All language subtitles for Black.Cake.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:03,292 BYRON: Previously, on Black Cake... 2 00:00:03,292 --> 00:00:05,292 ELEANOR: London wasn't exactly safe, 3 00:00:05,292 --> 00:00:07,250 but it was the devil I knew. 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,083 I could blend in. 5 00:00:09,083 --> 00:00:13,000 Until I realized that the longer you go without being seen, 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,667 the smaller and smaller you become. 7 00:00:15,667 --> 00:00:18,292 Until you all but disappear. 8 00:00:18,292 --> 00:00:22,375 B and B... you have a sister. 9 00:00:22,375 --> 00:00:26,708 A secret I couldn't bring myself to even share with your father. 10 00:00:26,708 --> 00:00:30,625 - Your mum, did she mention my birth father in the recordings? 11 00:00:31,542 --> 00:00:33,917 - She was assaulted... 12 00:00:33,917 --> 00:00:37,083 by her employer around the time you were born. 13 00:00:39,125 --> 00:00:40,125 - Assaulted? 14 00:00:40,125 --> 00:00:44,042 ELEANOR [on recording]: Mabel, my first born. 15 00:00:45,042 --> 00:00:50,000 The moment I held you, I knew I wanted to be your mother. 16 00:00:52,250 --> 00:00:55,875 But by that point, it was too late. 17 00:00:55,875 --> 00:01:00,750 Because the truth is, I didn't choose to let you go. 18 00:01:03,958 --> 00:01:06,208 You were taken from me. 19 00:01:17,375 --> 00:01:20,625 ELEANOR: By the time I left Scotland, 20 00:01:20,625 --> 00:01:22,417 I was in a daze. 21 00:01:22,417 --> 00:01:25,000 ♪ dramatic music playing ♪ 22 00:01:29,542 --> 00:01:33,417 Trying so hard to block out everything that had happened. 23 00:01:33,417 --> 00:01:36,875 ♪ 24 00:01:38,708 --> 00:01:44,167 I told you before that I ran into Gibbs when I got back to London, 25 00:01:45,333 --> 00:01:47,292 but in truth, 26 00:01:49,167 --> 00:01:52,333 it was nearly a year before that happened. 27 00:01:54,375 --> 00:01:58,875 And those first few weeks back just seemed to slip away. 28 00:01:58,875 --> 00:02:01,292 [indistinct chatter] 29 00:02:02,042 --> 00:02:05,500 ELEANOR: Up until I started feeling sick. 30 00:02:09,000 --> 00:02:10,583 - You don't have the flu, Ms. Douglas. 31 00:02:11,417 --> 00:02:12,958 - Oh, that's a relief. 32 00:02:12,958 --> 00:02:15,167 - The nausea, the fatigue, the dizziness, 33 00:02:15,167 --> 00:02:17,667 these are all classic symptoms of early pregnancy. 34 00:02:21,292 --> 00:02:23,708 I take it this isn't the news you were expecting. 35 00:02:26,042 --> 00:02:28,167 Do you remember when your last menstrual period began? 36 00:02:30,208 --> 00:02:31,042 - I don't know. 37 00:02:32,333 --> 00:02:34,000 Two months ago maybe. 38 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 - And you didn't think to come in earlier for an exam? 39 00:02:39,458 --> 00:02:40,625 Do you know who the father is? 40 00:02:44,583 --> 00:02:46,750 - I was working in Scotland 41 00:02:48,667 --> 00:02:51,083 when my supervisor took advantage. 42 00:02:51,083 --> 00:02:52,708 That's the only time it could've happened. 43 00:02:53,250 --> 00:02:54,250 DOCTOR: I see. 44 00:02:54,250 --> 00:02:57,250 Well, young ladies these days are so liberated, 45 00:02:57,250 --> 00:03:00,208 it's no great wonder when these predicaments come about. 46 00:03:01,417 --> 00:03:03,083 Do you have any family nearby? 47 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Anyone you can ask for help? 48 00:03:06,833 --> 00:03:08,333 - No, I'm on my own. 49 00:03:09,542 --> 00:03:10,667 - What about employment? 50 00:03:11,417 --> 00:03:13,667 Do you have a means of supporting a child? 51 00:03:16,417 --> 00:03:19,125 - I haven't been able to find any work since returning to London. 52 00:03:21,417 --> 00:03:22,417 DOCTOR: Well, 53 00:03:23,833 --> 00:03:26,292 the good news is you have options nowadays. 54 00:03:27,833 --> 00:03:29,333 If you choose to terminate, 55 00:03:29,333 --> 00:03:31,417 it's quite safe and perfectly lawful. 56 00:03:31,417 --> 00:03:33,625 I can provide you with a referral if you like. 57 00:03:33,625 --> 00:03:38,042 ♪ 58 00:03:39,208 --> 00:03:40,833 - I'm sorry, I-I just need-- 59 00:03:41,417 --> 00:03:42,917 I need some time to think. 60 00:03:42,917 --> 00:03:43,917 DOCTOR: Of course. 61 00:03:43,917 --> 00:03:45,250 Although you mustn't wait too long. 62 00:03:45,750 --> 00:03:47,917 Time is of the essence. 63 00:03:47,917 --> 00:03:48,792 Now, 64 00:03:49,708 --> 00:03:50,625 good luck to you. 65 00:03:54,042 --> 00:03:55,042 [door closes] 66 00:03:55,042 --> 00:03:57,917 ♪ 67 00:03:57,917 --> 00:03:58,917 ELEANOR: Back then, 68 00:03:58,917 --> 00:04:02,292 there weren't many housing options for people of color, 69 00:04:03,333 --> 00:04:05,667 and I couldn't go back to the boarding house 70 00:04:05,667 --> 00:04:07,167 with the island girls. 71 00:04:08,875 --> 00:04:10,000 I was dead. 72 00:04:11,417 --> 00:04:15,125 So I found a place where I wouldn't be recognized. 73 00:04:15,125 --> 00:04:17,417 [indistinct chatter] 74 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 [indistinct arguments in Mandarin] 75 00:04:20,958 --> 00:04:22,417 ELEANOR: I had no plan 76 00:04:23,333 --> 00:04:24,875 and no support. 77 00:04:25,417 --> 00:04:28,417 [indistinct arguments continue] 78 00:04:36,000 --> 00:04:38,875 ELEANOR: I just kept wishing that this thing, 79 00:04:40,083 --> 00:04:41,458 this problem, 80 00:04:43,708 --> 00:04:46,583 would somehow... disappear. 81 00:04:52,083 --> 00:04:54,250 And I had learned long before 82 00:04:55,625 --> 00:04:57,458 that I was on my own. 83 00:04:57,458 --> 00:05:00,458 ♪ somber music playing ♪ 84 00:05:09,875 --> 00:05:10,875 [knock on door] 85 00:05:28,583 --> 00:05:30,792 PEARL: I know you're still angry at me, Covey. 86 00:05:31,667 --> 00:05:32,750 Believe me, 87 00:05:34,083 --> 00:05:35,875 baking a cake for a wedding, 88 00:05:36,750 --> 00:05:37,750 like this, 89 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 for you, 90 00:05:40,083 --> 00:05:41,833 it's not what I ever wanted. 91 00:05:41,833 --> 00:05:43,250 - I know Pa made you do it. 92 00:05:45,667 --> 00:05:47,208 I just wanna be left alone. 93 00:05:49,583 --> 00:05:50,417 - Here. 94 00:05:52,167 --> 00:05:53,583 I brought you something. 95 00:05:56,125 --> 00:05:57,125 From your mother. 96 00:05:57,458 --> 00:05:59,292 ♪ 97 00:05:59,292 --> 00:06:02,792 When she left the island, her plan was to come back for you. 98 00:06:04,458 --> 00:06:08,083 But she asked me to hold onto this just in case. 99 00:06:09,625 --> 00:06:11,708 So you'd always have a piece of her. 100 00:06:16,583 --> 00:06:18,333 - A part of me was hoping maybe she'd 101 00:06:18,333 --> 00:06:20,625 [sharp inhale] show up today, 102 00:06:23,500 --> 00:06:24,917 somehow fix all of this. 103 00:06:26,208 --> 00:06:28,583 - She would be here if she could. 104 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 I know-- - Stop. 105 00:06:30,750 --> 00:06:32,125 If she ever really cared about me, 106 00:06:32,125 --> 00:06:34,208 she never would've left me in the first place. 107 00:06:34,208 --> 00:06:35,792 I don't want nothing from her. 108 00:06:35,792 --> 00:06:37,375 She's not gonna save me now. 109 00:06:38,417 --> 00:06:39,625 And neither is my pa. 110 00:06:40,292 --> 00:06:43,792 And neither are you. So please... just go away. 111 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 [Covey sniffs] 112 00:07:09,125 --> 00:07:12,125 ♪ somber music playing ♪ 113 00:07:20,875 --> 00:07:22,875 ♪ 114 00:07:29,667 --> 00:07:32,667 [distant indistinct chatter] 115 00:07:36,583 --> 00:07:38,875 ELEANOR: I needed to make a decision. 116 00:07:38,875 --> 00:07:40,625 [distant banging] 117 00:07:41,542 --> 00:07:43,875 But I could hardly even hear myself think. 118 00:07:51,042 --> 00:07:55,208 And I found myself begging for some kind of answer 119 00:07:56,833 --> 00:07:57,833 or sign. 120 00:07:58,417 --> 00:08:01,417 [church bell tolling] 121 00:08:13,542 --> 00:08:16,208 ♪ somber music playing ♪ 122 00:08:16,208 --> 00:08:19,208 [church bell continues tolling] 123 00:08:24,125 --> 00:08:27,792 ♪ 124 00:08:55,667 --> 00:08:58,667 [breathing shakily] 125 00:09:08,208 --> 00:09:10,208 [crying] 126 00:09:14,333 --> 00:09:16,083 - Hello, child. Can I help you? 127 00:09:16,083 --> 00:09:18,500 - I'm-- I'm sorry. I-Is the church closed? 128 00:09:18,500 --> 00:09:19,833 - No. No. 129 00:09:21,375 --> 00:09:22,958 You seem upset, dear. 130 00:09:23,667 --> 00:09:24,667 May I help? 131 00:09:24,667 --> 00:09:25,958 [Covey sniffling] 132 00:09:27,458 --> 00:09:28,708 [crying] 133 00:09:30,625 --> 00:09:32,958 - That's okay. Let it all out. 134 00:09:34,125 --> 00:09:36,000 - You have no idea how long it's been 135 00:09:36,000 --> 00:09:39,458 since anyone has said anything genuinely kind to me, 136 00:09:40,042 --> 00:09:42,417 [sniffles] let alone someone from the island. 137 00:09:45,125 --> 00:09:46,458 - Are you in trouble? 138 00:09:48,417 --> 00:09:50,083 Are you in the family way? 139 00:09:53,500 --> 00:09:56,083 Well, you've come to the right place. 140 00:09:57,208 --> 00:10:00,708 Now, when was the last time you had anything to eat? 141 00:10:04,542 --> 00:10:05,667 [sniffling] 142 00:10:14,000 --> 00:10:16,917 NUN: Church runs this place especially for unwed mothers. 143 00:10:16,917 --> 00:10:19,375 So you can take comfort knowing that you're not alone. 144 00:10:21,292 --> 00:10:23,333 We offer room and board free of charge. 145 00:10:23,333 --> 00:10:25,042 And when the time has come, 146 00:10:25,042 --> 00:10:27,792 we'll help to place the child into a loving home. 147 00:10:27,792 --> 00:10:30,458 So you won't have a thing to worry about. 148 00:10:30,458 --> 00:10:31,875 How does that sound to you? 149 00:10:32,500 --> 00:10:34,042 - Better than I could've hoped for. 150 00:10:35,292 --> 00:10:36,292 Thank you. 151 00:10:36,292 --> 00:10:39,667 - Normally, we would sit down for an intake first, 152 00:10:39,667 --> 00:10:42,792 but since it's late, we can save that for the morning. 153 00:10:43,667 --> 00:10:48,375 For now, I would like to introduce you to the other ladies. 154 00:10:48,375 --> 00:10:51,375 [indistinct chatter] 155 00:10:52,875 --> 00:10:54,167 - Quiet, girls. 156 00:10:54,167 --> 00:10:56,875 - Hello, everyone. This is Eleanor. 157 00:10:56,875 --> 00:10:58,833 She'll be joining us here for now, 158 00:10:58,833 --> 00:11:01,792 and I trust that you'll make her feel right at home. 159 00:11:01,792 --> 00:11:03,667 [all greeting Covey] 160 00:11:03,667 --> 00:11:05,667 - Sister Madeline, may I help Eleanor get a plate? 161 00:11:06,333 --> 00:11:08,167 - Yes, you may. Thank you, dear. 162 00:11:11,542 --> 00:11:12,542 - I'm Irene. 163 00:11:14,125 --> 00:11:15,833 How do you feel about beef stew? 164 00:11:15,833 --> 00:11:18,000 [group chattering] 165 00:11:18,958 --> 00:11:22,375 - Well, to be honest, I haven't been able to keep much down lately. 166 00:11:22,375 --> 00:11:25,583 - The first few weeks, I could only eat cheese and Marmite sandwiches. 167 00:11:25,583 --> 00:11:29,208 In fact, I just about ate my weight in cheese and Marmite sandwiches. 168 00:11:29,208 --> 00:11:32,083 How about some plain broth with bread and butter? 169 00:11:32,625 --> 00:11:33,875 That ought to settle your stomach. 170 00:11:34,958 --> 00:11:36,167 - Sounds perfect. 171 00:11:36,917 --> 00:11:38,875 - So how far along are you? 172 00:11:40,875 --> 00:11:43,292 - Almost three months, I think. 173 00:11:43,292 --> 00:11:46,292 - I'm just a little further than you, so we'll be due around the same time. 174 00:11:46,958 --> 00:11:47,792 How fun. 175 00:11:48,792 --> 00:11:50,250 Are you still with the baby's father? 176 00:11:53,500 --> 00:11:54,500 Don't worry. 177 00:11:55,167 --> 00:11:56,875 Most of the girls here are in the same boat as you. 178 00:11:58,083 --> 00:11:59,708 I'm one of the lucky ones. 179 00:12:00,792 --> 00:12:03,792 My boyfriend, Tommy, and I have been going together for almost two years now. 180 00:12:03,792 --> 00:12:05,625 - And he knows why you're here? 181 00:12:05,625 --> 00:12:06,500 - Oh. 182 00:12:07,375 --> 00:12:08,208 Yes. 183 00:12:08,833 --> 00:12:11,667 Although he never wanted me to come in the first place. 184 00:12:12,208 --> 00:12:14,250 COVEY: What do you mean? Why not? 185 00:12:15,458 --> 00:12:18,000 Sorry. I don't mean to pry. 186 00:12:18,958 --> 00:12:20,750 You don't have to tell me anything you don't want to. 187 00:12:21,875 --> 00:12:25,250 But you should know, I'm very good at keeping secrets. 188 00:12:30,208 --> 00:12:32,375 - My parents have never approved of Tommy. 189 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 They forced me to come here. 190 00:12:36,000 --> 00:12:38,167 They've been telling everyone I'm studying in Brussels. 191 00:12:39,667 --> 00:12:41,875 But... me and Tommy have a plan. 192 00:12:43,042 --> 00:12:45,000 He's going to sneak me out of here when the baby comes. 193 00:12:46,083 --> 00:12:47,333 We're getting married, 194 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 and we're keeping Henry. 195 00:12:49,917 --> 00:12:52,083 He's going to be a boy. I just know it. 196 00:12:52,083 --> 00:12:53,917 Tommy wants to name him after his dad. 197 00:12:56,000 --> 00:12:57,917 - That's quite a plan. 198 00:12:59,250 --> 00:13:00,250 Where will you go? 199 00:13:01,000 --> 00:13:02,292 Do you have a place to live? 200 00:13:02,292 --> 00:13:03,625 - Not yet. 201 00:13:03,625 --> 00:13:06,167 But Tommy's got a good job at a factory, and he's saving up. 202 00:13:07,208 --> 00:13:09,333 [slight chuckle] You think I'm mad, don't you? 203 00:13:09,958 --> 00:13:11,375 - No, not at all. 204 00:13:13,542 --> 00:13:15,542 I just think you must really want to be a mom. 205 00:13:18,042 --> 00:13:19,167 - What about you? 206 00:13:20,542 --> 00:13:21,375 - No. 207 00:13:22,083 --> 00:13:23,417 Not now. 208 00:13:23,417 --> 00:13:24,458 Maybe not ever. 209 00:13:25,042 --> 00:13:27,750 IRENE: Well, you're in good company at any rate. 210 00:13:28,375 --> 00:13:30,042 I'm glad you found your way here, Eleanor. 211 00:13:33,583 --> 00:13:37,208 - So did you have everything you needed in the dormitory last night? 212 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 - Yes. Thank you. 213 00:13:39,083 --> 00:13:41,042 It was comfortable and quiet. 214 00:13:41,042 --> 00:13:43,833 - Good. I'm glad that you're settling in. 215 00:13:44,500 --> 00:13:46,458 Now, a few ground rules. 216 00:13:46,458 --> 00:13:48,083 As I told you before, 217 00:13:48,083 --> 00:13:50,125 there is no cost for you to stay here. 218 00:13:50,125 --> 00:13:51,583 But to cover expenses, 219 00:13:51,583 --> 00:13:55,625 all our girls are expected to help with the cooking and the cleaning. 220 00:13:55,625 --> 00:13:56,917 Are you prepared to do so? 221 00:13:58,083 --> 00:13:58,917 - Of course. 222 00:13:59,583 --> 00:14:01,500 I'm not afraid of a little hard work. 223 00:14:01,500 --> 00:14:03,833 - Good. Glad to hear it. 224 00:14:03,833 --> 00:14:07,542 Now, I'll have you complete these forms on your own. 225 00:14:08,750 --> 00:14:11,042 Date of birth, etcetera. 226 00:14:12,417 --> 00:14:15,417 And may I just ask, 227 00:14:16,000 --> 00:14:18,542 what is the race of the baby's father? 228 00:14:19,875 --> 00:14:20,708 - Well, 229 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 he's Scottish. 230 00:14:23,917 --> 00:14:27,125 ♪ solemn music playing ♪ 231 00:14:29,458 --> 00:14:31,542 - Alright now, one last thing. 232 00:14:31,542 --> 00:14:32,875 By signing this, 233 00:14:32,875 --> 00:14:36,958 you are allowing the church to find a good home for the child 234 00:14:37,583 --> 00:14:38,833 with a stable family. 235 00:14:39,542 --> 00:14:41,042 Do you understand, Eleanor? 236 00:14:41,042 --> 00:14:42,042 - Yes. 237 00:14:43,583 --> 00:14:47,167 I just want to get through all this and move forward with my life. 238 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 - You're making the right decision 239 00:14:50,000 --> 00:14:51,792 for yourself 240 00:14:51,792 --> 00:14:52,958 and for your child. 241 00:14:52,958 --> 00:14:56,375 ♪ 242 00:14:58,625 --> 00:15:00,250 ELEANOR: From that moment on, 243 00:15:00,875 --> 00:15:02,333 my days were full, 244 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 from dawn until dark. 245 00:15:08,625 --> 00:15:09,958 The work was hard. 246 00:15:16,417 --> 00:15:19,333 But it was also a welcome escape. 247 00:15:19,333 --> 00:15:22,792 ♪ 248 00:15:27,000 --> 00:15:29,083 And so the months slipped by, 249 00:15:30,292 --> 00:15:31,417 mercifully. 250 00:15:31,417 --> 00:15:35,292 ♪ 251 00:15:39,792 --> 00:15:44,542 And I did my best not to think about what was happening inside my body. 252 00:15:44,542 --> 00:15:46,625 - Baby's heartbeat sounds perfect. 253 00:15:47,375 --> 00:15:48,958 Would you like to hear it? 254 00:15:48,958 --> 00:15:49,958 - No, thank you. 255 00:15:52,792 --> 00:15:54,583 MIDWIFE: Have you been feeling a lot of kicks lately? 256 00:15:54,583 --> 00:15:57,417 They usually start to get pretty active around now. 257 00:15:58,042 --> 00:15:59,042 - I don't know. 258 00:15:59,583 --> 00:16:00,583 I haven't noticed. 259 00:16:01,417 --> 00:16:04,375 - The little one should be about the size of a head of lettuce by now, 260 00:16:04,375 --> 00:16:07,000 and they love to roll around doing somersaults-- 261 00:16:07,000 --> 00:16:09,375 - Please, I'd really rather not know. Thank you. 262 00:16:09,958 --> 00:16:11,292 If it's all the same to you. 263 00:16:13,375 --> 00:16:15,292 - Alright. As you like. 264 00:16:17,167 --> 00:16:18,792 Let's get you onto the scales. 265 00:16:28,917 --> 00:16:29,917 Mm. 266 00:16:34,208 --> 00:16:36,917 You haven't gained enough since your last appointment. 267 00:16:36,917 --> 00:16:38,417 - I can't keep anything down. 268 00:16:39,125 --> 00:16:42,167 - It's late in your pregnancy to still be having morning sickness, 269 00:16:42,167 --> 00:16:45,625 though some women just never feel well until the baby comes. 270 00:16:45,625 --> 00:16:48,375 Did your mother have the same problem when she was expecting you? 271 00:16:48,375 --> 00:16:49,583 - I wouldn't know. 272 00:16:50,750 --> 00:16:53,042 But this thing is making me sick around the clock. 273 00:16:53,958 --> 00:16:57,750 - Look, I can see that you're trying to distance yourself from this baby. 274 00:16:57,750 --> 00:16:59,625 And that's fine, I understand. 275 00:17:00,167 --> 00:17:02,833 But there is a baby in there whether you like it or not. 276 00:17:02,833 --> 00:17:06,000 And if you don't feed it the nutrients it needs now, 277 00:17:06,000 --> 00:17:10,167 then it'll turn out to be a sickly child and no one will want to adopt it. 278 00:17:12,625 --> 00:17:14,083 - What am I supposed to do? 279 00:17:14,875 --> 00:17:17,208 Everything I eat just comes back up again. 280 00:17:17,792 --> 00:17:20,583 - Try smaller portions more often. 281 00:17:20,583 --> 00:17:24,708 I don't care if you eat nothing but chips or gherkins or custard creams. 282 00:17:24,708 --> 00:17:28,667 Just find something you can keep down and eat it every day. 283 00:17:28,667 --> 00:17:29,667 Do you understand? 284 00:17:31,542 --> 00:17:33,542 ♪ 285 00:17:45,833 --> 00:17:47,833 [footsteps clomping] 286 00:17:50,458 --> 00:17:51,667 [Irene crying] 287 00:17:51,667 --> 00:17:52,750 - What is it? 288 00:17:53,500 --> 00:17:54,625 - It's Tommy. 289 00:17:56,625 --> 00:17:57,875 He's changed his mind. 290 00:17:59,375 --> 00:18:00,625 - Irene. 291 00:18:00,625 --> 00:18:02,917 - He says he's not ready to be a father after all. 292 00:18:05,833 --> 00:18:07,083 He's not coming to get us. 293 00:18:08,208 --> 00:18:10,542 [crying, gasps] 294 00:18:12,375 --> 00:18:14,667 [crying] I can't let them take my baby away. 295 00:18:17,542 --> 00:18:19,708 - But you signed the paper, didn't you? 296 00:18:20,833 --> 00:18:21,917 We all did. 297 00:18:23,042 --> 00:18:23,875 - But, 298 00:18:25,500 --> 00:18:27,375 m-maybe I can still find a way. 299 00:18:29,208 --> 00:18:32,708 M-Maybe I can sneak him out after he's born, when no one's watching. 300 00:18:33,333 --> 00:18:35,042 M-Maybe I can raise him on my own. 301 00:18:36,208 --> 00:18:37,042 [sighs] 302 00:18:39,542 --> 00:18:41,125 [sniffles] What am I asking you for? 303 00:18:43,500 --> 00:18:45,000 You chose to be here. 304 00:18:45,667 --> 00:18:46,667 Nobody forced you. 305 00:18:47,792 --> 00:18:48,917 How would you understand? 306 00:19:00,042 --> 00:19:02,375 - I told you before that I could keep a secret. 307 00:19:04,208 --> 00:19:07,583 So if I tell you one of mine, do you promise to do the same? 308 00:19:08,125 --> 00:19:08,958 - Of course. 309 00:19:10,958 --> 00:19:13,958 ♪ somber music playing ♪ 310 00:19:16,333 --> 00:19:19,750 - Before I came here, I was working in an office. 311 00:19:23,125 --> 00:19:26,125 And my supervisor had-- had been so kind to me. 312 00:19:28,208 --> 00:19:29,917 I thought he was someone I could trust. 313 00:19:34,417 --> 00:19:35,250 But one day, 314 00:19:37,958 --> 00:19:38,958 he attacked me. 315 00:19:39,667 --> 00:19:41,542 ♪ 316 00:19:42,375 --> 00:19:43,667 That's how I ended up here. 317 00:19:44,167 --> 00:19:46,167 ♪ 318 00:19:46,958 --> 00:19:48,292 - Eleanor, I had no idea. 319 00:19:51,708 --> 00:19:53,917 - This baby wasn't conceived in love, 320 00:19:55,042 --> 00:19:56,333 not like yours was. 321 00:19:59,333 --> 00:20:01,792 But even though you and I have very different stories, 322 00:20:03,250 --> 00:20:05,875 somehow we've both ended up in the same predicament. 323 00:20:07,042 --> 00:20:08,792 - My parents will hardly speak to me. 324 00:20:11,292 --> 00:20:13,000 Everybody's turned their back. 325 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 - Irene, 326 00:20:15,500 --> 00:20:16,667 If there's one thing I've learned, 327 00:20:17,667 --> 00:20:19,792 it's that the only person you can truly count on 328 00:20:20,708 --> 00:20:21,708 is yourself. 329 00:20:23,125 --> 00:20:25,875 So you have to ask yourself, honestly, 330 00:20:27,750 --> 00:20:30,042 are you gonna be able to raise this child alone? 331 00:20:31,042 --> 00:20:32,958 Are you gonna be able to find a job 332 00:20:34,000 --> 00:20:35,375 and a place to live? 333 00:20:37,917 --> 00:20:41,375 Are you gonna be able to look into that child's face every day 334 00:20:42,125 --> 00:20:44,042 and be reminded of his father? 335 00:20:47,458 --> 00:20:49,125 I know, for me, I couldn't do it. 336 00:20:49,708 --> 00:20:51,125 - But I want this baby. 337 00:20:52,250 --> 00:20:54,167 ♪ 338 00:20:54,167 --> 00:20:55,750 How am I supposed to just give him up? 339 00:20:58,167 --> 00:20:59,417 - You have to do what I've been doing, 340 00:21:00,375 --> 00:21:02,042 and remind yourself he isn't yours. 341 00:21:03,250 --> 00:21:06,292 He belongs to some other woman, some other family. 342 00:21:07,667 --> 00:21:09,792 And he'll have a good life with them. 343 00:21:10,708 --> 00:21:13,125 Better than anything you or I could provide. 344 00:21:14,542 --> 00:21:16,292 The sooner we can get through this, 345 00:21:17,000 --> 00:21:18,833 the sooner we can put it all behind us. 346 00:21:20,583 --> 00:21:22,167 [footsteps clomping] 347 00:21:22,167 --> 00:21:24,625 - Come now, girls, this isn't social hour. 348 00:21:24,625 --> 00:21:26,083 Don't you have chores to do? 349 00:21:26,750 --> 00:21:28,292 - Coming, Sister Janette. 350 00:21:34,500 --> 00:21:35,500 [sighing] 351 00:21:48,708 --> 00:21:49,542 [grunting] 352 00:21:50,583 --> 00:21:51,500 [groans] 353 00:21:52,167 --> 00:21:55,250 [breathing heavily] 354 00:22:02,375 --> 00:22:05,375 ♪ ominous music playing ♪ 355 00:22:10,875 --> 00:22:13,375 ♪ 356 00:22:27,542 --> 00:22:29,917 MIDWIFE: There it is. Praise God. 357 00:22:31,583 --> 00:22:32,625 [Covey exhales] 358 00:22:32,625 --> 00:22:33,875 MIDWIFE: Strong and steady. 359 00:22:34,833 --> 00:22:36,792 You've got a little fighter in there, Eleanor. 360 00:22:40,000 --> 00:22:40,833 - Wait. 361 00:22:42,125 --> 00:22:43,375 Can I hear it? 362 00:22:43,375 --> 00:22:44,625 - Oh, surely. 363 00:22:47,042 --> 00:22:48,042 Right there. 364 00:22:48,042 --> 00:22:48,792 Listen. 365 00:22:50,333 --> 00:22:53,375 [heart beating rapidly] 366 00:22:54,708 --> 00:22:57,917 ♪ gentle music playing ♪ 367 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 - It's so fast. 368 00:23:05,125 --> 00:23:06,250 MIDWIFE: That's normal. 369 00:23:06,250 --> 00:23:07,292 They're growing so rapidly, 370 00:23:07,292 --> 00:23:09,833 the heart has to pump extra hard to keep up. 371 00:23:24,583 --> 00:23:26,417 IRENE: Do you need anything before I go? 372 00:23:26,417 --> 00:23:27,667 - No. Thank you. 373 00:23:28,792 --> 00:23:31,125 I just don't know what I'm gonna do with myself all day 374 00:23:31,125 --> 00:23:32,500 with nothing to distract me. 375 00:23:32,500 --> 00:23:33,583 - If I were you, I'd be thrilled 376 00:23:33,583 --> 00:23:35,458 not to have to scrub another dirty bed sheet. 377 00:23:36,625 --> 00:23:37,917 Enjoy your bedrest. 378 00:23:37,917 --> 00:23:39,750 [indistinct chatter] 379 00:23:39,750 --> 00:23:40,958 SISTER JANETTE: It's quite easier. 380 00:23:40,958 --> 00:23:43,542 UNWED MOTHER: Thank you. I keep it by the bed. 381 00:23:43,542 --> 00:23:46,875 [chatter continues indistinctly] 382 00:23:46,875 --> 00:23:49,000 [everyone has left the room] 383 00:23:54,250 --> 00:23:57,583 ELEANOR: I had felt little flutters before, 384 00:23:57,583 --> 00:23:58,958 but I ignored them. 385 00:24:04,125 --> 00:24:06,542 Now for the first time, I started to wonder 386 00:24:06,542 --> 00:24:10,292 about this little life moving around inside of me. 387 00:24:10,292 --> 00:24:12,750 ♪ gentle music playing ♪ 388 00:24:12,750 --> 00:24:13,750 Was it a boy? 389 00:24:15,208 --> 00:24:16,208 Or a girl? 390 00:24:17,333 --> 00:24:18,917 Would she have my eyes 391 00:24:20,458 --> 00:24:22,000 or my mother's smile? 392 00:24:24,417 --> 00:24:27,875 And what kind of hopes and dreams would she have one day? 393 00:24:27,875 --> 00:24:30,167 ♪ 394 00:24:34,083 --> 00:24:36,042 [screaming] 395 00:24:38,917 --> 00:24:39,750 - Irene? 396 00:24:40,750 --> 00:24:42,000 What is it? What happened? 397 00:24:42,000 --> 00:24:43,292 - [straining] Something's wrong. 398 00:24:43,292 --> 00:24:44,208 It hurts! 399 00:24:44,667 --> 00:24:46,583 - Someone go wake up Sister Madeline! 400 00:24:46,583 --> 00:24:47,750 Tell her Irene needs help. 401 00:24:48,333 --> 00:24:49,875 Please! Now! Hurry! 402 00:24:49,875 --> 00:24:51,292 [Irene panting] 403 00:24:52,875 --> 00:24:54,250 - My belly feels like a fist. 404 00:24:54,250 --> 00:24:56,708 [panting] What's happening to me? 405 00:24:56,708 --> 00:24:57,708 - I don't know. 406 00:24:57,708 --> 00:24:59,458 Just squeeze my hand when it hurts, okay? 407 00:24:59,458 --> 00:25:01,083 [Irene screaming] 408 00:25:01,083 --> 00:25:03,667 ELEANOR: The night Irene went into labor, 409 00:25:04,292 --> 00:25:07,417 we had no idea what labor even was. 410 00:25:07,417 --> 00:25:09,250 SISTER MADELINE: It's all right, Irene. 411 00:25:09,250 --> 00:25:10,792 Settle down. 412 00:25:10,792 --> 00:25:12,833 We are taking you to the hospital now. 413 00:25:12,833 --> 00:25:15,375 ELEANOR: Nothing had been explained to us. 414 00:25:16,292 --> 00:25:17,500 - What's wrong with her? 415 00:25:17,500 --> 00:25:18,750 Is she gonna be all right? 416 00:25:18,750 --> 00:25:21,250 - The baby's coming. Everything is fine. 417 00:25:21,250 --> 00:25:24,458 ELEANOR: Everything was shrouded in mystery. 418 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 [Irene panting] 419 00:25:26,125 --> 00:25:28,000 SISTER MADELINE: Now you girls get back to sleep. 420 00:25:28,000 --> 00:25:29,792 It's none of your concern. 421 00:25:29,792 --> 00:25:32,792 [Irene continues screaming] 422 00:25:34,375 --> 00:25:37,167 ELEANOR: So all I could do... was wait. 423 00:25:42,542 --> 00:25:44,792 - Irene, I've been so worried. 424 00:25:45,292 --> 00:25:46,417 How did it go? 425 00:25:46,417 --> 00:25:47,833 SISTER JANETTE: She needs to rest, 426 00:25:47,833 --> 00:25:49,125 and so do you. 427 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 Now leave her alone. 428 00:25:53,000 --> 00:25:54,125 Let her sleep. 429 00:25:57,667 --> 00:25:59,333 I'll be back later to check on you. 430 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 - How do you feel? 431 00:26:12,708 --> 00:26:15,708 ♪ soft music playing ♪ 432 00:26:15,708 --> 00:26:17,042 Is everything okay? 433 00:26:18,875 --> 00:26:20,625 Where's little Henry? 434 00:26:20,625 --> 00:26:23,250 ♪ 435 00:26:23,250 --> 00:26:24,083 - I was wrong. 436 00:26:26,542 --> 00:26:27,667 It wasn't a boy after all. 437 00:26:31,083 --> 00:26:32,917 She's down in the nursery now, I suppose. 438 00:26:33,667 --> 00:26:34,667 - How is she? 439 00:26:36,083 --> 00:26:37,208 What did you name her? 440 00:26:38,417 --> 00:26:39,667 - I didn't give her a name. 441 00:26:41,542 --> 00:26:44,708 But they told me that she was the third baby born this month. 442 00:26:46,750 --> 00:26:50,042 So they just wrote "Baby Number Three" on all the forms. 443 00:26:53,875 --> 00:26:55,958 - Well, even though it wasn't a boy like you planned, 444 00:26:57,667 --> 00:27:00,333 it could still make you feel better to give her a name. 445 00:27:02,167 --> 00:27:03,875 Maybe something meaningful to you. 446 00:27:05,042 --> 00:27:06,542 - But she's not my baby. 447 00:27:07,167 --> 00:27:10,250 So there's no point in naming her, is there? 448 00:27:11,583 --> 00:27:13,458 She's just Baby Number Three. 449 00:27:13,458 --> 00:27:15,500 ♪ 450 00:27:15,500 --> 00:27:17,542 And yours will be Baby Number Four. 451 00:27:19,000 --> 00:27:19,917 Or Five. 452 00:27:21,333 --> 00:27:22,333 Or Six. 453 00:27:25,083 --> 00:27:27,167 The sooner we can all get on with our lives 454 00:27:27,167 --> 00:27:30,458 and put all of this behind us, the better. 455 00:27:33,625 --> 00:27:34,458 Right? 456 00:27:34,458 --> 00:27:37,458 ♪ somber music playing ♪ 457 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 [car starting] 458 00:27:57,875 --> 00:27:59,875 ♪ 459 00:28:04,833 --> 00:28:06,833 ♪ 460 00:28:06,833 --> 00:28:09,583 [indistinct chatter] 461 00:28:16,208 --> 00:28:17,458 IRENE: It's adoption day. 462 00:28:18,125 --> 00:28:20,750 Hope one of those couples will take a liking to Baby Number Three. 463 00:28:22,958 --> 00:28:24,208 Say a prayer for me, won't you? 464 00:28:25,208 --> 00:28:26,250 - Of course. 465 00:28:27,792 --> 00:28:30,375 She's so precious, I'm sure they'll be fighting over her. 466 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 - They better. 467 00:28:33,750 --> 00:28:35,083 I feel like a dairy cow. 468 00:28:35,833 --> 00:28:37,708 I don't understand why they keep us here for six weeks 469 00:28:37,708 --> 00:28:39,375 when they can just buy formula. 470 00:28:40,292 --> 00:28:41,500 - They say it's the cost. 471 00:28:42,583 --> 00:28:43,417 And, 472 00:28:44,250 --> 00:28:45,375 it's what's best for the baby. 473 00:28:45,375 --> 00:28:46,375 - But what about us? 474 00:28:53,292 --> 00:28:54,875 I don't know how much more I can take. 475 00:28:56,792 --> 00:28:59,625 - Eleanor, what are you doing out of bed? 476 00:28:59,625 --> 00:29:02,208 - I'm sorry, I ju-- I just cannot find a comfortable position. 477 00:29:02,208 --> 00:29:05,292 - Well, that's too bad because the midwife was quite clear. 478 00:29:05,292 --> 00:29:06,875 You plant yourself back in that bed 479 00:29:06,875 --> 00:29:08,917 'til you're instructed to do otherwise. 480 00:29:09,917 --> 00:29:13,542 Now, Irene, those floors aren't going to scrub themselves, are they? 481 00:29:13,542 --> 00:29:14,542 IRENE: Coming, Sister Janette. 482 00:29:14,542 --> 00:29:17,875 [departing footsteps] 483 00:29:28,375 --> 00:29:30,042 [heavy breaths] 484 00:29:41,708 --> 00:29:45,083 [muffled, indistinct chatter] 485 00:29:53,250 --> 00:29:54,250 [Covey grunts] 486 00:29:54,250 --> 00:29:56,250 [heavy breaths] 487 00:29:56,250 --> 00:29:57,125 [groans] 488 00:30:03,083 --> 00:30:04,417 [grunts] 489 00:30:07,125 --> 00:30:08,542 [grunting] 490 00:30:08,542 --> 00:30:12,708 MATHILDA: Breathe deep and wide, Covey. 491 00:30:15,125 --> 00:30:17,375 Deep and wide. 492 00:30:18,500 --> 00:30:21,125 Deep and wide. 493 00:30:23,667 --> 00:30:26,667 [shuddering] 494 00:30:33,833 --> 00:30:35,083 - You're not coming with me? 495 00:30:36,250 --> 00:30:38,250 [siren wailing] 496 00:30:39,583 --> 00:30:42,667 MATHILDA: Breathe deep and wide. 497 00:30:42,667 --> 00:30:45,083 [grunting] 498 00:30:45,083 --> 00:30:47,667 MIDWIFE: Eleanor, you have to breathe. 499 00:30:47,667 --> 00:30:51,208 [continues grunting] 500 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 - If you want to swim on your own one day, my girl, 501 00:30:54,292 --> 00:30:56,708 you must learn to control your breath. 502 00:30:57,375 --> 00:31:00,750 Breathe deep and wide. 503 00:31:00,750 --> 00:31:02,792 And take it one stroke at a time. 504 00:31:03,500 --> 00:31:04,917 Ready to try one more time? 505 00:31:05,917 --> 00:31:07,458 What are you afraid of? 506 00:31:07,458 --> 00:31:10,208 - What's underneath. What I can't see. 507 00:31:10,208 --> 00:31:11,792 MIDWIFE: You have to breathe. 508 00:31:11,792 --> 00:31:13,167 [Covey crying] MIDWIFE: Eleanor-- 509 00:31:13,167 --> 00:31:16,583 - Breathe deep and wide. 510 00:31:16,583 --> 00:31:17,750 And I'll be right here. 511 00:31:18,500 --> 00:31:19,958 Breathe in. 512 00:31:20,667 --> 00:31:23,667 [breathes deeply] MATHILDA: Out. 513 00:31:24,208 --> 00:31:27,042 In. Out. 514 00:31:27,417 --> 00:31:29,292 [Covey groans] MATHILDA: In. 515 00:31:29,292 --> 00:31:30,667 [Covey inhales sharply] 516 00:31:30,667 --> 00:31:32,250 - I wanna see. 517 00:31:32,250 --> 00:31:34,125 - Calm down, dear. We do this with all the girls. 518 00:31:34,125 --> 00:31:35,458 It's what's best. 519 00:31:35,458 --> 00:31:38,500 - [grunting in pain] No! I need to see! 520 00:31:38,500 --> 00:31:40,333 [grunting] 521 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 MATHILDA: Breathe in. 522 00:31:42,125 --> 00:31:43,583 Out. 523 00:31:43,583 --> 00:31:45,083 In. 524 00:31:45,083 --> 00:31:46,000 Out. 525 00:31:46,542 --> 00:31:48,042 Breathe in. 526 00:31:48,042 --> 00:31:48,875 MIDWIFE: That's it. 527 00:31:48,875 --> 00:31:51,042 MATHILDA: Out. [both exhale] 528 00:31:51,042 --> 00:31:52,792 In. [both inhale] 529 00:31:52,792 --> 00:31:54,875 Out. [both exhale] 530 00:31:56,375 --> 00:32:01,083 ♪ 531 00:32:02,333 --> 00:32:04,333 [screaming] 532 00:32:04,833 --> 00:32:06,500 [sobs] 533 00:32:07,667 --> 00:32:10,542 [gasps, cries] 534 00:32:10,542 --> 00:32:12,542 [baby crying] 535 00:32:17,542 --> 00:32:18,792 - Is the baby okay? 536 00:32:20,792 --> 00:32:22,667 Miss Sheila, is the baby okay? 537 00:32:24,000 --> 00:32:25,208 Miss Sheila, please. 538 00:32:25,875 --> 00:32:27,333 SHEILA: Congratulations. 539 00:32:28,167 --> 00:32:30,667 We have ourselves a healthy, thriving girl. 540 00:32:30,667 --> 00:32:33,417 [baby crying] - Mm. You're so sweet! 541 00:32:33,417 --> 00:32:35,208 SISTER JANETTE: And so easy to place. 542 00:32:35,208 --> 00:32:37,792 [baby cries] [Covey weeps] 543 00:32:37,792 --> 00:32:38,792 [Sister Madeline chuckles] 544 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 SHEILA: Feeding time. 545 00:32:43,042 --> 00:32:44,750 Down you go. 546 00:32:45,250 --> 00:32:47,333 [baby cries] [Covey shushing] 547 00:32:50,833 --> 00:32:54,750 ELEANOR: "So easy to place." Of course. 548 00:32:54,750 --> 00:32:58,292 My sweet girl with a shock of dark hair 549 00:32:58,292 --> 00:33:02,708 and a birthmark on her perfect little pink head. 550 00:33:05,083 --> 00:33:06,000 [baby gurgles] 551 00:33:06,000 --> 00:33:07,208 SHEILA: Come on, Eleanor. 552 00:33:07,208 --> 00:33:10,042 The baby will latch better if you scoot down a bit. 553 00:33:10,042 --> 00:33:11,667 - Her name is Mathilda. 554 00:33:11,667 --> 00:33:13,667 [baby cries] [Covey shushes] 555 00:33:13,667 --> 00:33:16,708 ELEANOR: Before I met you, my firstborn, 556 00:33:16,708 --> 00:33:19,500 I was afraid that you would be a reminder 557 00:33:19,500 --> 00:33:21,833 of that horrible thing that happened to me. 558 00:33:22,917 --> 00:33:27,042 And then, all of a sudden, my past didn't matter. 559 00:33:28,208 --> 00:33:29,292 All of a sudden, 560 00:33:29,292 --> 00:33:31,250 you were my future. 561 00:33:31,250 --> 00:33:32,167 [baby cries] 562 00:33:32,167 --> 00:33:33,375 My everything. 563 00:33:34,208 --> 00:33:35,542 - You'll feed every two hours. 564 00:33:35,542 --> 00:33:38,292 And you'll do so in the nursery, no exceptions. 565 00:33:38,292 --> 00:33:40,917 One of us will wake you to keep you on schedule. 566 00:33:40,917 --> 00:33:42,708 IRENE: Please take her away. 567 00:33:42,708 --> 00:33:44,708 Please! I can't do this. NUN: You need to try again. 568 00:33:44,708 --> 00:33:46,125 IRENE: Please, just take her away. I can't. 569 00:33:46,125 --> 00:33:47,542 NUN: She needs to feed. Pull the chin up. 570 00:33:47,542 --> 00:33:48,833 - What on earth is going on? 571 00:33:48,833 --> 00:33:51,625 - It doesn't matter what I do, this baby will not feed. 572 00:33:51,625 --> 00:33:53,708 - Hush, child. Untuck the baby's chin. 573 00:33:53,708 --> 00:33:55,208 IRENE: I've tried that already! 574 00:33:55,208 --> 00:33:59,042 I'm not a machine. Just-- You take her. I can't do this. 575 00:33:59,042 --> 00:34:01,333 - You must try. She's starving. 576 00:34:01,333 --> 00:34:02,333 Untuck the baby's chin. 577 00:34:03,875 --> 00:34:04,792 [Irene sighs] 578 00:34:04,792 --> 00:34:06,875 [baby fussing] 579 00:34:10,958 --> 00:34:12,042 [Irene grunts in pain] 580 00:34:12,667 --> 00:34:15,042 - She bit me! - Quiet yourself, Irene. 581 00:34:15,042 --> 00:34:16,250 And keep at it. 582 00:34:16,250 --> 00:34:19,250 [babies crying] 583 00:34:28,125 --> 00:34:29,625 [baby crying] 584 00:34:29,625 --> 00:34:32,250 - See! She won't stay on. - Dear God. 585 00:34:32,250 --> 00:34:34,042 IRENE: Please, just let me go back to work. 586 00:34:34,042 --> 00:34:35,250 I can't do this. 587 00:34:35,250 --> 00:34:37,000 NUN: She won't latch, what other choice do we have? 588 00:34:38,667 --> 00:34:39,833 [baby fussing] 589 00:34:39,833 --> 00:34:41,792 - You only upset her anyway. 590 00:34:43,875 --> 00:34:46,208 Go on, escort Eleanor back to the dormitory. 591 00:34:46,208 --> 00:34:47,083 [baby cries] 592 00:34:48,542 --> 00:34:50,833 - Could I maybe sit with her for a little bit longer? 593 00:34:51,792 --> 00:34:53,167 She did not feed much at the hospital. 594 00:34:53,167 --> 00:34:54,458 - We have them on a schedule. 595 00:34:54,458 --> 00:34:57,000 It makes for an easier transition when they're placed. 596 00:34:58,833 --> 00:35:00,833 [babies crying] 597 00:35:04,458 --> 00:35:06,042 Irene, go on. 598 00:35:14,125 --> 00:35:15,875 Mm. [baby grunts] 599 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 - Well, you did it. You're one step closer to the finish line. 600 00:35:30,958 --> 00:35:31,792 How are you feeling? 601 00:35:32,875 --> 00:35:33,792 - Different. 602 00:35:33,792 --> 00:35:34,875 - Yes, of course. 603 00:35:35,833 --> 00:35:38,000 When the shock wears off, you'll feel like a split turkey. 604 00:35:40,500 --> 00:35:41,750 You'll want to slip into that. 605 00:35:42,750 --> 00:35:43,875 To heal your privates. 606 00:35:43,875 --> 00:35:44,792 [babies crying] 607 00:35:44,792 --> 00:35:45,958 - It's awkward, 608 00:35:45,958 --> 00:35:48,208 but like everything else in this hellhole, you'll get used to it. 609 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 [distant baby cries] 610 00:35:55,542 --> 00:35:58,375 - How lovely. Did you do this? 611 00:35:58,375 --> 00:35:59,583 - Me and the other girls. 612 00:36:00,333 --> 00:36:04,667 Thought it was about time we were, I don't know, acknowledged. 613 00:36:05,333 --> 00:36:06,333 Celebrated. 614 00:36:06,833 --> 00:36:08,292 After all we put our bodies through. 615 00:36:09,500 --> 00:36:10,708 Do you know what I mean? 616 00:36:11,792 --> 00:36:12,917 - I do. 617 00:36:12,917 --> 00:36:15,417 - Especially considering we don't even get a couple of days to recover 618 00:36:15,417 --> 00:36:17,375 before they send us back to work. 619 00:36:17,375 --> 00:36:19,500 - At least we get to rest during feedings. 620 00:36:19,500 --> 00:36:20,833 - Rest? 621 00:36:20,833 --> 00:36:23,000 I'd rather scrub floors until my knuckles bleed. 622 00:36:23,500 --> 00:36:25,208 - Stop it. - Stop what? 623 00:36:25,208 --> 00:36:27,417 - Acting like you don't care about your baby. 624 00:36:27,417 --> 00:36:29,333 - It's not my baby, remember? 625 00:36:34,167 --> 00:36:35,875 - I'm sorry I said that, Irene. 626 00:36:37,417 --> 00:36:38,958 But it was months ago. 627 00:36:39,583 --> 00:36:41,208 I didn't know. 628 00:36:41,208 --> 00:36:42,500 I couldn't have known. 629 00:36:44,333 --> 00:36:45,667 Now that I do, I think-- 630 00:36:45,667 --> 00:36:47,917 I think maybe you should try and bond with her. 631 00:36:48,583 --> 00:36:49,583 - I can't. 632 00:36:50,958 --> 00:36:52,292 Not when I know she isn't mine. 633 00:36:56,792 --> 00:36:58,667 - But if you enjoy the time you do have with her, 634 00:37:00,167 --> 00:37:01,917 feed her, soothe her, 635 00:37:04,083 --> 00:37:05,958 maybe it'll make this time less miserable. 636 00:37:07,833 --> 00:37:09,083 Maybe years from now, 637 00:37:11,583 --> 00:37:13,375 it'll be the one thing you hold on to. 638 00:37:15,625 --> 00:37:17,083 Can't you just try? 639 00:37:17,583 --> 00:37:19,333 I know you're tired of pretending. 640 00:37:21,792 --> 00:37:23,708 Believe me, I understand how hard it is. 641 00:37:25,042 --> 00:37:26,458 - Don't worry about me, Eleanor. 642 00:37:28,000 --> 00:37:31,167 In a few weeks, this will all be over, 643 00:37:31,167 --> 00:37:32,958 and I'll be able to move on with my life. 644 00:37:36,542 --> 00:37:37,542 We both will. 645 00:37:37,542 --> 00:37:42,167 ♪ 646 00:37:47,792 --> 00:37:49,792 [baby crying] 647 00:37:54,667 --> 00:37:57,000 - [claps] Time to feed. [Covey gasps] 648 00:37:59,125 --> 00:38:01,125 [baby crying] 649 00:38:05,000 --> 00:38:08,125 SISTER JANETTE: I hear ya. I know. 650 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 COVEY: Where's Irene? 651 00:38:09,625 --> 00:38:11,250 SISTER JANETTE: Not that it's any of your business, 652 00:38:11,250 --> 00:38:12,625 but she's been discharged. 653 00:38:13,250 --> 00:38:15,375 [baby cries] - But it hasn't been six weeks. 654 00:38:16,000 --> 00:38:18,625 - She was unable and unwilling to nurse. 655 00:38:18,625 --> 00:38:19,917 We needed to free up the bed. 656 00:38:21,750 --> 00:38:24,292 - Where did she go? SISTER JANETTE: Home. 657 00:38:24,292 --> 00:38:26,042 - Home? But her parents-- 658 00:38:26,042 --> 00:38:28,792 - They came to pick her up this afternoon. 659 00:38:29,500 --> 00:38:31,250 It was quite a warm reception. 660 00:38:32,917 --> 00:38:35,000 They're eager to move on, 661 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 as a family. 662 00:38:37,875 --> 00:38:38,708 Hush now. 663 00:38:39,500 --> 00:38:41,917 We have a hungry baby on our hands. 664 00:38:43,667 --> 00:38:45,083 - Hello there, Mathilda. 665 00:38:45,750 --> 00:38:47,417 Are you hungry, my sweet girl? 666 00:38:49,333 --> 00:38:50,333 [Covey shushes] 667 00:38:50,792 --> 00:38:51,875 I'm here. 668 00:38:53,208 --> 00:38:56,583 [babies crying] 669 00:38:56,583 --> 00:38:59,000 SISTER JANETTE: Oh, it's a bit of rash. 670 00:38:59,750 --> 00:39:01,208 Terrible stuff. 671 00:39:01,917 --> 00:39:04,917 ♪ uneasy music playing ♪ 672 00:39:09,500 --> 00:39:11,208 [Nuns chatter indistinctly] 673 00:39:11,208 --> 00:39:14,000 ♪ 674 00:39:16,083 --> 00:39:18,083 ♪ uneasy music intensifies ♪ 675 00:39:37,250 --> 00:39:39,250 ♪ 676 00:39:50,417 --> 00:39:52,125 - And where do you think you're going? 677 00:39:56,083 --> 00:39:57,083 - I don't know. 678 00:39:58,292 --> 00:39:59,125 I just-- 679 00:40:01,375 --> 00:40:02,542 I have to get outta here, 680 00:40:03,625 --> 00:40:05,125 and I have to take her with me. 681 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 - I understand. 682 00:40:09,708 --> 00:40:10,708 - You do? 683 00:40:10,708 --> 00:40:14,792 - Of course. It's perfectly normal to feel this way, 684 00:40:14,792 --> 00:40:16,250 so close to the birth. 685 00:40:17,292 --> 00:40:18,708 But let me ask you something. 686 00:40:18,708 --> 00:40:22,458 How far you think you're gonna get with two diapers and a blanket? 687 00:40:23,250 --> 00:40:25,917 The child won't survive. Neither will you. 688 00:40:27,167 --> 00:40:29,917 You're not in your right mind to make such a decision. 689 00:40:29,917 --> 00:40:32,083 You've been waking up all hours of the night, 690 00:40:32,083 --> 00:40:33,958 barely eating or sleeping. 691 00:40:34,750 --> 00:40:37,083 Why don't you... get some rest? 692 00:40:38,667 --> 00:40:40,667 And we'll talk about all this in the morning. 693 00:40:45,792 --> 00:40:48,875 ♪ 694 00:40:51,667 --> 00:40:53,167 [baby fussing] 695 00:40:56,792 --> 00:40:57,792 - You're right. 696 00:40:59,833 --> 00:41:02,417 I'm so sorry to have worried you, Sister Madeline. 697 00:41:02,417 --> 00:41:04,708 - [softly] That's okay. You go and get some sleep. 698 00:41:05,375 --> 00:41:07,083 Right now, you're in a fog. 699 00:41:07,625 --> 00:41:10,667 But tomorrow, everything will be much clearer. 700 00:41:11,458 --> 00:41:12,458 I promise. 701 00:41:20,625 --> 00:41:23,792 ELEANOR: I had grown accustomed to pretending. 702 00:41:23,792 --> 00:41:28,042 Pretending I was a girl raised by my grandmother in the mountains. 703 00:41:28,042 --> 00:41:31,167 Pretending I was an orphan nurse. 704 00:41:35,917 --> 00:41:39,042 And now, I would pretend that I was the same person 705 00:41:39,042 --> 00:41:41,833 who walked into that home for unwed mothers. 706 00:41:42,333 --> 00:41:46,917 A young woman unwilling and unfit to be a mother. 707 00:41:49,333 --> 00:41:52,792 But I knew something Sister Madeline did not. 708 00:41:53,542 --> 00:41:58,042 I knew that love was enough to make me a fit parent, 709 00:41:58,833 --> 00:42:00,750 that I was enough. 710 00:42:15,375 --> 00:42:19,458 I just had to wait until the right moment to prove it. 711 00:42:25,583 --> 00:42:28,583 ♪ somber music playing ♪ 712 00:42:43,250 --> 00:42:45,875 [Mathilda breathes deeply] 713 00:42:52,167 --> 00:42:56,625 ♪ 714 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 - I'll be home soon, my girl. 715 00:43:11,708 --> 00:43:16,208 ♪ 716 00:43:23,667 --> 00:43:26,375 PEARL: The boat leaves in an hour, Mathilda. 717 00:43:26,375 --> 00:43:28,500 You'll just make it if you hurry. 718 00:43:28,500 --> 00:43:30,792 - I'll write to you when I reach America, 719 00:43:30,792 --> 00:43:32,625 and then I'll be back for Covey, 720 00:43:33,417 --> 00:43:36,042 when I find somewhere safe for us to start over. 721 00:43:37,500 --> 00:43:40,333 - Here. It's my share of the cake money. 722 00:43:40,333 --> 00:43:43,208 - No. I can't accept this. 723 00:43:43,208 --> 00:43:44,708 You have your own family. 724 00:43:44,708 --> 00:43:46,958 - You are my family. 725 00:43:49,542 --> 00:43:53,125 - Promise me you will protect her, 726 00:43:53,125 --> 00:43:56,833 and wrap your arms around her for me every single day. 727 00:43:58,792 --> 00:44:00,958 - I promise. [both cry, sniffle] 728 00:44:04,792 --> 00:44:05,625 Now go. 729 00:44:06,292 --> 00:44:07,125 Go on. 730 00:44:07,125 --> 00:44:08,583 Before you lose your nerve. 731 00:44:12,958 --> 00:44:15,958 [birds chirping] 732 00:44:17,125 --> 00:44:18,000 [Covey gasps] 733 00:44:18,333 --> 00:44:20,333 ♪ tense music playing ♪ 734 00:44:27,292 --> 00:44:28,292 - Where's Mathilda? 735 00:44:29,583 --> 00:44:32,792 Wh-Why didn't anyone wake me to feed or for morning chores? 736 00:44:32,792 --> 00:44:35,917 - Our mistake. Get dressed and head on down to the kitchen, will you? 737 00:44:35,917 --> 00:44:39,250 ♪ 738 00:44:43,542 --> 00:44:44,500 - Sister Madeline! 739 00:44:45,333 --> 00:44:46,458 Sister Madeline! 740 00:44:51,417 --> 00:44:52,417 MAN: What a beauty. 741 00:44:52,417 --> 00:44:54,458 - Oh, she's absolutely perfect. 742 00:44:55,333 --> 00:44:59,125 Oh, would you look at that, Ron? I think she smiled at me. 743 00:45:00,042 --> 00:45:01,042 - What are you doing? 744 00:45:01,042 --> 00:45:03,125 SISTER MADELINE: Okay, let me take care of this. Hello-- 745 00:45:03,125 --> 00:45:06,208 - Sister Madeline, you have to stop this! Please! 746 00:45:06,208 --> 00:45:07,417 SISTER MADELINE: Everything is fine. 747 00:45:07,417 --> 00:45:09,500 - Give her to me! That's my baby! - Everything is fine. 748 00:45:09,500 --> 00:45:11,208 - No, you lied to me! - No. 749 00:45:11,208 --> 00:45:12,542 - Please, don't do this to me! 750 00:45:12,542 --> 00:45:14,208 Please, please! - Oh, okay. 751 00:45:14,208 --> 00:45:16,667 - I-I changed my mind. I take it all back. 752 00:45:16,667 --> 00:45:19,500 - It's too late! - No! I didn't know what I was doing. 753 00:45:19,500 --> 00:45:22,833 I didn't know what I was signing. Please, I want her. Please! 754 00:45:22,833 --> 00:45:24,292 That's my baby! 755 00:45:24,292 --> 00:45:26,250 [door closes] - No! Mathilda! 756 00:45:28,292 --> 00:45:29,125 No! 757 00:45:30,833 --> 00:45:31,667 No! 758 00:45:31,875 --> 00:45:35,625 [screams] No! No! Please! 759 00:45:35,625 --> 00:45:38,208 Please! [gasping breaths] 760 00:45:38,208 --> 00:45:41,333 ♪ somber music playing ♪ 761 00:45:42,500 --> 00:45:44,333 [Covey whimpers] 762 00:45:44,333 --> 00:45:47,208 ♪ 763 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 [sobs] 764 00:45:52,292 --> 00:45:54,708 SISTER MADELINE: They've been praying for a baby for years. 765 00:45:54,708 --> 00:45:56,583 [gasping breaths] 766 00:45:56,583 --> 00:46:01,125 - And they've agreed to keep Mathilda as her middle name at my request, so... 767 00:46:01,125 --> 00:46:03,292 [Covey cries] 768 00:46:03,292 --> 00:46:06,917 - A little piece of you will be with her always. 769 00:46:09,208 --> 00:46:10,708 Take comfort in that, will you? 770 00:46:10,708 --> 00:46:11,875 [Covey sobs] 771 00:46:15,458 --> 00:46:17,000 - Come on, dear. 772 00:46:17,000 --> 00:46:18,875 Let's get you packed and on your way. 773 00:46:18,875 --> 00:46:21,708 [gasps, cries] 774 00:46:23,583 --> 00:46:25,833 - [crying] Where will I go? 775 00:46:25,833 --> 00:46:27,958 - You've done a good thing. 776 00:46:28,917 --> 00:46:30,708 God will lead the way, child. 777 00:46:30,708 --> 00:46:33,000 [sobbing] 778 00:46:40,708 --> 00:46:43,708 ♪ Girl from the North Country by Bob Dylan playing ♪ 779 00:46:49,167 --> 00:46:51,917 ELEANOR: I will never know what kept my mum away. 780 00:46:51,917 --> 00:46:54,083 - ♪ If you're travelin' ♪ 781 00:46:55,125 --> 00:46:57,375 ♪ To the north country fair ♪ 782 00:46:57,375 --> 00:47:00,375 ELEANOR: But I believe, with all my heart, 783 00:47:03,292 --> 00:47:05,667 that she wanted to come back for me. 784 00:47:07,375 --> 00:47:09,375 - ♪ Remember me ♪ 785 00:47:10,833 --> 00:47:12,042 ♪ To one who... ♪ 786 00:47:12,042 --> 00:47:14,083 ELEANOR: I have to believe that. 787 00:47:15,708 --> 00:47:17,958 - ♪ Oh she once was ♪ 788 00:47:19,167 --> 00:47:21,583 ♪ A true love of mine ♪ 789 00:47:22,250 --> 00:47:27,250 ELEANOR: For weeks, I walked the streets, hoping I'd find you. 790 00:47:28,750 --> 00:47:30,667 PROTESTER [on megaphone]: Speak now, brothers and sisters. 791 00:47:30,667 --> 00:47:32,125 Let our burdens be known! 792 00:47:32,125 --> 00:47:34,125 [students protesting] 793 00:47:34,917 --> 00:47:36,583 ELEANOR: And then I saw him, 794 00:47:37,750 --> 00:47:40,375 my reason to keep living. 795 00:47:40,375 --> 00:47:43,333 - ♪ See for me that her hair's... ♪ 796 00:47:43,333 --> 00:47:46,417 ELEANOR: If Gibbs Grant had only known what he was getting into that day 797 00:47:46,417 --> 00:47:49,375 when I nearly walked in front of a bus, 798 00:47:50,458 --> 00:47:52,292 instead of into his arms, 799 00:47:54,167 --> 00:47:56,833 I'm not sure he would've kept walking. 800 00:47:59,083 --> 00:48:01,125 But I'm so grateful that he did. 801 00:48:04,333 --> 00:48:07,458 [on recording] Just as I am grateful for the time I had with you, 802 00:48:08,125 --> 00:48:10,833 Mabel Mathilda. 803 00:48:10,833 --> 00:48:13,667 You must know, my firstborn, 804 00:48:13,667 --> 00:48:18,208 that even if I couldn't find the courage to tell my family about you, 805 00:48:18,958 --> 00:48:21,250 you are always here with me. 806 00:48:21,250 --> 00:48:22,542 With us. 807 00:48:22,542 --> 00:48:24,167 You are everywhere. 808 00:48:24,167 --> 00:48:25,250 Know that. 809 00:48:25,250 --> 00:48:26,083 [clicks off] 810 00:48:26,625 --> 00:48:28,583 - I'm sorry. I just, um-- 811 00:48:28,583 --> 00:48:30,083 I just need a break. [sniffling] 812 00:48:31,250 --> 00:48:34,000 ♪ solemn music playing ♪ 813 00:48:44,208 --> 00:48:45,125 - Byron, 814 00:48:46,958 --> 00:48:48,083 the daffodils. 815 00:48:49,750 --> 00:48:51,750 ♪ 816 00:49:03,250 --> 00:49:04,500 - I am so sorry. 817 00:49:05,917 --> 00:49:07,125 For coming here unannounced 818 00:49:07,125 --> 00:49:10,625 and storming out yesterday like a madwoman. 819 00:49:14,083 --> 00:49:14,917 - Mabel, 820 00:49:16,083 --> 00:49:17,083 come on. 821 00:49:17,083 --> 00:49:18,500 There's something you should see. 822 00:49:26,458 --> 00:49:29,000 - Ma was obsessed with this garden. 823 00:49:29,000 --> 00:49:29,875 BYRON: Hmm. 824 00:49:29,875 --> 00:49:33,292 - And now, after hearing her talk about the daffodils in bloom 825 00:49:33,292 --> 00:49:34,375 when you were born-- 826 00:49:35,042 --> 00:49:36,708 She planted these for you. 827 00:49:38,583 --> 00:49:39,875 ELEANOR: Mabel, 828 00:49:39,875 --> 00:49:42,875 I hope that you will find comfort in knowing 829 00:49:42,875 --> 00:49:46,125 that you are not alone in this world. 830 00:49:47,917 --> 00:49:51,583 As I reach the end of my time here, 831 00:49:51,583 --> 00:49:56,583 I find myself feeling closer to my mother than ever before. 832 00:49:56,583 --> 00:50:01,292 If only I had more time to find out what happened to her. 833 00:50:01,292 --> 00:50:04,542 Maybe you can do that for me, my loves. 834 00:50:06,000 --> 00:50:11,667 B and B, I don't know how you will feel after hearing everything I've had to say. 835 00:50:12,292 --> 00:50:14,042 You may be upset. 836 00:50:14,042 --> 00:50:16,167 You may be asking yourselves 837 00:50:16,167 --> 00:50:18,833 if you can ever really know who I am. 838 00:50:19,833 --> 00:50:22,167 And this is what I need you to hear. 839 00:50:23,375 --> 00:50:26,625 You have always known who I am. 840 00:50:27,875 --> 00:50:30,833 Who I am is your mother. 841 00:50:33,500 --> 00:50:38,000 [on recording] My children, I've reached the end of my story. 842 00:50:38,000 --> 00:50:39,250 This is it for me. 843 00:50:41,750 --> 00:50:44,458 I realize, of course, 844 00:50:44,458 --> 00:50:48,958 that I'm leaving you with so many unanswered questions, 845 00:50:48,958 --> 00:50:52,333 particularly... about my wedding. 846 00:50:54,083 --> 00:50:57,250 And I understand if you still want answers. 847 00:50:58,250 --> 00:51:01,167 So you deserve to know that there is still someone out there 848 00:51:01,167 --> 00:51:03,000 who can give them to you. 849 00:51:03,833 --> 00:51:07,125 Someone who knows what really happened. 850 00:51:08,375 --> 00:51:10,375 Although, I must admit 851 00:51:10,375 --> 00:51:13,708 I'm afraid of what you'll think if you find out the truth. 852 00:51:14,417 --> 00:51:15,708 So please, 853 00:51:16,458 --> 00:51:19,083 before you go digging into the past, 854 00:51:20,000 --> 00:51:23,833 just know that it might not be what you expect. 855 00:51:29,750 --> 00:51:32,167 ♪ ominous music playing ♪ 856 00:51:37,625 --> 00:51:41,833 ♪ 857 00:51:51,792 --> 00:51:52,958 And please, 858 00:51:56,125 --> 00:52:00,417 try to understand that nothing about that night was easy. 859 00:52:03,958 --> 00:52:09,500 ♪ 860 00:52:16,542 --> 00:52:17,792 But in the end, 861 00:52:18,917 --> 00:52:20,542 it had to be done. 862 00:52:26,583 --> 00:52:31,583 ♪ 863 00:52:33,583 --> 00:52:37,542 ♪ gentle music playing ♪ 864 00:53:54,083 --> 00:53:59,583 ♪ 865 00:54:27,583 --> 00:54:30,583 ♪ music fades out ♪ 60662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.