All language subtitles for 40. Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,911 --> 00:01:25,474 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 40 2 00:01:27,650 --> 00:01:30,810 Estoy hablando de este asunto del matrimonio. 3 00:01:31,810 --> 00:01:33,020 Por el bien de nuestra hija. 4 00:01:33,440 --> 00:01:35,440 ¿Hablas en serio? 5 00:01:35,440 --> 00:01:37,320 Tienes razón, esto no se puede hacer. 6 00:01:38,950 --> 00:01:40,056 Vamos a casarnos. 7 00:01:41,800 --> 00:01:43,430 Doğa, estoy muy feliz. 8 00:01:48,180 --> 00:01:50,060 Pero me parece que esto no es necesario. 9 00:01:54,530 --> 00:01:55,560 ¿Cómo? 10 00:01:55,560 --> 00:01:59,070 Bueno, no tenemos que casarnos. 11 00:02:00,440 --> 00:02:02,224 Sí, te propuse matrimonio. 12 00:02:03,260 --> 00:02:06,900 Pero luego pensé... pensé mucho. 13 00:02:09,860 --> 00:02:12,170 No quiero obligarte a hacer nada. 14 00:02:14,080 --> 00:02:15,600 ¿Cómo? 15 00:02:15,830 --> 00:02:18,250 ¿Nos quedamos así? ¿No nos casaremos? 16 00:02:18,250 --> 00:02:20,556 Sí. Si ¿Qué ocurre? 17 00:02:22,032 --> 00:02:24,472 Aún dijiste... 18 00:02:25,280 --> 00:02:27,330 ¿No es suficiente el matrimonio religioso? 19 00:02:27,330 --> 00:02:28,756 Yo también lo creo. 20 00:02:30,132 --> 00:02:32,042 Estás al lado de tu hija. 21 00:02:32,890 --> 00:02:36,440 Estoy al lado de dos mujeres a las que quiero mucho. 22 00:02:37,000 --> 00:02:40,410 ¿Y qué más necesitas? Esto es felicidad. 23 00:02:40,820 --> 00:02:43,910 Me parece que no hace falta ningún espectáculo sobre el papel. 24 00:02:58,070 --> 00:02:59,920 Mi alma. 25 00:03:17,220 --> 00:03:20,684 Desde que me aceptaste... 26 00:03:23,720 --> 00:03:28,380 No creo que haya ningún problema si duermo aquí. 27 00:03:31,900 --> 00:03:34,984 No, está bien. 28 00:03:43,810 --> 00:03:45,640 Doğa, no te preocupes. 29 00:03:45,732 --> 00:03:47,982 Todo será incluso mejor que antes. 30 00:03:50,210 --> 00:03:51,500 Confía en mí. 31 00:03:55,350 --> 00:03:56,940 Exactamente. 32 00:04:17,170 --> 00:04:18,720 ¿Qué es esto? 33 00:04:18,870 --> 00:04:22,420 Qué es esta versión. ¿Qué sucederá cuando llegue el aumento? 34 00:04:27,110 --> 00:04:29,780 Necesitamos hacer una política de austeridad. 35 00:05:15,858 --> 00:05:18,458 Esta no es una niña, sino un monstruo. 36 00:05:20,000 --> 00:05:21,070 Mamá, es una niña. 37 00:05:21,070 --> 00:05:23,170 ¿Qué clase de niña es esta? 38 00:05:23,170 --> 00:05:26,630 Simplemente salta y no entiende ninguna palabra. 39 00:05:26,630 --> 00:05:31,800 Estoy enojada con los nuestros, con los nuestros. ¿Estoy en esa edad para cuidar niños? 40 00:05:31,800 --> 00:05:34,280 Mamá, ten paciencia, esto es sólo una vez. 41 00:05:34,280 --> 00:05:36,340 ¿Qué un sola vez? Ya verás. 42 00:05:36,340 --> 00:05:37,450 Espera. 43 00:05:37,450 --> 00:05:40,340 Mira, el mantel está en el suelo. 44 00:05:40,380 --> 00:05:44,910 Pronto se convertirá en nuestra invitada habitual, ya lo verás. Ríe. Rie. 45 00:05:44,910 --> 00:05:46,110 Mamá, es una niña. 46 00:05:46,110 --> 00:05:48,784 No estoy enojada con Rüzgar, estoy enojada con la nuestra. 47 00:05:48,867 --> 00:05:52,210 Nada, mamá, ¿qué puedes hacer? Cariño, no hay nada que puedas hacer. 48 00:05:52,610 --> 00:05:55,140 Probablemente ahora estará aquí dos días a la semana. 49 00:05:55,140 --> 00:05:56,200 Vamos, ilumina tus ojos. 50 00:05:56,200 --> 00:05:58,510 Inşallah. Inşallah., Allah quiera. 51 00:05:58,510 --> 00:06:00,260 Espera, espera. 52 00:06:00,260 --> 00:06:01,720 Mira, tu papá ha llegado. 53 00:06:01,720 --> 00:06:03,350 Corre hacia papá, corre. 54 00:06:03,350 --> 00:06:05,140 Hola. 55 00:06:05,140 --> 00:06:08,530 -¿Dónde está mi obediente princesa? Ven aquí. ¿Qué estás haciendo? -¡Papá! 56 00:06:08,530 --> 00:06:10,390 -Saltas sobre el sofá. -Sí. 57 00:06:10,390 --> 00:06:12,890 ¿Escuchaste? Mírala. 58 00:06:12,890 --> 00:06:14,740 Se ven genial. 59 00:06:15,160 --> 00:06:16,030 Gracias. 60 00:06:16,030 --> 00:06:17,220 Sólo un segundo. 61 00:06:17,220 --> 00:06:19,840 Hermana Sönmez, muchas gracias por todo. 62 00:06:20,120 --> 00:06:22,180 Te debo tanto, tanta preocupación. 63 00:06:22,180 --> 00:06:23,560 Estamos esperando de nuevo. 64 00:06:23,560 --> 00:06:24,980 Nosotros vendremos. 65 00:06:25,440 --> 00:06:27,020 Bueno, ¿cómo estuvo su noche? 66 00:06:27,020 --> 00:06:28,900 Salió bien. 67 00:06:28,900 --> 00:06:30,610 Estuvo genial gracias a Rüzgar. 68 00:06:30,610 --> 00:06:33,330 No, fui yo quien estuvo genial gracias a Alev. 69 00:06:33,330 --> 00:06:36,050 Un ciego alaba a un sordo. 70 00:06:36,050 --> 00:06:38,760 En absoluto, mamá. Creo que son muy lindos. 71 00:06:38,760 --> 00:06:39,860 Gracias, cariño. 72 00:06:39,860 --> 00:06:42,980 -Papá, quiero dormir. -Está bien, princesa, está bien. 73 00:06:42,980 --> 00:06:45,730 Chicas, nos vámonos. Muchas gracias por todo. 74 00:06:45,730 --> 00:06:48,710 Entonces ¿quieres dormir? 75 00:06:48,710 --> 00:06:53,018 ¿Deberías ir y besar la mano de alguien? 76 00:06:54,505 --> 00:06:57,896 Cariño mío. Vuelve otra vez, cariño. 77 00:06:58,220 --> 00:07:00,210 Bien. 78 00:07:00,210 --> 00:07:02,160 Nos vemos, Zeynep. 79 00:07:02,160 --> 00:07:03,690 Yo te acompañaré. 80 00:07:06,336 --> 00:07:07,455 Sí. 81 00:07:08,470 --> 00:07:12,890 -Esta noche te desmayarás. -Efectivamente, tomaré la medicina y me acostaré. 82 00:07:12,890 --> 00:07:15,830 Me da pereza incluso ir a la habitación, me duele la cabeza. 83 00:07:15,830 --> 00:07:17,829 -Llama al ascensor. -Mi cabeza daba vueltas. 84 00:07:20,440 --> 00:07:23,460 Había demasiada gente y no hablábamos. No estás ofendida, ¿verdad? 85 00:07:23,548 --> 00:07:25,179 No, querido, ¿por qué debería ofenderme? 86 00:07:25,768 --> 00:07:28,008 Ten la seguridad de que tú eres el sueño de todo hombre. 87 00:07:30,240 --> 00:07:31,150 Zeyno. 88 00:07:31,150 --> 00:07:33,200 -Adiós. -Nos vemos. 89 00:07:33,770 --> 00:07:35,750 Llama al ascensor, no lo llamaste. 90 00:08:19,590 --> 00:08:21,600 No te rindas, Doğa. 91 00:08:23,180 --> 00:08:24,730 Ni siquiera lo pienses. 92 00:08:27,490 --> 00:08:28,910 Ni siquiera lo pienses. 93 00:08:31,280 --> 00:08:33,770 Definitivamente encontrarás una salida. 94 00:08:37,150 --> 00:08:39,555 Çimen, dame unos tomates. 95 00:08:40,470 --> 00:08:41,550 Gracias, querida. 96 00:08:43,880 --> 00:08:45,480 Hermana. 97 00:08:45,730 --> 00:08:48,710 ¿Qué ha pasado? ¿Te sientes mal? 98 00:08:48,710 --> 00:08:51,510 Tomé el medicamento antes de acostarme. 99 00:08:51,510 --> 00:08:56,460 La niña es muy linda, la niña es muy dulce, pero no escucha nada. 100 00:08:56,460 --> 00:08:58,260 Acostúmbrate, abuela. 101 00:08:58,260 --> 00:09:01,680 Tú sólo cuidaste de los niños de Kıvılcım, ahora es mi turno. 102 00:09:01,780 --> 00:09:04,650 ¿Vine a este mundo para cuidar niños? 103 00:09:04,650 --> 00:09:06,670 Es demasiado tarde. 104 00:09:06,670 --> 00:09:08,270 Te juro que es así para Pinko. 105 00:09:08,418 --> 00:09:10,418 Ésta es la principal tarea de una mujer. 106 00:09:10,450 --> 00:09:12,460 El cuidado de los niños es el trabajo principal de una mujer. 107 00:09:12,460 --> 00:09:13,910 Alev, no digas tonterías. 108 00:09:13,910 --> 00:09:16,770 La Sra. Pembe es así porque no tiene otro mundo que el hogar. 109 00:09:16,770 --> 00:09:21,010 ¿Qué debería hacer ella? Bueno, tampoco estoy loca por ella, pero eso es todo lo que le enseñaron a la mujer. 110 00:09:21,200 --> 00:09:22,540 Exactamente. 111 00:09:22,950 --> 00:09:25,780 La mujer nació en un mundo así. 112 00:09:25,930 --> 00:09:28,590 Ella considera correcto lo que ve. 113 00:09:28,750 --> 00:09:34,820 Sucedió entonces, que esta sea la única excusa para todo, nadie puede mejorarse ni un poquito. 114 00:09:35,000 --> 00:09:37,340 ¿Saben qué tipo de mujeres hay? 115 00:09:37,680 --> 00:09:41,410 Bueno, pero la Sra. Pembe no es una de ellas. Entiéndelo ya. 116 00:09:42,070 --> 00:09:44,960 ¿Por qué has estado juzgando a la Sra. Pembe desde la mañana? 117 00:09:44,960 --> 00:09:46,700 ¿Qué debo hacer, elogiarla? 118 00:09:47,430 --> 00:09:52,760 No, pero no debería ser el tema de conversación. ¿Qué te importa de ella? 119 00:09:52,760 --> 00:09:56,980 Mamá, ni siquiera puedo hablar contigo. Siempre estás buscando la parte oculta del iceberg. 120 00:09:56,980 --> 00:09:58,320 Estoy cansada ahora. 121 00:09:58,320 --> 00:09:59,500 No es necesario, hija. 122 00:09:59,500 --> 00:10:01,990 Por favor, no empecemos de nuevo. 123 00:10:01,990 --> 00:10:04,940 De verdad, no peleen por Pembe ahora. 124 00:10:04,940 --> 00:10:06,860 Çimen, ¿qué vas a hacer hoy? 125 00:10:07,340 --> 00:10:10,500 Tengo dos lecciones por la mañana y luego nos reunimos con Metehan y Mihri. 126 00:10:10,500 --> 00:10:11,820 Excelente. 127 00:10:13,710 --> 00:10:16,020 ¿Entonces Mihri se adapta a ti? 128 00:10:16,020 --> 00:10:17,100 Sí. 129 00:10:17,100 --> 00:10:18,390 ¿Por qué no puede adaptarse? 130 00:10:18,390 --> 00:10:20,720 No lo sé, ella es muy diferente a ti. 131 00:10:20,720 --> 00:10:23,620 Digo esto porque sólo estamos nosotras aquí, pero... 132 00:10:23,620 --> 00:10:25,820 No notamos estas diferencias, Alev. 133 00:10:28,480 --> 00:10:30,190 Esto no le hará daño a Metehan. 134 00:10:30,190 --> 00:10:32,490 Porque toda su familia está cubierta. 135 00:10:34,770 --> 00:10:37,680 A mí tampoco me interesa la ropa de nadie, abuela. 136 00:10:37,910 --> 00:10:42,180 Esto ya no es así entre los jóvenes, mamá, no prestan atención a esas cosas. 137 00:10:43,820 --> 00:10:45,180 Eso es bueno. 138 00:10:45,330 --> 00:10:46,840 Escúchame. 139 00:10:46,840 --> 00:10:49,530 Si pasa algo, su padre vendrá a vernos. 140 00:10:49,530 --> 00:10:52,790 Por el amor de Allah, ¿por qué vendría su padre a nosotros, abuela? 141 00:10:52,790 --> 00:10:57,030 No lo creerás, pero estoy completamente de acuerdo con mi madre en este tema. 142 00:10:57,030 --> 00:10:59,643 ¿En qué montaña murió el lobo? 143 00:11:00,400 --> 00:11:02,930 ¿Esta chica no se fugó con Ibrahim? 144 00:11:02,930 --> 00:11:04,720 Entonces ella es valiente. 145 00:11:04,720 --> 00:11:09,340 Y los valientes siempre crean problemas a quienes los rodean, querida. Así es cómo funciona. 146 00:11:09,340 --> 00:11:11,860 Mire, está hablando una persona con experiencia. 147 00:11:11,860 --> 00:11:13,780 Porque ella misma lo sabe. 148 00:11:13,780 --> 00:11:15,470 Mihri ya fue quemada una vez. 149 00:11:15,470 --> 00:11:17,080 Ella es una chica tímida. 150 00:11:17,080 --> 00:11:19,990 Ahora no da un paso sin preguntarle a su padre. 151 00:11:19,990 --> 00:11:21,450 Exactamente. 152 00:11:21,450 --> 00:11:23,640 No estamos hablando de nada ahora. 153 00:11:23,640 --> 00:11:28,000 Sólo estamos saliendo. No actúen como si le estuviéramos enseñando algo malo a una niña. 154 00:11:28,000 --> 00:11:29,910 Está bien, está bien, me quedaré callada. 155 00:11:29,910 --> 00:11:31,240 Pero debes saber esto. 156 00:11:31,240 --> 00:11:34,150 Mamá recordó todo lo que hablamos. 157 00:11:34,150 --> 00:11:36,840 Ella se aferrará a ti durante mucho tiempo. 158 00:11:36,840 --> 00:11:38,160 Gracias Alev. 159 00:11:39,960 --> 00:11:42,940 Gracias a Allah. 160 00:11:42,940 --> 00:11:48,850 Querida, Maşallah. Que Allah los proteja del mal de ojo. 161 00:11:48,850 --> 00:11:49,430 Amén. 162 00:11:49,430 --> 00:11:52,070 Hermano y hermana, uno al lado del otro. 163 00:11:52,930 --> 00:11:55,350 Que Allah les envíe buena suerte. 164 00:11:55,350 --> 00:11:57,360 Amén. 165 00:11:57,360 --> 00:11:59,790 Abdullah están creciendo muy rápido. 166 00:11:59,790 --> 00:12:04,490 Le organizaré una fiesta de circuncisión así, es mejor no preguntar. 167 00:12:04,490 --> 00:12:06,460 Como nunca se había visto antes. 168 00:12:06,460 --> 00:12:09,480 Lo pondré en el trono, en el trono. 169 00:12:09,480 --> 00:12:10,430 Con el favor de Allah. 170 00:12:10,430 --> 00:12:13,870 ¿Cómo? ¿No lo circuncidaron en el hospital? 171 00:12:13,870 --> 00:12:14,870 No. 172 00:12:14,870 --> 00:12:16,382 Mamá Pembe dijo que no. 173 00:12:17,430 --> 00:12:18,765 No puedes, hija. 174 00:12:19,150 --> 00:12:20,110 De ninguna manera. 175 00:12:20,510 --> 00:12:24,850 Le daré al niño una fiesta tal que la gente hablará de él durante 40 días y 40 noches. 176 00:12:25,990 --> 00:12:29,050 Sería mejor hacerlo antes que el niño sienta dolor. 177 00:12:29,050 --> 00:12:30,920 De todos modos, habría habido una celebración más tarde. 178 00:12:30,920 --> 00:12:34,720 Hija, circuncidé a mis dos hijos cuando tenían 7 años. 179 00:12:34,720 --> 00:12:38,096 Circuncidarse nada más nacer es costumbre entre los extranjeros. 180 00:12:39,240 --> 00:12:40,700 No puedo olvidar ese día. 181 00:12:40,700 --> 00:12:42,460 ¿Qué estás diciendo? De hecho, me escapé. 182 00:12:42,460 --> 00:12:44,550 Pero recuerdan las fiestas, ¿verdad? 183 00:12:44,550 --> 00:12:47,220 El Sr. Abdullah organizó una verdadera celebración. 184 00:12:47,220 --> 00:12:50,000 Payasos, vendedores de dulces... 185 00:12:50,570 --> 00:12:52,100 Eh, esos eran los días. 186 00:12:52,240 --> 00:12:54,610 Pero para el niño lo haré aún mejor. 187 00:12:54,610 --> 00:12:57,270 Sería mejor si pensara en la salud psicológica del niño. 188 00:12:57,270 --> 00:13:00,540 El bebé no siente dolor y no entiende nada. 189 00:13:00,540 --> 00:13:01,930 Y luego habrá traumas. 190 00:13:01,930 --> 00:13:04,720 ¿Cómo? Mustafa, ¿estás traumado? 191 00:13:04,720 --> 00:13:05,760 No lo sé. 192 00:13:05,760 --> 00:13:07,850 Yo también lo creo, mejor hazlo. 193 00:13:07,850 --> 00:13:10,960 No puedes hacer eso, hijo. Todo debe ser según las costumbres. 194 00:13:12,310 --> 00:13:13,770 Papá, ¿qué dices? 195 00:13:15,240 --> 00:13:17,850 Haz lo que quieras, hijo. 196 00:13:17,990 --> 00:13:20,230 Pero también es importante respetar las costumbres. 197 00:13:22,230 --> 00:13:27,250 Tu padre volvió a decir algo neutral, ni pescado ni ave. 198 00:13:27,650 --> 00:13:29,370 Escúchame, hijo. 199 00:13:38,070 --> 00:13:41,020 ¿Quizás debería acudir a la madre Sönmez para que mi familia no lo adivine? 200 00:13:41,020 --> 00:13:43,570 Todo debe ser con moderación. 201 00:13:54,260 --> 00:13:55,460 Papá. 202 00:13:55,610 --> 00:13:57,040 Mihri. 203 00:13:57,190 --> 00:13:58,660 ¿Te gusta? 204 00:13:59,220 --> 00:14:02,700 Estás muy hermosa. ¿De dónde es esta ropa? 205 00:14:02,700 --> 00:14:06,260 Te dije que estaba de compras. ¿Te olvidaste? 206 00:14:06,260 --> 00:14:09,140 No, cariño, ¿cómo puedo olvidarlo? Por supuesto que lo recuerdo. 207 00:14:09,220 --> 00:14:12,220 Pensé que habías ido de compras a donde sueles ir. 208 00:14:12,320 --> 00:14:17,360 También amo mucho este lugar, por supuesto, pero... ¿No es demasiado de adultos? 209 00:14:17,360 --> 00:14:21,950 ¿De forma adulta? No sé mucho sobre moda. 210 00:14:21,950 --> 00:14:24,820 A mi edad las chicas visten de forma más deportiva. 211 00:14:24,820 --> 00:14:27,660 Entonces es muy hermoso. Llévalo con alegría. 212 00:14:27,660 --> 00:14:33,280 Gracias. Por cierto, hoy me reuniré con Çimen y Metehan. 213 00:14:33,440 --> 00:14:34,740 Comeremos algo. 214 00:14:36,400 --> 00:14:40,640 Sé que estás saliendo con Çimen. ¿Metehan también vendrá? 215 00:14:40,830 --> 00:14:43,440 En realidad, íbamos a encontrarnos con Çimen. 216 00:14:43,440 --> 00:14:46,790 -Sí. -Pero Metehan dijo que tal vez él también vendría. 217 00:14:46,790 --> 00:14:51,780 Él está trabajando. Decidimos que si su negocio demoraba más, iríamos a ellos y pediríamos pizza. 218 00:14:51,780 --> 00:14:54,890 Çimen se convirtió en el fundadora de las tradicionales noches de pizza. 219 00:14:54,890 --> 00:14:57,220 Después de Metehan será mi turno. 220 00:14:57,490 --> 00:14:58,770 Entiendo. 221 00:14:59,450 --> 00:15:03,980 ¿Pero no sería mejor si pasaras tiempo con Çimen en un círculo de chicas? 222 00:15:04,000 --> 00:15:05,680 Y para ti también será más fácil. 223 00:15:05,680 --> 00:15:08,790 Çimen y Metehan son amigos muy cercanos. 224 00:15:08,790 --> 00:15:10,467 Sus padres estaban casados. 225 00:15:10,690 --> 00:15:13,910 Lo sé, hija, lo sé. Son amigos cercanos, pero... 226 00:15:15,000 --> 00:15:20,050 Mihri, realmente no quiero que vayas sola a la casa de un hombre. 227 00:15:20,430 --> 00:15:22,620 Estamos hablando de Metehan, papá. 228 00:15:22,620 --> 00:15:26,680 Entiendo, hija, estamos hablando de Metehan. Pero Metehan también es un hombre. 229 00:15:26,680 --> 00:15:32,870 ¿Quizás puedas hacerlo de esta manera? Tú y Çimen tendrán una noche de pizza, se divertirán juntas... 230 00:15:32,870 --> 00:15:34,680 ¿Y Metehan no participará en esto? 231 00:15:34,680 --> 00:15:35,920 ¿No puedes hacerlo de esta manera? 232 00:15:36,620 --> 00:15:39,420 Metehan también estaba en casa de tía Kıvılcım. 233 00:15:39,420 --> 00:15:41,210 ¿Por qué no fue esto un problema entonces? 234 00:15:41,210 --> 00:15:45,070 Como esta es la casa de la Sra. Kıvılcım, sus reglas se aplicaban allí. 235 00:15:45,070 --> 00:15:47,700 Y este es mi hogar, y mis reglas se aplican aquí. 236 00:15:47,700 --> 00:15:51,920 No quiero tener una noche de pizza con hombres en mi casa. 237 00:15:51,920 --> 00:15:58,080 No quiero que mi hija vaya sola a casa de ningún hombre. ¿Qué no está claro aquí? 238 00:15:58,330 --> 00:16:01,080 Entonces, ¿qué estás diciendo ahora? ¿No debería ir? 239 00:16:01,700 --> 00:16:05,230 Allah-Allah, creo que estoy hablando muy claramente. Eso es lo que digo, hija. 240 00:16:05,380 --> 00:16:12,960 Puedes hacer lo que quieras con Çimen, pero no incluyas a Metehan en este programa. Eso es todo. 241 00:16:12,960 --> 00:16:14,410 Está bien, papá, está bien. 242 00:16:14,410 --> 00:16:16,760 No te preocupes, llamaré a Çimen. 243 00:16:16,760 --> 00:16:18,080 Gracias. 244 00:16:23,260 --> 00:16:25,730 Está bien, hermano, está bien. Yo también iré ahora. Ya me voy. 245 00:16:25,730 --> 00:16:27,440 Trabajo fácil. 246 00:16:27,900 --> 00:16:30,330 Hace mucho, mucho frío. Hace mucho frío, ¿verdad? 247 00:16:30,330 --> 00:16:32,140 Cariño, no camines así. 248 00:16:32,140 --> 00:16:33,453 Realmente hace mucho frío. 249 00:16:33,860 --> 00:16:36,162 Sí. ¿Por qué es tan frío? ¿Algo se rompió? 250 00:16:36,750 --> 00:16:38,930 No, lo apagué. 251 00:16:39,610 --> 00:16:40,780 ¿Por qué? 252 00:16:40,940 --> 00:16:46,970 Cariño, felicidades, llegó un recibo por 3.500. Aunque ni siquiera lo encendimos. 253 00:16:48,000 --> 00:16:50,530 ¿3.500 liras? 254 00:16:50,530 --> 00:16:53,820 Sí, por eso apagué casi todo menos uno. 255 00:16:55,470 --> 00:17:01,160 Cariño, es hora de apretarte el cinturón, incluso el corsé. 256 00:17:01,160 --> 00:17:04,230 Escuché sobre el cinturón, pero esta es la primera vez que escucho de ti sobre el corsé. 257 00:17:04,230 --> 00:17:05,860 Y no hay ningún beneficio. 258 00:17:05,860 --> 00:17:08,710 Esto ya es un estilo de vida. 259 00:17:08,830 --> 00:17:11,660 ¿Y qué haremos? ¿No lo incluimos? 260 00:17:11,920 --> 00:17:17,850 Bueno, querida, antes de casarme sólo lo encendía donde estaba sentado. Y cuando salía de casa apagaba todo. 261 00:17:17,960 --> 00:17:22,423 Tú también puedes hacer esto, si no te molesta. 262 00:17:22,670 --> 00:17:24,700 Está bien, lo haré, no será difícil. 263 00:17:24,700 --> 00:17:26,090 Está bien, adelante. 264 00:17:26,090 --> 00:17:27,630 Salgo. 265 00:17:28,830 --> 00:17:29,630 Trabajo fácil. 266 00:17:29,630 --> 00:17:30,800 Gracias. 267 00:17:31,300 --> 00:17:32,670 Hablaremos. 268 00:17:34,170 --> 00:17:37,926 Oh, Umut, si tuvieras cuidado. 269 00:17:42,240 --> 00:17:44,679 Hace mucho frío. 270 00:17:47,060 --> 00:17:50,550 Sr. ¿Qué pasa con la entrega con los Ünal? 271 00:17:50,731 --> 00:17:52,841 Nos estamos alejando de este asunto. 272 00:17:53,940 --> 00:17:55,690 Nos hemos acercado demasiado. 273 00:17:55,690 --> 00:17:59,080 No en vano dicen que no se puede trabajar con familiares. 274 00:17:59,080 --> 00:18:00,720 Correctamente dicho. 275 00:18:00,720 --> 00:18:02,370 Y yo, como sabes, soy anticuado. 276 00:18:02,500 --> 00:18:06,720 O necesitas trabajar o ser amigos. Desafortunadamente, no todo sale bien de inmediato. 277 00:18:06,720 --> 00:18:08,900 Esta es mi decisión. 278 00:18:08,900 --> 00:18:09,830 Entendí. 279 00:18:09,830 --> 00:18:11,920 Llamaron y preguntaron. 280 00:18:12,280 --> 00:18:20,270 Dame una pista y luego intentaré hablar cortésmente. 281 00:18:20,270 --> 00:18:21,600 Está bien, señor. 282 00:18:24,950 --> 00:18:28,840 Sevilay, mi cargador está muerto. 283 00:18:28,840 --> 00:18:30,630 ¿Por qué dices eso, hermana? 284 00:18:30,630 --> 00:18:33,420 Hija, yo solía ser como una tormenta. 285 00:18:33,420 --> 00:18:37,120 Hacía tantas cosas en un día. 286 00:18:37,710 --> 00:18:42,030 Y ahora dejaron una niña y estoy terriblemente cansada. Fue como si me hubieran golpeado. 287 00:18:42,540 --> 00:18:44,980 Hermana, todo tiene una edad. 288 00:18:44,980 --> 00:18:48,860 Y la niña es muy hiperactiva. Ella no se quedó quieta ni un minuto. 289 00:18:48,860 --> 00:18:51,540 Y cómo, y cómo. 290 00:18:51,540 --> 00:18:55,040 Bueno, su padre es Rüzgar ¿Qué podríamos esperar? 291 00:18:55,290 --> 00:18:58,320 Hermana, ¿quién es su madre? 292 00:18:58,960 --> 00:19:01,480 Una modelo, o algo así. 293 00:19:02,040 --> 00:19:04,240 Pero no se casaron, ¿verdad? 294 00:19:04,240 --> 00:19:06,360 No, no se casaron. 295 00:19:06,560 --> 00:19:09,410 Pero la mujer lo demandó. 296 00:19:09,410 --> 00:19:11,060 Lo siento por la niña. 297 00:19:11,060 --> 00:19:14,620 Bueno, necesitas decir la verdad. 298 00:19:14,620 --> 00:19:16,260 La mujer también tiene la culpa. 299 00:19:16,260 --> 00:19:18,470 Bueno, por supuesto. 300 00:19:18,470 --> 00:19:22,120 Ya nadie piensa en trabajar y ganar dinero. 301 00:19:22,500 --> 00:19:28,700 Todo el mundo quiere encontrar un hombre rico, darle a luz y ordeñarlo por el resto de sus vidas. 302 00:19:28,700 --> 00:19:39,150 Si no pones a tu hijo en primer lugar, sino a tu nivel de vida así es como terminará todo. 303 00:19:50,490 --> 00:19:52,340 ¿Esto llegó para Kıvılcım? 304 00:19:52,340 --> 00:19:54,800 No, hermana, para ti. 305 00:19:54,800 --> 00:19:57,015 ¿A mí? ¿De quién? 306 00:20:05,330 --> 00:20:10,300 Muchas gracias por cuidar de Zeynep. 307 00:20:10,300 --> 00:20:18,530 Esta no será la última vez. Abuela lechera. Tu fan Rüzgar. 308 00:20:18,530 --> 00:20:20,140 Cariño mío. 309 00:20:20,140 --> 00:20:23,010 Por supuesto que estoy enojada con él, pero es muy educado. 310 00:20:23,010 --> 00:20:24,220 Mucho. 311 00:20:24,220 --> 00:20:26,250 Él sabe cómo conquistar. 312 00:20:26,250 --> 00:20:29,930 Y es imposible enfadarse. 313 00:20:37,520 --> 00:20:38,470 Doğa. 314 00:20:38,470 --> 00:20:39,540 Estoy escuchando. 315 00:20:39,540 --> 00:20:41,020 Quiero preguntarte algo. 316 00:20:41,020 --> 00:20:41,810 Pregunta. 317 00:20:41,810 --> 00:20:43,738 ¿Es cierto lo que dijiste esta mañana? 318 00:20:44,280 --> 00:20:46,670 ¿Debería circuncidarlo ahora? 319 00:20:46,820 --> 00:20:49,570 Nilay, haz lo que mejor te parezca. No interferiré. 320 00:20:49,570 --> 00:20:50,600 Interfiere. 321 00:20:50,600 --> 00:20:54,870 Ya estoy confundida, tengo depresión posparto. 322 00:20:55,910 --> 00:20:57,540 ¿Se lo harías a tu hijo? 323 00:20:57,540 --> 00:21:01,960 Lo haría, además del trauma, sería una medida contra infecciones. 324 00:21:01,960 --> 00:21:04,370 ¿Infecciones? Es decir, ¿enfermedades? 325 00:21:04,370 --> 00:21:09,040 Pues sí, les pasa a los niños sin circuncisión, sobre todo cuando no cuidan la higiene. 326 00:21:09,040 --> 00:21:12,840 Apo irá al jardín de infantes y a la escuela hasta los 7 años. 327 00:21:12,840 --> 00:21:16,660 ¡Oh, no! ¡Mi hijo tendrá infecciones! 328 00:21:16,660 --> 00:21:20,340 Nilay, dije que existe la posibilidad, no tiene por qué suceder. 329 00:21:20,340 --> 00:21:22,150 No entres en pánico. 330 00:21:22,570 --> 00:21:24,550 Definitivamente lo harías, ¿verdad? 331 00:21:24,550 --> 00:21:26,600 Definitivamente lo haría, pero no me hagas caso. 332 00:21:26,600 --> 00:21:27,630 Salgo. 333 00:21:27,630 --> 00:21:28,482 ¿Dónde? 334 00:21:30,220 --> 00:21:34,520 Noté que nos comunicamos bien, así que decidí preguntar esto también. 335 00:21:34,520 --> 00:21:35,730 Tengo cosas que hacer. 336 00:21:35,730 --> 00:21:37,080 Trabajo fácil. 337 00:21:40,340 --> 00:21:43,130 Y éste siempre está escondido... 338 00:21:47,010 --> 00:21:49,810 Reprograme la reunión con el Sr. Mesut. 339 00:21:50,460 --> 00:21:54,100 Primero necesito reunirme con los especialistas en marketing. 340 00:21:54,100 --> 00:21:56,350 Está bien, señor. Enseguida me ocupo. 341 00:21:56,650 --> 00:21:59,870 Por cierto, llamó el asistente del Sr. Ertuğrul. 342 00:22:00,780 --> 00:22:03,060 Se negaron a trabajar con suministros. 343 00:22:04,080 --> 00:22:05,010 ¿Cómo? 344 00:22:05,010 --> 00:22:11,330 Llamó por la mañana, todavía lo están pensando, pero si cambian de opinión se lo harán saber. 345 00:22:12,970 --> 00:22:18,300 Ayer visité a la hermana Kıvılcım, tuvimos una fiesta de pizza. El hermano Ertuğrul también estaba allí. 346 00:22:19,870 --> 00:22:20,610 ¿Ertuğrul? 347 00:22:20,610 --> 00:22:23,980 Mihri y Çimen se hicieron amigas. 348 00:22:23,980 --> 00:22:25,760 Y me llamaron, entonces fui. 349 00:22:27,720 --> 00:22:33,470 La hermana Kıvılcım y el hermano Ertuğrul estaban juntos por la mañana. 350 00:22:35,200 --> 00:22:37,120 Y luego nos encontramos por la noche. 351 00:22:38,860 --> 00:22:40,700 Está bien, puedes irte. 352 00:22:40,700 --> 00:22:42,140 Está bien, señor. 353 00:22:45,940 --> 00:22:48,130 Probablemente esto no se deba a Kıvılcım. 354 00:22:54,150 --> 00:22:56,280 Vi el episodio completo, ¡Un evento! 355 00:22:56,280 --> 00:22:57,460 ¿Es verdad? 356 00:22:57,460 --> 00:23:00,020 Sra. Kıvılcım, todo es realmente genial. 357 00:23:00,020 --> 00:23:04,130 ¿Cómo se llamaba el pez gordo que te hizo traer a Mehmet Asım? 358 00:23:04,130 --> 00:23:05,590 Ertuğrul Islamoğlu, ¿verdad? 359 00:23:05,590 --> 00:23:08,380 Sí, sí, pero sería mejor que no lo llamaras pez gordo. 360 00:23:08,380 --> 00:23:09,520 ¿Magnate? 361 00:23:09,900 --> 00:23:11,360 Bueno, eso tampoco es necesario. 362 00:23:11,360 --> 00:23:12,960 Bueno, esa es mi jerga. 363 00:23:12,960 --> 00:23:16,620 Bueno, es un buen hombre, pero ¿poderoso? 364 00:23:16,620 --> 00:23:19,000 Sí, un hombre de negocios influyente y respetado. 365 00:23:19,000 --> 00:23:22,370 No me gusta nada la palabra empresario. 366 00:23:22,670 --> 00:23:24,310 Bueno, para que no haya sexismo. 367 00:23:24,310 --> 00:23:25,780 Creo que es absolutamente normal. 368 00:23:25,780 --> 00:23:28,790 Si tan sólo el sexismo estuviera en palabras. 369 00:23:29,130 --> 00:23:31,690 Se ha vuelto incorrecto decir empresario, empresaria. 370 00:23:31,690 --> 00:23:33,630 ¿Sabes cuál es el principal problema? 371 00:23:33,630 --> 00:23:37,700 Si algunas personas dejaran de humillar a las mujeres en el trabajo, no habría tales problemas en absoluto. 372 00:23:37,700 --> 00:23:41,320 -Sí, en eso tienes razón. -Bien, volvamos al tema. 373 00:23:41,320 --> 00:23:43,910 El programa con Mehmet Asım es genial. 374 00:23:44,230 --> 00:23:45,590 Causará ruido. 375 00:23:45,590 --> 00:23:48,440 Me gustaría agradecer al Sr. Ertuğrul. 376 00:23:48,440 --> 00:23:51,590 Bueno ¿déjame llamar y hablar? 377 00:23:51,590 --> 00:23:56,010 Así es como podemos hacerlo: Esta noche tú, yo, Alev y Ertuğrul saldremos a cenar. 378 00:23:56,010 --> 00:23:57,390 Y personalmente te lo agradeceré. 379 00:23:57,390 --> 00:23:59,460 Creo que estará de acuerdo, ¿por qué no? 380 00:23:59,460 --> 00:24:00,850 ¿Es así, caballero? 381 00:24:00,850 --> 00:24:02,500 Muy caballero. 382 00:24:02,500 --> 00:24:04,060 Asli se enamoró de él, eso ya lo entendimos. 383 00:24:04,060 --> 00:24:06,150 Sr. Rüzgar, eso no es lo que quise decir. 384 00:24:07,420 --> 00:24:10,120 Llegará, lo más probable es que llegue. Llamaré y preguntaré. 385 00:24:10,120 --> 00:24:12,300 Bien, entonces esperaré por la noche. 386 00:24:12,780 --> 00:24:17,640 Asli, escribe, por la noche estamos preparando la cena para cuatro en mi casa. 387 00:24:17,640 --> 00:24:19,670 Carlo cocinará. 388 00:24:19,670 --> 00:24:20,780 Creará un menú. 389 00:24:20,780 --> 00:24:21,970 Dime el menú. 390 00:24:22,330 --> 00:24:23,080 Menú. 391 00:24:23,080 --> 00:24:25,360 La dicción es muy importante, no debemos avergonzarnos. 392 00:24:25,360 --> 00:24:26,580 Como esto. 393 00:24:26,580 --> 00:24:28,620 Debería haber llamado y preguntado primero. 394 00:24:28,620 --> 00:24:31,200 Dijiste que vendrías. Si no, la próxima vez. 395 00:24:31,200 --> 00:24:32,860 ¿De acuerdo? Y llamaré a la mujer. 396 00:24:32,860 --> 00:24:33,730 ¿Una mujer? 397 00:24:33,730 --> 00:24:34,560 Muy grosero, ¿verdad? 398 00:24:34,560 --> 00:24:36,400 Si mucho. 399 00:24:36,400 --> 00:24:37,750 Me encanta. 400 00:24:37,960 --> 00:24:41,200 Sr. Rüzgar, voy a salir a empezar a prepararme. 401 00:24:43,130 --> 00:24:46,260 Entonces tengo algo que hacer, iré a solucionarlo. 402 00:24:46,260 --> 00:24:49,250 Habla con Alev, yo hablaré con Ertuğrul y luego nos avisamos. 403 00:24:49,250 --> 00:24:51,320 De acuerdo. Maravilloso. 404 00:24:51,950 --> 00:24:54,920 Espera un minuto, espera un minuto, esta foto es genial. 405 00:24:54,920 --> 00:24:57,740 ¿Quiénes son ustedes, David y Victoria Beckham? 406 00:24:57,740 --> 00:25:01,290 No seré modesta, realmente quedamos geniales. 407 00:25:03,370 --> 00:25:05,110 David llama. 408 00:25:07,550 --> 00:25:08,750 Hola. 409 00:25:08,750 --> 00:25:09,920 Mujer. 410 00:25:10,540 --> 00:25:11,960 ¿Mujer? 411 00:25:12,050 --> 00:25:15,800 Horror, pensé en todo nuestro pasado. 412 00:25:15,800 --> 00:25:17,400 ¿Puedo llamarte amada? 413 00:25:17,740 --> 00:25:19,430 ¿Quizás simplemente digas Alev? 414 00:25:19,430 --> 00:25:21,430 Está bien, estoy recuperando el sentido. 415 00:25:21,430 --> 00:25:26,760 Esta noche, tú, yo, Kıvılcım y el Sr. Ertuğrul vamos a cenar, si tiene planes, cancela. 416 00:25:26,760 --> 00:25:27,880 Ahh. 417 00:25:27,880 --> 00:25:28,530 Exactamente. 418 00:25:28,530 --> 00:25:31,800 Kıvılcım lo llamará. Pero ella dijo que vendría. Me avisará pronto. 419 00:25:32,550 --> 00:25:35,040 Bueno, no hay problema. 420 00:25:35,040 --> 00:25:38,180 Por cierto, ¿has visto nuestras fotos en las redes sociales? 421 00:25:38,180 --> 00:25:38,640 No. 422 00:25:38,640 --> 00:25:39,770 ¿Buenas? 423 00:25:39,770 --> 00:25:40,700 ¡Magníficas! 424 00:25:40,700 --> 00:25:41,980 Mira rápido. 425 00:25:41,980 --> 00:25:44,560 -Lo apago y miro. -Adiós. 426 00:25:50,620 --> 00:25:52,580 Sólo fuego. 427 00:25:53,220 --> 00:25:55,270 Pareja poderosa. 428 00:26:04,640 --> 00:26:07,210 Zülkar, ¿dónde has estado? 429 00:26:07,210 --> 00:26:11,660 Mamá Sönmez, primero te paso las flores. 430 00:26:11,660 --> 00:26:14,880 Muchas gracias, eres muy amable. 431 00:26:14,880 --> 00:26:19,980 Mamá, no pude despedirme de ti, lo siento, por favor. 432 00:26:19,980 --> 00:26:23,304 Casi me encierran y no pude rechazarlos. 433 00:26:23,605 --> 00:26:27,960 Ella dijo: "Hijo, ven aquí, no te dejaré ir". 434 00:26:27,960 --> 00:26:28,670 ¿Quién? 435 00:26:28,670 --> 00:26:30,470 La mamá Pembe. ¿Quién más? 436 00:26:32,030 --> 00:26:33,930 ¿Cómo estás? ¿Todo está bien? 437 00:26:33,930 --> 00:26:34,980 Así es, mamá. 438 00:26:34,980 --> 00:26:36,650 Hay mucha gente allí. 439 00:26:36,650 --> 00:26:38,170 Un poco duro. 440 00:26:38,170 --> 00:26:39,820 Y la madre Pembe es muy caprichosa. 441 00:26:39,820 --> 00:26:42,740 Puedes superar cualquier cosa, hijo. 442 00:26:42,740 --> 00:26:43,960 Gracias mamá. 443 00:26:43,960 --> 00:26:49,190 Ten en cuenta que iré al restaurante en cualquier momento, sólo llama. 444 00:26:49,190 --> 00:26:51,320 Lo sé, hijo, lo sé, gracias. 445 00:26:51,320 --> 00:26:53,580 Como dijo la hermana Kibariye... 446 00:26:53,580 --> 00:26:54,440 ¿Qué dijo? 447 00:26:54,440 --> 00:27:00,150 "Está bien, golpéame en la cuneta, sé una promesa, pregúntame así, madre mía". 448 00:27:00,150 --> 00:27:01,590 Vamos. 449 00:27:01,590 --> 00:27:02,970 Ya me voy, mamá, ya me voy. 450 00:27:04,870 --> 00:27:07,780 ¿Crees que Fatih podría sospechar algo? 451 00:27:10,230 --> 00:27:13,640 Nadie sabe que te veo excepto mi tía y yo. 452 00:27:13,640 --> 00:27:15,220 ¿Cómo lo sabría? 453 00:27:15,220 --> 00:27:21,310 Teniendo en cuenta todo lo que ha hecho su marido, no se le debe subestimar. 454 00:27:22,270 --> 00:27:23,500 Y eso es verdad. 455 00:27:23,709 --> 00:27:27,329 Digo que conozco bien a Fatih, pero resulta que no lo conozco en absoluto. 456 00:27:27,585 --> 00:27:29,663 Puedes esperar todo de él. 457 00:27:33,770 --> 00:27:36,300 Creo que tu marido conoce tu plan. 458 00:27:36,990 --> 00:27:38,660 No puede haber otra explicación. 459 00:27:40,610 --> 00:27:42,630 Si es así, ¿qué haré? 460 00:27:43,070 --> 00:27:46,620 Pensé que cuando dijera "casémonos", él inmediatamente estaría de acuerdo, pero no estuvo de acuerdo. 461 00:27:47,430 --> 00:27:53,180 Y ahora tenemos que dormir en la misma cama, no lo soporto, Sra. Beyza. 462 00:27:55,510 --> 00:28:00,730 Escuche, si él entiende, lo pasará muy mal. 463 00:28:01,180 --> 00:28:04,820 Tiene que convencerlo como sea que pueda. 464 00:28:05,370 --> 00:28:06,620 Bien. 465 00:28:07,520 --> 00:28:09,000 Encontraré una manera. 466 00:28:17,360 --> 00:28:19,650 Como el hielo.*** 467 00:28:26,760 --> 00:28:29,430 ¿Qué pasa... me enfermé de inmediato? 468 00:28:37,410 --> 00:28:39,020 Muy frío. 469 00:29:02,010 --> 00:29:04,310 ¿Qué diré? 470 00:29:05,890 --> 00:29:09,020 Como si con graduarse de la universidad fuera suficiente. 471 00:29:31,750 --> 00:29:34,550 Basta con mirar a esta abeja trabajadora. 472 00:29:35,670 --> 00:29:38,150 Sabes, realmente amaba este trabajo y este lugar. 473 00:29:38,150 --> 00:29:40,280 Es genial hacer lo que amas. 474 00:29:40,280 --> 00:29:42,410 Es bueno que me hayas ofrecido este trabajo, Rüzgar. 475 00:29:42,410 --> 00:29:45,760 Vi esta luz en ti. 476 00:29:48,360 --> 00:29:49,600 Sra. Kıvılcım. 477 00:29:49,600 --> 00:29:51,280 Sí, Asli. 478 00:29:51,280 --> 00:29:55,150 Una niña llamada Nazlı se conectó al teléfono. 479 00:29:55,150 --> 00:29:57,530 Ella es muy persistente y quiere hablar con usted. 480 00:29:57,530 --> 00:30:01,050 Dice que tiene miedo y que no tiene mucho tiempo. 481 00:30:01,050 --> 00:30:01,970 ¿Está ella en contacto? 482 00:30:01,970 --> 00:30:04,040 Esperando, pero no estamos seguros de la fiabilidad. 483 00:30:04,040 --> 00:30:05,150 ¿Qué estás diciendo? 484 00:30:05,150 --> 00:30:07,280 Soy Kıvılcım Arslan. 485 00:30:07,280 --> 00:30:08,640 Hola. 486 00:30:09,010 --> 00:30:10,030 ¿Nazlı? 487 00:30:10,030 --> 00:30:11,540 Nazlı, ¿eres tú? 488 00:30:11,540 --> 00:30:12,680 Sí. 489 00:30:13,070 --> 00:30:14,240 ¿Estás bien? 490 00:30:14,240 --> 00:30:15,580 No. 491 00:30:16,270 --> 00:30:20,650 No. Mi familia me obliga a casarme, pero quiero estudiar. 492 00:30:20,650 --> 00:30:25,750 Después de ver su programa, pensé que tal vez podría ayudarme. 493 00:30:25,750 --> 00:30:28,390 Bueno, espera un minuto, no llores. 494 00:30:28,390 --> 00:30:31,250 No estás sola, te ayudaremos. 495 00:30:31,250 --> 00:30:32,530 ¿Cuántos años tienes? 496 00:30:32,530 --> 00:30:34,030 Recién cumplí 18 años. 497 00:30:34,280 --> 00:30:35,030 ¿Cuál es tu apellido? 498 00:30:35,030 --> 00:30:36,350 ¿Dónde vives? 499 00:30:36,350 --> 00:30:38,290 Yerlisu, Ümraniye. 500 00:30:38,750 --> 00:30:40,490 ¿Estás sola ahora? 501 00:30:40,770 --> 00:30:41,970 Sí. 502 00:30:41,970 --> 00:30:44,830 Pero mis padres vendrán pronto. Me quedé encerrada en casa. 503 00:30:45,230 --> 00:30:49,050 ¿Puedes darme el número? ¿Debería llamar a este número? 504 00:30:49,050 --> 00:30:49,720 No. 505 00:30:49,720 --> 00:30:52,240 Lo escondieron, lo tomé ahora. 506 00:30:52,240 --> 00:30:55,400 Por favor ayúdeme, te lo ruego. 507 00:30:55,400 --> 00:30:57,420 ¿Puedes darnos la dirección? 508 00:30:58,230 --> 00:30:59,030 Ellos vinieron. 509 00:30:59,030 --> 00:31:00,370 Lo apago. 510 00:31:06,440 --> 00:31:07,320 Ella lo apagó. 511 00:31:07,320 --> 00:31:08,710 ¿Qué ha pasado? ¿Qué dijo? 512 00:31:09,380 --> 00:31:11,340 Su familia la obliga a casarse. 513 00:31:11,340 --> 00:31:12,410 Allah Allah. 514 00:31:12,410 --> 00:31:15,420 ¿Qué tipo de interés tienen las familias en el matrimonio? 515 00:31:15,420 --> 00:31:17,480 Necesitamos informar urgentemente a la policía. 516 00:31:17,480 --> 00:31:19,750 Hagámoslo, pero no creo que cambie nada. 517 00:31:19,750 --> 00:31:20,520 Yo también. 518 00:31:20,940 --> 00:31:22,060 ¿Qué significa? 519 00:31:22,170 --> 00:31:24,180 Ella pide ayuda. 520 00:31:24,180 --> 00:31:25,830 Kıvılcım, eres nueva en nuestro mundo. 521 00:31:25,830 --> 00:31:27,690 Esto no te resulta familiar. 522 00:31:27,690 --> 00:31:29,560 Sólo por diversión... 523 00:31:29,560 --> 00:31:31,600 Con el propósito de burlarse o hacerse famoso... 524 00:31:31,600 --> 00:31:35,140 La gente dice cosas tan terribles que no te puedes imaginar. 525 00:31:35,140 --> 00:31:36,900 Pero, Rüzgar, la niña estaba llorando. 526 00:31:36,900 --> 00:31:38,880 ¿Cuántas personas llamaron ayer al programa de Helin? 527 00:31:39,100 --> 00:31:41,660 42, creo, pero no estoy segura. 528 00:31:41,660 --> 00:31:43,410 ¿Cómo? ¿Todos falsos? 529 00:31:43,410 --> 00:31:44,630 Sí, falsos. 530 00:31:44,630 --> 00:31:49,410 Pero no nos saltemos este, al fin y al cabo estamos hablando de la vida de una joven. 531 00:31:49,410 --> 00:31:50,500 Asli, tú... 532 00:31:50,500 --> 00:31:52,540 Está bien, lo reportaré a la policía. 533 00:31:52,540 --> 00:31:56,090 Dame su número, tal vez puedan encontrar la dirección en él. 534 00:31:56,090 --> 00:31:57,140 Bien. 535 00:32:02,774 --> 00:32:04,124 Estaba muy tensa. 536 00:32:05,130 --> 00:32:06,500 Este es sólo el comienzo. 537 00:32:06,500 --> 00:32:08,520 Necesitas acostumbrarte a esto. 538 00:32:08,890 --> 00:32:10,310 ¿Está bien lo de esta noche? 539 00:32:10,310 --> 00:32:13,010 Sí, sí, hablé con Ertuğrul. 540 00:32:13,070 --> 00:32:14,250 Nosotros iremos. 541 00:32:14,250 --> 00:32:15,180 Excelente. 542 00:32:18,140 --> 00:32:20,170 El bebé de la abuela. 543 00:32:20,170 --> 00:32:24,057 ¿Dónde estaba? El bebé estaba aquí. 544 00:32:25,050 --> 00:32:26,020 Madre. 545 00:32:26,020 --> 00:32:26,790 Si hija. 546 00:32:26,790 --> 00:32:29,370 ¿Qué opinas sobre la circuncisión? 547 00:32:29,370 --> 00:32:31,330 Doğa dijo que entonces el niño podría tener una erección. 548 00:32:31,330 --> 00:32:32,880 ¿Qué dijo ella? 549 00:32:33,510 --> 00:32:34,890 Bueno, la enfermedad... 550 00:32:34,890 --> 00:32:37,600 Debido a esto, la enfermedad aparece... 551 00:32:38,100 --> 00:32:39,700 ¿Infección? 552 00:32:39,700 --> 00:32:41,780 Sí, una infección. Exactamente. 553 00:32:42,300 --> 00:32:44,210 ¿Cómo lo sabe Doğa, hija? 554 00:32:44,210 --> 00:32:45,580 ¿Qué es ella, una doctora? 555 00:32:45,580 --> 00:32:47,760 Todo esto es imitación de los demás. 556 00:32:47,760 --> 00:32:49,760 También estudia en la Facultad de Medicina. 557 00:32:49,760 --> 00:32:51,840 Un médico es alguien que se graduó, hija. 558 00:32:51,840 --> 00:32:53,950 Además, Doğa está estudiando para ser dentista. 559 00:32:54,510 --> 00:32:56,360 ¿Y cómo sabe ella de niños? 560 00:32:56,360 --> 00:32:57,660 Perdónanos Allah. 561 00:32:57,660 --> 00:32:59,020 No me hagas hablar. 562 00:32:59,020 --> 00:33:01,740 Crees que la circuncisión se debe hacer a los 7 años, ¿verdad mamá? 563 00:33:01,740 --> 00:33:02,480 Escucha, hija. 564 00:33:02,480 --> 00:33:05,430 Crie a 3 hijos, 2 de ellos eran niños. 565 00:33:05,430 --> 00:33:07,240 ¿Lo sabrás mejor que yo? 566 00:33:07,240 --> 00:33:09,980 Mamá, estás obsesionada con este tema. 567 00:33:09,980 --> 00:33:11,580 No importa. 568 00:33:11,580 --> 00:33:13,240 Voy a hacer mis abluciones ahora. 569 00:33:13,240 --> 00:33:16,450 Junior Abdullah está confiado a ti. Deja que se quede contigo, ¿bueno? 570 00:33:16,450 --> 00:33:19,040 Ju... ¿qué? ¿Junio? ¿Junio? 571 00:33:19,040 --> 00:33:20,550 Junior Abdullah. 572 00:33:20,550 --> 00:33:22,240 Bueno, joven. 573 00:33:22,580 --> 00:33:24,260 Oh Allah. 574 00:33:25,060 --> 00:33:26,200 Hija. 575 00:33:26,530 --> 00:33:28,630 ¿Por qué vas a hacer la ablución? 576 00:33:28,630 --> 00:33:30,010 Realizaré Namaz. 577 00:33:30,070 --> 00:33:31,670 Estás amamantando, hija. 578 00:33:31,670 --> 00:33:33,630 No puedes realizar Namaz ahora. 579 00:33:33,920 --> 00:33:35,380 Pero ya lo he hecho. 580 00:33:35,590 --> 00:33:38,840 No sabías nada, que Allah te perdone. 581 00:33:38,840 --> 00:33:40,650 ¿Puedo leer oraciones? 582 00:33:40,650 --> 00:33:43,280 Sí, lee muchas oraciones. 583 00:33:43,280 --> 00:33:45,160 Está bien, entonces haré eso. 584 00:33:55,380 --> 00:33:56,110 Madre. 585 00:33:56,110 --> 00:33:57,470 Hijo, entra. 586 00:33:57,640 --> 00:34:01,190 Mamá, corté el césped del jardín y todo quedó hermoso. 587 00:34:01,190 --> 00:34:02,680 ¿Había algo más que quisiera? 588 00:34:02,680 --> 00:34:04,260 Salud a tus manos. 589 00:34:04,260 --> 00:34:08,160 Zülkar, ordena el baño de visitas. 590 00:34:08,160 --> 00:34:09,460 Enseguida mamá. 591 00:34:10,580 --> 00:34:11,630 Madre. 592 00:34:11,630 --> 00:34:13,790 Que Allah lo proteja, es muy parecido a ti. 593 00:34:13,790 --> 00:34:14,750 ¿Es verdad? 594 00:34:14,750 --> 00:34:16,330 Tan blanco y rosa. 595 00:34:29,000 --> 00:34:30,430 Estoy escuchando, Nilay. 596 00:34:30,650 --> 00:34:31,970 Mustafa. 597 00:34:31,970 --> 00:34:33,590 No me siento nada bien. 598 00:34:33,590 --> 00:34:35,250 ¿Qué ha pasado? ¿Le pasa algo al niño? 599 00:34:35,250 --> 00:34:37,310 No, Allah Korusun. 600 00:34:37,310 --> 00:34:39,730 Estoy obsesionada con la circuncisión. 601 00:34:39,900 --> 00:34:41,510 ¿Cuál es el problema, Nilay? 602 00:34:41,600 --> 00:34:44,550 Después de las palabras de Doğa, busqué en Internet. 603 00:34:44,550 --> 00:34:46,600 No hay nada como lo que dice tu mamá. 604 00:34:46,600 --> 00:34:48,640 Todos fueron circuncidados inmediatamente después del nacimiento. 605 00:34:48,720 --> 00:34:50,320 ¿Por qué estamos esperando? 606 00:34:50,320 --> 00:34:52,750 No lo sé, Nilay. Mamá quería que esperáramos. 607 00:34:52,750 --> 00:34:55,810 Siempre hacemos lo que tu madre quiere, Mustafa. 608 00:34:55,810 --> 00:34:57,870 ¿Qué le importa a ella el órgano de mi hijo? 609 00:34:57,870 --> 00:35:00,100 No puede meterse con Doğa, así que no puede dejarnos en paz. 610 00:35:00,100 --> 00:35:01,430 Di algo. 611 00:35:01,430 --> 00:35:03,860 ¿Qué puedo decirle a una mujer, Nilay? Ella se enojará. 612 00:35:03,860 --> 00:35:05,000 Bien entonces. 613 00:35:05,000 --> 00:35:07,300 No dejes que tu madre se enfade, mi hijo está sufriendo. 614 00:35:07,300 --> 00:35:10,150 Crecerá con miedo y trauma, ¿verdad? 615 00:35:10,150 --> 00:35:11,500 No exageres, Nilay. 616 00:35:11,500 --> 00:35:13,220 Verás, nada de eso nos pasó a Fatih y a mí. 617 00:35:13,220 --> 00:35:15,430 Entonces, ¿esto es quién eres cuando aún no ha pasado nada? 618 00:35:15,430 --> 00:35:17,580 Hagamos esto sin decírselo a nadie. 619 00:35:17,580 --> 00:35:18,850 ¿Cómo lo sabrán? 620 00:35:18,850 --> 00:35:19,400 De ninguna manera. 621 00:35:19,400 --> 00:35:20,530 No hagamos nada en secreto. 622 00:35:20,530 --> 00:35:22,160 Todavía no sabemos cómo ocultar nada. 623 00:35:22,160 --> 00:35:23,960 No sabes cómo esconderte, Mustafa. 624 00:35:23,960 --> 00:35:25,650 Además, no debes molestar a una mujer que amamanta. 625 00:35:25,650 --> 00:35:27,410 Y siempre me molestas. 626 00:35:29,060 --> 00:35:31,220 Nuevamente quedé culpable. 627 00:35:36,130 --> 00:35:37,730 Denunciamos a la policía. 628 00:35:37,730 --> 00:35:40,940 Ya veremos más tarde. No te preocupes demasiado. 629 00:35:40,940 --> 00:35:42,570 Si Inşallah, así será, Rüzgar. 630 00:35:42,570 --> 00:35:46,180 Que sea una mentira, un juego. Que ninguna chica pase por esto. 631 00:35:46,460 --> 00:35:48,370 Eso espero. 632 00:35:48,370 --> 00:35:49,350 Bien… 633 00:35:49,350 --> 00:35:52,710 Esperaremos noticias de la policía y actuaremos en consecuencia, como dije. 634 00:35:55,820 --> 00:35:56,870 Voy a ir. 635 00:35:56,870 --> 00:35:58,130 Nos vemos. 636 00:36:01,050 --> 00:36:02,470 Helin. 637 00:36:07,040 --> 00:36:09,850 Lo que hiciste ayer fue terrible, no te conviene. 638 00:36:09,850 --> 00:36:11,780 Además, ¿en qué estabas pensando? 639 00:36:12,370 --> 00:36:15,540 ¿Alev debería haber roto conmigo por tus estúpidas historias? 640 00:36:16,080 --> 00:36:19,000 ¿Qué puedo decir sobre tus estúpidas acciones? 641 00:36:19,000 --> 00:36:21,920 De repente decidiste casarte. 642 00:36:22,170 --> 00:36:23,460 Helin, se acabó. 643 00:36:23,460 --> 00:36:26,170 Si terminó abruptamente o lentamente, ¿cuál es la diferencia? 644 00:36:26,170 --> 00:36:29,610 Te concentras en lo que debes y sigues adelante con tu vida. 645 00:36:29,610 --> 00:36:31,770 ¿Todavía me estás enseñando sobre la vida? 646 00:36:32,030 --> 00:36:34,010 ¿A dónde vas y dónde está el matrimonio? 647 00:36:34,050 --> 00:36:37,000 Ni siquiera puedes estar en la misma relación. 648 00:36:37,000 --> 00:36:39,320 Inmediatamente buscas aventuras. 649 00:36:39,400 --> 00:36:42,860 Si dentro de 3 días estás llorando en mi puerta, no me sorprenderá. 650 00:36:42,860 --> 00:36:44,340 Helin, ¿debería decirte algo? 651 00:36:44,340 --> 00:36:46,030 A mí tampoco me sorprendería. 652 00:36:46,150 --> 00:36:47,560 Soy una persona impulsiva. 653 00:36:47,560 --> 00:36:53,440 Pero hablaremos de esto en 3 días, cuando esté llorando en tu puerta, ¿de acuerdo? 654 00:37:03,200 --> 00:37:04,470 Entre. 655 00:37:05,160 --> 00:37:06,450 Tío, ¿estás libre? 656 00:37:06,450 --> 00:37:07,950 Adelante, Mustafa. 657 00:37:09,300 --> 00:37:10,760 ¿Cómo estás? ¿Todo está bien? 658 00:37:11,000 --> 00:37:12,410 Gracias, tío. 659 00:37:15,300 --> 00:37:16,710 ¿Me puedes dar algún consejo? 660 00:37:16,710 --> 00:37:18,090 ¿Está bien? 661 00:37:18,090 --> 00:37:20,260 Se habla de circuncidar a mi hijo. 662 00:37:21,250 --> 00:37:23,070 Nilay quiere que hagamos esto ahora. 663 00:37:23,070 --> 00:37:25,540 Mamá dice que es imposible, que debemos seguir las tradiciones. 664 00:37:25,540 --> 00:37:27,250 Me quedé entre ellas. 665 00:37:27,250 --> 00:37:29,600 Nilay está enojada conmigo, ya está nerviosa. 666 00:37:29,600 --> 00:37:31,910 Tampoco quiero hacer nada en secreto. 667 00:37:33,160 --> 00:37:34,300 Hijo… 668 00:37:34,300 --> 00:37:36,340 Es sólo la circuncisión. 669 00:37:36,340 --> 00:37:39,130 Si quieres, hazlo. Habla con mamá. 670 00:37:39,130 --> 00:37:40,590 Di que es tu decisión. 671 00:37:40,590 --> 00:37:43,730 Tío, por favor no hables como si no conocieras a mi madre. 672 00:37:43,730 --> 00:37:47,250 Inmediatamente dirá que su presión arterial ha aumentado y su nivel de azúcar ha bajado. Entonces mi padre me gritará. 673 00:37:47,250 --> 00:37:50,070 Mustafa, lo que importa aquí es cómo te presentas. 674 00:37:50,070 --> 00:37:54,150 Sé cuánto respetas a tus padres y yo respeto eso. 675 00:37:54,270 --> 00:37:57,040 Pero tu familia debería ser lo primero. 676 00:37:57,040 --> 00:37:58,440 Tu familia. 677 00:37:58,610 --> 00:38:01,090 Si quieres, lo harás. 678 00:38:01,380 --> 00:38:03,610 Y respetarán tus decisiones. 679 00:38:03,610 --> 00:38:05,650 Nadie puede decirte nada, ¿está bien? 680 00:38:05,650 --> 00:38:07,120 Lo principal es mantenerse firme. 681 00:38:07,120 --> 00:38:10,780 Papá les dice algo a todos, tío. Fatih también se mantiene firme, pero mi padre también lo regaña. 682 00:38:10,780 --> 00:38:13,240 Hijo, conoces a tu padre. 683 00:38:13,240 --> 00:38:15,090 Él entenderá esto. 684 00:38:15,090 --> 00:38:16,970 Párate frente a él y habla. 685 00:38:17,360 --> 00:38:18,930 Di que harás esta circuncisión. 686 00:38:18,930 --> 00:38:20,310 Nada pasará. 687 00:38:20,310 --> 00:38:22,040 ¿Crees eso, tío? 688 00:38:22,840 --> 00:38:23,570 Bueno. 689 00:38:23,570 --> 00:38:24,540 Intentaré. 690 00:38:24,540 --> 00:38:25,950 Gracias, tío. 691 00:38:41,570 --> 00:38:42,840 Mi alma. 692 00:38:44,300 --> 00:38:46,050 Hija, me voy. 693 00:38:46,050 --> 00:38:48,100 No llegaré tarde, no te preocupes. 694 00:38:48,330 --> 00:38:49,550 Bien. 695 00:38:50,040 --> 00:38:51,250 ¿Bien? 696 00:38:52,210 --> 00:38:53,680 Mihri, ¿qué pasó? 697 00:38:54,592 --> 00:38:56,862 No me permitiste ir a Çimen y Metehan. 698 00:38:56,887 --> 00:38:58,857 Pero vas por tu cuenta. 699 00:39:00,800 --> 00:39:03,330 Hija, ¿no hablamos de esto contigo esta mañana? 700 00:39:04,380 --> 00:39:05,800 Conozco a Ömer. 701 00:39:05,800 --> 00:39:07,970 Ese Metehan es un buen tipo. 702 00:39:07,970 --> 00:39:11,629 Esto no significa que renunciaré a mis principios, hija. 703 00:39:12,300 --> 00:39:14,680 ¿Qué pasará, padre? 704 00:39:14,860 --> 00:39:17,230 Cenaremos y hablaremos. 705 00:39:17,230 --> 00:39:18,240 Hija. 706 00:39:18,240 --> 00:39:20,330 Tenemos estas reglas. 707 00:39:20,620 --> 00:39:22,110 Siempre ha sido así. 708 00:39:22,110 --> 00:39:23,960 Así será. 709 00:39:23,960 --> 00:39:25,080 Escucha lo que tengo que decir. 710 00:39:25,080 --> 00:39:27,710 Puedes hacer lo que quieras con Çimen. 711 00:39:27,710 --> 00:39:32,300 Pero no puedo enviarte de noche a un lugar desconocido para mí. 712 00:39:33,420 --> 00:39:35,020 Está bien, padre, está bien. 713 00:39:35,020 --> 00:39:36,220 Bueno. 714 00:39:36,380 --> 00:39:38,370 Diviértete. 715 00:39:39,230 --> 00:39:40,260 Está bien, hija. 716 00:39:40,770 --> 00:39:42,220 Buenas noches a ti también. 717 00:40:03,130 --> 00:40:04,300 ¿Querida? 718 00:40:04,300 --> 00:40:05,850 ¿Estás bien? 719 00:40:08,850 --> 00:40:10,110 ¿Estás bien? 720 00:40:10,390 --> 00:40:11,500 Debo haberme resfriado. 721 00:40:11,500 --> 00:40:13,139 Todo me duele. 722 00:40:13,460 --> 00:40:15,690 Y estás intentando poner la mesa. 723 00:40:16,060 --> 00:40:17,400 Ya casi lo he hecho todo. 724 00:40:17,400 --> 00:40:19,660 Queda un poquito, ya lo traeré. 725 00:40:19,660 --> 00:40:20,990 Ven aquí, ven. 726 00:40:20,990 --> 00:40:21,890 Ve, acuéstate. 727 00:40:21,890 --> 00:40:23,270 Ve allí. 728 00:40:24,890 --> 00:40:27,100 Tus ojos parecen estar sangrando. 729 00:40:29,070 --> 00:40:30,050 Ven, mi amor. 730 00:40:33,370 --> 00:40:34,379 Ven. 731 00:40:36,760 --> 00:40:38,880 Te daré un medicamento ahora. 732 00:40:38,880 --> 00:40:40,574 Si bebes, todo pasará. 733 00:40:40,701 --> 00:40:43,221 Pero tú te acostarás y descansarás, ¿está bien? 734 00:40:52,640 --> 00:40:53,703 Mustafa. 735 00:40:54,100 --> 00:40:56,660 ¿Hablarás con mamá o no? 736 00:40:56,660 --> 00:41:00,160 Quería abrir este tema cuando llegué. Pero ella no me permitió decir una palabra, Nilay. 737 00:41:00,160 --> 00:41:01,400 Mira a esta mujer. 738 00:41:01,400 --> 00:41:03,190 ¡Tomó todo el control! 739 00:41:03,880 --> 00:41:05,090 ¿Cuáles son estas palabras, Nilay? 740 00:41:05,090 --> 00:41:06,000 Lo siento. 741 00:41:06,000 --> 00:41:08,700 Pero no puedo soportarlo más. ¡Se me está acabando la paciencia! 742 00:41:09,160 --> 00:41:12,080 ¡Nuestro hijo es nuestro asunto! Haré todo. 743 00:41:12,080 --> 00:41:13,720 ¿Cómo será? 744 00:41:13,720 --> 00:41:15,350 Hagámoslo en secreto. 745 00:41:15,350 --> 00:41:17,650 Entonces todo se hará de todos modos. 746 00:41:17,650 --> 00:41:19,440 ¿Es posible ocultar algo así, Nilay? 747 00:41:19,450 --> 00:41:22,020 ¿No lo entendería una mujer? Cuando cambie pañales, lo verá. 748 00:41:22,020 --> 00:41:23,350 Yo arreglaré todo. 749 00:41:23,350 --> 00:41:24,940 Simplemente aceptas y listo. 750 00:41:26,290 --> 00:41:29,360 Hablé con mi tío, también dijo que hagamos lo que queramos. 751 00:41:29,360 --> 00:41:31,690 El tío Ömer es un ángel sin alas. 752 00:41:31,690 --> 00:41:33,860 Mira, dijo todo correctamente. 753 00:41:34,090 --> 00:41:35,591 Por favor, no me molestes más. 754 00:41:36,180 --> 00:41:39,260 Está bien, Nilay. Deja que sea como quieras. 755 00:41:39,260 --> 00:41:41,170 Mi maravilloso marido. 756 00:41:41,170 --> 00:41:42,320 Luego te cambias de ropa. 757 00:41:42,320 --> 00:41:43,614 Entonces bajarás. 758 00:41:50,560 --> 00:41:51,810 ¿Qué ha pasado? 759 00:41:53,150 --> 00:41:54,730 Operación "Circuncisión". 760 00:41:54,730 --> 00:41:55,648 ¿Qué? 761 00:41:56,970 --> 00:41:59,780 Circuncidaremos a Abdullah, pero nadie lo sabrá. 762 00:41:59,950 --> 00:42:01,590 ¿Qué quieres decir con que nadie lo sabrá? 763 00:42:01,590 --> 00:42:03,500 Bueno, hagámoslo en secreto. 764 00:42:03,500 --> 00:42:05,141 Sólo tú, yo, Mustafa. 765 00:42:06,880 --> 00:42:07,690 ¿Por qué yo? 766 00:42:07,690 --> 00:42:09,447 Juntos seremos más fuertes. 767 00:42:12,690 --> 00:42:13,580 Bueno. 768 00:42:13,910 --> 00:42:15,270 Bien entonces. 769 00:42:21,220 --> 00:42:23,830 Mira a tus nueras. 770 00:42:23,830 --> 00:42:25,720 Se convirtieron en una. 771 00:42:27,110 --> 00:42:29,170 Pronto se comerán una a otra. 772 00:42:31,325 --> 00:42:33,315 ¿Por qué no vino Mihri? 773 00:42:34,050 --> 00:42:37,460 No lo sé. Probablemente su padre no lo permitió. Ella dijo que necesitaba irse a casa. 774 00:42:37,460 --> 00:42:38,485 Allah Allah. 775 00:42:39,190 --> 00:42:41,160 Mihri acaba de unirse al equipo, ¿verdad? 776 00:42:41,160 --> 00:42:42,850 Esta es la hija del Sr. Ertuğrul. 777 00:42:44,318 --> 00:42:46,438 Escuché la situación con Ibrahim. 778 00:42:47,279 --> 00:42:49,039 Este Ertuğrul... 779 00:42:49,190 --> 00:42:51,090 Padre rico, ¿verdad? 780 00:42:51,090 --> 00:42:52,480 Una persona rica. 781 00:42:52,480 --> 00:42:54,710 No lo sé, pero es un buen hombre. 782 00:42:54,710 --> 00:42:55,550 Muy divertido. 783 00:42:55,550 --> 00:42:56,840 Mucho. 784 00:42:56,840 --> 00:42:59,160 Se ven a menudo, ¿verdad? 785 00:42:59,160 --> 00:43:01,410 Sí, es amigo de la hermana Kıvılcım. 786 00:43:01,410 --> 00:43:02,730 Así nos vemos. 787 00:43:02,970 --> 00:43:05,320 Mira a Kıvılcım. 788 00:43:07,060 --> 00:43:07,870 ¿Qué está mal con eso? 789 00:43:07,870 --> 00:43:08,850 Sí, querido. 790 00:43:08,850 --> 00:43:10,360 ¿Cuál es el problema? 791 00:43:10,780 --> 00:43:14,330 Mi vida, ella siempre es amiga de gente rica, por eso lo dije. 792 00:43:14,330 --> 00:43:18,060 Ella nunca se asocia con los pobres. Nunca. 793 00:43:20,500 --> 00:43:22,070 Çimen, hija. 794 00:43:22,070 --> 00:43:23,260 ¿Cómo está tu madre? 795 00:43:23,260 --> 00:43:25,190 Que Allah le conceda que se sienta mejor. 796 00:43:25,190 --> 00:43:26,180 Todo está bien. 797 00:43:26,180 --> 00:43:27,920 El nuevo trabajo le funcionó bien. 798 00:43:27,920 --> 00:43:29,320 Esto es bueno, gloria a Allah. 799 00:43:29,320 --> 00:43:31,240 Las mujeres Arslan pueden ser un poco despreocupadas. 800 00:43:31,240 --> 00:43:34,660 Están tristes por un máximo de 5 días. 801 00:43:34,660 --> 00:43:36,740 No verás el sexto día. 802 00:43:36,810 --> 00:43:41,510 Sus padres las criaron con las palabras "Eres muy valiosa, eres muy importante". Así crecieron. 803 00:43:41,510 --> 00:43:44,690 Sólo ellas existen, no piensan en nadie más. 804 00:43:44,690 --> 00:43:46,620 Creo que mi abuela hizo todo bien. 805 00:43:46,620 --> 00:43:49,760 Mamá y tía son las mujeres más fuertes que he visto en mi vida. 806 00:43:49,760 --> 00:43:52,055 Tú también eres una bruja. 807 00:43:59,310 --> 00:44:01,700 Muchas gracias por Mehmet Asim. 808 00:44:01,700 --> 00:44:04,430 El programa aún no se ha publicado, pero estoy seguro de que todo irá genial. 809 00:44:04,430 --> 00:44:07,817 Ni lo mencione. Kıvılcım preguntó, así que simplemente me involucré. 810 00:44:09,500 --> 00:44:10,600 Bueno. 811 00:44:10,600 --> 00:44:13,590 ¿Hablemos un poco de cómo Kıvılcım se convirtió en una estrella? 812 00:44:13,590 --> 00:44:15,310 No, ¿qué estrella? 813 00:44:15,310 --> 00:44:16,810 Por cierto, tiene razón. 814 00:44:17,210 --> 00:44:19,480 Hoy una joven llamó al canal. 815 00:44:19,480 --> 00:44:22,510 Dijo que quería hablar específicamente con Kıvılcım. 816 00:44:22,510 --> 00:44:24,040 Estás bromeando. 817 00:44:24,310 --> 00:44:25,860 ¿Es verdad? ¿Qué quería ella? 818 00:44:25,860 --> 00:44:28,800 Su familia la obliga a casarse y ella pidió ayuda. 819 00:44:28,800 --> 00:44:30,410 Luego colgó. 820 00:44:30,410 --> 00:44:33,020 ¿Ella te ve como una salvadora? 821 00:44:33,020 --> 00:44:34,490 Sí, a mí también me sorprendió mucho. 822 00:44:34,490 --> 00:44:36,270 Sólo hubo 2 problemas. 823 00:44:36,270 --> 00:44:38,490 Pero esto también podría ser mentira. 824 00:44:39,900 --> 00:44:41,690 Denunciamos a la policía. 825 00:44:41,690 --> 00:44:43,310 No sé qué saldrá de esto. 826 00:44:43,310 --> 00:44:45,630 De esto debemos sacar la siguiente conclusión... 827 00:44:45,630 --> 00:44:49,120 La popularidad de Kıvılcım crece día a día. 828 00:44:49,120 --> 00:44:50,600 Vay ve. 829 00:44:50,750 --> 00:44:52,120 No. 830 00:44:55,070 --> 00:44:57,930 Sr. Rüzgar, el jefe Carlo dice que todo está listo, podemos empezar. 831 00:44:57,930 --> 00:44:58,940 Bien. 832 00:44:58,940 --> 00:45:00,540 ¿Bien? 833 00:45:00,540 --> 00:45:01,660 Estoy de acuerdo con todo. 834 00:45:01,660 --> 00:45:02,670 Yo también. 835 00:45:02,670 --> 00:45:04,200 Empecemos entonces. 836 00:45:04,200 --> 00:45:08,270 Verás, Rüzgar le pidió a Carlo que preparara todo. 837 00:45:08,270 --> 00:45:10,280 Muchas gracias Sr. Rüzgar. 838 00:45:10,280 --> 00:45:11,850 Mi placer. 839 00:45:11,850 --> 00:45:13,590 Probablemente hayas oído hablar de Carlo. 840 00:45:13,590 --> 00:45:15,630 Él es bueno. Incluso puedo decir que es el mejor. 841 00:45:15,630 --> 00:45:18,940 Cuando tengo invitados especiales, siempre le encargo la cocina a Carlo. 842 00:45:18,940 --> 00:45:20,080 Sí. 843 00:45:20,080 --> 00:45:21,380 He oído hablar de él. 844 00:45:24,358 --> 00:45:27,198 Doy gracias al Todopoderoso todos los días. 845 00:45:28,317 --> 00:45:32,577 Nilay, hija. No te olvides tampoco del rosario, ¿bueno? Hazlo todos los días. 846 00:45:34,728 --> 00:45:37,078 Que Allah conceda que siempre será así. 847 00:45:37,103 --> 00:45:38,243 La gloria sea para Allah. 848 00:45:38,290 --> 00:45:40,820 Recé mucho por esto. 849 00:45:40,820 --> 00:45:44,232 La gloria sea para Allah. El Todopoderoso no rechazó mis peticiones. 850 00:45:47,290 --> 00:45:50,009 Exactamente. La gloria sea para Allah. 851 00:45:51,760 --> 00:45:54,808 Ahora sólo queda nuestro matrimonio. 852 00:45:59,187 --> 00:46:00,817 Es fácil, hija. 853 00:46:01,660 --> 00:46:03,890 Se lo diré a Yüsuf y él se encargará de los trámites. 854 00:46:03,890 --> 00:46:06,856 Todo lo que tienes que hacer es firmar. 855 00:46:07,460 --> 00:46:10,439 Ojalá, padre Abdullah. ojalá... 856 00:46:16,150 --> 00:46:20,075 Tengo muchas ganas, pero Fatih está en contra. 857 00:46:25,040 --> 00:46:26,660 ¿Qué estás diciendo, hija? 858 00:46:32,980 --> 00:46:36,290 ¿Fatih? ¿Qué de nuevo? 859 00:46:37,510 --> 00:46:39,480 Cuñada, por favor no me molestes. 860 00:46:42,010 --> 00:46:42,920 ¿Hijo? 861 00:46:44,590 --> 00:46:46,480 Probablemente esto sea una broma. 862 00:46:46,800 --> 00:46:47,943 No, no es una broma. 863 00:46:51,490 --> 00:46:54,224 Doğa me propuso matrimonio. Yo no quiero. 864 00:46:55,260 --> 00:46:59,580 Oh Allah. En lo alto, la casa se volvió como la mansión de la Ziyzgil. 865 00:46:59,730 --> 00:47:01,750 Lo principal es que el final no sea el mismo. 866 00:47:01,750 --> 00:47:02,710 ¡Nilay! 867 00:47:02,830 --> 00:47:06,250 ¿Hijo? ¿Quieres que muera de pena? 868 00:47:10,000 --> 00:47:11,380 Respondeme. 869 00:47:13,480 --> 00:47:16,426 No me casaré con Doğa, mi respuesta es esta. 870 00:47:16,700 --> 00:47:20,272 Escúchame. Me rendiré contigo. 871 00:47:20,730 --> 00:47:22,822 No daré mi bendición. 872 00:47:26,660 --> 00:47:29,582 ¡Te juro que me siento mal otra vez! 873 00:47:32,290 --> 00:47:33,721 Doğa no es sincera. 874 00:47:35,060 --> 00:47:39,847 La razón por la que quiere casarse es para quitarme a mi hija y luego divorciarse. 875 00:47:47,970 --> 00:47:49,958 Contrató a un abogado fuerte. 876 00:47:53,530 --> 00:47:55,605 Ni siquiera sé por qué debería sorprenderme. 877 00:47:56,500 --> 00:47:57,925 ¿Contrataste a un abogado? 878 00:48:00,550 --> 00:48:01,696 Sí. ¿O es mentira, Doğa? 879 00:48:04,040 --> 00:48:05,610 ¿Qué ha pasado? Te quedaste en silencio. 880 00:48:05,610 --> 00:48:08,550 Di algo. Te estamos escuchando. 881 00:48:08,550 --> 00:48:10,200 ¿Me estás siguiendo? 882 00:48:13,810 --> 00:48:18,850 Todo ha terminado. Esta vez no funcionará, Doğa. 883 00:48:18,850 --> 00:48:20,680 Yo pregunto: ¿contrataste a alguien para que me espiara? 884 00:48:20,870 --> 00:48:23,592 Sí. Eso es exactamente lo que hice. 885 00:48:25,450 --> 00:48:26,493 ¿Hice mal? 886 00:48:27,460 --> 00:48:34,309 Si le hubiera creído, nos habríamos divorciado en un par de meses. 887 00:48:38,840 --> 00:48:42,968 Sí, no lo creía y tenía razón. 888 00:48:43,360 --> 00:48:45,819 Allah ayúdame. 889 00:48:46,490 --> 00:48:48,090 Hija, ¿es esto cierto? 890 00:48:48,090 --> 00:48:52,878 -Vi a un abogado, pero... Pero... -No hay peros, Doğa. 891 00:48:56,120 --> 00:49:00,329 ¿Qué ha pasado? No es bueno para ti, ¿verdad? 892 00:49:04,510 --> 00:49:07,667 Intentaste engañarme para poder quitarme a mi hija. 893 00:49:08,180 --> 00:49:10,052 Al menos podrías ser un poco honesta. 894 00:49:10,520 --> 00:49:14,180 ¡Déjalo, por el amor de Allah! Es como si fueras muy honesto. 895 00:49:14,180 --> 00:49:17,603 Di lo que quieras. 896 00:49:19,400 --> 00:49:21,560 Pero si no me perdonaste, ¿por qué volviste? 897 00:49:21,560 --> 00:49:23,520 Porque me obligaste, Fatih. 898 00:49:23,520 --> 00:49:25,916 ¡Todos ustedes me hicieron volver a esta casa! 899 00:49:31,070 --> 00:49:33,026 Mi presión arterial ha aumentado. 900 00:49:34,100 --> 00:49:35,920 Parece que voy a morir pronto. 901 00:49:35,920 --> 00:49:37,410 Mamá, no hagas esto, por favor. 902 00:49:37,410 --> 00:49:38,600 Mamá, lo siento. 903 00:49:38,600 --> 00:49:42,300 ¡Gracias a ti dejé de pensar en mí, hijo! 904 00:49:42,300 --> 00:49:44,320 ¡No dejaste paz, no hay paz! 905 00:49:45,140 --> 00:49:45,740 ¡Padre! 906 00:49:45,740 --> 00:49:48,800 ¡Déjalo! ¡No te atrevas a acercarte a mí, no te atrevas! 907 00:50:02,460 --> 00:50:08,450 Damas y caballeros, todos son bienvenidos. Buen provecho. 908 00:50:08,450 --> 00:50:10,000 -Gracias. -Gracias. 909 00:50:10,000 --> 00:50:14,120 Sr. Ertuğrul, qué maravilloso es volver a verlo. 910 00:50:14,120 --> 00:50:15,700 Gracias a ti también. 911 00:50:15,700 --> 00:50:17,976 Como siempre todo muy rico. 912 00:50:18,580 --> 00:50:19,700 ¿Te gustó? 913 00:50:19,990 --> 00:50:21,120 ¿Cómo puede no gustarme? 914 00:50:21,120 --> 00:50:22,410 Buen provecho. 915 00:50:22,410 --> 00:50:24,810 Ustedes se conocen, ¿verdad? 916 00:50:27,110 --> 00:50:31,040 Abrí mi propia empresa cuando dejé mi trabajo. 917 00:50:31,040 --> 00:50:37,036 Entonces el Sr. Ertuğrul fue el primero en echarme una mano. 918 00:50:38,320 --> 00:50:41,210 Le estoy agradecido. No puedo pagar nada por la amabilidad. 919 00:50:41,210 --> 00:50:42,770 Ni lo menciones. 920 00:50:42,770 --> 00:50:45,990 Él era el chef de mi restaurante. 921 00:50:45,990 --> 00:50:50,930 Y soy muy exigente con la comida. No puedo renunciar a mi comida favorita. 922 00:50:50,930 --> 00:50:55,720 Y no sólo de la comida. No puedo renunciar a todo a lo que estoy tan acostumbrado. 923 00:50:58,390 --> 00:51:01,110 Es muy modesto. 924 00:51:01,110 --> 00:51:02,410 Entendimos esto. 925 00:51:02,410 --> 00:51:03,820 Ni siquiera dijo que se conocían. 926 00:51:03,820 --> 00:51:09,980 No quiero quitarles el tiempo, una vez más, buen provecho. 927 00:51:09,980 --> 00:51:12,540 Salud a tus manos. Nunca había comido una comida tan deliciosa. 928 00:51:12,540 --> 00:51:14,240 Eres genial, gracias. 929 00:51:15,910 --> 00:51:17,720 Gracias. 930 00:51:17,960 --> 00:51:20,422 -¡Hasta luego, adiós! -Gracias, Carlos. 931 00:51:22,810 --> 00:51:24,672 Erto, tú no eres malo. 932 00:51:26,180 --> 00:51:27,510 ¡Alev! 933 00:51:28,720 --> 00:51:31,890 No me gusta dirigirme a la gente formalmente. 934 00:51:31,890 --> 00:51:34,800 Lo siento. Se me ocurren nombres para todos. 935 00:51:34,800 --> 00:51:36,450 Creo que "Erto" suena carismático. 936 00:51:36,450 --> 00:51:40,300 Es cierto que no necesita carisma. Mira, pasó por encima de nosotros. 937 00:51:40,300 --> 00:51:43,200 Ni lo menciones, Rüzgar. Me siento incomodo. 938 00:51:43,200 --> 00:51:46,480 Erto, pero mira lo que la gente te conoce. 939 00:51:46,520 --> 00:51:47,680 ¡Alev! 940 00:51:48,280 --> 00:51:49,790 Ertuğrul, por favor perdóname. 941 00:51:49,790 --> 00:51:53,610 Desde pequeña mi hermana dice lo primero que le viene a la cabeza. 942 00:51:53,610 --> 00:51:55,950 Y la gente no sabe por qué sorprenderse. 943 00:51:55,950 --> 00:51:57,430 Mira, me sorprendió. 944 00:51:57,430 --> 00:52:00,141 Y para no sorprenderme más, me casaré con ella. 945 00:52:00,830 --> 00:52:02,200 No estás ofendido, ¿verdad? 946 00:52:02,200 --> 00:52:05,920 No. La gente como tú es buena. 947 00:52:05,920 --> 00:52:12,730 Por supuesto, esto puede resultar ofensivo. Al menos no mentirán. 948 00:52:12,750 --> 00:52:14,950 Sí, ¿escuchaste? 949 00:52:14,950 --> 00:52:16,120 Hermano, ella miente mucho. 950 00:52:17,290 --> 00:52:19,800 ¡Escucha lo que dice, enfermo! 951 00:52:19,800 --> 00:52:21,970 ¿No es verdad? 952 00:52:29,800 --> 00:52:31,849 ¿Cómo pudiste espiarme? 953 00:52:32,040 --> 00:52:35,760 No te atrevas. ¡No te atrevas a hacerme sentir culpable, Doğa! 954 00:52:36,010 --> 00:52:37,830 Intentaste engañarme, ¡no soy tonto! 955 00:52:37,830 --> 00:52:40,380 ¡Hice todo por mi hija! 956 00:52:40,380 --> 00:52:42,450 ¡Me trajiste a este estado, Fatih! 957 00:52:43,440 --> 00:52:44,760 Escucha, Doğa. 958 00:52:44,940 --> 00:52:49,506 Si no me quieres, si no me amas, vete. 959 00:52:51,090 --> 00:52:51,940 Es así de simple. 960 00:52:51,940 --> 00:52:54,230 Hazme tutor de mi hija y me iré. 961 00:52:54,230 --> 00:52:55,620 Soy el tutor de nuestra hija. 962 00:52:55,620 --> 00:52:58,390 Obtuviste la custodia mediante mentiras y calumnias. 963 00:52:58,390 --> 00:53:00,400 ¡Me pusiste una trampa, Fatih! 964 00:53:00,400 --> 00:53:02,820 Si soy tan malo, no te quedes aquí. 965 00:53:02,820 --> 00:53:04,190 ¿Qué más estás esperando? 966 00:53:04,190 --> 00:53:05,900 Vete, Doğa. ¿Por qué estás de pie? 967 00:53:06,260 --> 00:53:08,510 Me iré de todos modos, digo, ¡me iré! 968 00:53:08,520 --> 00:53:10,040 ¡No quiero quedarme aquí! 969 00:53:10,040 --> 00:53:12,640 Pero no puedo irme sin mi hija, ¿no me entiendes? 970 00:53:12,640 --> 00:53:14,600 ¡Entonces no trates de hacer negocios a mis espaldas! 971 00:53:14,600 --> 00:53:17,240 -¡Esto lo aprendí de ti! -¡No aprendas! 972 00:53:17,240 --> 00:53:18,220 ¡Allah Allah! 973 00:53:18,220 --> 00:53:21,984 Hice todo lo posible para traerte de vuelta. ¡Para que mi familia pueda ser una! 974 00:53:23,290 --> 00:53:27,240 ¿Pero tú? Todo fue mentira. 975 00:53:27,390 --> 00:53:29,530 Decidí hablar en un idioma que entiendas. 976 00:53:29,530 --> 00:53:31,550 Pisoteaste mi amor. 977 00:53:31,550 --> 00:53:34,130 Les pedí perdón a todos. 978 00:53:34,130 --> 00:53:38,580 ¡No era necesario! ¡No era necesario, Fatih! ¡¿Te dije que pidieras perdón?! 979 00:53:38,580 --> 00:53:40,700 Me volveré loco. ¡No digo que me arrepienta! 980 00:53:40,700 --> 00:53:42,940 ¿Por qué te cuesta tanto entenderlo? 981 00:53:43,170 --> 00:53:44,730 ¡No digo esto porque lo siento! 982 00:53:44,730 --> 00:53:46,780 ¡Yo haría lo mismo ahora! 983 00:53:47,680 --> 00:53:51,220 Estoy tratando de arreglarlo todo, pero lo estás arruinando, ¿sabes? 984 00:53:51,220 --> 00:53:52,770 ¡¿Porque estás tan enojada?! 985 00:53:52,770 --> 00:53:55,400 ¡Cállate la boca! ¡Cállate la boca! ¡No hables! 986 00:53:55,400 --> 00:53:57,750 ¡Nos trajiste a este estado! ¡Arruinaste todo! 987 00:53:57,750 --> 00:54:01,430 ¡Suficiente! ¡Deja de vivir en el pasado! 988 00:54:01,430 --> 00:54:02,600 ¿Vivir en el pasado? 989 00:54:02,600 --> 00:54:03,330 ¡Sí! 990 00:54:03,330 --> 00:54:07,860 Me dijiste que estabas con alguien, hasta me lo tragué. 991 00:54:07,860 --> 00:54:10,190 Fatih, deja de sentir lástima por ti mismo. 992 00:54:10,190 --> 00:54:15,490 ¡Tu hombre me ha estado siguiendo desde el principio! ¡Sabías que no era verdad! 993 00:54:15,490 --> 00:54:16,280 ¡Mentiroso! 994 00:54:16,280 --> 00:54:17,930 ¡Eres la más mentirosa aquí! 995 00:54:17,930 --> 00:54:19,920 ¡Déjame! ¡Vete! 996 00:54:22,810 --> 00:54:24,060 Soy un mentiroso, ya ves. 997 00:54:24,060 --> 00:54:26,602 ¡No hables! ¡Cállate la boca! 998 00:54:39,790 --> 00:54:42,358 ¿Hijo? ¿Cómo está tu padre? 999 00:54:43,360 --> 00:54:45,417 Enfadado, por supuesto. No habla mucho. 1000 00:54:45,950 --> 00:54:47,920 Hay un escándalo arriba. 1001 00:54:48,240 --> 00:54:51,860 Estoy cansada. Ellos quieren matarme. 1002 00:54:51,860 --> 00:54:53,800 Me duele la cabeza, me siento muy mal. 1003 00:54:53,800 --> 00:54:56,960 Brazos y piernas no obedecen. El corazón late. 1004 00:54:56,960 --> 00:55:00,780 Mamá, tu presión arterial debe haberse disparado. 1005 00:55:00,780 --> 00:55:03,750 Ve y alimenta al bebé. 1006 00:55:03,750 --> 00:55:05,270 Déjame en paz. 1007 00:55:05,270 --> 00:55:06,700 ¿Debería quedarme, mamá? 1008 00:55:06,870 --> 00:55:09,560 No, ve tú también, hijo. No estoy bien. 1009 00:55:09,850 --> 00:55:13,740 Mustafa me duele cuando lo alimento. Por eso me envía. 1010 00:55:13,740 --> 00:55:16,093 Nilay, cállate. La mujer ya está enfadada. 1011 00:55:22,810 --> 00:55:25,375 Allah ayúdame. 1012 00:55:28,630 --> 00:55:31,060 Sólo mi hija puede ayudar. 1013 00:55:31,450 --> 00:55:33,404 ¿Qué está haciendo Nursema? 1014 00:55:46,190 --> 00:55:47,400 ¿Hola? 1015 00:55:47,400 --> 00:55:51,680 ¿Hija? ¿Qué te pasó? La voz es extraña. 1016 00:55:51,800 --> 00:55:53,860 Estoy bien mamá, estoy bien. 1017 00:55:53,860 --> 00:55:56,520 Probablemente me resfrié. Estoy acostada. 1018 00:55:56,520 --> 00:56:00,240 Hija, ve al médico. Espero que no sea un virus. 1019 00:56:00,240 --> 00:56:02,322 Está bien, no te preocupes. 1020 00:56:03,850 --> 00:56:05,382 ¿Qué sucede contigo? 1021 00:56:05,990 --> 00:56:08,854 No preguntes. Hay otro escándalo en casa. 1022 00:56:09,450 --> 00:56:11,000 ¿Qué ha pasado? 1023 00:56:11,000 --> 00:56:14,460 Doğa y Fatih. Tuvimos una pelea en la mesa. 1024 00:56:14,460 --> 00:56:16,110 Doğa contrató a un abogado. 1025 00:56:16,110 --> 00:56:20,460 Quería casarse con Fatih y luego divorciarse para obtener la custodia de Cemre para ella. 1026 00:56:20,460 --> 00:56:22,398 Fatih la estaba siguiendo. 1027 00:56:23,170 --> 00:56:26,620 Mamá, ¿qué estás diciendo? 1028 00:56:26,620 --> 00:56:30,180 Sí. Papá se encerró en la oficina. 1029 00:56:30,180 --> 00:56:32,480 Serán nuestro fin, de verdad. 1030 00:56:32,480 --> 00:56:34,460 No digas eso, no digas eso. Allah korusun. 1031 00:56:34,460 --> 00:56:36,680 Mira, todavía están gritando. 1032 00:56:36,680 --> 00:56:39,160 Si tan sólo pudieras venir y aclarar su mente. 1033 00:56:39,160 --> 00:56:41,380 Pero ella no lo entenderá. Ella es testaruda, testaruda. 1034 00:56:41,380 --> 00:56:42,660 Allah ayuda. 1035 00:56:42,660 --> 00:56:44,430 Toma tu anillo, tómalo. 1036 00:56:44,430 --> 00:56:46,410 ¡No te cases conmigo, está bien! 1037 00:56:46,410 --> 00:56:48,987 ¡Pero te quitaré a mi hija, Fatih! 1038 00:56:50,420 --> 00:56:53,330 ¿Cómo será? Dime. Vamos. 1039 00:56:53,330 --> 00:56:55,080 ¿Me estás tomando el pelo? 1040 00:56:55,080 --> 00:57:00,010 ¡Mentiste, calumniaste y también compraste a mi abogado! 1041 00:57:00,010 --> 00:57:04,620 Si hablo de esto en el tribunal, ¿te darán la custodia, Fatih? 1042 00:57:04,620 --> 00:57:06,180 ¡Por supuesto que me la darán! 1043 00:57:06,180 --> 00:57:07,460 ¿Quién será el testigo? 1044 00:57:08,000 --> 00:57:12,760 ¿Probablemente el abogado no admitirá que estaba en la misma mesa que yo? 1045 00:57:12,760 --> 00:57:13,468 No lo creo. 1046 00:57:16,580 --> 00:57:19,160 Está bien, olvidémonos de todo, olvídalo. 1047 00:57:19,160 --> 00:57:20,742 ¿Obtuviste lo que querías? 1048 00:57:21,130 --> 00:57:22,010 No. 1049 00:57:22,010 --> 00:57:24,324 ¿Tendría esto sentido ahora? ¡No pienses! 1050 00:57:24,910 --> 00:57:26,370 Después de todo, regresaste a casa. 1051 00:57:26,370 --> 00:57:28,950 ¡Te propuse casarte conmigo, pero no estuviste de acuerdo! 1052 00:57:28,950 --> 00:57:31,330 -Cállate la boca. -Y usaré esto en el tribunal como prueba. 1053 00:57:31,330 --> 00:57:32,310 Cállate la boca. 1054 00:57:32,310 --> 00:57:34,480 Diré que mi esposa ha regresado a casa. 1055 00:57:34,480 --> 00:57:37,260 ¡Le propuse matrimonio, pero ella se negó! 1056 00:57:37,260 --> 00:57:40,540 -¡Fatih, cierra la boca! -¡Diré que ella vive en la misma casa que yo, pero no quiere casarse! 1057 00:57:40,540 --> 00:57:42,480 Cállate. ¡Cállate! ¡Cállate la boca! 1058 00:57:42,480 --> 00:57:44,930 ¡Tengo muchos testigos! 1059 00:57:44,930 --> 00:57:47,800 ¡Fatih, cierra la boca, te digo! ¡Cállate, cállate! 1060 00:57:47,800 --> 00:57:50,400 ¡Cállate, cállate! ¡La maldición de Allah! 1061 00:57:50,400 --> 00:57:53,190 ¡Idiota! ¡Cállate, cállate! ¡Déjame! 1062 00:57:53,190 --> 00:57:54,240 -No golpees. -¡Sinvergüenza! 1063 00:57:54,240 --> 00:57:57,420 -¡Sinvergüenza! Sólo necesitas que te derroten, ¡esa es la única manera de entenderlo! -No golpees. 1064 00:57:57,420 --> 00:57:58,890 ¡Esa es la única manera de entenderlo! 1065 00:57:58,890 --> 00:58:00,576 ¡Suficiente! ¿Qué está sucediendo? 1066 00:58:02,190 --> 00:58:07,364 Esta es mi casa. Si continúas así, vete ahora. 1067 00:58:09,660 --> 00:58:10,650 Madre. 1068 00:58:10,650 --> 00:58:12,230 No te atrevas a llamarme mamá. 1069 00:58:12,230 --> 00:58:16,120 Tu anciano padre se ha encerrado en su oficina. 1070 00:58:16,120 --> 00:58:20,350 En esta casa hay dos niños pequeños. ¿Es esto un granero o qué? 1071 00:58:22,050 --> 00:58:24,520 Deben callarse. 1072 00:58:34,580 --> 00:58:39,582 Si no me crees, vayamos a ver a un abogado mañana. 1073 00:58:40,850 --> 00:58:42,890 Escucha lo que pasa. 1074 00:58:44,840 --> 00:58:47,027 Iremos de todos modos, ¡no te preocupes! 1075 00:58:57,710 --> 00:58:58,653 ¡Estúpido! 1076 00:59:01,464 --> 00:59:03,012 ¡Estúpido! 1077 00:59:09,640 --> 00:59:11,417 Ay Allah... 1078 00:59:13,830 --> 00:59:15,055 Çimen. 1079 00:59:15,360 --> 00:59:16,857 Nada de juegos, abuela. 1080 00:59:18,760 --> 00:59:21,620 Pero Çimen, sólo queda una bola. 1081 00:59:21,620 --> 00:59:23,240 No explotará. 1082 00:59:23,400 --> 00:59:24,851 ¿Cómo la voy a estallar? 1083 00:59:26,155 --> 00:59:28,205 ¿Quieres un soborno? 1084 00:59:28,230 --> 00:59:30,310 No lo sé. Tal vez. 1085 00:59:30,335 --> 00:59:32,015 Estoy abierta a sugerencias. 1086 00:59:32,200 --> 00:59:33,530 Bueno. 1087 00:59:34,250 --> 00:59:37,000 Te invito chocolate. 1088 00:59:37,000 --> 00:59:39,700 ¿Qué clase de soborno es este, abuela? También sugeriría una manzana acaramelada. 1089 00:59:39,700 --> 00:59:44,220 Pero este no es un chocolate cualquiera, hecho a mano. 1090 00:59:44,220 --> 00:59:45,320 Allah Allah. 1091 00:59:47,020 --> 00:59:52,613 Vamos, pasa. Iré a buscarte un poco de chocolate. 1092 00:59:59,130 --> 01:00:00,180 Pasé. 1093 01:00:01,910 --> 01:00:04,790 Eres mi amor. Chica inteligente, hija. 1094 01:00:04,790 --> 01:00:06,553 Mira. 1095 01:00:06,720 --> 01:00:09,477 Qué embalaje tan elegante. ¿Dónde lo compraste? 1096 01:00:11,290 --> 01:00:12,930 Rüzgar lo envió. 1097 01:00:12,930 --> 01:00:16,490 Y también esas flores que hay sobre la mesa. 1098 01:00:16,515 --> 01:00:17,960 Cuidamos a la niña. 1099 01:00:17,960 --> 01:00:19,570 Tan lindo. 1100 01:00:19,595 --> 01:00:20,783 Gracias a él. 1101 01:00:21,320 --> 01:00:24,110 Es cierto que me dolía la cabeza, pero aun así. 1102 01:00:24,110 --> 01:00:26,260 Oh Allah, abuela, esto sucede una vez cada 40 años, ¿qué pasa? 1103 01:00:28,708 --> 01:00:30,038 Escucha. 1104 01:00:30,680 --> 01:00:32,611 ¿Sabes lo que escribió? 1105 01:00:33,090 --> 01:00:36,059 Escribió "No tengas miedo antes de tiempo". 1106 01:00:36,320 --> 01:00:39,840 ¿Quieres que esta niña se mude aquí permanentemente cuando me case? 1107 01:00:39,840 --> 01:00:40,905 Bueno yo no. 1108 01:00:41,400 --> 01:00:42,660 Este loco puede. 1109 01:00:42,700 --> 01:00:44,300 Tu tía tampoco piensa mucho. 1110 01:00:44,300 --> 01:00:47,000 Ella dirá "Mamá mirará". 1111 01:00:47,000 --> 01:00:48,287 Has notado... 1112 01:00:48,780 --> 01:00:50,920 Te empezó a gustar Rüzgar. 1113 01:00:52,440 --> 01:00:56,600 Bueno, ha cambiado un poco, sí. 1114 01:00:56,600 --> 01:00:59,310 Se vendió por un ramo y un chocolate, Sra. Sönmez. 1115 01:00:59,310 --> 01:01:00,420 No sé. 1116 01:01:02,420 --> 01:01:05,380 Veamos qué podemos hacer. 1117 01:01:05,380 --> 01:01:07,940 Me iré con su permiso, ¿de acuerdo? 1118 01:01:07,940 --> 01:01:09,290 Entonces yo también me iré. 1119 01:01:09,290 --> 01:01:10,590 Es demasiado temprano. 1120 01:01:10,860 --> 01:01:12,320 Me quedaré un poco más. 1121 01:01:13,230 --> 01:01:14,570 ¿Viniste en coche? 1122 01:01:14,600 --> 01:01:16,930 No, vine en taxi, pensé que tomaríamos una copa. 1123 01:01:16,930 --> 01:01:17,983 No tomé el auto. 1124 01:01:18,230 --> 01:01:19,600 Está bien, entonces te llevaré. 1125 01:01:19,600 --> 01:01:20,190 Bien. 1126 01:01:20,190 --> 01:01:20,963 Vamos. 1127 01:01:24,620 --> 01:01:28,780 Rüzgar, Alev. Muchas gracias por todo, fue una velada muy agradable. 1128 01:01:28,780 --> 01:01:30,210 Te esperamos en cualquier momento. 1129 01:01:30,670 --> 01:01:32,040 Gracias a ti también. 1130 01:01:32,040 --> 01:01:34,080 Chicos, los espero con nosotros. 1131 01:01:34,080 --> 01:01:35,770 Por cierto, yo también estoy esperando. 1132 01:01:35,770 --> 01:01:37,440 Iremos, iremos. Sólo nos gustaría dar un paseo. 1133 01:01:37,440 --> 01:01:38,473 Exactamente. 1134 01:01:39,530 --> 01:01:41,340 Entonces que tengas una buena velada. 1135 01:01:42,390 --> 01:01:43,950 -Adiós. -Vamos, besos. 1136 01:01:43,950 --> 01:01:45,520 Nos vemos. 1137 01:01:58,849 --> 01:02:00,497 Me gusta mucho este Ertuğrul. 1138 01:02:02,130 --> 01:02:04,090 No es un mal tipo. 1139 01:02:04,090 --> 01:02:06,340 También es religioso, pero no como los Ünal. 1140 01:02:07,190 --> 01:02:08,655 Una persona muy decente. 1141 01:02:09,470 --> 01:02:13,750 Sabe dónde y qué hacer, cómo comportarse. Educado, educado. 1142 01:02:13,750 --> 01:02:16,320 Sabe mucho sobre comida y arte. 1143 01:02:16,320 --> 01:02:18,010 Si quieres, vamos a casarnos. 1144 01:02:18,010 --> 01:02:22,822 En realidad, es perfecto para Kıvılcım. Pero si digo esto ahora, inmediatamente soltará sus garras. 1145 01:02:23,080 --> 01:02:24,810 Así que por ahora no puedo decir nada. 1146 01:02:24,810 --> 01:02:25,640 Bueno. 1147 01:02:25,640 --> 01:02:26,800 No te preocupes. 1148 01:02:26,800 --> 01:02:29,080 Lo invitaré nuevamente, reunámonos todos. 1149 01:02:29,080 --> 01:02:31,860 Definitivamente lo haremos. Pero primero deja pasar un par de semanas. 1150 01:02:32,450 --> 01:02:33,880 Tú sabes mejor. 1151 01:02:35,730 --> 01:02:38,490 Grité mucho. Pero se lo merecen. 1152 01:02:38,490 --> 01:02:41,452 Suficiente. Tienen que conocer los límites. 1153 01:02:41,790 --> 01:02:42,900 ¿Qué pasa, querido? 1154 01:02:42,900 --> 01:02:44,790 No quedaba paz en casa. 1155 01:02:44,790 --> 01:02:48,740 Y Fatih también. No nos escuchó desde el principio. 1156 01:02:48,740 --> 01:02:50,870 Y ahora también hay un niño pequeño. 1157 01:02:50,870 --> 01:02:53,565 Fatih vuelve a hacer cosas a espaldas de su esposa. 1158 01:02:53,790 --> 01:02:56,840 ¿Cuál es tu problema con Fatih, Sr. Abdullah? 1159 01:02:58,110 --> 01:03:02,250 ¿Esta chica te ha hechizado para que estés siempre de su lado? 1160 01:03:02,250 --> 01:03:03,850 Sí, ella me hechizó. 1161 01:03:03,850 --> 01:03:09,000 Envió a un hombre a vigilarla, ¿qué puedo decir? ¿Darle una palmadita en la espalda y darle una gran ovación? 1162 01:03:09,000 --> 01:03:10,480 Y lo hizo muy bien. 1163 01:03:10,480 --> 01:03:13,240 Bien hecho, hijo. Chico listo. 1164 01:03:13,240 --> 01:03:15,020 Esto significa que no confía en su esposa. 1165 01:03:15,020 --> 01:03:18,160 Él también dice algo y pone los ojos en blanco. 1166 01:03:18,160 --> 01:03:22,330 Fatih no quiere casarse conmigo. Por supuesto que no lo hará. 1167 01:03:22,330 --> 01:03:26,610 También quiere separarnos de nuestra nieta. Mírala. 1168 01:03:26,610 --> 01:03:28,961 Bien, cerremos este tema, mi nivel de azúcar ha subido. 1169 01:03:29,575 --> 01:03:31,868 Y no te atrevas a interferir. 1170 01:03:32,650 --> 01:03:33,797 ¿Por qué debería interferir? 1171 01:03:34,510 --> 01:03:36,780 Pienso en mi hijo y mi nieta. 1172 01:03:39,240 --> 01:03:41,140 Hablé con Nursema hoy. 1173 01:03:41,140 --> 01:03:44,070 Su voz era tan extraña, tu hija estaba resfriada. 1174 01:03:44,070 --> 01:03:45,126 ¿Resfriada? 1175 01:03:46,330 --> 01:03:48,096 Tose mucho. 1176 01:03:48,630 --> 01:03:50,640 Llamaré a Yüsuf. 1177 01:03:50,640 --> 01:03:54,950 Déjelo ir con el Dr. Ayşe y echarle un vistazo, tal vez le pongan una vía intravenosa. 1178 01:03:54,950 --> 01:03:56,970 Llama. Llama ahora. 1179 01:03:57,160 --> 01:03:59,662 Mi modesta hija no habla de sus problemas. 1180 01:04:04,940 --> 01:04:06,583 ¿Papá no viene, mamá? 1181 01:04:07,140 --> 01:04:09,688 No, hoy tiene trabajo, se fue temprano. 1182 01:04:11,540 --> 01:04:13,660 ¿Vas al restaurante ahora mismo? 1183 01:04:13,660 --> 01:04:16,910 Nilay y yo tenemos una cosa que hacer hoy, nosotros nos encargaremos de ello. 1184 01:04:16,910 --> 01:04:18,700 ¿Cuál es tu negocio? 1185 01:04:18,700 --> 01:04:23,640 Mamá, esto... El niño tendrá supervisión médica, iremos allí. 1186 01:04:23,640 --> 01:04:25,720 Está bien, yo también iré contigo. 1187 01:04:25,720 --> 01:04:27,340 -De ninguna manera. -De ninguna manera. 1188 01:04:31,480 --> 01:04:33,380 Qué vergüenza, Nilay. 1189 01:04:33,870 --> 01:04:35,409 ¿Tú también has empezado, hija? 1190 01:04:40,610 --> 01:04:43,821 Tengo un pequeño asunto hoy, ¿puedes cuidar de Cemre? 1191 01:04:45,620 --> 01:04:46,563 ¿Qué asunto? 1192 01:04:46,900 --> 01:04:49,396 Me estás siguiendo Fatih. Lo sabrás. 1193 01:04:52,690 --> 01:04:54,814 ¿No querías hablar con mi abogado? 1194 01:04:57,000 --> 01:04:57,770 Bueno. 1195 01:04:57,770 --> 01:05:00,170 Está bien, está bien, yo cuidaré de Cemre, hija. 1196 01:05:00,170 --> 01:05:02,122 Haga su negocio hoy. 1197 01:05:02,380 --> 01:05:04,860 Mi hija y yo estaremos solas, eso significa. 1198 01:05:04,860 --> 01:05:06,890 La llevaré al jardín. 1199 01:05:06,890 --> 01:05:08,440 Dará un pequeño paseo. 1200 01:05:09,990 --> 01:05:11,460 Vamos, buen provecho. 1201 01:05:17,510 --> 01:05:18,880 Buen provecho. 1202 01:05:18,880 --> 01:05:20,090 Gracias Sevilay. 1203 01:05:20,090 --> 01:05:22,180 También horneé panqueques, los traeré ahora. 1204 01:05:22,180 --> 01:05:23,524 Salud a tus manos. 1205 01:05:24,210 --> 01:05:26,680 La cena de anoche estuvo deliciosa. 1206 01:05:26,680 --> 01:05:29,356 Estoy encantada con Erto, un auténtico señor. 1207 01:05:29,620 --> 01:05:30,670 ¿Quién es Erto? 1208 01:05:30,670 --> 01:05:33,780 Ella llama al Erto Sr. Ertuğrul. Él también se sorprendió, por supuesto. 1209 01:05:33,780 --> 01:05:37,268 No te preocupes, probablemente supo de inmediato que ella estaba loca. 1210 01:05:38,740 --> 01:05:42,680 Anoche se suponía que Mihri vendría a Metehan, pero su padre no lo permitió. 1211 01:05:42,880 --> 01:05:45,740 Metehan es un hombre, por eso no lo permitió. 1212 01:05:45,740 --> 01:05:47,900 ¿Qué tiene esto que ver con esto, querida? Después de todo, es su amiga. 1213 01:05:47,900 --> 01:05:50,790 Y el tío Ertuğrul conoce al tío Ömer, trabajan juntos. 1214 01:05:50,790 --> 01:05:51,720 Hija. 1215 01:05:51,720 --> 01:05:54,670 Es posible que sean sensibles a este tema. 1216 01:05:54,670 --> 01:06:00,492 Puede que no quiera que su hija esté en la casa del hombre tan tarde. 1217 01:06:01,240 --> 01:06:03,370 Y crees que esto es normal. 1218 01:06:03,370 --> 01:06:05,130 No creo que esto sea normal. 1219 01:06:05,130 --> 01:06:06,785 Yo digo que así lo cree. 1220 01:06:07,010 --> 01:06:11,700 Çimen, trata de no estar en el centro de los acontecimientos, tratando de apoyar a tu amigo. 1221 01:06:11,700 --> 01:06:13,260 Y entonces el incidente no explota sobre ti. 1222 01:06:13,260 --> 01:06:15,838 Mira que bien lo dijo tu madre. 1223 01:06:16,570 --> 01:06:22,018 Si ella quiere ser como tú, tendrás problemas. 1224 01:06:22,590 --> 01:06:24,620 Mihri es una chica muy inteligente. 1225 01:06:24,620 --> 01:06:27,380 Pero si su padre no lo permite, por favor no insista. 1226 01:06:27,380 --> 01:06:32,140 No, cariño, no insistiré. Simplemente lo siento por ella, eso es todo. 1227 01:06:32,140 --> 01:06:34,320 Ah, mi sobrina inteligente. 1228 01:06:34,710 --> 01:06:39,480 Cuando tenía tu edad, tenía una amiga cuya familia no quería que saliera conmigo. 1229 01:06:39,480 --> 01:06:40,830 ¿Sólo una? 1230 01:06:43,470 --> 01:06:47,538 Me aferré a ella para que no se fuera, insistí y ella me escuchó. 1231 01:06:47,835 --> 01:06:49,364 Sí, lo recuerdo. 1232 01:06:49,990 --> 01:06:51,732 Y quiero olvidar. 1233 01:06:52,130 --> 01:06:55,980 Su madre me llamó y me preguntó dónde estaban. 1234 01:06:56,120 --> 01:06:58,674 Oh, ¿qué no he experimentado? 1235 01:06:58,980 --> 01:07:00,950 Tuve un montón de diversión. 1236 01:07:01,180 --> 01:07:05,010 Además, dado que encontró una amiga como yo, debería atesorarlo. 1237 01:07:05,970 --> 01:07:08,290 Me voy, de lo contrario llegaré tarde a la universidad. 1238 01:07:08,290 --> 01:07:10,318 Vamos, que tengas una buena rutina. 1239 01:07:11,150 --> 01:07:12,930 -Vamos, hija. -Nos vemos. 1240 01:07:13,420 --> 01:07:18,330 ¡La belleza de la abuela, querida! 1241 01:07:18,440 --> 01:07:21,298 ¿Crecerás y correrás aquí? 1242 01:07:21,970 --> 01:07:24,826 Ah Allah, déjame ver estos días. 1243 01:07:26,160 --> 01:07:27,070 Por favor, hermana. 1244 01:07:27,727 --> 01:07:28,822 Espera. 1245 01:07:30,960 --> 01:07:31,700 Déjeme ver. 1246 01:07:31,700 --> 01:07:33,952 No. No quiere. 1247 01:07:34,260 --> 01:07:36,030 Déjalo reposar en la caja. 1248 01:07:37,760 --> 01:07:41,170 -Maşallah, qué hermosa es. -¿No es? 1249 01:07:41,170 --> 01:07:43,310 Que Allah la proteja del mal de ojo. 1250 01:07:43,990 --> 01:07:48,000 En realidad, su nombre debería haber sido Pembe, esa es la costumbre, pero... 1251 01:07:48,000 --> 01:07:50,041 Doğa no sabe esas cosas. 1252 01:07:50,242 --> 01:07:53,432 Tampoco quería que mi hija se llamara Nursema, pero... 1253 01:07:53,457 --> 01:07:57,017 El Sr. Abdullah insistió en que la llamaran como la tía. 1254 01:07:57,590 --> 01:07:59,304 ¿Cómo querías llamarla, hermana? 1255 01:07:59,780 --> 01:08:01,790 Quería llamarla Hafsa Nur. 1256 01:08:02,500 --> 01:08:05,280 Pero para nosotros, la palabra del Sr. Abdullah es ley. 1257 01:08:05,610 --> 01:08:07,645 ¿Dónde están los nuestros? 1258 01:08:08,130 --> 01:08:10,160 Así que llámala Pembe, hermana. ¿Qué ocurre? 1259 01:08:10,160 --> 01:08:13,719 Oh Allah, no. ¿No ves a mi nuera? 1260 01:08:14,160 --> 01:08:18,800 Si Nilay vuelve a dar a luz, la llamarán Pembe. 1261 01:08:18,800 --> 01:08:19,840 Inşallah, hermana. 1262 01:08:19,840 --> 01:08:22,180 Esta es la nuera, ¿debería contradecirla? 1263 01:08:22,180 --> 01:08:24,420 Sólo importan las madres. 1264 01:08:24,420 --> 01:08:25,840 ¿Cómo dicen? 1265 01:08:25,840 --> 01:08:28,590 Deja que te pase lo que piensa tu esposa... 1266 01:08:28,590 --> 01:08:31,131 Deja que le pase lo que mamá piensa al enemigo. 1267 01:08:32,900 --> 01:08:35,032 ¿Si hija? ¿No es verdad? 1268 01:08:35,440 --> 01:08:36,830 Se está poniendo frío. 1269 01:08:36,830 --> 01:08:39,330 Entremos en casa, asegurémonos de que la niña no se congele. 1270 01:08:39,830 --> 01:08:41,630 Vamos, querida. 1271 01:08:41,630 --> 01:08:43,880 Vamos, nieta. 1272 01:08:43,880 --> 01:08:46,121 Ah, mi niña hermosa. 1273 01:08:47,210 --> 01:08:51,875 -Cariño, ¿qué estás haciendo? Déjamelo a mí. -No, tienes cosas que hacer. Vamos, vete, estoy bien. 1274 01:08:52,480 --> 01:08:53,930 ¿Has tomado tus vitaminas? 1275 01:08:54,850 --> 01:08:59,040 Las tomé. Bebí el instantáneo, ahora me siento mejor. 1276 01:08:59,040 --> 01:09:01,480 Cariño, ¿estás segura? Realmente no te ves muy bien. 1277 01:09:01,480 --> 01:09:02,601 Segura. 1278 01:09:03,940 --> 01:09:05,050 Lo resolveré yo mismo, déjalo. 1279 01:09:05,050 --> 01:09:06,580 -Espera. -Bueno. 1280 01:09:10,230 --> 01:09:11,130 ¿Hermano Yüsuf? 1281 01:09:11,130 --> 01:09:12,289 Buenas tardes Umut. 1282 01:09:12,830 --> 01:09:14,420 Nursema se enfermó. 1283 01:09:14,420 --> 01:09:16,480 El Sr. Abdullah quería que trajera a la Sra. Doctora. 1284 01:09:16,480 --> 01:09:17,640 Que te mejores pronto. 1285 01:09:17,640 --> 01:09:18,930 Gracias. 1286 01:09:19,246 --> 01:09:21,286 Por supuesto, por favor. Nursema está en la habitación. 1287 01:09:26,120 --> 01:09:27,600 Querida. 1288 01:09:29,900 --> 01:09:31,270 Hermano Yüsuf. 1289 01:09:31,270 --> 01:09:32,610 Sra. Ayşe. 1290 01:09:33,190 --> 01:09:34,570 ¿Cómo estás, Nursema? 1291 01:09:34,920 --> 01:09:36,740 Estoy bien hermano, gracias. 1292 01:09:36,940 --> 01:09:38,660 Nos envió el Sr. Abdullah. 1293 01:09:39,460 --> 01:09:40,990 Papá... 1294 01:09:43,340 --> 01:09:45,280 Ayer hablé con mi mamá. 1295 01:09:45,280 --> 01:09:47,320 Probablemente se dio cuenta de que estaba enferma. 1296 01:09:47,320 --> 01:09:49,008 Así que gracias a ellos. 1297 01:09:49,830 --> 01:09:52,100 -Gracias. -¿Tienes fiebre? 1298 01:09:52,930 --> 01:09:57,280 Ayer tenía, pero hoy no lo medí, no tengo termómetro. 1299 01:09:57,280 --> 01:09:58,970 Primero hagamos algunas pruebas. 1300 01:09:58,970 --> 01:10:00,160 Bueno. 1301 01:10:00,160 --> 01:10:01,004 Adelante. 1302 01:10:06,150 --> 01:10:07,590 Vamos, vete. 1303 01:10:07,590 --> 01:10:09,540 Cariño, puedo quedarme, de verdad. 1304 01:10:09,540 --> 01:10:13,220 El hermano Yüsuf todavía está aquí. No te preocupes, te lo haré saber. 1305 01:10:13,220 --> 01:10:14,360 Bueno. 1306 01:10:14,950 --> 01:10:16,460 Hermano Yüsuf, nos vemos. 1307 01:10:16,460 --> 01:10:17,200 Adiós. 1308 01:10:17,200 --> 01:10:17,960 Que tenga un buen día. 1309 01:10:17,960 --> 01:10:19,530 Trabajo fácil. 1310 01:10:24,890 --> 01:10:25,930 Nursema. 1311 01:10:25,930 --> 01:10:27,637 Ven aquí. 1312 01:10:38,290 --> 01:10:41,620 ¡Sr. Umut! Nos hicimos vecinos y te olvidaste de nosotros. 1313 01:10:41,620 --> 01:10:45,000 Tienes razón, hermana Sevilay, me he vuelto completamente dominado. 1314 01:10:45,000 --> 01:10:46,350 Eso está bien, bien. 1315 01:10:47,020 --> 01:10:48,150 ¿Está la tía Sönmez en casa? 1316 01:10:48,150 --> 01:10:49,373 Está en casa, ven. 1317 01:10:51,390 --> 01:10:52,800 Tía Sönmez. 1318 01:10:53,160 --> 01:10:55,180 -Bienvenido, Umut. -Gracias. 1319 01:10:55,180 --> 01:10:56,870 ¿Dónde has estado? 1320 01:10:57,180 --> 01:10:58,890 Lo siento, no pude pasar por aquí. 1321 01:10:58,890 --> 01:11:01,110 No hay por qué. Bienvenido. 1322 01:11:01,180 --> 01:11:02,930 ¿Así que qué hay? ¿Cómo estás? 1323 01:11:02,930 --> 01:11:04,630 ¿Todo está bien? 1324 01:11:04,630 --> 01:11:05,540 Sí, así es. 1325 01:11:05,540 --> 01:11:07,460 ¿Qué significa eso? 1326 01:11:07,460 --> 01:11:10,150 ¿O tú y Nursema no se llevan bien? 1327 01:11:10,340 --> 01:11:11,400 No. 1328 01:11:11,400 --> 01:11:12,750 No es por eso. 1329 01:11:15,790 --> 01:11:18,180 He estado un poco arruinado últimamente. 1330 01:11:18,790 --> 01:11:21,801 Usted mismo sabe qué hace varios meses que no puedo pagar el alquiler. 1331 01:11:23,460 --> 01:11:25,750 Por eso vine. 1332 01:11:26,950 --> 01:11:28,851 Lo siento, tía Sönmez. 1333 01:11:29,400 --> 01:11:32,750 Pero en cuanto tenga dinero pagaré el alquiler. 1334 01:11:32,920 --> 01:11:34,640 Deja que este sea tu único problema. 1335 01:11:35,110 --> 01:11:36,820 No te preocupes, hijo. 1336 01:11:37,260 --> 01:11:39,720 Puedes decir que eres como un hijo para mí. 1337 01:11:39,920 --> 01:11:42,292 No se puede hablar de esto entre nosotros. 1338 01:11:43,710 --> 01:11:45,470 Muchas gracias tía Sönmez. 1339 01:11:46,390 --> 01:11:48,790 No sé cómo pagarte, la verdad. 1340 01:11:48,790 --> 01:11:51,560 Cada uno está en deuda con el otro. 1341 01:11:51,560 --> 01:11:53,126 No quiero volver a escuchar esto. 1342 01:11:55,230 --> 01:11:57,020 Umut, bienvenido. 1343 01:11:57,020 --> 01:12:00,547 Oh, la estrella de televisión de nuestra familia. ¿Cómo está, señora? 1344 01:12:00,930 --> 01:12:02,070 Bien. 1345 01:12:02,070 --> 01:12:04,840 Te echamos de menos. No puedes simplemente no venir. 1346 01:12:04,840 --> 01:12:07,760 No, vendré, vendré. Hablamos con la tía Sönmez. 1347 01:12:07,760 --> 01:12:08,810 Los esperamos. 1348 01:12:08,810 --> 01:12:11,170 Entonces me iré, no llegaré tarde al trabajo. 1349 01:12:11,170 --> 01:12:12,960 -Está bien, hijo. -Vamos, vamos, te acompaño. 1350 01:12:13,160 --> 01:12:15,910 No te preocupes por nada, ¿de acuerdo, cariño? 1351 01:12:15,910 --> 01:12:18,470 Está bien, tía Sönmez. De nuevo, muchas gracias. 1352 01:12:27,720 --> 01:12:29,240 Madre. 1353 01:12:29,860 --> 01:12:31,220 ¿No puede pagar el alquiler? 1354 01:12:31,220 --> 01:12:32,300 ¿Escuchaste? 1355 01:12:32,300 --> 01:12:33,280 Lo escuché, por supuesto. 1356 01:12:33,280 --> 01:12:34,530 Me puse muy molesta. 1357 01:12:34,530 --> 01:12:37,200 ¿Quizás podamos ayudar? ¿Cómo podemos apoyarlos? 1358 01:12:37,280 --> 01:12:39,420 Ni se te ocurra decir o hacer nada. 1359 01:12:39,420 --> 01:12:40,540 No humilles al chico. 1360 01:12:40,540 --> 01:12:42,424 No cariño, no se lo diré mamá, tú tampoco. 1361 01:12:44,662 --> 01:12:47,000 Antes vivía solo. 1362 01:12:47,000 --> 01:12:49,840 Y los niveles de vida se basaban en esto. 1363 01:12:49,840 --> 01:12:52,206 Un poco de trabajo y no te dolerá la cabeza. 1364 01:12:52,510 --> 01:12:54,360 Podrías comer un sándwich con queso. 1365 01:12:54,360 --> 01:12:56,090 ¿Pero es eso cierto ahora? 1366 01:12:56,960 --> 01:13:00,275 Sí, la vida es mucho más difícil para todos ahora. 1367 01:13:04,070 --> 01:13:06,148 Hoy es el día de las visitas. 1368 01:13:08,410 --> 01:13:11,124 ¿Cómo estás, mi ex familia? 1369 01:13:11,680 --> 01:13:14,547 -Bienvenido, hijo. -Gracias mamá. 1370 01:13:15,570 --> 01:13:19,260 Seríamos más felices si fuéramos nuestro ex, pero simplemente no funciona. 1371 01:13:19,260 --> 01:13:21,324 Yo también te extraño mucho. 1372 01:13:21,990 --> 01:13:24,565 -Querida madre, ¿cómo estás? -Estoy bien, hijo. 1373 01:13:25,050 --> 01:13:26,080 ¿Y cómo estás? 1374 01:13:26,080 --> 01:13:28,530 Te vi y me volví mucho mejor. 1375 01:13:28,530 --> 01:13:30,150 Sinceramente, me voy a desmayar. 1376 01:13:30,150 --> 01:13:31,980 ¿Qué quieres, Kayhan? ¿Por qué viniste? 1377 01:13:31,980 --> 01:13:35,230 Eso solo que, ayer hablamos con Çimen. 1378 01:13:35,230 --> 01:13:36,310 ¿Y? 1379 01:13:36,310 --> 01:13:39,820 Lo que digo es que tal vez puedas presentarme a este Ertuğrul. 1380 01:13:39,820 --> 01:13:41,160 No, querido, ¿por qué motivo? 1381 01:13:41,160 --> 01:13:43,810 -Trabajaremos. -Esto es imposible, Kayhan. 1382 01:13:43,810 --> 01:13:46,160 Supongamos que no dijiste esto y yo no lo escuché. 1383 01:13:46,160 --> 01:13:50,070 Hasta donde sabemos, las cosas te van bien, como bien dices. 1384 01:13:50,070 --> 01:13:52,462 Y tienes mucho dinero. ¿No es? 1385 01:13:52,950 --> 01:13:54,780 Vamos, iré para no llegar tarde. 1386 01:13:55,000 --> 01:13:56,330 Adiós hija. 1387 01:13:56,330 --> 01:13:58,264 Kıvılcım, ¿tal vez lo pienses de nuevo? 1388 01:13:58,480 --> 01:14:00,300 Allah Allah. 1389 01:14:04,260 --> 01:14:05,450 ¡Sevilay! 1390 01:14:05,450 --> 01:14:07,140 ¡Trae un poco de té o café! 1391 01:14:07,140 --> 01:14:08,409 Ella ni siquiera entra. 1392 01:14:08,930 --> 01:14:11,450 Hasta donde tengo entendido, estás aquí por mucho tiempo. 1393 01:14:11,450 --> 01:14:13,090 Ah, mamá. 1394 01:14:13,090 --> 01:14:14,961 Estás en silencio hoy. 1395 01:14:18,080 --> 01:14:19,160 Vamos, con Allah. 1396 01:14:19,160 --> 01:14:20,690 Mustafa, no me pongas nerviosa. 1397 01:14:20,690 --> 01:14:23,170 ¿Por qué estás nerviosa? Si pasa algo, yo escucharé los reproches. 1398 01:14:23,170 --> 01:14:25,080 Mustafa, hagas lo que hagas... 1399 01:14:25,080 --> 01:14:27,997 Como soy nuera, tarde o temprano explota conmigo. 1400 01:14:28,330 --> 01:14:29,940 No tengas miedo, no pasará nada. 1401 01:14:29,940 --> 01:14:33,260 Envío toda la energía negativa como una pelota. 1402 01:14:33,260 --> 01:14:34,260 ¿Pelota? 1403 01:14:34,260 --> 01:14:35,860 Sí, lo leí en alguna parte. 1404 01:14:35,860 --> 01:14:37,390 ¿Estás leyendo, Nilay? 1405 01:14:37,390 --> 01:14:38,930 Exacto, leo constantemente. 1406 01:14:38,930 --> 01:14:40,810 Leí todas las reglas de las recomendaciones. 1407 01:14:40,810 --> 01:14:42,000 Por eso soy tan inteligente. 1408 01:14:42,000 --> 01:14:44,170 La palabra es tuya y me darás mil a cambio, te lo juro. 1409 01:14:44,170 --> 01:14:47,420 Cuando se sabe mucho no siempre es posible permanecer en silencio, compréndeme también. 1410 01:14:47,420 --> 01:14:49,089 Está bien, Nilay, está bien. 1411 01:15:04,085 --> 01:15:05,345 Estoy escuchando, Yüsuf. 1412 01:15:05,370 --> 01:15:07,386 Sr., traje a la Sra. Ayşe. 1413 01:15:08,070 --> 01:15:10,720 Se hicieron las pruebas y no había microbios. 1414 01:15:10,720 --> 01:15:11,850 Bien, gloria a Allah. 1415 01:15:11,850 --> 01:15:13,050 Le pusieron una vía intravenosa. 1416 01:15:13,050 --> 01:15:15,530 Lo más probable es que se haya resfriado. 1417 01:15:15,530 --> 01:15:17,510 Bien. ¿Se mejorará de inmediato? 1418 01:15:17,510 --> 01:15:19,010 Ella mirará. 1419 01:15:19,010 --> 01:15:21,450 Si no, mañana le pondrá otra vía intravenosa. 1420 01:15:21,450 --> 01:15:23,754 Bien, mantenme informado sobre las noticias. 1421 01:15:23,940 --> 01:15:25,220 Por supuesto, señor. 1422 01:15:25,420 --> 01:15:27,883 Sr. Abdullah, sólo hay una cosa más. 1423 01:15:28,210 --> 01:15:29,089 ¿Qué? 1424 01:15:29,920 --> 01:15:31,480 Hace mucho frío en su casa. 1425 01:15:31,480 --> 01:15:32,530 Como hielo. 1426 01:15:32,530 --> 01:15:33,897 Yo estaba en el apartamento con un abrigo. 1427 01:15:34,640 --> 01:15:36,907 Sólo funciona una de las baterías. 1428 01:15:37,320 --> 01:15:38,470 Y luego no se calienta. 1429 01:15:38,470 --> 01:15:41,460 Allah Allah, estamos en pleno invierno. ¿Quizás algún tipo de accidente? 1430 01:15:41,460 --> 01:15:44,815 Supongo que es por las facturas, Sr. Abdullah. 1431 01:15:45,510 --> 01:15:48,435 Mire la situación en la que se encuentra mi hija. Por eso se enfermó, seguro. 1432 01:15:48,970 --> 01:15:50,852 Todopoderoso, dame fuerza. 1433 01:15:51,486 --> 01:15:53,259 Está bien, pensaré en algo. 1434 01:15:54,180 --> 01:15:55,310 Está bien, señor. 1435 01:16:01,410 --> 01:16:04,160 Vamos, veamos. 1436 01:16:11,100 --> 01:16:13,630 Espera, el abuelo está llamando. 1437 01:16:15,160 --> 01:16:17,140 Estoy escuchando, Sr. Abdullah. 1438 01:16:17,140 --> 01:16:18,400 Sra. Pembe. 1439 01:16:19,100 --> 01:16:21,330 Llama a Nursema hoy. 1440 01:16:21,850 --> 01:16:23,240 ¿Para qué? ¿Qué ha pasado? 1441 01:16:23,440 --> 01:16:25,405 Ayşe fue y le pusieron una vía intravenosa. 1442 01:16:26,640 --> 01:16:28,400 ¡Oh Allah! ¿Ella se siente mal? 1443 01:16:28,400 --> 01:16:31,928 No, pero ve y cuida de ella. Yo también estaré allí pronto. 1444 01:16:32,430 --> 01:16:36,408 Y yo cuido de Cemre. ¡Ah, Allah! 1445 01:16:36,770 --> 01:16:39,200 Está bien, se lo diré a Hayat y ella la vigilará. 1446 01:16:39,460 --> 01:16:43,178 Espera, también tengo que llamar a Doğa. Oh Allah, los problemas no terminan. 1447 01:16:43,350 --> 01:16:44,640 Te veo allí. 1448 01:16:44,640 --> 01:16:46,320 Está bien, está bien, vamos. 1449 01:16:48,150 --> 01:16:49,750 ¡Hayat! 1450 01:16:50,570 --> 01:16:53,060 Cariño, tu abuela se va ahora. 1451 01:17:04,206 --> 01:17:05,156 Hola. 1452 01:17:05,260 --> 01:17:06,233 Querida. 1453 01:17:06,740 --> 01:17:09,441 ¿Cómo estás? Me preocupo, pienso en ti todo el tiempo. 1454 01:17:09,830 --> 01:17:11,200 Bien. 1455 01:17:11,580 --> 01:17:14,032 El goteo ayudó, me acosté un rato. 1456 01:17:14,460 --> 01:17:17,690 Bueno. Volveré a casa tan pronto como termine mis asuntos. 1457 01:17:17,690 --> 01:17:19,160 Te haré un poco de sopa. 1458 01:17:19,860 --> 01:17:21,930 ¿Puedes cocinar sopa? 1459 01:17:24,523 --> 01:17:27,130 No sé cómo, pero hay recetas. 1460 01:17:27,410 --> 01:17:30,002 Mi esposa se enfermó. ¿Ni siquiera puedo cocinarle sopa? 1461 01:17:30,480 --> 01:17:32,270 Gracias mi vida. 1462 01:17:32,270 --> 01:17:35,046 Por cierto, envíame mensajes cada 15 minutos, ¿está bien? 1463 01:17:35,580 --> 01:17:37,640 Umut, no exageres. 1464 01:17:37,640 --> 01:17:42,946 He soportado mucho para estar contigo. ¿Estás loca? ¿Qué quieres decir con no exagerar? 1465 01:17:44,810 --> 01:17:47,410 No dije nada porque Yüsuf estaba allí. 1466 01:17:48,010 --> 01:17:50,360 Tengo dos reuniones, luego estaré allí. 1467 01:17:50,360 --> 01:17:51,248 Bueno. 1468 01:17:51,520 --> 01:17:53,330 No te preocupes, de verdad. 1469 01:17:54,076 --> 01:17:56,696 Mis ojos acaban de abrirse. Estoy bien. 1470 01:17:56,910 --> 01:17:59,000 De todos modos escríbeme. 1471 01:17:59,000 --> 01:18:00,630 Bueno, mi vida, está bien. 1472 01:18:01,000 --> 01:18:02,600 Te amo mucho. 1473 01:18:03,140 --> 01:18:04,840 Yo también te amo. 1474 01:18:10,638 --> 01:18:11,878 ¿Por qué te ríes? 1475 01:18:12,050 --> 01:18:13,803 Él cocinará la sopa. 1476 01:18:14,460 --> 01:18:20,440 Chico, durante tantos años fui a tu casa con hambre y tú me pusiste en las manos una bolsa de patatas fritas viejas. 1477 01:18:20,440 --> 01:18:21,790 Mi esposa está enferma. 1478 01:18:21,790 --> 01:18:23,020 Es como si se estuviera muriendo. 1479 01:18:23,020 --> 01:18:25,100 Allah korusun. Mira lo que estás diciendo. 1480 01:18:25,100 --> 01:18:28,710 Está bien, Allah korusun, pero ella acaba de tener un resfriado, hermano. 1481 01:18:29,820 --> 01:18:31,767 Pero su padre envió inmediatamente a un médico. 1482 01:18:32,550 --> 01:18:33,950 Eso está bien, bien hecho. 1483 01:18:34,960 --> 01:18:40,856 Bueno, miraré las recetas y cuando vuelva a casa haré la sopa. 1484 01:18:42,123 --> 01:18:43,163 Hijo. 1485 01:18:43,229 --> 01:18:46,649 Pide en la sopa de la calle de al lado, ahora estás tardando demasiado. 1486 01:18:46,760 --> 01:18:48,126 Y es verdad. 1487 01:18:48,639 --> 01:18:50,019 ¿Tenemos su número? 1488 01:18:50,044 --> 01:18:51,884 Sí, en la cocina. 1489 01:18:56,782 --> 01:18:57,635 Adelante. 1490 01:18:58,290 --> 01:18:59,850 -Hola. -Hola. 1491 01:18:59,850 --> 01:19:01,510 ¿Hay noticias? 1492 01:19:01,510 --> 01:19:02,710 Desafortunadamente. 1493 01:19:02,710 --> 01:19:07,611 A pesar de que involucramos a nuestro hombre, no salió nada. 1494 01:19:07,890 --> 01:19:11,060 También se contactó a la policía, pero dijeron que no llamaron. 1495 01:19:11,060 --> 01:19:12,270 ¿Cómo? 1496 01:19:12,270 --> 01:19:13,850 Nos han engañado. 1497 01:19:13,850 --> 01:19:15,310 Yo misma hablé con esa chica. 1498 01:19:15,310 --> 01:19:16,480 Escuché su voz. 1499 01:19:16,480 --> 01:19:18,260 Había miedo en su voz. 1500 01:19:18,260 --> 01:19:20,796 Era una buena actriz y lo creíste. 1501 01:19:21,330 --> 01:19:24,540 Con el tiempo, podrá reconocer inmediatamente dichas llamadas. 1502 01:19:24,540 --> 01:19:25,780 Indudablemente. 1503 01:19:25,780 --> 01:19:27,400 Ella lloró y pidió ayuda. 1504 01:19:27,400 --> 01:19:29,320 Y cuando entró en pánico, colgó. 1505 01:19:29,320 --> 01:19:33,780 Puede que la golpeen, pero no puede denunciar ante la policía porque tiene miedo. 1506 01:19:33,780 --> 01:19:35,200 Me parece que este es exactamente el caso. 1507 01:19:35,200 --> 01:19:38,010 Como ella no se queja ante la policía, la policía no puede hacer nada. 1508 01:19:38,010 --> 01:19:39,430 No, no puedo quedarme de brazos cruzados. 1509 01:19:39,430 --> 01:19:41,100 ¿Entonces que vas a hacer? ¿Irás y te presentarás en su casa? 1510 01:19:41,100 --> 01:19:42,410 Sí, eso es exactamente lo que haré. 1511 01:19:42,410 --> 01:19:46,320 Bueno, no. Si vas a todos los que llaman, ¿cómo transmitirás? 1512 01:19:46,320 --> 01:19:48,543 Rüzgar, no puedo permanecer indiferente ante esto. 1513 01:19:48,730 --> 01:19:50,020 Aslı. 1514 01:19:50,350 --> 01:19:54,340 ¿Deberíamos pasar de un programa educativo a algo como buscar personas desaparecidas y resolver asesinatos? 1515 01:19:54,340 --> 01:19:55,643 Kıvılcım puede encargarse de esto. 1516 01:19:56,440 --> 01:19:58,070 ¿Qué tal durante el día? 1517 01:19:58,070 --> 01:20:00,750 Tienes razón. Esto no está en el concepto de nuestro canal. 1518 01:20:01,260 --> 01:20:04,060 Asli, ¿puedes darme los detalles de esta chica? 1519 01:20:05,050 --> 01:20:06,640 Vamos, vamos, que ya se ha suicidado. 1520 01:20:06,640 --> 01:20:07,460 Bueno. 1521 01:20:07,460 --> 01:20:08,910 Lo envío ahora. 1522 01:20:19,010 --> 01:20:20,160 Bienvenidos chicos. 1523 01:20:20,160 --> 01:20:22,320 Gracias, tío. Que Allah esté complacido contigo. 1524 01:20:22,320 --> 01:20:23,660 Maşallah. 1525 01:20:23,660 --> 01:20:26,180 Tío, nos has hecho muy felices. Es tan bueno que hayas venido. 1526 01:20:26,180 --> 01:20:28,060 ¿Se hacen tales cosas sin miembros de la familia? 1527 01:20:28,060 --> 01:20:30,750 Tío, si papá dice algo, hablarás con él, ¿verdad? 1528 01:20:31,130 --> 01:20:36,230 Sería mejor si todo fuera como dije, pero como así lo querían entonces estoy aquí para ayudarlos. 1529 01:20:36,230 --> 01:20:38,810 Estoy tan preocupada que estoy temblando por todos lados. 1530 01:20:38,810 --> 01:20:41,480 Si llora, no podré soportarlo, inmediatamente perderé el conocimiento. 1531 01:20:41,480 --> 01:20:42,700 No, será mejor que no vayas. 1532 01:20:42,700 --> 01:20:43,940 ¿No voy? 1533 01:20:43,940 --> 01:20:46,170 Nilay, cálmate, no pasará nada. 1534 01:20:46,250 --> 01:20:49,910 Entraré como su mentor y circuncidaré a tu hijo en mis brazos. 1535 01:20:49,910 --> 01:20:52,060 Tío, ¿tal vez yo no debería ir también? 1536 01:20:52,060 --> 01:20:54,270 Mustafa, ¿es esto posible? Eres su padre. 1537 01:20:54,270 --> 01:20:55,906 ¿Qué pasa si me desmayo allí? 1538 01:20:57,490 --> 01:20:59,292 Esto es lo que significa ser padre. Te acostumbrarás. 1539 01:21:01,510 --> 01:21:03,050 Espéranos aquí, Nilay. 1540 01:21:24,920 --> 01:21:26,676 Sra. Beyza, hola. 1541 01:21:29,310 --> 01:21:30,600 Déjame presentarte. 1542 01:21:30,600 --> 01:21:32,030 Mi marido, Fatih. 1543 01:21:32,960 --> 01:21:34,130 Hola. 1544 01:21:34,350 --> 01:21:35,348 Hola. 1545 01:21:36,330 --> 01:21:41,290 Es cierto, probablemente ya me conoce. 1546 01:21:41,320 --> 01:21:43,840 Se reunirá con Doğa y hablaban de mí. 1547 01:21:43,840 --> 01:21:45,838 Fatih me está siguiendo. 1548 01:21:46,620 --> 01:21:48,410 Por eso lo sabe todo. 1549 01:21:48,960 --> 01:21:51,016 Quería hablar contigo. 1550 01:21:51,730 --> 01:21:52,854 Claro, hablemos. 1551 01:21:53,250 --> 01:21:54,430 Adelante. 1552 01:22:07,550 --> 01:22:08,917 ¡Voy! 1553 01:22:30,520 --> 01:22:33,170 -¿Mamá? ¿Papá? -Hija. 1554 01:22:33,830 --> 01:22:35,159 Bienvenidos. 1555 01:22:37,470 --> 01:22:38,900 Gracias. 1556 01:22:39,150 --> 01:22:40,800 Hola hija. 1557 01:22:40,800 --> 01:22:41,950 Que te mejores pronto. 1558 01:22:41,950 --> 01:22:45,190 -Gracias Papá. Bienvenido, Zülkar. -Mejórate pronto hermana. 1559 01:22:45,210 --> 01:22:47,090 Hija, ¿estás bien? 1560 01:22:47,190 --> 01:22:49,144 Estás tan pálida. 1561 01:22:49,430 --> 01:22:51,500 Vinimos a visitarte. 1562 01:22:51,790 --> 01:22:53,940 Mamá, pondré esto en el refrigerador. 1563 01:22:54,000 --> 01:22:54,927 Ponlo. 1564 01:22:55,390 --> 01:22:58,161 Esto... Pon la carne en el congelador. 1565 01:22:58,570 --> 01:23:01,640 Pero deja un trozo, ahora cocinaré algo de comer. 1566 01:23:01,640 --> 01:23:02,530 Bueno, mamá. 1567 01:23:02,530 --> 01:23:05,572 Mamá, ponlo aquí, sino esto está aquí... 1568 01:23:15,160 --> 01:23:16,640 Bienvenidos de nuevo. 1569 01:23:16,640 --> 01:23:18,280 Gracias hija. 1570 01:23:18,640 --> 01:23:20,000 ¿Umut no está? 1571 01:23:20,000 --> 01:23:21,270 Él fue a trabajar. 1572 01:23:21,850 --> 01:23:23,660 ¿Te dejó así? 1573 01:23:24,450 --> 01:23:27,160 Mamá, ¿qué me pasa? Un resfriado. 1574 01:23:27,160 --> 01:23:28,486 Te lo ruego. 1575 01:23:30,090 --> 01:23:31,440 Esposa, está bien. 1576 01:23:32,190 --> 01:23:33,898 Chica, ¿qué es esta ropa? 1577 01:23:34,512 --> 01:23:38,186 ¿Por qué lo colgaste mojado ahora? Ya estás enferma. 1578 01:23:39,440 --> 01:23:41,388 ¿No tienes secadora, hija? 1579 01:23:42,840 --> 01:23:44,130 No. 1580 01:23:44,240 --> 01:23:49,463 Umut no lo considera necesario porque consume mucha energía. En mi caso, no es necesario y así se seca todo. 1581 01:23:55,050 --> 01:23:57,500 ¿Cree que Doğa puede obtener la custodia en estas condiciones? 1582 01:23:57,500 --> 01:24:00,075 Le digo, pero ella no escucha. 1583 01:24:00,790 --> 01:24:02,310 Quería que ella escuchara esto de ti. 1584 01:24:02,850 --> 01:24:04,640 Por supuesto que puede conseguirla. 1585 01:24:04,640 --> 01:24:06,170 ¿Por qué no? 1586 01:24:06,790 --> 01:24:10,548 También tendremos testigos y pruebas. 1587 01:24:11,170 --> 01:24:12,413 Doğa y yo nos divorciamos. 1588 01:24:13,750 --> 01:24:15,417 Recibí la custodia de mi hija. 1589 01:24:16,160 --> 01:24:17,460 Doğa volvió a casa. 1590 01:24:18,330 --> 01:24:19,960 Ella se quejaba así de mí. 1591 01:24:19,960 --> 01:24:22,490 Sr. Fatih, usted también habló con su abogado. 1592 01:24:22,490 --> 01:24:23,730 Yo lo entiendo. 1593 01:24:23,730 --> 01:24:26,149 Pero no permitiré que humilles a mi cliente. 1594 01:24:26,870 --> 01:24:28,844 He ganado tantos casos desesperados. 1595 01:24:29,450 --> 01:24:31,561 Y la parte perjudicada aquí es la Sra. Doğa. 1596 01:24:32,360 --> 01:24:33,950 En definitiva, lo intentaremos todo. 1597 01:24:33,950 --> 01:24:35,560 No nos avergonzaremos de nada. 1598 01:24:35,560 --> 01:24:37,420 Bueno Excelente. 1599 01:24:37,420 --> 01:24:39,680 Lo intentarás todo... 1600 01:24:40,160 --> 01:24:41,364 Y lo intentaré también. 1601 01:24:42,700 --> 01:24:44,973 Por ejemplo, tengo una carta de triunfo más. 1602 01:24:46,610 --> 01:24:48,140 ¿Qué carta de triunfo? 1603 01:24:48,140 --> 01:24:49,558 Que me engañaste. 1604 01:24:54,770 --> 01:24:59,040 ¿Qué me dijiste cuando me arrodillé frente a ti y te propuse matrimonio? 1605 01:25:00,910 --> 01:25:02,509 Dijo que estaba con otra persona, ¿no? 1606 01:25:04,440 --> 01:25:05,529 ¿Eso es cierto? 1607 01:25:05,790 --> 01:25:09,430 No, quiero decir, sí. Pero no es así. 1608 01:25:09,430 --> 01:25:10,830 Está bien, que no cunda el pánico. 1609 01:25:10,830 --> 01:25:13,110 Cálmate, te escucharemos, tenemos tiempo. 1610 01:25:13,110 --> 01:25:15,523 Sólo una nota más, no puedo evitar decirlo. 1611 01:25:16,790 --> 01:25:20,733 Después de que demandé a mi ex esposa, ella comienza a vivir conmigo nuevamente. 1612 01:25:21,130 --> 01:25:25,790 Y me cuenta que en ese momento tuvo un asunto de una noche con otra persona. 1613 01:25:26,160 --> 01:25:28,599 Y luego también quiere quitarme la custodia de mi hija. 1614 01:25:30,150 --> 01:25:33,812 Lo siento, acabas de decir que lo intentarías todo, ¿no? 1615 01:25:34,960 --> 01:25:36,735 ¿Cómo no pudiste decirme esto? 1616 01:25:36,990 --> 01:25:39,357 Bueno, fue sin pensar. 1617 01:25:40,250 --> 01:25:43,660 En el momento en que salió de mi boca, se me ocurrió. Se me ocurrió esto para enfadar a Fatih. 1618 01:25:43,660 --> 01:25:45,730 Y le dio esa carta de triunfo. 1619 01:25:46,300 --> 01:25:49,120 ¿Pero cómo podría saber que esto sucedería? 1620 01:25:49,200 --> 01:25:52,610 Quería lastimarlo, quería que entendiera por lo que pasé. 1621 01:25:52,610 --> 01:25:53,603 Es lo correcto. 1622 01:25:54,020 --> 01:25:55,250 Es verdad. 1623 01:25:55,790 --> 01:25:56,961 Me sentí muy herido. 1624 01:25:57,600 --> 01:25:58,529 Me enojé mucho. 1625 01:25:59,090 --> 01:26:02,203 Si significa algo, quiero que se note. 1626 01:26:04,110 --> 01:26:07,336 No creerás a qué puede conducir este invento tuyo. 1627 01:26:08,820 --> 01:26:11,160 ¿Qué juez le daría un hijo a una mujer así? 1628 01:26:11,160 --> 01:26:12,420 Yo también estuve de acuerdo. 1629 01:26:12,420 --> 01:26:14,260 Dijo "Está bien" a todo lo que dijo. 1630 01:26:14,260 --> 01:26:17,387 Sabías que era mentira desde el principio, no mientas. 1631 01:26:17,870 --> 01:26:19,659 Ya ves que mala educación. 1632 01:26:25,750 --> 01:26:27,990 La confianza en el cliente es muy importante para mí. 1633 01:26:27,990 --> 01:26:31,877 Te dije desde el principio que no debería haber secretos entre nosotros. 1634 01:26:32,820 --> 01:26:35,995 Pero se me olvidó decirlo, o mejor dicho, no le di importancia. 1635 01:26:36,480 --> 01:26:39,618 Sra. Doğa, me parece que será mejor que se busque otro abogado. 1636 01:26:40,400 --> 01:26:41,670 ¿Cómo? 1637 01:26:45,680 --> 01:26:47,490 Adiós. 1638 01:26:48,260 --> 01:26:50,129 Sra. Beyza, escúcheme, ¡por favor! 1639 01:26:50,560 --> 01:26:52,980 Sra. Beyza, espere un minuto, ¡escúcheme! 1640 01:26:56,020 --> 01:26:56,923 Si. 1641 01:26:58,820 --> 01:27:00,934 Te diré una cosa, tengo mucha hambre. 1642 01:27:01,092 --> 01:27:03,562 ¿Comemos algo en una cafetería o comemos en casa por la noche? 1643 01:27:04,732 --> 01:27:07,002 Que Allah te castigue, Fatih. 1644 01:27:07,500 --> 01:27:09,090 ¡Come lo que quieras! 1645 01:27:27,870 --> 01:27:28,860 Vamos. 1646 01:27:28,860 --> 01:27:29,710 ¿Terminó? 1647 01:27:29,710 --> 01:27:33,080 -Eso es todo, eso es todo, felicidades. -Eso es todo, gracias a Allah. 1648 01:27:33,080 --> 01:27:36,906 ¡Mi bebé, el único de mamá! 1649 01:27:37,310 --> 01:27:39,110 Tío, que Allah esté complacido contigo. 1650 01:27:39,110 --> 01:27:40,981 Y ustedes también, y ustedes también, muchachos. 1651 01:27:50,880 --> 01:27:53,391 Vamos. Necesitas comer de todo. 1652 01:27:55,580 --> 01:27:57,680 Mamá, está bien, comeré yo misma. ¿Soy un bebé? 1653 01:27:57,680 --> 01:27:58,950 Bebé. 1654 01:27:58,950 --> 01:28:00,690 Eres mi bebé. 1655 01:28:01,380 --> 01:28:05,649 Nursema, ¿por qué hace tanto frío en casa, hija? ¿No enciendes la calefacción? 1656 01:28:07,310 --> 01:28:08,391 No. 1657 01:28:09,280 --> 01:28:11,170 Debe haber habido algún tipo de accidente, papá. 1658 01:28:11,170 --> 01:28:12,793 Por eso se calienta tan poco. 1659 01:28:13,100 --> 01:28:15,668 Hija, llama a alguien, que lo reparen enseguida. 1660 01:28:16,880 --> 01:28:22,900 Y si no pueden venir ahora mismo, vengan a vivir con nosotros. No puedes hacerlo de esta manera. 1661 01:28:22,900 --> 01:28:25,760 Por eso te enfermaste, ¿sabes? 1662 01:28:25,760 --> 01:28:28,820 Mamá, no. Llevo ya varios días mal. 1663 01:28:28,820 --> 01:28:30,140 Esposa, vámonos. 1664 01:28:30,940 --> 01:28:32,690 ¿Por qué, papá? ¿Estás bien? 1665 01:28:32,690 --> 01:28:35,160 Probablemente el azúcar salta, los ojos se cierran. 1666 01:28:35,440 --> 01:28:37,200 Oh Allah Todopoderoso. 1667 01:28:37,330 --> 01:28:41,000 ¿Qué sucede contigo? A uno le bajó el nivel de azúcar en la sangre y al otro se enfermó. 1668 01:28:41,630 --> 01:28:46,163 ¿Quizás el mal de ojo? Aunque poco probable. 1669 01:28:46,530 --> 01:28:49,250 Quede ciego el que lanza el mal de ojo. 1670 01:28:50,550 --> 01:28:51,270 Termínalo. 1671 01:28:51,270 --> 01:28:53,740 Está bien, está bien, ve con papá. 1672 01:28:59,890 --> 01:29:01,046 Ah, Allah. 1673 01:29:05,030 --> 01:29:07,417 Cuídate. Papá. 1674 01:29:08,070 --> 01:29:09,370 Hija, recupérate pronto. 1675 01:29:09,370 --> 01:29:12,490 -Hija, cuídate. Llámame si pasa algo. -Bueno, mamá. 1676 01:29:44,300 --> 01:29:45,530 ¿Ertuğrul? 1677 01:29:45,530 --> 01:29:47,040 Buenas tardes, Kıvılcım. 1678 01:29:47,040 --> 01:29:48,280 No te estoy molestando, ¿espero? 1679 01:29:48,280 --> 01:29:50,860 No, estoy libre. 1680 01:29:50,940 --> 01:29:52,850 Tengo un trabajo ahora mismo, pero estoy libre. 1681 01:29:52,850 --> 01:29:54,026 ¿Cómo estás, bien? 1682 01:29:54,480 --> 01:29:55,980 Bien. 1683 01:29:55,980 --> 01:29:58,820 Por eso te llamé... 1684 01:29:58,820 --> 01:30:02,090 Mihri últimamente, ¿cómo diría...? 1685 01:30:02,090 --> 01:30:03,250 ¿Esta irritable? 1686 01:30:03,250 --> 01:30:06,576 Sí exactamente. Está irritable. 1687 01:30:06,900 --> 01:30:09,240 Sí, lo sé bien. 1688 01:30:09,240 --> 01:30:13,629 Pero no se. No sé cómo reaccionar, qué hacer. 1689 01:30:13,950 --> 01:30:19,030 Por eso te llamé para pedirte consejo. ¿Qué tengo que hacer? Entiendes a los jóvenes. 1690 01:30:19,030 --> 01:30:20,070 Está bien. 1691 01:30:20,070 --> 01:30:25,090 Pero tengo cosas que hacer durante el día. Si quieres, podemos encontrarnos por la noche. ¿Te acomoda? 1692 01:30:25,090 --> 01:30:26,539 Encaja, por supuesto que encaja. 1693 01:30:27,070 --> 01:30:31,160 Se ha abierto un nuevo establecimiento en Etiler. Alev y Rüzgar dijeron. 1694 01:30:31,160 --> 01:30:34,440 Sí, sí, también me enteré de esto, será genial. 1695 01:30:34,440 --> 01:30:37,030 Reservaré entonces. 1696 01:30:37,030 --> 01:30:39,960 ¿Las 7 p. m. son buenas para ti? 1697 01:30:39,960 --> 01:30:42,520 Está bien, te veo luego. Nos vemos. 1698 01:31:13,580 --> 01:31:14,350 Estoy escuchando. 1699 01:31:14,350 --> 01:31:16,390 Hola. Soy Kıvılcım Arslan. 1700 01:31:16,390 --> 01:31:17,830 Probablemente este no sea el lugar para ti. 1701 01:31:17,830 --> 01:31:19,991 Estaba buscando a Nazlı, pero... 1702 01:31:20,540 --> 01:31:23,680 ¿Qué tipo de negocios puede tener Nazlı con una mujer como tú? 1703 01:31:23,680 --> 01:31:26,639 Yo hago un programa. Relacionado con la juventud. 1704 01:31:28,080 --> 01:31:30,780 ¿Qué ha pasado? ¿Quién es esta mujer? 1705 01:31:30,780 --> 01:31:31,710 ¿Qué es lo que quiere? 1706 01:31:31,710 --> 01:31:33,970 Hola. Vine a ver a Nazlı. 1707 01:31:33,970 --> 01:31:37,230 Tenemos un programa. En el marco de este programa, los jóvenes pueden recibir una subvención. 1708 01:31:37,230 --> 01:31:39,520 No queremos subvenciones. No nos molestes. 1709 01:31:39,520 --> 01:31:41,838 Pero hablé con Nazlı. 1710 01:31:42,510 --> 01:31:44,540 Oh, esta es la cosa... 1711 01:31:44,540 --> 01:31:45,820 ¿Llamó a la policía? 1712 01:31:45,820 --> 01:31:48,380 Nazlı estaba preocupada. 1713 01:31:48,380 --> 01:31:50,245 No hay nada como eso. Sal de aquí. 1714 01:31:51,490 --> 01:31:55,410 No fue Nazlı quien te llamó. Mi hija no llama en vivo. 1715 01:31:55,410 --> 01:31:59,720 Bien entonces. Creo que puedo ver a Nazlı sin ningún problema. 1716 01:31:59,720 --> 01:32:02,669 Quizás pueda ayudarlos. 1717 01:32:02,840 --> 01:32:03,954 ¿Qué ayuda? 1718 01:32:04,430 --> 01:32:08,006 Nuestro canal ayuda con suministros y leña. 1719 01:32:08,140 --> 01:32:08,808 Venga. 1720 01:32:13,770 --> 01:32:15,003 Adelante. 1721 01:32:15,330 --> 01:32:17,094 ¡Nazlı, ven aquí! 1722 01:32:26,890 --> 01:32:28,580 Yo no hice nada. 1723 01:32:32,740 --> 01:32:34,443 ¿Llamaste a esta mujer? 1724 01:32:34,830 --> 01:32:37,209 No. ¡Te juro que no llamé! 1725 01:32:37,555 --> 01:32:39,750 No fui yo. ¿De dónde lo sacó? 1726 01:32:39,750 --> 01:32:45,560 Supongo que confundí los nombres. Escuché su voz y me di cuenta de que no era ella. 1727 01:32:45,570 --> 01:32:47,600 Los molesté, por favor perdónenme. 1728 01:32:47,600 --> 01:32:48,720 Está bien. 1729 01:32:50,330 --> 01:32:51,820 ¿Puedes ayudar con los suministros? 1730 01:32:51,820 --> 01:32:53,800 Por supuesto, por supuesto, lo enviaré mañana. 1731 01:32:53,800 --> 01:32:55,138 No se preocupen. 1732 01:32:57,600 --> 01:32:59,520 ¿Cómo estás, Nazlı? ¿Bien? 1733 01:32:59,520 --> 01:33:00,650 ¿Eres feliz? 1734 01:33:00,650 --> 01:33:02,908 Estoy bien, no hay problema. 1735 01:33:03,930 --> 01:33:06,790 Los molesté, perdónenme de nuevo, por favor. 1736 01:33:06,810 --> 01:33:07,994 estağfurullah. 1737 01:33:08,510 --> 01:33:10,740 Iré a buscar a la Nazlı, que me llamó. 1738 01:33:10,740 --> 01:33:12,665 Claramente necesitaba ayuda. 1739 01:33:28,590 --> 01:33:30,670 Que Allah tome mi alma para que pueda ser salvo. 1740 01:33:31,080 --> 01:33:33,014 ¿Qué pasó con la casa? 1741 01:33:33,770 --> 01:33:39,847 Todo vacío. No hay nada en el frigorífico. Medio limón y yogur. 1742 01:33:40,720 --> 01:33:43,422 Simplemente no puedo olvidar la condición de Nursema. 1743 01:33:44,000 --> 01:33:45,855 Mi hija se resfrió. 1744 01:33:46,440 --> 01:33:48,860 Obligada a ser un mendigo con tanta riqueza. 1745 01:33:48,860 --> 01:33:52,454 Sra., ya es suficiente. Esta es la elección de Nursema. 1746 01:33:52,920 --> 01:33:55,260 Debemos respetar. Ella lo dijo. 1747 01:33:55,260 --> 01:33:57,440 Que no empiece a hablar de elección. 1748 01:33:57,440 --> 01:33:59,990 ¿Por qué deberíamos respetar la pobreza? 1749 01:34:00,740 --> 01:34:04,210 Esto no funcionará, Sr. Abdullah. Tienes que hacer algo. 1750 01:34:04,210 --> 01:34:08,160 ¿Qué tengo que hacer? Llegó a la oficina y empezó a gritar y maldecir. 1751 01:34:09,090 --> 01:34:10,390 ¿Debería obligarlos a tomar dinero? 1752 01:34:10,390 --> 01:34:13,800 Debería. Mi hija no está acostumbrada. 1753 01:34:13,800 --> 01:34:16,280 Que me llame o venga a pedir, se lo doy. 1754 01:34:16,280 --> 01:34:18,621 Ya no puedo cerrar los ojos. Se acabó. 1755 01:34:19,610 --> 01:34:20,592 ¿Cómo se acabó? 1756 01:34:21,360 --> 01:34:27,743 Él me regañará, luego tú y yo le ayudaré con fuerza. 1757 01:34:29,390 --> 01:34:31,659 Lo siento, pero son adultos. 1758 01:34:32,100 --> 01:34:33,802 Deja que te diga si no está contenta. 1759 01:34:34,640 --> 01:34:36,664 Lo haré lo mejor que pueda. 1760 01:34:49,030 --> 01:34:50,690 ¡Voy! 1761 01:35:07,540 --> 01:35:09,167 El hermano Umut le envió esto. 1762 01:35:09,600 --> 01:35:10,940 ¿Qué es esto? 1763 01:35:10,940 --> 01:35:15,100 Flores y sopa. Tres sopas diferentes, buen provecho. 1764 01:35:15,100 --> 01:35:16,076 Gracias. 1765 01:35:50,040 --> 01:35:51,026 ¿Querida? 1766 01:35:51,480 --> 01:35:53,981 Eres el mejor marido del mundo. 1767 01:35:54,290 --> 01:35:55,970 No, en otro lugar... 1768 01:35:57,990 --> 01:35:59,680 Recibí tus flores. 1769 01:35:59,680 --> 01:36:02,310 Tienes que comer toda la sopa, ¿de acuerdo? 1770 01:36:02,910 --> 01:36:04,240 Bueno yo no... 1771 01:36:04,240 --> 01:36:09,301 No hay otra manera, cariño. La sopa siempre ayuda. 1772 01:36:10,170 --> 01:36:11,540 Está bien lo intentaré. 1773 01:36:11,540 --> 01:36:13,313 No lo probarás, pero te lo comerás todo. 1774 01:36:14,940 --> 01:36:16,690 Gracias mi vida. 1775 01:36:16,690 --> 01:36:18,490 Buen provecho. No hice nada. 1776 01:36:19,140 --> 01:36:20,400 Hablamos, adiós. 1777 01:36:20,400 --> 01:36:21,920 Trabajo fácil. 1778 01:36:44,860 --> 01:36:46,720 Nos vemos pronto. 1779 01:36:49,580 --> 01:36:50,910 Falta poco. 1780 01:36:52,880 --> 01:36:55,509 No te preocupes por Metehan. 1781 01:36:56,460 --> 01:37:00,369 Es un chico maravilloso y fuerte. 1782 01:37:01,920 --> 01:37:07,765 Cuidará de su madre y trabajará. 1783 01:37:11,240 --> 01:37:13,240 Funciona incluso ahora, deberías haberlo visto. 1784 01:37:17,200 --> 01:37:18,775 Quizás lo veas, quién sabe. 1785 01:37:21,469 --> 01:37:23,599 Es tan difícil esperar... 1786 01:37:26,090 --> 01:37:27,424 Sólo quiero una cosa. 1787 01:37:29,440 --> 01:37:36,184 Para que mis seres queridos no se enojen y estén felices después de que me vaya. 1788 01:37:38,770 --> 01:37:43,637 Si tan sólo estuvieras aquí, me dirías que no tenga miedo. 1789 01:37:47,740 --> 01:37:49,641 Me siento tan solo, Bekir. 1790 01:37:51,870 --> 01:37:53,660 Estoy tan solo... 1791 01:37:55,250 --> 01:38:01,499 Te necesito más que a cualquier otra cosa. 1792 01:38:06,070 --> 01:38:07,595 La tierra es su materia prima. 1793 01:38:20,200 --> 01:38:21,600 ¿Llegaron? 1794 01:38:21,600 --> 01:38:23,100 Llegamos, mamá, llegamos. 1795 01:38:23,100 --> 01:38:24,170 ¿Y? ¿Qué dijo el doctor? 1796 01:38:24,170 --> 01:38:26,040 ¿Todo está bien? 1797 01:38:26,040 --> 01:38:27,870 Si todo está bien. 1798 01:38:27,870 --> 01:38:30,905 Fuimos a ver a Nursema hoy, se enfermó. 1799 01:38:31,430 --> 01:38:33,980 Entonces no vengas, mamá. 1800 01:38:33,980 --> 01:38:36,890 No hija, vino el médico y la examinó. 1801 01:38:36,890 --> 01:38:38,660 Hice todas las pruebas. 1802 01:38:38,660 --> 01:38:41,610 ¿Vendría aquí si fuera contagioso? 1803 01:38:41,610 --> 01:38:44,567 Mamá, aquí no puedes adivinar. Aun así, no levante al bebé. 1804 01:38:45,400 --> 01:38:47,490 ¡Oh Todopoderoso! 1805 01:38:53,350 --> 01:38:55,634 Salvada por un día. 1806 01:38:59,700 --> 01:39:01,740 Viste la casa de tu hermana, ¿verdad? 1807 01:39:01,740 --> 01:39:03,500 Ay mamá, ay. Mi alma está en llamas. 1808 01:39:03,500 --> 01:39:05,140 Ella es como una princesa. 1809 01:39:05,140 --> 01:39:09,050 Mamá, el estado de esa casa es como de una sala, te lo juro, es peor que el nuestro. 1810 01:39:09,370 --> 01:39:10,690 ¿Sala? 1811 01:39:10,690 --> 01:39:14,460 Para evitar la vergüenza dije "sala", quise decir "gallinero". Mi madre. 1812 01:39:14,970 --> 01:39:19,840 Mamá, no escuches a papá, ayúdalos. 1813 01:39:19,840 --> 01:39:22,328 Por supuesto querido. ¿Lo escucharé? 1814 01:39:23,990 --> 01:39:26,244 Para, para, para. 1815 01:39:33,110 --> 01:39:37,644 Tómalo. Probablemente eso sea suficiente. 1816 01:39:38,560 --> 01:39:42,300 Compra un calentador y llévaselo. 1817 01:39:42,300 --> 01:39:44,449 Está bien, mamá, haré todo ahora. 1818 01:39:45,600 --> 01:39:46,810 ¿Qué pasa si Umut dice algo? 1819 01:39:46,810 --> 01:39:48,290 ¿Qué puede decir, querido? 1820 01:39:49,540 --> 01:39:52,300 No puede mantener a su esposa, ¿él también estará en contra de la calefacción? 1821 01:39:52,300 --> 01:39:53,859 ¡Se lo mostraré! 1822 01:39:54,090 --> 01:39:55,860 Bueno, no te enfades, te lo ruego. 1823 01:39:55,860 --> 01:39:58,030 Se lo explicaré, no hay problema. 1824 01:39:58,030 --> 01:39:59,720 Bien, arréglalo y regresa. 1825 01:40:01,780 --> 01:40:03,156 Ay Allah... 1826 01:40:04,579 --> 01:40:06,309 Puedo estrangular a Fatih. 1827 01:40:07,230 --> 01:40:08,560 ¿Qué pasó, niña? 1828 01:40:09,110 --> 01:40:11,220 Se enteró de Beyza y nos siguió. 1829 01:40:11,220 --> 01:40:12,108 ¡¿Qué?! 1830 01:40:13,640 --> 01:40:15,180 Beyza ¿quién es? 1831 01:40:15,670 --> 01:40:17,260 Te diré después. 1832 01:40:18,790 --> 01:40:20,277 Las dejaré solas. 1833 01:40:28,240 --> 01:40:30,297 ¿Entonces? Estoy esperando detalles. 1834 01:40:34,772 --> 01:40:36,472 Por cierto, debería saber sí Helin causa problemas. 1835 01:40:36,681 --> 01:40:39,571 No, Sr. Rüzgar, ella está mucho más tranquila. 1836 01:40:39,690 --> 01:40:40,340 ¿Helin? 1837 01:40:40,340 --> 01:40:42,720 Sí, muy tranquila. 1838 01:40:44,470 --> 01:40:45,740 Interesante. 1839 01:40:45,740 --> 01:40:47,260 Si esto continúa, pues bien. 1840 01:40:47,260 --> 01:40:49,180 Lo principal es que no cree problemas más adelante. 1841 01:41:09,140 --> 01:41:11,050 Le cambiaré el pañal al bebé y volveré. 1842 01:41:11,050 --> 01:41:14,290 -Siéntate, siéntate, lo haré. -No, no mamá, lo haremos. 1843 01:41:14,420 --> 01:41:15,450 Sí, sí, mamá. 1844 01:41:15,450 --> 01:41:18,670 Hija, hijo, siempre hago esto, ¿qué tiene de malo eso? 1845 01:41:18,670 --> 01:41:20,380 Mamá, no, no te molestes. 1846 01:41:20,380 --> 01:41:22,870 ¿Qué está pasando chicos? 1847 01:41:22,870 --> 01:41:25,000 ¿Por qué no permites que nadie se acerque al niño? 1848 01:41:25,000 --> 01:41:26,900 ¿Porque estaba con Nursema? 1849 01:41:26,900 --> 01:41:29,021 Sí, ella está enferma. 1850 01:41:29,240 --> 01:41:31,390 Te digo que acaba de tener un resfriado. 1851 01:41:32,700 --> 01:41:34,160 Ha llegado Fatih. 1852 01:41:35,670 --> 01:41:37,360 Hijo, ¿qué hiciste? 1853 01:41:37,360 --> 01:41:38,890 Estaba preocupada. 1854 01:41:41,180 --> 01:41:44,690 Le cambiaré la ropa a Abdullah Junior y vendré. 1855 01:41:44,690 --> 01:41:46,590 No entres en detalles, ya vuelvo. 1856 01:41:50,381 --> 01:41:51,551 ¿Doğa aún no ha regresado? 1857 01:41:51,710 --> 01:41:52,730 No. 1858 01:41:54,000 --> 01:41:56,070 Fue a consultar con su tía. 1859 01:41:56,400 --> 01:41:58,390 ¿La Sra. Alev le da consejos a Doğa? 1860 01:41:58,390 --> 01:42:00,540 Bueno, por supuesto, ¿quién más? 1861 01:42:00,540 --> 01:42:03,115 Su objetivo es dañar a la familia. 1862 01:42:03,550 --> 01:42:05,610 ¿Por qué necesita esto? 1863 01:42:05,610 --> 01:42:07,320 Bueno, eso es lo que ella es. 1864 01:42:07,820 --> 01:42:08,820 Bueno. 1865 01:42:09,690 --> 01:42:12,470 Oremos para que esta vez haga lo correcto. 1866 01:42:12,470 --> 01:42:13,600 Yo dudo. 1867 01:42:13,930 --> 01:42:18,167 Tu esposa necesita entrar en razón y dejar de escuchar a todos. 1868 01:42:21,390 --> 01:42:24,140 ¡No lo puedo creer, Doğa! ¿Cómo te pudieron atrapar? 1869 01:42:26,140 --> 01:42:27,914 ¿No lo reconociste en absoluto? 1870 01:42:28,390 --> 01:42:31,860 Sería mejor si no se reuniera con ella en absoluto, sino que sólo lo discutiera por teléfono. 1871 01:42:31,860 --> 01:42:35,790 Alev, ni siquiera podía pensar en eso. Estaba muy molesto y arrepentido en casa. 1872 01:42:35,790 --> 01:42:37,645 Todo fue para engañarte. 1873 01:42:39,430 --> 01:42:42,180 Por cierto, es posible que este psicópata incluso te esté escuchando. 1874 01:42:42,180 --> 01:42:43,340 Bueno yo no. 1875 01:42:43,340 --> 01:42:45,370 Todavía estás diciendo oh no. 1876 01:42:45,370 --> 01:42:48,240 Te juro que te voy a pegar. ¡No me enloquezcas! ¡Abre ya los ojos! 1877 01:42:48,240 --> 01:42:49,849 Alev, ¿qué haré ahora? 1878 01:42:50,700 --> 01:42:52,330 No harás nada. 1879 01:42:52,330 --> 01:42:53,380 ¿Cómo así? 1880 01:42:53,380 --> 01:42:56,590 ¿Me sentaré y esperaré? Además, la abogada también me dejó. 1881 01:42:56,590 --> 01:42:57,700 Esto es normal. 1882 01:42:57,700 --> 01:43:01,320 Doğa, cometiste muchos errores seguidos. 1883 01:43:01,320 --> 01:43:02,940 Detente ya, más despacio. 1884 01:43:03,080 --> 01:43:04,330 ¿Crees eso? 1885 01:43:04,803 --> 01:43:06,873 Volvemos al principio otra vez. 1886 01:43:08,671 --> 01:43:11,381 Debes evitar llamar la atención por un tiempo. 1887 01:43:11,640 --> 01:43:14,498 Además, todo el mundo sabe que deseas obtener la tutela. 1888 01:43:15,650 --> 01:43:21,660 O salir de casa, mudarte con tu madre y continuar la lucha allí. 1889 01:43:21,680 --> 01:43:22,620 Qué más. 1890 01:43:22,670 --> 01:43:24,192 Deja que esto dure meses, ¿verdad, Alev? 1891 01:43:24,720 --> 01:43:30,199 Bueno, entonces no se puede hacer nada. Debes estar tranquila, no hacer nada, no llamar la atención. 1892 01:43:30,413 --> 01:43:33,803 Y durante este tiempo se nos ocurrirá algo. No hay nada más que puedas hacer. 1893 01:43:34,802 --> 01:43:36,722 Bueno está bien. 1894 01:43:36,960 --> 01:43:38,730 ¡No puedo creerlo! 1895 01:43:46,490 --> 01:43:48,430 Te dije que sería bueno para ti. 1896 01:43:49,270 --> 01:43:50,883 Tenías razón. 1897 01:43:51,720 --> 01:43:57,232 Aunque el agua está muy fría, es maravilloso nadar entre las olas sin pensar en nada. 1898 01:43:57,640 --> 01:44:01,451 Y quien primero me viene a la mente es la persona más importante. 1899 01:44:01,880 --> 01:44:03,340 Alguien valioso. 1900 01:44:05,330 --> 01:44:06,542 Quizás vaya a verte. 1901 01:44:07,057 --> 01:44:09,027 Como quieras. 1902 01:44:11,569 --> 01:44:14,889 Si funciona, vuelve mañana por la mañana, estaremos aquí. 1903 01:44:14,914 --> 01:44:16,074 Por supuesto, miraré. 1904 01:44:16,460 --> 01:44:17,420 Vamos a dormir. 1905 01:44:17,450 --> 01:44:17,980 Nos vemos. 1906 01:44:18,000 --> 01:44:19,051 Trabajo fácil. 1907 01:44:19,430 --> 01:44:20,380 ¡Nos vemos! 1908 01:44:35,020 --> 01:44:36,217 Cariño mío. 1909 01:44:36,770 --> 01:44:38,455 Mi querido. 1910 01:44:41,980 --> 01:44:44,630 Hay que cambiar el pañal nuevamente. 1911 01:44:44,630 --> 01:44:45,710 Voy a hacerlo. 1912 01:44:45,710 --> 01:44:46,859 Mamá, déjame ir. 1913 01:44:48,174 --> 01:44:50,294 Ya estoy realmente ofendida. 1914 01:44:50,580 --> 01:44:52,473 Hijo, ¿estoy enferma? 1915 01:44:53,640 --> 01:44:57,340 Sostenga a Cemre, yo lo haré. 1916 01:44:57,340 --> 01:44:58,909 Está bien, dámela. 1917 01:45:28,740 --> 01:45:32,499 Sr. Abdullah, están algo extraños, esconden algo. 1918 01:45:33,430 --> 01:45:35,440 ¿Qué tienen que ocultar por el amor de Allah? 1919 01:45:35,440 --> 01:45:37,550 Te encanta construir escenarios. 1920 01:45:39,210 --> 01:45:41,030 Oh Allah. 1921 01:45:44,940 --> 01:45:46,680 Circuncidamos a Abdullah. 1922 01:45:46,680 --> 01:45:47,527 ¡¿Qué?! 1923 01:45:47,830 --> 01:45:49,460 No se lo dijimos a nuestros padres. 1924 01:45:49,485 --> 01:45:51,325 Nilay fue muy insistente. ¿Qué se suponía que debía hacer? 1925 01:45:52,760 --> 01:45:54,000 ¿Doğa también lo sabe? 1926 01:45:54,060 --> 01:45:54,853 Sí. 1927 01:45:55,140 --> 01:45:56,320 ¡Vay ve! 1928 01:45:56,690 --> 01:45:58,500 ¿Entonces soy el último en saberlo? 1929 01:45:58,500 --> 01:46:01,751 Hermano, no empieces, por favor, ya estoy entre dos fuegos. 1930 01:46:02,290 --> 01:46:04,100 Al menos me hubieran invitado. 1931 01:46:04,410 --> 01:46:06,020 Ha llegado el tío. 1932 01:46:06,020 --> 01:46:07,882 Así nos organizamos. 1933 01:46:09,850 --> 01:46:14,500 ¿Cómo debería saberlo? Pensé que Doğa te lo diría. Y mi madre siempre está cerca, no pude decir nada. 1934 01:46:14,500 --> 01:46:15,813 ¿Qué me dirá Doğa? 1935 01:46:16,060 --> 01:46:17,810 Ella ni siquiera me mira a la cara. 1936 01:46:18,800 --> 01:46:20,490 Bien, felicidades, hermano. 1937 01:46:20,490 --> 01:46:21,720 Gracias hermano. 1938 01:46:21,720 --> 01:46:22,980 Vamos. 1939 01:48:54,020 --> 01:48:55,570 Gonça, hola. 1940 01:48:55,570 --> 01:48:57,050 ¿Estás libre? 1941 01:48:57,790 --> 01:48:59,730 Tengo un favor que pedirte. 1942 01:49:05,520 --> 01:49:07,250 Las sopas parecen haber funcionado bien. 1943 01:49:07,250 --> 01:49:08,850 Te sientes mejor. 1944 01:49:08,900 --> 01:49:10,100 Sí. 1945 01:49:10,220 --> 01:49:11,984 ¡Me siento mejor, gracias a Allah! 1946 01:49:14,724 --> 01:49:17,634 Hoy mamá y papá vinieron a visitarme. 1947 01:49:18,167 --> 01:49:23,320 Pero no es costumbre que vayamos a algún lugar con las manos vacías, así que nos compraron algo. 1948 01:49:23,720 --> 01:49:24,963 Gracias a ellos. 1949 01:49:26,409 --> 01:49:29,329 Decidí decírtelo para que esto no fuera un problema para ti. 1950 01:49:29,354 --> 01:49:32,594 No, no hay problema, no hay necesidad de exagerar tanto. 1951 01:49:34,400 --> 01:49:35,640 ¡¿Quién es?! 1952 01:49:36,690 --> 01:49:38,019 Detente, querido. 1953 01:49:42,500 --> 01:49:43,630 Ábrelo. 1954 01:49:45,500 --> 01:49:47,320 Hola hermano. 1955 01:49:47,320 --> 01:49:49,580 Hola Zülkar. Bienvenido. 1956 01:49:49,580 --> 01:49:50,720 Gracias hermano. 1957 01:49:51,950 --> 01:49:54,770 Zülkar, ¿está bien? ¿Qué es esto? 1958 01:49:54,770 --> 01:49:58,350 Hermana, los envió la madre Pembe, estos son calentadores. 1959 01:50:01,140 --> 01:50:02,450 Vamos hermano. 1960 01:50:03,640 --> 01:50:07,946 Hace mucho frío en casa, nunca te recuperarás. 1961 01:50:09,230 --> 01:50:12,530 Luego tú lo preparas y yo pondré la mesa. 1962 01:50:12,530 --> 01:50:14,370 Cenarás y luego te irás. 1963 01:50:14,370 --> 01:50:16,420 Está bien, hermana. Que Allah esté complacido. 1964 01:50:17,081 --> 01:50:18,641 Hermano, ¿vamos a ocuparnos? 1965 01:50:18,940 --> 01:50:20,780 Ven aquí. 1966 01:50:26,500 --> 01:50:29,870 Yo también lo tengo en casa. 1967 01:50:30,260 --> 01:50:33,666 Pronto será como estar en un hammam. 1968 01:50:34,130 --> 01:50:35,080 Bien, veamos. 1969 01:50:35,080 --> 01:50:36,851 La gasolina es cara, hermano. 1970 01:50:37,734 --> 01:50:39,656 Hay un pequeño pago por ellos. 1971 01:50:40,500 --> 01:50:42,960 ¿Cómo decirlo? ¿Entonces? 1972 01:50:42,960 --> 01:50:44,380 Sí hermano. 1973 01:50:47,210 --> 01:50:48,760 Vamos. 1974 01:50:55,620 --> 01:50:57,080 Se calienta rápidamente. 1975 01:50:57,080 --> 01:50:59,950 Mira, se ha vuelto como una granada. 1976 01:51:00,340 --> 01:51:01,820 Revisemos el otro también. 1977 01:51:01,820 --> 01:51:03,465 Será como estar en un hammam. 1978 01:51:14,380 --> 01:51:15,640 ¿Qué pasó? 1979 01:51:15,640 --> 01:51:17,717 Saca todo. 1980 01:51:18,700 --> 01:51:19,891 ¿Vamos? 1981 01:51:20,810 --> 01:51:22,707 Te juro que no funciona de esa manera. 1982 01:51:25,020 --> 01:51:26,770 Voy a mirar allí. 1983 01:51:26,920 --> 01:51:28,320 Yo también voy, hermano. 1984 01:51:29,450 --> 01:51:31,690 ¿Qué es esto? 1985 01:51:32,580 --> 01:51:35,910 Chicos, escuché el sonido de una explosión. 1986 01:51:35,910 --> 01:51:38,092 Un momento, tenía tarea. 1987 01:51:38,540 --> 01:51:41,333 Le dices a la maestra que se fue la luz, así que no hiciste nada. 1988 01:51:41,970 --> 01:51:43,650 Muy graciosa, Alev. 1989 01:51:43,930 --> 01:51:46,170 Espera, iré a echar un vistazo. 1990 01:51:46,170 --> 01:51:47,260 -Mamá, espera. -¿Qué está sucediendo? 1991 01:51:47,260 --> 01:51:48,900 ¿Qué eres, electricista? 1992 01:51:48,900 --> 01:51:51,113 Caerás en esta oscuridad, espera. 1993 01:51:51,810 --> 01:51:52,970 Espera. 1994 01:51:56,040 --> 01:51:57,640 Abuela, ten cuidado. 1995 01:52:02,560 --> 01:52:04,550 Chicos, ¿qué está pasando? 1996 01:52:04,550 --> 01:52:06,750 Mamá, parece que hay un problema con el equipo. 1997 01:52:06,750 --> 01:52:08,640 Tan pronto como conectamos el calefactor, sucedió esto. 1998 01:52:09,910 --> 01:52:12,330 Tía Sönmez, ya veremos, ve tú al departamento. 1999 01:52:12,540 --> 01:52:13,510 Bien. 2000 01:52:13,510 --> 01:52:14,660 Cariño, ¿por qué te saliste? 2001 01:52:14,660 --> 01:52:16,027 Estaba preocupada. 2002 01:52:16,740 --> 01:52:18,680 Nursema, ven con nosotros si quieres. 2003 01:52:18,680 --> 01:52:19,700 No. 2004 01:52:19,700 --> 01:52:24,440 Me enfermé mucho, ¿te imaginas? No iré, sino las infectaré. 2005 01:52:24,440 --> 01:52:26,865 Que te mejores pronto. 2006 01:52:27,520 --> 01:52:29,270 Vete a la cama, descansa. 2007 01:52:29,270 --> 01:52:30,543 No vengas aquí. 2008 01:52:33,780 --> 01:52:35,640 Veamos, hermano. 2009 01:52:35,670 --> 01:52:36,870 Con cuidado. 2010 01:52:39,510 --> 01:52:40,620 Mira hacia adelante, hermano. 2011 01:52:40,620 --> 01:52:41,770 Está bien hermano. 2012 01:52:45,330 --> 01:52:47,500 Probablemente uno de estos. 2013 01:52:47,500 --> 01:52:49,474 -Zülkar, sólo ten cuidado. -Bien. 2014 01:52:50,630 --> 01:52:52,070 ¡Madre! 2015 01:52:52,070 --> 01:52:53,780 Chico, te lo dije. 2016 01:52:53,780 --> 01:52:55,210 Wow. 2017 01:52:58,168 --> 01:52:59,718 Zülkar. 2018 01:53:00,350 --> 01:53:03,790 Vaya, estas estufas no costarían un ojo de la cara. 2019 01:53:03,790 --> 01:53:05,550 Lo resolveremos. 2020 01:53:05,550 --> 01:53:06,677 ¿Qué significa? 2021 01:53:06,930 --> 01:53:10,451 Hermano, como ya llegamos, arreglemos todo aquí. 2022 01:53:10,670 --> 01:53:11,900 No seas estúpido, muchacho. 2023 01:53:11,900 --> 01:53:12,760 ¿Es posible? 2024 01:53:12,760 --> 01:53:13,680 Es posible, hermano, es posible. 2025 01:53:13,680 --> 01:53:14,660 De ninguna manera. 2026 01:53:14,660 --> 01:53:15,450 Es posible, hermano. 2027 01:53:15,450 --> 01:53:16,850 Madre. 2028 01:53:18,710 --> 01:53:19,770 Chico. 2029 01:53:19,770 --> 01:53:21,790 Nos vas a causar problemas. 2030 01:53:21,790 --> 01:53:23,120 No, no. 2031 01:53:23,120 --> 01:53:25,180 Desde que llegamos, hagamos todo, hermano. 2032 01:53:25,180 --> 01:53:28,370 Vas y usas la electricidad, enciendes la estufa, usas todo. 2033 01:53:28,370 --> 01:53:29,690 Además… 2034 01:53:29,690 --> 01:53:31,690 Nadie sabrá. 2035 01:53:31,690 --> 01:53:35,150 Zülkar, haz lo que quieras, pero no me metas problemas, ¿está bien? 2036 01:53:35,150 --> 01:53:36,560 Iré a Nursema. 2037 01:53:36,560 --> 01:53:38,650 Está bien, lo resolveré. 2038 01:53:38,830 --> 01:53:40,880 Como no es de aquí... 2039 01:53:40,970 --> 01:53:42,440 Vamos a ver. 2040 01:53:42,440 --> 01:53:43,550 Zülkar. 2041 01:53:43,550 --> 01:53:45,010 Hazlo. 2042 01:54:02,900 --> 01:54:05,860 Lo juro... 2043 01:54:05,860 --> 01:54:07,905 Tengo manos de oro. 2044 01:54:10,560 --> 01:54:14,253 Después de la situación con Ibrahim, no reconozco a mi hija. 2045 01:54:14,470 --> 01:54:15,620 ¿No es esto normal? 2046 01:54:15,620 --> 01:54:17,280 No sé si esto es normal. 2047 01:54:17,280 --> 01:54:20,395 Empezó a querer lo que antes no quería. 2048 01:54:20,960 --> 01:54:22,840 Ella empezó a discutir conmigo. 2049 01:54:22,840 --> 01:54:26,750 Una niña feliz y tranquila salió de casa... 2050 01:54:26,750 --> 01:54:28,830 Fue reemplazada por una chica nerviosa y agresiva. 2051 01:54:28,830 --> 01:54:30,986 No reconozco a mi hija. 2052 01:54:31,250 --> 01:54:32,770 También tienes hijas. 2053 01:54:32,770 --> 01:54:34,212 ¿Esto es normal? 2054 01:54:34,820 --> 01:54:37,334 Ertuğrul, vi una situación similar con Nursema. 2055 01:54:37,590 --> 01:54:42,910 Los niños que viven en un castillo cerrado pueden explotar así de repente. 2056 01:54:42,910 --> 01:54:45,680 Además de todo esto, Mihri vivió una experiencia terrible. 2057 01:54:46,720 --> 01:54:48,490 ¿Me está culpando por esto? 2058 01:54:48,490 --> 01:54:50,610 Sí, por dentro ella puede culparte. 2059 01:54:50,610 --> 01:54:52,800 Aun así, querías que ella se casara. 2060 01:54:52,800 --> 01:54:54,030 Tú contribuiste a esto. 2061 01:54:54,030 --> 01:54:55,830 Y ella se enamoró, construyó sueños. 2062 01:54:55,830 --> 01:54:56,950 Pero no funcionó. 2063 01:54:56,950 --> 01:54:59,040 Kıvılcım, lo siento mucho. 2064 01:54:59,040 --> 01:55:02,180 Destruí a mi hija con mis propias manos. 2065 01:55:02,180 --> 01:55:04,000 Por favor, no te culpes. 2066 01:55:04,000 --> 01:55:06,730 Todo el mundo puede cometer errores. Además, ¿cómo pudiste saberlo? 2067 01:55:06,730 --> 01:55:07,756 Mira, yo... 2068 01:55:08,350 --> 01:55:11,160 Me destrocé para que mi hija no se casara con Fatih. 2069 01:55:11,160 --> 01:55:12,242 ¿Pero qué pasó? 2070 01:55:12,850 --> 01:55:16,152 Al final del día, lamentablemente hay algunas cosas que no podemos prevenir. 2071 01:55:17,740 --> 01:55:19,270 Significa... 2072 01:55:19,422 --> 01:55:22,072 Estaba destinada a pasar por esto. 2073 01:55:22,097 --> 01:55:24,017 Mihri es una chica que no puede tomar decisiones. 2074 01:55:24,042 --> 01:55:27,608 Porque a lo largo de su vida has tomado decisiones por ella. 2075 01:55:28,060 --> 01:55:29,814 Pero no siempre puedes estar ahí para ella. 2076 01:55:30,110 --> 01:55:34,868 Mihri debe aprender a tomar sus propias decisiones en su vida. 2077 01:55:35,720 --> 01:55:37,030 Kıvılcım, yo... 2078 01:55:37,030 --> 01:55:42,000 Quería proteger a mi hija de todo lo malo, no quería nada más. 2079 01:55:42,000 --> 01:55:43,068 Yo también. 2080 01:55:43,880 --> 01:55:47,140 Mihri necesita socializar un poco, Ertuğrul. 2081 01:55:47,140 --> 01:55:48,680 Ayudémosla. 2082 01:55:48,680 --> 01:55:49,837 Vayamos a algún sitio. 2083 01:55:50,310 --> 01:55:51,530 Vamos a juntarnos. 2084 01:55:51,530 --> 01:55:55,613 Déjela aprender a socializar. Será bueno para ella... 2085 01:55:55,900 --> 01:55:57,686 Y lo que deseas sucederá. 2086 01:55:58,558 --> 01:55:59,222 Bien. 2087 01:56:00,190 --> 01:56:00,976 Hagámoslo. 2088 01:56:17,470 --> 01:56:19,236 Estoy cansado, Nilay. 2089 01:56:20,950 --> 01:56:22,560 Dime lo que pasó. 2090 01:56:22,560 --> 01:56:25,620 Últimamente he estado alejada de los chismes. 2091 01:56:26,010 --> 01:56:27,400 Fui donde Nursema. 2092 01:56:27,400 --> 01:56:28,610 ¿Está muy enferma? 2093 01:56:28,610 --> 01:56:30,949 Estaba resfriada, nada grave. 2094 01:56:31,520 --> 01:56:33,240 Pero en casa hacía frío, Nilay. 2095 01:56:33,240 --> 01:56:35,048 Son realmente pobres. 2096 01:56:35,290 --> 01:56:36,600 La chica no está acostumbrada. 2097 01:56:36,600 --> 01:56:38,250 Bueno, si fuera yo... 2098 01:56:38,250 --> 01:56:39,909 Allah no lo quiera. 2099 01:56:41,940 --> 01:56:43,430 Sentí pena, ¿te imaginas? 2100 01:56:43,430 --> 01:56:46,439 Ella inclinó así la cabeza, estaba en esa posición. 2101 01:56:47,890 --> 01:56:50,100 Esta situación se debe a la pobreza. 2102 01:56:51,060 --> 01:56:53,110 Con el tiempo, se te cayó la cabeza, dices. 2103 01:56:53,135 --> 01:56:55,755 Pero la falta de dinero también influye en esto, no digas eso. 2104 01:56:55,850 --> 01:57:01,050 Pero hice lo mejor en sus vidas por ellos. Juro que orarán por mí. 2105 01:57:01,050 --> 01:57:02,140 ¿Qué hiciste? 2106 01:57:02,140 --> 01:57:03,460 Cambié los cables. 2107 01:57:03,460 --> 01:57:04,740 ¿Estás bromeando? 2108 01:57:04,740 --> 01:57:05,620 No estoy bromeando. 2109 01:57:05,620 --> 01:57:07,320 Que Allah esté complacido contigo. 2110 01:57:07,320 --> 01:57:09,100 Hiciste una buena acción. 2111 01:57:09,100 --> 01:57:11,880 Cuando los encarcelen juntos, harán Namaz allí. 2112 01:57:11,880 --> 01:57:15,147 Nada de eso sucederá, créeme. Allah Allah. 2113 01:57:15,790 --> 01:57:16,760 Esta bien. 2114 01:57:16,760 --> 01:57:18,840 Yo iré, de lo contrario vendrá la bruja Pembe. 2115 01:57:18,840 --> 01:57:19,656 Anda tú. 2116 01:57:19,970 --> 01:57:21,330 Vamos. 2117 01:57:26,510 --> 01:57:27,590 Significa... 2118 01:57:27,590 --> 01:57:30,085 Nursema tiene tortícolis. 2119 01:57:30,360 --> 01:57:31,778 Es decir, un cuello torcido. 2120 01:57:32,150 --> 01:57:34,380 La pobre anda en esta posición. 2121 01:57:34,380 --> 01:57:35,337 Es una pena. 2122 01:57:36,178 --> 01:57:37,728 Hablamos con un abogado. 2123 01:57:38,330 --> 01:57:40,420 Ella le dijo toda la verdad. 2124 01:57:42,250 --> 01:57:45,501 Hijo, ¿vas a mantener a la fuerza en tu casa a una chica que no te quiere? 2125 01:57:46,180 --> 01:57:47,882 La puerta está ahí, déjala ir, padre. 2126 01:57:49,640 --> 01:57:51,441 No hagas eso. 2127 01:57:51,900 --> 01:57:53,240 Escucha. 2128 01:57:53,460 --> 01:57:55,182 Este es un gran pecado. 2129 01:57:56,150 --> 01:57:58,344 Y es una gran vergüenza lo que me hicieron. 2130 01:57:59,350 --> 01:58:00,997 No les daré a mi hija, padre. 2131 01:58:01,990 --> 01:58:03,140 Déjalos demandar. 2132 01:58:03,140 --> 01:58:04,152 Hay derechos y leyes. 2133 01:58:10,958 --> 01:58:12,638 ¿A dónde se fueron todos? 2134 01:58:12,663 --> 01:58:15,002 Doğa está alimentado a Cemre, mi hermano está en el baño. 2135 01:58:15,300 --> 01:58:17,101 Mamá fue a hacer Namaz, pero no regresó. 2136 01:58:19,034 --> 01:58:20,574 Allah no lo quiera. 2137 01:58:21,400 --> 01:58:22,710 ¿Qué ha pasado? 2138 01:58:25,323 --> 01:58:27,053 ¿Por qué estaba asustada? 2139 01:58:27,789 --> 01:58:29,029 No lo sé. 2140 01:58:35,880 --> 01:58:37,990 Qué vergüenza. 2141 01:58:37,990 --> 01:58:40,620 Circuncidaron al niño en secreto de mí. 2142 01:58:40,620 --> 01:58:43,114 ¿Cómo? Déjeme ver. 2143 01:58:45,940 --> 01:58:47,870 Quizás se cayó, mamá. 2144 01:58:47,870 --> 01:58:50,430 No digas tonterías, hija. ¿Qué es esto, que se caiga como el cordón umbilical? 2145 01:58:50,430 --> 01:58:52,118 Además, ¿soy estúpida? 2146 01:58:52,800 --> 01:58:55,410 Lo sacrifico todo por ustedes. 2147 01:58:55,410 --> 01:58:57,410 Y me hacen esto. 2148 01:58:59,370 --> 01:59:01,670 ¿Qué está sucediendo? Se te puede escuchar a lo largo del pasillo. 2149 01:59:01,670 --> 01:59:04,345 Dime tú qué está pasando, Sr. Mustafa. 2150 01:59:04,880 --> 01:59:06,174 Él no tiene la culpa de nada. 2151 01:59:06,570 --> 01:59:07,930 Hice esto yo sola. 2152 01:59:07,930 --> 01:59:11,820 Cállate, todavía estás mintiendo. ¿No puedo saberlo por los ojos de mi hijo? 2153 01:59:11,820 --> 01:59:14,470 Pensamos que era necesario y lo hicimos, mamá. 2154 01:59:14,820 --> 01:59:15,870 Está bien, hijo. 2155 01:59:15,870 --> 01:59:17,120 Hiciste todo bien. 2156 01:59:17,120 --> 01:59:20,034 No me preguntes nada más. 2157 01:59:25,180 --> 01:59:26,760 ¿Qué está sucediendo? 2158 01:59:28,220 --> 01:59:29,770 No preguntes. 2159 01:59:30,250 --> 01:59:31,670 Nos atraparon. 2160 01:59:34,430 --> 01:59:35,570 Hayat. 2161 01:59:36,100 --> 01:59:37,280 Estoy escuchando, hermana. 2162 01:59:38,668 --> 01:59:40,258 Tráeme la venda. 2163 01:59:40,283 --> 01:59:41,661 Me la ataré en la cabeza. 2164 01:59:42,240 --> 01:59:43,865 Ellos me mataran. 2165 01:59:44,846 --> 01:59:47,516 Ella circuncidó al niño en secreto de mí. 2166 01:59:48,530 --> 01:59:51,250 Me consideran su enemigo. 2167 01:59:51,330 --> 01:59:53,630 Juro que realmente me afectó mucho. 2168 01:59:54,240 --> 01:59:55,110 No te enfades, hermana. 2169 01:59:55,110 --> 01:59:56,869 ¿Cómo no enojarme? 2170 01:59:57,510 --> 02:00:01,611 ¿Cómo no enfadarse? Mis dos hijos se convirtieron en juguetes en manos de mis nueras. 2171 02:00:03,330 --> 02:00:08,816 Ah, Pembe. ¿Cómo llegaste a este punto? 2172 02:00:09,680 --> 02:00:11,130 No digas eso, hermana. 2173 02:00:11,130 --> 02:00:14,260 Te juro que me siento muy mal. Por el amor de Allah, por favor tráeme medicina. 2174 02:00:14,260 --> 02:00:15,106 Lo traeré ahora. 2175 02:00:21,340 --> 02:00:22,760 Sra., ¿qué pasó? 2176 02:00:22,760 --> 02:00:25,070 Si muero, los hará sentir mejor, ¿verdad? 2177 02:00:25,070 --> 02:00:27,130 Oh Allah, ¿qué pasó? 2178 02:00:27,130 --> 02:00:28,300 Ve y pregúntale a tu hijo. 2179 02:00:28,300 --> 02:00:29,370 ¿Quién? 2180 02:00:29,370 --> 02:00:30,050 Mustafa. 2181 02:00:30,050 --> 02:00:30,958 ¿Quién más? 2182 02:00:31,710 --> 02:00:32,610 ¿Mustafa? 2183 02:00:34,000 --> 02:00:35,800 Oh Allah. 2184 02:00:38,216 --> 02:00:40,186 Luego volví a casa, de Nazlı. 2185 02:00:40,590 --> 02:00:41,370 ¿Es verdad? 2186 02:00:41,370 --> 02:00:42,566 Sí, de verdad. 2187 02:00:43,000 --> 02:00:47,450 Ahora te preguntarás por qué me meto en mis propios asuntos. 2188 02:00:47,450 --> 02:00:49,780 No, no diré nada de eso. 2189 02:00:49,780 --> 02:00:54,230 Si tú no te involucras, si yo no intervengo, ¿quién ayudará a esta gente? 2190 02:00:54,230 --> 02:00:57,820 Me sorprendió que fueras sola. 2191 02:00:57,820 --> 02:01:00,900 Y estaba un poco asustado, para ser honesto. Allah korusun, algo podría pasarte. 2192 02:01:00,900 --> 02:01:03,830 No, realmente no parece que sean ese tipo de persona. 2193 02:01:03,830 --> 02:01:05,000 Lo único que quieren es dinero. 2194 02:01:05,000 --> 02:01:07,522 Ellos casan a Nazlı por dinero. 2195 02:01:07,880 --> 02:01:10,930 Nazlı intenta hablar, pero tiene miedo. 2196 02:01:12,070 --> 02:01:16,460 ¿Quizás me permitirá encargarme de este asunto en este momento? 2197 02:01:16,460 --> 02:01:17,340 ¿Cómo? 2198 02:01:17,340 --> 02:01:19,370 Bueno, este hombre quiere dinero. 2199 02:01:19,370 --> 02:01:22,080 Si es así, solucionaremos su problema. 2200 02:01:22,080 --> 02:01:24,321 Les prometí comida y carbón. 2201 02:01:24,750 --> 02:01:26,150 Lo tomaré alguna vez. 2202 02:01:26,150 --> 02:01:30,180 Y me parece que en algún lugar puedo hablar con Nazlı cara a cara. 2203 02:01:31,240 --> 02:01:32,630 No te preocupes. 2204 02:01:32,630 --> 02:01:35,610 Resolveremos este asunto antes de que Nazlı salga lastimada. 2205 02:01:38,090 --> 02:01:40,430 Ertuğrul, no puedo creerlo, ¿sabes? 2206 02:01:40,430 --> 02:01:47,180 Por primera vez en mi vida tengo a alguien que me apoya sin preguntas ni dudas. 2207 02:01:48,270 --> 02:01:49,810 Muchas gracias. 2208 02:01:49,810 --> 02:01:52,242 Realmente eres un excelente amigo. 2209 02:01:53,430 --> 02:01:54,810 Tú también. 2210 02:02:21,780 --> 02:02:24,901 No te preocupes. Cálmate, estoy aquí, ¿está bien? 2211 02:02:30,140 --> 02:02:33,430 -Buenas noches. -Buenas noches. 2212 02:02:33,640 --> 02:02:35,070 Buenas noches. 2213 02:02:36,860 --> 02:02:38,180 Hola. 2214 02:02:38,370 --> 02:02:39,270 Hola. 2215 02:02:39,270 --> 02:02:40,423 Soy Gonça. 2216 02:02:41,290 --> 02:02:42,620 Kıvılcım. 2217 02:02:45,395 --> 02:02:46,945 El mundo es pequeño. 2218 02:02:46,970 --> 02:02:48,350 Esto es cierto. 2219 02:02:52,830 --> 02:02:54,450 Buen provecho. 2220 02:02:58,700 --> 02:02:59,580 Y ustedes también. 2221 02:02:59,580 --> 02:03:01,330 Buen provecho. 2222 02:03:14,730 --> 02:03:15,705 ¿Estás bien? 2223 02:03:17,470 --> 02:03:18,590 No. 2224 02:03:18,590 --> 02:03:21,830 Bueno. Si quieres, podemos irnos ahora mismo. 2225 02:03:21,880 --> 02:03:27,181 No. No nos vayamos sólo porque ellos vinieron. 2226 02:03:28,270 --> 02:03:30,805 Bueno, lo haremos como quieras, ¿está bien? 2227 02:03:32,340 --> 02:03:33,949 Ömer, la mujer está desesperada. 2228 02:03:33,987 --> 02:03:36,227 Sería mejor si no viniéramos. 2229 02:03:37,790 --> 02:03:39,390 Quería verlos aquí. 2230 02:03:40,230 --> 02:03:41,707 Por eso no pude venir solo. 2231 02:03:43,060 --> 02:03:46,197 No es que sean amantes. Si estuvieras interesado. 2232 02:03:48,060 --> 02:03:49,773 Nada me interesa. 2233 02:03:50,430 --> 02:03:52,379 Si tan sólo Kıvılcım fuera feliz. 2234 02:03:53,250 --> 02:03:57,655 Ella nos vio juntos. Ella debe haberme arrancado de su corazón ahora. 2235 02:04:10,802 --> 02:04:13,352 ¿Por qué haces las cosas en secreto? 2236 02:04:13,377 --> 02:04:17,300 ¿No te da vergüenza llevar a una mujer a tal estado? 2237 02:04:19,410 --> 02:04:21,710 -Papá... -¿Qué es papá? ¿Qué? 2238 02:04:23,834 --> 02:04:27,984 Todos me consideran un enemigo, Sr. Abdullah. 2239 02:04:28,282 --> 02:04:30,522 Me odian. 2240 02:04:30,547 --> 02:04:32,597 -Mamá, ¿es esto posible? -Madre. 2241 02:04:32,622 --> 02:04:34,692 No seas estúpida, ¿qué tiene esto que ver? 2242 02:04:34,730 --> 02:04:36,292 No me hables. 2243 02:04:39,746 --> 02:04:41,546 Por favor mamá. 2244 02:04:41,571 --> 02:04:44,271 El que hace sacrificios no es amado en esta vida. 2245 02:04:44,296 --> 02:04:45,496 Entiendo esto. 2246 02:04:45,521 --> 02:04:48,261 Es mejor, dicen, y decidimos hacerlo de inmediato. 2247 02:04:48,290 --> 02:04:49,551 Y lo escondieron. 2248 02:04:49,930 --> 02:04:51,871 ¡Qué idea tan brillante! 2249 02:04:52,650 --> 02:04:54,692 Mi nieto ni siquiera tenía un mentor. 2250 02:04:56,480 --> 02:04:58,029 En realidad, lo tuvo, mamá. 2251 02:05:00,810 --> 02:05:02,500 Ha llegado el tío. 2252 02:05:04,690 --> 02:05:06,013 ¿Ömer también lo sabe? 2253 02:05:08,410 --> 02:05:09,787 Tampoco me lo dijeron. 2254 02:05:10,660 --> 02:05:13,430 Por supuesto, también me gustaría estar cerca de mi sobrino, pero... 2255 02:05:13,430 --> 02:05:15,140 Doğa lo sabía todo, Fatih. 2256 02:05:15,140 --> 02:05:17,986 Por supuesto, como ella no habla contigo, no te dijo nada. 2257 02:05:18,630 --> 02:05:22,013 Le pedí a mi tío que estuviera cerca. Gracias a él por aceptar. 2258 02:05:22,520 --> 02:05:24,640 Y le pedí que no te lo dijera. 2259 02:05:24,640 --> 02:05:27,500 ¿Quiénes somos? ¿Estamos del otro lado de la puerta? 2260 02:05:27,500 --> 02:05:28,930 El tío lo sabe. 2261 02:05:28,930 --> 02:05:31,063 Pero tu madre, tu padre y tu hermano no lo saben. 2262 02:05:32,280 --> 02:05:34,700 ¿Y yo? ¡Piensa en mí! 2263 02:05:34,700 --> 02:05:37,500 Lo intento hasta la mañana para mi nieto. 2264 02:05:37,500 --> 02:05:42,578 Me quedo despierta para que los niños descansen y no sufran. 2265 02:05:42,990 --> 02:05:46,258 Aquí tómalo. Se llama "Si no haces el bien, no obtendrás el mal". 2266 02:05:46,770 --> 02:05:49,190 Mamá, está bien. Cometimos un error. 2267 02:05:49,790 --> 02:05:53,340 Pero él ya ha sido circuncidado. Si lo deseas, ahora puedes concertar una fiesta. 2268 02:05:53,340 --> 02:05:55,390 No, hija, no interferiré más. 2269 02:05:55,390 --> 02:05:58,430 Tú misma sabes qué es mejor. 2270 02:05:58,455 --> 02:05:59,706 Continúa. 2271 02:06:05,620 --> 02:06:07,470 -Me iré ahora. -Por supuesto. 2272 02:06:14,840 --> 02:06:16,023 Voy al baño. 2273 02:06:28,650 --> 02:06:35,110 Nos reunimos para hablar de Mihri. Han estado viendo mucho a Çimen últimamente. 2274 02:06:35,110 --> 02:06:37,500 Es cierto que probablemente lo sepas por Metehan. 2275 02:06:37,500 --> 02:06:38,800 Por supuesto, por supuesto que lo sé. 2276 02:06:38,800 --> 02:06:40,560 Es difícil con los jóvenes. 2277 02:06:40,560 --> 02:06:42,155 Cuanto mayores son, mayor es el problema. 2278 02:06:43,930 --> 02:06:45,720 Esto es cierto. 2279 02:06:46,990 --> 02:06:51,633 Kıvılcım es a la vez una muy buena madre y una muy buena maestra. 2280 02:06:53,130 --> 02:06:54,846 Hiciste bien en venir aquí. 2281 02:06:55,173 --> 02:06:57,313 Su consejo significa mucho. 2282 02:06:59,010 --> 02:07:02,358 Por cierto, probablemente abandonaste nuestro negocio de suministros. Lo descubrí hoy. 2283 02:07:02,750 --> 02:07:06,332 En realidad, no es que me negara. No te lo dije, lo siento. 2284 02:07:06,630 --> 02:07:10,570 Tuve que congelar este negocio de suministros por un tiempo. 2285 02:07:11,850 --> 02:07:13,500 Me parecía que me estabas evitando. 2286 02:07:13,500 --> 02:07:18,410 No, cariño, ¿qué eres? Simplemente tenemos demasiados gastos... 2287 02:07:18,435 --> 02:07:20,310 Necesito poner las cosas en orden. 2288 02:07:20,630 --> 02:07:22,040 Que sea lo mejor. 2289 02:07:34,640 --> 02:07:35,850 ¿Puedo preguntarte algo? 2290 02:07:35,850 --> 02:07:36,800 Por supuesto. 2291 02:07:36,800 --> 02:07:38,310 Es muy interesante para mí... 2292 02:07:38,310 --> 02:07:39,950 No quisiera ser grosera, pero... 2293 02:07:39,950 --> 02:07:42,210 ¿Qué tienes tú que yo no tenga? 2294 02:07:42,210 --> 02:07:45,789 Estaba absolutamente segura de que nuestra relación con Ömer era la última en la vida. 2295 02:07:46,110 --> 02:07:48,150 Nunca dudé de su amor ni por un día. 2296 02:07:48,150 --> 02:07:49,927 Y conociéndolo no es peor que yo... 2297 02:07:50,680 --> 02:07:52,250 Y entonces aparecí yo. 2298 02:07:52,250 --> 02:07:54,060 No te culpo. 2299 02:07:54,120 --> 02:07:58,326 En tal situación, las mujeres siempre se convierten en enemigas, pero créanme, no lo digo por eso. 2300 02:07:58,618 --> 02:08:00,458 Sí, no tienes la culpa de nada. 2301 02:08:02,720 --> 02:08:04,130 Y Ömer no tiene la culpa. 2302 02:08:04,130 --> 02:08:06,023 Dijo que se enamoró de ti. 2303 02:08:06,570 --> 02:08:08,640 Cuando amas, no buscas a quién culpar. 2304 02:08:09,250 --> 02:08:10,500 Escucha... 2305 02:08:10,500 --> 02:08:11,900 Este... 2306 02:08:11,900 --> 02:08:12,825 Yo... 2307 02:08:13,440 --> 02:08:15,890 En realidad, no es lo que piensas. 2308 02:08:16,860 --> 02:08:18,370 ¿Cómo, entonces? 2309 02:08:19,060 --> 02:08:27,061 Créame, esto es mejor para mí que si la mujer que amo sintiera pena por mí y se enojara por mi culpa. 2310 02:08:27,590 --> 02:08:29,030 Sólo imagina... 2311 02:08:29,455 --> 02:08:32,315 ¿Qué pasará si mañana me encuentro paralizado? 2312 02:08:34,030 --> 02:08:35,603 Kıvılcım estará destruida. 2313 02:08:37,430 --> 02:08:40,956 ¿Cómo viviré junto a ella, como una planta? 2314 02:08:42,197 --> 02:08:43,467 No puedo hacerle esto. 2315 02:08:43,610 --> 02:08:44,821 Allah korusun... 2316 02:08:45,280 --> 02:08:47,530 Digamos que realmente moriste. 2317 02:08:47,710 --> 02:08:49,560 Entonces todo saldrá a la luz. 2318 02:08:49,560 --> 02:08:51,493 La muerte de un marido es una cosa... 2319 02:08:52,830 --> 02:08:56,450 Pero decir “me enamoré de una persona y murió” es otra. 2320 02:08:57,280 --> 02:08:59,454 Esta mujer no es estúpida, Ömer. 2321 02:08:59,860 --> 02:09:03,505 Si esto me hubiera pasado a mí, lo habría adivinado de inmediato. 2322 02:09:03,851 --> 02:09:05,701 Y estaría muy enojada con esta persona. 2323 02:09:06,154 --> 02:09:07,624 ¿Por qué te enojarías? 2324 02:09:07,970 --> 02:09:09,344 Porque él no me ama. 2325 02:09:09,800 --> 02:09:12,740 Lo prometimos, juntos en el dolor y en la alegría. 2326 02:09:12,740 --> 02:09:15,397 Pensaré que esta persona no quería verme a mi lado en pena. 2327 02:09:19,260 --> 02:09:21,103 Ni siquiera miré desde ese punto de vista. 2328 02:09:22,910 --> 02:09:25,742 Pero todo lo que hago, lo hago para proteger a Kıvılcım. 2329 02:09:27,040 --> 02:09:31,330 Bueno, cuando nos conocimos, di el primer paso. 2330 02:09:31,330 --> 02:09:32,590 Soy culpable. 2331 02:09:34,130 --> 02:09:37,080 Bueno, si es así... les deseo felicidad. 2332 02:09:37,080 --> 02:09:40,840 Sra. Kıvılcım. A veces es necesario mirar todo desde fuera. 2333 02:09:40,865 --> 02:09:43,365 Puede que las cosas no sean lo que parecen. 2334 02:09:43,931 --> 02:09:46,331 Gracias por el consejo. 2335 02:09:58,990 --> 02:10:00,760 -Podemos ir. -Ciertamente. 2336 02:10:06,090 --> 02:10:07,420 Buenas noches. 2337 02:10:18,390 --> 02:10:19,513 Ömer. 2338 02:10:20,150 --> 02:10:21,966 Estoy muy molesta. 2339 02:10:22,690 --> 02:10:24,120 ¿Qué ha pasado? 2340 02:10:24,140 --> 02:10:26,170 Hablamos con Kıvılcım, estoy muy molesta. 2341 02:10:26,170 --> 02:10:27,780 No le dijiste nada, ¿verdad? 2342 02:10:27,780 --> 02:10:30,072 Honestamente, casi lo dije. 2343 02:10:30,490 --> 02:10:34,430 Había tanto dolor en sus ojos, y además, era tan educada... 2344 02:10:34,430 --> 02:10:38,990 La forma en que manejó esta situación... Es muy educada. 2345 02:10:38,990 --> 02:10:41,663 Estoy exhausta, Ömer, apenas podía soportarlo. 2346 02:10:44,358 --> 02:10:46,358 Ella vence a una persona con su educación. 2347 02:10:46,470 --> 02:10:47,806 Eso es exactamente lo que pasó. 2348 02:10:48,640 --> 02:10:51,761 Ömer, ¿tal vez lo pienses de nuevo? 2349 02:10:52,850 --> 02:10:54,590 Gonça, no hay nada en qué pensar. 2350 02:10:54,590 --> 02:10:56,000 Todo se terminó. 2351 02:10:57,720 --> 02:10:58,950 ¿Vamos? 2352 02:10:59,310 --> 02:11:00,530 Vamos. 2353 02:11:27,140 --> 02:11:28,570 Oh Allah. 2354 02:11:30,800 --> 02:11:32,680 No sé qué hacer. 2355 02:11:34,530 --> 02:11:37,083 ¿Estoy haciendo lo correcto o mal...? 2356 02:11:38,520 --> 02:11:39,970 No lo sé. 2357 02:11:43,480 --> 02:11:45,218 Muéstrame el camino. 2358 02:11:47,550 --> 02:11:49,990 Te amo mucho. 2359 02:11:52,050 --> 02:11:57,140 -Como los escolares enamorados... -Qué hombre tan cariñoso eres. Te quiero mucho, Ömer. 2360 02:11:57,140 --> 02:11:58,800 Haré lo mismo. 2361 02:12:02,890 --> 02:12:05,730 Muy buen gusto. No puedo creerlo. 2362 02:15:33,710 --> 02:15:35,760 No puede ser. 2363 02:15:36,890 --> 02:15:38,780 No puede ser. 2364 02:16:03,047 --> 02:16:04,867 No puedes ser tú. 2365 02:16:06,636 --> 02:16:08,106 Ese no eres tú. 2366 02:16:09,040 --> 02:16:11,200 Allah, ¿qué está pasando? 2367 02:16:26,140 --> 02:16:27,084 Tú… 2368 02:16:45,100 --> 02:16:46,118 Ömer. 2369 02:16:49,180 --> 02:16:50,304 Hermano. 2370 02:16:53,080 --> 02:16:54,942 Sé que me necesitas. 2371 02:16:58,380 --> 02:17:00,600 Vine a ayudarte. 2372 02:17:39,210 --> 02:17:40,938 Allah, ¿qué está pasando? 177916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.