Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:24,500
ĐAI ĐEN
3
00:00:26,000 --> 00:00:36,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
4
00:02:49,500 --> 00:02:52,500
Em biết những gì anh muốn em.
Đợi một chút.
5
00:02:52,500 --> 00:02:55,500
Anh đã quên thứ gì đó ở quán bar,
hiểu không?
6
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Hiểu rồi.
7
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Cái gì vậy?
8
00:03:03,500 --> 00:03:05,000
Đó là một bất ngờ.
9
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Hãy nhanh chóng trở lại.
10
00:03:32,000 --> 00:03:36,500
Raphael Zolan hả?
-Vâng.
11
00:03:40,500 --> 00:03:42,000
Thằng khốn.
12
00:03:48,500 --> 00:03:49,500
Bắt lấy hắn.
13
00:04:48,500 --> 00:04:50,000
Em thích trò chơi chứ?
14
00:04:54,500 --> 00:04:58,000
Anh yêu. Cho thêm 100 đô la,
15
00:04:58,000 --> 00:05:00,500
chúng em sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn.
16
00:05:04,500 --> 00:05:06,000
Tốt đấy.
17
00:05:13,500 --> 00:05:15,000
Sẵn sàng chưa?
18
00:05:15,500 --> 00:05:17,000
Tôi không biết.
19
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
Này, bé yêu. Này, này.
20
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Này, này, này
21
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
Xin chào Mama.
Hôm nay em yêu của anh thế nào?
22
00:05:32,000 --> 00:05:33,500
Em sợ lắm, Ball.
23
00:05:38,500 --> 00:05:41,500
Xin chào. bây giờ hãy ngọt ngào.
Làm điều ngọt ngào.
24
00:05:41,500 --> 00:05:44,000
Nào, hãy làm đi.
25
00:05:45,500 --> 00:05:47,500
Chúng ta tổ chức bữa tiệc chứ?
26
00:05:48,500 --> 00:05:52,500
Ông có tiền không?
-Có,tôi có.
27
00:05:52,500 --> 00:05:57,000
Nào. Tôi không làm suốt đêm đâu.
-Không.
28
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Ồ cái gì vậy?
-Không.
29
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Này. Em nghĩ em đi đâu vậy?
30
00:06:03,500 --> 00:06:09,000
Mama.Mama Em tốn tiền của anh.Hiểu chứ?
Em đã nói rằng em sẽ làm điều này vì anh.
30
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Bây giờ em phải làm điều đó.
-Em không thể, Ball.
31
00:06:17,000 --> 00:06:18,500
Đừng...Đừng.
32
00:06:18,500 --> 00:06:23,500
Thế đủ rồi.
-Vâng,vâng,này.
Không có vấn đề gì đâu,anh trai.
33
00:06:23,500 --> 00:06:27,500
Luanne.
Mẹ của cô cử tôi đến.
Bà ấy muốn cô trở về nhà.
34
00:06:27,500 --> 00:06:30,000
Tao sẽ đưa cả hai người về với mẹ.
35
00:06:41,500 --> 00:06:43,500
Chiếc mũi gãy là dành cho cô gái.
37
00:06:44,000 --> 00:06:45,500
Thắt ống dẫn tinh là miễn phí.
38
00:06:49,500 --> 00:06:50,500
Nào.
39
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Đây là những gì chúng ta đã thỏa thuận,
anh Dillon...thêm một số bổ sung.
40
00:07:11,500 --> 00:07:13,000
Giữ nó đi.
41
00:07:13,500 --> 00:07:16,000
Tôi không tính "tiền đổ rác".
42
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Mẹ chỉ yêu con.
43
00:08:31,500 --> 00:08:33,000
Con thật đáng yêu.
44
00:09:00,500 --> 00:09:04,000
Tôi từ nhật báo Times.
-Còn cái hộp đó?
45
00:09:05,500 --> 00:09:07,000
Tôi cũng là người hâm mộ.
46
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
Cám ơn các bạn.
47
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
Cám ơn các bạn.
48
00:10:41,500 --> 00:10:43,500
Cô cho tôi biết tại sao cô không ghi âm?
49
00:10:43,500 --> 00:10:46,000
Cô có nghĩ bài "My love"
có thể vươn lên vị trí số một không?
50
00:10:46,000 --> 00:10:47,500
Có,với chiếc váy ngắn xuất hiện trong video.
51
00:10:47,500 --> 00:10:50,500
Ồ vâng. Cô có chuyến lưu diễn ở Châu Âu chứ?
52
00:10:50,500 --> 00:10:53,500
Vâng, chàng trai của tôi muốn vậy.
Thật khó cho tôi.
53
00:10:53,500 --> 00:10:55,500
Còn chuyến lưu diễn ở Mỹ thì sao?
54
00:10:55,500 --> 00:10:57,500
Tôi nghĩ có thể cuốn hút nhiều người vào xem.
55
00:10:57,500 --> 00:11:00,500
Cô có định gia hạn hợp đồng với
Eddie D'Angelo không?
56
00:11:00,500 --> 00:11:03,500
vào cuối tháng, chúng tôi không đưa ra
tuyên bố công khai nào về hợp đồng.
57
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Cô đã biết hãng thu âm của Eddie DeAngelo
58
00:11:05,500 --> 00:11:06,500
có mối liên hệ với mafia bao lâu chưa?
59
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
Miễn bình luận.
60
00:11:11,500 --> 00:11:13,000
Tôi kiệt sức rồi.
61
00:11:16,000 --> 00:11:17,500
Cô nghĩ nó diễn ra như thế nào?
62
00:11:17,500 --> 00:11:20,500
Cô thật tuyệt vời.Họ yêu mến cô.
63
00:11:20,500 --> 00:11:23,500
Thật không?
-Thật đấy.
64
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Cô biết sau mọi chuyện,
nó vẫn khiến tôi thực sự
65
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
nóng để cảm thấy tự hào như thế.
66
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Trả thù cho sự lộn xộn.
67
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
Ý cô nói về Angelo à?
-Anh ta, bố tôi, mọi điều.
68
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Tôi có cảm giác mọi thứ sẽ diễn ra tốt đẹp.
69
00:11:41,000 --> 00:11:44,500
Vâng, tôi đã nhận ra cô lạc quan
một cách ngu ngốc kể từ khi Eric cầu hôn.
70
00:11:44,500 --> 00:11:48,000
Tôi không thể tránh được.
Đó là những gì xảy ra với tình yêu đích thực.
71
00:11:48,000 --> 00:11:49,500
Tôi không biết được.
72
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Cái gì vậy?
73
00:11:53,500 --> 00:11:56,000
Ai đó gửi một tấm thiệp chúc mừng tốt đẹp.
74
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Nào, vào bên trong.Nào, hãy xem sao.
75
00:12:29,000 --> 00:12:30,500
Tuyệt vời, Jerome.
76
00:12:34,500 --> 00:12:38,000
Được rồi.Cả lớp ngồi xuống thảo luận.
77
00:12:39,000 --> 00:12:41,500
Được rồi. Juan, chúng ta hãy làm việc
trên danh sách của cậu.
78
00:12:42,500 --> 00:12:43,500
Giơ tay lên. Tấn công.
79
00:12:43,500 --> 00:12:45,000
Thủ thế.
80
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Tấn công.
81
00:12:54,500 --> 00:12:57,000
Jack Dillon à?
-Tôi là Dillon.
82
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Đây là Shana. Tôi là Barbara Glen.
83
00:13:04,000 --> 00:13:05,500
Một người bạn của anh...
-Xin lỗi.
84
00:13:05,500 --> 00:13:09,500
Đó là tất cả cho ngày hôm nay của lớp.
Hẹn gặp lại thứ Bảy.
85
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Anh đã xong rồi chứ?
-Shanna.
86
00:13:17,000 --> 00:13:19,500
Nghe này,cô gái.Vấn đề của cô
tôi không quan tâm.
87
00:13:19,500 --> 00:13:22,500
Tôi đã nói với cô đây là một ý tưởng tồi.
Tại sao chúng ta không tách ra?
88
00:13:22,500 --> 00:13:24,000
Đợi một chút.
89
00:13:24,500 --> 00:13:27,000
Nghe đây anh Dillon.
Nếu anh cho tôi một phút,
90
00:13:27,000 --> 00:13:28,500
tôi sẽ giải thích cho anh tại sao
chúng tôi ở đây.
91
00:13:28,500 --> 00:13:30,000
và sau đó nếu anh vẫn muốn
chúng tôi đi khỏi, chúng tôi sẽ đi.
92
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Nói tiếp.
93
00:13:31,000 --> 00:13:33,500
Trung úy Sturges giới thiệu anh
cho chúng tôi.
94
00:13:33,500 --> 00:13:35,000
Chúng tôi đã từng là đối tác.
95
00:13:35,000 --> 00:13:38,500
Anh ấy cũng nói thế.
Anh biết bức tường Berlin chứ?
96
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
Câu lạc bộ Yuppie ở phía tây.
97
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Đó là nơi cho các tài năng
nhạc rock mới ra mắt.
98
00:13:43,000 --> 00:13:44,500
Tối qua Shanna đã biểu diễn ở đó.
99
00:13:44,500 --> 00:13:46,000
Xin chúc mừng.
100
00:13:46,000 --> 00:13:48,500
Sau buổi biểu diễn có một cái hộp
trong phòng thay đồ.
101
00:13:48,500 --> 00:13:49,500
Có một ngón tay của phụ nữ trong hộp
102
00:13:49,500 --> 00:13:52,500
với chiếc nhẫn vẫn còn trên đó.
103
00:13:52,500 --> 00:13:54,000
Sturges nghĩ gì?
104
00:13:54,500 --> 00:13:58,000
Đó chỉ là một gã điên nào đó thể hiện
tình yêu của mình hoặc một cái gì đó.
105
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Cảnh sát đang điều tra vụ này
vậy cô cần tôi làm gì nữa?
106
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Cần sự bảo vệ.
107
00:14:03,000 --> 00:14:05,500
Nghe này.Tôi không phải vệ sĩ.
Hãy liên hệ với cảnh sát.
108
00:14:05,500 --> 00:14:07,000
Shanna không thích cảnh sát.
109
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Tôi từng là cảnh sát.
110
00:14:08,000 --> 00:14:11,500
vâng, nhưng anh bỏ cuộc, tại sao?
-Tôi có những lý do của mình.
111
00:14:11,500 --> 00:14:13,500
Cô có gì để chống lại cảnh sát?
112
00:14:14,500 --> 00:14:16,500
Cha tôi là một cảnh sát.
-Cha của tôi cũng vậy.
113
00:14:17,000 --> 00:14:18,500
Ông ấy có hiếp dâm anh không?
114
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
Xin lỗi.
115
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Xin chào.
-Xin chào, Jack. Sturges đây.
-Chuyện gì vậy?
116
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Nghe đây. Tôi cần sự giúp đỡ.
117
00:14:31,000 --> 00:14:34,500
Tôi có một vụ giết người ở Radiant
6 xác chết trong phòng.
118
00:14:34,500 --> 00:14:37,500
Tất cả đều bị đánh chết.
Tôi muốn cậu đến và xem.
119
00:14:38,500 --> 00:14:40,000
Tôi sẽ gặp cậu ở đó sau 15 phút.
120
00:14:40,000 --> 00:14:45,000
Tuyệt.Nhân tiện, ngôi sao nhạc rock
có đến đó không?
-Cô ấy đang ở đây.
121
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Tôi muốn cậu nói cô ấy đến trụ sở.
-Đồng ý.
122
00:14:51,500 --> 00:14:54,000
Đó là Sturges.Tôi muốn cô đến
gặp anh ấy tại trụ sở.
123
00:14:55,000 --> 00:14:57,500
Như vậy, anh sẽ nhận trường hợp của tôi?
124
00:14:59,000 --> 00:15:01,500
Hãy đến trụ sở. Tôi sẽ gọi cho cô sau.
125
00:15:02,000 --> 00:15:03,500
Cố lên, Shanna.
126
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Jack...Jack.
127
00:15:16,000 --> 00:15:17,500
Cám ơn cậu đã đến xem.
128
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
Rất vui được gặp lại cậu.
-Nghe này, các thi thể đã được
phát hiện sáng nay.
129
00:15:29,000 --> 00:15:32,500
Tôi vừa đến đây. Các thi thể ở tầng 4.
129
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Chào Sean.
-Chào Trung úy.Chào Jack.
130
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Tin xấu.Một số phóng viên đã có ở đây
khi vụ này bị bể ra.
131
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Một phóng viên đã nói tất cả trên radio.
132
00:15:46,500 --> 00:15:50,500
Tuyệt.Bây giờ mọi kẻ điên trong tiểu bang
sẽ đòi tiền vì phát hiện ra vụ này.
133
134
00:15:53,400 --> 00:15:55,500
Jack. Rất vui được gặp cậu.
135
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
Cậu cá đi chỉ cần quan sát những gì
là cậu biết được.
136
00:15:56,500 --> 00:16:01,500
5 kẻ đều cứng rắn,tất cả bọn họ đều
bị giết bởi những cú đánh vào
các chỗ hiểm khác nhau.
137
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
Không một ai trong số họ rút súng ra được
ngoại trừ anh chàng này.
138
00:16:03,500 --> 00:16:06,500
anh ta bị gãy tay và bị gãy cổ.
139
00:16:06,500 --> 00:16:08,500
Cậu không phiền chứ?
-Cứ tự nhiên xem đi.
140
00:16:16,000 --> 00:16:17,500
Cậu nghĩ gì?
141
00:16:18,000 --> 00:16:21,500
Một chuyên gia võ thuật,
cũng là sát thủ chuyên nghiệp.
142
00:16:23,000 --> 00:16:24,500
Họ chết lúc mấy giờ?
143
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
Tôi sẽ không biết chắc khi khám nghiệm tử thi,
144
00:16:26,500 --> 00:16:29,000
nhưng đánh giá từ sự tiết dịch của các chi
thì vào khoảng 1:00 sáng.
145
00:16:29,000 --> 00:16:30,500
Còn người phụ nữ thì sao?
146
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
3:00 hoặc 3:30 sáng.
-Người phụ nữ nào vậy?
147
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
Cậu chưa vào phòng bên cạnh à?
-Chưa.
148
149
150
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Chúng tôi nghĩ rằng đó là một sát thủ
mặc dù cách giết có khác nhau.
151
00:16:48,000 --> 00:16:49,500
Cậu ăn sáng chưa?
152
00:16:49,500 --> 00:16:51,000
Chưa.
-Tốt lắm.
153
154
155
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
Chúa ơi.
-Cậu ổn chứ?
156
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Vâng. Đã được một lúc rồi.
157
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
Chúng ta đến giường xem.
158
159
00:17:13,000 --> 00:17:15,500
Đại loại là đã đến thăm câu lạc bộ
nhạc rock đêm qua.
160
00:17:15,500 --> 00:17:18,000
Bỏ lại cùng một lá bài.
161
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Shanna.Chúng ta sẽ đến nhà nguyện.
162
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Chúa ơi.
163
00:17:31,500 --> 00:17:35,000
Nhìn tôi. Cô sẽ ổn thôi. Nào.
164
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
Tốt hơn chứ?
165
00:17:49,000 --> 00:17:52,500
Làm sao cô biết chúng tôi đang
ở khách sạn?
-Nhờ radio.
166
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
Họ đã hét lên về người phụ nữ
bị sát hại
167
00:17:55,500 --> 00:17:58,000
và lá bài con đầm bỏ lại
trên người.
168
00:17:58,000 --> 00:17:59,500
Tôi chỉ muốn tự mình nhìn thấy.
169
00:18:00,500 --> 00:18:01,500
Cô đã nhìn thấy?
170
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Tôi thực sự sợ hãi.
171
00:18:12,000 --> 00:18:15,500
Anh sẽ bảo vệ tôi chứ? Đồng ý chứ?
172
00:18:16,500 --> 00:18:20,500
Vâng.
-Cám ơn.
173
00:18:26,000 --> 00:18:29,500
Tên thật của tôi là Carrie.
Carrie Farland.
174
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Vui được gặp cô, Carrie Farland.
175
00:19:07,000 --> 00:19:11,500
Như vậy.. Anh nghĩ gì?
-Cô là chủ căn nhà này à? Đẹp đấy.
176
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Cám ơn.
-Ồ Carrie.
-Này. Tôi mang đến một người bạn.
177
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Xin chào.
-Chào cô.
178
00:19:18,000 --> 00:19:19,500
Nghe đây. Tôi phải đi tắm.
179
00:19:19,500 --> 00:19:22,000
Chúng ta cần đến Hollywood lúc
8 giờ cho buổi diễn tập, hiểu chứ?
180
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Shanna đã thuyết phục anh à?
-Cô ấy hy vọng.
181
00:19:24,500 --> 00:19:26,000
Cô ấy thường làm vậy.
182
00:19:26,000 --> 00:19:28,500
Bữa ăn tối sẽ sẵn sàng sau vài phút nữa.
183
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
Cô sống ở đây à?
184
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Chúng tôi đã lớn lên cùng nhau,
cũng là bạn thân.
185
00:19:32,000 --> 00:19:34,500
Bây giờ cô làm việc cho cô ấy à?
-Tôi quan sát giúp cô ấy.
186
00:19:34,500 --> 00:19:38,000
Tôi cũng vậy. Để tôi làm cho.
187
00:19:43,000 --> 00:19:45,500
Chào Sturges.Chuyện gì vậy?
-Chào cậu.
188
00:19:47,500 --> 00:19:51,000
Như cậu biết đấy.Chúng tôi đã xác định
được 5 xác chêt ở khách sạn.
189
00:19:51,000 --> 00:19:53,500
Một người là Rafael Zola,
Người địa phương.
190
00:19:53,500 --> 00:19:56,500
Anh trai hắn là Emil đã một thời
buôn bán vũ khí với những kẻ khác.
191
00:19:56,500 --> 00:19:58,500
Tôi sẽ tìm hắn vào sáng mai.
-Hiểu rồi.
192
00:19:58,500 --> 00:20:02,500
và phòng thí nghiệm đã xác định
ngón tay đó thuộc về nạn nhân nữ
cùng khách sạn.
193
194
00:20:02,500 --> 00:20:05,500
Cô ta là gái điếm.
-Hai vụ giết người cùng một sát thủ.
195
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Vẫn còn một bí ẩn về lá bài này.
196
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Will. Giúp tôi một việc.
Canh chừng chỗ này một lúc.
197
00:20:14,000 --> 00:20:15,500
Tôi phải đi đến một nơi.
198
199
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
Tôi sẽ gặp lại cậu tại phòng thu video.
200
00:20:17,500 --> 00:20:21,000
Cái gì? Sao thế này? Tôi trông có giống
như người giữ trẻ chết tiệt không?
201
00:20:22,500 --> 00:20:24,000
Không sao cả.
202
203
204
00:21:00,500 --> 00:21:03,500
Gần đây anh có thấy một trong số
những người này ở đây không?
205
00:21:03,500 --> 00:21:06,500
Chúng tao không cung cấp thông tin
về bạn bè của mình ở đây được.
206
00:21:07,000 --> 00:21:09,500
Đặc biệt là những kẻ ngoại lai
hung dữ như mày.
207
00:21:10,500 --> 00:21:11,500
Còn anh thì sao?
208
00:21:16,000 --> 00:21:17,500
Shanna mày có biết không?
209
00:21:27,000 --> 00:21:28,500
Còn đứa nào nữa?
210
00:21:30,000 --> 00:21:31,500
Bắt lấy hắn.
211
00:21:38,500 --> 00:21:40,000
Tránh xa khỏi đây.
212
00:21:46,500 --> 00:21:47,500
Tất cả bắt lấy hắn.
213
214
00:22:24,000 --> 00:22:28,500
Bây giờ tao mệt mỏi và bực bội rồi.
Nói cho tao biết gã đó là ai,
215
216
00:22:28,500 --> 00:22:30,500
nếu không tao sẽ làm nốt công việc
nha sĩ của mình.
217
00:22:30,500 --> 00:22:35,000
Được rồi. Tao sẽ nói cho mày biết.
Hắn tên là John.. John Sweet.
218
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Hắn sống ở đâu?
-Tao không biết.
219
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Làm ơn để tao đi,thôi nào.
Tao ..Tao không biết.
220
221
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
Anh ta đến đây 2 lần một tuần
để thư giãn vui đùa.
222
00:22:45,000 --> 00:22:46,500
Còn lá bài thì sao?
223
00:22:47,000 --> 00:22:53,000
Đó là lá bài tử thần.Ở Việt nam chúng tôi
thường đặt nó trên cơ thể của người chết.
224
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
Đó là tất cả những gì tao biết.
225
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Nếu mày lừa dối tao.. Tao sẽ quay lại đấy.
226
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Này, Shanna ..Hãy sẵn sàng cho buổi diễn tập.
227
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Bài hát có tên là "Love Rocket"
228
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Tất cả đều ổn chứ?
-Vâng, nhưng cậu đã ở đâu vậy?
229
00:23:36,000 --> 00:23:38,409
Tôi đã tìm ra anh chàng của chúng ta
tên là John Sweet.
230
00:23:38,409 --> 00:23:41,500
Cao gần 2m,tóc vàng,nặng khoảng 114 kg.
231
00:23:41,500 --> 00:23:43,000
Được rồi. Tôi sẽ gọi.
232
00:23:43,070 --> 00:23:46,500
Này, Will. Cám ơn. Tôi nợ cậu một bữa ăn.
233
00:23:46,500 --> 00:23:48,220
Vâng, tốt. Gọi cho vợ tôi nói cô ấy
đừng làm bữa tối.
234
00:23:48,220 --> 00:23:52,500
Cô ấy không giúp đâu.
-Cậu nói đúng đấy.
235
00:23:55,500 --> 00:23:59,000
Jack Dillon. Đây là Bobby Machado.
236
00:23:59,000 --> 00:24:03,500
Anh ấy quản lý tôi theo nhiều cách hơn một.
237
00:24:04,000 --> 00:24:08,500
Như vậy anh là cảnh sát hả?
-Cựu cảnh sát.Vâng.
238
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
Anh làm được công việc này chứ?
Bảo vệ em yêu của tôi?
239
00:24:15,000 --> 00:24:17,500
Shanna nghĩ như vậy. Cô ấy thuê tôi.
240
00:24:17,500 --> 00:24:23,500
Bây giờ tôi đang hỏi anh.
-Tôi làm được việc đó.
241
00:24:23,500 --> 00:24:25,000
Anh có giỏi hơn không?
242
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Này. Đang mắc bệnh ngôi sao hả?
243
00:24:30,500 --> 00:24:36,000
Tôi trả tiền cho anh để anh chịch cả đêm hả?
-Xin lỗi, chúng ta phải chờ ông Deangelo.
244
00:24:36,000 --> 00:24:37,500
Bỏ mặc ông Deangelo đi.
245
00:24:37,500 --> 00:24:43,000
Nếu anh không lôi được cái mông ông ta
đến chỗ này thì...Này, này...
246
00:24:49,000 --> 00:24:54,500
Bobby. Công chúa....Xin chào công chúa.
247
00:24:54,500 --> 00:24:58,500
Cô ổn chứ?
-Ồ vâng, Eddie. Khỏe. Cám ơn.
248
00:24:58,500 --> 00:25:00,500
Họ sẽ bắt được tên cặn bã này cô biết mà.
249
00:25:00,500 --> 00:25:02,500
Ngón tay này thật là kinh khủng.
250
00:25:02,500 --> 00:25:05,500
Bây giờ nghe này.Nếu cô cần bất cứ thứ gì,
bất cứ thứ gì mọi việc.
251
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Cô chỉ cần hỏi Eddie thôi.
252
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Vâng,được rồi,Eddie. Chắc chắn.
253
00:25:12,000 --> 00:25:15,500
Jack Dylan. Eddie Deangelo
nhà tài trợ của tôi.
254
00:25:15,500 --> 00:25:19,500
Ông Deangelo tôi đã gặp 5 năm trước.
phải không Eddie?
255
256
00:25:19,500 --> 00:25:23,500
Vâng,đã lâu lắm rồi.
-Và vụ rửa tiền lớn hả?
257
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Vâng. Đúng là có sự hiểu lầm,
tôi nhớ ra rồi.
258
259
00:25:27,000 --> 00:25:29,500
Phí và nhiều khoản phí cao
đã được giảm xuống.
260
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Chuyện đã qua rồi,thế hả?
Đời là thế.
261
00:25:36,500 --> 00:25:39,500
Anh đang ép tôi đấy Dillon.
-Vậy hãy ép ngược lại.
262
00:25:41,000 --> 00:25:44,500
Eddie,nào. Chàng trai này
chỉ nói đùa với ông thôi.
263
00:25:44,500 --> 00:25:47,000
Hãy bắt đầu buổi diễn tập này, được không?
cố lên.
264
265
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Đúng. Tất nhiên cậu đúng rồi, Bobby.
Được rồi.
266
00:25:52,000 --> 00:25:54,500
Chúng tôi sẽ nhìn từ trên cao,
công chúa.
267
00:26:01,500 --> 00:26:05,500
Vậy cô vẫn muốn tôi về trường hợp này chứ?
-Vâng. Nhất là lúc này.
268
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Chào mừng anh đến sở thú.
269
270
271
272
273
00:27:09,000 --> 00:27:12,500
Cậu không hiểu.Tôi đã đưa
con điếm này ra khỏi nơi cặn bã.
274
275
00:27:12,500 --> 00:27:15,000
Tôi đã tân trang cho cô ta. Tôi đưa cô ấy
vào câu lạc bộ của mình.
276
00:27:15,000 --> 00:27:18,500
Tôi đã trả tiền cho tất cả những bài báo đó,
và tất cả những tạp chí nhạc rock đó.
277
00:27:18,500 --> 00:27:22,000
Và bây giờ cô ấy đã thành công
cô ấy có muốn vứt bỏ tôi hả?
278
279
00:27:22,000 --> 00:27:26,500
và đi với ai khác?
Đó là sai và nó sẽ không thể xảy ra.
280
00:27:26,500 --> 00:27:29,000
Tôi biết nó không công bằng với Eddie.
281
00:27:29,000 --> 00:27:32,500
nếu anh cho tôi một ngày khác,
Tôi sẽ đảm bảo cô ấy làm đúng.
282
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
Hai ngày,Bobby.
283
00:27:35,500 --> 00:27:38,000
Hợp đồng của cô ấy sẽ hết hạn sau hai ngày.
284
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
Nếu cô ấy không ký vào ngày mai,
Tôi sẽ giải quyết vấn đề ở nơi khác.
285
00:27:42,000 --> 00:27:44,500
Cậu có hiểu không?
286
00:27:46,500 --> 00:27:48,500
Vâng.
-Tốt.
287
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Tốt.
288
00:28:28,500 --> 00:28:33,500
Cô ấy tuyệt vời, phải không?
-Đúng vậy.
289
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Anh yêu cô ấy chứ? Phải không?
290
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Không có gì phải xấu hổ về điều đó
khi các chàng trai gặp cô ấy.
291
00:28:42,500 --> 00:28:44,500
Tôi không giống như các chàng trai đó.
292
00:28:45,500 --> 00:28:48,000
Shanna đã có một cuộc sống khó khăn.
Cha cô ấy đã lạm dụng cô ấy,
293
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Deangelo đã lạm dụng cô ấy,
thậm chí Bobby cũng lạm dụng cô ấy.
294
00:28:51,000 --> 00:28:53,500
Tôi chỉ tiếp tục tự hỏi,không biết
có ai đó thật lòng không?
295
00:28:54,500 --> 00:28:58,000
Anh phải coi chừng cho đến khi
anh tìm thấy cô ấy.
296
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Cám ơn về sự cảnh báo.
297
00:29:01,500 --> 00:29:05,500
Eddie muốn tập hợp lại nhưng
tôi không nợ nần ai cả.
-Hãy coi lại xem mình ở đâu?
298
00:29:05,500 --> 00:29:08,500
Bây giờ anh ấy muốn tập hợp lại.
Có gì là sai đâu?
299
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
Không. Có gì sai à? Hắn là loại
cặn bã khốn kiếp.
300
00:29:10,500 --> 00:29:13,000
Tôi đã cố gắng chạy trốn
kể từ ngày tôi được sinh ra.
301
302
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
vâng, cái tên cặn bã đó đã mua cho chúng ta
303
00:29:15,000 --> 00:29:17,500
ngôi nhà lớn đắt tiền này mà cô rất thích.
304
00:29:17,500 --> 00:29:20,000
thậm chí đã mua những bộ đồ thiết kế
đắt tiền cô đang mặc.
305
00:29:21,500 --> 00:29:23,000
Vớ vẩn, Bobby.
306
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Tôi đã mua thứ này bằng thân hình,
và bằng giọng hát của mình.
307
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Hắn không sở hữu tôi và anh cũng vậy.
308
309
310
00:29:36,000 --> 00:29:38,500
Đây không phải là chuyện của anh.
-Tôi đang biến nó thành của tôi.
311
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Đây là vấn đề trong gia đình,
mà anh không phải là người trong gia đình.
312
313
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
Tôi sẽ ở trong xe tải của tôi.
314
00:29:53,500 --> 00:29:55,500
Tốt hơn hết bây giờ cô nên suy nghĩ
thông minh.
315
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
bởi vì tôi sẽ không chịu đựng
chuyện nhảm nhí này.
-Ồ, vâng.
316
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Cửa trước sẽ bị khóa khi anh quay lại.
317
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
Có một điều anh nên biết về Bobby và tôi.
318
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Chúng tôi đã là người tình của nhau
suốt 8 năm qua.
319
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Cô cho hắn quyền được đánh cô à?
320
00:30:29,000 --> 00:30:33,500
Anh ta đã đưa tôi đi khỏi bố tôi.
Có lẽ anh ấy đã cứu đời tôi.
321
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Vậy tại sao cô lại ra đây?
322
00:30:38,000 --> 00:30:42,500
Tôi mời anh trở lại.
-Tôi sẽ bỏ công việc đó.
324
00:30:48,000 --> 00:30:52,500
Anh thực sự.. là một cảnh sát.
325
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Tôi chỉ cần thêm một chút thời gian.
326
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
vấn đề lớn là anh chàng Dillon
mà cô ấy thuê.Thằng khốn.
327
328
00:31:33,000 --> 00:31:36,500
Eddie. cô ấy sẽ ký rồi
nếu không có tên thám tử chết tiệt đó.
329
00:31:36,500 --> 00:31:39,000
Anh biết đấy bây giờ anh.
-Bob.Bình tĩnh.
330
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Cậu cứ đi qua đi lại làm cho tôi
khó tiêu hóa. Được rồi. Ngồi xuống.
331
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Nghe này.
332
00:31:49,000 --> 00:31:52,500
Cậu vẫn có 24 tiếng nữa. Hiểu chứ?
333
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Nhưng nhớ rằng.
334
00:31:54,500 --> 00:31:58,000
Tôi có thể mất hai triệu đô la
mà tôi đã đầu tư vào cô ấy.
335
00:31:58,500 --> 00:32:02,000
Mọi người của tôi sẽ không thích
điều đó đâu.Hiểu chứ?
336
00:32:02,500 --> 00:32:04,500
Tôi nghĩ tôi thuyết phục được cô ấy.
337
00:32:04,500 --> 00:32:06,000
Tôi hy vọng thế, Bobby.
338
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Tôi hy vọng như vậy.. đối với
cả hai chúng ta.
339
340
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
Con điếm đó sẽ không ký...
Gọi cho Jeremy.
341
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Nói với anh ta phải đánh mạnh.
-Chỉ con đàn bà à?
342
00:32:38,500 --> 00:32:42,500
Không. Không, tôi cũng muốn cả Dillon nữa.
343
00:32:44,000 --> 00:32:50,500
Dino... Nói với anh ta
tôi muốn một ngón tay đeo nhẫn.
344
00:32:51,500 --> 00:32:54,500
Không mang súng.
Nên đóng giống như người tâm thần.
345
346
00:33:15,000 --> 00:33:18,500
Được rồi.Bây giờ Len, anh lấy ba
người đi đến phía trước.
347
00:33:18,500 --> 00:33:20,500
John, lấy 2 người đi vòng ra phía sau.
348
00:33:20,500 --> 00:33:22,500
Bây giờ các anh giết tất cả
mọi người trong nhà.
349
00:33:22,500 --> 00:33:27,500
Hãy nhớ, nhanh chóng và gọn gàng
và đừng quên chiếc cúp.
350
351
352
353
354
00:33:50,500 --> 00:33:52,000
Đợi ở đây.
355
356
357
00:34:38,590 --> 00:34:39,500
Shanna.
358
00:34:48,500 --> 00:34:51,500
Cái quái gì thế?
-Tôi không biết. Hãy ra khỏi đây.
359
360
00:35:00,000 --> 00:35:03,500
Cô ổn chứ?... Gọi cho cảnh sát.
361
00:35:03,500 --> 00:35:07,000
Còn Barbara nữa.
-Được rồi. Cô ấy ổn. Cô cứ gọi điện đi.
362
363
364
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
Bên pháp y.Tôi cần bản báo cáo
ngay khi họ có kết quả,hiểu chứ?
-Vâng,thưa ngài.
365
00:35:48,500 --> 00:35:52,000
Thật là một mớ hỗn độn.
Cô ấy sẽ nổi tiếng khủng khiếp.
366
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Cậu đã nhận ra chúng chứ?
-Chưa. Nhưng chúng là dân chuyên nghiệp.
367
00:35:55,000 --> 00:35:56,500
Ý tôi cậu có biết ai là kẻ chủ mưu không?
368
00:35:57,000 --> 00:36:00,500
Có nhưng tôi không thể chứng minh điều đó.
-Có à?
369
00:36:00,500 --> 00:36:02,000
Ai đã giết ba người ở phía sau?
370
00:36:02,000 --> 00:36:05,500
Đó là một việc khác. Sweet đã ở đây.
Hắn đã hạ gục 3 người đó.
371
00:36:05,500 --> 00:36:10,000
Tại sao?
-Hắn đang bảo vệ Shanna và cứu cô ấy.
372
00:36:10,500 --> 00:36:12,500
Tôi sẽ đậu xe ở đây để đề phòng
hắn quay lại.
373
00:36:13,000 --> 00:36:15,500
nhưng tốt hơn cậu nên tìm một nơi khác
để bảo vệ cô ấy.
374
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
Chúng tôi sẽ ở lại nhà của tôi.
375
00:36:18,500 --> 00:36:19,500
Đó là sự rắc rối.
376
00:36:57,000 --> 00:37:00,500
Tôi... đã mượn một chiếc áo sơ mi.
377
00:37:00,500 --> 00:37:03,500
Tôi đã nhận ra. Chưa bao giờ tôi thấy
đẹp như vậy.
378
00:37:07,000 --> 00:37:08,500
Đó là điều tốt lành.
379
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Chào Will.
-Chào Jack.
380
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Tôi phải đi.
-Đi đâu?
381
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
Chúng tôi sẽ kiểm tra một số đầu mối
của John Sweet.
382
00:37:23,500 --> 00:37:26,500
Có hai sĩ quan mặc thường phục đang đậu
trong chiếc xe màu trắng bên kia đường.
383
00:37:26,500 --> 00:37:29,000
Nghe này.Hãy khóa cửa khi chúng tôi đi khỏi.
384
00:37:29,000 --> 00:37:31,500
Cô và Barbara ở đây cho đến khi
tôi quay lại, được chứ?
385
386
00:37:35,000 --> 00:37:37,500
Tôi đã gọi khi đang ở nhà kho Zolan.
387
00:37:39,500 --> 00:37:42,500
Tôi không thấy bạn trai của cô ấy
trong nhà tối qua?
388
00:37:42,500 --> 00:37:45,500
Anh ta đã ở trong khách sạn.
Bọn họ đang đánh nhau.
389
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Không phải là bãi nước tiểu đâu.
390
00:37:48,500 --> 00:37:51,500
Rất vui khi thấy cậu trở thành
một người lái xe điềm tĩnh, Will?
391
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
Ừ,với thằng mất dạy đó cậu nên nói tử tế.
392
00:37:56,500 --> 00:37:58,500
Có tin mới về John Sweet không?
393
00:37:58,500 --> 00:38:01,000
Ồ có. Tôi vừa xem trong máy tính của FBI.
394
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Cha hắn sống ở thành phố
Wiesbaden Nước Đức.
395
00:38:03,000 --> 00:38:05,500
Hắn sống ở đó cho đến khi 10 tuổi.
sau đó hắn đến đây sống với mẹ.
396
397
00:38:05,500 --> 00:38:09,000
Khi hắn 12 tuổi người mẹ bị cưỡng hiếp
và bị giết trước mặt hắn.
398
00:38:09,000 --> 00:38:11,500
Hắn đã giết kẻ hiếp dâm bằng chính
con dao của mình.
399
00:38:11,500 --> 00:38:13,500
Đứa bé đã chặt một ngón tay đeo nhẫn à?
400
00:38:13,500 --> 00:38:16,500
Vâng, hắn vào lực lượng đặc biệt
khi hắn 18 tuổi.
401
402
00:38:16,500 --> 00:38:20,000
Một chuyên gia võ thuật.
và sau đó hắn biến mất suốt 10 năm.
403
00:38:20,000 --> 00:38:22,500
Hắn ta xuất hiện trở lại gần đây nhất ở Angola.
404
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
Lính đánh thuê à?
-Vâng, hắn bị bắt ở Angola cùng với
với vụ giết một gái điếm.
405
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Ngón tay đeo nhẫn của cô ta bị cắt đứt.
406
00:38:30,000 --> 00:38:33,500
Hắn đã được thả vì thiếu bằng chứng.
407
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Bây giờ hắn muốn Shanna.
408
00:38:37,579 --> 00:38:40,179
Nó không giống như trường hợp khác,phải không?
409
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Không
410
00:38:58,000 --> 00:38:59,500
Trong đây.
411
00:39:13,000 --> 00:39:14,500
Anh là cái quái gì vậy?
412
00:39:15,000 --> 00:39:17,500
Cút ra khỏi văn phòng của tôi ngay
nếu không tôi gọi cho cảnh sát.
413
00:39:17,500 --> 00:39:19,500
Tôi là cảnh sát.
-Tôi sẽ gọi cho luật sư của tôi.
414
415
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Chúng tôi không có thời gian cho việc đó.
-Chúng tôi muốn Sweet.
416
00:39:23,000 --> 00:39:25,500
Tôi không cần phải nói với anh điều gì cả.
417
00:39:26,000 --> 00:39:28,500
Ồ, đừng chạm vào nó.
Đó là tiền colombia.
418
00:39:28,500 --> 00:39:31,500
Nghe này. Hắn đã giết anh trai của anh
và bốn vệ sĩ vào hai đêm trước. Tại sao?
419
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Tôi không biết anh đang nói về cái gì.
420
00:39:33,500 --> 00:39:36,500
Nó đẹp đấy.
-Hãy coi đồ vô giá.
421
00:39:37,000 --> 00:39:40,500
Ồ đừng. Đừng.
-Bây giờ thì sao?
422
00:39:40,500 --> 00:39:43,000
Sweet, hắn sẽ giết tôi
nếu tôi nói với anh bất cứ điều gì.
423
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Làm ơn đừng mà. Làm ơn dừng lại.
424
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Rafael đã thuê hắn để lãnh đạo
một cuộc nổi dậy ở Angola.
425
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
và mọi thứ đã bị thất bại bởi người Cuba
426
00:39:56,000 --> 00:39:58,500
sau đó Rafael đã từ chối ủng hộ.
427
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
Sweet và những người bạn của hắn bị bỏ rơi.
428
00:40:00,500 --> 00:40:03,000
Sweet đã quay lại Mỹ để tìm Rafael.
429
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Và giết phụ nữ.
-Nói địa chỉ của hắn ngay.
430
00:40:05,000 --> 00:40:07,500
Được rồi.
-Ngay.
-Vâng.
431
00:40:08,500 --> 00:40:10,000
Từ người bạn thân nhất của Sweet.
432
00:40:10,500 --> 00:40:12,000
Đó là gã tên là Rene.
433
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
và bất cứ ai cũng tìm được anh ta
thuê việc giết người.
434
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Được rồi.
435
00:40:24,000 --> 00:40:29,500
Ồ đừng, đừng, đừng, đừng
Tôi đã mua 1,000 đô la.Ồ.
436
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Chúc một ngày tốt lành.
437
438
439
440
441
00:41:19,500 --> 00:41:24,500
Khi tôi nghe bài hát ...
Tôi biết đó là mẹ. Mẹ.
442
443
444
445
446
447
00:42:20,000 --> 00:42:22,500
Ôi Johnny.. con yêu.
448
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Mẹ chỉ yêu một mình con thôi.
449
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Con thật ngọt ngào.
450
00:42:36,500 --> 00:42:38,500
Con sẽ là con yêu của mẹ.
451
00:42:40,800 --> 00:42:45,500
Mẹ sẽ biến con trở thành
đứa con bé bỏng nhất của mẹ.
452
453
00:43:03,000 --> 00:43:05,500
Ai vậy?
-Sweet cử đến.
454
00:43:07,500 --> 00:43:08,500
Cút đi.
455
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
John Sweet ở đâu?
-Ra ngoài.
456
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
Tôi sẽ đi ngay bây giờ vì tôi ghét thấy
mọi người chảy máu một cách không cần thiết.
457
00:43:18,000 --> 00:43:20,500
Ở đâu?
-Ăn cứt và chết đi.
458
00:43:39,000 --> 00:43:42,500
Hắn sống ở đâu?
-Mày là gã điên à?
459
00:43:49,000 --> 00:43:52,500
Nói cho tao biết hắn sống ở đâu
nếu không tao sẽ cho mày học cách bay.
460
00:43:56,000 --> 00:44:00,500
Khách sạn Lahr, Fifth & Bennington.
Phòng 408.
461
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Này,Will.Cái còng của cậu.
462
00:44:08,000 --> 00:44:14,000
Này, Tao đã nói với mày
là nên nói mà. Mau lên.
463
00:44:18,500 --> 00:44:20,000
Chúng tao sẽ lấy cái mông của mày.
464
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Mày đang có một khởi đầu tốt đấy.
465
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Sweet sẽ giết mày.
466
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Hắn sẽ được chào đón để thử.
467
00:44:38,500 --> 00:44:39,500
Chàng trai cao lớn.
468
469
470
471
00:45:00,000 --> 00:45:01,500
Ôi em yêu anh.
472
00:45:16,000 --> 00:45:17,500
Đừng, Johnny...Đừng.
473
00:45:51,500 --> 00:45:54,000
Ồ đừng. Làm ơn đừng.
474
00:46:06,000 --> 00:46:07,500
Cậu đang mang gì vậy?
475
00:46:10,000 --> 00:46:13,500
Súng bắn voi à?
-Gã này sợ tôi, Jack
476
00:46:15,500 --> 00:46:16,500
Tôi cũng vậy.
477
00:46:25,000 --> 00:46:29,500
Cậu muốn giải quyết việc này như thế nào?
-Cửa trước hay cửa thoát hiểm? Tùy cậu.
478
00:46:29,500 --> 00:46:31,000
Tôi chọn cửa trước.
479
00:46:33,000 --> 00:46:36,500
Giống như ngày xưa hả?
-Coi chừng cái mông của mình đấy.
480
00:46:36,500 --> 00:46:38,000
Cậu xem đồng hồ cho tôi.
481
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
Cậu đặt 3 phút để giải quyết.
-Được rồi.
482
483
484
485
486
487
488
00:47:27,500 --> 00:47:29,500
Cảnh sát đây...Mở ra.
489
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Will. Hãy cẩn thận.
490
00:47:55,500 --> 00:47:56,500
Jack.
491
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Will.
492
493
494
495
00:49:12,000 --> 00:49:13,500
Thằng khốn.
496
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Tôi xin lỗi, Jack. Cậu sẽ ổn chứ?
497
00:49:24,500 --> 00:49:27,000
Cậu có thể cho chúng tôi biết
điều gì khác không?
498
00:49:28,500 --> 00:49:29,500
Không.
499
00:49:31,000 --> 00:49:36,000
Nghe này. Chúng tôi không tìm thấy
huy hiệu của anh ấy. Có lẽ gã này đã lấy nó.
500
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
Cậu hãy đi về nhà.
Chúng tôi sẽ gọi cho cậu.
501
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Chuyện gì vậy?..Này.
502
00:50:04,000 --> 00:50:06,500
Tôi cho cô biết Will Stuges vừa bị giết chiều này.
503
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
Ai đã làm?
-Sweet.
504
00:50:14,000 --> 00:50:17,500
Tôi có thể làm gì không?
-Hãy để tôi yên.
505
00:50:29,500 --> 00:50:32,000
Jeremy.. Jimmy.
506
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
Tôi thuê các anh bởi vì
các anh được cho là người giỏi nhất.
507
00:50:39,000 --> 00:50:41,500
Cuối cùng tôi nhận được 6 người chết.
508
00:50:41,500 --> 00:50:46,500
Con điếm đó và Dillon ..vẫn thở.
509
00:50:46,500 --> 00:50:49,500
Chà, không có lời bào chữa nào cả
thưa ông Deangelo,
nhưng Dillon đã gặp may.
510
00:50:49,500 --> 00:50:52,500
Hắn đã ở trong xe của mình
và đi sau chúng tôi.
511
00:50:52,500 --> 00:50:54,000
Đó là sự may mắn.
512
00:50:58,500 --> 00:51:01,500
May mắn cái đít tao đấy.Thằng khốn.
513
00:51:02,000 --> 00:51:07,000
Tao muốn con điếm đó chết.
Vào 10:00 tối nay,mày hiểu chứ?
514
00:51:07,500 --> 00:51:09,500
Ông để việc đó cho chúng tôi,ông Deangelo.
515
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
Lần này chúng tôi sẽ giải quyết
từng cá nhân.
-Điều đó tốt.
516
00:51:13,000 --> 00:51:16,500
bởi vì nếu mày không làm được,
Tao sẽ cầm súng..
517
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
đưa vào đít mày và tao sẽ bắn
phọt óc của mày ra.
518
00:51:21,500 --> 00:51:24,000
Rồi nụ cười ngớ ngẩn sẽ hiện trên
khuôn mặt của mày mãi mãi.
519
00:51:24,000 --> 00:51:25,500
Hiểu chứ?
520
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Bây giờ.
521
00:51:33,500 --> 00:51:35,000
Mày sẽ gọi cho tao
522
00:51:37,500 --> 00:51:41,500
ngay sau khi nó xong... Hiểu chứ?
523
00:51:51,500 --> 00:51:53,000
Tao không tin hai đứa đó.
524
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Điện thoại.
525
00:51:57,500 --> 00:52:01,500
Đó là một ... bảo hiểm cá nhân cũ.
526
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Rosie đấy à?...Eddie đây.
527
00:52:15,000 --> 00:52:19,500
À...Tôi cần một chuyên gia.
528
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
Bài hát đó.
-Chuyện gì vậy?
529
00:52:41,500 --> 00:52:46,000
Đó là ca khúc của cô à?
-Tôi hát lại ca khúc từ thập niên 60
tên là "Tình yêu của tôi".
530
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
Nó đã phát ra từ nhà của Sweet..
vào buổi chiều hắn đã giết Will.
531
532
533
00:52:53,500 --> 00:52:55,500
Vậy anh sẽ làm gì?
534
00:52:58,000 --> 00:52:59,500
Tôi sẽ lôi hắn ra.
535
00:53:02,800 --> 00:53:04,500
Chúng ta phải đến trường quay.
536
00:53:06,000 --> 00:53:08,500
Barbara đâu rồi?
-Cô ấy đã đến San Francisco.
537
00:53:08,500 --> 00:53:10,500
Cô ấy hứa cô ấy sẽ đi thẳng tới đó.
538
00:53:10,500 --> 00:53:13,000
Cô ấy đã ra đi bao lâu rồi?
539
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Khoảng nửa giờ sau khi anh đến đây.
540
541
542
543
544
545
546
00:54:17,000 --> 00:54:18,500
Ông muốn gì?
547
00:54:26,000 --> 00:54:27,500
Được rồi, mọi người. Nó đã kết thúc.
548
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Eddie muốn chúng ta ra khỏi đây sớm.
549
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Ngày mai đến sớm hơn 8:00 sáng.
550
00:55:18,000 --> 00:55:22,500
Nghe này. Dillon.
Tôi..à. Đêm qua anh đã làm tốt đấy.
551
00:55:24,000 --> 00:55:26,500
Này, nghe này. Anh không thích tôi,
mà tôi cũng không thích anh bất cứ điều gì.
552
00:55:26,500 --> 00:55:29,500
Anh có hiểu cảm xúc như thế nào
giữa tôi và Shanna không?
553
00:55:29,500 --> 00:55:32,000
Cô ấy ừm..Cô ấy thích tất cả
những thứ thô bạo đó.
554
00:55:33,279 --> 00:55:35,500
Chà, chắc chắn tôi có tức điên lên
và thỉnh thoảng đánh đập cô ấy.
555
00:55:35,500 --> 00:55:37,000
nhưng cô ấy thích điều đó.
556
00:55:37,000 --> 00:55:39,500
Ý tôi là có gì nghiêm trọng đâu.
557
00:55:39,500 --> 00:55:42,000
Nếu anh còn đụng vào người cô ấy
một lần nữa,
558
00:55:43,000 --> 00:55:46,000
tôi sẽ đấm vỡ mồm anh
và bóp nát cổ họng của anh.
559
00:55:46,000 --> 00:55:51,000
Cảm xúc điều đó chứ?
-Chúng ta phải nói chuyện.
560
00:55:51,500 --> 00:55:53,500
Không thể đợi được à?
-Ngay bây giờ.
561
00:56:06,000 --> 00:56:07,500
Cô đi đâu vậy?
562
00:56:11,500 --> 00:56:13,000
Chúng ta đi thôi.
563
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
Chuyện gì đã xảy ra thế?
-Bobby vẫn muốn tôi ký hợp đồng
vũ điệu ca khúc đó.
564
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Anh ấy nói tôi nên làm ngay bây giờ
trước khi tôi đánh mất cơ hội.
565
00:56:40,000 --> 00:56:41,500
Chuyện gì vậy?
566
00:56:42,000 --> 00:56:45,000
Chuyện không hay rồi.
Thắt dây an toàn nhanh lên.
567
568
569
570
571
00:57:30,500 --> 00:57:31,500
Thấp xuống.
572
00:57:36,500 --> 00:57:37,500
Đi tiếp.
573
00:57:48,000 --> 00:57:52,000
Được rồi,các cậu. Hãy làm chắc chắn.
-Truyền tải tình cảm đến Eddie.
574
575
00:58:19,000 --> 00:58:22,500
Chúng nó đây rồi. Tiến lên.
576
00:58:22,500 --> 00:58:24,500
Tiến lên. Đi nào.
577
00:58:49,500 --> 00:58:50,500
Đi theo lối này.
578
00:58:52,500 --> 00:58:54,000
John, bao vây xung quanh.
579
00:59:44,500 --> 00:59:45,500
Lùi lại.
580
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Cô biết sử dụng khẩu súng này không?
581
01:00:15,000 --> 01:00:16,000
Có. Bố tôi đã là một cảnh sát.Hãy nhớ đấy
582
01:00:17,000 --> 01:00:18,500
Chờ ở đây.
583
01:00:51,500 --> 01:00:52,500
Thằng khốn.
584
585
586
587
588
589
590
01:02:31,000 --> 01:02:34,500
Chỉ có người quản lý có năng lực cao
mới biết được tình hình sẽ đi tới đâu.
591
01:02:42,000 --> 01:02:45,000
Thưa các quí ông...Ăn bánh mỳ nướng đi.
592
01:02:46,000 --> 01:02:50,500
Frank Ellis ở đây để đưa ra
một thông báo ngắn như vậy.
593
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
và nâng ly tới ca sĩ đã chết
xuất sắc nhất trên toàn thế giới.
594
01:02:56,500 --> 01:02:59,500
Chúc mừng.
-Chết tiệt gì vậy?
595
01:03:05,500 --> 01:03:06,500
Nào,nhào vô.
596
01:03:17,000 --> 01:03:20,000
Mày đã vượt qua Jeremy
và bạn của cậu ta...
597
01:03:21,000 --> 01:03:22,500
Rất ấn tượng.
598
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
Tại sao mày không gặp Frank Ellis?
599
01:03:29,000 --> 01:03:30,500
Mày chiến đấu giỏi lắm.
600
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Mày là một nhà vô địch tuyệt vời.
601
01:03:33,000 --> 01:03:35,500
Tao đã thấy mày chiến đấu ở
thành phố New York một lần.
602
01:03:35,500 --> 01:03:37,500
Mày đang làm gì với thằng cặn bã này?
603
01:03:40,000 --> 01:03:41,500
Tao sẽ cho mày một cơ hội để đi khỏi.
604
01:03:41,500 --> 01:03:44,000
Cái quái gì vậy?
Chúng ta đã có thỏa thuận rồi mà.
605
01:03:44,000 --> 01:03:47,500
Tôi làm theo cách của tôi...
Về nhà đi.
606
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Hãy chiến đấu đến chết.
607
608
609
610
611
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
Tối nay mày đã phạm một sai lầm,Eddie.
612
01:05:15,000 --> 01:05:16,500
Đừng phạm sai lầm khác nữa.
613
01:05:25,500 --> 01:05:27,500
Sai lầm thứ hai.
614
01:05:35,000 --> 01:05:36,500
Chúng ta không nên ở đây.
615
01:05:36,500 --> 01:05:40,000
Đây là nhà. Tôi cần phải ở nhà
ngay bây giờ.
616
01:05:40,000 --> 01:05:43,500
Được rồi. Chờ ngay tại đây.
617
618
619
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Được rồi. Nào đi thôi.
620
01:06:13,000 --> 01:06:15,500
Bobby và tôi đã kết thúc.
621
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
Bây giờ đừng chơi trò với tôi.
622
01:06:22,500 --> 01:06:26,000
Bobby và tôi đã kết thúc rồi.
623
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Shanna.
624
01:08:56,500 --> 01:08:57,500
Shanna.
625
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
Ồ,anh đã làm gãy mũi anh ấy.
626
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
Hắn đã cố đấm gãy mũi tôi.
627
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
Anh đang cố giết anh ấy à?
628
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
Đó là những gì anh muốn làm.
Là giết người.
629
01:09:26,000 --> 01:09:28,500
Của cô đây. Tốt hơn cô nên giữ cái này.
630
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
Shanna.
631
01:10:12,000 --> 01:10:14,500
Anh... Anh không biết về Deangelo.
632
01:10:47,500 --> 01:10:48,500
Nó ổn rồi.
633
01:10:48,500 --> 01:10:52,000
Nó ổn rồi.Bobby...
Em sẽ nói chuyện với anh ấy.
634
01:10:55,500 --> 01:10:56,500
Nghe này, Dillon.Chúng ta..Ôi.
635
01:11:02,000 --> 01:11:05,000
Ôi Chúa ơi. Làm ơn ra ngoài.
636
01:11:07,500 --> 01:11:09,000
Ồ "Tình yêu của tôi".
637
638
639
640
641
642
643
644
01:13:10,000 --> 01:13:11,500
Cái gì vậy?
645
01:13:11,500 --> 01:13:13,500
Mày có chắc hắn sẽ đến không?
646
01:13:13,500 --> 01:13:15,000
Chà, hắn là bạn thân của tao, hắn sẽ đến.
648
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
Mày có chắc không ai thấy cô ta không?
-Không.
649
01:13:18,500 --> 01:13:20,500
Để họ nghĩ rằng đây chỉ là chuyện
trả thù Dillon,
650
01:13:20,500 --> 01:13:22,500
vì những gì anh ấy đã đánh họ
ở trong quán bar.
651
01:13:22,500 --> 01:13:24,000
Tao sẽ tới đó ngay.
652
01:13:51,000 --> 01:13:52,500
Mặc vào.
653
654
01:14:30,500 --> 01:14:33,500
Mẹ ơi....Phù dâu của mẹ.
655
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
Sweet ở đâu?
656
01:14:47,000 --> 01:14:48,500
Ở trên gác.
657
01:14:49,500 --> 01:14:51,500
Mày biết hắn là sát thủ chứ?
658
01:14:51,500 --> 01:14:54,000
Mày là quái gì?
Tất cả chúng tao đều là sát thủ.
659
01:14:55,000 --> 01:14:57,500
Hắn sẽ làm thịt cô gái.
660
01:14:57,500 --> 01:14:59,000
Chúng tao sẽ làm thịt mày.
661
01:15:00,500 --> 01:15:03,500
Làm đi, Wilks...Cho hắn thấy.
662
01:15:16,000 --> 01:15:17,500
Hiểu chứ? Nào
663
664
665
666
667
668
669
670
01:17:00,000 --> 01:17:01,500
Con yêu mẹ, mẹ yêu.
671
672
673
01:17:53,500 --> 01:17:55,500
Chúng nó đã không ngăn được mày.
674
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Nếu mày muốn cô ấy thì... đưa cô ấy đi.
675
676
01:18:20,000 --> 01:18:21,500
Mày sẽ chết.
677
678
679
680
681
682
683
01:20:42,000 --> 01:20:43,500
Giết hắn đi.
684
685
686
01:21:29,500 --> 01:21:31,000
Nó đã xong rồi.
687
01:21:34,000 --> 01:21:36,000
Bây giờ em có thể về nhà.
688
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
Bây giờ em không có nhà.
689
01:21:53,500 --> 01:21:55,500
Carrie.. Đợi đã.
690
691
692
01:22:12,000 --> 01:22:13,500
Em không biết,Dillon.
693
01:22:16,000 --> 01:22:17,500
Anh cũng không biết.
694
01:22:18,500 --> 01:22:20,000
Chúng ta ra khỏi đây.
695
01:22:21,000 --> 01:22:30,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
52691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.