:47:24,570 --> 01:47:26,450 Il va bientôt faire nuit ! 811 01:47:58,860 --> 01:48:00,880 Tu as vu tous ces blocs de pierre ? 812 01:48:02,660 --> 01:48:06,380 Il vaut mieux ne pas y toucher. Ils ont sûrement encore un peu de puissance. 813 01:48:31,480 --> 01:48:34,460 Grand-oncle, je suis là. Vous vouliez voir Mahito, le voici. 814 01:48:34,840 --> 01:48:35,960 Je suis là, grand-oncle. 815 01:48:40,020 --> 01:48:44,280 Regarde. Ces pierres n'ont pas été salies par la malveillance. 816 01:48:54,280 --> 01:48:58,600 J'ai voyagé aux confins du temps et de l'espace pour les trouver et les rapporter ici. 817 01:49:01,560 --> 01:49:06,120 Il y en a treize en tout. Il te suffira d'en ajouter une tous les trois jours. 818 01:49:06,720 --> 01:49:12,300 Tu construiras ainsi ta propre tour. Un royaume où la malveillance n'existera pas. 819 01:49:13,940 --> 01:49:18,720 Tu vas créer un monde d'abondance, où règneront la paix et la beauté. 820 01:49:31,080 --> 01:49:36,300 J'ai fait exprès de me faire cette blessure. C'est la preuve que je suis malveillant. 821 01:49:38,980 --> 01:49:44,020 Donc je ne pourrai pas toucher à ces pierres. Je vais retourner dans mon monde avec ma mère, Natsuko. 822 01:49:45,260 --> 01:49:50,720 Tu veux vraiment retourner dans un monde stupide, où les gens s'entretuent et se volent ? 823 01:49:51,560 --> 01:49:53,500 Bientôt, ton monde sera en flammes. 824 01:49:54,380 --> 01:49:59,100 Peut-être, mais je me ferai des amis. Des amis comme Himi, Kiriko et le héron cendré 825 01:50:00,280 --> 01:50:00,940 Moi ? 826 01:50:01,520 --> 01:50:04,760 Très bien, tu te feras des amis et tu retourneras vivre dans ton monde. 827 01:50:04,800 --> 01:50:08,580 Mais avant de partir, empile ces blocs. Il nous reste peu de temps. 828 01:50:09,500 --> 01:50:11,940 Je ne parviens plus à tenir ma tour en équilibre. 829 01:50:22,710 --> 01:50:28,280 Vous êtes un scélérat ! Comment avez-vous osé confier le sort de l'Empire à de vulgaires cailloux ? 830 01:50:35,730 --> 01:50:37,710 Stop, c'est bon. Ne bougez plus. 831 01:50:51,720 --> 01:50:58,060 Himi ! Mahito ! Allez dans le couloir du temps ! retournez dans votre monde ! 832 01:52:22,920 --> 01:52:24,600 Mahito, tu passes par ici. 833 01:52:24,600 --> 01:52:26,050 Et toi, tu ne viens pas avec nous ? 834 01:52:26,050 --> 01:52:30,070 Moi, je passe par une autre porte. Je vais devenir ta maman, mon petit Mahito. 835 01:52:30,430 --> 01:52:33,030 Non, je ne veux pas. Tu vas mourir dans l'incendie de l'hôpital ! 836 01:52:33,250 --> 01:52:37,230 Le feu ne me fait pas peur. Et ce sera tellement merveilleux de mettre Mahito au monde ! 837 01:52:37,510 --> 01:52:39,390 Pas question. Je veux que tu restes en vie ! 838 01:52:39,690 --> 01:52:41,920 Tu es tellement gentil, mon fils adoré. 839 01:52:48,090 --> 01:52:49,030 Elles sont là ! 840 01:52:51,930 --> 01:52:52,890 Maman Natsuko ! 841 01:52:52,890 --> 01:52:53,770 Mahito, tu es là. 842 01:52:53,970 --> 01:52:54,920 Je suis si content. 843 01:52:54,940 --> 01:52:56,010 Ma chère grande sœur. 844 01:52:56,070 --> 01:52:57,870 Tous mes vœux pour ton futur bébé. 845 01:52:58,110 --> 01:52:59,230 Allez vite, il faut y aller. 846 01:54:05,160 --> 01:54:08,500 Ah, tant mieux. Les Pélicans ont pu passer dans notre monde. 847 01:54:09,080 --> 01:54:14,260 Dis-moi, Mahito, tu te souviens du voyage que nous venons de faire ? 848 01:54:14,260 --> 01:54:15,660 Bien sûr que je m'en souviens. 849 01:54:15,980 --> 01:54:17,680 Il ne faut pas. Oublie-le. 850 01:54:17,880 --> 01:54:18,860 Mais pourquoi ? 851 01:54:18,860 --> 01:54:20,680 Parce que c'est tout à fait normal d'oublier. 852 01:54:21,580 --> 01:54:24,580 Ah, tu n'as rien rapporté avec toi au moins ? 853 01:54:32,920 --> 01:54:37,340 C'est un talisman très puissant. Bien plus puissant que moi. C'est très embêtant. 854 01:54:37,870 --> 01:54:40,250 Et ça, c'est une pierre qui vient de là-bas ? 855 01:54:40,250 --> 01:54:42,710 Oui, je l'ai ramassée dans un pré. Il y en avais plein. 856 01:54:42,830 --> 01:54:45,010 On ne peut vraiment pas se fier aux amateurs. 857 01:54:46,150 --> 01:54:48,790 Mais bon, ce n'est pas grave. Elle n'est pas très puissante. 858 01:54:49,070 --> 01:54:51,210 De toute façon, tu finiras par tout oublier. 859 01:54:56,570 --> 01:54:58,550 Je te salue, mon cher ami. 860 01:55:09,420 --> 01:55:10,320 Quoi ? 861 01:55:13,130 --> 01:55:14,430 Oh, Kiriko ! 862 01:55:15,610 --> 01:55:17,130 Et le roi Perruche ? 863 01:55:27,210 --> 01:55:29,370 Matsuko ! Mahito ! 864 01:55:39,040 --> 01:55:44,660 Deux ans après la fin de la guerre, le jour est venu de rentrer à Tokyo. 865 01:55:49,990 --> 01:55:51,490 On s'en va ! 866 01:55:52,650 --> 01:55:53,780 J'arrive ! 67583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.