All language subtitles for Blackbelt 1992-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:24,500 ĐAI ĐEN 3 00:00:26,000 --> 00:00:36,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 4 00:02:49,500 --> 00:02:52,500 Em biết những gì anh muốn em. Đợi một chút. 5 00:02:52,500 --> 00:02:55,500 Anh đã quên thứ gì đó ở quán bar, hiểu không? 6 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Hiểu rồi. 7 00:03:02,000 --> 00:03:03,500 Cái gì vậy? 8 00:03:03,500 --> 00:03:05,000 Đó là một bất ngờ. 9 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Hãy nhanh chóng trở lại. 10 00:03:32,000 --> 00:03:36,500 Raphael Zolan hả? -Vâng. 11 00:03:40,500 --> 00:03:42,000 Thằng khốn. 12 00:03:48,500 --> 00:03:49,500 Bắt lấy hắn. 13 00:04:48,500 --> 00:04:50,000 Em thích trò chơi chứ? 14 00:04:54,500 --> 00:04:58,000 Anh yêu. Cho thêm 100 đô la, 15 00:04:58,000 --> 00:05:00,500 chúng em sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn. 16 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 Tốt đấy. 17 00:05:13,500 --> 00:05:15,000 Sẵn sàng chưa? 18 00:05:15,500 --> 00:05:17,000 Tôi không biết. 19 00:05:18,500 --> 00:05:20,500 Này, bé yêu. Này, này. 20 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Này, này, này 21 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 Xin chào Mama. Hôm nay em yêu của anh thế nào? 22 00:05:32,000 --> 00:05:33,500 Em sợ lắm, Ball. 23 00:05:38,500 --> 00:05:41,500 Xin chào. bây giờ hãy ngọt ngào. Làm điều ngọt ngào. 24 00:05:41,500 --> 00:05:44,000 Nào, hãy làm đi. 25 00:05:45,500 --> 00:05:47,500 Chúng ta tổ chức bữa tiệc chứ? 26 00:05:48,500 --> 00:05:52,500 Ông có tiền không? -Có,tôi có. 27 00:05:52,500 --> 00:05:57,000 Nào. Tôi không làm suốt đêm đâu. -Không. 28 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Ồ cái gì vậy? -Không. 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Này. Em nghĩ em đi đâu vậy? 30 00:06:03,500 --> 00:06:09,000 Mama.Mama Em tốn tiền của anh.Hiểu chứ? Em đã nói rằng em sẽ làm điều này vì anh. 30 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Bây giờ em phải làm điều đó. -Em không thể, Ball. 31 00:06:17,000 --> 00:06:18,500 Đừng...Đừng. 32 00:06:18,500 --> 00:06:23,500 Thế đủ rồi. -Vâng,vâng,này. Không có vấn đề gì đâu,anh trai. 33 00:06:23,500 --> 00:06:27,500 Luanne. Mẹ của cô cử tôi đến. Bà ấy muốn cô trở về nhà. 34 00:06:27,500 --> 00:06:30,000 Tao sẽ đưa cả hai người về với mẹ. 35 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 Chiếc mũi gãy là dành cho cô gái. 37 00:06:44,000 --> 00:06:45,500 Thắt ống dẫn tinh là miễn phí. 38 00:06:49,500 --> 00:06:50,500 Nào. 39 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Đây là những gì chúng ta đã thỏa thuận, anh Dillon...thêm một số bổ sung. 40 00:07:11,500 --> 00:07:13,000 Giữ nó đi. 41 00:07:13,500 --> 00:07:16,000 Tôi không tính "tiền đổ rác". 42 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Mẹ chỉ yêu con. 43 00:08:31,500 --> 00:08:33,000 Con thật đáng yêu. 44 00:09:00,500 --> 00:09:04,000 Tôi từ nhật báo Times. -Còn cái hộp đó? 45 00:09:05,500 --> 00:09:07,000 Tôi cũng là người hâm mộ. 46 00:10:25,500 --> 00:10:26,500 Cám ơn các bạn. 47 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 Cám ơn các bạn. 48 00:10:41,500 --> 00:10:43,500 Cô cho tôi biết tại sao cô không ghi âm? 49 00:10:43,500 --> 00:10:46,000 Cô có nghĩ bài "My love" có thể vươn lên vị trí số một không? 50 00:10:46,000 --> 00:10:47,500 Có,với chiếc váy ngắn xuất hiện trong video. 51 00:10:47,500 --> 00:10:50,500 Ồ vâng. Cô có chuyến lưu diễn ở Châu Âu chứ? 52 00:10:50,500 --> 00:10:53,500 Vâng, chàng trai của tôi muốn vậy. Thật khó cho tôi. 53 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Còn chuyến lưu diễn ở Mỹ thì sao? 54 00:10:55,500 --> 00:10:57,500 Tôi nghĩ có thể cuốn hút nhiều người vào xem. 55 00:10:57,500 --> 00:11:00,500 Cô có định gia hạn hợp đồng với Eddie D'Angelo không? 56 00:11:00,500 --> 00:11:03,500 vào cuối tháng, chúng tôi không đưa ra tuyên bố công khai nào về hợp đồng. 57 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Cô đã biết hãng thu âm của Eddie DeAngelo 58 00:11:05,500 --> 00:11:06,500 có mối liên hệ với mafia bao lâu chưa? 59 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 Miễn bình luận. 60 00:11:11,500 --> 00:11:13,000 Tôi kiệt sức rồi. 61 00:11:16,000 --> 00:11:17,500 Cô nghĩ nó diễn ra như thế nào? 62 00:11:17,500 --> 00:11:20,500 Cô thật tuyệt vời.Họ yêu mến cô. 63 00:11:20,500 --> 00:11:23,500 Thật không? -Thật đấy. 64 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Cô biết sau mọi chuyện, nó vẫn khiến tôi thực sự 65 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 nóng để cảm thấy tự hào như thế. 66 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Trả thù cho sự lộn xộn. 67 00:11:31,000 --> 00:11:36,000 Ý cô nói về Angelo à? -Anh ta, bố tôi, mọi điều. 68 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Tôi có cảm giác mọi thứ sẽ diễn ra tốt đẹp. 69 00:11:41,000 --> 00:11:44,500 Vâng, tôi đã nhận ra cô lạc quan một cách ngu ngốc kể từ khi Eric cầu hôn. 70 00:11:44,500 --> 00:11:48,000 Tôi không thể tránh được. Đó là những gì xảy ra với tình yêu đích thực. 71 00:11:48,000 --> 00:11:49,500 Tôi không biết được. 72 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Cái gì vậy? 73 00:11:53,500 --> 00:11:56,000 Ai đó gửi một tấm thiệp chúc mừng tốt đẹp. 74 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Nào, vào bên trong.Nào, hãy xem sao. 75 00:12:29,000 --> 00:12:30,500 Tuyệt vời, Jerome. 76 00:12:34,500 --> 00:12:38,000 Được rồi.Cả lớp ngồi xuống thảo luận. 77 00:12:39,000 --> 00:12:41,500 Được rồi. Juan, chúng ta hãy làm việc trên danh sách của cậu. 78 00:12:42,500 --> 00:12:43,500 Giơ tay lên. Tấn công. 79 00:12:43,500 --> 00:12:45,000 Thủ thế. 80 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Tấn công. 81 00:12:54,500 --> 00:12:57,000 Jack Dillon à? -Tôi là Dillon. 82 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Đây là Shana. Tôi là Barbara Glen. 83 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 Một người bạn của anh... -Xin lỗi. 84 00:13:05,500 --> 00:13:09,500 Đó là tất cả cho ngày hôm nay của lớp. Hẹn gặp lại thứ Bảy. 85 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Anh đã xong rồi chứ? -Shanna. 86 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 Nghe này,cô gái.Vấn đề của cô tôi không quan tâm. 87 00:13:19,500 --> 00:13:22,500 Tôi đã nói với cô đây là một ý tưởng tồi. Tại sao chúng ta không tách ra? 88 00:13:22,500 --> 00:13:24,000 Đợi một chút. 89 00:13:24,500 --> 00:13:27,000 Nghe đây anh Dillon. Nếu anh cho tôi một phút, 90 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 tôi sẽ giải thích cho anh tại sao chúng tôi ở đây. 91 00:13:28,500 --> 00:13:30,000 và sau đó nếu anh vẫn muốn chúng tôi đi khỏi, chúng tôi sẽ đi. 92 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Nói tiếp. 93 00:13:31,000 --> 00:13:33,500 Trung úy Sturges giới thiệu anh cho chúng tôi. 94 00:13:33,500 --> 00:13:35,000 Chúng tôi đã từng là đối tác. 95 00:13:35,000 --> 00:13:38,500 Anh ấy cũng nói thế. Anh biết bức tường Berlin chứ? 96 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 Câu lạc bộ Yuppie ở phía tây. 97 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Đó là nơi cho các tài năng nhạc rock mới ra mắt. 98 00:13:43,000 --> 00:13:44,500 Tối qua Shanna đã biểu diễn ở đó. 99 00:13:44,500 --> 00:13:46,000 Xin chúc mừng. 100 00:13:46,000 --> 00:13:48,500 Sau buổi biểu diễn có một cái hộp trong phòng thay đồ. 101 00:13:48,500 --> 00:13:49,500 Có một ngón tay của phụ nữ trong hộp 102 00:13:49,500 --> 00:13:52,500 với chiếc nhẫn vẫn còn trên đó. 103 00:13:52,500 --> 00:13:54,000 Sturges nghĩ gì? 104 00:13:54,500 --> 00:13:58,000 Đó chỉ là một gã điên nào đó thể hiện tình yêu của mình hoặc một cái gì đó. 105 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Cảnh sát đang điều tra vụ này vậy cô cần tôi làm gì nữa? 106 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Cần sự bảo vệ. 107 00:14:03,000 --> 00:14:05,500 Nghe này.Tôi không phải vệ sĩ. Hãy liên hệ với cảnh sát. 108 00:14:05,500 --> 00:14:07,000 Shanna không thích cảnh sát. 109 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Tôi từng là cảnh sát. 110 00:14:08,000 --> 00:14:11,500 vâng, nhưng anh bỏ cuộc, tại sao? -Tôi có những lý do của mình. 111 00:14:11,500 --> 00:14:13,500 Cô có gì để chống lại cảnh sát? 112 00:14:14,500 --> 00:14:16,500 Cha tôi là một cảnh sát. -Cha của tôi cũng vậy. 113 00:14:17,000 --> 00:14:18,500 Ông ấy có hiếp dâm anh không? 114 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 Xin lỗi. 115 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Xin chào. -Xin chào, Jack. Sturges đây. -Chuyện gì vậy? 116 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Nghe đây. Tôi cần sự giúp đỡ. 117 00:14:31,000 --> 00:14:34,500 Tôi có một vụ giết người ở Radiant 6 xác chết trong phòng. 118 00:14:34,500 --> 00:14:37,500 Tất cả đều bị đánh chết. Tôi muốn cậu đến và xem. 119 00:14:38,500 --> 00:14:40,000 Tôi sẽ gặp cậu ở đó sau 15 phút. 120 00:14:40,000 --> 00:14:45,000 Tuyệt.Nhân tiện, ngôi sao nhạc rock có đến đó không? -Cô ấy đang ở đây. 121 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Tôi muốn cậu nói cô ấy đến trụ sở. -Đồng ý. 122 00:14:51,500 --> 00:14:54,000 Đó là Sturges.Tôi muốn cô đến gặp anh ấy tại trụ sở. 123 00:14:55,000 --> 00:14:57,500 Như vậy, anh sẽ nhận trường hợp của tôi? 124 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 Hãy đến trụ sở. Tôi sẽ gọi cho cô sau. 125 00:15:02,000 --> 00:15:03,500 Cố lên, Shanna. 126 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Jack...Jack. 127 00:15:16,000 --> 00:15:17,500 Cám ơn cậu đã đến xem. 128 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 Rất vui được gặp lại cậu. -Nghe này, các thi thể đã được phát hiện sáng nay. 129 00:15:29,000 --> 00:15:32,500 Tôi vừa đến đây. Các thi thể ở tầng 4. 129 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Chào Sean. -Chào Trung úy.Chào Jack. 130 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Tin xấu.Một số phóng viên đã có ở đây khi vụ này bị bể ra. 131 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Một phóng viên đã nói tất cả trên radio. 132 00:15:46,500 --> 00:15:50,500 Tuyệt.Bây giờ mọi kẻ điên trong tiểu bang sẽ đòi tiền vì phát hiện ra vụ này. 133 134 00:15:53,400 --> 00:15:55,500 Jack. Rất vui được gặp cậu. 135 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Cậu cá đi chỉ cần quan sát những gì là cậu biết được. 136 00:15:56,500 --> 00:16:01,500 5 kẻ đều cứng rắn,tất cả bọn họ đều bị giết bởi những cú đánh vào các chỗ hiểm khác nhau. 137 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 Không một ai trong số họ rút súng ra được ngoại trừ anh chàng này. 138 00:16:03,500 --> 00:16:06,500 anh ta bị gãy tay và bị gãy cổ. 139 00:16:06,500 --> 00:16:08,500 Cậu không phiền chứ? -Cứ tự nhiên xem đi. 140 00:16:16,000 --> 00:16:17,500 Cậu nghĩ gì? 141 00:16:18,000 --> 00:16:21,500 Một chuyên gia võ thuật, cũng là sát thủ chuyên nghiệp. 142 00:16:23,000 --> 00:16:24,500 Họ chết lúc mấy giờ? 143 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 Tôi sẽ không biết chắc khi khám nghiệm tử thi, 144 00:16:26,500 --> 00:16:29,000 nhưng đánh giá từ sự tiết dịch của các chi thì vào khoảng 1:00 sáng. 145 00:16:29,000 --> 00:16:30,500 Còn người phụ nữ thì sao? 146 00:16:30,500 --> 00:16:32,500 3:00 hoặc 3:30 sáng. -Người phụ nữ nào vậy? 147 00:16:33,000 --> 00:16:35,500 Cậu chưa vào phòng bên cạnh à? -Chưa. 148 149 150 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Chúng tôi nghĩ rằng đó là một sát thủ mặc dù cách giết có khác nhau. 151 00:16:48,000 --> 00:16:49,500 Cậu ăn sáng chưa? 152 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Chưa. -Tốt lắm. 153 154 155 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 Chúa ơi. -Cậu ổn chứ? 156 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 Vâng. Đã được một lúc rồi. 157 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 Chúng ta đến giường xem. 158 159 00:17:13,000 --> 00:17:15,500 Đại loại là đã đến thăm câu lạc bộ nhạc rock đêm qua. 160 00:17:15,500 --> 00:17:18,000 Bỏ lại cùng một lá bài. 161 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Shanna.Chúng ta sẽ đến nhà nguyện. 162 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Chúa ơi. 163 00:17:31,500 --> 00:17:35,000 Nhìn tôi. Cô sẽ ổn thôi. Nào. 164 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 Tốt hơn chứ? 165 00:17:49,000 --> 00:17:52,500 Làm sao cô biết chúng tôi đang ở khách sạn? -Nhờ radio. 166 00:17:53,000 --> 00:17:55,500 Họ đã hét lên về người phụ nữ bị sát hại 167 00:17:55,500 --> 00:17:58,000 và lá bài con đầm bỏ lại trên người. 168 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Tôi chỉ muốn tự mình nhìn thấy. 169 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 Cô đã nhìn thấy? 170 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Tôi thực sự sợ hãi. 171 00:18:12,000 --> 00:18:15,500 Anh sẽ bảo vệ tôi chứ? Đồng ý chứ? 172 00:18:16,500 --> 00:18:20,500 Vâng. -Cám ơn. 173 00:18:26,000 --> 00:18:29,500 Tên thật của tôi là Carrie. Carrie Farland. 174 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Vui được gặp cô, Carrie Farland. 175 00:19:07,000 --> 00:19:11,500 Như vậy.. Anh nghĩ gì? -Cô là chủ căn nhà này à? Đẹp đấy. 176 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Cám ơn. -Ồ Carrie. -Này. Tôi mang đến một người bạn. 177 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Xin chào. -Chào cô. 178 00:19:18,000 --> 00:19:19,500 Nghe đây. Tôi phải đi tắm. 179 00:19:19,500 --> 00:19:22,000 Chúng ta cần đến Hollywood lúc 8 giờ cho buổi diễn tập, hiểu chứ? 180 00:19:22,000 --> 00:19:24,500 Shanna đã thuyết phục anh à? -Cô ấy hy vọng. 181 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 Cô ấy thường làm vậy. 182 00:19:26,000 --> 00:19:28,500 Bữa ăn tối sẽ sẵn sàng sau vài phút nữa. 183 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 Cô sống ở đây à? 184 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Chúng tôi đã lớn lên cùng nhau, cũng là bạn thân. 185 00:19:32,000 --> 00:19:34,500 Bây giờ cô làm việc cho cô ấy à? -Tôi quan sát giúp cô ấy. 186 00:19:34,500 --> 00:19:38,000 Tôi cũng vậy. Để tôi làm cho. 187 00:19:43,000 --> 00:19:45,500 Chào Sturges.Chuyện gì vậy? -Chào cậu. 188 00:19:47,500 --> 00:19:51,000 Như cậu biết đấy.Chúng tôi đã xác định được 5 xác chêt ở khách sạn. 189 00:19:51,000 --> 00:19:53,500 Một người là Rafael Zola, Người địa phương. 190 00:19:53,500 --> 00:19:56,500 Anh trai hắn là Emil đã một thời buôn bán vũ khí với những kẻ khác. 191 00:19:56,500 --> 00:19:58,500 Tôi sẽ tìm hắn vào sáng mai. -Hiểu rồi. 192 00:19:58,500 --> 00:20:02,500 và phòng thí nghiệm đã xác định ngón tay đó thuộc về nạn nhân nữ cùng khách sạn. 193 194 00:20:02,500 --> 00:20:05,500 Cô ta là gái điếm. -Hai vụ giết người cùng một sát thủ. 195 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Vẫn còn một bí ẩn về lá bài này. 196 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Will. Giúp tôi một việc. Canh chừng chỗ này một lúc. 197 00:20:14,000 --> 00:20:15,500 Tôi phải đi đến một nơi. 198 199 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 Tôi sẽ gặp lại cậu tại phòng thu video. 200 00:20:17,500 --> 00:20:21,000 Cái gì? Sao thế này? Tôi trông có giống như người giữ trẻ chết tiệt không? 201 00:20:22,500 --> 00:20:24,000 Không sao cả. 202 203 204 00:21:00,500 --> 00:21:03,500 Gần đây anh có thấy một trong số những người này ở đây không? 205 00:21:03,500 --> 00:21:06,500 Chúng tao không cung cấp thông tin về bạn bè của mình ở đây được. 206 00:21:07,000 --> 00:21:09,500 Đặc biệt là những kẻ ngoại lai hung dữ như mày. 207 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 Còn anh thì sao? 208 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 Shanna mày có biết không? 209 00:21:27,000 --> 00:21:28,500 Còn đứa nào nữa? 210 00:21:30,000 --> 00:21:31,500 Bắt lấy hắn. 211 00:21:38,500 --> 00:21:40,000 Tránh xa khỏi đây. 212 00:21:46,500 --> 00:21:47,500 Tất cả bắt lấy hắn. 213 214 00:22:24,000 --> 00:22:28,500 Bây giờ tao mệt mỏi và bực bội rồi. Nói cho tao biết gã đó là ai, 215 216 00:22:28,500 --> 00:22:30,500 nếu không tao sẽ làm nốt công việc nha sĩ của mình. 217 00:22:30,500 --> 00:22:35,000 Được rồi. Tao sẽ nói cho mày biết. Hắn tên là John.. John Sweet. 218 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Hắn sống ở đâu? -Tao không biết. 219 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Làm ơn để tao đi,thôi nào. Tao ..Tao không biết. 220 221 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 Anh ta đến đây 2 lần một tuần để thư giãn vui đùa. 222 00:22:45,000 --> 00:22:46,500 Còn lá bài thì sao? 223 00:22:47,000 --> 00:22:53,000 Đó là lá bài tử thần.Ở Việt nam chúng tôi thường đặt nó trên cơ thể của người chết. 224 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 Đó là tất cả những gì tao biết. 225 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Nếu mày lừa dối tao.. Tao sẽ quay lại đấy. 226 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Này, Shanna ..Hãy sẵn sàng cho buổi diễn tập. 227 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Bài hát có tên là "Love Rocket" 228 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Tất cả đều ổn chứ? -Vâng, nhưng cậu đã ở đâu vậy? 229 00:23:36,000 --> 00:23:38,409 Tôi đã tìm ra anh chàng của chúng ta tên là John Sweet. 230 00:23:38,409 --> 00:23:41,500 Cao gần 2m,tóc vàng,nặng khoảng 114 kg. 231 00:23:41,500 --> 00:23:43,000 Được rồi. Tôi sẽ gọi. 232 00:23:43,070 --> 00:23:46,500 Này, Will. Cám ơn. Tôi nợ cậu một bữa ăn. 233 00:23:46,500 --> 00:23:48,220 Vâng, tốt. Gọi cho vợ tôi nói cô ấy đừng làm bữa tối. 234 00:23:48,220 --> 00:23:52,500 Cô ấy không giúp đâu. -Cậu nói đúng đấy. 235 00:23:55,500 --> 00:23:59,000 Jack Dillon. Đây là Bobby Machado. 236 00:23:59,000 --> 00:24:03,500 Anh ấy quản lý tôi theo nhiều cách hơn một. 237 00:24:04,000 --> 00:24:08,500 Như vậy anh là cảnh sát hả? -Cựu cảnh sát.Vâng. 238 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 Anh làm được công việc này chứ? Bảo vệ em yêu của tôi? 239 00:24:15,000 --> 00:24:17,500 Shanna nghĩ như vậy. Cô ấy thuê tôi. 240 00:24:17,500 --> 00:24:23,500 Bây giờ tôi đang hỏi anh. -Tôi làm được việc đó. 241 00:24:23,500 --> 00:24:25,000 Anh có giỏi hơn không? 242 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Này. Đang mắc bệnh ngôi sao hả? 243 00:24:30,500 --> 00:24:36,000 Tôi trả tiền cho anh để anh chịch cả đêm hả? -Xin lỗi, chúng ta phải chờ ông Deangelo. 244 00:24:36,000 --> 00:24:37,500 Bỏ mặc ông Deangelo đi. 245 00:24:37,500 --> 00:24:43,000 Nếu anh không lôi được cái mông ông ta đến chỗ này thì...Này, này... 246 00:24:49,000 --> 00:24:54,500 Bobby. Công chúa....Xin chào công chúa. 247 00:24:54,500 --> 00:24:58,500 Cô ổn chứ? -Ồ vâng, Eddie. Khỏe. Cám ơn. 248 00:24:58,500 --> 00:25:00,500 Họ sẽ bắt được tên cặn bã này cô biết mà. 249 00:25:00,500 --> 00:25:02,500 Ngón tay này thật là kinh khủng. 250 00:25:02,500 --> 00:25:05,500 Bây giờ nghe này.Nếu cô cần bất cứ thứ gì, bất cứ thứ gì mọi việc. 251 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Cô chỉ cần hỏi Eddie thôi. 252 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Vâng,được rồi,Eddie. Chắc chắn. 253 00:25:12,000 --> 00:25:15,500 Jack Dylan. Eddie Deangelo nhà tài trợ của tôi. 254 00:25:15,500 --> 00:25:19,500 Ông Deangelo tôi đã gặp 5 năm trước. phải không Eddie? 255 256 00:25:19,500 --> 00:25:23,500 Vâng,đã lâu lắm rồi. -Và vụ rửa tiền lớn hả? 257 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Vâng. Đúng là có sự hiểu lầm, tôi nhớ ra rồi. 258 259 00:25:27,000 --> 00:25:29,500 Phí và nhiều khoản phí cao đã được giảm xuống. 260 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Chuyện đã qua rồi,thế hả? Đời là thế. 261 00:25:36,500 --> 00:25:39,500 Anh đang ép tôi đấy Dillon. -Vậy hãy ép ngược lại. 262 00:25:41,000 --> 00:25:44,500 Eddie,nào. Chàng trai này chỉ nói đùa với ông thôi. 263 00:25:44,500 --> 00:25:47,000 Hãy bắt đầu buổi diễn tập này, được không? cố lên. 264 265 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Đúng. Tất nhiên cậu đúng rồi, Bobby. Được rồi. 266 00:25:52,000 --> 00:25:54,500 Chúng tôi sẽ nhìn từ trên cao, công chúa. 267 00:26:01,500 --> 00:26:05,500 Vậy cô vẫn muốn tôi về trường hợp này chứ? -Vâng. Nhất là lúc này. 268 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Chào mừng anh đến sở thú. 269 270 271 272 273 00:27:09,000 --> 00:27:12,500 Cậu không hiểu.Tôi đã đưa con điếm này ra khỏi nơi cặn bã. 274 275 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 Tôi đã tân trang cho cô ta. Tôi đưa cô ấy vào câu lạc bộ của mình. 276 00:27:15,000 --> 00:27:18,500 Tôi đã trả tiền cho tất cả những bài báo đó, và tất cả những tạp chí nhạc rock đó. 277 00:27:18,500 --> 00:27:22,000 Và bây giờ cô ấy đã thành công cô ấy có muốn vứt bỏ tôi hả? 278 279 00:27:22,000 --> 00:27:26,500 và đi với ai khác? Đó là sai và nó sẽ không thể xảy ra. 280 00:27:26,500 --> 00:27:29,000 Tôi biết nó không công bằng với Eddie. 281 00:27:29,000 --> 00:27:32,500 nếu anh cho tôi một ngày khác, Tôi sẽ đảm bảo cô ấy làm đúng. 282 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 Hai ngày,Bobby. 283 00:27:35,500 --> 00:27:38,000 Hợp đồng của cô ấy sẽ hết hạn sau hai ngày. 284 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Nếu cô ấy không ký vào ngày mai, Tôi sẽ giải quyết vấn đề ở nơi khác. 285 00:27:42,000 --> 00:27:44,500 Cậu có hiểu không? 286 00:27:46,500 --> 00:27:48,500 Vâng. -Tốt. 287 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Tốt. 288 00:28:28,500 --> 00:28:33,500 Cô ấy tuyệt vời, phải không? -Đúng vậy. 289 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Anh yêu cô ấy chứ? Phải không? 290 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Không có gì phải xấu hổ về điều đó khi các chàng trai gặp cô ấy. 291 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 Tôi không giống như các chàng trai đó. 292 00:28:45,500 --> 00:28:48,000 Shanna đã có một cuộc sống khó khăn. Cha cô ấy đã lạm dụng cô ấy, 293 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Deangelo đã lạm dụng cô ấy, thậm chí Bobby cũng lạm dụng cô ấy. 294 00:28:51,000 --> 00:28:53,500 Tôi chỉ tiếp tục tự hỏi,không biết có ai đó thật lòng không? 295 00:28:54,500 --> 00:28:58,000 Anh phải coi chừng cho đến khi anh tìm thấy cô ấy. 296 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Cám ơn về sự cảnh báo. 297 00:29:01,500 --> 00:29:05,500 Eddie muốn tập hợp lại nhưng tôi không nợ nần ai cả. -Hãy coi lại xem mình ở đâu? 298 00:29:05,500 --> 00:29:08,500 Bây giờ anh ấy muốn tập hợp lại. Có gì là sai đâu? 299 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 Không. Có gì sai à? Hắn là loại cặn bã khốn kiếp. 300 00:29:10,500 --> 00:29:13,000 Tôi đã cố gắng chạy trốn kể từ ngày tôi được sinh ra. 301 302 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 vâng, cái tên cặn bã đó đã mua cho chúng ta 303 00:29:15,000 --> 00:29:17,500 ngôi nhà lớn đắt tiền này mà cô rất thích. 304 00:29:17,500 --> 00:29:20,000 thậm chí đã mua những bộ đồ thiết kế đắt tiền cô đang mặc. 305 00:29:21,500 --> 00:29:23,000 Vớ vẩn, Bobby. 306 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Tôi đã mua thứ này bằng thân hình, và bằng giọng hát của mình. 307 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Hắn không sở hữu tôi và anh cũng vậy. 308 309 310 00:29:36,000 --> 00:29:38,500 Đây không phải là chuyện của anh. -Tôi đang biến nó thành của tôi. 311 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Đây là vấn đề trong gia đình, mà anh không phải là người trong gia đình. 312 313 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 Tôi sẽ ở trong xe tải của tôi. 314 00:29:53,500 --> 00:29:55,500 Tốt hơn hết bây giờ cô nên suy nghĩ thông minh. 315 00:29:55,500 --> 00:29:57,500 bởi vì tôi sẽ không chịu đựng chuyện nhảm nhí này. -Ồ, vâng. 316 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Cửa trước sẽ bị khóa khi anh quay lại. 317 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 Có một điều anh nên biết về Bobby và tôi. 318 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Chúng tôi đã là người tình của nhau suốt 8 năm qua. 319 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Cô cho hắn quyền được đánh cô à? 320 00:30:29,000 --> 00:30:33,500 Anh ta đã đưa tôi đi khỏi bố tôi. Có lẽ anh ấy đã cứu đời tôi. 321 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Vậy tại sao cô lại ra đây? 322 00:30:38,000 --> 00:30:42,500 Tôi mời anh trở lại. -Tôi sẽ bỏ công việc đó. 324 00:30:48,000 --> 00:30:52,500 Anh thực sự.. là một cảnh sát. 325 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Tôi chỉ cần thêm một chút thời gian. 326 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 vấn đề lớn là anh chàng Dillon mà cô ấy thuê.Thằng khốn. 327 328 00:31:33,000 --> 00:31:36,500 Eddie. cô ấy sẽ ký rồi nếu không có tên thám tử chết tiệt đó. 329 00:31:36,500 --> 00:31:39,000 Anh biết đấy bây giờ anh. -Bob.Bình tĩnh. 330 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Cậu cứ đi qua đi lại làm cho tôi khó tiêu hóa. Được rồi. Ngồi xuống. 331 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Nghe này. 332 00:31:49,000 --> 00:31:52,500 Cậu vẫn có 24 tiếng nữa. Hiểu chứ? 333 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Nhưng nhớ rằng. 334 00:31:54,500 --> 00:31:58,000 Tôi có thể mất hai triệu đô la mà tôi đã đầu tư vào cô ấy. 335 00:31:58,500 --> 00:32:02,000 Mọi người của tôi sẽ không thích điều đó đâu.Hiểu chứ? 336 00:32:02,500 --> 00:32:04,500 Tôi nghĩ tôi thuyết phục được cô ấy. 337 00:32:04,500 --> 00:32:06,000 Tôi hy vọng thế, Bobby. 338 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Tôi hy vọng như vậy.. đối với cả hai chúng ta. 339 340 00:32:29,000 --> 00:32:34,000 Con điếm đó sẽ không ký... Gọi cho Jeremy. 341 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Nói với anh ta phải đánh mạnh. -Chỉ con đàn bà à? 342 00:32:38,500 --> 00:32:42,500 Không. Không, tôi cũng muốn cả Dillon nữa. 343 00:32:44,000 --> 00:32:50,500 Dino... Nói với anh ta tôi muốn một ngón tay đeo nhẫn. 344 00:32:51,500 --> 00:32:54,500 Không mang súng. Nên đóng giống như người tâm thần. 345 346 00:33:15,000 --> 00:33:18,500 Được rồi.Bây giờ Len, anh lấy ba người đi đến phía trước. 347 00:33:18,500 --> 00:33:20,500 John, lấy 2 người đi vòng ra phía sau. 348 00:33:20,500 --> 00:33:22,500 Bây giờ các anh giết tất cả mọi người trong nhà. 349 00:33:22,500 --> 00:33:27,500 Hãy nhớ, nhanh chóng và gọn gàng và đừng quên chiếc cúp. 350 351 352 353 354 00:33:50,500 --> 00:33:52,000 Đợi ở đây. 355 356 357 00:34:38,590 --> 00:34:39,500 Shanna. 358 00:34:48,500 --> 00:34:51,500 Cái quái gì thế? -Tôi không biết. Hãy ra khỏi đây. 359 360 00:35:00,000 --> 00:35:03,500 Cô ổn chứ?... Gọi cho cảnh sát. 361 00:35:03,500 --> 00:35:07,000 Còn Barbara nữa. -Được rồi. Cô ấy ổn. Cô cứ gọi điện đi. 362 363 364 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 Bên pháp y.Tôi cần bản báo cáo ngay khi họ có kết quả,hiểu chứ? -Vâng,thưa ngài. 365 00:35:48,500 --> 00:35:52,000 Thật là một mớ hỗn độn. Cô ấy sẽ nổi tiếng khủng khiếp. 366 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Cậu đã nhận ra chúng chứ? -Chưa. Nhưng chúng là dân chuyên nghiệp. 367 00:35:55,000 --> 00:35:56,500 Ý tôi cậu có biết ai là kẻ chủ mưu không? 368 00:35:57,000 --> 00:36:00,500 Có nhưng tôi không thể chứng minh điều đó. -Có à? 369 00:36:00,500 --> 00:36:02,000 Ai đã giết ba người ở phía sau? 370 00:36:02,000 --> 00:36:05,500 Đó là một việc khác. Sweet đã ở đây. Hắn đã hạ gục 3 người đó. 371 00:36:05,500 --> 00:36:10,000 Tại sao? -Hắn đang bảo vệ Shanna và cứu cô ấy. 372 00:36:10,500 --> 00:36:12,500 Tôi sẽ đậu xe ở đây để đề phòng hắn quay lại. 373 00:36:13,000 --> 00:36:15,500 nhưng tốt hơn cậu nên tìm một nơi khác để bảo vệ cô ấy. 374 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 Chúng tôi sẽ ở lại nhà của tôi. 375 00:36:18,500 --> 00:36:19,500 Đó là sự rắc rối. 376 00:36:57,000 --> 00:37:00,500 Tôi... đã mượn một chiếc áo sơ mi. 377 00:37:00,500 --> 00:37:03,500 Tôi đã nhận ra. Chưa bao giờ tôi thấy đẹp như vậy. 378 00:37:07,000 --> 00:37:08,500 Đó là điều tốt lành. 379 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Chào Will. -Chào Jack. 380 00:37:19,000 --> 00:37:21,500 Tôi phải đi. -Đi đâu? 381 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 Chúng tôi sẽ kiểm tra một số đầu mối của John Sweet. 382 00:37:23,500 --> 00:37:26,500 Có hai sĩ quan mặc thường phục đang đậu trong chiếc xe màu trắng bên kia đường. 383 00:37:26,500 --> 00:37:29,000 Nghe này.Hãy khóa cửa khi chúng tôi đi khỏi. 384 00:37:29,000 --> 00:37:31,500 Cô và Barbara ở đây cho đến khi tôi quay lại, được chứ? 385 386 00:37:35,000 --> 00:37:37,500 Tôi đã gọi khi đang ở nhà kho Zolan. 387 00:37:39,500 --> 00:37:42,500 Tôi không thấy bạn trai của cô ấy trong nhà tối qua? 388 00:37:42,500 --> 00:37:45,500 Anh ta đã ở trong khách sạn. Bọn họ đang đánh nhau. 389 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Không phải là bãi nước tiểu đâu. 390 00:37:48,500 --> 00:37:51,500 Rất vui khi thấy cậu trở thành một người lái xe điềm tĩnh, Will? 391 00:37:51,500 --> 00:37:54,000 Ừ,với thằng mất dạy đó cậu nên nói tử tế. 392 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 Có tin mới về John Sweet không? 393 00:37:58,500 --> 00:38:01,000 Ồ có. Tôi vừa xem trong máy tính của FBI. 394 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Cha hắn sống ở thành phố Wiesbaden Nước Đức. 395 00:38:03,000 --> 00:38:05,500 Hắn sống ở đó cho đến khi 10 tuổi. sau đó hắn đến đây sống với mẹ. 396 397 00:38:05,500 --> 00:38:09,000 Khi hắn 12 tuổi người mẹ bị cưỡng hiếp và bị giết trước mặt hắn. 398 00:38:09,000 --> 00:38:11,500 Hắn đã giết kẻ hiếp dâm bằng chính con dao của mình. 399 00:38:11,500 --> 00:38:13,500 Đứa bé đã chặt một ngón tay đeo nhẫn à? 400 00:38:13,500 --> 00:38:16,500 Vâng, hắn vào lực lượng đặc biệt khi hắn 18 tuổi. 401 402 00:38:16,500 --> 00:38:20,000 Một chuyên gia võ thuật. và sau đó hắn biến mất suốt 10 năm. 403 00:38:20,000 --> 00:38:22,500 Hắn ta xuất hiện trở lại gần đây nhất ở Angola. 404 00:38:23,000 --> 00:38:28,000 Lính đánh thuê à? -Vâng, hắn bị bắt ở Angola cùng với với vụ giết một gái điếm. 405 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Ngón tay đeo nhẫn của cô ta bị cắt đứt. 406 00:38:30,000 --> 00:38:33,500 Hắn đã được thả vì thiếu bằng chứng. 407 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Bây giờ hắn muốn Shanna. 408 00:38:37,579 --> 00:38:40,179 Nó không giống như trường hợp khác,phải không? 409 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 Không 410 00:38:58,000 --> 00:38:59,500 Trong đây. 411 00:39:13,000 --> 00:39:14,500 Anh là cái quái gì vậy? 412 00:39:15,000 --> 00:39:17,500 Cút ra khỏi văn phòng của tôi ngay nếu không tôi gọi cho cảnh sát. 413 00:39:17,500 --> 00:39:19,500 Tôi là cảnh sát. -Tôi sẽ gọi cho luật sư của tôi. 414 415 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Chúng tôi không có thời gian cho việc đó. -Chúng tôi muốn Sweet. 416 00:39:23,000 --> 00:39:25,500 Tôi không cần phải nói với anh điều gì cả. 417 00:39:26,000 --> 00:39:28,500 Ồ, đừng chạm vào nó. Đó là tiền colombia. 418 00:39:28,500 --> 00:39:31,500 Nghe này. Hắn đã giết anh trai của anh và bốn vệ sĩ vào hai đêm trước. Tại sao? 419 00:39:31,500 --> 00:39:33,500 Tôi không biết anh đang nói về cái gì. 420 00:39:33,500 --> 00:39:36,500 Nó đẹp đấy. -Hãy coi đồ vô giá. 421 00:39:37,000 --> 00:39:40,500 Ồ đừng. Đừng. -Bây giờ thì sao? 422 00:39:40,500 --> 00:39:43,000 Sweet, hắn sẽ giết tôi nếu tôi nói với anh bất cứ điều gì. 423 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Làm ơn đừng mà. Làm ơn dừng lại. 424 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Rafael đã thuê hắn để lãnh đạo một cuộc nổi dậy ở Angola. 425 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 và mọi thứ đã bị thất bại bởi người Cuba 426 00:39:56,000 --> 00:39:58,500 sau đó Rafael đã từ chối ủng hộ. 427 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 Sweet và những người bạn của hắn bị bỏ rơi. 428 00:40:00,500 --> 00:40:03,000 Sweet đã quay lại Mỹ để tìm Rafael. 429 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Và giết phụ nữ. -Nói địa chỉ của hắn ngay. 430 00:40:05,000 --> 00:40:07,500 Được rồi. -Ngay. -Vâng. 431 00:40:08,500 --> 00:40:10,000 Từ người bạn thân nhất của Sweet. 432 00:40:10,500 --> 00:40:12,000 Đó là gã tên là Rene. 433 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 và bất cứ ai cũng tìm được anh ta thuê việc giết người. 434 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Được rồi. 435 00:40:24,000 --> 00:40:29,500 Ồ đừng, đừng, đừng, đừng Tôi đã mua 1,000 đô la.Ồ. 436 00:40:32,000 --> 00:40:33,500 Chúc một ngày tốt lành. 437 438 439 440 441 00:41:19,500 --> 00:41:24,500 Khi tôi nghe bài hát ... Tôi biết đó là mẹ. Mẹ. 442 443 444 445 446 447 00:42:20,000 --> 00:42:22,500 Ôi Johnny.. con yêu. 448 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Mẹ chỉ yêu một mình con thôi. 449 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Con thật ngọt ngào. 450 00:42:36,500 --> 00:42:38,500 Con sẽ là con yêu của mẹ. 451 00:42:40,800 --> 00:42:45,500 Mẹ sẽ biến con trở thành đứa con bé bỏng nhất của mẹ. 452 453 00:43:03,000 --> 00:43:05,500 Ai vậy? -Sweet cử đến. 454 00:43:07,500 --> 00:43:08,500 Cút đi. 455 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 John Sweet ở đâu? -Ra ngoài. 456 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 Tôi sẽ đi ngay bây giờ vì tôi ghét thấy mọi người chảy máu một cách không cần thiết. 457 00:43:18,000 --> 00:43:20,500 Ở đâu? -Ăn cứt và chết đi. 458 00:43:39,000 --> 00:43:42,500 Hắn sống ở đâu? -Mày là gã điên à? 459 00:43:49,000 --> 00:43:52,500 Nói cho tao biết hắn sống ở đâu nếu không tao sẽ cho mày học cách bay. 460 00:43:56,000 --> 00:44:00,500 Khách sạn Lahr, Fifth & Bennington. Phòng 408. 461 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Này,Will.Cái còng của cậu. 462 00:44:08,000 --> 00:44:14,000 Này, Tao đã nói với mày là nên nói mà. Mau lên. 463 00:44:18,500 --> 00:44:20,000 Chúng tao sẽ lấy cái mông của mày. 464 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Mày đang có một khởi đầu tốt đấy. 465 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Sweet sẽ giết mày. 466 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Hắn sẽ được chào đón để thử. 467 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 Chàng trai cao lớn. 468 469 470 471 00:45:00,000 --> 00:45:01,500 Ôi em yêu anh. 472 00:45:16,000 --> 00:45:17,500 Đừng, Johnny...Đừng. 473 00:45:51,500 --> 00:45:54,000 Ồ đừng. Làm ơn đừng. 474 00:46:06,000 --> 00:46:07,500 Cậu đang mang gì vậy? 475 00:46:10,000 --> 00:46:13,500 Súng bắn voi à? -Gã này sợ tôi, Jack 476 00:46:15,500 --> 00:46:16,500 Tôi cũng vậy. 477 00:46:25,000 --> 00:46:29,500 Cậu muốn giải quyết việc này như thế nào? -Cửa trước hay cửa thoát hiểm? Tùy cậu. 478 00:46:29,500 --> 00:46:31,000 Tôi chọn cửa trước. 479 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 Giống như ngày xưa hả? -Coi chừng cái mông của mình đấy. 480 00:46:36,500 --> 00:46:38,000 Cậu xem đồng hồ cho tôi. 481 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 Cậu đặt 3 phút để giải quyết. -Được rồi. 482 483 484 485 486 487 488 00:47:27,500 --> 00:47:29,500 Cảnh sát đây...Mở ra. 489 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Will. Hãy cẩn thận. 490 00:47:55,500 --> 00:47:56,500 Jack. 491 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Will. 492 493 494 495 00:49:12,000 --> 00:49:13,500 Thằng khốn. 496 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Tôi xin lỗi, Jack. Cậu sẽ ổn chứ? 497 00:49:24,500 --> 00:49:27,000 Cậu có thể cho chúng tôi biết điều gì khác không? 498 00:49:28,500 --> 00:49:29,500 Không. 499 00:49:31,000 --> 00:49:36,000 Nghe này. Chúng tôi không tìm thấy huy hiệu của anh ấy. Có lẽ gã này đã lấy nó. 500 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Cậu hãy đi về nhà. Chúng tôi sẽ gọi cho cậu. 501 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 Chuyện gì vậy?..Này. 502 00:50:04,000 --> 00:50:06,500 Tôi cho cô biết Will Stuges vừa bị giết chiều này. 503 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 Ai đã làm? -Sweet. 504 00:50:14,000 --> 00:50:17,500 Tôi có thể làm gì không? -Hãy để tôi yên. 505 00:50:29,500 --> 00:50:32,000 Jeremy.. Jimmy. 506 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Tôi thuê các anh bởi vì các anh được cho là người giỏi nhất. 507 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 Cuối cùng tôi nhận được 6 người chết. 508 00:50:41,500 --> 00:50:46,500 Con điếm đó và Dillon ..vẫn thở. 509 00:50:46,500 --> 00:50:49,500 Chà, không có lời bào chữa nào cả thưa ông Deangelo, nhưng Dillon đã gặp may. 510 00:50:49,500 --> 00:50:52,500 Hắn đã ở trong xe của mình và đi sau chúng tôi. 511 00:50:52,500 --> 00:50:54,000 Đó là sự may mắn. 512 00:50:58,500 --> 00:51:01,500 May mắn cái đít tao đấy.Thằng khốn. 513 00:51:02,000 --> 00:51:07,000 Tao muốn con điếm đó chết. Vào 10:00 tối nay,mày hiểu chứ? 514 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 Ông để việc đó cho chúng tôi,ông Deangelo. 515 00:51:10,000 --> 00:51:13,000 Lần này chúng tôi sẽ giải quyết từng cá nhân. -Điều đó tốt. 516 00:51:13,000 --> 00:51:16,500 bởi vì nếu mày không làm được, Tao sẽ cầm súng.. 517 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 đưa vào đít mày và tao sẽ bắn phọt óc của mày ra. 518 00:51:21,500 --> 00:51:24,000 Rồi nụ cười ngớ ngẩn sẽ hiện trên khuôn mặt của mày mãi mãi. 519 00:51:24,000 --> 00:51:25,500 Hiểu chứ? 520 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Bây giờ. 521 00:51:33,500 --> 00:51:35,000 Mày sẽ gọi cho tao 522 00:51:37,500 --> 00:51:41,500 ngay sau khi nó xong... Hiểu chứ? 523 00:51:51,500 --> 00:51:53,000 Tao không tin hai đứa đó. 524 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Điện thoại. 525 00:51:57,500 --> 00:52:01,500 Đó là một ... bảo hiểm cá nhân cũ. 526 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Rosie đấy à?...Eddie đây. 527 00:52:15,000 --> 00:52:19,500 À...Tôi cần một chuyên gia. 528 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 Bài hát đó. -Chuyện gì vậy? 529 00:52:41,500 --> 00:52:46,000 Đó là ca khúc của cô à? -Tôi hát lại ca khúc từ thập niên 60 tên là "Tình yêu của tôi". 530 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 Nó đã phát ra từ nhà của Sweet.. vào buổi chiều hắn đã giết Will. 531 532 533 00:52:53,500 --> 00:52:55,500 Vậy anh sẽ làm gì? 534 00:52:58,000 --> 00:52:59,500 Tôi sẽ lôi hắn ra. 535 00:53:02,800 --> 00:53:04,500 Chúng ta phải đến trường quay. 536 00:53:06,000 --> 00:53:08,500 Barbara đâu rồi? -Cô ấy đã đến San Francisco. 537 00:53:08,500 --> 00:53:10,500 Cô ấy hứa cô ấy sẽ đi thẳng tới đó. 538 00:53:10,500 --> 00:53:13,000 Cô ấy đã ra đi bao lâu rồi? 539 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Khoảng nửa giờ sau khi anh đến đây. 540 541 542 543 544 545 546 00:54:17,000 --> 00:54:18,500 Ông muốn gì? 547 00:54:26,000 --> 00:54:27,500 Được rồi, mọi người. Nó đã kết thúc. 548 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Eddie muốn chúng ta ra khỏi đây sớm. 549 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Ngày mai đến sớm hơn 8:00 sáng. 550 00:55:18,000 --> 00:55:22,500 Nghe này. Dillon. Tôi..à. Đêm qua anh đã làm tốt đấy. 551 00:55:24,000 --> 00:55:26,500 Này, nghe này. Anh không thích tôi, mà tôi cũng không thích anh bất cứ điều gì. 552 00:55:26,500 --> 00:55:29,500 Anh có hiểu cảm xúc như thế nào giữa tôi và Shanna không? 553 00:55:29,500 --> 00:55:32,000 Cô ấy ừm..Cô ấy thích tất cả những thứ thô bạo đó. 554 00:55:33,279 --> 00:55:35,500 Chà, chắc chắn tôi có tức điên lên và thỉnh thoảng đánh đập cô ấy. 555 00:55:35,500 --> 00:55:37,000 nhưng cô ấy thích điều đó. 556 00:55:37,000 --> 00:55:39,500 Ý tôi là có gì nghiêm trọng đâu. 557 00:55:39,500 --> 00:55:42,000 Nếu anh còn đụng vào người cô ấy một lần nữa, 558 00:55:43,000 --> 00:55:46,000 tôi sẽ đấm vỡ mồm anh và bóp nát cổ họng của anh. 559 00:55:46,000 --> 00:55:51,000 Cảm xúc điều đó chứ? -Chúng ta phải nói chuyện. 560 00:55:51,500 --> 00:55:53,500 Không thể đợi được à? -Ngay bây giờ. 561 00:56:06,000 --> 00:56:07,500 Cô đi đâu vậy? 562 00:56:11,500 --> 00:56:13,000 Chúng ta đi thôi. 563 00:56:26,000 --> 00:56:30,000 Chuyện gì đã xảy ra thế? -Bobby vẫn muốn tôi ký hợp đồng vũ điệu ca khúc đó. 564 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Anh ấy nói tôi nên làm ngay bây giờ trước khi tôi đánh mất cơ hội. 565 00:56:40,000 --> 00:56:41,500 Chuyện gì vậy? 566 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 Chuyện không hay rồi. Thắt dây an toàn nhanh lên. 567 568 569 570 571 00:57:30,500 --> 00:57:31,500 Thấp xuống. 572 00:57:36,500 --> 00:57:37,500 Đi tiếp. 573 00:57:48,000 --> 00:57:52,000 Được rồi,các cậu. Hãy làm chắc chắn. -Truyền tải tình cảm đến Eddie. 574 575 00:58:19,000 --> 00:58:22,500 Chúng nó đây rồi. Tiến lên. 576 00:58:22,500 --> 00:58:24,500 Tiến lên. Đi nào. 577 00:58:49,500 --> 00:58:50,500 Đi theo lối này. 578 00:58:52,500 --> 00:58:54,000 John, bao vây xung quanh. 579 00:59:44,500 --> 00:59:45,500 Lùi lại. 580 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Cô biết sử dụng khẩu súng này không? 581 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 Có. Bố tôi đã là một cảnh sát.Hãy nhớ đấy 582 01:00:17,000 --> 01:00:18,500 Chờ ở đây. 583 01:00:51,500 --> 01:00:52,500 Thằng khốn. 584 585 586 587 588 589 590 01:02:31,000 --> 01:02:34,500 Chỉ có người quản lý có năng lực cao mới biết được tình hình sẽ đi tới đâu. 591 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 Thưa các quí ông...Ăn bánh mỳ nướng đi. 592 01:02:46,000 --> 01:02:50,500 Frank Ellis ở đây để đưa ra một thông báo ngắn như vậy. 593 01:02:52,000 --> 01:02:56,000 và nâng ly tới ca sĩ đã chết xuất sắc nhất trên toàn thế giới. 594 01:02:56,500 --> 01:02:59,500 Chúc mừng. -Chết tiệt gì vậy? 595 01:03:05,500 --> 01:03:06,500 Nào,nhào vô. 596 01:03:17,000 --> 01:03:20,000 Mày đã vượt qua Jeremy và bạn của cậu ta... 597 01:03:21,000 --> 01:03:22,500 Rất ấn tượng. 598 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 Tại sao mày không gặp Frank Ellis? 599 01:03:29,000 --> 01:03:30,500 Mày chiến đấu giỏi lắm. 600 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Mày là một nhà vô địch tuyệt vời. 601 01:03:33,000 --> 01:03:35,500 Tao đã thấy mày chiến đấu ở thành phố New York một lần. 602 01:03:35,500 --> 01:03:37,500 Mày đang làm gì với thằng cặn bã này? 603 01:03:40,000 --> 01:03:41,500 Tao sẽ cho mày một cơ hội để đi khỏi. 604 01:03:41,500 --> 01:03:44,000 Cái quái gì vậy? Chúng ta đã có thỏa thuận rồi mà. 605 01:03:44,000 --> 01:03:47,500 Tôi làm theo cách của tôi... Về nhà đi. 606 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Hãy chiến đấu đến chết. 607 608 609 610 611 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Tối nay mày đã phạm một sai lầm,Eddie. 612 01:05:15,000 --> 01:05:16,500 Đừng phạm sai lầm khác nữa. 613 01:05:25,500 --> 01:05:27,500 Sai lầm thứ hai. 614 01:05:35,000 --> 01:05:36,500 Chúng ta không nên ở đây. 615 01:05:36,500 --> 01:05:40,000 Đây là nhà. Tôi cần phải ở nhà ngay bây giờ. 616 01:05:40,000 --> 01:05:43,500 Được rồi. Chờ ngay tại đây. 617 618 619 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Được rồi. Nào đi thôi. 620 01:06:13,000 --> 01:06:15,500 Bobby và tôi đã kết thúc. 621 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 Bây giờ đừng chơi trò với tôi. 622 01:06:22,500 --> 01:06:26,000 Bobby và tôi đã kết thúc rồi. 623 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Shanna. 624 01:08:56,500 --> 01:08:57,500 Shanna. 625 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 Ồ,anh đã làm gãy mũi anh ấy. 626 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Hắn đã cố đấm gãy mũi tôi. 627 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Anh đang cố giết anh ấy à? 628 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 Đó là những gì anh muốn làm. Là giết người. 629 01:09:26,000 --> 01:09:28,500 Của cô đây. Tốt hơn cô nên giữ cái này. 630 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 Shanna. 631 01:10:12,000 --> 01:10:14,500 Anh... Anh không biết về Deangelo. 632 01:10:47,500 --> 01:10:48,500 Nó ổn rồi. 633 01:10:48,500 --> 01:10:52,000 Nó ổn rồi.Bobby... Em sẽ nói chuyện với anh ấy. 634 01:10:55,500 --> 01:10:56,500 Nghe này, Dillon.Chúng ta..Ôi. 635 01:11:02,000 --> 01:11:05,000 Ôi Chúa ơi. Làm ơn ra ngoài. 636 01:11:07,500 --> 01:11:09,000 Ồ "Tình yêu của tôi". 637 638 639 640 641 642 643 644 01:13:10,000 --> 01:13:11,500 Cái gì vậy? 645 01:13:11,500 --> 01:13:13,500 Mày có chắc hắn sẽ đến không? 646 01:13:13,500 --> 01:13:15,000 Chà, hắn là bạn thân của tao, hắn sẽ đến. 648 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 Mày có chắc không ai thấy cô ta không? -Không. 649 01:13:18,500 --> 01:13:20,500 Để họ nghĩ rằng đây chỉ là chuyện trả thù Dillon, 650 01:13:20,500 --> 01:13:22,500 vì những gì anh ấy đã đánh họ ở trong quán bar. 651 01:13:22,500 --> 01:13:24,000 Tao sẽ tới đó ngay. 652 01:13:51,000 --> 01:13:52,500 Mặc vào. 653 654 01:14:30,500 --> 01:14:33,500 Mẹ ơi....Phù dâu của mẹ. 655 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Sweet ở đâu? 656 01:14:47,000 --> 01:14:48,500 Ở trên gác. 657 01:14:49,500 --> 01:14:51,500 Mày biết hắn là sát thủ chứ? 658 01:14:51,500 --> 01:14:54,000 Mày là quái gì? Tất cả chúng tao đều là sát thủ. 659 01:14:55,000 --> 01:14:57,500 Hắn sẽ làm thịt cô gái. 660 01:14:57,500 --> 01:14:59,000 Chúng tao sẽ làm thịt mày. 661 01:15:00,500 --> 01:15:03,500 Làm đi, Wilks...Cho hắn thấy. 662 01:15:16,000 --> 01:15:17,500 Hiểu chứ? Nào 663 664 665 666 667 668 669 670 01:17:00,000 --> 01:17:01,500 Con yêu mẹ, mẹ yêu. 671 672 673 01:17:53,500 --> 01:17:55,500 Chúng nó đã không ngăn được mày. 674 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 Nếu mày muốn cô ấy thì... đưa cô ấy đi. 675 676 01:18:20,000 --> 01:18:21,500 Mày sẽ chết. 677 678 679 680 681 682 683 01:20:42,000 --> 01:20:43,500 Giết hắn đi. 684 685 686 01:21:29,500 --> 01:21:31,000 Nó đã xong rồi. 687 01:21:34,000 --> 01:21:36,000 Bây giờ em có thể về nhà. 688 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 Bây giờ em không có nhà. 689 01:21:53,500 --> 01:21:55,500 Carrie.. Đợi đã. 690 691 692 01:22:12,000 --> 01:22:13,500 Em không biết,Dillon. 693 01:22:16,000 --> 01:22:17,500 Anh cũng không biết. 694 01:22:18,500 --> 01:22:20,000 Chúng ta ra khỏi đây. 695 01:22:21,000 --> 01:22:30,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 52691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.