All language subtitles for Atesböcegi 014. Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,300 . 2 00:01:25,416 --> 00:01:29,265 İki insan birbirini sevdikten sonra bize de saygı duymak düşüyor. 3 00:01:30,185 --> 00:01:32,675 Barış'cığım sen zaten bana fazla bir seçim tanımadın oğlum. 4 00:01:33,841 --> 00:01:39,651 [Ama sen gerçekten Aslı'yı seviyorsan o zaman biz de zaman içinde birbirimize ısınırız.] 5 00:01:41,197 --> 00:01:43,897 Velhasıl kelam, ikinize de mutluluklar diliyorum. 6 00:01:44,294 --> 00:01:48,014 Sağ ol teyze, böyle düşünmene sevindim. 7 00:01:53,196 --> 00:01:54,926 Pardon, buna bakmam lazım, geliyorum. 8 00:01:59,521 --> 00:01:59,891 [Alo?] 9 00:02:02,407 --> 00:02:06,717 Cahide Hanım, açıkçası ilişkimizi onaylamayacağınızı düşünmüştüm. 10 00:02:07,834 --> 00:02:09,804 Ama bize şans verdiğini için teşekkür ederim. 11 00:02:11,145 --> 00:02:14,075 Barış'ın yanındaki davranışım seni yanıltmasın kızım. 12 00:02:14,448 --> 00:02:18,968 Ne yazık ki senin bizim ailemizde en ufak bir yerin bile yok! 13 00:02:22,870 --> 00:02:23,860 Anlamadım? 14 00:02:24,294 --> 00:02:28,654 Benim de ilişkiye en ufak bir şekilde rızam yok, hiç bir zaman da olmayacak. 15 00:02:32,738 --> 00:02:34,578 [İyi bir insan olduğundan eminim.] 16 00:02:35,055 --> 00:02:37,165 Yoksa Barış gönlünü sana kaptırmazdı. 17 00:02:38,088 --> 00:02:43,308 Ama bizimki gibi bir ailede iyi insan olmak yetmez. İyi de bir soyadı gerekir. 18 00:02:44,752 --> 00:02:49,752 Diyeceğim o ki, o başındaki tokaya fazla alışmasan çok iyi olur. 19 00:02:51,266 --> 00:02:55,716 Ben sizi gayet iyi anladım, Cahide Hanım. Ama siz de beni anlayın. 20 00:02:57,462 --> 00:02:59,482 Ben Barış'ı gerçekten seviyorum. 21 00:03:01,191 --> 00:03:06,501 Barış benden vazgeçmediği sürece beni kimse ondan ayıramaz. 22 00:03:08,003 --> 00:03:11,673 Bak sen! Demek o kadar güveniyorsun kendine? 23 00:03:28,819 --> 00:03:31,359 Aşkıma güveniyorum ben Cahide Hanım. 24 00:03:33,277 --> 00:03:35,247 Bu savaşa girecek misin yani? 25 00:03:38,896 --> 00:03:44,066 Evet, gerekirse aşkım için savaşırım. 26 00:03:57,014 --> 00:03:58,724 İyi tamam, konuşuruz. 27 00:04:05,826 --> 00:04:07,696 Evet hanımlar, nasılsınız? 28 00:04:08,518 --> 00:04:09,578 İyiyiz oğlum. 29 00:04:11,236 --> 00:04:13,756 İyiyiz. Birbirimizi tanımaya çalışıyorduk. 30 00:04:15,166 --> 00:04:18,086 Hayatımdaki en önemli iki kadının anlaşabildiğini görmek güzel. 31 00:04:18,758 --> 00:04:22,088 Evet, Aslı'da bana gelecekle ilgili planlarından söz ediyordu. 32 00:04:23,204 --> 00:04:24,574 Çok dirayetli bir kız. 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,167 Teyze, Aslı hem çalışıyor hem de aynı zamanda okuyor. 34 00:04:30,474 --> 00:04:32,224 Hukuk öğrencisiyim de ben. 35 00:04:32,249 --> 00:04:36,629 Aa? Mesleki ilginiz de aynı yönde demek ki. 36 00:04:39,420 --> 00:04:43,800 Geç oldu biraz. Ben Çiçek'ime söz vermiştim. Geç kalmayayım. 37 00:04:45,722 --> 00:04:46,955 İyi tamam, ben seni bırakırım. 38 00:04:47,186 --> 00:04:49,929 Aa yok yok, hiç gerek yok. Siz devam edin lütfen. 39 00:04:50,043 --> 00:04:51,196 Yok, olmaz öyle şey. 40 00:04:52,404 --> 00:04:53,784 Sen neyle geldin teyze? 41 00:04:54,111 --> 00:04:58,541 Barış'cığım, benim arabam var. Sen kız arkadaşını evine bırak çocuğum. 42 00:04:59,170 --> 00:05:01,280 Biz sonra evde devam ederiz. 43 00:05:02,210 --> 00:05:03,725 [İyi hadi, kalkalım o zaman.] 44 00:05:22,064 --> 00:05:26,064 Yabancı memlekette okursa daha iyi mi olur diyorsun sen şimdi Metin? 45 00:05:26,237 --> 00:05:27,397 Herhalde anne. 46 00:05:27,798 --> 00:05:32,028 Ufku genişler, çalışmak zorunda kalmaz, gider hemen derslerinin başına oturur. 47 00:05:32,028 --> 00:05:32,991 Ya fena mı olur? 48 00:05:33,310 --> 00:05:39,340 Ay oğlum sen demedin mi bana, gitsin avukat yanında çalışsın bu hem ona pratik oluyor, diye. 49 00:05:40,027 --> 00:05:44,347 Kadın bir burs fikri attı ortaya diye senin de şimdi fikrin değişti. 50 00:05:44,347 --> 00:05:46,942 Siz ne konuşuyorsunuz öyle bakıyım fısır fısır? 51 00:05:47,362 --> 00:05:53,972 Kardeşinin şirketinde, patronun teyzesi bizi huzura çekti, Aslı'ya burs verelim, dedi. 52 00:05:53,972 --> 00:05:56,107 Ağabeyin onu söylüyor. 53 00:05:56,722 --> 00:05:59,572 Barış Bey'in teyzesi mi? Hani buraya gelen? 54 00:05:59,601 --> 00:06:02,391 Yok o değil ya, Barış Bey'in iki teyzesi varmış. 55 00:06:02,514 --> 00:06:05,364 Bir görsen kurum kurum bir kadın vallahi. 56 00:06:05,446 --> 00:06:08,177 Barış Bey'in teyzesi Aslı'yı yurt dışına mı yollayacakmış? 57 00:06:08,177 --> 00:06:13,657 Ha öyle bir vakıfları mı ne varmış işte öyle akıllı, çalışkan öğrencileri yurt dışına yolluyorlarmış. 58 00:06:14,245 --> 00:06:19,065 Bayram değil, seyran değil. Barış Bey'in teyzesi bizi niye öpmüş, hayret. 59 00:06:19,209 --> 00:06:24,169 Kızım işte Aslı kendini şirkette ispat etmiş, gözlerine girmiş ki böyle bir şey dediler. 60 00:06:24,169 --> 00:06:27,405 Kadın dedi, madem hukuk okuyor, yurt dışında okusun. 61 00:06:27,958 --> 00:06:30,848 Bak sen bak! Peki siz ne dediniz? 62 00:06:31,537 --> 00:06:34,557 Vallahi, annemin gözü tutmayınca kestirip attı. 63 00:06:34,848 --> 00:06:37,098 Kızım dizimin dibinde de okur, dedi. 64 00:06:37,564 --> 00:06:39,494 Hah, iyi bari. 65 00:06:39,804 --> 00:06:44,884 [Ay öyle demesene Metin şimdi. Sanki ben kızımın istikbalini istemiyormuşum gibi.] 66 00:06:45,364 --> 00:06:48,804 İyi hadi, o zaman arayın kadını, biz fikir değiştirdik deyin. 67 00:06:48,805 --> 00:06:50,475 Bakalım ne diyecek, hadi ara. 68 00:06:50,475 --> 00:06:52,774 Ee anne bir Aslı'ya sorsaydın ya önce. 69 00:06:52,774 --> 00:06:56,875 Kızım dur. Kesin bir şey yokken şimdi kıza sorup kafasını karıştırmayalım. 70 00:06:56,875 --> 00:06:59,267 Önce bir netleşsin, ondan sonra söyleriz. 71 00:07:02,082 --> 00:07:06,118 Ben Çiçek'i almaya gidiyorum, bunu dönünce yaparım. Bak geç kalacağım. 72 00:07:06,521 --> 00:07:08,251 Anne bak kadını arıyorum ha? 73 00:07:09,698 --> 00:07:10,728 İyi misin teyze? 74 00:07:10,740 --> 00:07:13,060 İyiyim oğlum ya, bu kırık zorluyor biraz bazen. 75 00:07:13,749 --> 00:07:15,039 Geçmiş olsun Cahide Hanım. 76 00:07:15,578 --> 00:07:19,818 Teşekkür ederim kızım, işte geçecek inşallah. İhtiyar olmak kolay değil. 77 00:07:20,048 --> 00:07:21,878 [Her şeyi kaldıramıyorum artık.] 78 00:07:22,158 --> 00:07:24,028 Sen ihtiyar olmayacaksın teyze. 79 00:07:24,045 --> 00:07:25,870 Vücut öyle söylemiyor Barış'cığım. 80 00:07:25,897 --> 00:07:31,449 Bak bu kırık, ev taşıma falan ben baya yoruldum. Senin de çok işin var biliyorum ama... 81 00:07:31,449 --> 00:07:34,241 ...teyzen yaşlanıyor artık. 82 00:07:34,881 --> 00:07:37,988 Tamam, deme öyle. Geleceğim birazdan, konuşuruz. Hadi, gel. 83 00:07:38,004 --> 00:07:41,124 [Tamam canım, tamam. Görüşürüz kızım.] 84 00:07:41,564 --> 00:07:42,894 Güle güle, Cahide Hanım. 85 00:08:04,392 --> 00:08:05,242 [İyi misin?] 86 00:08:06,136 --> 00:08:07,175 İyiyim. 87 00:08:08,055 --> 00:08:10,725 Bir yarım saat geciksen olur mu? Konuşalım biraz. 88 00:08:11,389 --> 00:08:13,478 Yok ben gideyim, yarın konuşuruz. 89 00:08:13,971 --> 00:08:15,341 Çok mu zorladı teyzem seni? 90 00:08:15,655 --> 00:08:21,675 Yok. İkimizde aynı insana değer verdiğimize göre, orta yolu bulacağız. 91 00:08:21,883 --> 00:08:23,660 Pek de umut vermedi galiba. 92 00:08:24,134 --> 00:08:26,354 Bazı şeyler için zaman lazım. 93 00:08:27,030 --> 00:08:29,790 Her şeyin öyle bir anda olmayacağını biliyoruz ikimiz de. 94 00:08:30,335 --> 00:08:32,535 Çaba sarf ettiğin için teşekkür ederim. 95 00:08:33,822 --> 00:08:35,732 Kolay olmadığının farkındayım. 96 00:08:36,299 --> 00:08:40,059 [Ee kolay olamayacağını biliyorduk zaten. Güzel olan şeyler zordur.] 97 00:08:41,253 --> 00:08:43,123 Bir yarım saat dolaşıp hava alalım mı? 98 00:08:44,141 --> 00:08:45,081 Ee Çiçek? 99 00:08:47,540 --> 00:08:51,030 Ha, o teyzemden ayrılma bahanesiydi. 100 00:08:51,037 --> 00:08:52,807 Bahane demeyelim de biz ona... 101 00:08:55,111 --> 00:08:55,806 Sonra. 102 00:08:57,701 --> 00:09:00,579 Ah Barış, ah yani. Böyle bir ilişkiye nasıl girebildin? 103 00:09:00,904 --> 00:09:03,330 Yani hiçbir taraftan oluru yok! 104 00:09:06,495 --> 00:09:07,361 Efendim? 105 00:09:07,747 --> 00:09:11,447 İyi günler Cahide Hanım, Metin ben, Aslı'nın ağabeyiyim. 106 00:09:11,563 --> 00:09:12,973 Aa buyurun Metin Bey. 107 00:09:13,050 --> 00:09:18,600 Ya, ben sizi öyle zırt diye aradım ama şu burs meselesiyle ilgili. 108 00:09:18,818 --> 00:09:23,048 Aa, rica ederim. Aslı'yı yurt dışına yollamaya mı karar verdiniz? 109 00:09:23,311 --> 00:09:29,761 Yani, o bizim alacağımız kararla olacak bir iş değil de, hani kız kardeşimin önünde... 110 00:09:29,783 --> 00:09:34,373 ...geleceğiyle ilgili bir fırsat varsa, ben ona mani olmak istemem. 111 00:09:34,592 --> 00:09:39,742 Çok haklısınız, ama bu kardeşiniz için gerçekten çok büyük bir fırsat olabilir. 112 00:09:40,393 --> 00:09:42,763 [Ben şöyle düşündüm Cahide Hanım...] 113 00:09:42,766 --> 00:09:47,393 ...şimdi siz gerekli evrakı bana söyleseniz, ben o evrakı tamamlasam, size versem... 114 00:09:47,866 --> 00:09:50,895 ...sonra da bu bursa başvuru yapsak. 115 00:09:51,374 --> 00:09:58,524 Yani, kazanamazsa hiç söylemem. Moralini bozmamış olurum da, kazanırsa onun için bir sürpriz olur, ha. 116 00:09:58,524 --> 00:09:59,290 Ne dersiniz? 117 00:09:59,290 --> 00:10:04,791 Aa, mükemmel düşünmüşsünüz Metin Bey. Ben evraklar için sizi arayacağım. Ama hiç merak etmeyin... 118 00:10:04,801 --> 00:10:09,211 [...Aslı gibi azimli bir genç için mutlaka, çok güzel bir burs ayarlayacağız.] 119 00:10:09,329 --> 00:10:13,489 Ya, çok teşekkür ederim. Size de zahmet veriyoruz ama... 120 00:10:13,489 --> 00:10:16,744 Estağfurullah, gençlerimize yardımcı olmak görevimiz. 121 00:10:16,764 --> 00:10:17,924 [Arayacağım sizi.] 122 00:10:17,938 --> 00:10:19,439 İyi günler, teşekkürler. 123 00:10:32,100 --> 00:10:35,090 Teo ne oldu? Apar topar çağırdın beni, bir şey mi oldu? 124 00:10:44,035 --> 00:10:45,396 Evet, bir şeyler oldu. 125 00:10:47,321 --> 00:10:49,371 Ne oldu, kötü bir şey oldu, deme bana. 126 00:10:49,371 --> 00:10:54,091 Ne olursun ya. Ya ben eğer ağabeyimle gitmeseydim, çok kötü olacaktı her şey, daha kötü olacaktı. 127 00:10:54,091 --> 00:10:56,220 Ama bak şimdi sen çağırdın, hemencecik geldim, gördün. 128 00:10:56,220 --> 00:10:59,081 Tamam gülüm, tamam, biliyorum. Gel hadi beş dakika benle sen. 129 00:10:59,081 --> 00:11:00,588 Neye gidiyoruz ya, bir dakika nereye gidiyoruz? 130 00:11:00,588 --> 00:11:03,783 Ya bir soru sorma, bir beş dakika gel işte. Allah Allah, gel. 131 00:11:10,827 --> 00:11:12,352 Çıkarma, çıkarma ya, çıkarma. 132 00:11:21,526 --> 00:11:22,776 Kimin evi ki burası? 133 00:11:23,231 --> 00:11:25,881 Benim. Beğendin mi? 134 00:11:26,149 --> 00:11:32,139 Senin mi? Nasıl yani? Ne zamandır? Bu kadar çabuk mu? 135 00:11:32,216 --> 00:11:34,456 Sen artık bir evin olsun, demedin mi gülüm? 136 00:11:36,645 --> 00:11:37,575 Ama yani... 137 00:11:40,064 --> 00:11:44,016 Ne bileyim ben, öyle sen bana şey yapınca, böyle küsüp gidince... 138 00:11:44,268 --> 00:11:45,668 Yani sandım ki ben... 139 00:11:46,411 --> 00:11:48,951 Ya ben sana hiç kıyabilir miyim, gülüm benim? 140 00:11:49,262 --> 00:11:51,226 Senin ağzından laf çıktı mı, çıktı. 141 00:11:51,503 --> 00:11:53,913 Ev tut, dedin. Tamam konu kapandı işte. 142 00:11:56,009 --> 00:11:59,449 Ya bu ev çok güzel... Baksana şunun, camın... 143 00:11:59,449 --> 00:12:03,422 Ay Allah'ım, o çiçeklere, ağaçlara bak. Ay, çok güzel bir ev burası. 144 00:12:03,564 --> 00:12:08,434 Vallahi ben de öyle dedim. Evi görür görmez dedim ki, heh, aynı gülüme benzeyen bir ev buldum, dedim. 145 00:12:09,681 --> 00:12:12,551 Bana mı benziyor? Nasıl yani? 146 00:12:12,728 --> 00:12:17,628 Şöyle o huzurlu, temiz, ışıl ışıl... 147 00:12:18,018 --> 00:12:20,366 [Sen beğendiysen sıkıntı yok, tamamdır.] 148 00:12:26,033 --> 00:12:27,732 Beğenmez olur muyum hiç? 149 00:12:28,936 --> 00:12:34,146 O zaman artık top sende. Evi şöyle bir gez, gözünle ölç, biç. Ne yapıyorsan yap. 150 00:12:34,146 --> 00:12:37,105 [Çünkü bu eşyalar ev sahinin, eğer istersek değiştirebiliriz ama.] 151 00:12:40,254 --> 00:12:43,848 Ay, nasıl olacak ki bu böyle şimdi? 152 00:12:44,019 --> 00:12:47,539 Şimdi sen daha yerleşmeden ağabeyim senin buradan ev tuttuğunu öğrenir kesin. 153 00:12:47,587 --> 00:12:49,867 Ama öğrenirse öğrensin gülüm, ne yapayım ya? 154 00:12:49,867 --> 00:12:54,214 Adam mahalleye de yasak koyacak değil herhalde. Gide gele sevdik, ev tuttuk. Olamaz mı yani? 155 00:12:54,214 --> 00:12:58,439 Tabii canım, ağabeyim de zaten böyle, aynen bu şekilde çok medeni karşılar bu olayı. 156 00:12:58,636 --> 00:13:00,893 Vallahi gülüm bak, ben senin bu ağabeyinle uğraşmaktan yoruldum. 157 00:13:00,893 --> 00:13:02,447 O topu sana havale ediyorum yavrum. 158 00:13:02,664 --> 00:13:05,384 Ya bir şey değil, ben artık kendime hakim olamayacağım, ondan korkuyorum yani. 159 00:13:05,427 --> 00:13:09,157 Ay tamam, aman aman! Sen kendini tut, ben halledeceğim o olayı, tamam? 160 00:13:09,498 --> 00:13:13,018 Yavaş yavaş, konuşa konuşa yumuşatacağım ağabeyimi bir şekilde. Sen dur, top bende. 161 00:13:13,158 --> 00:13:13,848 İyi, tamam. 162 00:13:27,600 --> 00:13:29,530 Şimdi, şöyle yapmamız lazım. 163 00:13:30,885 --> 00:13:35,615 Sen bu eve yerleşmeden, baya böyle köşe bucak, dip tırnak temizlik yapmamız lazım. 164 00:13:35,802 --> 00:13:38,822 Ben yarın sabah erkenden gelir yaparım, tamam mı? Merak etme sen. 165 00:13:38,890 --> 00:13:41,880 Sen? Ya ne gerek var gülüm, ben bulur birini, hallederim. 166 00:13:41,880 --> 00:13:44,304 Sen eşyalar ile ilgili fikrini söyle, yeter bana. 167 00:13:44,485 --> 00:13:47,635 Ay ne demek başkası yapacak canım, başkasına yaptıracağız. Aa! 168 00:13:47,700 --> 00:13:52,730 Öyle başkasının yaptığı işe ben güvenmem. Kendim yapmam lazım, gözümle görmem lazım. 169 00:13:52,740 --> 00:13:58,560 Böyle ellerimle ben her yeri, şöyle bir pırıl pırıl yapayım. Ondan sonrasını zaten artık sen halledersin. 170 00:14:01,398 --> 00:14:04,012 [Teyzen herhalde zamanla bana alışacaktır değil mi?] 171 00:14:04,684 --> 00:14:08,854 Teyzem zor bir kadındır Aslı. İstediğinde de insanı zorlar. 172 00:14:09,416 --> 00:14:13,996 Ama itiraf edeyim, sana tahmin ettiğimden daha iyi davrandı. 173 00:14:20,822 --> 00:14:25,653 Barış, teyzen beni istemeseydi ne olacaktı? 174 00:14:26,982 --> 00:14:28,942 Aslı, teyzem sana bir şey mi dedi? 175 00:14:29,315 --> 00:14:35,400 Yok, ben merak ettim sadece. Hayır, ben bu kadınla olmanı istemiyorum, deseydi. Ne yapacaktın? 176 00:14:36,508 --> 00:14:39,200 Ne yapayım Aslı? Senden vazgeçecektim. 177 00:14:39,720 --> 00:14:44,010 Madem teyzem öyle bir ferman vermiş, bir daha yüzüne bakmayacaktım. 178 00:14:44,270 --> 00:14:45,713 Dalga geçme ya. 179 00:14:46,650 --> 00:14:49,400 [Nasıl geçmeyeyim Aslı? Sorduğun soruya bak.] 180 00:14:50,929 --> 00:14:53,119 Teyzemin sana bir şey demediğine emin misin? 181 00:14:53,566 --> 00:14:59,046 Demedi. Sadece, benim yüzümden aranızın bozulmasını istemem. 182 00:14:59,059 --> 00:15:02,779 Yani böyle bir durum olsaydı, hepimiz huzursuz olurduk. 183 00:15:02,929 --> 00:15:10,069 Aslı bak, teyzem benim ikinci annem. Evet, ona sevgim, saygım sonsuz. 184 00:15:10,591 --> 00:15:16,591 Evet ama bu onun hata yapmayacağı, yanılmayacağı anlamına gelmiyor. 185 00:15:17,586 --> 00:15:25,836 Ne o, ne de başkası... Benim sana karşı hissettiklerimi, duygularımı, düşüncelerimi değiştiremez. 186 00:15:26,115 --> 00:15:30,645 Biz birbirimizi seviyoruz. Buna herkesin saygı duyması lazım. 187 00:15:44,244 --> 00:15:47,484 Ee o zaman... Nasıl yani? 188 00:15:47,913 --> 00:15:53,333 Böyle düşünüyorsan bunca zamandır benden uzak durmanın sebebi neydi? Teyzen değilse, neydi? 189 00:15:54,029 --> 00:15:57,779 Aslı ne önemi var? Birlikteyiz işte. 190 00:15:57,969 --> 00:15:59,298 [Bak, yine yaptın.] 191 00:15:59,350 --> 00:16:00,510 [Ne yaptım Aslı?] 192 00:16:00,629 --> 00:16:02,959 [Yine buzdan bir duvar ördün aramıza.] 193 00:16:03,563 --> 00:16:05,533 Hava soğudu da, ondan öyle oldu. 194 00:16:10,646 --> 00:16:15,956 Hala senin büyük bir parçanı tanımıyormuşum gibi geliyor ve bu beni çok ürkütüyor. 195 00:16:16,514 --> 00:16:20,514 Tanırsın Aslı, önümüzde kocaman bir hayat var. 196 00:16:22,317 --> 00:16:24,917 Görürsün ama, bundan sonra ben de gizem yapacağım sana. 197 00:16:24,928 --> 00:16:26,726 Ee yapma Aslı, sen yapma. 198 00:16:54,155 --> 00:16:58,365 Yarın, her zamanki saatte seni almaya geliyorum. Anlaştık değil mi, sorun yok? 199 00:16:58,764 --> 00:17:02,274 Anlaşma değil de, emrivaki diyelim biz buna. 200 00:17:03,730 --> 00:17:06,290 [Benim hiç kafama yatmıyor ama, yapacağız artık.] 201 00:17:08,667 --> 00:17:10,307 [Aa, Gül ile Teo.] 202 00:17:10,375 --> 00:17:13,154 [Ay ne güzel oldu böyle ya karşılaşmamız.] 203 00:17:13,652 --> 00:17:21,112 Barış Bey nasılsınız, iyisiniz inşallah. Biz de işte, Teo'nun yeni tuttuğu evine bakmıştık, oradan geliyoruz. 204 00:17:21,846 --> 00:17:23,915 Ay Teo da Kadırgalı oldu Aslı. 205 00:17:24,695 --> 00:17:26,286 Sahiden mi Dedektif? 206 00:17:26,398 --> 00:17:27,891 Vallahi yaptık öyle bir şeyler. 207 00:17:27,923 --> 00:17:32,078 Sen ev mi tuttun buradan? İyi olmuş, teknede tek başına olmuyordu. 208 00:17:32,310 --> 00:17:32,991 Eyvallah. 209 00:17:34,243 --> 00:17:39,433 Artık Teo'cuğum herhalde eve taşındıktan sonra, bir yemeğe davet edersin bizi. 210 00:17:39,433 --> 00:17:43,241 Ben de güzel güzel yemekler yaparım. Böyle dörtlü, hep birlikte yeriz. 211 00:17:43,546 --> 00:17:47,487 Ya gülüm, davete gerek mi var Allah aşkına? Benim evim, senin evin artık. 212 00:17:51,523 --> 00:17:53,842 Bu arada patron, bizim denk geldiğimiz çok iyi oldu. 213 00:17:53,842 --> 00:17:56,721 Bu kaçakçılık mevzusuyla ilgili konuşmamız gereken bir şey var senle. 214 00:17:56,811 --> 00:17:58,005 Konuşalım, konuşalım. 215 00:17:58,454 --> 00:18:01,334 Ee Gül'üm hadi biz de gidip bizim şaşkınların nişanına bir bakalım... 216 00:18:01,334 --> 00:18:02,946 ...Allah aşkına çok merak ediyorum ne yaptılar. 217 00:18:02,946 --> 00:18:04,699 Ben de merak ediyorum, gidelim hakikaten. 218 00:18:07,541 --> 00:18:07,991 Oldu... 219 00:18:09,485 --> 00:18:10,425 Görüşürüz... 220 00:18:11,277 --> 00:18:12,477 Görüşürüz o zaman. 221 00:18:20,643 --> 00:18:24,082 [Ee, demek ev tuttunuz, ha?] 222 00:18:24,345 --> 00:18:30,455 [Ay biz tutmadık, ne alakası var yani Aslı? Teo kendi kendine tutmuş, benimle ne ilgisi var?] 223 00:18:30,632 --> 00:18:34,332 Tabii canım seninle ne ilgisi var... Aman, ağabeyin duymasın da. 224 00:18:34,650 --> 00:18:36,590 Aman, aman Allah korusun. 225 00:18:38,245 --> 00:18:45,595 Kız, ne güzel oldu böyle ya. İlk defa böyle dörtlü dörtlü, sevgili olarak karşılaştık, bir araya geldik... 226 00:18:45,992 --> 00:18:47,995 ...yemekte yeriz İnşallah, birlikte. 227 00:18:48,170 --> 00:18:52,700 Ya şimdi biz böyle, bir aldık gazı gidiyoruz ama... 228 00:18:54,346 --> 00:18:55,751 Bilemiyorum yani. 229 00:18:55,758 --> 00:18:56,610 Niye kız? 230 00:18:58,763 --> 00:19:05,423 Ya ben, bugün Barış Bey'in teyzesiyle tanıştım. Kadın baskın yapar gibi geldi. 231 00:19:05,426 --> 00:19:06,384 Ee? 232 00:19:07,439 --> 00:19:13,840 O kadar iki yüzlü davrandı ki... Ya böyle Barış yanımızdayken, böyle güzel güzel laflar. 233 00:19:13,840 --> 00:19:19,620 Sonra o gidince abuk sabuk şeyler söyledi, yok sen bu aileye giremezsin, senin soyadın yok, falan. 234 00:19:19,620 --> 00:19:23,950 Ay, ne çirkin! Kız böyle, apaçık söyledi mi yani bunları? 235 00:19:25,384 --> 00:19:34,104 Aslı ne insanlar var ya! Aman sen boş ver onu. Barış ne yapıyor, o önemli. 236 00:19:34,299 --> 00:19:37,419 Ha böyle seni sahipleniyor mu, koruyor mu, kolluyor mu? 237 00:19:38,172 --> 00:19:42,042 Barış çok iyi Gül. Sevdiğim kadın, dedi bana ya! 238 00:19:42,174 --> 00:19:46,554 Ay, işte bu! Helal, bak, vallahi. 239 00:19:48,964 --> 00:19:54,244 Ablan birazcık, böyle... Beni şey yapmıştı da, tedirgin etti de. 240 00:19:54,498 --> 00:19:58,998 İşte, bu Barış Bey bizim kızımızla öyle eğlenip bırakmasın, falan diye. 241 00:19:59,116 --> 00:20:02,036 Kızım deseydin ya, Barış öyle biri değil diye. 242 00:20:02,090 --> 00:20:07,980 Ee tamam öyle değil de, ben ne kadar tanıyorum ki Barış Bey'i Aslı? Senin anlattığın kadarıyla biliyorum. 243 00:20:11,881 --> 00:20:12,901 Ben de... 244 00:20:15,494 --> 00:20:20,004 Tamam, ben anlatacağım ablama ya, anlatırım ben ona. Anlatırım yani... 245 00:20:20,020 --> 00:20:22,220 Anlat anlat, kızın içi rahatlasın bir. 246 00:20:22,280 --> 00:20:22,882 Hıhı. 247 00:20:40,087 --> 00:20:42,827 Alo teyze, benim biraz içim çıktı, gecikeceğim. 248 00:20:42,829 --> 00:20:45,810 İstersen şöyle yapalım, sen Hakan'ı al, akşam yemeğine bana gel. 249 00:20:45,810 --> 00:20:49,505 [Peki Barış'cığım. Taşınma yüzünden ev ayakta zaten, biz Hakan'la geliriz.] 250 00:20:49,505 --> 00:20:50,891 İyi tamam, görüşürüz akşam. 251 00:20:50,937 --> 00:20:51,911 [Görüşürüz oğlum.] 252 00:20:56,084 --> 00:21:00,424 Demek Aslı'yla tanıştılar ha, patron? Vallahi çok sevindim arıza vermediğine ha. 253 00:21:00,498 --> 00:21:02,578 Ya teyzemin ne yapacağını kestiremiyordum. 254 00:21:02,660 --> 00:21:07,240 Allah'tan Aslı'nın kim olduğunu bilmiyor. Yoksa böyle davranmayabilirdi. 255 00:21:08,273 --> 00:21:11,893 Öyle mi diyorsun ya? Ya bence çok şey yapmazdı yine de... 256 00:21:13,170 --> 00:21:18,530 Neyse, sonuçta aşkınızı anlamış yani. Bak şimdi ben de bir umutlandım ha. Belki Gül'ün ağabeyi de bizi anlar. 257 00:21:18,592 --> 00:21:21,512 Adamın mahallesinde ev tuttun Teo. Artık anlasın bir zahmet. 258 00:21:21,787 --> 00:21:26,197 Vallahi ne olacaksa olsun patron. Ben çok darlandım bu mevzudan, inceldiği yerden kopsun. 259 00:21:27,880 --> 00:21:30,490 Keşke ben de senin gibi oluruna bırakabilseydim... 260 00:21:30,696 --> 00:21:32,386 Ne oldu, sen darlanmışsın yine? 261 00:21:32,838 --> 00:21:41,408 Darlandım tabii. Aslı sürekli soruyor. Ben de her sorduğunda yalancı gibi, geçiştirip geçiştirip duruyorum. 262 00:21:42,724 --> 00:21:45,026 O anlarda da nefret ediyorum kendimden. 263 00:21:45,414 --> 00:21:49,514 Ya patron yine mi aynı mevzu Allah aşkına ya? Geçmedik mi biz bunları artık? 264 00:21:49,580 --> 00:21:54,410 Sen geçtin Teo, ben değil. Ben hep oradayım, ben senin kadar rahat olamıyorum. 265 00:21:54,596 --> 00:22:00,066 Ben rahat falan değilim patron. Sadece olaya gerçekçi tarafından bakıyorum. Biz suçlu değiliz, gerçek bu. 266 00:22:00,066 --> 00:22:06,494 Bu gerçek değil Teo! Bu kendini kandırmak. Neyse ya, biz senle aynı durumda değiliz. 267 00:22:07,591 --> 00:22:10,961 Zaten bu senle Gül arasında bir problem değil, merak etme. 268 00:22:11,020 --> 00:22:15,490 Nasıl değil patron ya? Gül, can dostuna yaptıklarımızı öğrenince benim yüzüme bakar mı zannediyorsun sen? 269 00:22:15,806 --> 00:22:18,687 Biz senle aynı gemideyiz, sen batarsan ben de batarım. 270 00:22:18,860 --> 00:22:21,320 Ha o yüzden ortalığı bulandırma diyorsun, öyle mi Teo? 271 00:22:21,423 --> 00:22:22,546 Patron ben öyle bir şey mi dedim şimdi? 272 00:22:22,546 --> 00:22:23,199 [Dediğin oraya çıkıyor.] 273 00:22:24,441 --> 00:22:27,928 Ya tamam, ben bir şey demiyorum. Allah sonumuzu hayır etsin, hiçbir şey demiyorum. 274 00:22:33,245 --> 00:22:41,035 Halasının bir tanesi, oy. Ee anlat bakalım, nasıl geçti okulun? 275 00:22:41,099 --> 00:22:42,969 Baş edemeyeceğim bir şey olmadı. 276 00:22:44,178 --> 00:22:46,123 Laflara bak, laflara. 277 00:22:47,754 --> 00:22:50,524 Ay ay ay, bal böceğimde okuldan çıkmış. 278 00:22:52,730 --> 00:22:55,613 Hala o büyüteç var ya, çok işime yaradı bugün. 279 00:22:56,003 --> 00:22:57,068 Ne büyüteci kız? 280 00:23:03,868 --> 00:23:07,850 Aslı... Beş dakika sana bir şey soracaktım. 281 00:23:09,501 --> 00:23:11,675 Nişan hakkında bir şey soracaktım sana. 282 00:23:12,072 --> 00:23:14,304 Kızım ne kaçıyorsunuz, burada konuşsanıza. 283 00:23:14,408 --> 00:23:16,778 Ay anne iki dakika konuşacağız. Geliyoruz. 284 00:23:16,874 --> 00:23:20,798 Ay ben de geleceğim. Ondan sonra gelinine sahip çıkmamış görümce diye adım çıkacak... 285 00:23:20,798 --> 00:23:22,144 ...dedikodum çıkacak vallahi. 286 00:23:30,530 --> 00:23:35,200 Abla, canım benim ben vallahi yer bulacağım nişan için ya. Sen merak etme. 287 00:23:35,444 --> 00:23:45,074 Ay bırak şimdi onu. Biz dün konuşamadık. Anlat bana bakayım, bu patronla meseleyi, güzelce bir anlat. 288 00:23:46,301 --> 00:23:50,831 Abla ben vallahi anlatacaktım sana. Hatta bugün anlatacaktım, bugün! 289 00:23:50,831 --> 00:23:52,586 Ha evet, evet. Vallahi anlatacaktı ya. 290 00:23:52,586 --> 00:23:54,977 Ha anlatacaktı! Bozacının şahidi şıracı. 291 00:23:56,499 --> 00:23:58,359 Böyle şey ablandan saklanır mı ya? 292 00:23:59,615 --> 00:24:00,433 Ablacım... 293 00:24:00,433 --> 00:24:08,199 Ya şimdi kıvırma! Şimdi sen bana bir anlat. İyi misin, nasılsın bu adamla? Sana nasıl davranıyor? 294 00:24:08,906 --> 00:24:13,706 Abla vallahi... Çok iyiyiz, çok tatlı. 295 00:24:16,463 --> 00:24:21,023 Ee peki, bunun ailesi, annesi falan seni tanıyor mu? 296 00:24:22,415 --> 00:24:24,382 Bugün teyzesiyle tanıştırdı. 297 00:24:24,669 --> 00:24:25,531 [Ne oldu ki?] 298 00:24:25,997 --> 00:24:34,447 Hah! Yuhlama kızım. Barış Bey'in teyzesi seni yurt dışına yollamaya çalışıyor, senin haberin yok. 299 00:24:34,764 --> 00:24:39,224 Ne? O ne demek kız öyle! Sen nereden biliyorsun? 300 00:24:39,405 --> 00:24:42,271 Senin kaynanan, ağabeyimle annemle konuşmuş. 301 00:24:42,525 --> 00:24:45,765 Sizin kıza yurt dışından da burs verelim, gitsin orada okusun, demiş. 302 00:24:45,765 --> 00:24:51,556 Bizimkiler de he demek üzere, dediler bile, haberin olsun. Ona göre davran ablacığım. 303 00:24:52,312 --> 00:24:55,482 Ne diyorsun sen abla? Nasıl konuştular, buraya mı geldi? 304 00:24:55,645 --> 00:25:00,675 Yok, annemler patronun şirketine teşekkür etmeye gitmişler, orada kıstırmış onları. 305 00:25:00,785 --> 00:25:04,595 Ee peki, başka bir şey demiş mi, benimle Barış arasında falan söylemiş mi? 306 00:25:04,636 --> 00:25:08,478 Kızım delirme sen ya! Öyle bir şey dese, bizimkiler içeride gülüp eğlenir mi? 307 00:25:10,171 --> 00:25:16,239 Bak, ablacığım, ayağını denk al. Ağabeyimin yaşadıklarını biliyorsun. 308 00:25:17,386 --> 00:25:21,384 Yengemin ailesi ağabeylerimi ayırmak için ne eziyetler etmişti. 309 00:25:22,334 --> 00:25:30,173 Senin bu teyzeden çekeceğin var, haberin olsun. Sen böyle şeylerle uğraşabilecek misin? 310 00:25:36,082 --> 00:25:44,228 Abla, ben Barış'a aşığım. Hiç böyle olacağını düşünmemiştim ki zaten. 311 00:25:49,008 --> 00:25:54,288 O zaman kardeşim, anneme de ağabeyime de bu meseleyi dosdoğru anlatacaksın. 312 00:25:54,779 --> 00:25:59,147 Senin bizim desteğimize ihtiyacın var, böyle tek başına olmayacak işler. 313 00:26:00,700 --> 00:26:03,846 Baksana, kadın nasıl avlamış bizimkileri! 314 00:26:04,514 --> 00:26:07,806 Ay Arzu! Bir dur, öyle hemencik şey yapma! 315 00:26:09,362 --> 00:26:13,002 Hem daha Metin Ağabey'in ne dediğini, ne diyeceğini bilmiyoruz, değil mi ama? 316 00:26:21,023 --> 00:26:24,008 Kızlar, bitmedi mi muhabbetiniz? Hadi gelin içeri. 317 00:26:34,600 --> 00:26:36,198 Bu işte bir iş var Hakan. 318 00:26:36,617 --> 00:26:40,807 Ne gibi bir iş? Her şeyi anlattım ya sana. Ne olabilir ki başka? 319 00:26:41,526 --> 00:26:45,416 Bak, belki de tüm bu olanlar tesadüf değildir, ha? Olamaz mı? 320 00:26:46,074 --> 00:26:51,459 Yani belki de Mavi Melek denen kız seni bilerek ilaçlamıştır, yani asıl hedefi sensindir. 321 00:26:51,948 --> 00:26:57,888 Onun için de, sabahın bir köründe küçücük kıza çarpayım diye arabanın önüne bıraktı o zaman. 322 00:26:59,042 --> 00:27:00,865 Kız benimle dalga mı geçti ya... 323 00:27:01,091 --> 00:27:01,944 Hangi kız? 324 00:27:02,514 --> 00:27:07,367 Hah? Ha, yok bir şey. Şimdi bütün ihtimalleri değerlendirmemiz gerek Hakan. 325 00:27:08,579 --> 00:27:11,249 Değerlendirelim. Nasıl değerlendirelim? 326 00:27:11,249 --> 00:27:16,274 Senin bana yardım etmen gerek Hakan ve bu söylediklerimi çok iyi dinle. Mesela ailenizde... 327 00:27:16,274 --> 00:27:22,203 ...size düşman olan birileri olabilir mi? Yani Mavi Melek'i sizin peşinize sürükleyecek kadar düşman olan? 328 00:27:22,937 --> 00:27:26,747 Yani, kim bize düşman olsun ki? Yok. 329 00:27:26,884 --> 00:27:31,354 İyi düşün, siz köklü bir ailesiniz. Sadece Barış Ağabey'im ve sana düşman olarak değil de... 330 00:27:31,354 --> 00:27:38,641 ...mesela annen olabilir, teyzen olabilir. Belki deden olabilir. Yani geçmişte birinin canını yakmış olabilirler. 331 00:27:39,854 --> 00:27:47,335 Teyzem, dedem... Allah Allah, yok. Sanırım birinin canını yaksalardı bilirdik biz bunu. 332 00:27:47,920 --> 00:27:54,120 Birilerinin canını yaksalardı bilmezdi Hakan'cığım. Bak şimdi, senden bu durumu öğrenmeni istiyorum. 333 00:27:54,120 --> 00:28:00,546 Ama çok dikkatli olmalısın. Yani, bizim seninle iş birliği içinde olduğumuzu kimsenin bilmemesi lazım. 334 00:28:00,580 --> 00:28:05,474 Benim, Barış Ağabey'ine ve sana yardım edebilmem için senin bana güvenmen lazım. 335 00:28:05,772 --> 00:28:10,262 Peki, tamam. Bu iş neden bu kadar önemli senin için? 336 00:28:11,647 --> 00:28:17,077 Canım, benim seninle birlikte olabilmem için üzerindeki suçu temizlememiz gerekiyor. 337 00:28:21,078 --> 00:28:23,802 Benimle birlikte olmak istiyorsun yani, öyle mi? 338 00:28:24,798 --> 00:28:28,211 Tabii canım, yoksa neden yani bütün bunlarla ilgileniyim? 339 00:28:28,743 --> 00:28:35,273 Bilmem. Ama benden istediğin şey, benim sana böyle yakın olmamı sağlayacaksa, tamam. 340 00:28:35,528 --> 00:28:37,946 Elimden geleni yapacağım, söz. 341 00:29:03,024 --> 00:29:04,228 Geç otur şöyle. 342 00:29:14,977 --> 00:29:17,426 Anlat bakalım, derdin ne senin? 343 00:29:18,632 --> 00:29:20,241 O kadar belli ettim mi? 344 00:29:22,896 --> 00:29:24,622 Annemle ofise gitmişsiniz. 345 00:29:24,955 --> 00:29:30,101 Hı, gittik. Barış Bey'e bir teşekkür edelim, dedik. 346 00:29:31,143 --> 00:29:33,506 Barış Bey ofiste değildi ki. 347 00:29:34,059 --> 00:29:37,956 Gördük, biz de teyzesiyle tanıştık. 348 00:29:39,394 --> 00:29:44,262 Duydum. Burs falan demiş galiba? 349 00:29:47,836 --> 00:29:49,264 Arzu mu söyledi? 350 00:29:50,607 --> 00:29:57,043 Aşırı netleşmeden bir şey demeyelim dedik ama madem ablan yumurtladı... 351 00:29:57,964 --> 00:30:02,464 Ne düşünüyorsun, gidecek misin? 352 00:30:05,764 --> 00:30:11,973 Ağabey ben gitmek istemiyorum. Okulsa, buradaki de okul. Başarıysa, burada da başarılı olurum. 353 00:30:12,292 --> 00:30:15,746 Bu saatten sonra ben hiçbir yere gitmem ağabey. 354 00:30:16,767 --> 00:30:22,055 Bu kararı almanda, o çocuğun da payı var mı? 355 00:30:22,258 --> 00:30:28,614 Yani, ondan ayrılmak istemediğin için böyle bir karar vermiş olabilir misin? 356 00:30:29,955 --> 00:30:33,142 Yok ağabey, öyle bir şey yok. 357 00:30:35,186 --> 00:30:49,299 Anladım ağabeycim. Bak Aslı, senin geleceğin okumak. Sen, Arzu gibi, benim gibi değilsin. Biz yerimizde ağırız. 358 00:30:49,508 --> 00:30:59,853 Burada, Kadırga'da. Hayatımız, hayallerimiz, hepsi burada. Sen öyle değilsin, sen bizim gibi yaşayamazsın. 359 00:30:59,972 --> 00:31:13,702 Sana dar gelir. Şimdi değil belki ama ilk heyecanın geçtikten sonra mutsuz olursun. Sırf bir adam... 360 00:31:13,702 --> 00:31:20,763 ...yüzünden önüne çıkan bu kısmeti, o adam yüzünden tepip, küçük kalırsın. 361 00:31:22,256 --> 00:31:25,823 Sonra aynı sebepten, o adamdan da nefret edersin. 362 00:31:30,605 --> 00:31:41,134 Ağabey, ben gitmek istemiyorum. Bu teklifi kabul etmem. 363 00:31:42,994 --> 00:31:47,203 Sen de bana söz ver, Cahide Hanım'la bir daha konuşmayacaksın. 364 00:31:48,080 --> 00:31:51,603 Niye? Bilmediğimiz bir şey mi var? 365 00:31:52,323 --> 00:31:53,951 Yok, yok. Bir şey yok. 366 00:31:56,285 --> 00:32:06,905 Sadece... Ben yurt dışına gitmek istemiyorum. İnsanlar da benim için boş yere uğraşmasın. 367 00:32:12,642 --> 00:32:17,422 Peki ağabeyciğim, sen nasıl istersen. 368 00:32:26,492 --> 00:32:31,650 Eğer kızın dediğin gibi Barış'ın ailesiyle uğraşan birileri varsa, bu iş bu kadarla kalmaz Sıdıka. 369 00:32:31,650 --> 00:32:32,463 Ne gibi yani? 370 00:32:32,693 --> 00:32:36,680 Yani uğraşmaya devam ederler. Bizim bu durumu yakından takip etmemiz lazım. 371 00:32:36,722 --> 00:32:39,936 Yani başlarına yeni belalar açılıp açılamadığını kontrol etmeliyiz. 372 00:32:40,054 --> 00:32:43,451 Ya, şu sırrı bana da söyleseniz daha fazla yardımcı olacağım ama... 373 00:32:44,203 --> 00:32:48,240 Gerek yok Sıdıka. Ben biliyorum ya, yeter. Sen dediklerimi yap. 374 00:32:48,490 --> 00:32:52,530 Keşke şu kızın gitmesine izin vermeseydiniz, sıkıştırıp sorgulardık. 375 00:32:52,752 --> 00:32:57,132 Sen kızı araştırabildin mi? Kimi kimsesi var mıymış; kimmiş, neymiş, ne değilmiş? 376 00:32:57,343 --> 00:33:01,188 Evet, Adapazarı'nda yaşayan bir ailesi var ama pek samimi gibi değiller. 377 00:33:01,456 --> 00:33:07,146 Sosyal medya hesaplarını da karıştırdım. Kız böyle İstanbul'da, kuytu köşelerdeki atölyelerde takılıyor. 378 00:33:07,146 --> 00:33:12,881 Yolsuz, parasız kızın teki. Böyle kendini sanatçı zannediyor, ama yaptığı şeylere baktım... 379 00:33:12,881 --> 00:33:14,512 ...abuk sabuk şeyler İlayda Hanım. 380 00:33:15,360 --> 00:33:17,090 Ee o zaman paraya ihtiyacı var. 381 00:33:17,090 --> 00:33:18,158 Aynen öyle. 382 00:33:18,723 --> 00:33:22,968 İyi, bu bizim işimize gelir. Çünkü kendi ayağıyla, tıpış tıpış gelecek buraya. 383 00:33:23,121 --> 00:33:25,254 Ee, biz de peşinden koşmamış oluruz. 384 00:34:18,598 --> 00:34:22,918 Ee çocuklar, ne zamandır böyle oturup baş başa yemek yememiştik. Güzel oldu değil mi? 385 00:34:23,110 --> 00:34:23,980 Evet teyze. 386 00:34:24,707 --> 00:34:28,900 Ay bu taşınma meselesi çok yordu beni çocuklar. Neredeyse pişman olacağım. 387 00:34:28,900 --> 00:34:33,929 Yılların alışkanlıklarını değiştirmek zor tabii teyze. Ama değişiklik sana da iyi gelecek bence. 388 00:34:34,860 --> 00:34:40,362 Eh, artık ilk evlenip çoluk çocuğa karışan gidip açacak evi. Benden bu kadar çocuklar. 389 00:34:40,722 --> 00:34:45,965 Ee, burada laf sana geliyordu Barış Ağabey. Aslı'yla evlenince eviniz hazır diyor, bak. 390 00:34:47,249 --> 00:34:51,779 Ortada çözülmemiş o kadar sorun varken, bunları düşünmek için henüz erken. 391 00:34:52,088 --> 00:34:57,018 Böyle düşündüğüne çok sevindim Barış'cığım. Ama zaten başka türlüsü de olamazdı. 392 00:34:57,346 --> 00:35:03,013 Olamazdı demedim teyze, henüz erken dedim. Bu konuda da senden anlayış rica ediyorum. 393 00:35:04,526 --> 00:35:08,955 Evet, bu ilişki konusunda benim rızamı almaya gerek duymadığını biliyorum. 394 00:35:10,430 --> 00:35:15,020 Ben bunu içime sindiremedim ama saygı göstermekten başka yapacağım bir şey yok. 395 00:35:15,617 --> 00:35:21,420 Aslı'nın nesi içine sinmiyor teyze? Bu sosyal statü meseleleri geçmişte kalmadı mı artık? 396 00:35:21,631 --> 00:35:26,194 Bu statü meselesini insanların hayatını ne hale getirdiğini, nasıl darmadağın ettiğini... 397 00:35:26,194 --> 00:35:27,932 ... anlatmamı ister misin Barış'cığım? 398 00:35:27,932 --> 00:35:30,344 İsterim teyze, gerçekten çok isterim. 399 00:35:31,422 --> 00:35:37,542 (Gülme sesleri...) 400 00:35:38,116 --> 00:35:42,676 Hala ya, ben bu ekmeklerin içini hiç sevmiyorum, damağıma yapışıyor. Yemesem? 401 00:35:42,832 --> 00:35:48,216 Olsun Çiçek'im, ben içini çok severim. Al, köşeleri, kenarları senin olsun. 402 00:35:48,329 --> 00:35:53,517 Metin, görüyor musun? Bu huyu da Aslı'ya benzedi, tam oldu. 403 00:35:55,734 --> 00:35:58,343 Küçükken nasıl kavga ederlerdi bu mevzudan... 404 00:35:58,774 --> 00:36:03,434 Ay her seferinde ekmeklerin köşelerini böyle fare gibi kemirip öyle getirirdi eve. 405 00:36:03,892 --> 00:36:05,455 Ay nasıl sinir olurdum sana! 406 00:36:06,337 --> 00:36:11,962 Kız Arzu, o hep benim suçum. Vallahi ben onun poşetine de dadanıyordum böyle. 407 00:36:13,135 --> 00:36:14,659 Biz onları kemire kemire geliyorduk. 408 00:36:14,953 --> 00:36:19,469 Kız o sen miydin ya? Biz de diyoruz ki, Neşe Anne niye ekmeklerin altını kesiyor, özellikle mi yapıyor... 409 00:36:19,469 --> 00:36:22,344 ...hani altından aksın diye falan filan düşünüyorduk vallahi sandviç. 410 00:36:22,344 --> 00:36:25,521 Top oynamaktan ayrılıp adam gibi yemek yemiyordunuz ki. 411 00:36:25,521 --> 00:36:28,606 Fasulyeyi bile ekmeğin arasına koyup yediriyordum size. 412 00:36:29,061 --> 00:36:32,332 [Ya ellerine sağlık Neşe Anne'ciğim, gerçekten çok güzel olmuş yani.] 413 00:36:35,369 --> 00:36:39,006 Kız, niye daldın öyle? Dalma, boğulursun. 414 00:36:42,363 --> 00:36:47,826 Ne güzel bir soyadımız var bizim be. Eğilmez... Çok güzel aileyiz. 415 00:36:48,360 --> 00:36:50,619 Evet, biz Eğilmez Ailesi'yiz. 416 00:36:50,977 --> 00:36:53,779 O zaman, Eğilmezler'in gücüne! 417 00:36:54,099 --> 00:36:56,116 Kimsenin önünde eğilmeyiz biz! 418 00:37:01,111 --> 00:37:11,088 O zamanlar çok gençtim, aynen senin gibi Barış. Dünyaymış, paraymış, pulmuş... 419 00:37:11,330 --> 00:37:14,740 ...yüksek bir hakimin kızıymışım. Hiçbir şey umurumda değildi. 420 00:37:15,654 --> 00:37:20,503 Onun aşkına, daha doğrusu kendi aşkıma inanıp güveniyorudum. 421 00:37:21,459 --> 00:37:22,718 Yiğit'in babası mı? 422 00:37:25,757 --> 00:37:33,395 Babam ilişkimizi öğrendi, küplere bindi. Beni yurt dışına göndermeye kalktı, kaçtım. 423 00:37:34,150 --> 00:37:36,798 Sen? Evden mi kaçtın teyze? 424 00:37:37,845 --> 00:37:49,042 Evet, evlendik. O zamanlar alışkın olmadığım bir yokluk hayatı... Sobalı, bir oda bir ev. 425 00:37:49,145 --> 00:37:52,782 Ama hiçbir şey umurumda değildi ki, sevdiğim adamla beraberdim. 426 00:37:55,405 --> 00:38:01,233 Babam benle görüşmemeye başladı. Kardeşlerime de yasak koydu, benle görüşmesinler diye. 427 00:38:02,307 --> 00:38:05,378 Dedeme bak sen; sağlam, sert adammış. 428 00:38:06,216 --> 00:38:11,187 Başlarda her şey çok iyi gidiyordu ama sonra huzursuzluklar başladı. 429 00:38:11,311 --> 00:38:16,401 Neden babamla barışmıyormuşum, gidip elini öpmeliymişim, işte bu kadar varlık varken biz... 430 00:38:16,401 --> 00:38:22,574 ...neden yokluk çekiyormuşuz, yani insan kızını kapıya atar mıymış, işte yok... 431 00:38:22,574 --> 00:38:25,858 ...bir torunu olsa belki onu affeder miymiş... 432 00:38:26,520 --> 00:38:33,829 Önceleri ailemle aram bozuk diye benim için üzülüyor zannettim ama sonra öyle olmadığını anladım. 433 00:38:36,141 --> 00:38:41,026 Ben gurur meselesi yapıp babamdan özür dilemeyince de çekti gitti. 434 00:38:41,781 --> 00:38:42,522 Nereye? 435 00:38:44,118 --> 00:38:53,020 Bilmiyorum. Önce bekledim gelir diye, ama gelmedi. Sonra baban Ferda'yı yolladı, beni eve almak için. 436 00:38:54,030 --> 00:38:59,942 Günlerce odamdan dışarı çıkmadım. Babam da sessizce boşadı bizi. 437 00:39:02,159 --> 00:39:02,902 Peki Yiğit? 438 00:39:05,097 --> 00:39:06,085 Yiğit kim ya? 439 00:39:09,739 --> 00:39:10,589 Oğlum... 440 00:39:16,508 --> 00:39:25,198 Boşandıktan hemen sonra hamile olduğumu anladım. Öyle odamdan çıkmadan, sessizce büyüttüm... 441 00:39:25,198 --> 00:39:26,655 ...karnımda çocuğumu. 442 00:39:42,960 --> 00:39:45,425 Peki nerede şimdi oğlun teyze? 443 00:39:46,517 --> 00:39:47,928 Vefat etmiş Hakan. 444 00:39:53,687 --> 00:39:57,701 Babasından bir daha haber alamadın mı peki? Babası neredeymiş? 445 00:39:57,945 --> 00:40:03,855 Babama gitmiş benden habersiz, o da kızımı bırakıp gidersen seni ihya ederim, demiş ona. 446 00:40:03,855 --> 00:40:08,845 Para vermiş beni bırakması için. Benim bu olaydan yıllar sonra haberim oldu. 447 00:40:11,414 --> 00:40:15,079 Vay be, para için aşkını satmış ha? 448 00:40:15,462 --> 00:40:20,382 [Aşk bu. Paranın olduğu yerde aşkın hiçbir önemi yoktur Hakan'cığım.] 449 00:40:22,295 --> 00:40:32,396 Teyze, seni çok iyi anlıyorum ama benim durumum böyle değil, için rahat olsun. 450 00:40:33,325 --> 00:40:38,229 Haklısın Barış'cığım, sen öyle diyorsan öyledir. 451 00:40:39,996 --> 00:40:44,381 Çocuklar, neyse hadi ben gidiyim artık. Biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var. 452 00:40:44,822 --> 00:40:49,319 Teyze kal burada. Şimdi böyle, bu halde içim rahat etmeyecek. 453 00:40:50,056 --> 00:40:55,818 Yok çocuğum gideyim ya. Yalnız kalayım biraz. Hakan'cığım sen kal istersen. 454 00:40:56,066 --> 00:40:59,290 Peki, olur teyze. Sen iyi misin? 455 00:40:59,448 --> 00:41:02,826 İyiyim iyiyim. Zaten Şenay var yanımda. 456 00:41:03,458 --> 00:41:07,482 Tamam teyze, nasıl istersen. Bir şeye ihtiyacın olursa ara. 457 00:41:08,116 --> 00:41:09,816 [Tamam canım, hadi bakalım.] 458 00:41:14,761 --> 00:41:21,725 Sizin asıl meseleniz yer değil Barbaros, baban! Konuştunuz mu Mümin Efendi'yle, ne diyor? 459 00:41:22,144 --> 00:41:24,512 [Hiçbir şey demiyor Neşe Anne, ne diyecek yani?] 460 00:41:25,834 --> 00:41:30,632 Oğlum bak, istemeye gelmedi tamam da nişana da mı gelmeyecek yani? 461 00:41:31,926 --> 00:41:39,616 Vallahi Neşe Teyze, ya ben elimden geleni yapıyorum inan olsun. Ama babamı biliyorsunuz yani, babamın... 462 00:41:39,616 --> 00:41:40,879 ...inadını biliyorsunuz. 463 00:41:41,082 --> 00:41:48,603 Hayır yani bir de ben mi konuşsam, ha? Yani oğlunun nişanına gelmemek olacak şey değil yani. 464 00:41:48,687 --> 00:41:52,166 Yok daha neler Metin! Gelin tarafısın sen ayol. 465 00:41:53,228 --> 00:41:59,441 Ya tamam sıkmayın canınızı. Biz şöyle güzel, mis gibi bir nişan düzenleyelim de o da gelir, ne yapacak. 466 00:41:59,580 --> 00:42:03,612 İnsan hiç oğlunun nişanına gelmez mi, mutluluğunu istemez mi? 467 00:42:04,496 --> 00:42:06,598 Yani, öyle olur tabii. 468 00:42:06,842 --> 00:42:09,544 Tabii canım, ondan bizim bir beklentimiz yok yani. 469 00:42:10,842 --> 00:42:19,622 Ya gelmezse de gelmez yani. Benim onla bir derdim yok. Ya ben, hani, işte sizlere ayıp olmasın diye şey yapıyorum yani. 470 00:42:19,849 --> 00:42:23,269 Üzülme Barbao Ağabey, babam sana da babalık yapar. 471 00:42:23,555 --> 00:42:32,760 Öyle mi yapar ballı böcek seni gidi ya? Tabii ki yapar yani baksana. Metin Ağabey'im var, nişanlım var, kardeşlerim var. 472 00:42:33,953 --> 00:42:35,366 Tek eksiğimiz... 473 00:42:35,378 --> 00:42:37,881 Nişanı yapacağımız yer, değil mi Barbo? 474 00:42:38,021 --> 00:42:42,845 Hayda, hey Allah'ım Yarabbim. Tamam kızım bulacağız işte diyorum ben de sana. 475 00:43:04,728 --> 00:43:08,005 İnsan inanamıyor değil mi Cahide Teyze'min böyle bir hayatı olduğuna? 476 00:43:09,525 --> 00:43:12,259 Öyle Hakan... Senin neyin var? 477 00:43:13,916 --> 00:43:20,034 Yok bir şeyim ağabey. Yani, bu aralar sadece biraz canım sıkılıyor, hepsi bu. 478 00:43:21,609 --> 00:43:23,141 Aşık mı oldun yoksa? 479 00:43:24,701 --> 00:43:37,021 Yani, o da var ama asıl mesele, şu kaza meselesi ağabey. Benim aklımdan çıkmıyor. Yani, teyzem zamanla... 480 00:43:37,021 --> 00:43:45,078 ...yükümün hafifleyeceğini söylüyordu ama tam tersi oldu. Zaman geçtikçe ağırlaşıyor. Her gece rüyalarımda... 481 00:43:45,078 --> 00:43:50,998 ...görüyorum, bıktım. Zaten benim kolum kırıldı, teyzemin bacağı kırık. 482 00:43:50,998 --> 00:43:52,167 Ne alakası var Hakan? 483 00:43:52,998 --> 00:43:58,983 Yani var ilgisi ağabey. Böyle kötü bir şey yaptığımız için lanetlendik biz, farkında değil misin? 484 00:43:58,983 --> 00:44:01,899 Hakan ne laneti? Neyi neyle bağlıyorsun. 485 00:44:05,032 --> 00:44:07,635 Küçücük bir çocuğu sakat bıraktım ben Barış Ağabey. 486 00:44:07,860 --> 00:44:10,991 Hepimiz de hiçbir şey olmamış gibi hayatımıza devam ediyoruz. 487 00:44:15,596 --> 00:44:22,323 Hiçbir şey olmamış gibi, öyle mi? Sen benim her dakika ne kadar vicdan azabı çektiğimi biliyor musun Hakan? 488 00:44:22,826 --> 00:44:31,454 Hıh? Bu sır yüzünden nelere sebep olduğumu, neleri altüst ettiğimi biliyor musun, farkında mısın? 489 00:44:33,013 --> 00:44:35,306 Ben suç işlemiş bir avukatım artık. 490 00:44:39,964 --> 00:44:41,280 Ben sevdiğim kadını... 491 00:44:44,139 --> 00:44:45,108 Hadi yatalım. 492 00:44:45,156 --> 00:44:46,096 Barış Ağabey... 493 00:44:46,116 --> 00:44:51,398 Hakan! Senle alakası yok. Kusura bakma doldum ben de. 494 00:44:51,495 --> 00:44:55,203 Ağabey, kabul ediyorum hepsi benim suçum. 495 00:44:55,819 --> 00:45:06,449 Hakan. Hakan, değil öyle. Sen çok iyi, çok doğru bir çocuksun. Ben suçlamıyorum seni. 496 00:45:08,929 --> 00:45:17,821 Bu vicdan azabı bizim sınavımız, senle benin. Sevdiklerimizi, büyüklerimizi korumak zorundayız. 497 00:45:19,501 --> 00:45:27,274 Bak, teyzem oğlunu kaybetmiş. Sizi de kaybetmeye dayanamam, dedi. Annelik hakkını koydu ortaya. 498 00:45:29,226 --> 00:45:37,464 Biz de buna boyun eğelim. Yani artık, buna göre davranmak zorundayız. 499 00:45:38,266 --> 00:45:46,619 Haklısın Barış Ağabey. Ama bizden başka vicdan azabı çeken yok ki. Bu yüzden beni en iyi sen anlarsın. 500 00:45:49,998 --> 00:45:55,063 Evet işte, onun için kafan karıştığı zaman bana geleceksin. 501 00:45:57,427 --> 00:46:01,078 Sen bir insanın sahip olabileceği en iyi ağabeysin. 502 00:46:07,652 --> 00:46:10,061 Sıdıka, hadi artık bugünlük bu kadar yeter, hadi gidelim. 503 00:46:10,225 --> 00:46:11,274 Peki, İlayda Hanım. 504 00:46:18,010 --> 00:46:19,621 Demek Barış Buka'nın ortağısın, ha? 505 00:46:23,653 --> 00:46:24,798 Nereden çıktın sen? 506 00:46:25,790 --> 00:46:29,586 Eh, önce sen benim karşıma çıktın. Konuşalım mı biraz? 507 00:46:30,122 --> 00:46:31,378 Konuşalım, otur. 508 00:46:37,975 --> 00:46:44,259 Bu kadar bolluğun içindesin ve hala ortağını tehdit ettirmeye çalışıyorsun. Ne alıp veremediğin var onunla? 509 00:46:44,429 --> 00:46:49,499 Orası seni hiç ilgilendirmez. Sıdıka, sen kapıda bekle. Eğer Hakan gelirse engellersin. 510 00:46:50,098 --> 00:46:51,235 Peki, İlayda Hanım. 511 00:46:53,345 --> 00:46:54,792 Ee, anlat bakalım. 512 00:47:00,049 --> 00:47:02,195 Demek ortağının ayağına dolanmamı istiyorsun? 513 00:47:02,538 --> 00:47:06,138 Sen en son bu işlere bulaşmaktan korkuyordun, ne oldu da değişti? 514 00:47:06,423 --> 00:47:10,540 Seni biraz araştırdım. Karlı bir ortaklık yapabileceğimizi düşünüyorum. 515 00:47:10,817 --> 00:47:13,327 [Ee tabii, beni biraz koruyup kollaman şartıyla.] 516 00:47:13,640 --> 00:47:15,891 Orası kolay, sen dediklerimi yap yeter. 517 00:47:16,697 --> 00:47:18,095 Anlaştık o zaman. 518 00:47:20,657 --> 00:47:27,687 Ee tamam, öt bakalım. Ne istiyorsun benden? Ne yapıyoruz? 519 00:47:27,687 --> 00:47:33,424 Önce bu işin düşmanından bahsedelim. Mesela seni kim Hakan'ın başın musallat etti? Neden ailesinin peşindeler? 520 00:47:33,424 --> 00:47:34,807 Asıl hedef kim? 521 00:47:35,381 --> 00:47:42,161 Orasını karıştırmayacaksın. Anlaşmamıza bilgi vermek dahil değil. Sen önce ortağının ayağına nasıl dolanmamı... 522 00:47:42,161 --> 00:47:46,894 ...istiyorsun, onu söyle. Önce planı, sonra da parayı konuşalım. 523 00:48:08,489 --> 00:48:12,364 Teo, hayırdır, bu saatte ne işin var burada? 524 00:48:12,657 --> 00:48:17,379 Hiç ya öylesine, seni merak ettim. Gündüz tadımız kaçtı ya biraz, içim rahat etmedi. 525 00:48:22,906 --> 00:48:29,289 Benim bir yol bulmam lazım Teo. Kimsenin zarar görmeyeceği bir çıkış yolu bulmak zorundayım. 526 00:48:30,000 --> 00:48:31,306 Nasıl bir çıkış yolu? 527 00:48:31,980 --> 00:48:39,400 Bilmiyorum. Aslı'dan sonsuza kadar saklayamam bunu. Söyleyip dünyasını da yıkamam. 528 00:48:40,599 --> 00:48:43,201 Bilmiyorum ama illa vardır bir yolu. 529 00:48:45,738 --> 00:48:52,158 Yani eğer, duyacaksa da benden duysun istiyorum. Başkasından duyduğunu düşünüyorum... 530 00:48:52,158 --> 00:48:55,620 ... bazen, boğuluyor gibi oluyorum Teo, nefesim daralıyor. 531 00:48:56,380 --> 00:49:02,055 Ya patron nereden duyacak ya? Allah aşkına birazcık mantıklı düşün. Bu işi dışarıdan bilen kim var? 532 00:49:02,166 --> 00:49:06,849 Bilal vardı, onu kontrol altına aldık. Ee teyzen, Hakan, ben. Üçümüzde söylemeyeceğimize... 533 00:49:06,849 --> 00:49:11,735 Ha bir de, Mavi Melek denen kız vardı. O da şimdi hapiste, kendi derdinde. Kendimize düşman falan da etmedik. 534 00:49:11,735 --> 00:49:15,143 Ben gizliden hırsızlık ihbarı yaptım, onu hapse bizim attırdığımızı bile bilmiyor. 535 00:49:15,808 --> 00:49:16,357 Ee? 536 00:49:17,107 --> 00:49:23,187 Ee'si, bu işin kendiliğinden ortaya çıkma ihtimali yok gibi bir şey. Senin bir çözüm bulma çaban ortalığı bulandırmaktan... 537 00:49:23,187 --> 00:49:25,016 ...başka hiçbir işe yaramayacak. 538 00:49:25,838 --> 00:49:34,457 Teo, sen olmasan ben bu işi göğüsleyemezdim. Ama artık, biz bu konuyu senle konuşmayalım. 539 00:49:35,691 --> 00:49:38,185 Neden patron, söylediklerim bu kadar mı ters geliyor sana? 540 00:49:38,185 --> 00:49:39,800 Evet Teo, o kadar ters geliyor. 541 00:49:41,594 --> 00:49:47,606 Peki. Anlaşıldı, tamam. En iyisi sen sakinleşene kadar biz bu konuyu konuşmayalım bir daha, vallahi. 542 00:49:47,935 --> 00:49:52,709 Bu arada, ben yarın ev mev taşıyacağım o yüzden ofise gelemeyebilirim haberin olsun, tamam? Hadi, eyvallah. 543 00:50:04,273 --> 00:50:06,337 Sen hala yatmadın mı ağabeyciğim? 544 00:50:09,208 --> 00:50:10,101 Arzu? 545 00:50:10,242 --> 00:50:11,169 Efendim? 546 00:50:13,092 --> 00:50:16,322 Gel şöyle, iki dakika otur da konuşalım senle biraz. 547 00:50:22,823 --> 00:50:28,509 Ya Mümin Amca konusunu diyorsan, ya merak etme, o zaten kabullenecek evleneceğimizi. 548 00:50:29,319 --> 00:50:33,361 Zamanında Barbo'nun ona çektirdiklerinin öcünü alıyor işte kendince. 549 00:50:34,798 --> 00:50:44,939 Yok ağabeyciğim. Mümin'in ne dediği, ne yaptığı umurumda bile değil. Yeter ki siz mutlu olun. Benim derdim başka. 550 00:50:45,256 --> 00:50:46,209 Ne o zaman? 551 00:50:47,057 --> 00:50:47,677 Aslı. 552 00:50:49,063 --> 00:50:52,326 Aslı? Aslı hakkında ne konuşacağız kı? 553 00:50:52,974 --> 00:50:54,623 Aslı kimi seviyor Arzu? 554 00:50:56,732 --> 00:51:02,322 Aslı'nın bir sevdiği mi varmış? Aa! Ay baksana, bana bile söylemiyor yani, görüyor musun? 555 00:51:03,237 --> 00:51:12,179 Yani hiçbir şey bilmiyorum diyorsun. Ama Aslı geceleyin gizli gizli evden kaçarken Gül'le bir olup onu idare ediyorsun. 556 00:51:12,720 --> 00:51:14,949 Ha öyle diyorsun yani ağabey? 557 00:51:15,359 --> 00:51:21,318 Bak bana bir şey bilmiyorum deme. Kız kardeşimi başıboş bıraktığım için daha çok kızarım sana. 558 00:51:22,720 --> 00:51:29,274 Hadi bir isim duyduğumuz falan da yok ki. Şirkette bir Teo var, bir Barış Bey var patronu. 559 00:51:29,481 --> 00:51:37,311 Teo desen Gül'le beraber, onu biliyoruz. Ee patronu desen, benim rahmetlinin ailesiyle yaşadıklarımı biliyor, böyle... 560 00:51:37,311 --> 00:51:46,969 ...bir ilişkiye girmez. Bir tane öyle temiz yüzlü bir çocuk var, beraber çalıştığı. O olabilir mi? 561 00:51:47,058 --> 00:51:56,044 Kim, hangi çocuk? Ha sen o yüzden gittin şirkete böyle koştur koştur. Ay ağabeyciğim ya, sen de az değilmişsin ya. 562 00:51:56,996 --> 00:52:06,011 Ya böyle şeyler hafife alınmaz. Aslı benden bir şeyler gizledikçe ben kafamda kuruyorum, daha kötü oluyor. 563 00:52:06,438 --> 00:52:08,767 Ne olur, ne bitiyor biliyorsan anlat. 564 00:52:16,253 --> 00:52:22,963 Canım ağabeyciğim benim. Öyle kurulacak bir şey yok, merak etme. Ben seni anlıyorum ama bunu demek... 565 00:52:22,963 --> 00:52:29,712 ...Aslı'ya düşer, ablasına değil. O hazır olunca sana anlatacak, merak etme. 566 00:52:32,834 --> 00:52:35,500 Hadi ben yatıyorum, iyi geceler. 567 00:52:35,716 --> 00:52:36,928 İyi geceler ağabeyciğim. 568 00:52:52,436 --> 00:52:55,193 Ee, teneffüste ne yaptın peki? 569 00:52:55,847 --> 00:53:02,054 Hiç, sınıfta oturdum. Senin aldığın kitapları okudum. İyi ki almışsın onu hala, Mert de çok sevdi. 570 00:53:03,062 --> 00:53:05,738 Mert şu güzel resim yapan çocuk muydu? 571 00:53:06,015 --> 00:53:08,226 Evet, hem de çok güzel resim yapıyor. 572 00:53:08,852 --> 00:53:11,312 Ee, kitapları okudunuz... 573 00:53:11,455 --> 00:53:16,599 Evet, herkes saklambaç, yakar top falan oynuyordu. Biz de sınıfta kitap okuduk. 574 00:53:16,599 --> 00:53:19,508 O yüzden biraz daha kitaba ihtiyacımız olacak hala. 575 00:53:19,584 --> 00:53:23,659 Tamam. O iş bende bal böceğim merak etme, halledeceğim. 576 00:53:23,792 --> 00:53:27,716 Süper, o zaman okula gitmeden önce beş dakika daha çalışalım. 577 00:53:31,308 --> 00:53:40,187 Tamam. Ama bak, eğer zorlanırsan ya da ayakların yorulursa bana söyleyeceksin, tamam mı? Zorlamana gerek yok. 578 00:53:40,603 --> 00:53:43,304 Tamam. Kapıyı kapat, görmesinler. 579 00:53:43,740 --> 00:53:45,268 Tamam Çiçek'im. 580 00:54:02,191 --> 00:54:08,617 Heh, ağabey ya manava bakabilecek misin ya? Şey, babam hale gitti de. 581 00:54:11,251 --> 00:54:12,630 Nereye, hayırdır? 582 00:54:12,709 --> 00:54:18,969 Ya bir işim vardı da benim. Hemen, öğlene kadar halledip geleceğim. Vallahi, hadi ağabeyciğim ya, hadi ne olursun... 583 00:54:18,969 --> 00:54:20,497 ...ne olur, ne olur, ne olur... 584 00:54:23,231 --> 00:54:29,103 Bana bak, o sinsiyle buluşacaksın değil mi, ha? Bana bak, çok pis külahları değişeceğiz seninle haberin olsun ha. 585 00:54:29,198 --> 00:54:30,786 Bakmam ben manava falan, yok. 586 00:54:30,954 --> 00:54:32,294 Gel bakayım şuraya, otur. 587 00:54:33,768 --> 00:54:41,321 Ağabey, niye böyle yapıyorsun ya? Bak, bu yaptıklarınla ona değil bana eziyet ediyorsun. 588 00:54:41,609 --> 00:54:43,679 Çok kırıyorsun beni, çok üzüyorsun. 589 00:54:58,303 --> 00:55:01,672 Niye utandın ağabeyim? Söyle bana. 590 00:55:04,757 --> 00:55:08,417 Ya var bu herifte bir numara işte, uzatma kızım sen de, tamam hadi. 591 00:55:08,847 --> 00:55:19,349 Ne ağabey ne? Çocuk geçti karşına, açık açık konuştu. Onca zaman bir eksiği, bir yanlışı olmadı. 592 00:55:23,725 --> 00:55:32,142 Ya kızım bak, bu iş bana başından tuhaf geliyor. Anlatabiliyor muyum? Bunlar birden bire böyle ortaya çıkıverdiler ya. 593 00:55:32,924 --> 00:55:40,644 Bir tanesi bizim baldızın patronu oldu, öbürü geldi senin sevgilin oldu. Ya Allah aşkına Gül, gözünü seveyim ya. 594 00:55:40,644 --> 00:55:47,921 O heriflerin Kadırga'da, burada bizimle ne işleri olabilir ki, ha? Ben kıllanıyorum bu işten haberin olsun, bu kadar. 595 00:55:56,039 --> 00:56:08,699 Ne olacak ağabey, ne olacak? Bak, babanın sana yaptığını bana yapma. Gördün işte, kendin gördün. 596 00:56:09,269 --> 00:56:13,289 Nişanlanıyorum, dedin. Adamı bir milim yerinden oynatamadık. 597 00:56:15,505 --> 00:56:22,884 Senden çok rica ediyorum, ne olursun, mutluluğuma engel olma. 598 00:56:29,061 --> 00:56:31,116 Ben Teo'yu seviyorum ağabey. 599 00:56:42,856 --> 00:56:52,627 Ağabeyciğim, benim senden başka hiç kimsem yok. Sen canımsın benim ya, bir tanemsin. 600 00:56:53,016 --> 00:57:03,676 Ben sana zarar gelmesini isteyebilir miyim Allah aşkına ya? Ama yani, gözümün tutmadığı o adama da tuttu... 601 00:57:03,676 --> 00:57:09,531 ...dersem, o zaman ben kız kardeşime kötülük etmiş olurum, değil mi? 602 00:57:12,671 --> 00:57:17,007 Elimden geldiğince iyi davranıyorum ben işte o adama. 603 00:57:21,177 --> 00:57:25,277 Ama benden daha fazlasını bekleme, tamam mı? 604 00:57:36,837 --> 00:57:45,730 Tamam hadi, git sen nereye gidiyorsan. Git, Arzu gelsin şeye bakarım, manava bakarım. Çok geç kalma ama, duydun mu? 605 00:57:47,450 --> 00:57:49,735 Teşekkür ederim ağabey. 606 00:57:52,198 --> 00:57:53,624 Hadi git tamam, hadi. 607 00:58:23,735 --> 00:58:29,655 Oo, günaydın. Barış Ağabey, çok kötü gözüküyorsun ya. 608 00:58:30,090 --> 00:58:31,497 Sağ ol Hakan, sende. 609 00:58:33,599 --> 00:58:34,302 Ah! 610 00:58:37,333 --> 00:58:39,042 Ne oldu, kabus gördün mü gene? 611 00:58:39,382 --> 00:58:45,732 Yok, bu gece görmedim vallahi. Seninle sohbet etmek çok iyi geldi. Arada böyle senle kalsam olur mu? 612 00:58:46,096 --> 00:58:49,184 Olur Hakan, olur. Gel istediğin zaman. 613 00:58:51,026 --> 00:58:52,463 Hadi sen git bir duş al. 614 00:58:54,644 --> 00:59:02,979 Hakan? Birazdan Aslı gelecek. Kaza, suç falan... Ağzından kaçırmazsın değil mi bir şey? 615 00:59:03,297 --> 00:59:04,807 Tamam, dikkat edeceğim. 616 00:59:04,807 --> 00:59:09,790 Hakan bak, bundan sonra Aslı'yla sık sık karşılaşacaksınız. Güvenebilirim değil mi sana? 617 00:59:10,023 --> 00:59:15,256 Güvenebilirsin ağabey. Söz veriyorum, bak yemin ediyorum, vallahi hiçbir şey demeyeceğim, hiçbir şey kaçırmayacağım. 618 00:59:15,456 --> 00:59:16,774 İyi tamam Hakan. 619 00:59:22,182 --> 00:59:23,572 Of! 620 01:00:01,167 --> 01:00:02,295 Günaydın! 621 01:00:05,263 --> 01:00:06,903 Şimdi günaydın işte. 622 01:00:16,968 --> 01:00:21,318 Çiçek'i okula bıraktım da ondan geciktim. Sen niye hazır değilsin daha? 623 01:00:22,076 --> 01:00:24,302 Bilmiyorum ki, uyanamadım. 624 01:00:25,197 --> 01:00:28,453 O zaman ben sana bir kahve yapayım. Vaktin var mı, omlet de yaparım? 625 01:00:28,709 --> 01:00:30,858 Yok uğraşma, giderken alırız bir şeyler. 626 01:00:30,964 --> 01:00:31,784 İyi tamam. 627 01:00:31,873 --> 01:00:36,683 Ha bu arada, duşta bir misafirimiz var. Haberin olsun. 628 01:00:40,655 --> 01:00:43,642 Duşta mı? Kim? 629 01:00:45,130 --> 01:00:47,059 Bilmiyorum ki, söylesem mi? 630 01:00:49,009 --> 01:00:52,964 Teo'dur ya. Kim olacak ki başka, değil mi? 631 01:00:54,227 --> 01:00:56,988 Niye, benim Teo'dan başka yatılı misafirim olamaz mı? 632 01:00:58,204 --> 01:01:01,111 Kim, arkadaşın mı? 633 01:01:02,565 --> 01:01:04,843 Ee, arkadaşım da sayılır. 634 01:01:06,766 --> 01:01:09,210 Barış Ağabey, saç jölen var mı? 635 01:01:10,386 --> 01:01:12,543 Hıh, kuzenin miydi? 636 01:01:12,898 --> 01:01:15,492 Aa, günaydın yengeciğim. Ne haber? 637 01:01:16,668 --> 01:01:17,571 Günaydın! 638 01:01:17,753 --> 01:01:19,548 Hakan, yok jöle möle bende. 639 01:01:22,389 --> 01:01:24,176 Çok şeker bir çocuk bu ya. 640 01:01:24,648 --> 01:01:27,474 Evet, evet. Soyadı da Şeker. 641 01:01:28,156 --> 01:01:34,433 Ay canım, ne şeker! Ee o zaman, sen hadi git hazırlan ben de sana kahve yapayım, hadi. 642 01:01:35,102 --> 01:01:36,007 Öpücük? 643 01:01:59,238 --> 01:02:00,385 Ne güzel koktu. 644 01:02:02,267 --> 01:02:08,158 Sen de... Ama sen çok çabuk hazırlandın. Ben daha arabayla ilgilenecektim. 645 01:02:08,436 --> 01:02:10,616 Sen şimdi bütün ayarlarını bozmuşsundur onun. 646 01:02:10,749 --> 01:02:15,925 Hı... Senin o arabayı çalıştıramadığın günleri hatırlıyorum ben Aslı Hanım. 647 01:02:16,852 --> 01:02:26,102 O günler çok eskide kaldı Barış Bey. Ben artık sizin hem şoförünüz hem azimli öğrenciniz hem de... 648 01:02:26,102 --> 01:02:28,537 ...şaşkınlığını hala atamamış sevgilinizim. 649 01:02:30,176 --> 01:02:37,916 Ee hadi o zaman, şoförüm, öğrencim ve şaşkın sevgilim... Gidelim. 650 01:02:53,515 --> 01:02:54,635 Ya Aslı. 651 01:02:56,866 --> 01:03:02,075 Şimdi ben geçeceğim arkaya oturacağım, sen arabayı kullanacaksın. Bir garip geliyor bana. 652 01:03:02,290 --> 01:03:04,535 Ama Barış, bunu daha önce de konuşmuştuk. 653 01:03:05,488 --> 01:03:06,579 Çocuk oyunu gibi. 654 01:03:07,144 --> 01:03:11,027 Kendi ayaklarımın üzerinde durmak istiyorum, çalışmak istiyorum. Bunun nesi oyun? 655 01:03:17,689 --> 01:03:24,582 Tamam, haklısın. Bak, geçiyorum arkaya. 656 01:03:40,831 --> 01:03:44,271 Yenge, sen hala şoförlük mü yapıyorsun? 657 01:03:45,585 --> 01:03:52,465 Evet Hakan Bey, o yüzden burası benim iş yerim ve iş yerimde bana yenge demezseniz çok sevinirim. 658 01:03:52,897 --> 01:03:58,314 Hı. Sen de Barış Ağabey'im gibisin, ona da iş yerinde ağabey diyemiyorum, bey diyorum. 659 01:03:59,831 --> 01:04:03,463 Şimdi, eğer arkaya geçerseniz hazır olacağız. 660 01:04:03,578 --> 01:04:05,899 Arkaya... Tamam, hemen geçeyim. 661 01:04:17,222 --> 01:04:21,492 Barış Ağabey, yenge tam sana göre ha. 662 01:04:39,664 --> 01:04:47,609 Lan Teo, sen de yerleşik hayata geçiyorsun ha. Tamam lan. Gül'le olacaksa ona da varım, vallahi varım bak. 663 01:04:50,686 --> 01:04:58,659 Ay! Oh! Ay, çok mu geç kaldım ben? Aman, ağabeyimi bekledim de, bunları bırakmak için. 664 01:04:59,413 --> 01:05:06,953 Geç kalmayayım diye uğraştım ama şimdi onu bekleyince azcık şey oldum, geç kalmış oldum böyle. Gel bakayım. 665 01:05:07,364 --> 01:05:08,547 Allah allah! 666 01:05:09,503 --> 01:05:15,016 Bir dakika ya. Sen ağabeyimle mi konuştum dedin? Ağabeyin izin verdi mi benle buluşmaya, ne konuştunuz? 667 01:05:15,111 --> 01:05:18,641 He, konuştuk öyle sabah. 668 01:05:20,722 --> 01:05:22,707 Ne konuştunuz peki, ne dedi? 669 01:05:27,237 --> 01:05:28,411 Aman, uf! 670 01:05:29,277 --> 01:05:30,611 Hah, koy. 671 01:05:31,198 --> 01:05:33,735 Tabii kız kardeşini paylaşmak istemiyor kimseyle yani. 672 01:05:33,950 --> 01:05:38,650 Allah Allah, ne alakası var? Biz de ne yapıyoruz sanki, alıp saklamıyoruz yani seni. Sonra kardeşlik başka şey... 673 01:05:38,650 --> 01:05:41,731 ....bu bizim başka bir olay yani, ne alakası var? 674 01:05:46,047 --> 01:05:48,155 Ne dedi peki, açıktan kıskanıyorum mu dedi? 675 01:05:48,226 --> 01:05:56,275 Aman, neymiş işte. Uf! Kıllanıyormuş sizden, öyle zaten hayatımıza giriş şekliniz de bir acayipmiş. 676 01:05:56,486 --> 01:05:59,161 Ne bileyim, böyle bir bit yeniği varmış yani bunda. 677 01:06:00,074 --> 01:06:01,849 Nasıl ya bit yeniği varmış? 678 01:06:02,766 --> 01:06:09,195 Ay ne bileyim ben! Öyle aniden hayatımıza girmişsiniz... Allah, kırıyordum! 679 01:06:09,195 --> 01:06:14,467 Altında onun bir şey varmış, öyle boş değilmiş gibi, yani öyle deli deli şeyler yani. 680 01:06:15,056 --> 01:06:21,150 Ne ama yanisi! Bir şey mi görmüş, bir şey mi duymuş yoksa öyle uyduruyor muymuş kendi kafasından, neymiş yani? 681 01:06:21,425 --> 01:06:27,044 Ay Teo, amma takıldın sen ağabeyimin dediğine. Ha bir şeyin mi var canım, yani? 682 01:06:27,528 --> 01:06:32,161 Ya yokta, bir şey yokta yani insan durduk yere niye böyle bir şey söylesin, ben ona takıldım şimdi yani. 683 01:06:32,373 --> 01:06:39,943 Sen bakma ağabeyimin dediklerine. Sen şimdi böyle geçmişinle ilgili öyle sıkıntılı şeyler vardı falan, ondan... 684 01:06:39,999 --> 01:06:48,599 ...mı böyle bir gerildin? Üzülme sen, hem sen bana söylemedin mi? En başında söyledin. Ben seni böyle... 685 01:06:48,599 --> 01:06:55,335 ...kabul etmedim mi? Ettim. İstediği kadar baksın, sanki bizimle ilgili ne bulabilecek ki. 686 01:06:56,344 --> 01:07:02,948 Ay, Teo! Bana bak, senin öyle eski karın, çoluğun çocuğun, bir şeyin yok değil mi Allah'ım? 687 01:07:04,602 --> 01:07:10,084 Yok Gül'üm yok. Benim geçmişimde de geleceğimde de senden başka hiç kimse yok, tamam mı? 688 01:07:10,819 --> 01:07:12,117 Ay, öpme. Deterjanlı. 689 01:07:12,117 --> 01:07:12,937 Bir şey olmaz. 690 01:07:16,736 --> 01:07:22,306 İyi o zaman, sen niye üzülüyorsun ki canım yani? Ne var ağabeyim desin desin, senin nasıl bir insan olduğunu... 691 01:07:22,306 --> 01:07:25,946 ...görecek, o da eninde sonunda kabullenecek yani. Kabul edecek seni, ne yapacak? 692 01:07:28,977 --> 01:07:34,977 Ama sen, yani gazete mazete de almamışsın Teo! Hiçbir şey almamışsın. Bu halıları malıları da kaldırmamışsın... 693 01:07:34,977 --> 01:07:38,900 ...zaten buradan, yerinden. Ben nereden başlasam, ne yapsam ki acaba? 694 01:07:39,218 --> 01:07:40,744 Gazeteyi ne yapacaksın ya? 695 01:07:41,189 --> 01:07:45,049 Gazeteyle şeyleri sileceğiz, camları mamları. Bak bunlar hep pırıl pırıl olur gazeteyle. 696 01:07:45,581 --> 01:07:51,361 Neyse ya, şey var ya şu bizim köşedeki şeyden, büfeden alıveririz bir tane gazete en kötü. 697 01:07:52,888 --> 01:07:53,910 Günlük mü? 698 01:07:59,334 --> 01:08:06,039 Ay... Ya şimdi sen, bir sokak ötemde mi uyuyacaksın? 699 01:08:09,131 --> 01:08:10,409 Şimdilik. 700 01:08:10,722 --> 01:08:15,516 Ne demek şimdilik? Ya niye, yine bir yere mi taşınacaksın ki, niye, ne demek ki şimdilik? 701 01:08:16,484 --> 01:08:28,964 Gül'üm... Bak ben senin bu mutluluğunu hiç bozmayacağım, tamam mı? Söz. Ben senin gülümsemeni hep koruyacağım. 702 01:08:29,471 --> 01:08:32,625 Gerekirse bütün yükü ben taşıyacağım ama seni hep hafif tutacağım. 703 01:08:33,377 --> 01:08:38,435 Bugün bir sokak ötede, yarın belki aynı çatı altında. 704 01:08:42,761 --> 01:08:48,004 Ya bu böyle, bunlar yakınlaştıkça senin Barış'tan gönlün soğumuyor değil mi? 705 01:08:48,239 --> 01:08:52,371 Evleneceğim adamın eski sevgililerini sorun edecek birine mi benziyorum Cahide Hanım? 706 01:08:52,655 --> 01:08:55,755 Çok zeki bir kadınsın, bu huyuna bayılıyorum. 707 01:08:55,883 --> 01:09:01,578 Biz soğukkanlılığımızı korumak zorundayız. Şu anda yapacağımız en ufak bir yanlış, Barış'ı kaybetmemize... 708 01:09:01,578 --> 01:09:07,559 ...sebep olur. Ha bir de şimdi onlar böyle en hararetli dönemlerini yaşıyorlar ya, Barış'a saygı gösteriyormuş... 709 01:09:07,559 --> 01:09:10,370 ...gibi yapmazsak saygısızlık etmiş oluruz. 710 01:09:10,803 --> 01:09:14,160 Zaten yakında, benim yüzümden ayrılacaklar. 711 01:09:15,084 --> 01:09:20,671 Siz onların arasını bozmayı başardığınızda ben Barış'a kollarımı açıp teselli etmek için bekliyor olacağım. 712 01:09:21,269 --> 01:09:23,493 Ama ortaklıktan ayrılmayacaksın değil mi? 713 01:09:23,595 --> 01:09:29,944 Asla böyle bir şey yapmayacağım. Bu arada, biz vakıf işleri bahanesiyle görüşürsek de dikkat çekmemiş oluruz. 714 01:09:30,237 --> 01:09:35,515 Aa evet, bunu çok iyi düşündün. Barış gelsin, ben hemen bununla o konuyu konuşacağım. Arkasından iş... 715 01:09:35,515 --> 01:09:37,265 ...çeviriyormuşuz gibi düşünmesin. 716 01:09:37,265 --> 01:09:37,785 Bence de. 717 01:09:40,043 --> 01:09:43,185 Demek ablan nişanlanıyor ha, tebriklerimi ilet. 718 01:09:43,413 --> 01:09:46,005 [Tamam, detaylar belli olsun haber vereceğim zaten.] 719 01:09:47,077 --> 01:09:51,475 Nerede yapacaksınız nişanı? Ben İstanbul'un bütün eğlence mekanlarını bilirim. 720 01:09:51,651 --> 01:09:53,946 Vallahi yeri daha belli değil, bakıyoruz. 721 01:09:55,001 --> 01:10:02,761 Günaydın. Ah ne güzel, iki oğlum da yan yana. Günaydın kızım. 722 01:10:03,415 --> 01:10:04,918 Günaydın Cahide Hanım. 723 01:10:05,610 --> 01:10:07,178 Teyze senin ne işin var bu saatte burada? 724 01:10:07,416 --> 01:10:11,936 Ya vakıf için sana bir şey danışacaktım da. Merak etme fazla vaktini almam. 725 01:10:12,176 --> 01:10:14,046 Ee tamam teyze, gel odaya geçelim. 726 01:10:14,046 --> 01:10:15,169 Geç bakayım şu tarafıma. 727 01:10:15,169 --> 01:10:18,773 Gel Aslı Hanım, ben de sana internetten birkaç mekan göstereyim, çok beğenirsin. 728 01:10:18,773 --> 01:10:20,550 Aa, ne mekanı gösterecekmişsin? 729 01:10:20,960 --> 01:10:25,012 Şey, Aslı'nın ablası evleniyormuş da, ona birkaç mekan göstereceğim. 730 01:10:25,082 --> 01:10:30,738 Aa, öyle mi? Tebrik ederim kızım. Hakan'cığım, senin mekan göstermeye ihtiyacın mı var çocuğum? 731 01:10:31,090 --> 01:10:35,590 Vakfımızın salonu var, ne kadar güzel. Eğer kabul ederseniz orada yapabilirsiniz. 732 01:10:38,437 --> 01:10:43,725 Yok, yok ya zaten ablam çoktan mekan bulmuştur. Ben öylesine bakıyordum. 733 01:10:43,946 --> 01:10:50,432 Ama düşünmeden konuşuyorsunuz. Hem çok güzel bir yer hem de hiç para vermeyeceksiniz. 734 01:10:50,432 --> 01:10:51,815 Yok, gerçekten sağ olun. 735 01:10:52,397 --> 01:10:56,084 Düşünmeden reddettiniz ama siz daha iyi bilirsiniz tabii. 736 01:10:56,312 --> 01:11:00,973 Estağfurullah, yani öyle değil. Dediğim gibi, ben zaten öylesine bakıyordum. 737 01:11:01,370 --> 01:11:03,670 Teyze onlar Hakan'la halleder, hadi biz gidelim. 738 01:11:03,670 --> 01:11:04,613 Tamam canım, gel bakalım. 739 01:11:06,677 --> 01:11:08,218 Gel, göstereyim ben de sana. 740 01:11:11,335 --> 01:11:17,045 Barış'cığım, biz bu güne kadar bu vakıf işini hep İlayda'yla birlikte yürüttük ve ben onla sürdürmek istiyorum. 741 01:11:17,045 --> 01:11:18,861 Umarım senin için bir sakıncası yoktur. 742 01:11:19,194 --> 01:11:22,064 İlayda seninle birlikte vakıfta yardım işleri yapıyor, öyle mi? 743 01:11:22,064 --> 01:11:26,969 Evet, tabii. Neden yapmasın? Biz zaten aylardır çalışıyoruz, o yüzden bu kadar sık görüşüyorduk. 744 01:11:28,210 --> 01:11:32,337 Vallahi, açıkçası şaşırdım teyze. İlayda'dan böyle şeyler beklemezdim. 745 01:11:32,411 --> 01:11:36,457 Vallahi sen eski kız arkadaşını hiç tanımıyormuşsun Barış'cığım. Yani, İlayda çok iyi... 746 01:11:36,457 --> 01:11:42,148 Teyze lütfen. Aslı'nın yanında da böyle şeyler söyleme. Zaten gelinim diye gönderdin bizim yanımıza, hiç hoş olmadı. 747 01:11:42,374 --> 01:11:48,244 Ama ben senin davana yardım etmek için yaptım çocuğum. Ne var bunda? Bak siz İlayda'yla ortaklığınızı ayırmış... 748 01:11:48,244 --> 01:11:53,745 ...olabilirsiniz ama bizim işimiz hala daha sürüyor. Ben sonradan bir yanlış anlaşılma olmasın diye geldim... 749 01:11:53,745 --> 01:12:00,598 Tamam teyze, siz ne yaparsanız yapın. Ama bizim İlayda'yla ortaklığımız kesin bitti. Ya senin de bu konuda ara bulucu... 750 01:12:00,598 --> 01:12:03,522 ...gibi kullanmaya çalışırsa, tavrın net olsun lütfen. 751 01:12:04,042 --> 01:12:11,182 Tabii tabii çocuğum, evet. Ha bu arada, yani bu Aslı benim teklifimi neden geri çevirdi, anlamadım yani. 752 01:12:11,182 --> 01:12:13,053 Benimle bir ilişki kurmak istemiyor mu? 753 01:12:13,231 --> 01:12:17,342 Yok teyze, nereden çıkarıyorsun? Yük olmak istememiştir sana, o yüzden. 754 01:12:17,510 --> 01:12:25,450 Ya ne yükü canım? Para ödemeyeceğiz ki, vakfımızın yeri. Bak Barış, ben bir adım attım. Eğer bu attığım adım... 755 01:12:25,450 --> 01:12:33,614 ...kabul görmeyecekse, ben istenmiyorsam,, senin teyzen olarak saygı gösterilmeyecekse ben bunu bilmek isterim. 756 01:12:34,225 --> 01:12:35,694 Teyze, yok öyle bir şey. 757 01:12:36,561 --> 01:12:42,411 Canım, öyle bir şey yoksa teklifimi kabul eder Barış. Böyle pat diye reddetmesi bu demek. Yanlış mıyım? 758 01:12:42,510 --> 01:12:48,340 Tamam teyze, tamam. Ben konuşurum Aslı'yla. O, senin böyle algılayacağını düşünmemiştir. 759 01:12:50,690 --> 01:12:55,168 Bu mekanların hepsi çok güzel. Ama çok pahalı, uymaz bize yani. 760 01:13:01,086 --> 01:13:02,657 Sen sağ ol yine de. 761 01:13:06,166 --> 01:13:09,886 Cahide Hanım, sizinle biraz konuşabilir miyiz? 762 01:13:10,270 --> 01:13:12,075 Konuşacak bir şeyimiz olduğunu sanmıyorum. 763 01:13:12,894 --> 01:13:20,164 Var Cahide Hanım. Sizden beni kabul etmenizi ya da sevmenizi beklemiyorum. Beni sevmiyor... 764 01:13:20,164 --> 01:13:26,339 ...olabilirsiniz ama ailemden uzak durun. Ne ben ne onlar, sizin oyuncağınız değiliz. 765 01:13:26,733 --> 01:13:32,485 İlişkini onlardan sakladığına göre, sen de bunun ne kadar uygunsuz bir durum olduğunun farkındasın. 766 01:13:32,679 --> 01:13:36,538 İki insanın birbirini sevmesinde hiçbir uygunsuz durum görmüyorum ben Cahide Hanım. 767 01:13:36,666 --> 01:13:43,724 Aileme söylemedim çünkü sizin onlarla bir ilişki kurmak istemeyeceğinizi biliyorum ve kırılmalarını istemiyorum. 768 01:13:45,099 --> 01:13:56,234 Siz, benim sevdiğim adamı büyüten kadınsınız, annesi sayılırsınız ve bir anne olarak sizden tek ricam... 769 01:13:56,895 --> 01:13:59,291 ...lütfen ailemi bu işin dışında tutun. 770 01:14:24,930 --> 01:14:29,083 Alo? Metin Bey, hazırlayabildiniz mi Aslı'nın evraklarını? 771 01:14:29,216 --> 01:14:39,299 Ya, şimdi o Aslı'nın kulağına gitmiş o olay, yani... Ben burada okuyacağım, yurt dışına gitmem, diyor. 772 01:14:40,026 --> 01:14:45,826 Şimdi bakın, gençlerin sağı solu hiç belli olmaz, tedbirli olmakta fayda var. Sonradan pişman olacağımıza... 773 01:14:45,826 --> 01:14:47,383 ...en iyisi siz gelin. 774 01:14:47,491 --> 01:14:55,297 Ya tabii, ben gelirim şimdi de yani, size zahmet olmasın. Hem başka birinin hakkını gasp etmekte istemeyiz. 775 01:14:55,459 --> 01:15:01,562 Siz orasını hiç düşünmeyin. Ben size şimdi konum atacağım, bekliyorum ben sizi. 776 01:15:05,898 --> 01:15:06,910 Allah Allah... 777 01:15:09,670 --> 01:15:16,823 Alo? Buyurun Barış Bey. Ha, burada Aslı. Tamam, tamam ben getiriyorum. 778 01:15:20,491 --> 01:15:22,852 Canım, iyi misin? 779 01:15:23,201 --> 01:15:24,515 İyiyim, neden? 780 01:15:29,451 --> 01:15:31,935 Gel benimle, seni bir yere götüreceğim. 781 01:15:32,172 --> 01:15:33,622 Nereye Şirin, ne oluyor? 782 01:15:33,881 --> 01:15:35,177 Azıcık sabret. 783 01:15:41,737 --> 01:15:42,157 Hadi! 784 01:15:43,242 --> 01:15:44,237 İşte bu oda. 785 01:15:44,384 --> 01:15:45,734 İyi de kimin odası? 786 01:15:45,911 --> 01:15:47,267 Gir, gir de kendin gör. 787 01:15:47,614 --> 01:15:48,904 Allah allah! 788 01:16:00,184 --> 01:16:03,185 Şirin, teşekkür ederim. Hiçbir detayı atlamamışsın. 789 01:16:03,355 --> 01:16:07,645 Rica ederim Barış Bey. İnşallah Aslı da beğenir. Kolay gelsin. 790 01:16:09,091 --> 01:16:09,751 Sağ ol. 791 01:16:10,965 --> 01:16:12,225 Aslı Hanım buyurun. 792 01:16:17,150 --> 01:16:24,132 Odanız ve çalışma programınız hazır. Yarın derslere başlıyoruz. Yalnız baştan söyleyeyim... 793 01:16:24,266 --> 01:16:26,773 ...çalışırken çok acımasız bir hoca olabiliyorum. 794 01:16:27,059 --> 01:16:32,321 Nasıl? Ben rahat ders çalışayım diye sen bana oda mı hazırladın? 795 01:16:32,777 --> 01:16:39,502 Ee yani, büroda çalışacak değilsin herhalde. Verimli çalışmanın ilk kuralı; kendine ait bir odanın olmasıdır. 796 01:16:41,213 --> 01:16:44,383 Boştu değil mi bu oda? Kimseyi yerinden etmedik değil mi? 797 01:16:48,932 --> 01:16:53,277 Saçmaladım... Özür dilerim. 798 01:16:54,579 --> 01:16:58,459 Teşekkür ederim. Sen benim en sevdiğim hocamsın. 799 01:17:03,532 --> 01:17:05,082 Bakalım yarın neyle başlıyormuşuz. 800 01:17:06,529 --> 01:17:08,570 İşaret koyduğum yerlerle başlayabilirsin. 801 01:17:17,442 --> 01:17:21,174 Sen, tek tek, bütün kitapları işaretledin mi benim için? 802 01:17:22,280 --> 01:17:31,147 Hayır, senin için değil. Kendim için. Çünkü bunlar benim okulda çalıştığım kitaplar. 803 01:17:32,631 --> 01:17:36,639 Bunlar baya, Barış Buka'nın, on sekiz yaşındaki kendi notları? 804 01:17:37,597 --> 01:17:38,820 Ee bunlar hazine. 805 01:17:39,875 --> 01:17:46,978 Senin hazinen de burada. Pişman mısın atmadığın için? 806 01:17:54,322 --> 01:18:01,782 İyi ki aldın bunu elimden. O korkularım şimdi bana o kadar saçma geliyor ki. Seninle ilgili kafa karışıklığım... 807 01:18:01,782 --> 01:18:12,472 ...gittikçe her şey yerine oturdu sanki. Bir fırtına varmışta, o dinmiş gibi. Kendimi şimdi, daha güçlüymüş gibi... 808 01:18:12,472 --> 01:18:18,321 ...hissediyorum. Sanki beni o, en korkutan zorluklara bile göğüsleyebilirmişim gibi geliyor. 809 01:18:20,709 --> 01:18:25,554 Sen zaten güçlü bir kadınsın Aslı. Şimdi kendine daha çok güveniyorsun, bu kadar. 810 01:18:28,088 --> 01:18:31,075 Seni, kepini atarken görmek için sabırsızlanıyorum. 811 01:18:31,613 --> 01:18:36,178 Ben de! Madem yarın ilk dersimiz var, ben birazcık ön hazırlık yapayım. 812 01:18:39,118 --> 01:18:48,445 Evet, ilk notu nerede bunun? Ha, adalet tanımı tüm anayasalarda incele. Kesinlikle, bence de. 813 01:18:53,958 --> 01:19:00,356 Aslı, teyzemin söylediği vakıf salonu güzel bir yer. İstersen gidip bakalım birlikte. 814 01:19:01,120 --> 01:19:03,636 Ha, yok. Ben istemiyorum orayı. 815 01:19:03,876 --> 01:19:07,422 Ee görsen istersin bence. Para falan da ödenmeyecek. 816 01:19:07,607 --> 01:19:09,281 Yok ya, bize göre değil. 817 01:19:09,669 --> 01:19:11,907 Aslı daha görmedin bile, nereden biliyorsun? 818 01:19:13,568 --> 01:19:15,910 Görmeme gerek yok diyorum zaten. 819 01:19:16,270 --> 01:19:17,100 Neden? 820 01:19:17,498 --> 01:19:18,888 Çünkü istemiyorum. 821 01:19:19,094 --> 01:19:21,544 Tamam Aslı, neden istemiyorsun onu soruyorum zaten. 822 01:19:22,427 --> 01:19:24,302 Sen niye takıldın ki şimdi buna? 823 01:19:24,495 --> 01:19:29,552 Çünkü teyzem sana o teklifi yaparak kendince zeytin dalı uzattı. İlişki kurmak istiyor senle. 824 01:19:29,991 --> 01:19:34,353 Kabul etmezsen onu reddetmiş gibi olacaksın, yani o öyle algılayacak. 825 01:19:34,907 --> 01:19:40,503 Söyle o zaman, öyle algılamasın. Ben bir nişan için minnet altına girmek istemiyorum. 826 01:19:40,569 --> 01:19:41,730 Ne minneti Aslı, teyzem o. 827 01:19:46,420 --> 01:19:48,616 Sen gerçekten yardım almayı bilmiyorsun. 828 01:19:48,654 --> 01:19:50,448 Bunu daha önce de söylemiştin. 829 01:19:50,513 --> 01:19:52,166 Ee değişmemişsin demek ki. 830 01:20:00,519 --> 01:20:02,499 Oyununa gelmeyeceğim Cahide Hanım. 831 01:20:18,349 --> 01:20:25,149 Aşkımın ilkbaharı, ne oldu, sen neye böyle tutuldun gene kara kara bakınıyorsun, ne düşünüyorsun ya? 832 01:20:32,280 --> 01:20:42,296 Barbo, diyorum ki, acaba nişanı evde mi yapsak? Aile içinde yüzükleri takıp geçiştirsek. Ne bileyim, baban da şey... 833 01:20:42,533 --> 01:20:49,423 Hayır hayır, olmaz öyle şey ya. Hayır olmaz. Benim aşkım, benim Arzu'm ne istiyorsa, süslü püslü nişan istiyorsa... 834 01:20:49,423 --> 01:20:51,919 ...süslü püslü olacak arkadaşım. Hayır olmaz öyle şey. 835 01:20:53,163 --> 01:20:57,373 Söylesene nasıl olacak Barbo? Neyle yapacağız Barbo, nerede yapacağız? 836 01:21:06,057 --> 01:21:15,087 Aşkım, bak. Tamam biliyorum, burayı istemiyorsun. Ne bileyim, her gün masasını sildiğin bir yerde nişanlanmak... 837 01:21:15,087 --> 01:21:22,993 ...istemiyorum falan diyorsun ama. Şuraya bir bak aşkım ya. Yani burası, burası her şeyin başladığı yer be güzelim. 838 01:21:25,471 --> 01:21:32,666 Olmaz dediklerini oldurduğumuz yer. Bak hatırla, sandalyelerini bile biz boyadık buranın ya. 839 01:21:35,517 --> 01:21:41,897 Ya farz et mesela şöyle düşünelim, öyle cins bir yer tuttuk tamam mı? Yani en başta biz kendimiz rahat... 840 01:21:41,897 --> 01:21:47,625 ...edemeyeceğiz kızım ya. Yani oturacağız kalkacağız bir şeyler falan, yani orada emanet gibi duracağız yani. 841 01:21:47,939 --> 01:21:55,809 Ama bak burası olsa, her gün nişan anılarımızın olduğu yere geleceğiz. Her sabah, nişanlandığımız yerin... 842 01:21:55,809 --> 01:22:02,517 ...kapısını açacağız. Ya çocuklarımız olsa, çocuklarımıza diyeceğiz ki, böyle küçük küçük Barbo'lar, Arzu'lar olacak... 843 01:22:02,517 --> 01:22:09,461 ...ortada. Ben onlara diyeceğim ki, yani bakın diyeceğim annenizle ben burada nişanlandım, diyeceğim yani. 844 01:22:11,108 --> 01:22:12,571 Öyle mi diyorsun? 845 01:22:12,771 --> 01:22:16,615 Öyle diyorum tabii ki aşkım. Hem bir de ne diyorum biliyor musun? 846 01:22:16,633 --> 01:22:17,586 Ne diyorsun? 847 01:22:18,731 --> 01:22:24,841 Sen sadece iki günün değil, benim nefes aldığım her günün kraliçesisin. 848 01:22:26,227 --> 01:22:27,362 Söz mü? 849 01:22:27,608 --> 01:22:32,026 Söz tabii be. Hem de en kralından, Barbo sözü aşkım. 850 01:22:37,017 --> 01:22:39,387 Ben seni çok seviyorum Barbo. 851 01:22:58,146 --> 01:22:58,932 Hayırdır? 852 01:23:02,037 --> 01:23:04,856 Biz nişanı kafede yapmaya karar verdik anne. 853 01:23:06,238 --> 01:23:13,678 Oh, çok şükür. Bitti inadın yani ha? Ay Arzu'm. 854 01:23:13,678 --> 01:23:17,215 Bak şimdi böyle deyip de başıma kakmak yok sonradan değil mi annem? 855 01:23:17,533 --> 01:23:22,088 Aa, aşk olsun Neşe Anne sen de ya. Arzu öyle bir insan mı, gözünü seveyim lütfen? 856 01:23:22,463 --> 01:23:32,219 Ben kızımı bilmez miyim canım? Arzu'm, yavrum... Ben de istemez miyim her şey kızımın gönlüne göre olsun? 857 01:23:32,478 --> 01:23:35,025 Ama işte, imkanlarımız bu kadar, ne yapalım? 858 01:23:35,081 --> 01:23:40,824 Yok annem, benim içim rahat, sen hiç merak etme. Ben de burada olsun istiyorum artık. 859 01:23:40,938 --> 01:23:43,691 Tamam kızım. Ne zaman yapalım o zaman? 860 01:23:44,317 --> 01:23:47,327 Hemen o zaman, yarın yapalım. Hemen, ol, yapalım yarın. 861 01:23:47,327 --> 01:23:50,431 Delirdin mi oğlum sen? Ne zaman yetişecek onca şey? 862 01:23:50,539 --> 01:23:57,313 Kıyafetler de hazır zaten. Şimdi gidip mahalleye de haber veririz. Niye erteleyelim, değil mi? 863 01:23:57,642 --> 01:24:00,213 Ben daha fazla beklemek istemiyorum anne. 864 01:24:02,900 --> 01:24:06,871 Ben de bir Aslı'ya haber vereyim de, kızcağız şimdi yer aramasın boşuna. 865 01:24:06,967 --> 01:24:08,497 Tamam tamam, hadi sen git söyle hadi. 866 01:24:10,937 --> 01:24:14,345 Delirdi bunlar delirdi. Kafa iyice gitti bunların. 867 01:24:14,838 --> 01:24:21,071 [Ah, evet Yekta'cığım evet. Kız hukuk öğrencisiymiş. Ben sana gerekli belgeleri göndereceğim, tamam.] 868 01:24:27,112 --> 01:24:34,552 Şimdi, vakfın verdiği bir burs olduğunu söyledim, tamam mı? Ee önce bir dil kursuyla başlamak lazım tabii. 869 01:24:40,024 --> 01:24:44,884 Ay sen hemen, önümüzdeki ay başlatırsan çok iyi. Tamam canım, tamam. 870 01:24:44,948 --> 01:24:47,445 Sen hemen başlatırsın değil mi işlemleri, tamam? 871 01:24:47,539 --> 01:24:49,759 Buyurun Metin Bey, hoş geldiniz. Buyurun. 872 01:24:49,759 --> 01:24:51,184 Rahatsız etmiyorum ya? 873 01:24:51,332 --> 01:24:53,604 Rica ederim, buyurun. Sizi ben davet ettim, buyurun. 874 01:24:56,621 --> 01:24:57,727 Ne alırdınız? 875 01:24:57,727 --> 01:25:00,326 Vallahi, bir çay varsa alırım ben. 876 01:25:00,326 --> 01:25:03,260 Bakar mısınız? Bir çay istiyoruz. 877 01:25:04,510 --> 01:25:15,820 Evet. Şimdi, şu evrakları doldurmanız yeterli olacak. Bir de listedeki diğer şeyleri hazırlayacağız, diğerlerini. 878 01:25:16,258 --> 01:25:26,223 Cahide Hanım, biz Aslı'yla bu konuyu konuştuk. Yani, kendisi yurt dışına gitmekle ilgili çokta hevesli değil. 879 01:25:27,053 --> 01:25:33,713 Bizim, onu aşıp böyle bir karar vermemiz de pek doğru olmaz. Yani, size çok zahmet verdik. 880 01:25:33,713 --> 01:25:37,100 O yüzden telefonla değil de gelip yüzünüze söyleyeyim istedim. 881 01:25:37,555 --> 01:25:46,495 Aa rica ederim, tabii ki anlıyorum. Yani, kardeşinizin bu durumunda, evet anlayışla karşılamak çok mümkün tabii. 882 01:25:48,515 --> 01:25:50,532 Ne varmış Aslı'nın durumunda? 883 01:25:50,778 --> 01:25:59,238 Yiğenim Barış'la olan ilişkisinden söz ediyorum. Bakın, siz akli selim sahibi bir insana benziyorsunuz. 884 01:25:59,259 --> 01:26:02,542 Bu ilişkiyi sizin de onaylamadığınıza eminim. 885 01:26:03,857 --> 01:26:08,495 Bir dakika, bir dakika. Şunu bana etraflıca anlatır mısınız? Ben neyi onaylamıyormuşum? 886 01:26:08,701 --> 01:26:15,799 Ee kardeşinizin Barış'la olan ilişkisini. Ah, birlikte olduklarını bilmiyor muydunuz yoksa? 887 01:26:41,680 --> 01:26:45,865 İyi bir şey söyleyecek misin? İçeride yeterince sinirim bozuyorlar. 888 01:26:48,489 --> 01:26:54,444 Seni seviyorum. Bir de, nişanı vakıfta yapamayacağız. Çünkü ablam kafede yapmaya karar verdi. 889 01:26:54,444 --> 01:27:01,671 Böylece mahalleli de rahat rahat gelecek. Teyzen de anlar herhalde. Yani bir sorun çıkmaz, değil mi? 890 01:27:03,567 --> 01:27:05,435 Tamam, şimdi başa saralım. 891 01:27:07,618 --> 01:27:08,912 Seni seviyorum. 892 01:27:25,153 --> 01:27:30,256 Bakın, sakın yanlış anlamayın. Ben herhangi bir şekilde eleştirmek ya da kötülemek için söylemiyorum. 893 01:27:30,317 --> 01:27:37,007 Kardeşiniz henüz çok genç. Bu yaşlarda böyle hatalar yapılabilir. Ama bizim görevimiz, onları daha büyük... 894 01:27:37,020 --> 01:27:43,578 ...hatalardan korumak. Yani, geçici bir heves uğruna kardeşinizin hayatını karartmasını ben de istemem. 895 01:27:43,936 --> 01:27:51,916 Bir dakika şimdi. Benim anladığım, siz kız kardeşimle yiğeninizi ayırmak için kız kardeşimi yurt dışına... 896 01:27:51,916 --> 01:27:54,806 ...göndermek istiyorsunuz. Doğru mu anlamışım? 897 01:27:54,870 --> 01:28:00,640 Bakın Metin Bey. Ben de bu ilişkiyi sizin kadar uygunsuz buluyorum. Yani, birlikte hareket edersek onları bu... 898 01:28:00,640 --> 01:28:02,083 ...bu durumdan kurtarmış- 899 01:28:02,083 --> 01:28:08,887 Ben asıl neyi uygunsuz bulduğumu söyleyeyim. Karşıma geçip kız kardeşime rüşvet teklif etmenizi. 900 01:28:10,121 --> 01:28:13,036 Bu konuşma burada bitimiştir, iyi günler. 901 01:28:31,503 --> 01:28:35,073 [Yüz atmış dokuzdan yüz doksan beşe kadar fotokopisi çekilecek, tamam Şirin?] 902 01:28:38,598 --> 01:28:39,681 Alo, ağabey? 903 01:28:40,108 --> 01:28:40,936 Aslı eve gel. 904 01:28:41,322 --> 01:28:43,213 Ağabey ne oluyor, kötü bir şey mi oldu? 905 01:28:43,564 --> 01:28:45,804 İş miş anlamam. Eve gel, konuşacağız. 906 01:28:49,150 --> 01:28:52,477 Kızım ne oldu? Ağabeyine bir şey mi olmuş, evde kötü bir şey mi var? 907 01:28:53,138 --> 01:28:56,280 Şirin yok da, benim çantamı getirebilir misin hemen? 908 01:29:04,165 --> 01:29:04,635 Alo? 909 01:29:05,327 --> 01:29:10,310 Gül, Gül. Ağabeyim nerede? Beni aradı, çok sinirli geliyordu sesi. Bir şey mi oldu? 910 01:29:11,616 --> 01:29:17,557 Bir şey olduğu yok Aslı'm, ne olsun? Metin Ağabey zaten dışarıda. Sana ne dedi ki, ben anlamadım. 911 01:29:17,919 --> 01:29:19,530 Dışarıda mı? Nereye gitti? 912 01:29:19,541 --> 01:29:22,551 Kızım bilmiyorum ki. Aslı sen biliyor musun Metin Ağabey'in nereye gittiğini? 913 01:29:22,551 --> 01:29:23,859 Yok, bilmiyorum. Ne oldu ki Aslı'm? 914 01:29:23,859 --> 01:29:28,763 Abla, abla bak. Ağabeyim çok sinirliydi, beni de eve çağırdı. Sen bir gidip baksana şu ağabeyime? 915 01:29:28,763 --> 01:29:31,665 Bir şey mi olmuş, Allah aşkına ne olur. Bak ben de geliyorum, yoldayım tamam mı? 916 01:29:32,060 --> 01:29:32,735 [Al canım.] 917 01:29:33,112 --> 01:29:35,247 Canım, sağ ol. 918 01:29:36,982 --> 01:29:42,387 Arzu sen koş. Hadi koş bir eve git, öğren ne olur ya. Bak ben idare ederim Neşe Teyze'yi. Haydi git, ne olur. 919 01:29:42,423 --> 01:29:44,002 Ay, Allah aşkına. Ne oldu gene ya? 920 01:30:01,215 --> 01:30:02,721 Buyurun İlayda Hanım. 921 01:30:04,323 --> 01:30:05,844 Ne yapıyorsun Hakan? 922 01:30:05,986 --> 01:30:08,656 Çalışıyorum İlayda Hanım, neden sordunuz? 923 01:30:09,709 --> 01:30:13,500 Odamın önünden geçmiyorsun da. Merak ettim, bir bakayım dedim. 924 01:30:13,685 --> 01:30:16,344 Mesai saatlerinde, bir arada görünmeyelim dediniz ya. 925 01:30:18,062 --> 01:30:21,878 Mesai saatlerinde görüşmeyelim ama dışarıda görüşebiliriz. 926 01:30:24,736 --> 01:30:25,743 Şimdi mi? 927 01:30:26,114 --> 01:30:33,940 Hı. Şimdi. Ama beraber çıkmayalım. Sen şimdi çık. Şu köşede bir restoran var, çok güzel şeyler yapıyor. 928 01:30:33,940 --> 01:30:37,328 Orada beni bekle, ben de yarım saat sonra yanına geleyim. Olur mu? 929 01:30:37,763 --> 01:30:41,791 Tamam. Ben o zaman hemen gidip bir Şirin'e söyleyeyim, geliyorum. 930 01:30:59,529 --> 01:31:01,251 Şimdi çıkıyor, sen hazır bekle. 931 01:31:21,668 --> 01:31:22,751 [Hakan Şeker?] 932 01:31:35,566 --> 01:31:37,198 Ne istiyorsun benden? 933 01:31:37,405 --> 01:31:39,963 Suçunun bedelini bana nakit ödersin diye düşünüyorum. 934 01:31:40,122 --> 01:31:40,948 Ödemem. 935 01:31:41,314 --> 01:31:45,127 O zaman ben de savcılığa gider, kazayla ilgili biraz boşboğazlık yaparım. 936 01:31:46,476 --> 01:31:54,283 Git, ne yaparsan yap! Hatta beni kurtarmış olursun. Hadi, durma. 937 01:31:55,338 --> 01:32:01,608 Ya seni değil de kuzenini ihbar edersem? Araba onun üstüneymiş. Benden gerçeği öğrendiği halde... 938 01:32:01,608 --> 01:32:09,262 ...senin suçunu örtbas etti. Kuzenin, suçunu örten bir avukat. Düşünsene ne kadar hapis yatacağını. 939 01:32:09,489 --> 01:32:15,529 O, Teo denen adam onu üzerime saldı. Beni esir alıp tehdit ettirdi. Barış Buka'nın suçu seninkinden bile... 940 01:32:15,529 --> 01:32:22,218 ...büyük Hakan Şeker ve ben ötersem; onun işi, itibarı, hayatı, her şeyi biter. Anladın mı? 941 01:32:23,689 --> 01:32:24,089 Bak! 942 01:32:24,177 --> 01:32:25,639 Ne yapıyorsun ya? 943 01:32:26,370 --> 01:32:32,735 Bana bak, eğer Barış Ağabey'imin kılına zarar verirsen beni katil edersin. Benim kaybedecek hiçbir şeyim yok! 944 01:32:32,845 --> 01:32:40,829 Yanılıyorsun Hakan Şeker. Kaybedecek bir şeyin var: ailen. O yüzden, yarın elli bin lirayı Beykoz'a getiriyorsun. 945 01:32:41,896 --> 01:32:44,348 Yoksa, yakarım kuzenini! 946 01:32:52,090 --> 01:32:57,400 [Canım ağabeyciğim, anlatsana lütfen, ne olur. Bak, ödümü koparıyorsun böyle.] 947 01:32:57,400 --> 01:33:00,130 Arzu bir sus! Aslı gelsin, konuşuruz! 948 01:33:32,758 --> 01:33:42,181 Sana son kez soruyorum, ona göre cevap ver. Görüştüğün bu adam kim? 949 01:33:54,306 --> 01:33:55,460 Barış Bey. 950 01:33:58,895 --> 01:34:07,555 Sana sordum, sana iki kez sordum. Güzel güzel oturup karşında, sana sordum. 951 01:34:08,453 --> 01:34:16,243 Bunu mu hak ettim, ha? Barbo gibi mi yapsaydım ağabeyliği? Her dediğinize hört zört edip, önünüzü mü kesseydim! 952 01:34:17,664 --> 01:34:23,034 Ben size inandım, güvendim! Bunu mu hak ettim? 953 01:34:24,679 --> 01:34:25,785 Özür dilerim. 954 01:34:26,125 --> 01:34:30,555 O kadının karşısında bu şekilde öğrenmeyi hak etmedim ben. 955 01:34:32,227 --> 01:34:34,454 Kim, Cahide Hanım mı? 956 01:34:34,744 --> 01:34:39,334 Evet, Cahide Hanım! Onunla görüştüm. Ezdi, aşağıladı, rezil etti beni! 957 01:34:39,334 --> 01:34:44,354 Bir ton şey söyledi, ağzımı açıp tek kelime edemedim! Rezil oldum Aslı, rezil! 958 01:34:46,975 --> 01:34:50,482 Ödeteceğim. Ödeteceğim ben ağabey. 959 01:34:52,158 --> 01:35:00,928 Ağabey yemin ederim, Barış'ın hiçbir şeyden haberi yok. O kadın çok kötü bir kadın ve ben bunu Barış'a nasıl... 960 01:35:00,928 --> 01:35:04,036 ...söyleyeyim? Onu o büyütmüş, annesi gibi. 961 01:35:05,933 --> 01:35:07,416 Ne anlatıyorsun kızım sen? 962 01:35:08,042 --> 01:35:11,037 Anlatıyorum işte ağabey, izin ver ne olur anlatayım. 963 01:35:11,911 --> 01:35:16,239 Fırsatın varken anlatacaktın. Artık çok geç. 964 01:35:38,926 --> 01:35:40,860 Hah! Sıdıka, Hakan geldi mi? 965 01:35:40,996 --> 01:35:43,031 Neyiniz var İlayda Hanım? Gergin gibisiniz. 966 01:35:43,310 --> 01:35:44,804 Sıdıka, Hakan geldi mi? 967 01:35:44,917 --> 01:35:47,288 Yok, gelmedi. Niye ki? 968 01:35:47,684 --> 01:35:52,844 Ya sabır ya! Çoktan bana ağlayarak gelmiş olması gerekiyordu, ne oldu bu çocuğa ya? 969 01:35:52,844 --> 01:35:54,300 Telefonlarını da açmıyor. 970 01:35:54,300 --> 01:35:58,375 Niye öyle bir şey yapsın ki? Yoksa Mavi Melek'le ilgili bir şey mi? 971 01:35:59,768 --> 01:36:01,026 Sıdıka ben gidiyorum. 972 01:36:11,378 --> 01:36:13,548 Şirin, Aslı nerede biliyor musun? 973 01:36:14,053 --> 01:36:19,623 Biliyorum. Ağabeyi aradı, apar topar çıktı. Yani, siz toplantıdaydınız, ben haber veremedim. 974 01:36:19,623 --> 01:36:20,897 Anlamadım, bir şey mi olmuş? 975 01:36:20,897 --> 01:36:26,083 Bilmiyorum, yani Aslı'da bilmiyor. Öyle bir anda, panikle çıktı gitti. Barış Bey'e de söylersin dedi. 976 01:36:26,152 --> 01:36:27,443 Tamam Şirin, sağ ol. 977 01:36:45,118 --> 01:36:46,304 Ne oluyor, iyi misin? 978 01:36:49,421 --> 01:36:53,350 Ay Aslı, bir şey de adama, habersiz bırakma. 979 01:36:53,588 --> 01:36:58,460 Ne diyeyim Gül? Teyzen ortalığı karıştırmış, ağabeyimi yerin dibine mi sokmuş mu diyeyim? 980 01:36:58,571 --> 01:37:05,815 Bilsin canım o da kadının ne olduğunu. Aslı, ben sana dedim ama değil mi? Böyle insanlarla baş edilmez. 981 01:37:06,154 --> 01:37:10,290 Yengemin ailesiyle ne yaşadıysak aynı şeyler oluyor şimdi işte. 982 01:37:10,486 --> 01:37:14,033 Ay Arzu! Yangına körükle gitme Allah aşkına sen de ya. 983 01:37:14,433 --> 01:37:24,213 Zengin insanlar böyle Gül. Biz bunları öğrenmedik mi? Gene kalkıp aynı şeyleri, demiyorum, demeyeceğim. 984 01:37:24,291 --> 01:37:34,352 Ama ağabeyim haklı yani. Sen Barış Bey'e lütfen bir söyle. Annen, yengen, neyse ağabeyime böyle böyle yaptı, de. 985 01:37:35,147 --> 01:37:40,590 Oldu! Kadın muradına ersin, biz de Barış'la darmaduman olalım. 986 01:37:40,764 --> 01:37:43,776 Of! Yani gerçekten ne diyeceğimi şaşırdım. 987 01:37:45,247 --> 01:37:51,179 Hadi Aslı hadi! Hadi bir şeyler yaz, sen bulursun. Uydur bir şeyler şimdi, geçiştir yani şimdilik. 988 01:37:51,285 --> 01:37:53,258 Ne bileyim, ablam hastaydı falan, de. 989 01:37:58,899 --> 01:38:04,677 Evdeyim, iyiyim. Evle ilgili bir sorun. Yarın konuşuruz. 990 01:38:06,377 --> 01:38:07,477 Oldu mu bu? 991 01:38:07,477 --> 01:38:09,949 Oldu, süper oldu. Yolla, hemen yolla, hadi yolla. 992 01:38:11,914 --> 01:38:12,234 Gitti. 993 01:38:20,842 --> 01:38:23,865 Yine neleri tek başına göğüslemeye çalışıyorsun acaba Aslı? 994 01:38:27,066 --> 01:38:27,866 Efendim? 995 01:38:27,866 --> 01:38:29,586 Metin ben, Aslı'nın ağabeyi. 996 01:38:30,003 --> 01:38:35,953 Metin Bey? İyi misiniz? Aslı da birdenbire çıkmış. Ulaşamadım, merak ettim. 997 01:38:36,056 --> 01:38:41,171 Yok bir sıkıntı. Ben seninle buluşmak istedim. Onca şey yaptın, daha bir teşekkür edemedik. 998 01:38:41,482 --> 01:38:43,202 Teşekkürlük bir şey yok Metin Bey. 999 01:38:43,202 --> 01:38:48,221 Var var. Ben seni bu akşam bir ağırlayayım istiyorum izin verirsen. 1000 01:38:48,681 --> 01:38:49,995 İzin ne demek? 1001 01:38:51,113 --> 01:38:54,223 O zaman ben adresi atıyorum, saat sekizde görüşelim. 1002 01:38:54,707 --> 01:38:56,461 [Tamam, peki. Görüşmek üzere.] 1003 01:39:13,939 --> 01:39:15,419 Metin Bey, iyi akşamlar. 1004 01:39:15,419 --> 01:39:16,147 Hoş geldin. 1005 01:39:16,147 --> 01:39:16,931 Hoş bulduk. 1006 01:39:25,877 --> 01:39:28,793 Kurayım mı masayı Metin, var mı daha gelecek? 1007 01:39:29,901 --> 01:39:30,859 Yok, kur. 1008 01:39:31,515 --> 01:39:34,438 [Oğlum, Metin Ağabey'inle ilgilen. Misafiri geldi.] 1009 01:39:36,502 --> 01:39:43,712 Biz de böyleyiz işte. Bir yeri, bir adamı bizden biri belledik mi, kolay kolay vazgeçemez. 1010 01:39:45,093 --> 01:39:50,216 Yıllardır buralardayız. O yüzden sever, sayarlar sağ olsunlar. 1011 01:39:51,408 --> 01:39:53,133 Ee kıymetlidir böyle şeyler. 1012 01:39:53,867 --> 01:40:05,077 Kıymetlidir... Kadırga'dan da o yüzden vazgeçemiyoruz ya. Burası; doğduğumuz, doyduğumuz, insanlığı öğrendiğimiz... 1013 01:40:05,077 --> 01:40:09,871 ...yer. O yüzden de, senin hakkını ödeyemeyiz. 1014 01:40:10,314 --> 01:40:16,234 Yok Metin Bey, bir borcunuz yok. Ya ben zaten o davayı kendim isteyerek aldım. 1015 01:40:16,466 --> 01:40:28,524 Yok, yok. Kızımın doktorunu da sayende bulduk. Her gün daha iyiye gidiyor. Bunu da unutmayız. 1016 01:40:32,325 --> 01:40:41,072 Şimdi, bir sorayım istedim. Bana anlatmak istediğin bir şey var mı? 1017 01:40:49,002 --> 01:40:55,682 Ben Aslı'yı seviyorum, eğer sorduğunuz buysa. 1018 01:40:56,620 --> 01:41:07,731 Bu. Bu da... Ben bunu neden sormak zorunda kaldım? İşte, asıl mesele o. 1019 01:41:09,909 --> 01:41:17,771 Bak, eğer niyetin kardeşimle gönül eğlemekse biz onlara gelemeyiz. 1020 01:41:18,190 --> 01:41:28,439 Gönül eğlemek mi? Metin Bey, benim Aslı ile ilgili tek bir düşüncem var. O da hayatımı bundan sonra Aslı'yla... 1021 01:41:28,439 --> 01:41:41,395 paylaşmak. Daha önce söylemem gerekiyordu evet, doğru söylüyorsunuz. Ama Aslı istemedi, ben de onun isteğine... 1022 01:41:41,395 --> 01:41:42,499 ...saygı duydum. 1023 01:41:44,626 --> 01:41:46,004 Neden istemedi? 1024 01:41:48,599 --> 01:41:50,240 Galiba çekiniyor sizden. 1025 01:41:52,175 --> 01:41:58,160 O zaman ben sana kimden çekindiğini söyleyeyim; Cahide Hanım. 1026 01:41:59,347 --> 01:42:03,181 Teyzem? Teyzemle ne alakası var? 1027 01:42:04,802 --> 01:42:08,505 Cahide Hanım Aslı'yı yurt dışına göndermeye çalışıyor. 1028 01:42:09,455 --> 01:42:10,445 Efendim? 1029 01:42:11,915 --> 01:42:20,414 Aslı'yı senden uzaklaştırmak için beni kandırıp kullanmaya çalıştı. Cahide Hanım Aslı'yı istemiyor. 1030 01:42:20,777 --> 01:42:28,749 Ben de Aslı'nın ezilmesini istemiyorum. Hal buyken, bu iş oluru yok. 1031 01:42:35,687 --> 01:42:37,676 Ağabeyim niye hala gelmedi ya? 1032 01:42:40,901 --> 01:42:44,180 Ay, gidip Barış'a bir şey demese şimdi bu? 1033 01:42:44,898 --> 01:42:50,292 Bilmiyorum ablacığım. Ama bence sen bir hazırlıklı ol yani. 1034 01:42:51,297 --> 01:42:52,645 [Arzu.] 1035 01:42:55,418 --> 01:43:02,505 Hah, ben Çiçek'e su içirdim, şimdi de bana halasının getirdiği kitaplardan okuyacakmış. 1036 01:43:04,067 --> 01:43:08,169 Sizin işiniz bitince yanıma gel de, yarın için bir konuşalım, e mi kızım? 1037 01:43:08,169 --> 01:43:10,119 Tamam anne, sen git ben geliyorum. 1038 01:43:20,695 --> 01:43:30,825 Kız. Bırak, ağabeyin Barış Bey'le konuşursa konuşsun. Ay Neşe Teyze'nin elinden o Cahide Hanım'ı alamazdık. 1039 01:43:30,825 --> 01:43:34,689 Saçını başını yolardı onun ha, ay! Allah korusun Yarabbim. 1040 01:43:35,984 --> 01:43:43,485 Ama benim aptallığım. Ben kadını, ailemden uzak tuttuğumu zannederken kadın arkamdan ne işler çeviriyormuş! 1041 01:43:45,466 --> 01:43:48,786 İnşallah ağabeyim iyice işleri karıştıracak bir şey yapmıyordur şu an. 1042 01:43:49,762 --> 01:43:59,884 Tamam Aslı'cığım, bir dur. En kötüsünü düşünme, ağabeyim bir gelsin anlarız, tamam mı? Sen içini ferah tut biraz. 1043 01:44:07,994 --> 01:44:18,694 Ee Metin Bey, galiba bir yanlış anlaşılma olmuş. Yani, siz teyzemle zaten ne zaman tanıştınız, ne ara oldu bunlar... 1044 01:44:18,694 --> 01:44:19,889 ...ben anlamadım. 1045 01:44:21,625 --> 01:44:31,345 Teferruatını teyzenden öğrenirsin. Sen teyzeni değiştiremeyeceğine, ben de kız kardeşimi... 1046 01:44:31,345 --> 01:44:32,732 ...ezdirmeyeceğime göre. 1047 01:44:32,732 --> 01:44:37,802 Yok, ben Aslı'dan vazgeçmeyeceğim. Eğer dediğiniz buysa... 1048 01:44:39,755 --> 01:44:45,971 Metin Bey, ben seviyorum kardeşinizi. Teyzemle konuşacağım, bir yanlış anlaşılma varsa çözeceğim. 1049 01:44:45,980 --> 01:44:51,010 Eğer değilse de, onu da çözeceğim merak etmeyin. 1050 01:44:52,804 --> 01:45:03,994 Kız kardeşime olan sevginin samimiyetine inanıyorum. Ama o teyzeyle bu iş olmaz. 1051 01:45:05,405 --> 01:45:10,739 Metin Bey ben bunu kabul etmiyorum. Ben bir teyzemle görüşeyim, biz bu konuşmaya ondan sonra devam... 1052 01:45:10,739 --> 01:45:11,687 ...edelim, olur mu? 1053 01:45:13,804 --> 01:45:24,974 Ben rahmetli karımın ailesiyle de benzer şeyler yaşadım. Bunları konuşarak çözemezsin. Ya teyzen, bir seçim... 1054 01:45:24,974 --> 01:45:27,524 ...yap, ya o ya ben, derse? 1055 01:45:27,524 --> 01:45:35,374 Ben Aslı'dan vazgeçmeyeceğim. Lütfen bana kapıyı kapatmayın. Teyzemle konuşacağım, sizi arayacağım. 1056 01:45:40,109 --> 01:45:40,749 Peki. 1057 01:45:43,495 --> 01:45:44,155 İyi akşamlar. 1058 01:45:53,989 --> 01:45:55,348 Alo, Barış'cığım? 1059 01:45:55,484 --> 01:45:56,338 [Teyze neredesin?] 1060 01:45:56,647 --> 01:46:01,407 Vakıftan çıktım evladım, eve doğru gidiyorum. Ne oldu, bir şey mi var? 1061 01:46:01,408 --> 01:46:04,305 Acil konuşmamız lazım. Sen mi geleceksin yoksa ben mi geleyim? 1062 01:46:04,875 --> 01:46:07,995 Ben sana gelirim yavrum, tabii. Ne konuşacağız? 1063 01:46:07,995 --> 01:46:12,095 Aslı'yı konuşacağız teyze. Aslı'dan neden kurtulmaya çalıştığını konuşacağız. 1064 01:46:12,899 --> 01:46:13,399 Nereden? 1065 01:46:13,399 --> 01:46:16,508 Ben geçiyorum eve. Sen de hemen gel. 1066 01:46:20,660 --> 01:46:23,526 Kamil, yiğenimin evine gidiyoruz. 1067 01:46:23,595 --> 01:46:24,907 [Tamam efendim.] 1068 01:46:26,539 --> 01:46:30,859 Demek her şeyi Barış'a yetiştirdiniz... Peki. 1069 01:46:39,650 --> 01:46:44,130 Ablam. Abla hadi kalk yat sen. Ben beklerim ağabeyimi. 1070 01:46:44,335 --> 01:46:50,516 Yok yok. Ben bir durayım. Şimdi ağabeyimin ne halde geri geleceğini bilmiyoruz. Ben senin yanında olayım. 1071 01:46:53,612 --> 01:46:59,322 Ha geldi, bak geldi. Ben konuşurum onunla vallahi, sen merak etme. Git uyu, yarın nişanın da var. 1072 01:46:59,322 --> 01:47:00,507 Ne olur uykusuz kalma. 1073 01:47:02,454 --> 01:47:09,053 İyi, tamam. Ama bir şey olursa beni uyandır, tamam mı? Bak, merak etme. Ağabeyim seni affeder. 1074 01:47:09,058 --> 01:47:11,068 Azıcık bir gönlünü al, yeter. 1075 01:47:23,595 --> 01:47:28,959 Ağabey! Biraz konuşalım mı? 1076 01:47:47,421 --> 01:47:53,223 Ağabeyim, ne olursun bana böyle küskün durma. 1077 01:47:55,289 --> 01:47:58,893 Ne yapayım, hiçbir şey olmamış gibi mi davranayım? 1078 01:48:00,487 --> 01:48:11,456 Yok, yok öyle değil. Ama ben seni küstürürsem; tek başıma, desteksiz, dayanaksız kalırım be ağabey. 1079 01:48:13,392 --> 01:48:20,137 Öyle de gayet idare ediyormuşsun işte. Bize gerek yokmuş, gördük. 1080 01:48:20,419 --> 01:48:27,049 Benim tek istediğim sizi bunlardan korumaktı. Onca sıkıntınız varken bir de benle uğraşmayın diye. 1081 01:48:27,416 --> 01:48:38,426 Aslı, biz bir aileyiz. Korunacaksak, hep beraber korunuruz. Sen geçen gün dememiş miydin... 1082 01:48:38,426 --> 01:48:40,705 ...biz ne güzel bir aileyiz, diye? 1083 01:48:41,185 --> 01:48:42,018 Dedim. 1084 01:48:42,131 --> 01:48:59,714 Heh, işte. O aile birlikten doğar. Ama biri işin içine sır, yalan karıştırmaya başladı mı, birlikte, dirlikte olmaz. 1085 01:48:59,714 --> 01:49:02,593 O aile de parçalanır, gider. 1086 01:49:07,620 --> 01:49:19,549 Ağabey, ne olur beni affet. Beni affetmen için ne gerekiyorsa söyle, yapayım. Ama ne olur söyle, ne olur. 1087 01:49:22,305 --> 01:49:27,939 Sen nasıl biliyorsan öyle yap ağabeyciğim. İyi geceler. 1088 01:49:37,047 --> 01:49:43,167 Aslı'yı göndermek ne demek Barış? Yani ben aileyle rastlaştığım da sizin ilişkinizden haberim bile yoktu. 1089 01:49:43,167 --> 01:49:45,226 Daha dün tanıştırdın sen beni kızla. 1090 01:49:45,352 --> 01:49:50,362 Teyze davette karşılaştık ya. Orada anladın sen ne olduğunu. O gün söylediğin lafı unutmadım. 1091 01:49:50,362 --> 01:49:54,805 Evet Barış'cığım ama sen bana bir şey söylemeyince ben aranızda ciddi bir şey yok zannettim. 1092 01:49:54,805 --> 01:49:58,746 Yani sen burs işini, Aslı'yı benden uzaklaştırmak için yapmadın, öyle mi? 1093 01:49:58,746 --> 01:50:05,199 Barış sen benim iyi niyetimden şüphe mi ediyorsun? Yani hani hem de nişan için gösterdiğim onca çabadan sonra. 1094 01:50:05,199 --> 01:50:07,860 Hem de bir yabancının sözüyle... 1095 01:50:10,988 --> 01:50:12,448 Tamam teyze ağlama. 1096 01:50:14,273 --> 01:50:20,553 Ya nasıl ağlamayayım Barış? Yani beni buraya sorguya çağırdığına inanamıyorum, hemde gösterdiğim onca... 1097 01:50:20,553 --> 01:50:25,190 ...emekten sonra. Demek ki ben bir şeyleri yanlış yapmışım ki bunları hak etmişim. 1098 01:50:25,555 --> 01:50:27,040 Tamam teyze, lütfen. 1099 01:50:27,963 --> 01:50:35,383 O insanlar beni yanlış anlayabilirler çünkü beni tanımıyorlar. Ama sen, sen bana bunu nasıl yaparsın? 1100 01:50:35,383 --> 01:50:41,456 Ben seni öz oğlumdan ayrı görmüyorum ki. Ama demek sen beni öyle görmüyorsun ki bana bunları yapıyorsun. 1101 01:50:41,979 --> 01:50:45,618 Tabii ki öyle görüyorum teyze, deme böyle şeyler. 1102 01:50:45,618 --> 01:50:52,685 Sen bana ne dediğinin farkında mısın peki? Ben o gün, aileyle tesadüfen tanıştım. Kızımız şoför değil... 1103 01:50:52,685 --> 01:50:59,948 ...üniversite öğrencisi deyince ben kendi iyi niyetimden bu bursu önerdim. Ben böyle iyi düşünürken... 1104 01:51:00,387 --> 01:51:05,247 ...şu düştüğüm duruma bak. Kendi oğlum beni neyle suçluyor! 1105 01:51:08,366 --> 01:51:13,728 Tamam teyze, tamam. Özür dilerim, demek ki bir yanlış anlaşılma olmuş. 1106 01:51:19,195 --> 01:51:24,616 Tamam teyze, ağlama. Tamam. 1107 01:51:28,140 --> 01:51:34,853 Hakan! Hakan! Hakan! Hakan. 1108 01:51:38,389 --> 01:51:47,649 Hakan? Hakan? Ne oldu ha, iyi misin? Bir şey mi oldu, biri sana bir şey mi yaptı, ne oldu ha Hakan? 1109 01:51:47,649 --> 01:51:51,956 Hakan? Bak buz gibi olmuşsun. Hadi gel içeri gidelim, ısın biraz. 1110 01:51:52,807 --> 01:51:59,475 Barış Ağabey'ime zarar verdim ben İlayda. Onu nasıl koruyabileceğimi bilmiyorum. 1111 01:52:00,133 --> 01:52:04,331 Neden koruyacaksın Hakan? Hadi anlat bana, yardım edebilirim ben. 1112 01:52:05,271 --> 01:52:10,553 Keşke sana hiçbir şey anlatmasaydım, Barış Ağabey'ime zarar vereceğini bilemezdim. 1113 01:52:11,854 --> 01:52:14,773 Ne oldu ki? Heh, ne oldu? 1114 01:52:15,410 --> 01:52:25,446 Barış Ağabey'im kimseye anlatmamamı söylemişti ama ben sana anlattım. İşte bu yüzden geldi bunlar başıma. 1115 01:52:25,547 --> 01:52:27,017 [Lanet gibi bir şey bu.] 1116 01:52:30,792 --> 01:52:36,652 Bu sana dediğim hırsız kız karşıma çıktı. Eğer ona para vermezsem... 1117 01:52:36,652 --> 01:52:39,825 ... gidip kazayı Barış Ağabey'imin yaptığını söyleyecekmiş. 1118 01:52:47,388 --> 01:52:53,584 Hiçbir şey olmayacak, tamam mı? Merak etme. Ben sana yardım edeceğim, Barış Ağabey'ini kurtaracağım. 1119 01:52:53,584 --> 01:52:55,176 Merak etme sen. 1120 01:53:11,276 --> 01:53:12,169 Barış? 1121 01:53:13,728 --> 01:53:14,849 [Sevgilim?] 1122 01:53:16,137 --> 01:53:19,697 Ben bugün arayamadım seni, evde biraz.. 1123 01:53:19,697 --> 01:53:20,921 [Özledin mi beni?] 1124 01:53:23,336 --> 01:53:26,247 Evet, sesini duymak istedim. 1125 01:53:26,373 --> 01:53:29,062 [Peki, yüzümü görmeye ne dersin?] 1126 01:53:30,097 --> 01:53:31,129 Arkana bak. 1127 01:53:36,705 --> 01:53:37,405 Barış! 1128 01:53:57,290 --> 01:54:00,490 Aslı, ciğerlerim... 1129 01:54:06,013 --> 01:54:07,691 Senin ne işin var burada? 1130 01:54:07,842 --> 01:54:11,949 Ağabeyinle konuştum Aslı, teyzemle de. Her şeyi biliyorum. 1131 01:54:13,704 --> 01:54:16,807 Ağabeyimle mi konuştun? Ne dedi? 1132 01:54:17,017 --> 01:54:23,477 Korkacak bir şey yok. Yarın konuşuruz. Şimdi sadece sarılalım. 1133 01:54:50,939 --> 01:54:56,835 Hepsi teyzemin iyi niyetinden çıkan bir yanlış anlama. Ağabeyinle de tesadüfen karşılaşmışlar. 1134 01:54:57,020 --> 01:55:01,227 Senin üniversite öğrencisi olduğunu duyunca da burs teklif etmiş, olay bu yani. 1135 01:55:02,011 --> 01:55:02,902 Anladım. 1136 01:55:03,616 --> 01:55:09,114 Ağabeyinle de konuşacağım. Teyzemin kötü bir niyeti olmadığını öğrenince o da sakinleşecektir. 1137 01:55:10,786 --> 01:55:11,873 İnşallah. 1138 01:55:14,991 --> 01:55:18,994 Niye ki? Sorun çıkarmaya devam mı eder diyorsun? 1139 01:55:21,060 --> 01:55:26,180 Ağabeyim sorun çıkarmadı ki Barış. Sadece teyzenin çıkardığı soruna tepki verdi. 1140 01:55:26,643 --> 01:55:33,539 Ee Aslı, teyzemin de sorun çıkarmadığını anlatıyorum ya. Kadıncağız iyi niyetinden düşmüş bu durumlara. 1141 01:55:34,068 --> 01:55:35,214 Yapma Barış. 1142 01:55:36,683 --> 01:55:38,051 O ne demek şimdi? 1143 01:55:38,379 --> 01:55:39,705 Bir şey demek değil. 1144 01:55:40,252 --> 01:55:41,242 Aslı! 1145 01:55:43,895 --> 01:55:49,650 Teyzen beni istemiyor, benden kurtulmaya çalışıyor. Anlamıyor musun, göremiyor musun bunu gerçekten? 1146 01:55:49,855 --> 01:55:58,815 Aslı anlıyorum, ağabeyin bunu sana inandırmış. Dün beni de şüpheye düşürdü ama beni büyüten kadından bahsediyoruz. 1147 01:55:58,815 --> 01:56:02,504 O da benim ağabeyim. Hani niye durduk yere böyle bir şey yapsın? 1148 01:56:03,520 --> 01:56:07,944 Bilmem, belki yardım almamak sizde aile geleneği olabilir. 1149 01:56:10,376 --> 01:56:12,927 Ben eve gidiyorum, ablama yardım edeceğim. 1150 01:56:13,348 --> 01:56:14,690 Ha kaçıyorsun yani. 1151 01:56:16,778 --> 01:56:18,978 Evet, kaçıyorum. Senden öğrendim. 1152 01:56:18,978 --> 01:56:23,085 Aferin Aslı, ilkokul kavgasına çevirdin, bravo. Tamam git. 1153 01:56:23,168 --> 01:56:24,736 Gidiyorum zaten! 1154 01:57:11,179 --> 01:57:13,921 Ee iyi bari, gittiğin gibi dönmeyi de biliyorsun. 1155 01:57:14,258 --> 01:57:18,106 Niye peşimden gelmedin? İnsan o halde gönderilir mi? 1156 01:57:18,396 --> 01:57:19,828 Gitmeyeceksin Aslı. 1157 01:57:19,828 --> 01:57:23,602 Emredersiniz Barış Bey! Ben konuşmaya geldim. Otur, konuşacağız. 1158 01:57:23,818 --> 01:57:25,672 Emredersiniz Aslı Hanım. 1159 01:58:27,158 --> 01:58:37,245 Ağabey! Ben diyorum ki, ben Teo'yu da davet edeyim nişana, kalsın. Kal diyeyim yani nişana. Kızmayacaksın değil mi? 1160 01:58:37,359 --> 01:58:41,127 Bak ben vallahi böyle bir şey tahmin ediyordum, biliyordum böyle bir şey olacağını ha. 1161 01:58:41,679 --> 01:58:49,324 Kızmayacak tabii. Teo benim davetlim, söyle gelsin. Daha yapacak çok iş var ya, ben daha kuaföre gidemedim! 1162 01:58:49,612 --> 01:58:52,827 İyi o zaman, madem ben şey diyeyim, kal diyeyim değil mi, diyeyim? 1163 01:58:54,966 --> 01:59:00,241 İyi tamam, söyle hadi tamam. Ama bana bak, çok gözüme batmasın. Onu da söyle tamam mı? 1164 01:59:00,515 --> 01:59:01,464 Hı, tamam. 1165 01:59:01,464 --> 01:59:02,073 Hadi. 1166 01:59:04,102 --> 01:59:08,645 [Hadi, yapacak çok iş var daha. Hadi, hadi! Sen benle kuaföre geleceksin, değil mi?] 1167 01:59:08,686 --> 01:59:14,875 Geleceğim tabii kızım. Nerede görülmüş gelinin tek başına kuaföre gönderildiği? Görümceyim ben görümce! 1168 01:59:21,271 --> 01:59:29,102 Şşt! Bana bak, nişanıma da sızdın bir şekilde, sinsi. Bana bak, dua et bugün en mutlu günüm benim he. 1169 01:59:29,190 --> 01:59:33,552 Şu gece bir bitsin, senin foyanı ortaya çıkaracağım yani, bekle. 1170 01:59:38,214 --> 01:59:45,097 Ne teyzem ne de ağabeyin Aslı. Bu olayın tek sebebi sensin. Her şeyi tek başına halletmeye çalışman. 1171 01:59:45,861 --> 01:59:55,822 Tamam, bugüne dek öyle yaşamışsın, tek başına ayakta durmuşsun. Güzel ama biz olacaksak buna alışman lazım. 1172 01:59:56,598 --> 02:00:01,729 Bunun benim yardım almamamla ne ilgisi var? Teyzenin yaptığının sorumlusu ben miyim yani? 1173 02:00:02,639 --> 02:00:06,539 Aslı çarpıtma. Senin tek başına hareket etmenden bahsediyorum. 1174 02:00:06,539 --> 02:00:09,234 Olanları ağabeyinden saklamandan bahsediyorum. 1175 02:00:11,409 --> 02:00:18,984 Asıl sen benden bir şey saklıyorsun. Ya bizim asıl sorunumuz da bu işte. Bana karşı açık olmaman. 1176 02:00:19,684 --> 02:00:21,224 Ne alakası var şimdi? 1177 02:00:21,224 --> 02:00:25,992 Çok alakası var, her şeyle alakası var. Ailemle seni bu yüzden tanıştırmadım ben. 1178 02:00:26,361 --> 02:00:29,992 Aramızdaki o meçhul engeli teyzen sandığım için. 1179 02:00:30,296 --> 02:00:34,356 Beni büyüten kadından bahsediyoruz Aslı. Ne demek ailemi ondan korumak? 1180 02:00:34,608 --> 02:00:39,346 Ne demek mi? Ee gördün işte yaptığını. Annemle ağabeyimi ne duruma düşürdü? 1181 02:00:40,115 --> 02:00:42,738 Sadece yardım teklif etmiş kadın, ne duruma düşürmüş? 1182 02:00:43,828 --> 02:00:45,798 Of! Çözemeyeceğiz biz bunu ya. 1183 02:00:51,093 --> 02:00:55,469 Nişana gelmeni çok istiyordum ama şimdi ağabeyimle siz böyleyken... 1184 02:00:56,067 --> 02:00:57,145 Sorun değil. 1185 02:00:58,696 --> 02:01:00,531 Yarın görüşürüz o zaman. 1186 02:01:00,973 --> 02:01:02,023 Görüşürüz. 1187 02:01:18,052 --> 02:01:22,046 Ama yemek yerken kitap okunmaz. Yemeğe de haksızlık kitaba da. 1188 02:01:22,773 --> 02:01:25,093 Ama en güzel yerindeydim hala. 1189 02:01:25,596 --> 02:01:27,691 Hem bak ben sana yenilerini aldım. 1190 02:01:30,990 --> 02:01:35,005 Bunu ikinci okuyuşun değil mi zaten? Mert'le okursunuz birlikte. 1191 02:01:35,238 --> 02:01:36,831 Yaşasın, bir sürü oldu. 1192 02:01:38,865 --> 02:01:41,756 Bir de, bu var. 1193 02:01:42,372 --> 02:01:44,564 O ne, elbise mi? 1194 02:01:45,431 --> 02:01:47,311 Evet, sana aldım bu akşam için. 1195 02:01:47,311 --> 02:01:50,635 Hem de en sevdiğim renkten. Of, çok güzelmiş hala. 1196 02:01:53,916 --> 02:02:00,526 Beğenmene çok sevindim aşkım. O zaman sonra eve gider, deneriz birlikte tamam mı? 1197 02:02:00,526 --> 02:02:02,547 Tamam. Biraz yürüme de çalışırız, değil mi? 1198 02:02:03,175 --> 02:02:07,645 Olur tabii. Ama kendini biraz zorlamıyor musun? 1199 02:02:07,919 --> 02:02:09,849 Yok, ben öyle güçleniyorum. 1200 02:02:10,390 --> 02:02:13,672 Tamam Çiçek'im tamam. Ee bizimkiler nerede? 1201 02:02:13,825 --> 02:02:18,265 Oradan oraya deli gibi koşturuyorlar. Nişan başladığında yorgunluktan ölecekler. 1202 02:02:19,279 --> 02:02:24,356 Ay, Aslı! Kız ne yaptın, merak ettim. 1203 02:02:26,226 --> 02:02:27,306 Kavga ettik. 1204 02:02:27,750 --> 02:02:29,820 Neden? Teyzesi yüzünden mi? 1205 02:02:31,530 --> 02:02:40,000 Ya, kadın sonunda oyuna getirdi beni Gül ya. Bilerek yaptı falan dedim. O da üzüldü, bozuldu. 1206 02:02:40,164 --> 02:02:43,594 Ee annesi sayılır bir yerde, insan annesine öyle bir şey kondurabilir mi? 1207 02:02:43,641 --> 02:02:45,002 Ya ailesi neticede. 1208 02:02:45,274 --> 02:02:51,412 Zaten nişana da davet edemedim bizimkiler yüzünden, aklım onda kaldı. Ee Teo burada, o yok. 1209 02:02:51,534 --> 02:02:59,630 Ay kuzum benim, kıyamam ben sana ya, kıyamam. Canım. 1210 02:03:08,071 --> 02:03:13,953 Aa Hakan ya, niye bu kadar büyütüyorsun hiç anlamıyorum. Kıza parayı vereceğiz, kapanacak bu konu. 1211 02:03:14,533 --> 02:03:19,773 Böyle para vermekle susar mı bu insanlar? Yine isterler, bunun sonu yok. 1212 02:03:23,272 --> 02:03:29,678 Neyse, sen git. Benimle yeterince uğraştın zaten. Bütün gece sıkılmadan beni dinledin. 1213 02:03:29,803 --> 02:03:32,103 Senin daha fazla üzülmeni istemiyorum artık. 1214 02:03:32,103 --> 02:03:35,513 Hakan üzülmüyorum ben. Hadi geçti, gitti. Bu kadar büyütülecek bir şey yok. 1215 02:03:42,655 --> 02:03:48,950 Kendine haksızlık ediyorsun. Hani bana demiştin ya, üstümü kazıdığında altından insan çıkmıyor diye. 1216 02:03:49,885 --> 02:03:51,674 Bence sen çok iyi birisin İlayda. 1217 02:04:00,820 --> 02:04:04,677 Tamam, sorun yok. Bu gece hallediyoruz bu işi. Hakan'ı ben kendim getireceğim. 1218 02:04:07,897 --> 02:04:13,169 Bana bak, aynen devam ediyoruz. Çocuğu zorlamayacaksın. Benim senden istediklerini söyleyeceksin... 1219 02:04:13,169 --> 02:04:14,609 ...paranı alıp, çekip gideceksin. 1220 02:04:27,383 --> 02:04:31,326 Ee tamam artık. Kendine gel Hakan, ne bu böyle yavru kedi gibi burada duruyorsun? 1221 02:04:31,326 --> 02:04:35,367 Sen Barış Ağabey'ine yardım etmek istemiyor musun? Kendine acıyarak olmaz bu böyle. 1222 02:04:35,860 --> 02:04:39,004 Sen her şeyi bana bırak, yeter. Tamam mı? 1223 02:04:40,547 --> 02:04:42,574 Peki bunun işe yaracağından emin misin? 1224 02:04:42,761 --> 02:04:46,841 Hakan, ben avukatım. Neyin işe yarayıp neyin yaramayacağını iyi bilirim. 1225 02:04:46,841 --> 02:04:49,368 Sen sadece kimseye bir şey belli etme yeter. 1226 02:06:35,962 --> 02:06:41,602 [Sensiz eksik gibiyim, keşke burada olsaydın. Dik kafalı sevgili.] 1227 02:06:45,227 --> 02:06:51,786 Efendim, bizleri bu mutlu günümüzde yalnız bırakmadınız, öncelikle teşekkür ederim. 1228 02:06:51,994 --> 02:07:01,684 Ee Azru kızımızla Barbaros oğlumuz yıllar önce birbirlerini görüp sevmişler. Ben diyeyim altı yaşından... 1229 02:07:01,684 --> 02:07:04,513 ...siz diyin yedi yaşından beri. 1230 02:07:04,513 --> 02:07:05,910 [Yok kundaktan beri.] 1231 02:07:06,223 --> 02:07:09,775 Tabii Halime Teyze ya, biz beşikten beri beraberiz biz yani. 1232 02:07:10,019 --> 02:07:20,337 Bu hasretleri tam yirmi yıldır sürüyor. Ee, ne yapalım, bağlayalım mı bu gençleri artık ha ahali? 1233 02:07:21,188 --> 02:07:24,535 Bağla ağabey yoksa dizimin bağları kopacak heyecandan. 1234 02:07:24,651 --> 02:07:39,157 O zaman, efendim, bu yüzükler de birbirinize olan sevginizin, aşkınızın bir nişanı olsun inşallah. 1235 02:07:42,538 --> 02:07:43,908 Ee hadi Kadıgar'lı! 1236 02:07:47,432 --> 02:07:51,591 Allah mesut etsin, Allah gönlünüze göre versin evladım. 1237 02:07:52,805 --> 02:07:54,018 Kesmiyor! 1238 02:07:55,308 --> 02:07:56,230 Kesmiyormuş. 1239 02:07:56,230 --> 02:07:57,768 Kesmiyor yani, kesmez. 1240 02:07:58,359 --> 02:07:58,779 Ha! 1241 02:08:03,441 --> 02:08:04,511 Hah... 1242 02:08:05,894 --> 02:08:08,106 Onla hiç kesmiyor, kesiyor mu? 1243 02:08:08,234 --> 02:08:09,074 Kesiyor mu? 1244 02:08:09,271 --> 02:08:10,321 Evet, şimdi kesiyor. 1245 02:08:10,321 --> 02:08:13,245 Hadi bakalım, haydi Bismillah. 1246 02:08:14,687 --> 02:08:31,037 (Alkış sesleri) 1247 02:08:43,377 --> 02:08:43,969 Baba? 1248 02:08:47,191 --> 02:08:50,545 Babacığım, hoş geldin. 1249 02:08:58,307 --> 02:08:59,922 Hoş moş gelmedim kızım. 1250 02:09:13,762 --> 02:09:15,563 Burası olduğuna emin misin? 1251 02:09:15,721 --> 02:09:19,247 Evet, eminim ama kız henüz gelmedi. 1252 02:09:19,354 --> 02:09:23,649 Gelir birazdan. Sen şimdi benim bütün söylediklerimi anladın değil mi? 1253 02:09:23,805 --> 02:09:27,822 Anladım anladım da, bu bizim ne işimize yarayacak, onu anlamadım. 1254 02:09:27,871 --> 02:09:33,998 Sen benim dediklerimi yap, yeter. Ah, sen ailenle ilgili bir şeyler öğrenecektin hani. 1255 02:09:35,134 --> 02:09:37,158 Sizinle uğraşan birileri var mı diye? 1256 02:09:37,632 --> 02:09:41,791 Tek öğrenebildiğim teyzemin geçmişte çok çalkantılı bir evliliği olmuş. 1257 02:09:42,965 --> 02:09:45,396 Hangi teyzenin, Cahide Hanım'ın mı? 1258 02:09:51,860 --> 02:09:59,077 Bak babacığım, bak ağabeyim ne kadar mutlu. Gelinine bak, ne kadar güzel oldu, bak Arzu'ya. 1259 02:09:59,274 --> 02:10:00,523 Hadi gel babacığım. 1260 02:10:04,615 --> 02:10:05,908 Baba ver elini öpeyim. 1261 02:10:05,908 --> 02:10:06,332 Bırak! 1262 02:10:09,455 --> 02:10:13,383 Neşe Hanım sende hiç kafa yok mu? Böyle adama kız verilir mi? 1263 02:10:14,091 --> 02:10:16,250 Ne konuşuyorsun sen Mümin Efendi? 1264 02:10:16,952 --> 02:10:23,162 Yahu ben bu adama malımı bile emanet etmedim. Sen kızını bu işe yaramaz herife emanet etmeye korkmuyor musun? 1265 02:10:23,396 --> 02:10:27,789 Bir de iyi halt etmiş gibi, anlı şanlı nişan yapıyorsunuz. 1266 02:10:30,905 --> 02:10:40,753 Mümin Efendi, sen bi bana baksana bana. Sen ne kas kafalı adamsın be! Yazıklar olsun sana! 1267 02:10:42,073 --> 02:10:49,737 Şuraya gelip berhudar olsun diyeceğine, utanmıyor musun sen benim kızımın en güzel gününü berbat etmeye ha? 1268 02:10:50,049 --> 02:10:54,220 Neşe Hanım doğru konuş. Metin, sahip çık annene. 1269 02:10:54,304 --> 02:10:59,419 Sana kim sahip çıksın Mümin? Çocukların en güzel gününü mahvettin, daha ne konuşuyorsun? 1270 02:10:59,841 --> 02:11:08,919 Sen Barbaros'a kurban ol, kurban! Sen ne başında durdun, ne yol gösterdin. Saldın sokağa. Anca dayak, anca köpek. 1271 02:11:09,480 --> 02:11:19,760 Senin gibi bir adamdan böyle hakikatli bir çocuk çıktığı için sen dua et! Hadi şimdi kaybol. 1272 02:11:19,870 --> 02:11:26,969 Bak bir daha karşıma çıkma. Yeminle, senin o saçını, olmayan saçını yolarım. Hadi defol, defol! 1273 02:11:27,820 --> 02:11:37,130 Pü senin kalıbına! Daha evlenmeden hanım köylü olmuşsun! Bir de iç güveysi ol tam olsun bari. Sakın bir daha eve gelme! 1274 02:11:37,130 --> 02:11:44,714 Baba yeter! Ya ağabeyimle Arzu'nun gönlünü alırsın ya da ben bir daha o senin evine asla girmem! 1275 02:11:45,529 --> 02:11:49,084 Ne haliniz varsa görün be! İşe yaramazlar siz de! 1276 02:12:16,919 --> 02:12:21,787 Aa, Cahide Hanım'a bak sen. Demek adam para için karısını bırakıp gitmiş ha? 1277 02:12:21,929 --> 02:12:29,346 Ya, çok kötü değil mi? Belli ki hiç sevmemiş teyzemi. Yoksa insan sevdiği kadını para için bırakıp gider mi? 1278 02:12:29,762 --> 02:12:33,896 Peki, bir daha hiç konuşmuşlar mı? Yani adam nerede biliyor mu? 1279 02:12:34,014 --> 02:12:39,384 Yok, anlattığı kadarıyla dedem çok sert biriymiş. Teyzemin de aramasına izin vermemiştir. 1280 02:12:40,131 --> 02:12:41,731 Peki ismi neymiş? 1281 02:12:42,926 --> 02:12:43,815 Sormadık. 1282 02:12:47,474 --> 02:12:53,200 Hah! Geldi. Şimdi aynen konuştuğumuz gibi yapacaksın, tamam mı? 1283 02:12:54,507 --> 02:12:55,974 Hadi, bu da şans öpücüğü. 1284 02:13:16,251 --> 02:13:18,173 Aferin, akıllı çocuk seni. 1285 02:13:18,685 --> 02:13:22,038 Parayı verince devamının gelmeyeceğini nereden bileyim? 1286 02:13:23,776 --> 02:13:26,858 Dua edeceksin. Ne bileyim ben, ver paramı hadi. 1287 02:13:28,217 --> 02:13:33,557 Bana, o parayı verince Barış Ağabey'ime bir zarar gelmeyeceğinin garantisini ver. Yoksa sana parayı vermem. 1288 02:13:33,557 --> 02:13:38,369 Bak oğlum, senin Barış Ağabey'in suçsuz olabilir. Hatta eminim mükemmel bir insandır da. 1289 02:13:38,474 --> 02:13:43,643 Zaten insanların başına ne gelirse bu mükemmellikten gelir. Ama bana o parayı vermezsen... 1290 02:13:43,748 --> 02:13:50,840 ...o mükemmel suçsuz Barış Buka yıllarca hapis yatacak. Ya parayı ver ya da Barış Ağabey'ini hapiste ziyaret et. 1291 02:14:31,671 --> 02:14:33,054 Ne yaptın, hallettin mi? 1292 02:14:35,748 --> 02:14:41,458 [O mükemmel suçsuz Barış Buka yıllarca hapis yatacak, işine gelirse. Ya parayı ver ya da Barış Ağabey'ini... 1293 02:14:41,458 --> 02:14:42,736 ...hapiste ziyaret et.] 1294 02:14:47,735 --> 02:14:51,755 [Evet. Barış ve Aslı, işte şimdi elime düştünüz.] 1295 02:16:00,587 --> 02:16:04,770 Küçük Ajan, ne oldu? Tören bitti mi? 1296 02:16:06,668 --> 02:16:13,239 Evet, erken bitti. Barbo Ağabey'in babası geldi, her şeyi mahvetti. Herkes içeride ağlıyor. 1297 02:16:14,924 --> 02:16:17,140 Sen ne yapıyorsun peki burada tek başına? 1298 02:16:19,078 --> 02:16:23,007 Ya ben onlara sürpriz yapmak istiyorum. Ama bir türlü... 1299 02:16:26,894 --> 02:16:28,584 Sen bana yardım eder misin? 1300 02:16:31,482 --> 02:16:34,638 Ederim tabii ki. Ne yapacağız? 1301 02:18:36,114 --> 02:18:38,183 Bu, benim size nişan hediyem hala. 1302 02:18:41,435 --> 02:18:43,870 Çiçek yürüyor anne... 1303 02:18:58,370 --> 02:19:05,360 (Ağlama sesleri) 1304 02:19:17,995 --> 02:19:19,189 Seni seviyorum. 1305 02:19:40,211 --> 02:19:41,105 Sağ ol. 1306 02:19:49,985 --> 02:20:00,181 Barış Bey oğlum, Allah senden bin kere razı olsun. Sen o doktoru bulmasaydın, yavrum kim bilir ne zaman yürüyecekti. 1307 02:20:01,330 --> 02:20:03,020 Hakkını helal et. 1308 02:20:25,704 --> 02:20:31,833 Patron hadi, biz aileyi yalnız bırakalım. Hem sen bak benim evi görmedin, gel ben sana evi göstereyim hadi. 1309 02:20:35,654 --> 02:20:38,319 Dünyanın en güzel hediyesi... 1310 02:21:34,512 --> 02:21:41,172 Geçecek patron. Hepsi, her şey o güzel kızın yürümesi gibi gelip geçecek. 1311 02:22:03,775 --> 02:22:05,057 Gittiler herhalde. 1312 02:22:06,550 --> 02:22:08,400 Veda bile edemedim Gül. 1313 02:22:08,894 --> 02:22:16,184 Tamam, ben iletirim senin selamını. Onlar Teo'nun evine bakmaya gitmiştir. Ben de gideceğim. 1314 02:22:17,601 --> 02:22:22,633 Ağabeyim sende kalabilir mi idareten falan diyeceğim. Ne yapayım kızım, kıyamadım. 1315 02:22:22,996 --> 02:22:24,797 Tamam tamam, hadi git. 1316 02:22:33,054 --> 02:22:33,850 Haberleşiriz. 1317 02:22:41,388 --> 02:22:45,399 Barış Ağabey iyi ki gelmiş baba. O gelmeseydi yürüyemeyecektim. 1318 02:22:47,587 --> 02:22:52,787 İyi ki gelmiş babacığım, hoş gelmiş. 1319 02:23:08,325 --> 02:23:12,913 Bak biliyorum, konuşmamı istemiyorsun ama ya o kız senin elinde yürüdü patron ya. 1320 02:23:20,098 --> 02:23:23,449 [Ya senin elinde yürüdü bu kız, bu sana hiç mi bir şey ifade etmiyor patron?] 1321 02:23:26,921 --> 02:23:32,406 Bana hakkını helal et, dedi. Ben nasıl bakacağım yüzlerine? 1322 02:23:33,652 --> 02:23:36,843 Çiçek'e çarpan araba benim iken ben nasıl bakacağım yüzlerine?134141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.