Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,911 --> 00:01:25,474
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 40
2
00:01:27,650 --> 00:01:30,810
Estoy hablando de este
asunto del matrimonio.
3
00:01:31,810 --> 00:01:33,020
Por el bien de nuestra hija.
4
00:01:33,440 --> 00:01:35,440
¿Hablas en serio?
5
00:01:35,440 --> 00:01:37,320
Tienes razón, esto no se puede hacer.
6
00:01:38,950 --> 00:01:40,056
Vamos a casarnos.
7
00:01:41,800 --> 00:01:43,430
Doğa, estoy muy feliz.
8
00:01:48,180 --> 00:01:50,060
Pero me parece que esto no es necesario.
9
00:01:54,530 --> 00:01:55,560
¿Cómo?
10
00:01:55,560 --> 00:01:59,070
Bueno, no tenemos que casarnos.
11
00:02:00,440 --> 00:02:02,224
Sí, te propuse matrimonio.
12
00:02:03,260 --> 00:02:06,900
Pero luego pensé... pensé mucho.
13
00:02:09,860 --> 00:02:12,170
No quiero obligarte a hacer nada.
14
00:02:14,080 --> 00:02:15,600
¿Cómo?
15
00:02:15,830 --> 00:02:18,250
¿Nos quedamos así? ¿No nos casaremos?
16
00:02:18,250 --> 00:02:20,556
Sí. Si ¿Qué ocurre?
17
00:02:22,032 --> 00:02:24,472
Aún dijiste...
18
00:02:25,280 --> 00:02:27,330
¿No es suficiente el matrimonio religioso?
19
00:02:27,330 --> 00:02:28,756
Yo también lo creo.
20
00:02:30,132 --> 00:02:32,042
Estás al lado de tu hija.
21
00:02:32,890 --> 00:02:36,440
Estoy al lado de dos mujeres
a las que quiero mucho.
22
00:02:37,000 --> 00:02:40,410
¿Y qué más necesitas? Esto es felicidad.
23
00:02:40,820 --> 00:02:43,910
Me parece que no hace falta
ningún espectáculo sobre el papel.
24
00:02:58,070 --> 00:02:59,920
Mi alma.
25
00:03:17,220 --> 00:03:20,684
Desde que me aceptaste...
26
00:03:23,720 --> 00:03:28,380
No creo que haya ningún
problema si duermo aquí.
27
00:03:31,900 --> 00:03:34,984
No, está bien.
28
00:03:43,810 --> 00:03:45,640
Doğa, no te preocupes.
29
00:03:45,732 --> 00:03:47,982
Todo será incluso mejor que antes.
30
00:03:50,210 --> 00:03:51,500
Confía en mí.
31
00:03:55,350 --> 00:03:56,940
Exactamente.
32
00:04:17,170 --> 00:04:18,720
¿Qué es esto?
33
00:04:18,870 --> 00:04:22,420
Qué es esta versión.
¿Qué sucederá cuando llegue el aumento?
34
00:04:27,110 --> 00:04:29,780
Necesitamos hacer una
política de austeridad.
35
00:05:15,858 --> 00:05:18,458
Esta no es una niña, sino un monstruo.
36
00:05:20,000 --> 00:05:21,070
Mamá, es una niña.
37
00:05:21,070 --> 00:05:23,170
¿Qué clase de niña es esta?
38
00:05:23,170 --> 00:05:26,630
Simplemente salta y no
entiende ninguna palabra.
39
00:05:26,630 --> 00:05:31,800
Estoy enojada con los nuestros, con los nuestros.
¿Estoy en esa edad para cuidar niños?
40
00:05:31,800 --> 00:05:34,280
Mamá, ten paciencia, esto es sólo una vez.
41
00:05:34,280 --> 00:05:36,340
¿Qué un sola vez? Ya verás.
42
00:05:36,340 --> 00:05:37,450
Espera.
43
00:05:37,450 --> 00:05:40,340
Mira, el mantel está en el suelo.
44
00:05:40,380 --> 00:05:44,910
Pronto se convertirá en nuestra invitada
habitual, ya lo verás. Ríe. Rie.
45
00:05:44,910 --> 00:05:46,110
Mamá, es una niña.
46
00:05:46,110 --> 00:05:48,784
No estoy enojada con Rüzgar,
estoy enojada con la nuestra.
47
00:05:48,867 --> 00:05:52,210
Nada, mamá, ¿qué puedes hacer?
Cariño, no hay nada que puedas hacer.
48
00:05:52,610 --> 00:05:55,140
Probablemente ahora estará
aquí dos días a la semana.
49
00:05:55,140 --> 00:05:56,200
Vamos, ilumina tus ojos.
50
00:05:56,200 --> 00:05:58,510
Inşallah. Inşallah., Allah quiera.
51
00:05:58,510 --> 00:06:00,260
Espera, espera.
52
00:06:00,260 --> 00:06:01,720
Mira, tu papá ha llegado.
53
00:06:01,720 --> 00:06:03,350
Corre hacia papá, corre.
54
00:06:03,350 --> 00:06:05,140
Hola.
55
00:06:05,140 --> 00:06:08,530
-¿Dónde está mi obediente princesa? Ven aquí. ¿Qué estás haciendo?
-¡Papá!
56
00:06:08,530 --> 00:06:10,390
-Saltas sobre el sofá.
-Sí.
57
00:06:10,390 --> 00:06:12,890
¿Escuchaste? Mírala.
58
00:06:12,890 --> 00:06:14,740
Se ven genial.
59
00:06:15,160 --> 00:06:16,030
Gracias.
60
00:06:16,030 --> 00:06:17,220
Sólo un segundo.
61
00:06:17,220 --> 00:06:19,840
Hermana Sönmez, muchas gracias por todo.
62
00:06:20,120 --> 00:06:22,180
Te debo tanto, tanta preocupación.
63
00:06:22,180 --> 00:06:23,560
Estamos esperando de nuevo.
64
00:06:23,560 --> 00:06:24,980
Nosotros vendremos.
65
00:06:25,440 --> 00:06:27,020
Bueno, ¿cómo estuvo su noche?
66
00:06:27,020 --> 00:06:28,900
Salió bien.
67
00:06:28,900 --> 00:06:30,610
Estuvo genial gracias a Rüzgar.
68
00:06:30,610 --> 00:06:33,330
No, fui yo quien estuvo
genial gracias a Alev.
69
00:06:33,330 --> 00:06:36,050
Un ciego alaba a un sordo.
70
00:06:36,050 --> 00:06:38,760
En absoluto, mamá.
Creo que son muy lindos.
71
00:06:38,760 --> 00:06:39,860
Gracias, cariño.
72
00:06:39,860 --> 00:06:42,980
-Papá, quiero dormir.
-Está bien, princesa, está bien.
73
00:06:42,980 --> 00:06:45,730
Chicas, nos vámonos.
Muchas gracias por todo.
74
00:06:45,730 --> 00:06:48,710
Entonces ¿quieres dormir?
75
00:06:48,710 --> 00:06:53,018
¿Deberías ir y besar la mano de alguien?
76
00:06:54,505 --> 00:06:57,896
Cariño mío. Vuelve otra vez, cariño.
77
00:06:58,220 --> 00:07:00,210
Bien.
78
00:07:00,210 --> 00:07:02,160
Nos vemos, Zeynep.
79
00:07:02,160 --> 00:07:03,690
Yo te acompañaré.
80
00:07:06,336 --> 00:07:07,455
Sí.
81
00:07:08,470 --> 00:07:12,890
-Esta noche te desmayarás.
-Efectivamente, tomaré la medicina y me acostaré.
82
00:07:12,890 --> 00:07:15,830
Me da pereza incluso ir a la
habitación, me duele la cabeza.
83
00:07:15,830 --> 00:07:17,829
-Llama al ascensor.
-Mi cabeza daba vueltas.
84
00:07:20,440 --> 00:07:23,460
Había demasiada gente y no hablábamos.
No estás ofendida, ¿verdad?
85
00:07:23,548 --> 00:07:25,179
No, querido, ¿por qué debería ofenderme?
86
00:07:25,768 --> 00:07:28,008
Ten la seguridad de que tú
eres el sueño de todo hombre.
87
00:07:30,240 --> 00:07:31,150
Zeyno.
88
00:07:31,150 --> 00:07:33,200
-Adiós.
-Nos vemos.
89
00:07:33,770 --> 00:07:35,750
Llama al ascensor, no lo llamaste.
90
00:08:19,590 --> 00:08:21,600
No te rindas, Doğa.
91
00:08:23,180 --> 00:08:24,730
Ni siquiera lo pienses.
92
00:08:27,490 --> 00:08:28,910
Ni siquiera lo pienses.
93
00:08:31,280 --> 00:08:33,770
Definitivamente encontrarás una salida.
94
00:08:37,150 --> 00:08:39,555
Çimen, dame unos tomates.
95
00:08:40,470 --> 00:08:41,550
Gracias, querida.
96
00:08:43,880 --> 00:08:45,480
Hermana.
97
00:08:45,730 --> 00:08:48,710
¿Qué ha pasado? ¿Te sientes mal?
98
00:08:48,710 --> 00:08:51,510
Tomé el medicamento antes de acostarme.
99
00:08:51,510 --> 00:08:56,460
La niña es muy linda, la niña es
muy dulce, pero no escucha nada.
100
00:08:56,460 --> 00:08:58,260
Acostúmbrate, abuela.
101
00:08:58,260 --> 00:09:01,680
Tú sólo cuidaste de los niños
de Kıvılcım, ahora es mi turno.
102
00:09:01,780 --> 00:09:04,650
¿Vine a este mundo para cuidar niños?
103
00:09:04,650 --> 00:09:06,670
Es demasiado tarde.
104
00:09:06,670 --> 00:09:08,270
Te juro que es así para Pinko.
105
00:09:08,418 --> 00:09:10,418
Ésta es la principal tarea de una mujer.
106
00:09:10,450 --> 00:09:12,460
El cuidado de los niños es el
trabajo principal de una mujer.
107
00:09:12,460 --> 00:09:13,910
Alev, no digas tonterías.
108
00:09:13,910 --> 00:09:16,770
La Sra. Pembe es así porque no
tiene otro mundo que el hogar.
109
00:09:16,770 --> 00:09:21,010
¿Qué debería hacer ella? Bueno, tampoco estoy loca por
ella, pero eso es todo lo que le enseñaron a la mujer.
110
00:09:21,200 --> 00:09:22,540
Exactamente.
111
00:09:22,950 --> 00:09:25,780
La mujer nació en un mundo así.
112
00:09:25,930 --> 00:09:28,590
Ella considera correcto lo que ve.
113
00:09:28,750 --> 00:09:34,820
Sucedió entonces, que esta sea la única excusa
para todo, nadie puede mejorarse ni un poquito.
114
00:09:35,000 --> 00:09:37,340
¿Saben qué tipo de mujeres hay?
115
00:09:37,680 --> 00:09:41,410
Bueno, pero la Sra. Pembe no es una de ellas.
Entiéndelo ya.
116
00:09:42,070 --> 00:09:44,960
¿Por qué has estado juzgando a
la Sra. Pembe desde la mañana?
117
00:09:44,960 --> 00:09:46,700
¿Qué debo hacer, elogiarla?
118
00:09:47,430 --> 00:09:52,760
No, pero no debería ser el tema de conversación.
¿Qué te importa de ella?
119
00:09:52,760 --> 00:09:56,980
Mamá, ni siquiera puedo hablar contigo.
Siempre estás buscando la parte oculta del iceberg.
120
00:09:56,980 --> 00:09:58,320
Estoy cansada ahora.
121
00:09:58,320 --> 00:09:59,500
No es necesario, hija.
122
00:09:59,500 --> 00:10:01,990
Por favor, no empecemos de nuevo.
123
00:10:01,990 --> 00:10:04,940
De verdad, no peleen por Pembe ahora.
124
00:10:04,940 --> 00:10:06,860
Çimen, ¿qué vas a hacer hoy?
125
00:10:07,340 --> 00:10:10,500
Tengo dos lecciones por la mañana y
luego nos reunimos con Metehan y Mihri.
126
00:10:10,500 --> 00:10:11,820
Excelente.
127
00:10:13,710 --> 00:10:16,020
¿Entonces Mihri se adapta a ti?
128
00:10:16,020 --> 00:10:17,100
Sí.
129
00:10:17,100 --> 00:10:18,390
¿Por qué no puede adaptarse?
130
00:10:18,390 --> 00:10:20,720
No lo sé, ella es muy diferente a ti.
131
00:10:20,720 --> 00:10:23,620
Digo esto porque sólo estamos
nosotras aquí, pero...
132
00:10:23,620 --> 00:10:25,820
No notamos estas diferencias, Alev.
133
00:10:28,480 --> 00:10:30,190
Esto no le hará daño a Metehan.
134
00:10:30,190 --> 00:10:32,490
Porque toda su familia está cubierta.
135
00:10:34,770 --> 00:10:37,680
A mí tampoco me interesa
la ropa de nadie, abuela.
136
00:10:37,910 --> 00:10:42,180
Esto ya no es así entre los jóvenes,
mamá, no prestan atención a esas cosas.
137
00:10:43,820 --> 00:10:45,180
Eso es bueno.
138
00:10:45,330 --> 00:10:46,840
Escúchame.
139
00:10:46,840 --> 00:10:49,530
Si pasa algo, su padre vendrá a vernos.
140
00:10:49,530 --> 00:10:52,790
Por el amor de Allah, ¿por qué
vendría su padre a nosotros, abuela?
141
00:10:52,790 --> 00:10:57,030
No lo creerás, pero estoy completamente
de acuerdo con mi madre en este tema.
142
00:10:57,030 --> 00:10:59,643
¿En qué montaña murió el lobo?
143
00:11:00,400 --> 00:11:02,930
¿Esta chica no se fugó con Ibrahim?
144
00:11:02,930 --> 00:11:04,720
Entonces ella es valiente.
145
00:11:04,720 --> 00:11:09,340
Y los valientes siempre crean problemas a quienes
los rodean, querida. Así es cómo funciona.
146
00:11:09,340 --> 00:11:11,860
Mire, está hablando una
persona con experiencia.
147
00:11:11,860 --> 00:11:13,780
Porque ella misma lo sabe.
148
00:11:13,780 --> 00:11:15,470
Mihri ya fue quemada una vez.
149
00:11:15,470 --> 00:11:17,080
Ella es una chica tímida.
150
00:11:17,080 --> 00:11:19,990
Ahora no da un paso sin
preguntarle a su padre.
151
00:11:19,990 --> 00:11:21,450
Exactamente.
152
00:11:21,450 --> 00:11:23,640
No estamos hablando de nada ahora.
153
00:11:23,640 --> 00:11:28,000
Sólo estamos saliendo. No actúen como si le
estuviéramos enseñando algo malo a una niña.
154
00:11:28,000 --> 00:11:29,910
Está bien, está bien, me quedaré callada.
155
00:11:29,910 --> 00:11:31,240
Pero debes saber esto.
156
00:11:31,240 --> 00:11:34,150
Mamá recordó todo lo que hablamos.
157
00:11:34,150 --> 00:11:36,840
Ella se aferrará a ti
durante mucho tiempo.
158
00:11:36,840 --> 00:11:38,160
Gracias Alev.
159
00:11:39,960 --> 00:11:42,940
Gracias a Allah.
160
00:11:42,940 --> 00:11:48,850
Querida, Maşallah.
Que Allah los proteja del mal de ojo.
161
00:11:48,850 --> 00:11:49,430
Amén.
162
00:11:49,430 --> 00:11:52,070
Hermano y hermana, uno al lado del otro.
163
00:11:52,930 --> 00:11:55,350
Que Allah les envíe buena suerte.
164
00:11:55,350 --> 00:11:57,360
Amén.
165
00:11:57,360 --> 00:11:59,790
Abdullah están creciendo muy rápido.
166
00:11:59,790 --> 00:12:04,490
Le organizaré una fiesta de
circuncisión así, es mejor no preguntar.
167
00:12:04,490 --> 00:12:06,460
Como nunca se había visto antes.
168
00:12:06,460 --> 00:12:09,480
Lo pondré en el trono, en el trono.
169
00:12:09,480 --> 00:12:10,430
Con el favor de Allah.
170
00:12:10,430 --> 00:12:13,870
¿Cómo?
¿No lo circuncidaron en el hospital?
171
00:12:13,870 --> 00:12:14,870
No.
172
00:12:14,870 --> 00:12:16,382
Mamá Pembe dijo que no.
173
00:12:17,430 --> 00:12:18,765
No puedes, hija.
174
00:12:19,150 --> 00:12:20,110
De ninguna manera.
175
00:12:20,510 --> 00:12:24,850
Le daré al niño una fiesta tal que la gente
hablará de él durante 40 días y 40 noches.
176
00:12:25,990 --> 00:12:29,050
Sería mejor hacerlo antes
que el niño sienta dolor.
177
00:12:29,050 --> 00:12:30,920
De todos modos, habría habido
una celebración más tarde.
178
00:12:30,920 --> 00:12:34,720
Hija, circuncidé a mis dos
hijos cuando tenían 7 años.
179
00:12:34,720 --> 00:12:38,096
Circuncidarse nada más nacer es
costumbre entre los extranjeros.
180
00:12:39,240 --> 00:12:40,700
No puedo olvidar ese día.
181
00:12:40,700 --> 00:12:42,460
¿Qué estás diciendo? De hecho, me escapé.
182
00:12:42,460 --> 00:12:44,550
Pero recuerdan las fiestas, ¿verdad?
183
00:12:44,550 --> 00:12:47,220
El Sr. Abdullah organizó
una verdadera celebración.
184
00:12:47,220 --> 00:12:50,000
Payasos, vendedores de dulces...
185
00:12:50,570 --> 00:12:52,100
Eh, esos eran los días.
186
00:12:52,240 --> 00:12:54,610
Pero para el niño lo haré aún mejor.
187
00:12:54,610 --> 00:12:57,270
Sería mejor si pensara en la
salud psicológica del niño.
188
00:12:57,270 --> 00:13:00,540
El bebé no siente dolor
y no entiende nada.
189
00:13:00,540 --> 00:13:01,930
Y luego habrá traumas.
190
00:13:01,930 --> 00:13:04,720
¿Cómo? Mustafa, ¿estás traumado?
191
00:13:04,720 --> 00:13:05,760
No lo sé.
192
00:13:05,760 --> 00:13:07,850
Yo también lo creo, mejor hazlo.
193
00:13:07,850 --> 00:13:10,960
No puedes hacer eso, hijo.
Todo debe ser según las costumbres.
194
00:13:12,310 --> 00:13:13,770
Papá, ¿qué dices?
195
00:13:15,240 --> 00:13:17,850
Haz lo que quieras, hijo.
196
00:13:17,990 --> 00:13:20,230
Pero también es importante
respetar las costumbres.
197
00:13:22,230 --> 00:13:27,250
Tu padre volvió a decir algo
neutral, ni pescado ni ave.
198
00:13:27,650 --> 00:13:29,370
Escúchame, hijo.
199
00:13:38,070 --> 00:13:41,020
¿Quizás debería acudir a la madre Sönmez
para que mi familia no lo adivine?
200
00:13:41,020 --> 00:13:43,570
Todo debe ser con moderación.
201
00:13:54,260 --> 00:13:55,460
Papá.
202
00:13:55,610 --> 00:13:57,040
Mihri.
203
00:13:57,190 --> 00:13:58,660
¿Te gusta?
204
00:13:59,220 --> 00:14:02,700
Estás muy hermosa. ¿De dónde es esta ropa?
205
00:14:02,700 --> 00:14:06,260
Te dije que estaba de compras.
¿Te olvidaste?
206
00:14:06,260 --> 00:14:09,140
No, cariño, ¿cómo puedo olvidarlo?
Por supuesto que lo recuerdo.
207
00:14:09,220 --> 00:14:12,220
Pensé que habías ido de
compras a donde sueles ir.
208
00:14:12,320 --> 00:14:17,360
También amo mucho este lugar, por supuesto, pero...
¿No es demasiado de adultos?
209
00:14:17,360 --> 00:14:21,950
¿De forma adulta? No sé mucho sobre moda.
210
00:14:21,950 --> 00:14:24,820
A mi edad las chicas visten
de forma más deportiva.
211
00:14:24,820 --> 00:14:27,660
Entonces es muy hermoso.
Llévalo con alegría.
212
00:14:27,660 --> 00:14:33,280
Gracias.
Por cierto, hoy me reuniré con Çimen y Metehan.
213
00:14:33,440 --> 00:14:34,740
Comeremos algo.
214
00:14:36,400 --> 00:14:40,640
Sé que estás saliendo con Çimen.
¿Metehan también vendrá?
215
00:14:40,830 --> 00:14:43,440
En realidad, íbamos a
encontrarnos con Çimen.
216
00:14:43,440 --> 00:14:46,790
-Sí.
-Pero Metehan dijo que tal vez él también vendría.
217
00:14:46,790 --> 00:14:51,780
Él está trabajando. Decidimos que si su negocio
demoraba más, iríamos a ellos y pediríamos pizza.
218
00:14:51,780 --> 00:14:54,890
Çimen se convirtió en el fundadora
de las tradicionales noches de pizza.
219
00:14:54,890 --> 00:14:57,220
Después de Metehan será mi turno.
220
00:14:57,490 --> 00:14:58,770
Entiendo.
221
00:14:59,450 --> 00:15:03,980
¿Pero no sería mejor si pasaras tiempo
con Çimen en un círculo de chicas?
222
00:15:04,000 --> 00:15:05,680
Y para ti también será más fácil.
223
00:15:05,680 --> 00:15:08,790
Çimen y Metehan son amigos muy cercanos.
224
00:15:08,790 --> 00:15:10,467
Sus padres estaban casados.
225
00:15:10,690 --> 00:15:13,910
Lo sé, hija, lo sé.
Son amigos cercanos, pero...
226
00:15:15,000 --> 00:15:20,050
Mihri, realmente no quiero que
vayas sola a la casa de un hombre.
227
00:15:20,430 --> 00:15:22,620
Estamos hablando de Metehan, papá.
228
00:15:22,620 --> 00:15:26,680
Entiendo, hija, estamos hablando de Metehan.
Pero Metehan también es un hombre.
229
00:15:26,680 --> 00:15:32,870
¿Quizás puedas hacerlo de esta manera? Tú y Çimen
tendrán una noche de pizza, se divertirán juntas...
230
00:15:32,870 --> 00:15:34,680
¿Y Metehan no participará en esto?
231
00:15:34,680 --> 00:15:35,920
¿No puedes hacerlo de esta manera?
232
00:15:36,620 --> 00:15:39,420
Metehan también estaba
en casa de tía Kıvılcım.
233
00:15:39,420 --> 00:15:41,210
¿Por qué no fue esto un problema entonces?
234
00:15:41,210 --> 00:15:45,070
Como esta es la casa de la Sra. Kıvılcım,
sus reglas se aplicaban allí.
235
00:15:45,070 --> 00:15:47,700
Y este es mi hogar, y mis
reglas se aplican aquí.
236
00:15:47,700 --> 00:15:51,920
No quiero tener una noche de
pizza con hombres en mi casa.
237
00:15:51,920 --> 00:15:58,080
No quiero que mi hija vaya sola a casa de ningún hombre.
¿Qué no está claro aquí?
238
00:15:58,330 --> 00:16:01,080
Entonces, ¿qué estás diciendo ahora?
¿No debería ir?
239
00:16:01,700 --> 00:16:05,230
Allah-Allah, creo que estoy hablando muy claramente.
Eso es lo que digo, hija.
240
00:16:05,380 --> 00:16:12,960
Puedes hacer lo que quieras con Çimen, pero no
incluyas a Metehan en este programa. Eso es todo.
241
00:16:12,960 --> 00:16:14,410
Está bien, papá, está bien.
242
00:16:14,410 --> 00:16:16,760
No te preocupes, llamaré a Çimen.
243
00:16:16,760 --> 00:16:18,080
Gracias.
244
00:16:23,260 --> 00:16:25,730
Está bien, hermano, está bien.
Yo también iré ahora. Ya me voy.
245
00:16:25,730 --> 00:16:27,440
Trabajo fácil.
246
00:16:27,900 --> 00:16:30,330
Hace mucho, mucho frío. Hace mucho frío, ¿verdad?
247
00:16:30,330 --> 00:16:32,140
Cariño, no camines así.
248
00:16:32,140 --> 00:16:33,453
Realmente hace mucho frío.
249
00:16:33,860 --> 00:16:36,162
Sí. ¿Por qué es tan frío? ¿Algo se rompió?
250
00:16:36,750 --> 00:16:38,930
No, lo apagué.
251
00:16:39,610 --> 00:16:40,780
¿Por qué?
252
00:16:40,940 --> 00:16:46,970
Cariño, felicidades, llegó un recibo por 3.500.
Aunque ni siquiera lo encendimos.
253
00:16:48,000 --> 00:16:50,530
¿3.500 liras?
254
00:16:50,530 --> 00:16:53,820
Sí, por eso apagué casi todo menos uno.
255
00:16:55,470 --> 00:17:01,160
Cariño, es hora de apretarte
el cinturón, incluso el corsé.
256
00:17:01,160 --> 00:17:04,230
Escuché sobre el cinturón, pero esta es la
primera vez que escucho de ti sobre el corsé.
257
00:17:04,230 --> 00:17:05,860
Y no hay ningún beneficio.
258
00:17:05,860 --> 00:17:08,710
Esto ya es un estilo de vida.
259
00:17:08,830 --> 00:17:11,660
¿Y qué haremos? ¿No lo incluimos?
260
00:17:11,920 --> 00:17:17,850
Bueno, querida, antes de casarme sólo lo encendía donde
estaba sentado. Y cuando salía de casa apagaba todo.
261
00:17:17,960 --> 00:17:22,423
Tú también puedes hacer
esto, si no te molesta.
262
00:17:22,670 --> 00:17:24,700
Está bien, lo haré, no será difícil.
263
00:17:24,700 --> 00:17:26,090
Está bien, adelante.
264
00:17:26,090 --> 00:17:27,630
Salgo.
265
00:17:28,830 --> 00:17:29,630
Trabajo fácil.
266
00:17:29,630 --> 00:17:30,800
Gracias.
267
00:17:31,300 --> 00:17:32,670
Hablaremos.
268
00:17:34,170 --> 00:17:37,926
Oh, Umut, si tuvieras cuidado.
269
00:17:42,240 --> 00:17:44,679
Hace mucho frío.
270
00:17:47,060 --> 00:17:50,550
Sr. ¿Qué pasa con la entrega con los Ünal?
271
00:17:50,731 --> 00:17:52,841
Nos estamos alejando de este asunto.
272
00:17:53,940 --> 00:17:55,690
Nos hemos acercado demasiado.
273
00:17:55,690 --> 00:17:59,080
No en vano dicen que no se
puede trabajar con familiares.
274
00:17:59,080 --> 00:18:00,720
Correctamente dicho.
275
00:18:00,720 --> 00:18:02,370
Y yo, como sabes, soy anticuado.
276
00:18:02,500 --> 00:18:06,720
O necesitas trabajar o ser amigos.
Desafortunadamente, no todo sale bien de inmediato.
277
00:18:06,720 --> 00:18:08,900
Esta es mi decisión.
278
00:18:08,900 --> 00:18:09,830
Entendí.
279
00:18:09,830 --> 00:18:11,920
Llamaron y preguntaron.
280
00:18:12,280 --> 00:18:20,270
Dame una pista y luego
intentaré hablar cortésmente.
281
00:18:20,270 --> 00:18:21,600
Está bien, señor.
282
00:18:24,950 --> 00:18:28,840
Sevilay, mi cargador está muerto.
283
00:18:28,840 --> 00:18:30,630
¿Por qué dices eso, hermana?
284
00:18:30,630 --> 00:18:33,420
Hija, yo solía ser como una tormenta.
285
00:18:33,420 --> 00:18:37,120
Hacía tantas cosas en un día.
286
00:18:37,710 --> 00:18:42,030
Y ahora dejaron una niña y estoy terriblemente cansada.
Fue como si me hubieran golpeado.
287
00:18:42,540 --> 00:18:44,980
Hermana, todo tiene una edad.
288
00:18:44,980 --> 00:18:48,860
Y la niña es muy hiperactiva.
Ella no se quedó quieta ni un minuto.
289
00:18:48,860 --> 00:18:51,540
Y cómo, y cómo.
290
00:18:51,540 --> 00:18:55,040
Bueno, su padre es Rüzgar
¿Qué podríamos esperar?
291
00:18:55,290 --> 00:18:58,320
Hermana, ¿quién es su madre?
292
00:18:58,960 --> 00:19:01,480
Una modelo, o algo así.
293
00:19:02,040 --> 00:19:04,240
Pero no se casaron, ¿verdad?
294
00:19:04,240 --> 00:19:06,360
No, no se casaron.
295
00:19:06,560 --> 00:19:09,410
Pero la mujer lo demandó.
296
00:19:09,410 --> 00:19:11,060
Lo siento por la niña.
297
00:19:11,060 --> 00:19:14,620
Bueno, necesitas decir la verdad.
298
00:19:14,620 --> 00:19:16,260
La mujer también tiene la culpa.
299
00:19:16,260 --> 00:19:18,470
Bueno, por supuesto.
300
00:19:18,470 --> 00:19:22,120
Ya nadie piensa en
trabajar y ganar dinero.
301
00:19:22,500 --> 00:19:28,700
Todo el mundo quiere encontrar un hombre rico,
darle a luz y ordeñarlo por el resto de sus vidas.
302
00:19:28,700 --> 00:19:39,150
Si no pones a tu hijo en primer lugar, sino a
tu nivel de vida así es como terminará todo.
303
00:19:50,490 --> 00:19:52,340
¿Esto llegó para Kıvılcım?
304
00:19:52,340 --> 00:19:54,800
No, hermana, para ti.
305
00:19:54,800 --> 00:19:57,015
¿A mí? ¿De quién?
306
00:20:05,330 --> 00:20:10,300
Muchas gracias por cuidar de Zeynep.
307
00:20:10,300 --> 00:20:18,530
Esta no será la última vez.
Abuela lechera. Tu fan Rüzgar.
308
00:20:18,530 --> 00:20:20,140
Cariño mío.
309
00:20:20,140 --> 00:20:23,010
Por supuesto que estoy enojada
con él, pero es muy educado.
310
00:20:23,010 --> 00:20:24,220
Mucho.
311
00:20:24,220 --> 00:20:26,250
Él sabe cómo conquistar.
312
00:20:26,250 --> 00:20:29,930
Y es imposible enfadarse.
313
00:20:37,520 --> 00:20:38,470
Doğa.
314
00:20:38,470 --> 00:20:39,540
Estoy escuchando.
315
00:20:39,540 --> 00:20:41,020
Quiero preguntarte algo.
316
00:20:41,020 --> 00:20:41,810
Pregunta.
317
00:20:41,810 --> 00:20:43,738
¿Es cierto lo que dijiste esta mañana?
318
00:20:44,280 --> 00:20:46,670
¿Debería circuncidarlo ahora?
319
00:20:46,820 --> 00:20:49,570
Nilay, haz lo que mejor te parezca.
No interferiré.
320
00:20:49,570 --> 00:20:50,600
Interfiere.
321
00:20:50,600 --> 00:20:54,870
Ya estoy confundida,
tengo depresión posparto.
322
00:20:55,910 --> 00:20:57,540
¿Se lo harías a tu hijo?
323
00:20:57,540 --> 00:21:01,960
Lo haría, además del trauma, sería
una medida contra infecciones.
324
00:21:01,960 --> 00:21:04,370
¿Infecciones? Es decir, ¿enfermedades?
325
00:21:04,370 --> 00:21:09,040
Pues sí, les pasa a los niños sin circuncisión,
sobre todo cuando no cuidan la higiene.
326
00:21:09,040 --> 00:21:12,840
Apo irá al jardín de infantes y
a la escuela hasta los 7 años.
327
00:21:12,840 --> 00:21:16,660
¡Oh, no! ¡Mi hijo tendrá infecciones!
328
00:21:16,660 --> 00:21:20,340
Nilay, dije que existe la
posibilidad, no tiene por qué suceder.
329
00:21:20,340 --> 00:21:22,150
No entres en pánico.
330
00:21:22,570 --> 00:21:24,550
Definitivamente lo harías, ¿verdad?
331
00:21:24,550 --> 00:21:26,600
Definitivamente lo haría,
pero no me hagas caso.
332
00:21:26,600 --> 00:21:27,630
Salgo.
333
00:21:27,630 --> 00:21:28,482
¿Dónde?
334
00:21:30,220 --> 00:21:34,520
Noté que nos comunicamos bien, así
que decidí preguntar esto también.
335
00:21:34,520 --> 00:21:35,730
Tengo cosas que hacer.
336
00:21:35,730 --> 00:21:37,080
Trabajo fácil.
337
00:21:40,340 --> 00:21:43,130
Y éste siempre está escondido...
338
00:21:47,010 --> 00:21:49,810
Reprograme la reunión con el Sr. Mesut.
339
00:21:50,460 --> 00:21:54,100
Primero necesito reunirme con
los especialistas en marketing.
340
00:21:54,100 --> 00:21:56,350
Está bien, señor. Enseguida me ocupo.
341
00:21:56,650 --> 00:21:59,870
Por cierto, llamó el
asistente del Sr. Ertuğrul.
342
00:22:00,780 --> 00:22:03,060
Se negaron a trabajar con suministros.
343
00:22:04,080 --> 00:22:05,010
¿Cómo?
344
00:22:05,010 --> 00:22:11,330
Llamó por la mañana, todavía lo están pensando,
pero si cambian de opinión se lo harán saber.
345
00:22:12,970 --> 00:22:18,300
Ayer visité a la hermana Kıvılcım, tuvimos una fiesta
de pizza. El hermano Ertuğrul también estaba allí.
346
00:22:19,870 --> 00:22:20,610
¿Ertuğrul?
347
00:22:20,610 --> 00:22:23,980
Mihri y Çimen se hicieron amigas.
348
00:22:23,980 --> 00:22:25,760
Y me llamaron, entonces fui.
349
00:22:27,720 --> 00:22:33,470
La hermana Kıvılcım y el hermano
Ertuğrul estaban juntos por la mañana.
350
00:22:35,200 --> 00:22:37,120
Y luego nos encontramos por la noche.
351
00:22:38,860 --> 00:22:40,700
Está bien, puedes irte.
352
00:22:40,700 --> 00:22:42,140
Está bien, señor.
353
00:22:45,940 --> 00:22:48,130
Probablemente esto no se deba a Kıvılcım.
354
00:22:54,150 --> 00:22:56,280
Vi el episodio completo, ¡Un evento!
355
00:22:56,280 --> 00:22:57,460
¿Es verdad?
356
00:22:57,460 --> 00:23:00,020
Sra. Kıvılcım, todo es realmente genial.
357
00:23:00,020 --> 00:23:04,130
¿Cómo se llamaba el pez gordo
que te hizo traer a Mehmet Asım?
358
00:23:04,130 --> 00:23:05,590
Ertuğrul Islamoğlu, ¿verdad?
359
00:23:05,590 --> 00:23:08,380
Sí, sí, pero sería mejor que
no lo llamaras pez gordo.
360
00:23:08,380 --> 00:23:09,520
¿Magnate?
361
00:23:09,900 --> 00:23:11,360
Bueno, eso tampoco es necesario.
362
00:23:11,360 --> 00:23:12,960
Bueno, esa es mi jerga.
363
00:23:12,960 --> 00:23:16,620
Bueno, es un buen hombre, pero ¿poderoso?
364
00:23:16,620 --> 00:23:19,000
Sí, un hombre de negocios
influyente y respetado.
365
00:23:19,000 --> 00:23:22,370
No me gusta nada la palabra empresario.
366
00:23:22,670 --> 00:23:24,310
Bueno, para que no haya sexismo.
367
00:23:24,310 --> 00:23:25,780
Creo que es absolutamente normal.
368
00:23:25,780 --> 00:23:28,790
Si tan sólo el sexismo
estuviera en palabras.
369
00:23:29,130 --> 00:23:31,690
Se ha vuelto incorrecto
decir empresario, empresaria.
370
00:23:31,690 --> 00:23:33,630
¿Sabes cuál es el principal problema?
371
00:23:33,630 --> 00:23:37,700
Si algunas personas dejaran de humillar a las mujeres
en el trabajo, no habría tales problemas en absoluto.
372
00:23:37,700 --> 00:23:41,320
-Sí, en eso tienes razón.
-Bien, volvamos al tema.
373
00:23:41,320 --> 00:23:43,910
El programa con Mehmet Asım es genial.
374
00:23:44,230 --> 00:23:45,590
Causará ruido.
375
00:23:45,590 --> 00:23:48,440
Me gustaría agradecer al Sr. Ertuğrul.
376
00:23:48,440 --> 00:23:51,590
Bueno ¿déjame llamar y hablar?
377
00:23:51,590 --> 00:23:56,010
Así es como podemos hacerlo: Esta noche
tú, yo, Alev y Ertuğrul saldremos a cenar.
378
00:23:56,010 --> 00:23:57,390
Y personalmente te lo agradeceré.
379
00:23:57,390 --> 00:23:59,460
Creo que estará de acuerdo, ¿por qué no?
380
00:23:59,460 --> 00:24:00,850
¿Es así, caballero?
381
00:24:00,850 --> 00:24:02,500
Muy caballero.
382
00:24:02,500 --> 00:24:04,060
Asli se enamoró de él,
eso ya lo entendimos.
383
00:24:04,060 --> 00:24:06,150
Sr. Rüzgar, eso no es lo que quise decir.
384
00:24:07,420 --> 00:24:10,120
Llegará, lo más probable es que llegue.
Llamaré y preguntaré.
385
00:24:10,120 --> 00:24:12,300
Bien, entonces esperaré por la noche.
386
00:24:12,780 --> 00:24:17,640
Asli, escribe, por la noche estamos
preparando la cena para cuatro en mi casa.
387
00:24:17,640 --> 00:24:19,670
Carlo cocinará.
388
00:24:19,670 --> 00:24:20,780
Creará un menú.
389
00:24:20,780 --> 00:24:21,970
Dime el menú.
390
00:24:22,330 --> 00:24:23,080
Menú.
391
00:24:23,080 --> 00:24:25,360
La dicción es muy importante,
no debemos avergonzarnos.
392
00:24:25,360 --> 00:24:26,580
Como esto.
393
00:24:26,580 --> 00:24:28,620
Debería haber llamado
y preguntado primero.
394
00:24:28,620 --> 00:24:31,200
Dijiste que vendrías.
Si no, la próxima vez.
395
00:24:31,200 --> 00:24:32,860
¿De acuerdo? Y llamaré a la mujer.
396
00:24:32,860 --> 00:24:33,730
¿Una mujer?
397
00:24:33,730 --> 00:24:34,560
Muy grosero, ¿verdad?
398
00:24:34,560 --> 00:24:36,400
Si mucho.
399
00:24:36,400 --> 00:24:37,750
Me encanta.
400
00:24:37,960 --> 00:24:41,200
Sr. Rüzgar, voy a salir
a empezar a prepararme.
401
00:24:43,130 --> 00:24:46,260
Entonces tengo algo que
hacer, iré a solucionarlo.
402
00:24:46,260 --> 00:24:49,250
Habla con Alev, yo hablaré con
Ertuğrul y luego nos avisamos.
403
00:24:49,250 --> 00:24:51,320
De acuerdo. Maravilloso.
404
00:24:51,950 --> 00:24:54,920
Espera un minuto, espera un
minuto, esta foto es genial.
405
00:24:54,920 --> 00:24:57,740
¿Quiénes son ustedes,
David y Victoria Beckham?
406
00:24:57,740 --> 00:25:01,290
No seré modesta, realmente
quedamos geniales.
407
00:25:03,370 --> 00:25:05,110
David llama.
408
00:25:07,550 --> 00:25:08,750
Hola.
409
00:25:08,750 --> 00:25:09,920
Mujer.
410
00:25:10,540 --> 00:25:11,960
¿Mujer?
411
00:25:12,050 --> 00:25:15,800
Horror, pensé en todo nuestro pasado.
412
00:25:15,800 --> 00:25:17,400
¿Puedo llamarte amada?
413
00:25:17,740 --> 00:25:19,430
¿Quizás simplemente digas Alev?
414
00:25:19,430 --> 00:25:21,430
Está bien, estoy recuperando el sentido.
415
00:25:21,430 --> 00:25:26,760
Esta noche, tú, yo, Kıvılcım y el Sr. Ertuğrul
vamos a cenar, si tiene planes, cancela.
416
00:25:26,760 --> 00:25:27,880
Ahh.
417
00:25:27,880 --> 00:25:28,530
Exactamente.
418
00:25:28,530 --> 00:25:31,800
Kıvılcım lo llamará.
Pero ella dijo que vendría. Me avisará pronto.
419
00:25:32,550 --> 00:25:35,040
Bueno, no hay problema.
420
00:25:35,040 --> 00:25:38,180
Por cierto, ¿has visto nuestras
fotos en las redes sociales?
421
00:25:38,180 --> 00:25:38,640
No.
422
00:25:38,640 --> 00:25:39,770
¿Buenas?
423
00:25:39,770 --> 00:25:40,700
¡Magníficas!
424
00:25:40,700 --> 00:25:41,980
Mira rápido.
425
00:25:41,980 --> 00:25:44,560
-Lo apago y miro.
-Adiós.
426
00:25:50,620 --> 00:25:52,580
Sólo fuego.
427
00:25:53,220 --> 00:25:55,270
Pareja poderosa.
428
00:26:04,640 --> 00:26:07,210
Zülkar, ¿dónde has estado?
429
00:26:07,210 --> 00:26:11,660
Mamá Sönmez, primero te paso las flores.
430
00:26:11,660 --> 00:26:14,880
Muchas gracias, eres muy amable.
431
00:26:14,880 --> 00:26:19,980
Mamá, no pude despedirme de
ti, lo siento, por favor.
432
00:26:19,980 --> 00:26:23,304
Casi me encierran y no pude rechazarlos.
433
00:26:23,605 --> 00:26:27,960
Ella dijo: "Hijo, ven
aquí, no te dejaré ir".
434
00:26:27,960 --> 00:26:28,670
¿Quién?
435
00:26:28,670 --> 00:26:30,470
La mamá Pembe. ¿Quién más?
436
00:26:32,030 --> 00:26:33,930
¿Cómo estás? ¿Todo está bien?
437
00:26:33,930 --> 00:26:34,980
Así es, mamá.
438
00:26:34,980 --> 00:26:36,650
Hay mucha gente allí.
439
00:26:36,650 --> 00:26:38,170
Un poco duro.
440
00:26:38,170 --> 00:26:39,820
Y la madre Pembe es muy caprichosa.
441
00:26:39,820 --> 00:26:42,740
Puedes superar cualquier cosa, hijo.
442
00:26:42,740 --> 00:26:43,960
Gracias mamá.
443
00:26:43,960 --> 00:26:49,190
Ten en cuenta que iré al restaurante
en cualquier momento, sólo llama.
444
00:26:49,190 --> 00:26:51,320
Lo sé, hijo, lo sé, gracias.
445
00:26:51,320 --> 00:26:53,580
Como dijo la hermana Kibariye...
446
00:26:53,580 --> 00:26:54,440
¿Qué dijo?
447
00:26:54,440 --> 00:27:00,150
"Está bien, golpéame en la cuneta, sé
una promesa, pregúntame así, madre mía".
448
00:27:00,150 --> 00:27:01,590
Vamos.
449
00:27:01,590 --> 00:27:02,970
Ya me voy, mamá, ya me voy.
450
00:27:04,870 --> 00:27:07,780
¿Crees que Fatih podría sospechar algo?
451
00:27:10,230 --> 00:27:13,640
Nadie sabe que te veo excepto mi tía y yo.
452
00:27:13,640 --> 00:27:15,220
¿Cómo lo sabría?
453
00:27:15,220 --> 00:27:21,310
Teniendo en cuenta todo lo que ha hecho
su marido, no se le debe subestimar.
454
00:27:22,270 --> 00:27:23,500
Y eso es verdad.
455
00:27:23,709 --> 00:27:27,329
Digo que conozco bien a Fatih, pero
resulta que no lo conozco en absoluto.
456
00:27:27,585 --> 00:27:29,663
Puedes esperar todo de él.
457
00:27:33,770 --> 00:27:36,300
Creo que tu marido conoce tu plan.
458
00:27:36,990 --> 00:27:38,660
No puede haber otra explicación.
459
00:27:40,610 --> 00:27:42,630
Si es así, ¿qué haré?
460
00:27:43,070 --> 00:27:46,620
Pensé que cuando dijera "casémonos", él inmediatamente
estaría de acuerdo, pero no estuvo de acuerdo.
461
00:27:47,430 --> 00:27:53,180
Y ahora tenemos que dormir en la
misma cama, no lo soporto, Sra. Beyza.
462
00:27:55,510 --> 00:28:00,730
Escuche, si él entiende,
lo pasará muy mal.
463
00:28:01,180 --> 00:28:04,820
Tiene que convencerlo como sea que pueda.
464
00:28:05,370 --> 00:28:06,620
Bien.
465
00:28:07,520 --> 00:28:09,000
Encontraré una manera.
466
00:28:17,360 --> 00:28:19,650
Como el hielo.***
467
00:28:26,760 --> 00:28:29,430
¿Qué pasa... me enfermé de inmediato?
468
00:28:37,410 --> 00:28:39,020
Muy frío.
469
00:29:02,010 --> 00:29:04,310
¿Qué diré?
470
00:29:05,890 --> 00:29:09,020
Como si con graduarse de la
universidad fuera suficiente.
471
00:29:31,750 --> 00:29:34,550
Basta con mirar a esta abeja trabajadora.
472
00:29:35,670 --> 00:29:38,150
Sabes, realmente amaba
este trabajo y este lugar.
473
00:29:38,150 --> 00:29:40,280
Es genial hacer lo que amas.
474
00:29:40,280 --> 00:29:42,410
Es bueno que me hayas
ofrecido este trabajo, Rüzgar.
475
00:29:42,410 --> 00:29:45,760
Vi esta luz en ti.
476
00:29:48,360 --> 00:29:49,600
Sra. Kıvılcım.
477
00:29:49,600 --> 00:29:51,280
Sí, Asli.
478
00:29:51,280 --> 00:29:55,150
Una niña llamada Nazlı
se conectó al teléfono.
479
00:29:55,150 --> 00:29:57,530
Ella es muy persistente y
quiere hablar con usted.
480
00:29:57,530 --> 00:30:01,050
Dice que tiene miedo y
que no tiene mucho tiempo.
481
00:30:01,050 --> 00:30:01,970
¿Está ella en contacto?
482
00:30:01,970 --> 00:30:04,040
Esperando, pero no estamos
seguros de la fiabilidad.
483
00:30:04,040 --> 00:30:05,150
¿Qué estás diciendo?
484
00:30:05,150 --> 00:30:07,280
Soy Kıvılcım Arslan.
485
00:30:07,280 --> 00:30:08,640
Hola.
486
00:30:09,010 --> 00:30:10,030
¿Nazlı?
487
00:30:10,030 --> 00:30:11,540
Nazlı, ¿eres tú?
488
00:30:11,540 --> 00:30:12,680
Sí.
489
00:30:13,070 --> 00:30:14,240
¿Estás bien?
490
00:30:14,240 --> 00:30:15,580
No.
491
00:30:16,270 --> 00:30:20,650
No.
Mi familia me obliga a casarme, pero quiero estudiar.
492
00:30:20,650 --> 00:30:25,750
Después de ver su programa, pensé
que tal vez podría ayudarme.
493
00:30:25,750 --> 00:30:28,390
Bueno, espera un minuto, no llores.
494
00:30:28,390 --> 00:30:31,250
No estás sola, te ayudaremos.
495
00:30:31,250 --> 00:30:32,530
¿Cuántos años tienes?
496
00:30:32,530 --> 00:30:34,030
Recién cumplí 18 años.
497
00:30:34,280 --> 00:30:35,030
¿Cuál es tu apellido?
498
00:30:35,030 --> 00:30:36,350
¿Dónde vives?
499
00:30:36,350 --> 00:30:38,290
Yerlisu, Ümraniye.
500
00:30:38,750 --> 00:30:40,490
¿Estás sola ahora?
501
00:30:40,770 --> 00:30:41,970
Sí.
502
00:30:41,970 --> 00:30:44,830
Pero mis padres vendrán pronto.
Me quedé encerrada en casa.
503
00:30:45,230 --> 00:30:49,050
¿Puedes darme el número?
¿Debería llamar a este número?
504
00:30:49,050 --> 00:30:49,720
No.
505
00:30:49,720 --> 00:30:52,240
Lo escondieron, lo tomé ahora.
506
00:30:52,240 --> 00:30:55,400
Por favor ayúdeme, te lo ruego.
507
00:30:55,400 --> 00:30:57,420
¿Puedes darnos la dirección?
508
00:30:58,230 --> 00:30:59,030
Ellos vinieron.
509
00:30:59,030 --> 00:31:00,370
Lo apago.
510
00:31:06,440 --> 00:31:07,320
Ella lo apagó.
511
00:31:07,320 --> 00:31:08,710
¿Qué ha pasado? ¿Qué dijo?
512
00:31:09,380 --> 00:31:11,340
Su familia la obliga a casarse.
513
00:31:11,340 --> 00:31:12,410
Allah Allah.
514
00:31:12,410 --> 00:31:15,420
¿Qué tipo de interés tienen
las familias en el matrimonio?
515
00:31:15,420 --> 00:31:17,480
Necesitamos informar
urgentemente a la policía.
516
00:31:17,480 --> 00:31:19,750
Hagámoslo, pero no creo que cambie nada.
517
00:31:19,750 --> 00:31:20,520
Yo también.
518
00:31:20,940 --> 00:31:22,060
¿Qué significa?
519
00:31:22,170 --> 00:31:24,180
Ella pide ayuda.
520
00:31:24,180 --> 00:31:25,830
Kıvılcım, eres nueva en nuestro mundo.
521
00:31:25,830 --> 00:31:27,690
Esto no te resulta familiar.
522
00:31:27,690 --> 00:31:29,560
Sólo por diversión...
523
00:31:29,560 --> 00:31:31,600
Con el propósito de
burlarse o hacerse famoso...
524
00:31:31,600 --> 00:31:35,140
La gente dice cosas tan terribles
que no te puedes imaginar.
525
00:31:35,140 --> 00:31:36,900
Pero, Rüzgar, la niña estaba llorando.
526
00:31:36,900 --> 00:31:38,880
¿Cuántas personas llamaron
ayer al programa de Helin?
527
00:31:39,100 --> 00:31:41,660
42, creo, pero no estoy segura.
528
00:31:41,660 --> 00:31:43,410
¿Cómo? ¿Todos falsos?
529
00:31:43,410 --> 00:31:44,630
Sí, falsos.
530
00:31:44,630 --> 00:31:49,410
Pero no nos saltemos este, al fin y al cabo
estamos hablando de la vida de una joven.
531
00:31:49,410 --> 00:31:50,500
Asli, tú...
532
00:31:50,500 --> 00:31:52,540
Está bien, lo reportaré a la policía.
533
00:31:52,540 --> 00:31:56,090
Dame su número, tal vez puedan
encontrar la dirección en él.
534
00:31:56,090 --> 00:31:57,140
Bien.
535
00:32:02,774 --> 00:32:04,124
Estaba muy tensa.
536
00:32:05,130 --> 00:32:06,500
Este es sólo el comienzo.
537
00:32:06,500 --> 00:32:08,520
Necesitas acostumbrarte a esto.
538
00:32:08,890 --> 00:32:10,310
¿Está bien lo de esta noche?
539
00:32:10,310 --> 00:32:13,010
Sí, sí, hablé con Ertuğrul.
540
00:32:13,070 --> 00:32:14,250
Nosotros iremos.
541
00:32:14,250 --> 00:32:15,180
Excelente.
542
00:32:18,140 --> 00:32:20,170
El bebé de la abuela.
543
00:32:20,170 --> 00:32:24,057
¿Dónde estaba? El bebé estaba aquí.
544
00:32:25,050 --> 00:32:26,020
Madre.
545
00:32:26,020 --> 00:32:26,790
Si hija.
546
00:32:26,790 --> 00:32:29,370
¿Qué opinas sobre la circuncisión?
547
00:32:29,370 --> 00:32:31,330
Doğa dijo que entonces el niño
podría tener una erección.
548
00:32:31,330 --> 00:32:32,880
¿Qué dijo ella?
549
00:32:33,510 --> 00:32:34,890
Bueno, la enfermedad...
550
00:32:34,890 --> 00:32:37,600
Debido a esto, la enfermedad aparece...
551
00:32:38,100 --> 00:32:39,700
¿Infección?
552
00:32:39,700 --> 00:32:41,780
Sí, una infección. Exactamente.
553
00:32:42,300 --> 00:32:44,210
¿Cómo lo sabe Doğa, hija?
554
00:32:44,210 --> 00:32:45,580
¿Qué es ella, una doctora?
555
00:32:45,580 --> 00:32:47,760
Todo esto es imitación de los demás.
556
00:32:47,760 --> 00:32:49,760
También estudia en la
Facultad de Medicina.
557
00:32:49,760 --> 00:32:51,840
Un médico es alguien que se graduó, hija.
558
00:32:51,840 --> 00:32:53,950
Además, Doğa está estudiando
para ser dentista.
559
00:32:54,510 --> 00:32:56,360
¿Y cómo sabe ella de niños?
560
00:32:56,360 --> 00:32:57,660
Perdónanos Allah.
561
00:32:57,660 --> 00:32:59,020
No me hagas hablar.
562
00:32:59,020 --> 00:33:01,740
Crees que la circuncisión se debe
hacer a los 7 años, ¿verdad mamá?
563
00:33:01,740 --> 00:33:02,480
Escucha, hija.
564
00:33:02,480 --> 00:33:05,430
Crie a 3 hijos, 2 de ellos eran niños.
565
00:33:05,430 --> 00:33:07,240
¿Lo sabrás mejor que yo?
566
00:33:07,240 --> 00:33:09,980
Mamá, estás obsesionada con este tema.
567
00:33:09,980 --> 00:33:11,580
No importa.
568
00:33:11,580 --> 00:33:13,240
Voy a hacer mis abluciones ahora.
569
00:33:13,240 --> 00:33:16,450
Junior Abdullah está confiado a ti.
Deja que se quede contigo, ¿bueno?
570
00:33:16,450 --> 00:33:19,040
Ju... ¿qué? ¿Junio? ¿Junio?
571
00:33:19,040 --> 00:33:20,550
Junior Abdullah.
572
00:33:20,550 --> 00:33:22,240
Bueno, joven.
573
00:33:22,580 --> 00:33:24,260
Oh Allah.
574
00:33:25,060 --> 00:33:26,200
Hija.
575
00:33:26,530 --> 00:33:28,630
¿Por qué vas a hacer la ablución?
576
00:33:28,630 --> 00:33:30,010
Realizaré Namaz.
577
00:33:30,070 --> 00:33:31,670
Estás amamantando, hija.
578
00:33:31,670 --> 00:33:33,630
No puedes realizar Namaz ahora.
579
00:33:33,920 --> 00:33:35,380
Pero ya lo he hecho.
580
00:33:35,590 --> 00:33:38,840
No sabías nada, que Allah te perdone.
581
00:33:38,840 --> 00:33:40,650
¿Puedo leer oraciones?
582
00:33:40,650 --> 00:33:43,280
Sí, lee muchas oraciones.
583
00:33:43,280 --> 00:33:45,160
Está bien, entonces haré eso.
584
00:33:55,380 --> 00:33:56,110
Madre.
585
00:33:56,110 --> 00:33:57,470
Hijo, entra.
586
00:33:57,640 --> 00:34:01,190
Mamá, corté el césped del
jardín y todo quedó hermoso.
587
00:34:01,190 --> 00:34:02,680
¿Había algo más que quisiera?
588
00:34:02,680 --> 00:34:04,260
Salud a tus manos.
589
00:34:04,260 --> 00:34:08,160
Zülkar, ordena el baño de visitas.
590
00:34:08,160 --> 00:34:09,460
Enseguida mamá.
591
00:34:10,580 --> 00:34:11,630
Madre.
592
00:34:11,630 --> 00:34:13,790
Que Allah lo proteja, es muy parecido a ti.
593
00:34:13,790 --> 00:34:14,750
¿Es verdad?
594
00:34:14,750 --> 00:34:16,330
Tan blanco y rosa.
595
00:34:29,000 --> 00:34:30,430
Estoy escuchando, Nilay.
596
00:34:30,650 --> 00:34:31,970
Mustafa.
597
00:34:31,970 --> 00:34:33,590
No me siento nada bien.
598
00:34:33,590 --> 00:34:35,250
¿Qué ha pasado? ¿Le pasa algo al niño?
599
00:34:35,250 --> 00:34:37,310
No, Allah Korusun.
600
00:34:37,310 --> 00:34:39,730
Estoy obsesionada con la circuncisión.
601
00:34:39,900 --> 00:34:41,510
¿Cuál es el problema, Nilay?
602
00:34:41,600 --> 00:34:44,550
Después de las palabras de
Doğa, busqué en Internet.
603
00:34:44,550 --> 00:34:46,600
No hay nada como lo que dice tu mamá.
604
00:34:46,600 --> 00:34:48,640
Todos fueron circuncidados
inmediatamente después del nacimiento.
605
00:34:48,720 --> 00:34:50,320
¿Por qué estamos esperando?
606
00:34:50,320 --> 00:34:52,750
No lo sé, Nilay.
Mamá quería que esperáramos.
607
00:34:52,750 --> 00:34:55,810
Siempre hacemos lo que
tu madre quiere, Mustafa.
608
00:34:55,810 --> 00:34:57,870
¿Qué le importa a ella
el órgano de mi hijo?
609
00:34:57,870 --> 00:35:00,100
No puede meterse con Doğa, así
que no puede dejarnos en paz.
610
00:35:00,100 --> 00:35:01,430
Di algo.
611
00:35:01,430 --> 00:35:03,860
¿Qué puedo decirle a una mujer, Nilay?
Ella se enojará.
612
00:35:03,860 --> 00:35:05,000
Bien entonces.
613
00:35:05,000 --> 00:35:07,300
No dejes que tu madre se
enfade, mi hijo está sufriendo.
614
00:35:07,300 --> 00:35:10,150
Crecerá con miedo y trauma, ¿verdad?
615
00:35:10,150 --> 00:35:11,500
No exageres, Nilay.
616
00:35:11,500 --> 00:35:13,220
Verás, nada de eso nos
pasó a Fatih y a mí.
617
00:35:13,220 --> 00:35:15,430
Entonces, ¿esto es quién eres
cuando aún no ha pasado nada?
618
00:35:15,430 --> 00:35:17,580
Hagamos esto sin decírselo a nadie.
619
00:35:17,580 --> 00:35:18,850
¿Cómo lo sabrán?
620
00:35:18,850 --> 00:35:19,400
De ninguna manera.
621
00:35:19,400 --> 00:35:20,530
No hagamos nada en secreto.
622
00:35:20,530 --> 00:35:22,160
Todavía no sabemos cómo ocultar nada.
623
00:35:22,160 --> 00:35:23,960
No sabes cómo esconderte, Mustafa.
624
00:35:23,960 --> 00:35:25,650
Además, no debes molestar
a una mujer que amamanta.
625
00:35:25,650 --> 00:35:27,410
Y siempre me molestas.
626
00:35:29,060 --> 00:35:31,220
Nuevamente quedé culpable.
627
00:35:36,130 --> 00:35:37,730
Denunciamos a la policía.
628
00:35:37,730 --> 00:35:40,940
Ya veremos más tarde.
No te preocupes demasiado.
629
00:35:40,940 --> 00:35:42,570
Si Inşallah, así será, Rüzgar.
630
00:35:42,570 --> 00:35:46,180
Que sea una mentira, un juego.
Que ninguna chica pase por esto.
631
00:35:46,460 --> 00:35:48,370
Eso espero.
632
00:35:48,370 --> 00:35:49,350
Bien…
633
00:35:49,350 --> 00:35:52,710
Esperaremos noticias de la policía y
actuaremos en consecuencia, como dije.
634
00:35:55,820 --> 00:35:56,870
Voy a ir.
635
00:35:56,870 --> 00:35:58,130
Nos vemos.
636
00:36:01,050 --> 00:36:02,470
Helin.
637
00:36:07,040 --> 00:36:09,850
Lo que hiciste ayer fue
terrible, no te conviene.
638
00:36:09,850 --> 00:36:11,780
Además, ¿en qué estabas pensando?
639
00:36:12,370 --> 00:36:15,540
¿Alev debería haber roto conmigo
por tus estúpidas historias?
640
00:36:16,080 --> 00:36:19,000
¿Qué puedo decir sobre
tus estúpidas acciones?
641
00:36:19,000 --> 00:36:21,920
De repente decidiste casarte.
642
00:36:22,170 --> 00:36:23,460
Helin, se acabó.
643
00:36:23,460 --> 00:36:26,170
Si terminó abruptamente o
lentamente, ¿cuál es la diferencia?
644
00:36:26,170 --> 00:36:29,610
Te concentras en lo que debes
y sigues adelante con tu vida.
645
00:36:29,610 --> 00:36:31,770
¿Todavía me estás enseñando sobre la vida?
646
00:36:32,030 --> 00:36:34,010
¿A dónde vas y dónde está el matrimonio?
647
00:36:34,050 --> 00:36:37,000
Ni siquiera puedes estar
en la misma relación.
648
00:36:37,000 --> 00:36:39,320
Inmediatamente buscas aventuras.
649
00:36:39,400 --> 00:36:42,860
Si dentro de 3 días estás llorando
en mi puerta, no me sorprenderá.
650
00:36:42,860 --> 00:36:44,340
Helin, ¿debería decirte algo?
651
00:36:44,340 --> 00:36:46,030
A mí tampoco me sorprendería.
652
00:36:46,150 --> 00:36:47,560
Soy una persona impulsiva.
653
00:36:47,560 --> 00:36:53,440
Pero hablaremos de esto en 3 días, cuando
esté llorando en tu puerta, ¿de acuerdo?
654
00:37:03,200 --> 00:37:04,470
Entre.
655
00:37:05,160 --> 00:37:06,450
Tío, ¿estás libre?
656
00:37:06,450 --> 00:37:07,950
Adelante, Mustafa.
657
00:37:09,300 --> 00:37:10,760
¿Cómo estás? ¿Todo está bien?
658
00:37:11,000 --> 00:37:12,410
Gracias, tío.
659
00:37:15,300 --> 00:37:16,710
¿Me puedes dar algún consejo?
660
00:37:16,710 --> 00:37:18,090
¿Está bien?
661
00:37:18,090 --> 00:37:20,260
Se habla de circuncidar a mi hijo.
662
00:37:21,250 --> 00:37:23,070
Nilay quiere que hagamos esto ahora.
663
00:37:23,070 --> 00:37:25,540
Mamá dice que es imposible, que
debemos seguir las tradiciones.
664
00:37:25,540 --> 00:37:27,250
Me quedé entre ellas.
665
00:37:27,250 --> 00:37:29,600
Nilay está enojada
conmigo, ya está nerviosa.
666
00:37:29,600 --> 00:37:31,910
Tampoco quiero hacer nada en secreto.
667
00:37:33,160 --> 00:37:34,300
Hijo…
668
00:37:34,300 --> 00:37:36,340
Es sólo la circuncisión.
669
00:37:36,340 --> 00:37:39,130
Si quieres, hazlo. Habla con mamá.
670
00:37:39,130 --> 00:37:40,590
Di que es tu decisión.
671
00:37:40,590 --> 00:37:43,730
Tío, por favor no hables como
si no conocieras a mi madre.
672
00:37:43,730 --> 00:37:47,250
Inmediatamente dirá que su presión arterial ha aumentado y
su nivel de azúcar ha bajado. Entonces mi padre me gritará.
673
00:37:47,250 --> 00:37:50,070
Mustafa, lo que importa
aquí es cómo te presentas.
674
00:37:50,070 --> 00:37:54,150
Sé cuánto respetas a tus
padres y yo respeto eso.
675
00:37:54,270 --> 00:37:57,040
Pero tu familia debería ser lo primero.
676
00:37:57,040 --> 00:37:58,440
Tu familia.
677
00:37:58,610 --> 00:38:01,090
Si quieres, lo harás.
678
00:38:01,380 --> 00:38:03,610
Y respetarán tus decisiones.
679
00:38:03,610 --> 00:38:05,650
Nadie puede decirte nada, ¿está bien?
680
00:38:05,650 --> 00:38:07,120
Lo principal es mantenerse firme.
681
00:38:07,120 --> 00:38:10,780
Papá les dice algo a todos, tío. Fatih también se
mantiene firme, pero mi padre también lo regaña.
682
00:38:10,780 --> 00:38:13,240
Hijo, conoces a tu padre.
683
00:38:13,240 --> 00:38:15,090
Él entenderá esto.
684
00:38:15,090 --> 00:38:16,970
Párate frente a él y habla.
685
00:38:17,360 --> 00:38:18,930
Di que harás esta circuncisión.
686
00:38:18,930 --> 00:38:20,310
Nada pasará.
687
00:38:20,310 --> 00:38:22,040
¿Crees eso, tío?
688
00:38:22,840 --> 00:38:23,570
Bueno.
689
00:38:23,570 --> 00:38:24,540
Intentaré.
690
00:38:24,540 --> 00:38:25,950
Gracias, tío.
691
00:38:41,570 --> 00:38:42,840
Mi alma.
692
00:38:44,300 --> 00:38:46,050
Hija, me voy.
693
00:38:46,050 --> 00:38:48,100
No llegaré tarde, no te preocupes.
694
00:38:48,330 --> 00:38:49,550
Bien.
695
00:38:50,040 --> 00:38:51,250
¿Bien?
696
00:38:52,210 --> 00:38:53,680
Mihri, ¿qué pasó?
697
00:38:54,592 --> 00:38:56,862
No me permitiste ir a Çimen y Metehan.
698
00:38:56,887 --> 00:38:58,857
Pero vas por tu cuenta.
699
00:39:00,800 --> 00:39:03,330
Hija, ¿no hablamos de
esto contigo esta mañana?
700
00:39:04,380 --> 00:39:05,800
Conozco a Ömer.
701
00:39:05,800 --> 00:39:07,970
Ese Metehan es un buen tipo.
702
00:39:07,970 --> 00:39:11,629
Esto no significa que renunciaré
a mis principios, hija.
703
00:39:12,300 --> 00:39:14,680
¿Qué pasará, padre?
704
00:39:14,860 --> 00:39:17,230
Cenaremos y hablaremos.
705
00:39:17,230 --> 00:39:18,240
Hija.
706
00:39:18,240 --> 00:39:20,330
Tenemos estas reglas.
707
00:39:20,620 --> 00:39:22,110
Siempre ha sido así.
708
00:39:22,110 --> 00:39:23,960
Así será.
709
00:39:23,960 --> 00:39:25,080
Escucha lo que tengo que decir.
710
00:39:25,080 --> 00:39:27,710
Puedes hacer lo que quieras con Çimen.
711
00:39:27,710 --> 00:39:32,300
Pero no puedo enviarte de noche
a un lugar desconocido para mí.
712
00:39:33,420 --> 00:39:35,020
Está bien, padre, está bien.
713
00:39:35,020 --> 00:39:36,220
Bueno.
714
00:39:36,380 --> 00:39:38,370
Diviértete.
715
00:39:39,230 --> 00:39:40,260
Está bien, hija.
716
00:39:40,770 --> 00:39:42,220
Buenas noches a ti también.
717
00:40:03,130 --> 00:40:04,300
¿Querida?
718
00:40:04,300 --> 00:40:05,850
¿Estás bien?
719
00:40:08,850 --> 00:40:10,110
¿Estás bien?
720
00:40:10,390 --> 00:40:11,500
Debo haberme resfriado.
721
00:40:11,500 --> 00:40:13,139
Todo me duele.
722
00:40:13,460 --> 00:40:15,690
Y estás intentando poner la mesa.
723
00:40:16,060 --> 00:40:17,400
Ya casi lo he hecho todo.
724
00:40:17,400 --> 00:40:19,660
Queda un poquito, ya lo traeré.
725
00:40:19,660 --> 00:40:20,990
Ven aquí, ven.
726
00:40:20,990 --> 00:40:21,890
Ve, acuéstate.
727
00:40:21,890 --> 00:40:23,270
Ve allí.
728
00:40:24,890 --> 00:40:27,100
Tus ojos parecen estar sangrando.
729
00:40:29,070 --> 00:40:30,050
Ven, mi amor.
730
00:40:33,370 --> 00:40:34,379
Ven.
731
00:40:36,760 --> 00:40:38,880
Te daré un medicamento ahora.
732
00:40:38,880 --> 00:40:40,574
Si bebes, todo pasará.
733
00:40:40,701 --> 00:40:43,221
Pero tú te acostarás y
descansarás, ¿está bien?
734
00:40:52,640 --> 00:40:53,703
Mustafa.
735
00:40:54,100 --> 00:40:56,660
¿Hablarás con mamá o no?
736
00:40:56,660 --> 00:41:00,160
Quería abrir este tema cuando llegué.
Pero ella no me permitió decir una palabra, Nilay.
737
00:41:00,160 --> 00:41:01,400
Mira a esta mujer.
738
00:41:01,400 --> 00:41:03,190
¡Tomó todo el control!
739
00:41:03,880 --> 00:41:05,090
¿Cuáles son estas palabras, Nilay?
740
00:41:05,090 --> 00:41:06,000
Lo siento.
741
00:41:06,000 --> 00:41:08,700
Pero no puedo soportarlo más.
¡Se me está acabando la paciencia!
742
00:41:09,160 --> 00:41:12,080
¡Nuestro hijo es nuestro asunto!
Haré todo.
743
00:41:12,080 --> 00:41:13,720
¿Cómo será?
744
00:41:13,720 --> 00:41:15,350
Hagámoslo en secreto.
745
00:41:15,350 --> 00:41:17,650
Entonces todo se hará de todos modos.
746
00:41:17,650 --> 00:41:19,440
¿Es posible ocultar algo así, Nilay?
747
00:41:19,450 --> 00:41:22,020
¿No lo entendería una mujer?
Cuando cambie pañales, lo verá.
748
00:41:22,020 --> 00:41:23,350
Yo arreglaré todo.
749
00:41:23,350 --> 00:41:24,940
Simplemente aceptas y listo.
750
00:41:26,290 --> 00:41:29,360
Hablé con mi tío, también dijo
que hagamos lo que queramos.
751
00:41:29,360 --> 00:41:31,690
El tío Ömer es un ángel sin alas.
752
00:41:31,690 --> 00:41:33,860
Mira, dijo todo correctamente.
753
00:41:34,090 --> 00:41:35,591
Por favor, no me molestes más.
754
00:41:36,180 --> 00:41:39,260
Está bien, Nilay.
Deja que sea como quieras.
755
00:41:39,260 --> 00:41:41,170
Mi maravilloso marido.
756
00:41:41,170 --> 00:41:42,320
Luego te cambias de ropa.
757
00:41:42,320 --> 00:41:43,614
Entonces bajarás.
758
00:41:50,560 --> 00:41:51,810
¿Qué ha pasado?
759
00:41:53,150 --> 00:41:54,730
Operación "Circuncisión".
760
00:41:54,730 --> 00:41:55,648
¿Qué?
761
00:41:56,970 --> 00:41:59,780
Circuncidaremos a Abdullah,
pero nadie lo sabrá.
762
00:41:59,950 --> 00:42:01,590
¿Qué quieres decir con que nadie lo sabrá?
763
00:42:01,590 --> 00:42:03,500
Bueno, hagámoslo en secreto.
764
00:42:03,500 --> 00:42:05,141
Sólo tú, yo, Mustafa.
765
00:42:06,880 --> 00:42:07,690
¿Por qué yo?
766
00:42:07,690 --> 00:42:09,447
Juntos seremos más fuertes.
767
00:42:12,690 --> 00:42:13,580
Bueno.
768
00:42:13,910 --> 00:42:15,270
Bien entonces.
769
00:42:21,220 --> 00:42:23,830
Mira a tus nueras.
770
00:42:23,830 --> 00:42:25,720
Se convirtieron en una.
771
00:42:27,110 --> 00:42:29,170
Pronto se comerán una a otra.
772
00:42:31,325 --> 00:42:33,315
¿Por qué no vino Mihri?
773
00:42:34,050 --> 00:42:37,460
No lo sé. Probablemente su padre no lo permitió.
Ella dijo que necesitaba irse a casa.
774
00:42:37,460 --> 00:42:38,485
Allah Allah.
775
00:42:39,190 --> 00:42:41,160
Mihri acaba de unirse al equipo, ¿verdad?
776
00:42:41,160 --> 00:42:42,850
Esta es la hija del Sr. Ertuğrul.
777
00:42:44,318 --> 00:42:46,438
Escuché la situación con Ibrahim.
778
00:42:47,279 --> 00:42:49,039
Este Ertuğrul...
779
00:42:49,190 --> 00:42:51,090
Padre rico, ¿verdad?
780
00:42:51,090 --> 00:42:52,480
Una persona rica.
781
00:42:52,480 --> 00:42:54,710
No lo sé, pero es un buen hombre.
782
00:42:54,710 --> 00:42:55,550
Muy divertido.
783
00:42:55,550 --> 00:42:56,840
Mucho.
784
00:42:56,840 --> 00:42:59,160
Se ven a menudo, ¿verdad?
785
00:42:59,160 --> 00:43:01,410
Sí, es amigo de la hermana Kıvılcım.
786
00:43:01,410 --> 00:43:02,730
Así nos vemos.
787
00:43:02,970 --> 00:43:05,320
Mira a Kıvılcım.
788
00:43:07,060 --> 00:43:07,870
¿Qué está mal con eso?
789
00:43:07,870 --> 00:43:08,850
Sí, querido.
790
00:43:08,850 --> 00:43:10,360
¿Cuál es el problema?
791
00:43:10,780 --> 00:43:14,330
Mi vida, ella siempre es amiga
de gente rica, por eso lo dije.
792
00:43:14,330 --> 00:43:18,060
Ella nunca se asocia con los pobres.
Nunca.
793
00:43:20,500 --> 00:43:22,070
Çimen, hija.
794
00:43:22,070 --> 00:43:23,260
¿Cómo está tu madre?
795
00:43:23,260 --> 00:43:25,190
Que Allah le conceda que se sienta mejor.
796
00:43:25,190 --> 00:43:26,180
Todo está bien.
797
00:43:26,180 --> 00:43:27,920
El nuevo trabajo le funcionó bien.
798
00:43:27,920 --> 00:43:29,320
Esto es bueno, gloria a Allah.
799
00:43:29,320 --> 00:43:31,240
Las mujeres Arslan pueden
ser un poco despreocupadas.
800
00:43:31,240 --> 00:43:34,660
Están tristes por un máximo de 5 días.
801
00:43:34,660 --> 00:43:36,740
No verás el sexto día.
802
00:43:36,810 --> 00:43:41,510
Sus padres las criaron con las palabras "Eres
muy valiosa, eres muy importante". Así crecieron.
803
00:43:41,510 --> 00:43:44,690
Sólo ellas existen, no
piensan en nadie más.
804
00:43:44,690 --> 00:43:46,620
Creo que mi abuela hizo todo bien.
805
00:43:46,620 --> 00:43:49,760
Mamá y tía son las mujeres más
fuertes que he visto en mi vida.
806
00:43:49,760 --> 00:43:52,055
Tú también eres una bruja.
807
00:43:59,310 --> 00:44:01,700
Muchas gracias por Mehmet Asim.
808
00:44:01,700 --> 00:44:04,430
El programa aún no se ha publicado, pero
estoy seguro de que todo irá genial.
809
00:44:04,430 --> 00:44:07,817
Ni lo mencione.
Kıvılcım preguntó, así que simplemente me involucré.
810
00:44:09,500 --> 00:44:10,600
Bueno.
811
00:44:10,600 --> 00:44:13,590
¿Hablemos un poco de cómo Kıvılcım
se convirtió en una estrella?
812
00:44:13,590 --> 00:44:15,310
No, ¿qué estrella?
813
00:44:15,310 --> 00:44:16,810
Por cierto, tiene razón.
814
00:44:17,210 --> 00:44:19,480
Hoy una joven llamó al canal.
815
00:44:19,480 --> 00:44:22,510
Dijo que quería hablar
específicamente con Kıvılcım.
816
00:44:22,510 --> 00:44:24,040
Estás bromeando.
817
00:44:24,310 --> 00:44:25,860
¿Es verdad? ¿Qué quería ella?
818
00:44:25,860 --> 00:44:28,800
Su familia la obliga a
casarse y ella pidió ayuda.
819
00:44:28,800 --> 00:44:30,410
Luego colgó.
820
00:44:30,410 --> 00:44:33,020
¿Ella te ve como una salvadora?
821
00:44:33,020 --> 00:44:34,490
Sí, a mí también me sorprendió mucho.
822
00:44:34,490 --> 00:44:36,270
Sólo hubo 2 problemas.
823
00:44:36,270 --> 00:44:38,490
Pero esto también podría ser mentira.
824
00:44:39,900 --> 00:44:41,690
Denunciamos a la policía.
825
00:44:41,690 --> 00:44:43,310
No sé qué saldrá de esto.
826
00:44:43,310 --> 00:44:45,630
De esto debemos sacar la
siguiente conclusión...
827
00:44:45,630 --> 00:44:49,120
La popularidad de
Kıvılcım crece día a día.
828
00:44:49,120 --> 00:44:50,600
Vay ve.
829
00:44:50,750 --> 00:44:52,120
No.
830
00:44:55,070 --> 00:44:57,930
Sr. Rüzgar, el jefe Carlo dice que
todo está listo, podemos empezar.
831
00:44:57,930 --> 00:44:58,940
Bien.
832
00:44:58,940 --> 00:45:00,540
¿Bien?
833
00:45:00,540 --> 00:45:01,660
Estoy de acuerdo con todo.
834
00:45:01,660 --> 00:45:02,670
Yo también.
835
00:45:02,670 --> 00:45:04,200
Empecemos entonces.
836
00:45:04,200 --> 00:45:08,270
Verás, Rüzgar le pidió a
Carlo que preparara todo.
837
00:45:08,270 --> 00:45:10,280
Muchas gracias Sr. Rüzgar.
838
00:45:10,280 --> 00:45:11,850
Mi placer.
839
00:45:11,850 --> 00:45:13,590
Probablemente hayas oído hablar de Carlo.
840
00:45:13,590 --> 00:45:15,630
Él es bueno.
Incluso puedo decir que es el mejor.
841
00:45:15,630 --> 00:45:18,940
Cuando tengo invitados especiales,
siempre le encargo la cocina a Carlo.
842
00:45:18,940 --> 00:45:20,080
Sí.
843
00:45:20,080 --> 00:45:21,380
He oído hablar de él.
844
00:45:24,358 --> 00:45:27,198
Doy gracias al Todopoderoso
todos los días.
845
00:45:28,317 --> 00:45:32,577
Nilay, hija. No te olvides tampoco del rosario, ¿bueno?
Hazlo todos los días.
846
00:45:34,728 --> 00:45:37,078
Que Allah conceda que siempre será así.
847
00:45:37,103 --> 00:45:38,243
La gloria sea para Allah.
848
00:45:38,290 --> 00:45:40,820
Recé mucho por esto.
849
00:45:40,820 --> 00:45:44,232
La gloria sea para Allah.
El Todopoderoso no rechazó mis peticiones.
850
00:45:47,290 --> 00:45:50,009
Exactamente. La gloria sea para Allah.
851
00:45:51,760 --> 00:45:54,808
Ahora sólo queda nuestro matrimonio.
852
00:45:59,187 --> 00:46:00,817
Es fácil, hija.
853
00:46:01,660 --> 00:46:03,890
Se lo diré a Yüsuf y él se
encargará de los trámites.
854
00:46:03,890 --> 00:46:06,856
Todo lo que tienes que hacer es firmar.
855
00:46:07,460 --> 00:46:10,439
Ojalá, padre Abdullah. ojalá...
856
00:46:16,150 --> 00:46:20,075
Tengo muchas ganas, pero
Fatih está en contra.
857
00:46:25,040 --> 00:46:26,660
¿Qué estás diciendo, hija?
858
00:46:32,980 --> 00:46:36,290
¿Fatih? ¿Qué de nuevo?
859
00:46:37,510 --> 00:46:39,480
Cuñada, por favor no me molestes.
860
00:46:42,010 --> 00:46:42,920
¿Hijo?
861
00:46:44,590 --> 00:46:46,480
Probablemente esto sea una broma.
862
00:46:46,800 --> 00:46:47,943
No, no es una broma.
863
00:46:51,490 --> 00:46:54,224
Doğa me propuso matrimonio. Yo no quiero.
864
00:46:55,260 --> 00:46:59,580
Oh Allah.
En lo alto, la casa se volvió como la mansión de la Ziyzgil.
865
00:46:59,730 --> 00:47:01,750
Lo principal es que el
final no sea el mismo.
866
00:47:01,750 --> 00:47:02,710
¡Nilay!
867
00:47:02,830 --> 00:47:06,250
¿Hijo? ¿Quieres que muera de pena?
868
00:47:10,000 --> 00:47:11,380
Respondeme.
869
00:47:13,480 --> 00:47:16,426
No me casaré con Doğa,
mi respuesta es esta.
870
00:47:16,700 --> 00:47:20,272
Escúchame. Me rendiré contigo.
871
00:47:20,730 --> 00:47:22,822
No daré mi bendición.
872
00:47:26,660 --> 00:47:29,582
¡Te juro que me siento mal otra vez!
873
00:47:32,290 --> 00:47:33,721
Doğa no es sincera.
874
00:47:35,060 --> 00:47:39,847
La razón por la que quiere casarse es para
quitarme a mi hija y luego divorciarse.
875
00:47:47,970 --> 00:47:49,958
Contrató a un abogado fuerte.
876
00:47:53,530 --> 00:47:55,605
Ni siquiera sé por qué
debería sorprenderme.
877
00:47:56,500 --> 00:47:57,925
¿Contrataste a un abogado?
878
00:48:00,550 --> 00:48:01,696
Sí. ¿O es mentira, Doğa?
879
00:48:04,040 --> 00:48:05,610
¿Qué ha pasado? Te quedaste en silencio.
880
00:48:05,610 --> 00:48:08,550
Di algo. Te estamos escuchando.
881
00:48:08,550 --> 00:48:10,200
¿Me estás siguiendo?
882
00:48:13,810 --> 00:48:18,850
Todo ha terminado.
Esta vez no funcionará, Doğa.
883
00:48:18,850 --> 00:48:20,680
Yo pregunto: ¿contrataste a
alguien para que me espiara?
884
00:48:20,870 --> 00:48:23,592
Sí. Eso es exactamente lo que hice.
885
00:48:25,450 --> 00:48:26,493
¿Hice mal?
886
00:48:27,460 --> 00:48:34,309
Si le hubiera creído, nos habríamos
divorciado en un par de meses.
887
00:48:38,840 --> 00:48:42,968
Sí, no lo creía y tenía razón.
888
00:48:43,360 --> 00:48:45,819
Allah ayúdame.
889
00:48:46,490 --> 00:48:48,090
Hija, ¿es esto cierto?
890
00:48:48,090 --> 00:48:52,878
-Vi a un abogado, pero... Pero...
-No hay peros, Doğa.
891
00:48:56,120 --> 00:49:00,329
¿Qué ha pasado?
No es bueno para ti, ¿verdad?
892
00:49:04,510 --> 00:49:07,667
Intentaste engañarme para
poder quitarme a mi hija.
893
00:49:08,180 --> 00:49:10,052
Al menos podrías ser un poco honesta.
894
00:49:10,520 --> 00:49:14,180
¡Déjalo, por el amor de Allah!
Es como si fueras muy honesto.
895
00:49:14,180 --> 00:49:17,603
Di lo que quieras.
896
00:49:19,400 --> 00:49:21,560
Pero si no me perdonaste,
¿por qué volviste?
897
00:49:21,560 --> 00:49:23,520
Porque me obligaste, Fatih.
898
00:49:23,520 --> 00:49:25,916
¡Todos ustedes me hicieron
volver a esta casa!
899
00:49:31,070 --> 00:49:33,026
Mi presión arterial ha aumentado.
900
00:49:34,100 --> 00:49:35,920
Parece que voy a morir pronto.
901
00:49:35,920 --> 00:49:37,410
Mamá, no hagas esto, por favor.
902
00:49:37,410 --> 00:49:38,600
Mamá, lo siento.
903
00:49:38,600 --> 00:49:42,300
¡Gracias a ti dejé de pensar en mí, hijo!
904
00:49:42,300 --> 00:49:44,320
¡No dejaste paz, no hay paz!
905
00:49:45,140 --> 00:49:45,740
¡Padre!
906
00:49:45,740 --> 00:49:48,800
¡Déjalo!
¡No te atrevas a acercarte a mí, no te atrevas!
907
00:50:02,460 --> 00:50:08,450
Damas y caballeros, todos son bienvenidos.
Buen provecho.
908
00:50:08,450 --> 00:50:10,000
-Gracias.
-Gracias.
909
00:50:10,000 --> 00:50:14,120
Sr. Ertuğrul, qué maravilloso
es volver a verlo.
910
00:50:14,120 --> 00:50:15,700
Gracias a ti también.
911
00:50:15,700 --> 00:50:17,976
Como siempre todo muy rico.
912
00:50:18,580 --> 00:50:19,700
¿Te gustó?
913
00:50:19,990 --> 00:50:21,120
¿Cómo puede no gustarme?
914
00:50:21,120 --> 00:50:22,410
Buen provecho.
915
00:50:22,410 --> 00:50:24,810
Ustedes se conocen, ¿verdad?
916
00:50:27,110 --> 00:50:31,040
Abrí mi propia empresa
cuando dejé mi trabajo.
917
00:50:31,040 --> 00:50:37,036
Entonces el Sr. Ertuğrul fue
el primero en echarme una mano.
918
00:50:38,320 --> 00:50:41,210
Le estoy agradecido.
No puedo pagar nada por la amabilidad.
919
00:50:41,210 --> 00:50:42,770
Ni lo menciones.
920
00:50:42,770 --> 00:50:45,990
Él era el chef de mi restaurante.
921
00:50:45,990 --> 00:50:50,930
Y soy muy exigente con la comida.
No puedo renunciar a mi comida favorita.
922
00:50:50,930 --> 00:50:55,720
Y no sólo de la comida.
No puedo renunciar a todo a lo que estoy tan acostumbrado.
923
00:50:58,390 --> 00:51:01,110
Es muy modesto.
924
00:51:01,110 --> 00:51:02,410
Entendimos esto.
925
00:51:02,410 --> 00:51:03,820
Ni siquiera dijo que se conocían.
926
00:51:03,820 --> 00:51:09,980
No quiero quitarles el tiempo,
una vez más, buen provecho.
927
00:51:09,980 --> 00:51:12,540
Salud a tus manos.
Nunca había comido una comida tan deliciosa.
928
00:51:12,540 --> 00:51:14,240
Eres genial, gracias.
929
00:51:15,910 --> 00:51:17,720
Gracias.
930
00:51:17,960 --> 00:51:20,422
-¡Hasta luego, adiós!
-Gracias, Carlos.
931
00:51:22,810 --> 00:51:24,672
Erto, tú no eres malo.
932
00:51:26,180 --> 00:51:27,510
¡Alev!
933
00:51:28,720 --> 00:51:31,890
No me gusta dirigirme
a la gente formalmente.
934
00:51:31,890 --> 00:51:34,800
Lo siento.
Se me ocurren nombres para todos.
935
00:51:34,800 --> 00:51:36,450
Creo que "Erto" suena carismático.
936
00:51:36,450 --> 00:51:40,300
Es cierto que no necesita carisma.
Mira, pasó por encima de nosotros.
937
00:51:40,300 --> 00:51:43,200
Ni lo menciones, Rüzgar.
Me siento incomodo.
938
00:51:43,200 --> 00:51:46,480
Erto, pero mira lo que la gente te conoce.
939
00:51:46,520 --> 00:51:47,680
¡Alev!
940
00:51:48,280 --> 00:51:49,790
Ertuğrul, por favor perdóname.
941
00:51:49,790 --> 00:51:53,610
Desde pequeña mi hermana dice lo
primero que le viene a la cabeza.
942
00:51:53,610 --> 00:51:55,950
Y la gente no sabe por qué sorprenderse.
943
00:51:55,950 --> 00:51:57,430
Mira, me sorprendió.
944
00:51:57,430 --> 00:52:00,141
Y para no sorprenderme
más, me casaré con ella.
945
00:52:00,830 --> 00:52:02,200
No estás ofendido, ¿verdad?
946
00:52:02,200 --> 00:52:05,920
No. La gente como tú es buena.
947
00:52:05,920 --> 00:52:12,730
Por supuesto, esto puede resultar ofensivo.
Al menos no mentirán.
948
00:52:12,750 --> 00:52:14,950
Sí, ¿escuchaste?
949
00:52:14,950 --> 00:52:16,120
Hermano, ella miente mucho.
950
00:52:17,290 --> 00:52:19,800
¡Escucha lo que dice, enfermo!
951
00:52:19,800 --> 00:52:21,970
¿No es verdad?
952
00:52:29,800 --> 00:52:31,849
¿Cómo pudiste espiarme?
953
00:52:32,040 --> 00:52:35,760
No te atrevas.
¡No te atrevas a hacerme sentir culpable, Doğa!
954
00:52:36,010 --> 00:52:37,830
Intentaste engañarme, ¡no soy tonto!
955
00:52:37,830 --> 00:52:40,380
¡Hice todo por mi hija!
956
00:52:40,380 --> 00:52:42,450
¡Me trajiste a este estado, Fatih!
957
00:52:43,440 --> 00:52:44,760
Escucha, Doğa.
958
00:52:44,940 --> 00:52:49,506
Si no me quieres, si no me amas, vete.
959
00:52:51,090 --> 00:52:51,940
Es así de simple.
960
00:52:51,940 --> 00:52:54,230
Hazme tutor de mi hija y me iré.
961
00:52:54,230 --> 00:52:55,620
Soy el tutor de nuestra hija.
962
00:52:55,620 --> 00:52:58,390
Obtuviste la custodia
mediante mentiras y calumnias.
963
00:52:58,390 --> 00:53:00,400
¡Me pusiste una trampa, Fatih!
964
00:53:00,400 --> 00:53:02,820
Si soy tan malo, no te quedes aquí.
965
00:53:02,820 --> 00:53:04,190
¿Qué más estás esperando?
966
00:53:04,190 --> 00:53:05,900
Vete, Doğa. ¿Por qué estás de pie?
967
00:53:06,260 --> 00:53:08,510
Me iré de todos modos, digo, ¡me iré!
968
00:53:08,520 --> 00:53:10,040
¡No quiero quedarme aquí!
969
00:53:10,040 --> 00:53:12,640
Pero no puedo irme sin mi
hija, ¿no me entiendes?
970
00:53:12,640 --> 00:53:14,600
¡Entonces no trates de hacer
negocios a mis espaldas!
971
00:53:14,600 --> 00:53:17,240
-¡Esto lo aprendí de ti!
-¡No aprendas!
972
00:53:17,240 --> 00:53:18,220
¡Allah Allah!
973
00:53:18,220 --> 00:53:21,984
Hice todo lo posible para traerte de vuelta.
¡Para que mi familia pueda ser una!
974
00:53:23,290 --> 00:53:27,240
¿Pero tú? Todo fue mentira.
975
00:53:27,390 --> 00:53:29,530
Decidí hablar en un idioma que entiendas.
976
00:53:29,530 --> 00:53:31,550
Pisoteaste mi amor.
977
00:53:31,550 --> 00:53:34,130
Les pedí perdón a todos.
978
00:53:34,130 --> 00:53:38,580
¡No era necesario!
¡No era necesario, Fatih! ¡¿Te dije que pidieras perdón?!
979
00:53:38,580 --> 00:53:40,700
Me volveré loco.
¡No digo que me arrepienta!
980
00:53:40,700 --> 00:53:42,940
¿Por qué te cuesta tanto entenderlo?
981
00:53:43,170 --> 00:53:44,730
¡No digo esto porque lo siento!
982
00:53:44,730 --> 00:53:46,780
¡Yo haría lo mismo ahora!
983
00:53:47,680 --> 00:53:51,220
Estoy tratando de arreglarlo todo,
pero lo estás arruinando, ¿sabes?
984
00:53:51,220 --> 00:53:52,770
¡¿Porque estás tan enojada?!
985
00:53:52,770 --> 00:53:55,400
¡Cállate la boca!
¡Cállate la boca! ¡No hables!
986
00:53:55,400 --> 00:53:57,750
¡Nos trajiste a este estado!
¡Arruinaste todo!
987
00:53:57,750 --> 00:54:01,430
¡Suficiente! ¡Deja de vivir en el pasado!
988
00:54:01,430 --> 00:54:02,600
¿Vivir en el pasado?
989
00:54:02,600 --> 00:54:03,330
¡Sí!
990
00:54:03,330 --> 00:54:07,860
Me dijiste que estabas con
alguien, hasta me lo tragué.
991
00:54:07,860 --> 00:54:10,190
Fatih, deja de sentir
lástima por ti mismo.
992
00:54:10,190 --> 00:54:15,490
¡Tu hombre me ha estado siguiendo desde el principio!
¡Sabías que no era verdad!
993
00:54:15,490 --> 00:54:16,280
¡Mentiroso!
994
00:54:16,280 --> 00:54:17,930
¡Eres la más mentirosa aquí!
995
00:54:17,930 --> 00:54:19,920
¡Déjame! ¡Vete!
996
00:54:22,810 --> 00:54:24,060
Soy un mentiroso, ya ves.
997
00:54:24,060 --> 00:54:26,602
¡No hables! ¡Cállate la boca!
998
00:54:39,790 --> 00:54:42,358
¿Hijo? ¿Cómo está tu padre?
999
00:54:43,360 --> 00:54:45,417
Enfadado, por supuesto. No habla mucho.
1000
00:54:45,950 --> 00:54:47,920
Hay un escándalo arriba.
1001
00:54:48,240 --> 00:54:51,860
Estoy cansada. Ellos quieren matarme.
1002
00:54:51,860 --> 00:54:53,800
Me duele la cabeza, me siento muy mal.
1003
00:54:53,800 --> 00:54:56,960
Brazos y piernas no obedecen.
El corazón late.
1004
00:54:56,960 --> 00:55:00,780
Mamá, tu presión arterial
debe haberse disparado.
1005
00:55:00,780 --> 00:55:03,750
Ve y alimenta al bebé.
1006
00:55:03,750 --> 00:55:05,270
Déjame en paz.
1007
00:55:05,270 --> 00:55:06,700
¿Debería quedarme, mamá?
1008
00:55:06,870 --> 00:55:09,560
No, ve tú también, hijo. No estoy bien.
1009
00:55:09,850 --> 00:55:13,740
Mustafa me duele cuando lo alimento.
Por eso me envía.
1010
00:55:13,740 --> 00:55:16,093
Nilay, cállate. La mujer ya está enfadada.
1011
00:55:22,810 --> 00:55:25,375
Allah ayúdame.
1012
00:55:28,630 --> 00:55:31,060
Sólo mi hija puede ayudar.
1013
00:55:31,450 --> 00:55:33,404
¿Qué está haciendo Nursema?
1014
00:55:46,190 --> 00:55:47,400
¿Hola?
1015
00:55:47,400 --> 00:55:51,680
¿Hija? ¿Qué te pasó? La voz es extraña.
1016
00:55:51,800 --> 00:55:53,860
Estoy bien mamá, estoy bien.
1017
00:55:53,860 --> 00:55:56,520
Probablemente me resfrié. Estoy acostada.
1018
00:55:56,520 --> 00:56:00,240
Hija, ve al médico.
Espero que no sea un virus.
1019
00:56:00,240 --> 00:56:02,322
Está bien, no te preocupes.
1020
00:56:03,850 --> 00:56:05,382
¿Qué sucede contigo?
1021
00:56:05,990 --> 00:56:08,854
No preguntes. Hay otro escándalo en casa.
1022
00:56:09,450 --> 00:56:11,000
¿Qué ha pasado?
1023
00:56:11,000 --> 00:56:14,460
Doğa y Fatih.
Tuvimos una pelea en la mesa.
1024
00:56:14,460 --> 00:56:16,110
Doğa contrató a un abogado.
1025
00:56:16,110 --> 00:56:20,460
Quería casarse con Fatih y luego divorciarse
para obtener la custodia de Cemre para ella.
1026
00:56:20,460 --> 00:56:22,398
Fatih la estaba siguiendo.
1027
00:56:23,170 --> 00:56:26,620
Mamá, ¿qué estás diciendo?
1028
00:56:26,620 --> 00:56:30,180
Sí. Papá se encerró en la oficina.
1029
00:56:30,180 --> 00:56:32,480
Serán nuestro fin, de verdad.
1030
00:56:32,480 --> 00:56:34,460
No digas eso, no digas eso.
Allah korusun.
1031
00:56:34,460 --> 00:56:36,680
Mira, todavía están gritando.
1032
00:56:36,680 --> 00:56:39,160
Si tan sólo pudieras
venir y aclarar su mente.
1033
00:56:39,160 --> 00:56:41,380
Pero ella no lo entenderá.
Ella es testaruda, testaruda.
1034
00:56:41,380 --> 00:56:42,660
Allah ayuda.
1035
00:56:42,660 --> 00:56:44,430
Toma tu anillo, tómalo.
1036
00:56:44,430 --> 00:56:46,410
¡No te cases conmigo, está bien!
1037
00:56:46,410 --> 00:56:48,987
¡Pero te quitaré a mi hija, Fatih!
1038
00:56:50,420 --> 00:56:53,330
¿Cómo será? Dime. Vamos.
1039
00:56:53,330 --> 00:56:55,080
¿Me estás tomando el pelo?
1040
00:56:55,080 --> 00:57:00,010
¡Mentiste, calumniaste y
también compraste a mi abogado!
1041
00:57:00,010 --> 00:57:04,620
Si hablo de esto en el tribunal,
¿te darán la custodia, Fatih?
1042
00:57:04,620 --> 00:57:06,180
¡Por supuesto que me la darán!
1043
00:57:06,180 --> 00:57:07,460
¿Quién será el testigo?
1044
00:57:08,000 --> 00:57:12,760
¿Probablemente el abogado no admitirá
que estaba en la misma mesa que yo?
1045
00:57:12,760 --> 00:57:13,468
No lo creo.
1046
00:57:16,580 --> 00:57:19,160
Está bien, olvidémonos de todo, olvídalo.
1047
00:57:19,160 --> 00:57:20,742
¿Obtuviste lo que querías?
1048
00:57:21,130 --> 00:57:22,010
No.
1049
00:57:22,010 --> 00:57:24,324
¿Tendría esto sentido ahora? ¡No pienses!
1050
00:57:24,910 --> 00:57:26,370
Después de todo, regresaste a casa.
1051
00:57:26,370 --> 00:57:28,950
¡Te propuse casarte conmigo,
pero no estuviste de acuerdo!
1052
00:57:28,950 --> 00:57:31,330
-Cállate la boca.
-Y usaré esto en el tribunal como prueba.
1053
00:57:31,330 --> 00:57:32,310
Cállate la boca.
1054
00:57:32,310 --> 00:57:34,480
Diré que mi esposa ha regresado a casa.
1055
00:57:34,480 --> 00:57:37,260
¡Le propuse matrimonio, pero ella se negó!
1056
00:57:37,260 --> 00:57:40,540
-¡Fatih, cierra la boca!
-¡Diré que ella vive en la misma casa que yo, pero no quiere casarse!
1057
00:57:40,540 --> 00:57:42,480
Cállate. ¡Cállate! ¡Cállate la boca!
1058
00:57:42,480 --> 00:57:44,930
¡Tengo muchos testigos!
1059
00:57:44,930 --> 00:57:47,800
¡Fatih, cierra la boca, te digo!
¡Cállate, cállate!
1060
00:57:47,800 --> 00:57:50,400
¡Cállate, cállate! ¡La maldición de Allah!
1061
00:57:50,400 --> 00:57:53,190
¡Idiota! ¡Cállate, cállate! ¡Déjame!
1062
00:57:53,190 --> 00:57:54,240
-No golpees.
-¡Sinvergüenza!
1063
00:57:54,240 --> 00:57:57,420
-¡Sinvergüenza! Sólo necesitas que te derroten, ¡esa es la única manera de entenderlo!
-No golpees.
1064
00:57:57,420 --> 00:57:58,890
¡Esa es la única manera de entenderlo!
1065
00:57:58,890 --> 00:58:00,576
¡Suficiente! ¿Qué está sucediendo?
1066
00:58:02,190 --> 00:58:07,364
Esta es mi casa.
Si continúas así, vete ahora.
1067
00:58:09,660 --> 00:58:10,650
Madre.
1068
00:58:10,650 --> 00:58:12,230
No te atrevas a llamarme mamá.
1069
00:58:12,230 --> 00:58:16,120
Tu anciano padre se ha
encerrado en su oficina.
1070
00:58:16,120 --> 00:58:20,350
En esta casa hay dos niños pequeños.
¿Es esto un granero o qué?
1071
00:58:22,050 --> 00:58:24,520
Deben callarse.
1072
00:58:34,580 --> 00:58:39,582
Si no me crees, vayamos a
ver a un abogado mañana.
1073
00:58:40,850 --> 00:58:42,890
Escucha lo que pasa.
1074
00:58:44,840 --> 00:58:47,027
Iremos de todos modos, ¡no te preocupes!
1075
00:58:57,710 --> 00:58:58,653
¡Estúpido!
1076
00:59:01,464 --> 00:59:03,012
¡Estúpido!
1077
00:59:09,640 --> 00:59:11,417
Ay Allah...
1078
00:59:13,830 --> 00:59:15,055
Çimen.
1079
00:59:15,360 --> 00:59:16,857
Nada de juegos, abuela.
1080
00:59:18,760 --> 00:59:21,620
Pero Çimen, sólo queda una bola.
1081
00:59:21,620 --> 00:59:23,240
No explotará.
1082
00:59:23,400 --> 00:59:24,851
¿Cómo la voy a estallar?
1083
00:59:26,155 --> 00:59:28,205
¿Quieres un soborno?
1084
00:59:28,230 --> 00:59:30,310
No lo sé. Tal vez.
1085
00:59:30,335 --> 00:59:32,015
Estoy abierta a sugerencias.
1086
00:59:32,200 --> 00:59:33,530
Bueno.
1087
00:59:34,250 --> 00:59:37,000
Te invito chocolate.
1088
00:59:37,000 --> 00:59:39,700
¿Qué clase de soborno es este, abuela?
También sugeriría una manzana acaramelada.
1089
00:59:39,700 --> 00:59:44,220
Pero este no es un chocolate
cualquiera, hecho a mano.
1090
00:59:44,220 --> 00:59:45,320
Allah Allah.
1091
00:59:47,020 --> 00:59:52,613
Vamos, pasa.
Iré a buscarte un poco de chocolate.
1092
00:59:59,130 --> 01:00:00,180
Pasé.
1093
01:00:01,910 --> 01:00:04,790
Eres mi amor. Chica inteligente, hija.
1094
01:00:04,790 --> 01:00:06,553
Mira.
1095
01:00:06,720 --> 01:00:09,477
Qué embalaje tan elegante.
¿Dónde lo compraste?
1096
01:00:11,290 --> 01:00:12,930
Rüzgar lo envió.
1097
01:00:12,930 --> 01:00:16,490
Y también esas flores
que hay sobre la mesa.
1098
01:00:16,515 --> 01:00:17,960
Cuidamos a la niña.
1099
01:00:17,960 --> 01:00:19,570
Tan lindo.
1100
01:00:19,595 --> 01:00:20,783
Gracias a él.
1101
01:00:21,320 --> 01:00:24,110
Es cierto que me dolía
la cabeza, pero aun así.
1102
01:00:24,110 --> 01:00:26,260
Oh Allah, abuela, esto sucede
una vez cada 40 años, ¿qué pasa?
1103
01:00:28,708 --> 01:00:30,038
Escucha.
1104
01:00:30,680 --> 01:00:32,611
¿Sabes lo que escribió?
1105
01:00:33,090 --> 01:00:36,059
Escribió "No tengas
miedo antes de tiempo".
1106
01:00:36,320 --> 01:00:39,840
¿Quieres que esta niña se mude aquí
permanentemente cuando me case?
1107
01:00:39,840 --> 01:00:40,905
Bueno yo no.
1108
01:00:41,400 --> 01:00:42,660
Este loco puede.
1109
01:00:42,700 --> 01:00:44,300
Tu tía tampoco piensa mucho.
1110
01:00:44,300 --> 01:00:47,000
Ella dirá "Mamá mirará".
1111
01:00:47,000 --> 01:00:48,287
Has notado...
1112
01:00:48,780 --> 01:00:50,920
Te empezó a gustar Rüzgar.
1113
01:00:52,440 --> 01:00:56,600
Bueno, ha cambiado un poco, sí.
1114
01:00:56,600 --> 01:00:59,310
Se vendió por un ramo y
un chocolate, Sra. Sönmez.
1115
01:00:59,310 --> 01:01:00,420
No sé.
1116
01:01:02,420 --> 01:01:05,380
Veamos qué podemos hacer.
1117
01:01:05,380 --> 01:01:07,940
Me iré con su permiso, ¿de acuerdo?
1118
01:01:07,940 --> 01:01:09,290
Entonces yo también me iré.
1119
01:01:09,290 --> 01:01:10,590
Es demasiado temprano.
1120
01:01:10,860 --> 01:01:12,320
Me quedaré un poco más.
1121
01:01:13,230 --> 01:01:14,570
¿Viniste en coche?
1122
01:01:14,600 --> 01:01:16,930
No, vine en taxi, pensé
que tomaríamos una copa.
1123
01:01:16,930 --> 01:01:17,983
No tomé el auto.
1124
01:01:18,230 --> 01:01:19,600
Está bien, entonces te llevaré.
1125
01:01:19,600 --> 01:01:20,190
Bien.
1126
01:01:20,190 --> 01:01:20,963
Vamos.
1127
01:01:24,620 --> 01:01:28,780
Rüzgar, Alev.
Muchas gracias por todo, fue una velada muy agradable.
1128
01:01:28,780 --> 01:01:30,210
Te esperamos en cualquier momento.
1129
01:01:30,670 --> 01:01:32,040
Gracias a ti también.
1130
01:01:32,040 --> 01:01:34,080
Chicos, los espero con nosotros.
1131
01:01:34,080 --> 01:01:35,770
Por cierto, yo también estoy esperando.
1132
01:01:35,770 --> 01:01:37,440
Iremos, iremos.
Sólo nos gustaría dar un paseo.
1133
01:01:37,440 --> 01:01:38,473
Exactamente.
1134
01:01:39,530 --> 01:01:41,340
Entonces que tengas una buena velada.
1135
01:01:42,390 --> 01:01:43,950
-Adiós.
-Vamos, besos.
1136
01:01:43,950 --> 01:01:45,520
Nos vemos.
1137
01:01:58,849 --> 01:02:00,497
Me gusta mucho este Ertuğrul.
1138
01:02:02,130 --> 01:02:04,090
No es un mal tipo.
1139
01:02:04,090 --> 01:02:06,340
También es religioso,
pero no como los Ünal.
1140
01:02:07,190 --> 01:02:08,655
Una persona muy decente.
1141
01:02:09,470 --> 01:02:13,750
Sabe dónde y qué hacer, cómo comportarse.
Educado, educado.
1142
01:02:13,750 --> 01:02:16,320
Sabe mucho sobre comida y arte.
1143
01:02:16,320 --> 01:02:18,010
Si quieres, vamos a casarnos.
1144
01:02:18,010 --> 01:02:22,822
En realidad, es perfecto para Kıvılcım.
Pero si digo esto ahora, inmediatamente soltará sus garras.
1145
01:02:23,080 --> 01:02:24,810
Así que por ahora no puedo decir nada.
1146
01:02:24,810 --> 01:02:25,640
Bueno.
1147
01:02:25,640 --> 01:02:26,800
No te preocupes.
1148
01:02:26,800 --> 01:02:29,080
Lo invitaré nuevamente, reunámonos todos.
1149
01:02:29,080 --> 01:02:31,860
Definitivamente lo haremos.
Pero primero deja pasar un par de semanas.
1150
01:02:32,450 --> 01:02:33,880
Tú sabes mejor.
1151
01:02:35,730 --> 01:02:38,490
Grité mucho. Pero se lo merecen.
1152
01:02:38,490 --> 01:02:41,452
Suficiente.
Tienen que conocer los límites.
1153
01:02:41,790 --> 01:02:42,900
¿Qué pasa, querido?
1154
01:02:42,900 --> 01:02:44,790
No quedaba paz en casa.
1155
01:02:44,790 --> 01:02:48,740
Y Fatih también.
No nos escuchó desde el principio.
1156
01:02:48,740 --> 01:02:50,870
Y ahora también hay un niño pequeño.
1157
01:02:50,870 --> 01:02:53,565
Fatih vuelve a hacer cosas
a espaldas de su esposa.
1158
01:02:53,790 --> 01:02:56,840
¿Cuál es tu problema
con Fatih, Sr. Abdullah?
1159
01:02:58,110 --> 01:03:02,250
¿Esta chica te ha hechizado para
que estés siempre de su lado?
1160
01:03:02,250 --> 01:03:03,850
Sí, ella me hechizó.
1161
01:03:03,850 --> 01:03:09,000
Envió a un hombre a vigilarla, ¿qué puedo decir?
¿Darle una palmadita en la espalda y darle una gran ovación?
1162
01:03:09,000 --> 01:03:10,480
Y lo hizo muy bien.
1163
01:03:10,480 --> 01:03:13,240
Bien hecho, hijo. Chico listo.
1164
01:03:13,240 --> 01:03:15,020
Esto significa que no confía en su esposa.
1165
01:03:15,020 --> 01:03:18,160
Él también dice algo y
pone los ojos en blanco.
1166
01:03:18,160 --> 01:03:22,330
Fatih no quiere casarse conmigo.
Por supuesto que no lo hará.
1167
01:03:22,330 --> 01:03:26,610
También quiere separarnos de nuestra nieta.
Mírala.
1168
01:03:26,610 --> 01:03:28,961
Bien, cerremos este tema, mi
nivel de azúcar ha subido.
1169
01:03:29,575 --> 01:03:31,868
Y no te atrevas a interferir.
1170
01:03:32,650 --> 01:03:33,797
¿Por qué debería interferir?
1171
01:03:34,510 --> 01:03:36,780
Pienso en mi hijo y mi nieta.
1172
01:03:39,240 --> 01:03:41,140
Hablé con Nursema hoy.
1173
01:03:41,140 --> 01:03:44,070
Su voz era tan extraña,
tu hija estaba resfriada.
1174
01:03:44,070 --> 01:03:45,126
¿Resfriada?
1175
01:03:46,330 --> 01:03:48,096
Tose mucho.
1176
01:03:48,630 --> 01:03:50,640
Llamaré a Yüsuf.
1177
01:03:50,640 --> 01:03:54,950
Déjelo ir con el Dr. Ayşe y echarle un
vistazo, tal vez le pongan una vía intravenosa.
1178
01:03:54,950 --> 01:03:56,970
Llama. Llama ahora.
1179
01:03:57,160 --> 01:03:59,662
Mi modesta hija no habla de sus problemas.
1180
01:04:04,940 --> 01:04:06,583
¿Papá no viene, mamá?
1181
01:04:07,140 --> 01:04:09,688
No, hoy tiene trabajo, se fue temprano.
1182
01:04:11,540 --> 01:04:13,660
¿Vas al restaurante ahora mismo?
1183
01:04:13,660 --> 01:04:16,910
Nilay y yo tenemos una cosa que hacer
hoy, nosotros nos encargaremos de ello.
1184
01:04:16,910 --> 01:04:18,700
¿Cuál es tu negocio?
1185
01:04:18,700 --> 01:04:23,640
Mamá, esto...
El niño tendrá supervisión médica, iremos allí.
1186
01:04:23,640 --> 01:04:25,720
Está bien, yo también iré contigo.
1187
01:04:25,720 --> 01:04:27,340
-De ninguna manera.
-De ninguna manera.
1188
01:04:31,480 --> 01:04:33,380
Qué vergüenza, Nilay.
1189
01:04:33,870 --> 01:04:35,409
¿Tú también has empezado, hija?
1190
01:04:40,610 --> 01:04:43,821
Tengo un pequeño asunto hoy,
¿puedes cuidar de Cemre?
1191
01:04:45,620 --> 01:04:46,563
¿Qué asunto?
1192
01:04:46,900 --> 01:04:49,396
Me estás siguiendo Fatih. Lo sabrás.
1193
01:04:52,690 --> 01:04:54,814
¿No querías hablar con mi abogado?
1194
01:04:57,000 --> 01:04:57,770
Bueno.
1195
01:04:57,770 --> 01:05:00,170
Está bien, está bien, yo
cuidaré de Cemre, hija.
1196
01:05:00,170 --> 01:05:02,122
Haga su negocio hoy.
1197
01:05:02,380 --> 01:05:04,860
Mi hija y yo estaremos
solas, eso significa.
1198
01:05:04,860 --> 01:05:06,890
La llevaré al jardín.
1199
01:05:06,890 --> 01:05:08,440
Dará un pequeño paseo.
1200
01:05:09,990 --> 01:05:11,460
Vamos, buen provecho.
1201
01:05:17,510 --> 01:05:18,880
Buen provecho.
1202
01:05:18,880 --> 01:05:20,090
Gracias Sevilay.
1203
01:05:20,090 --> 01:05:22,180
También horneé panqueques,
los traeré ahora.
1204
01:05:22,180 --> 01:05:23,524
Salud a tus manos.
1205
01:05:24,210 --> 01:05:26,680
La cena de anoche estuvo deliciosa.
1206
01:05:26,680 --> 01:05:29,356
Estoy encantada con
Erto, un auténtico señor.
1207
01:05:29,620 --> 01:05:30,670
¿Quién es Erto?
1208
01:05:30,670 --> 01:05:33,780
Ella llama al Erto Sr. Ertuğrul.
Él también se sorprendió, por supuesto.
1209
01:05:33,780 --> 01:05:37,268
No te preocupes, probablemente supo
de inmediato que ella estaba loca.
1210
01:05:38,740 --> 01:05:42,680
Anoche se suponía que Mihri vendría a
Metehan, pero su padre no lo permitió.
1211
01:05:42,880 --> 01:05:45,740
Metehan es un hombre,
por eso no lo permitió.
1212
01:05:45,740 --> 01:05:47,900
¿Qué tiene esto que ver con esto, querida?
Después de todo, es su amiga.
1213
01:05:47,900 --> 01:05:50,790
Y el tío Ertuğrul conoce al
tío Ömer, trabajan juntos.
1214
01:05:50,790 --> 01:05:51,720
Hija.
1215
01:05:51,720 --> 01:05:54,670
Es posible que sean sensibles a este tema.
1216
01:05:54,670 --> 01:06:00,492
Puede que no quiera que su hija esté
en la casa del hombre tan tarde.
1217
01:06:01,240 --> 01:06:03,370
Y crees que esto es normal.
1218
01:06:03,370 --> 01:06:05,130
No creo que esto sea normal.
1219
01:06:05,130 --> 01:06:06,785
Yo digo que así lo cree.
1220
01:06:07,010 --> 01:06:11,700
Çimen, trata de no estar en el centro de los
acontecimientos, tratando de apoyar a tu amigo.
1221
01:06:11,700 --> 01:06:13,260
Y entonces el incidente
no explota sobre ti.
1222
01:06:13,260 --> 01:06:15,838
Mira que bien lo dijo tu madre.
1223
01:06:16,570 --> 01:06:22,018
Si ella quiere ser como
tú, tendrás problemas.
1224
01:06:22,590 --> 01:06:24,620
Mihri es una chica muy inteligente.
1225
01:06:24,620 --> 01:06:27,380
Pero si su padre no lo
permite, por favor no insista.
1226
01:06:27,380 --> 01:06:32,140
No, cariño, no insistiré.
Simplemente lo siento por ella, eso es todo.
1227
01:06:32,140 --> 01:06:34,320
Ah, mi sobrina inteligente.
1228
01:06:34,710 --> 01:06:39,480
Cuando tenía tu edad, tenía una amiga cuya
familia no quería que saliera conmigo.
1229
01:06:39,480 --> 01:06:40,830
¿Sólo una?
1230
01:06:43,470 --> 01:06:47,538
Me aferré a ella para que no se
fuera, insistí y ella me escuchó.
1231
01:06:47,835 --> 01:06:49,364
Sí, lo recuerdo.
1232
01:06:49,990 --> 01:06:51,732
Y quiero olvidar.
1233
01:06:52,130 --> 01:06:55,980
Su madre me llamó y me
preguntó dónde estaban.
1234
01:06:56,120 --> 01:06:58,674
Oh, ¿qué no he experimentado?
1235
01:06:58,980 --> 01:07:00,950
Tuve un montón de diversión.
1236
01:07:01,180 --> 01:07:05,010
Además, dado que encontró una
amiga como yo, debería atesorarlo.
1237
01:07:05,970 --> 01:07:08,290
Me voy, de lo contrario
llegaré tarde a la universidad.
1238
01:07:08,290 --> 01:07:10,318
Vamos, que tengas una buena rutina.
1239
01:07:11,150 --> 01:07:12,930
-Vamos, hija.
-Nos vemos.
1240
01:07:13,420 --> 01:07:18,330
¡La belleza de la abuela, querida!
1241
01:07:18,440 --> 01:07:21,298
¿Crecerás y correrás aquí?
1242
01:07:21,970 --> 01:07:24,826
Ah Allah, déjame ver estos días.
1243
01:07:26,160 --> 01:07:27,070
Por favor, hermana.
1244
01:07:27,727 --> 01:07:28,822
Espera.
1245
01:07:30,960 --> 01:07:31,700
Déjeme ver.
1246
01:07:31,700 --> 01:07:33,952
No. No quiere.
1247
01:07:34,260 --> 01:07:36,030
Déjalo reposar en la caja.
1248
01:07:37,760 --> 01:07:41,170
-Maşallah, qué hermosa es.
-¿No es?
1249
01:07:41,170 --> 01:07:43,310
Que Allah la proteja del mal de ojo.
1250
01:07:43,990 --> 01:07:48,000
En realidad, su nombre debería haber
sido Pembe, esa es la costumbre, pero...
1251
01:07:48,000 --> 01:07:50,041
Doğa no sabe esas cosas.
1252
01:07:50,242 --> 01:07:53,432
Tampoco quería que mi hija
se llamara Nursema, pero...
1253
01:07:53,457 --> 01:07:57,017
El Sr. Abdullah insistió en
que la llamaran como la tía.
1254
01:07:57,590 --> 01:07:59,304
¿Cómo querías llamarla, hermana?
1255
01:07:59,780 --> 01:08:01,790
Quería llamarla Hafsa Nur.
1256
01:08:02,500 --> 01:08:05,280
Pero para nosotros, la palabra
del Sr. Abdullah es ley.
1257
01:08:05,610 --> 01:08:07,645
¿Dónde están los nuestros?
1258
01:08:08,130 --> 01:08:10,160
Así que llámala Pembe, hermana.
¿Qué ocurre?
1259
01:08:10,160 --> 01:08:13,719
Oh Allah, no. ¿No ves a mi nuera?
1260
01:08:14,160 --> 01:08:18,800
Si Nilay vuelve a dar a
luz, la llamarán Pembe.
1261
01:08:18,800 --> 01:08:19,840
Inşallah, hermana.
1262
01:08:19,840 --> 01:08:22,180
Esta es la nuera, ¿debería contradecirla?
1263
01:08:22,180 --> 01:08:24,420
Sólo importan las madres.
1264
01:08:24,420 --> 01:08:25,840
¿Cómo dicen?
1265
01:08:25,840 --> 01:08:28,590
Deja que te pase lo
que piensa tu esposa...
1266
01:08:28,590 --> 01:08:31,131
Deja que le pase lo que
mamá piensa al enemigo.
1267
01:08:32,900 --> 01:08:35,032
¿Si hija? ¿No es verdad?
1268
01:08:35,440 --> 01:08:36,830
Se está poniendo frío.
1269
01:08:36,830 --> 01:08:39,330
Entremos en casa, asegurémonos
de que la niña no se congele.
1270
01:08:39,830 --> 01:08:41,630
Vamos, querida.
1271
01:08:41,630 --> 01:08:43,880
Vamos, nieta.
1272
01:08:43,880 --> 01:08:46,121
Ah, mi niña hermosa.
1273
01:08:47,210 --> 01:08:51,875
-Cariño, ¿qué estás haciendo? Déjamelo a mí.
-No, tienes cosas que hacer. Vamos, vete, estoy bien.
1274
01:08:52,480 --> 01:08:53,930
¿Has tomado tus vitaminas?
1275
01:08:54,850 --> 01:08:59,040
Las tomé.
Bebí el instantáneo, ahora me siento mejor.
1276
01:08:59,040 --> 01:09:01,480
Cariño, ¿estás segura?
Realmente no te ves muy bien.
1277
01:09:01,480 --> 01:09:02,601
Segura.
1278
01:09:03,940 --> 01:09:05,050
Lo resolveré yo mismo, déjalo.
1279
01:09:05,050 --> 01:09:06,580
-Espera.
-Bueno.
1280
01:09:10,230 --> 01:09:11,130
¿Hermano Yüsuf?
1281
01:09:11,130 --> 01:09:12,289
Buenas tardes Umut.
1282
01:09:12,830 --> 01:09:14,420
Nursema se enfermó.
1283
01:09:14,420 --> 01:09:16,480
El Sr. Abdullah quería que
trajera a la Sra. Doctora.
1284
01:09:16,480 --> 01:09:17,640
Que te mejores pronto.
1285
01:09:17,640 --> 01:09:18,930
Gracias.
1286
01:09:19,246 --> 01:09:21,286
Por supuesto, por favor.
Nursema está en la habitación.
1287
01:09:26,120 --> 01:09:27,600
Querida.
1288
01:09:29,900 --> 01:09:31,270
Hermano Yüsuf.
1289
01:09:31,270 --> 01:09:32,610
Sra. Ayşe.
1290
01:09:33,190 --> 01:09:34,570
¿Cómo estás, Nursema?
1291
01:09:34,920 --> 01:09:36,740
Estoy bien hermano, gracias.
1292
01:09:36,940 --> 01:09:38,660
Nos envió el Sr. Abdullah.
1293
01:09:39,460 --> 01:09:40,990
Papá...
1294
01:09:43,340 --> 01:09:45,280
Ayer hablé con mi mamá.
1295
01:09:45,280 --> 01:09:47,320
Probablemente se dio cuenta
de que estaba enferma.
1296
01:09:47,320 --> 01:09:49,008
Así que gracias a ellos.
1297
01:09:49,830 --> 01:09:52,100
-Gracias.
-¿Tienes fiebre?
1298
01:09:52,930 --> 01:09:57,280
Ayer tenía, pero hoy no lo
medí, no tengo termómetro.
1299
01:09:57,280 --> 01:09:58,970
Primero hagamos algunas pruebas.
1300
01:09:58,970 --> 01:10:00,160
Bueno.
1301
01:10:00,160 --> 01:10:01,004
Adelante.
1302
01:10:06,150 --> 01:10:07,590
Vamos, vete.
1303
01:10:07,590 --> 01:10:09,540
Cariño, puedo quedarme, de verdad.
1304
01:10:09,540 --> 01:10:13,220
El hermano Yüsuf todavía está aquí.
No te preocupes, te lo haré saber.
1305
01:10:13,220 --> 01:10:14,360
Bueno.
1306
01:10:14,950 --> 01:10:16,460
Hermano Yüsuf, nos vemos.
1307
01:10:16,460 --> 01:10:17,200
Adiós.
1308
01:10:17,200 --> 01:10:17,960
Que tenga un buen día.
1309
01:10:17,960 --> 01:10:19,530
Trabajo fácil.
1310
01:10:24,890 --> 01:10:25,930
Nursema.
1311
01:10:25,930 --> 01:10:27,637
Ven aquí.
1312
01:10:38,290 --> 01:10:41,620
¡Sr. Umut! Nos hicimos vecinos y te olvidaste de nosotros.
1313
01:10:41,620 --> 01:10:45,000
Tienes razón, hermana Sevilay, me
he vuelto completamente dominado.
1314
01:10:45,000 --> 01:10:46,350
Eso está bien, bien.
1315
01:10:47,020 --> 01:10:48,150
¿Está la tía Sönmez en casa?
1316
01:10:48,150 --> 01:10:49,373
Está en casa, ven.
1317
01:10:51,390 --> 01:10:52,800
Tía Sönmez.
1318
01:10:53,160 --> 01:10:55,180
-Bienvenido, Umut.
-Gracias.
1319
01:10:55,180 --> 01:10:56,870
¿Dónde has estado?
1320
01:10:57,180 --> 01:10:58,890
Lo siento, no pude pasar por aquí.
1321
01:10:58,890 --> 01:11:01,110
No hay por qué. Bienvenido.
1322
01:11:01,180 --> 01:11:02,930
¿Así que qué hay? ¿Cómo estás?
1323
01:11:02,930 --> 01:11:04,630
¿Todo está bien?
1324
01:11:04,630 --> 01:11:05,540
Sí, así es.
1325
01:11:05,540 --> 01:11:07,460
¿Qué significa eso?
1326
01:11:07,460 --> 01:11:10,150
¿O tú y Nursema no se llevan bien?
1327
01:11:10,340 --> 01:11:11,400
No.
1328
01:11:11,400 --> 01:11:12,750
No es por eso.
1329
01:11:15,790 --> 01:11:18,180
He estado un poco arruinado últimamente.
1330
01:11:18,790 --> 01:11:21,801
Usted mismo sabe qué hace varios
meses que no puedo pagar el alquiler.
1331
01:11:23,460 --> 01:11:25,750
Por eso vine.
1332
01:11:26,950 --> 01:11:28,851
Lo siento, tía Sönmez.
1333
01:11:29,400 --> 01:11:32,750
Pero en cuanto tenga
dinero pagaré el alquiler.
1334
01:11:32,920 --> 01:11:34,640
Deja que este sea tu único problema.
1335
01:11:35,110 --> 01:11:36,820
No te preocupes, hijo.
1336
01:11:37,260 --> 01:11:39,720
Puedes decir que eres
como un hijo para mí.
1337
01:11:39,920 --> 01:11:42,292
No se puede hablar de esto entre nosotros.
1338
01:11:43,710 --> 01:11:45,470
Muchas gracias tía Sönmez.
1339
01:11:46,390 --> 01:11:48,790
No sé cómo pagarte, la verdad.
1340
01:11:48,790 --> 01:11:51,560
Cada uno está en deuda con el otro.
1341
01:11:51,560 --> 01:11:53,126
No quiero volver a escuchar esto.
1342
01:11:55,230 --> 01:11:57,020
Umut, bienvenido.
1343
01:11:57,020 --> 01:12:00,547
Oh, la estrella de televisión de nuestra familia.
¿Cómo está, señora?
1344
01:12:00,930 --> 01:12:02,070
Bien.
1345
01:12:02,070 --> 01:12:04,840
Te echamos de menos.
No puedes simplemente no venir.
1346
01:12:04,840 --> 01:12:07,760
No, vendré, vendré.
Hablamos con la tía Sönmez.
1347
01:12:07,760 --> 01:12:08,810
Los esperamos.
1348
01:12:08,810 --> 01:12:11,170
Entonces me iré, no
llegaré tarde al trabajo.
1349
01:12:11,170 --> 01:12:12,960
-Está bien, hijo.
-Vamos, vamos, te acompaño.
1350
01:12:13,160 --> 01:12:15,910
No te preocupes por nada,
¿de acuerdo, cariño?
1351
01:12:15,910 --> 01:12:18,470
Está bien, tía Sönmez.
De nuevo, muchas gracias.
1352
01:12:27,720 --> 01:12:29,240
Madre.
1353
01:12:29,860 --> 01:12:31,220
¿No puede pagar el alquiler?
1354
01:12:31,220 --> 01:12:32,300
¿Escuchaste?
1355
01:12:32,300 --> 01:12:33,280
Lo escuché, por supuesto.
1356
01:12:33,280 --> 01:12:34,530
Me puse muy molesta.
1357
01:12:34,530 --> 01:12:37,200
¿Quizás podamos ayudar?
¿Cómo podemos apoyarlos?
1358
01:12:37,280 --> 01:12:39,420
Ni se te ocurra decir o hacer nada.
1359
01:12:39,420 --> 01:12:40,540
No humilles al chico.
1360
01:12:40,540 --> 01:12:42,424
No cariño, no se lo diré mamá, tú tampoco.
1361
01:12:44,662 --> 01:12:47,000
Antes vivía solo.
1362
01:12:47,000 --> 01:12:49,840
Y los niveles de vida se basaban en esto.
1363
01:12:49,840 --> 01:12:52,206
Un poco de trabajo y
no te dolerá la cabeza.
1364
01:12:52,510 --> 01:12:54,360
Podrías comer un sándwich con queso.
1365
01:12:54,360 --> 01:12:56,090
¿Pero es eso cierto ahora?
1366
01:12:56,960 --> 01:13:00,275
Sí, la vida es mucho más
difícil para todos ahora.
1367
01:13:04,070 --> 01:13:06,148
Hoy es el día de las visitas.
1368
01:13:08,410 --> 01:13:11,124
¿Cómo estás, mi ex familia?
1369
01:13:11,680 --> 01:13:14,547
-Bienvenido, hijo.
-Gracias mamá.
1370
01:13:15,570 --> 01:13:19,260
Seríamos más felices si fuéramos nuestro
ex, pero simplemente no funciona.
1371
01:13:19,260 --> 01:13:21,324
Yo también te extraño mucho.
1372
01:13:21,990 --> 01:13:24,565
-Querida madre, ¿cómo estás?
-Estoy bien, hijo.
1373
01:13:25,050 --> 01:13:26,080
¿Y cómo estás?
1374
01:13:26,080 --> 01:13:28,530
Te vi y me volví mucho mejor.
1375
01:13:28,530 --> 01:13:30,150
Sinceramente, me voy a desmayar.
1376
01:13:30,150 --> 01:13:31,980
¿Qué quieres, Kayhan? ¿Por qué viniste?
1377
01:13:31,980 --> 01:13:35,230
Eso solo que, ayer hablamos con Çimen.
1378
01:13:35,230 --> 01:13:36,310
¿Y?
1379
01:13:36,310 --> 01:13:39,820
Lo que digo es que tal vez puedas
presentarme a este Ertuğrul.
1380
01:13:39,820 --> 01:13:41,160
No, querido, ¿por qué motivo?
1381
01:13:41,160 --> 01:13:43,810
-Trabajaremos.
-Esto es imposible, Kayhan.
1382
01:13:43,810 --> 01:13:46,160
Supongamos que no dijiste
esto y yo no lo escuché.
1383
01:13:46,160 --> 01:13:50,070
Hasta donde sabemos, las cosas
te van bien, como bien dices.
1384
01:13:50,070 --> 01:13:52,462
Y tienes mucho dinero. ¿No es?
1385
01:13:52,950 --> 01:13:54,780
Vamos, iré para no llegar tarde.
1386
01:13:55,000 --> 01:13:56,330
Adiós hija.
1387
01:13:56,330 --> 01:13:58,264
Kıvılcım, ¿tal vez lo pienses de nuevo?
1388
01:13:58,480 --> 01:14:00,300
Allah Allah.
1389
01:14:04,260 --> 01:14:05,450
¡Sevilay!
1390
01:14:05,450 --> 01:14:07,140
¡Trae un poco de té o café!
1391
01:14:07,140 --> 01:14:08,409
Ella ni siquiera entra.
1392
01:14:08,930 --> 01:14:11,450
Hasta donde tengo entendido,
estás aquí por mucho tiempo.
1393
01:14:11,450 --> 01:14:13,090
Ah, mamá.
1394
01:14:13,090 --> 01:14:14,961
Estás en silencio hoy.
1395
01:14:18,080 --> 01:14:19,160
Vamos, con Allah.
1396
01:14:19,160 --> 01:14:20,690
Mustafa, no me pongas nerviosa.
1397
01:14:20,690 --> 01:14:23,170
¿Por qué estás nerviosa?
Si pasa algo, yo escucharé los reproches.
1398
01:14:23,170 --> 01:14:25,080
Mustafa, hagas lo que hagas...
1399
01:14:25,080 --> 01:14:27,997
Como soy nuera, tarde o
temprano explota conmigo.
1400
01:14:28,330 --> 01:14:29,940
No tengas miedo, no pasará nada.
1401
01:14:29,940 --> 01:14:33,260
Envío toda la energía
negativa como una pelota.
1402
01:14:33,260 --> 01:14:34,260
¿Pelota?
1403
01:14:34,260 --> 01:14:35,860
Sí, lo leí en alguna parte.
1404
01:14:35,860 --> 01:14:37,390
¿Estás leyendo, Nilay?
1405
01:14:37,390 --> 01:14:38,930
Exacto, leo constantemente.
1406
01:14:38,930 --> 01:14:40,810
Leí todas las reglas
de las recomendaciones.
1407
01:14:40,810 --> 01:14:42,000
Por eso soy tan inteligente.
1408
01:14:42,000 --> 01:14:44,170
La palabra es tuya y me darás
mil a cambio, te lo juro.
1409
01:14:44,170 --> 01:14:47,420
Cuando se sabe mucho no siempre es posible
permanecer en silencio, compréndeme también.
1410
01:14:47,420 --> 01:14:49,089
Está bien, Nilay, está bien.
1411
01:15:04,085 --> 01:15:05,345
Estoy escuchando, Yüsuf.
1412
01:15:05,370 --> 01:15:07,386
Sr., traje a la Sra. Ayşe.
1413
01:15:08,070 --> 01:15:10,720
Se hicieron las pruebas
y no había microbios.
1414
01:15:10,720 --> 01:15:11,850
Bien, gloria a Allah.
1415
01:15:11,850 --> 01:15:13,050
Le pusieron una vía intravenosa.
1416
01:15:13,050 --> 01:15:15,530
Lo más probable es que se haya resfriado.
1417
01:15:15,530 --> 01:15:17,510
Bien. ¿Se mejorará de inmediato?
1418
01:15:17,510 --> 01:15:19,010
Ella mirará.
1419
01:15:19,010 --> 01:15:21,450
Si no, mañana le pondrá
otra vía intravenosa.
1420
01:15:21,450 --> 01:15:23,754
Bien, mantenme informado
sobre las noticias.
1421
01:15:23,940 --> 01:15:25,220
Por supuesto, señor.
1422
01:15:25,420 --> 01:15:27,883
Sr. Abdullah, sólo hay una cosa más.
1423
01:15:28,210 --> 01:15:29,089
¿Qué?
1424
01:15:29,920 --> 01:15:31,480
Hace mucho frío en su casa.
1425
01:15:31,480 --> 01:15:32,530
Como hielo.
1426
01:15:32,530 --> 01:15:33,897
Yo estaba en el apartamento con un abrigo.
1427
01:15:34,640 --> 01:15:36,907
Sólo funciona una de las baterías.
1428
01:15:37,320 --> 01:15:38,470
Y luego no se calienta.
1429
01:15:38,470 --> 01:15:41,460
Allah Allah, estamos en pleno invierno.
¿Quizás algún tipo de accidente?
1430
01:15:41,460 --> 01:15:44,815
Supongo que es por las
facturas, Sr. Abdullah.
1431
01:15:45,510 --> 01:15:48,435
Mire la situación en la que se encuentra mi hija.
Por eso se enfermó, seguro.
1432
01:15:48,970 --> 01:15:50,852
Todopoderoso, dame fuerza.
1433
01:15:51,486 --> 01:15:53,259
Está bien, pensaré en algo.
1434
01:15:54,180 --> 01:15:55,310
Está bien, señor.
1435
01:16:01,410 --> 01:16:04,160
Vamos, veamos.
1436
01:16:11,100 --> 01:16:13,630
Espera, el abuelo está llamando.
1437
01:16:15,160 --> 01:16:17,140
Estoy escuchando, Sr. Abdullah.
1438
01:16:17,140 --> 01:16:18,400
Sra. Pembe.
1439
01:16:19,100 --> 01:16:21,330
Llama a Nursema hoy.
1440
01:16:21,850 --> 01:16:23,240
¿Para qué? ¿Qué ha pasado?
1441
01:16:23,440 --> 01:16:25,405
Ayşe fue y le pusieron
una vía intravenosa.
1442
01:16:26,640 --> 01:16:28,400
¡Oh Allah! ¿Ella se siente mal?
1443
01:16:28,400 --> 01:16:31,928
No, pero ve y cuida de ella.
Yo también estaré allí pronto.
1444
01:16:32,430 --> 01:16:36,408
Y yo cuido de Cemre. ¡Ah, Allah!
1445
01:16:36,770 --> 01:16:39,200
Está bien, se lo diré a
Hayat y ella la vigilará.
1446
01:16:39,460 --> 01:16:43,178
Espera, también tengo que llamar a Doğa.
Oh Allah, los problemas no terminan.
1447
01:16:43,350 --> 01:16:44,640
Te veo allí.
1448
01:16:44,640 --> 01:16:46,320
Está bien, está bien, vamos.
1449
01:16:48,150 --> 01:16:49,750
¡Hayat!
1450
01:16:50,570 --> 01:16:53,060
Cariño, tu abuela se va ahora.
1451
01:17:04,206 --> 01:17:05,156
Hola.
1452
01:17:05,260 --> 01:17:06,233
Querida.
1453
01:17:06,740 --> 01:17:09,441
¿Cómo estás?
Me preocupo, pienso en ti todo el tiempo.
1454
01:17:09,830 --> 01:17:11,200
Bien.
1455
01:17:11,580 --> 01:17:14,032
El goteo ayudó, me acosté un rato.
1456
01:17:14,460 --> 01:17:17,690
Bueno.
Volveré a casa tan pronto como termine mis asuntos.
1457
01:17:17,690 --> 01:17:19,160
Te haré un poco de sopa.
1458
01:17:19,860 --> 01:17:21,930
¿Puedes cocinar sopa?
1459
01:17:24,523 --> 01:17:27,130
No sé cómo, pero hay recetas.
1460
01:17:27,410 --> 01:17:30,002
Mi esposa se enfermó.
¿Ni siquiera puedo cocinarle sopa?
1461
01:17:30,480 --> 01:17:32,270
Gracias mi vida.
1462
01:17:32,270 --> 01:17:35,046
Por cierto, envíame mensajes
cada 15 minutos, ¿está bien?
1463
01:17:35,580 --> 01:17:37,640
Umut, no exageres.
1464
01:17:37,640 --> 01:17:42,946
He soportado mucho para estar contigo.
¿Estás loca? ¿Qué quieres decir con no exagerar?
1465
01:17:44,810 --> 01:17:47,410
No dije nada porque Yüsuf estaba allí.
1466
01:17:48,010 --> 01:17:50,360
Tengo dos reuniones, luego estaré allí.
1467
01:17:50,360 --> 01:17:51,248
Bueno.
1468
01:17:51,520 --> 01:17:53,330
No te preocupes, de verdad.
1469
01:17:54,076 --> 01:17:56,696
Mis ojos acaban de abrirse. Estoy bien.
1470
01:17:56,910 --> 01:17:59,000
De todos modos escríbeme.
1471
01:17:59,000 --> 01:18:00,630
Bueno, mi vida, está bien.
1472
01:18:01,000 --> 01:18:02,600
Te amo mucho.
1473
01:18:03,140 --> 01:18:04,840
Yo también te amo.
1474
01:18:10,638 --> 01:18:11,878
¿Por qué te ríes?
1475
01:18:12,050 --> 01:18:13,803
Él cocinará la sopa.
1476
01:18:14,460 --> 01:18:20,440
Chico, durante tantos años fui a tu casa con hambre y tú
me pusiste en las manos una bolsa de patatas fritas viejas.
1477
01:18:20,440 --> 01:18:21,790
Mi esposa está enferma.
1478
01:18:21,790 --> 01:18:23,020
Es como si se estuviera muriendo.
1479
01:18:23,020 --> 01:18:25,100
Allah korusun.
Mira lo que estás diciendo.
1480
01:18:25,100 --> 01:18:28,710
Está bien, Allah korusun, pero ella
acaba de tener un resfriado, hermano.
1481
01:18:29,820 --> 01:18:31,767
Pero su padre envió
inmediatamente a un médico.
1482
01:18:32,550 --> 01:18:33,950
Eso está bien, bien hecho.
1483
01:18:34,960 --> 01:18:40,856
Bueno, miraré las recetas y
cuando vuelva a casa haré la sopa.
1484
01:18:42,123 --> 01:18:43,163
Hijo.
1485
01:18:43,229 --> 01:18:46,649
Pide en la sopa de la calle de al
lado, ahora estás tardando demasiado.
1486
01:18:46,760 --> 01:18:48,126
Y es verdad.
1487
01:18:48,639 --> 01:18:50,019
¿Tenemos su número?
1488
01:18:50,044 --> 01:18:51,884
Sí, en la cocina.
1489
01:18:56,782 --> 01:18:57,635
Adelante.
1490
01:18:58,290 --> 01:18:59,850
-Hola.
-Hola.
1491
01:18:59,850 --> 01:19:01,510
¿Hay noticias?
1492
01:19:01,510 --> 01:19:02,710
Desafortunadamente.
1493
01:19:02,710 --> 01:19:07,611
A pesar de que involucramos a
nuestro hombre, no salió nada.
1494
01:19:07,890 --> 01:19:11,060
También se contactó a la policía,
pero dijeron que no llamaron.
1495
01:19:11,060 --> 01:19:12,270
¿Cómo?
1496
01:19:12,270 --> 01:19:13,850
Nos han engañado.
1497
01:19:13,850 --> 01:19:15,310
Yo misma hablé con esa chica.
1498
01:19:15,310 --> 01:19:16,480
Escuché su voz.
1499
01:19:16,480 --> 01:19:18,260
Había miedo en su voz.
1500
01:19:18,260 --> 01:19:20,796
Era una buena actriz y lo creíste.
1501
01:19:21,330 --> 01:19:24,540
Con el tiempo, podrá reconocer
inmediatamente dichas llamadas.
1502
01:19:24,540 --> 01:19:25,780
Indudablemente.
1503
01:19:25,780 --> 01:19:27,400
Ella lloró y pidió ayuda.
1504
01:19:27,400 --> 01:19:29,320
Y cuando entró en pánico, colgó.
1505
01:19:29,320 --> 01:19:33,780
Puede que la golpeen, pero no puede
denunciar ante la policía porque tiene miedo.
1506
01:19:33,780 --> 01:19:35,200
Me parece que este es exactamente el caso.
1507
01:19:35,200 --> 01:19:38,010
Como ella no se queja ante la policía,
la policía no puede hacer nada.
1508
01:19:38,010 --> 01:19:39,430
No, no puedo quedarme de brazos cruzados.
1509
01:19:39,430 --> 01:19:41,100
¿Entonces que vas a hacer?
¿Irás y te presentarás en su casa?
1510
01:19:41,100 --> 01:19:42,410
Sí, eso es exactamente lo que haré.
1511
01:19:42,410 --> 01:19:46,320
Bueno, no.
Si vas a todos los que llaman, ¿cómo transmitirás?
1512
01:19:46,320 --> 01:19:48,543
Rüzgar, no puedo permanecer
indiferente ante esto.
1513
01:19:48,730 --> 01:19:50,020
Aslı.
1514
01:19:50,350 --> 01:19:54,340
¿Deberíamos pasar de un programa educativo a algo como
buscar personas desaparecidas y resolver asesinatos?
1515
01:19:54,340 --> 01:19:55,643
Kıvılcım puede encargarse de esto.
1516
01:19:56,440 --> 01:19:58,070
¿Qué tal durante el día?
1517
01:19:58,070 --> 01:20:00,750
Tienes razón.
Esto no está en el concepto de nuestro canal.
1518
01:20:01,260 --> 01:20:04,060
Asli, ¿puedes darme los
detalles de esta chica?
1519
01:20:05,050 --> 01:20:06,640
Vamos, vamos, que ya se ha suicidado.
1520
01:20:06,640 --> 01:20:07,460
Bueno.
1521
01:20:07,460 --> 01:20:08,910
Lo envío ahora.
1522
01:20:19,010 --> 01:20:20,160
Bienvenidos chicos.
1523
01:20:20,160 --> 01:20:22,320
Gracias, tío.
Que Allah esté complacido contigo.
1524
01:20:22,320 --> 01:20:23,660
Maşallah.
1525
01:20:23,660 --> 01:20:26,180
Tío, nos has hecho muy felices.
Es tan bueno que hayas venido.
1526
01:20:26,180 --> 01:20:28,060
¿Se hacen tales cosas sin
miembros de la familia?
1527
01:20:28,060 --> 01:20:30,750
Tío, si papá dice algo,
hablarás con él, ¿verdad?
1528
01:20:31,130 --> 01:20:36,230
Sería mejor si todo fuera como dije, pero como
así lo querían entonces estoy aquí para ayudarlos.
1529
01:20:36,230 --> 01:20:38,810
Estoy tan preocupada que estoy
temblando por todos lados.
1530
01:20:38,810 --> 01:20:41,480
Si llora, no podré soportarlo,
inmediatamente perderé el conocimiento.
1531
01:20:41,480 --> 01:20:42,700
No, será mejor que no vayas.
1532
01:20:42,700 --> 01:20:43,940
¿No voy?
1533
01:20:43,940 --> 01:20:46,170
Nilay, cálmate, no pasará nada.
1534
01:20:46,250 --> 01:20:49,910
Entraré como su mentor y
circuncidaré a tu hijo en mis brazos.
1535
01:20:49,910 --> 01:20:52,060
Tío, ¿tal vez yo no debería ir también?
1536
01:20:52,060 --> 01:20:54,270
Mustafa, ¿es esto posible? Eres su padre.
1537
01:20:54,270 --> 01:20:55,906
¿Qué pasa si me desmayo allí?
1538
01:20:57,490 --> 01:20:59,292
Esto es lo que significa ser padre.
Te acostumbrarás.
1539
01:21:01,510 --> 01:21:03,050
Espéranos aquí, Nilay.
1540
01:21:24,920 --> 01:21:26,676
Sra. Beyza, hola.
1541
01:21:29,310 --> 01:21:30,600
Déjame presentarte.
1542
01:21:30,600 --> 01:21:32,030
Mi marido, Fatih.
1543
01:21:32,960 --> 01:21:34,130
Hola.
1544
01:21:34,350 --> 01:21:35,348
Hola.
1545
01:21:36,330 --> 01:21:41,290
Es cierto, probablemente ya me conoce.
1546
01:21:41,320 --> 01:21:43,840
Se reunirá con Doğa y hablaban de mí.
1547
01:21:43,840 --> 01:21:45,838
Fatih me está siguiendo.
1548
01:21:46,620 --> 01:21:48,410
Por eso lo sabe todo.
1549
01:21:48,960 --> 01:21:51,016
Quería hablar contigo.
1550
01:21:51,730 --> 01:21:52,854
Claro, hablemos.
1551
01:21:53,250 --> 01:21:54,430
Adelante.
1552
01:22:07,550 --> 01:22:08,917
¡Voy!
1553
01:22:30,520 --> 01:22:33,170
-¿Mamá? ¿Papá?
-Hija.
1554
01:22:33,830 --> 01:22:35,159
Bienvenidos.
1555
01:22:37,470 --> 01:22:38,900
Gracias.
1556
01:22:39,150 --> 01:22:40,800
Hola hija.
1557
01:22:40,800 --> 01:22:41,950
Que te mejores pronto.
1558
01:22:41,950 --> 01:22:45,190
-Gracias Papá. Bienvenido, Zülkar.
-Mejórate pronto hermana.
1559
01:22:45,210 --> 01:22:47,090
Hija, ¿estás bien?
1560
01:22:47,190 --> 01:22:49,144
Estás tan pálida.
1561
01:22:49,430 --> 01:22:51,500
Vinimos a visitarte.
1562
01:22:51,790 --> 01:22:53,940
Mamá, pondré esto en el refrigerador.
1563
01:22:54,000 --> 01:22:54,927
Ponlo.
1564
01:22:55,390 --> 01:22:58,161
Esto... Pon la carne en el congelador.
1565
01:22:58,570 --> 01:23:01,640
Pero deja un trozo, ahora
cocinaré algo de comer.
1566
01:23:01,640 --> 01:23:02,530
Bueno, mamá.
1567
01:23:02,530 --> 01:23:05,572
Mamá, ponlo aquí, sino esto está aquí...
1568
01:23:15,160 --> 01:23:16,640
Bienvenidos de nuevo.
1569
01:23:16,640 --> 01:23:18,280
Gracias hija.
1570
01:23:18,640 --> 01:23:20,000
¿Umut no está?
1571
01:23:20,000 --> 01:23:21,270
Él fue a trabajar.
1572
01:23:21,850 --> 01:23:23,660
¿Te dejó así?
1573
01:23:24,450 --> 01:23:27,160
Mamá, ¿qué me pasa? Un resfriado.
1574
01:23:27,160 --> 01:23:28,486
Te lo ruego.
1575
01:23:30,090 --> 01:23:31,440
Esposa, está bien.
1576
01:23:32,190 --> 01:23:33,898
Chica, ¿qué es esta ropa?
1577
01:23:34,512 --> 01:23:38,186
¿Por qué lo colgaste mojado ahora?
Ya estás enferma.
1578
01:23:39,440 --> 01:23:41,388
¿No tienes secadora, hija?
1579
01:23:42,840 --> 01:23:44,130
No.
1580
01:23:44,240 --> 01:23:49,463
Umut no lo considera necesario porque consume mucha energía.
En mi caso, no es necesario y así se seca todo.
1581
01:23:55,050 --> 01:23:57,500
¿Cree que Doğa puede obtener la
custodia en estas condiciones?
1582
01:23:57,500 --> 01:24:00,075
Le digo, pero ella no escucha.
1583
01:24:00,790 --> 01:24:02,310
Quería que ella escuchara esto de ti.
1584
01:24:02,850 --> 01:24:04,640
Por supuesto que puede conseguirla.
1585
01:24:04,640 --> 01:24:06,170
¿Por qué no?
1586
01:24:06,790 --> 01:24:10,548
También tendremos testigos y pruebas.
1587
01:24:11,170 --> 01:24:12,413
Doğa y yo nos divorciamos.
1588
01:24:13,750 --> 01:24:15,417
Recibí la custodia de mi hija.
1589
01:24:16,160 --> 01:24:17,460
Doğa volvió a casa.
1590
01:24:18,330 --> 01:24:19,960
Ella se quejaba así de mí.
1591
01:24:19,960 --> 01:24:22,490
Sr. Fatih, usted también
habló con su abogado.
1592
01:24:22,490 --> 01:24:23,730
Yo lo entiendo.
1593
01:24:23,730 --> 01:24:26,149
Pero no permitiré que
humilles a mi cliente.
1594
01:24:26,870 --> 01:24:28,844
He ganado tantos casos desesperados.
1595
01:24:29,450 --> 01:24:31,561
Y la parte perjudicada
aquí es la Sra. Doğa.
1596
01:24:32,360 --> 01:24:33,950
En definitiva, lo intentaremos todo.
1597
01:24:33,950 --> 01:24:35,560
No nos avergonzaremos de nada.
1598
01:24:35,560 --> 01:24:37,420
Bueno Excelente.
1599
01:24:37,420 --> 01:24:39,680
Lo intentarás todo...
1600
01:24:40,160 --> 01:24:41,364
Y lo intentaré también.
1601
01:24:42,700 --> 01:24:44,973
Por ejemplo, tengo una
carta de triunfo más.
1602
01:24:46,610 --> 01:24:48,140
¿Qué carta de triunfo?
1603
01:24:48,140 --> 01:24:49,558
Que me engañaste.
1604
01:24:54,770 --> 01:24:59,040
¿Qué me dijiste cuando me arrodillé
frente a ti y te propuse matrimonio?
1605
01:25:00,910 --> 01:25:02,509
Dijo que estaba con otra persona, ¿no?
1606
01:25:04,440 --> 01:25:05,529
¿Eso es cierto?
1607
01:25:05,790 --> 01:25:09,430
No, quiero decir, sí. Pero no es así.
1608
01:25:09,430 --> 01:25:10,830
Está bien, que no cunda el pánico.
1609
01:25:10,830 --> 01:25:13,110
Cálmate, te escucharemos, tenemos tiempo.
1610
01:25:13,110 --> 01:25:15,523
Sólo una nota más, no
puedo evitar decirlo.
1611
01:25:16,790 --> 01:25:20,733
Después de que demandé a mi ex esposa,
ella comienza a vivir conmigo nuevamente.
1612
01:25:21,130 --> 01:25:25,790
Y me cuenta que en ese momento tuvo un
asunto de una noche con otra persona.
1613
01:25:26,160 --> 01:25:28,599
Y luego también quiere quitarme
la custodia de mi hija.
1614
01:25:30,150 --> 01:25:33,812
Lo siento, acabas de decir
que lo intentarías todo, ¿no?
1615
01:25:34,960 --> 01:25:36,735
¿Cómo no pudiste decirme esto?
1616
01:25:36,990 --> 01:25:39,357
Bueno, fue sin pensar.
1617
01:25:40,250 --> 01:25:43,660
En el momento en que salió de mi boca, se me ocurrió.
Se me ocurrió esto para enfadar a Fatih.
1618
01:25:43,660 --> 01:25:45,730
Y le dio esa carta de triunfo.
1619
01:25:46,300 --> 01:25:49,120
¿Pero cómo podría saber
que esto sucedería?
1620
01:25:49,200 --> 01:25:52,610
Quería lastimarlo, quería que
entendiera por lo que pasé.
1621
01:25:52,610 --> 01:25:53,603
Es lo correcto.
1622
01:25:54,020 --> 01:25:55,250
Es verdad.
1623
01:25:55,790 --> 01:25:56,961
Me sentí muy herido.
1624
01:25:57,600 --> 01:25:58,529
Me enojé mucho.
1625
01:25:59,090 --> 01:26:02,203
Si significa algo, quiero que se note.
1626
01:26:04,110 --> 01:26:07,336
No creerás a qué puede
conducir este invento tuyo.
1627
01:26:08,820 --> 01:26:11,160
¿Qué juez le daría un
hijo a una mujer así?
1628
01:26:11,160 --> 01:26:12,420
Yo también estuve de acuerdo.
1629
01:26:12,420 --> 01:26:14,260
Dijo "Está bien" a todo lo que dijo.
1630
01:26:14,260 --> 01:26:17,387
Sabías que era mentira desde
el principio, no mientas.
1631
01:26:17,870 --> 01:26:19,659
Ya ves que mala educación.
1632
01:26:25,750 --> 01:26:27,990
La confianza en el cliente
es muy importante para mí.
1633
01:26:27,990 --> 01:26:31,877
Te dije desde el principio que no
debería haber secretos entre nosotros.
1634
01:26:32,820 --> 01:26:35,995
Pero se me olvidó decirlo, o
mejor dicho, no le di importancia.
1635
01:26:36,480 --> 01:26:39,618
Sra. Doğa, me parece que será
mejor que se busque otro abogado.
1636
01:26:40,400 --> 01:26:41,670
¿Cómo?
1637
01:26:45,680 --> 01:26:47,490
Adiós.
1638
01:26:48,260 --> 01:26:50,129
Sra. Beyza, escúcheme, ¡por favor!
1639
01:26:50,560 --> 01:26:52,980
Sra. Beyza, espere un minuto, ¡escúcheme!
1640
01:26:56,020 --> 01:26:56,923
Si.
1641
01:26:58,820 --> 01:27:00,934
Te diré una cosa, tengo mucha hambre.
1642
01:27:01,092 --> 01:27:03,562
¿Comemos algo en una cafetería
o comemos en casa por la noche?
1643
01:27:04,732 --> 01:27:07,002
Que Allah te castigue, Fatih.
1644
01:27:07,500 --> 01:27:09,090
¡Come lo que quieras!
1645
01:27:27,870 --> 01:27:28,860
Vamos.
1646
01:27:28,860 --> 01:27:29,710
¿Terminó?
1647
01:27:29,710 --> 01:27:33,080
-Eso es todo, eso es todo, felicidades.
-Eso es todo, gracias a Allah.
1648
01:27:33,080 --> 01:27:36,906
¡Mi bebé, el único de mamá!
1649
01:27:37,310 --> 01:27:39,110
Tío, que Allah esté complacido contigo.
1650
01:27:39,110 --> 01:27:40,981
Y ustedes también, y
ustedes también, muchachos.
1651
01:27:50,880 --> 01:27:53,391
Vamos. Necesitas comer de todo.
1652
01:27:55,580 --> 01:27:57,680
Mamá, está bien, comeré yo misma.
¿Soy un bebé?
1653
01:27:57,680 --> 01:27:58,950
Bebé.
1654
01:27:58,950 --> 01:28:00,690
Eres mi bebé.
1655
01:28:01,380 --> 01:28:05,649
Nursema, ¿por qué hace tanto frío en casa, hija?
¿No enciendes la calefacción?
1656
01:28:07,310 --> 01:28:08,391
No.
1657
01:28:09,280 --> 01:28:11,170
Debe haber habido algún
tipo de accidente, papá.
1658
01:28:11,170 --> 01:28:12,793
Por eso se calienta tan poco.
1659
01:28:13,100 --> 01:28:15,668
Hija, llama a alguien,
que lo reparen enseguida.
1660
01:28:16,880 --> 01:28:22,900
Y si no pueden venir ahora mismo, vengan a vivir
con nosotros. No puedes hacerlo de esta manera.
1661
01:28:22,900 --> 01:28:25,760
Por eso te enfermaste, ¿sabes?
1662
01:28:25,760 --> 01:28:28,820
Mamá, no. Llevo ya varios días mal.
1663
01:28:28,820 --> 01:28:30,140
Esposa, vámonos.
1664
01:28:30,940 --> 01:28:32,690
¿Por qué, papá? ¿Estás bien?
1665
01:28:32,690 --> 01:28:35,160
Probablemente el azúcar
salta, los ojos se cierran.
1666
01:28:35,440 --> 01:28:37,200
Oh Allah Todopoderoso.
1667
01:28:37,330 --> 01:28:41,000
¿Qué sucede contigo? A uno le bajó el nivel
de azúcar en la sangre y al otro se enfermó.
1668
01:28:41,630 --> 01:28:46,163
¿Quizás el mal de ojo?
Aunque poco probable.
1669
01:28:46,530 --> 01:28:49,250
Quede ciego el que lanza el mal de ojo.
1670
01:28:50,550 --> 01:28:51,270
Termínalo.
1671
01:28:51,270 --> 01:28:53,740
Está bien, está bien, ve con papá.
1672
01:28:59,890 --> 01:29:01,046
Ah, Allah.
1673
01:29:05,030 --> 01:29:07,417
Cuídate. Papá.
1674
01:29:08,070 --> 01:29:09,370
Hija, recupérate pronto.
1675
01:29:09,370 --> 01:29:12,490
-Hija, cuídate. Llámame si pasa algo.
-Bueno, mamá.
1676
01:29:44,300 --> 01:29:45,530
¿Ertuğrul?
1677
01:29:45,530 --> 01:29:47,040
Buenas tardes, Kıvılcım.
1678
01:29:47,040 --> 01:29:48,280
No te estoy molestando, ¿espero?
1679
01:29:48,280 --> 01:29:50,860
No, estoy libre.
1680
01:29:50,940 --> 01:29:52,850
Tengo un trabajo ahora
mismo, pero estoy libre.
1681
01:29:52,850 --> 01:29:54,026
¿Cómo estás, bien?
1682
01:29:54,480 --> 01:29:55,980
Bien.
1683
01:29:55,980 --> 01:29:58,820
Por eso te llamé...
1684
01:29:58,820 --> 01:30:02,090
Mihri últimamente, ¿cómo diría...?
1685
01:30:02,090 --> 01:30:03,250
¿Esta irritable?
1686
01:30:03,250 --> 01:30:06,576
Sí exactamente. Está irritable.
1687
01:30:06,900 --> 01:30:09,240
Sí, lo sé bien.
1688
01:30:09,240 --> 01:30:13,629
Pero no se.
No sé cómo reaccionar, qué hacer.
1689
01:30:13,950 --> 01:30:19,030
Por eso te llamé para pedirte consejo.
¿Qué tengo que hacer? Entiendes a los jóvenes.
1690
01:30:19,030 --> 01:30:20,070
Está bien.
1691
01:30:20,070 --> 01:30:25,090
Pero tengo cosas que hacer durante el día.
Si quieres, podemos encontrarnos por la noche. ¿Te acomoda?
1692
01:30:25,090 --> 01:30:26,539
Encaja, por supuesto que encaja.
1693
01:30:27,070 --> 01:30:31,160
Se ha abierto un nuevo establecimiento en Etiler.
Alev y Rüzgar dijeron.
1694
01:30:31,160 --> 01:30:34,440
Sí, sí, también me enteré
de esto, será genial.
1695
01:30:34,440 --> 01:30:37,030
Reservaré entonces.
1696
01:30:37,030 --> 01:30:39,960
¿Las 7 p. m. son buenas para ti?
1697
01:30:39,960 --> 01:30:42,520
Está bien, te veo luego. Nos vemos.
1698
01:31:13,580 --> 01:31:14,350
Estoy escuchando.
1699
01:31:14,350 --> 01:31:16,390
Hola. Soy Kıvılcım Arslan.
1700
01:31:16,390 --> 01:31:17,830
Probablemente este no
sea el lugar para ti.
1701
01:31:17,830 --> 01:31:19,991
Estaba buscando a Nazlı, pero...
1702
01:31:20,540 --> 01:31:23,680
¿Qué tipo de negocios puede tener
Nazlı con una mujer como tú?
1703
01:31:23,680 --> 01:31:26,639
Yo hago un programa.
Relacionado con la juventud.
1704
01:31:28,080 --> 01:31:30,780
¿Qué ha pasado? ¿Quién es esta mujer?
1705
01:31:30,780 --> 01:31:31,710
¿Qué es lo que quiere?
1706
01:31:31,710 --> 01:31:33,970
Hola. Vine a ver a Nazlı.
1707
01:31:33,970 --> 01:31:37,230
Tenemos un programa. En el marco de este programa,
los jóvenes pueden recibir una subvención.
1708
01:31:37,230 --> 01:31:39,520
No queremos subvenciones. No nos molestes.
1709
01:31:39,520 --> 01:31:41,838
Pero hablé con Nazlı.
1710
01:31:42,510 --> 01:31:44,540
Oh, esta es la cosa...
1711
01:31:44,540 --> 01:31:45,820
¿Llamó a la policía?
1712
01:31:45,820 --> 01:31:48,380
Nazlı estaba preocupada.
1713
01:31:48,380 --> 01:31:50,245
No hay nada como eso. Sal de aquí.
1714
01:31:51,490 --> 01:31:55,410
No fue Nazlı quien te llamó.
Mi hija no llama en vivo.
1715
01:31:55,410 --> 01:31:59,720
Bien entonces.
Creo que puedo ver a Nazlı sin ningún problema.
1716
01:31:59,720 --> 01:32:02,669
Quizás pueda ayudarlos.
1717
01:32:02,840 --> 01:32:03,954
¿Qué ayuda?
1718
01:32:04,430 --> 01:32:08,006
Nuestro canal ayuda
con suministros y leña.
1719
01:32:08,140 --> 01:32:08,808
Venga.
1720
01:32:13,770 --> 01:32:15,003
Adelante.
1721
01:32:15,330 --> 01:32:17,094
¡Nazlı, ven aquí!
1722
01:32:26,890 --> 01:32:28,580
Yo no hice nada.
1723
01:32:32,740 --> 01:32:34,443
¿Llamaste a esta mujer?
1724
01:32:34,830 --> 01:32:37,209
No. ¡Te juro que no llamé!
1725
01:32:37,555 --> 01:32:39,750
No fui yo. ¿De dónde lo sacó?
1726
01:32:39,750 --> 01:32:45,560
Supongo que confundí los nombres.
Escuché su voz y me di cuenta de que no era ella.
1727
01:32:45,570 --> 01:32:47,600
Los molesté, por favor perdónenme.
1728
01:32:47,600 --> 01:32:48,720
Está bien.
1729
01:32:50,330 --> 01:32:51,820
¿Puedes ayudar con los suministros?
1730
01:32:51,820 --> 01:32:53,800
Por supuesto, por supuesto,
lo enviaré mañana.
1731
01:32:53,800 --> 01:32:55,138
No se preocupen.
1732
01:32:57,600 --> 01:32:59,520
¿Cómo estás, Nazlı? ¿Bien?
1733
01:32:59,520 --> 01:33:00,650
¿Eres feliz?
1734
01:33:00,650 --> 01:33:02,908
Estoy bien, no hay problema.
1735
01:33:03,930 --> 01:33:06,790
Los molesté, perdónenme
de nuevo, por favor.
1736
01:33:06,810 --> 01:33:07,994
estağfurullah.
1737
01:33:08,510 --> 01:33:10,740
Iré a buscar a la Nazlı, que me llamó.
1738
01:33:10,740 --> 01:33:12,665
Claramente necesitaba ayuda.
1739
01:33:28,590 --> 01:33:30,670
Que Allah tome mi alma
para que pueda ser salvo.
1740
01:33:31,080 --> 01:33:33,014
¿Qué pasó con la casa?
1741
01:33:33,770 --> 01:33:39,847
Todo vacío.
No hay nada en el frigorífico. Medio limón y yogur.
1742
01:33:40,720 --> 01:33:43,422
Simplemente no puedo olvidar
la condición de Nursema.
1743
01:33:44,000 --> 01:33:45,855
Mi hija se resfrió.
1744
01:33:46,440 --> 01:33:48,860
Obligada a ser un mendigo
con tanta riqueza.
1745
01:33:48,860 --> 01:33:52,454
Sra., ya es suficiente.
Esta es la elección de Nursema.
1746
01:33:52,920 --> 01:33:55,260
Debemos respetar. Ella lo dijo.
1747
01:33:55,260 --> 01:33:57,440
Que no empiece a hablar de elección.
1748
01:33:57,440 --> 01:33:59,990
¿Por qué deberíamos respetar la pobreza?
1749
01:34:00,740 --> 01:34:04,210
Esto no funcionará, Sr. Abdullah.
Tienes que hacer algo.
1750
01:34:04,210 --> 01:34:08,160
¿Qué tengo que hacer?
Llegó a la oficina y empezó a gritar y maldecir.
1751
01:34:09,090 --> 01:34:10,390
¿Debería obligarlos a tomar dinero?
1752
01:34:10,390 --> 01:34:13,800
Debería. Mi hija no está acostumbrada.
1753
01:34:13,800 --> 01:34:16,280
Que me llame o venga a pedir, se lo doy.
1754
01:34:16,280 --> 01:34:18,621
Ya no puedo cerrar los ojos. Se acabó.
1755
01:34:19,610 --> 01:34:20,592
¿Cómo se acabó?
1756
01:34:21,360 --> 01:34:27,743
Él me regañará, luego tú y
yo le ayudaré con fuerza.
1757
01:34:29,390 --> 01:34:31,659
Lo siento, pero son adultos.
1758
01:34:32,100 --> 01:34:33,802
Deja que te diga si no está contenta.
1759
01:34:34,640 --> 01:34:36,664
Lo haré lo mejor que pueda.
1760
01:34:49,030 --> 01:34:50,690
¡Voy!
1761
01:35:07,540 --> 01:35:09,167
El hermano Umut le envió esto.
1762
01:35:09,600 --> 01:35:10,940
¿Qué es esto?
1763
01:35:10,940 --> 01:35:15,100
Flores y sopa.
Tres sopas diferentes, buen provecho.
1764
01:35:15,100 --> 01:35:16,076
Gracias.
1765
01:35:50,040 --> 01:35:51,026
¿Querida?
1766
01:35:51,480 --> 01:35:53,981
Eres el mejor marido del mundo.
1767
01:35:54,290 --> 01:35:55,970
No, en otro lugar...
1768
01:35:57,990 --> 01:35:59,680
Recibí tus flores.
1769
01:35:59,680 --> 01:36:02,310
Tienes que comer toda
la sopa, ¿de acuerdo?
1770
01:36:02,910 --> 01:36:04,240
Bueno yo no...
1771
01:36:04,240 --> 01:36:09,301
No hay otra manera, cariño.
La sopa siempre ayuda.
1772
01:36:10,170 --> 01:36:11,540
Está bien lo intentaré.
1773
01:36:11,540 --> 01:36:13,313
No lo probarás, pero te lo comerás todo.
1774
01:36:14,940 --> 01:36:16,690
Gracias mi vida.
1775
01:36:16,690 --> 01:36:18,490
Buen provecho. No hice nada.
1776
01:36:19,140 --> 01:36:20,400
Hablamos, adiós.
1777
01:36:20,400 --> 01:36:21,920
Trabajo fácil.
1778
01:36:44,860 --> 01:36:46,720
Nos vemos pronto.
1779
01:36:49,580 --> 01:36:50,910
Falta poco.
1780
01:36:52,880 --> 01:36:55,509
No te preocupes por Metehan.
1781
01:36:56,460 --> 01:37:00,369
Es un chico maravilloso y fuerte.
1782
01:37:01,920 --> 01:37:07,765
Cuidará de su madre y trabajará.
1783
01:37:11,240 --> 01:37:13,240
Funciona incluso ahora,
deberías haberlo visto.
1784
01:37:17,200 --> 01:37:18,775
Quizás lo veas, quién sabe.
1785
01:37:21,469 --> 01:37:23,599
Es tan difícil esperar...
1786
01:37:26,090 --> 01:37:27,424
Sólo quiero una cosa.
1787
01:37:29,440 --> 01:37:36,184
Para que mis seres queridos no se enojen
y estén felices después de que me vaya.
1788
01:37:38,770 --> 01:37:43,637
Si tan sólo estuvieras aquí,
me dirías que no tenga miedo.
1789
01:37:47,740 --> 01:37:49,641
Me siento tan solo, Bekir.
1790
01:37:51,870 --> 01:37:53,660
Estoy tan solo...
1791
01:37:55,250 --> 01:38:01,499
Te necesito más que a cualquier otra cosa.
1792
01:38:06,070 --> 01:38:07,595
La tierra es su materia prima.
1793
01:38:20,200 --> 01:38:21,600
¿Llegaron?
1794
01:38:21,600 --> 01:38:23,100
Llegamos, mamá, llegamos.
1795
01:38:23,100 --> 01:38:24,170
¿Y? ¿Qué dijo el doctor?
1796
01:38:24,170 --> 01:38:26,040
¿Todo está bien?
1797
01:38:26,040 --> 01:38:27,870
Si todo está bien.
1798
01:38:27,870 --> 01:38:30,905
Fuimos a ver a Nursema hoy, se enfermó.
1799
01:38:31,430 --> 01:38:33,980
Entonces no vengas, mamá.
1800
01:38:33,980 --> 01:38:36,890
No hija, vino el médico y la examinó.
1801
01:38:36,890 --> 01:38:38,660
Hice todas las pruebas.
1802
01:38:38,660 --> 01:38:41,610
¿Vendría aquí si fuera contagioso?
1803
01:38:41,610 --> 01:38:44,567
Mamá, aquí no puedes adivinar.
Aun así, no levante al bebé.
1804
01:38:45,400 --> 01:38:47,490
¡Oh Todopoderoso!
1805
01:38:53,350 --> 01:38:55,634
Salvada por un día.
1806
01:38:59,700 --> 01:39:01,740
Viste la casa de tu hermana, ¿verdad?
1807
01:39:01,740 --> 01:39:03,500
Ay mamá, ay. Mi alma está en llamas.
1808
01:39:03,500 --> 01:39:05,140
Ella es como una princesa.
1809
01:39:05,140 --> 01:39:09,050
Mamá, el estado de esa casa es como de
una sala, te lo juro, es peor que el nuestro.
1810
01:39:09,370 --> 01:39:10,690
¿Sala?
1811
01:39:10,690 --> 01:39:14,460
Para evitar la vergüenza dije "sala",
quise decir "gallinero". Mi madre.
1812
01:39:14,970 --> 01:39:19,840
Mamá, no escuches a papá, ayúdalos.
1813
01:39:19,840 --> 01:39:22,328
Por supuesto querido. ¿Lo escucharé?
1814
01:39:23,990 --> 01:39:26,244
Para, para, para.
1815
01:39:33,110 --> 01:39:37,644
Tómalo. Probablemente eso sea suficiente.
1816
01:39:38,560 --> 01:39:42,300
Compra un calentador y llévaselo.
1817
01:39:42,300 --> 01:39:44,449
Está bien, mamá, haré todo ahora.
1818
01:39:45,600 --> 01:39:46,810
¿Qué pasa si Umut dice algo?
1819
01:39:46,810 --> 01:39:48,290
¿Qué puede decir, querido?
1820
01:39:49,540 --> 01:39:52,300
No puede mantener a su esposa, ¿él también
estará en contra de la calefacción?
1821
01:39:52,300 --> 01:39:53,859
¡Se lo mostraré!
1822
01:39:54,090 --> 01:39:55,860
Bueno, no te enfades, te lo ruego.
1823
01:39:55,860 --> 01:39:58,030
Se lo explicaré, no hay problema.
1824
01:39:58,030 --> 01:39:59,720
Bien, arréglalo y regresa.
1825
01:40:01,780 --> 01:40:03,156
Ay Allah...
1826
01:40:04,579 --> 01:40:06,309
Puedo estrangular a Fatih.
1827
01:40:07,230 --> 01:40:08,560
¿Qué pasó, niña?
1828
01:40:09,110 --> 01:40:11,220
Se enteró de Beyza y nos siguió.
1829
01:40:11,220 --> 01:40:12,108
¡¿Qué?!
1830
01:40:13,640 --> 01:40:15,180
Beyza ¿quién es?
1831
01:40:15,670 --> 01:40:17,260
Te diré después.
1832
01:40:18,790 --> 01:40:20,277
Las dejaré solas.
1833
01:40:28,240 --> 01:40:30,297
¿Entonces? Estoy esperando detalles.
1834
01:40:34,772 --> 01:40:36,472
Por cierto, debería saber
sí Helin causa problemas.
1835
01:40:36,681 --> 01:40:39,571
No, Sr. Rüzgar, ella
está mucho más tranquila.
1836
01:40:39,690 --> 01:40:40,340
¿Helin?
1837
01:40:40,340 --> 01:40:42,720
Sí, muy tranquila.
1838
01:40:44,470 --> 01:40:45,740
Interesante.
1839
01:40:45,740 --> 01:40:47,260
Si esto continúa, pues bien.
1840
01:40:47,260 --> 01:40:49,180
Lo principal es que no cree
problemas más adelante.
1841
01:41:09,140 --> 01:41:11,050
Le cambiaré el pañal al bebé y volveré.
1842
01:41:11,050 --> 01:41:14,290
-Siéntate, siéntate, lo haré.
-No, no mamá, lo haremos.
1843
01:41:14,420 --> 01:41:15,450
Sí, sí, mamá.
1844
01:41:15,450 --> 01:41:18,670
Hija, hijo, siempre hago
esto, ¿qué tiene de malo eso?
1845
01:41:18,670 --> 01:41:20,380
Mamá, no, no te molestes.
1846
01:41:20,380 --> 01:41:22,870
¿Qué está pasando chicos?
1847
01:41:22,870 --> 01:41:25,000
¿Por qué no permites que
nadie se acerque al niño?
1848
01:41:25,000 --> 01:41:26,900
¿Porque estaba con Nursema?
1849
01:41:26,900 --> 01:41:29,021
Sí, ella está enferma.
1850
01:41:29,240 --> 01:41:31,390
Te digo que acaba de tener un resfriado.
1851
01:41:32,700 --> 01:41:34,160
Ha llegado Fatih.
1852
01:41:35,670 --> 01:41:37,360
Hijo, ¿qué hiciste?
1853
01:41:37,360 --> 01:41:38,890
Estaba preocupada.
1854
01:41:41,180 --> 01:41:44,690
Le cambiaré la ropa a
Abdullah Junior y vendré.
1855
01:41:44,690 --> 01:41:46,590
No entres en detalles, ya vuelvo.
1856
01:41:50,381 --> 01:41:51,551
¿Doğa aún no ha regresado?
1857
01:41:51,710 --> 01:41:52,730
No.
1858
01:41:54,000 --> 01:41:56,070
Fue a consultar con su tía.
1859
01:41:56,400 --> 01:41:58,390
¿La Sra. Alev le da consejos a Doğa?
1860
01:41:58,390 --> 01:42:00,540
Bueno, por supuesto, ¿quién más?
1861
01:42:00,540 --> 01:42:03,115
Su objetivo es dañar a la familia.
1862
01:42:03,550 --> 01:42:05,610
¿Por qué necesita esto?
1863
01:42:05,610 --> 01:42:07,320
Bueno, eso es lo que ella es.
1864
01:42:07,820 --> 01:42:08,820
Bueno.
1865
01:42:09,690 --> 01:42:12,470
Oremos para que esta vez haga lo correcto.
1866
01:42:12,470 --> 01:42:13,600
Yo dudo.
1867
01:42:13,930 --> 01:42:18,167
Tu esposa necesita entrar en
razón y dejar de escuchar a todos.
1868
01:42:21,390 --> 01:42:24,140
¡No lo puedo creer, Doğa!
¿Cómo te pudieron atrapar?
1869
01:42:26,140 --> 01:42:27,914
¿No lo reconociste en absoluto?
1870
01:42:28,390 --> 01:42:31,860
Sería mejor si no se reuniera con ella en
absoluto, sino que sólo lo discutiera por teléfono.
1871
01:42:31,860 --> 01:42:35,790
Alev, ni siquiera podía pensar en eso.
Estaba muy molesto y arrepentido en casa.
1872
01:42:35,790 --> 01:42:37,645
Todo fue para engañarte.
1873
01:42:39,430 --> 01:42:42,180
Por cierto, es posible que este
psicópata incluso te esté escuchando.
1874
01:42:42,180 --> 01:42:43,340
Bueno yo no.
1875
01:42:43,340 --> 01:42:45,370
Todavía estás diciendo oh no.
1876
01:42:45,370 --> 01:42:48,240
Te juro que te voy a pegar.
¡No me enloquezcas! ¡Abre ya los ojos!
1877
01:42:48,240 --> 01:42:49,849
Alev, ¿qué haré ahora?
1878
01:42:50,700 --> 01:42:52,330
No harás nada.
1879
01:42:52,330 --> 01:42:53,380
¿Cómo así?
1880
01:42:53,380 --> 01:42:56,590
¿Me sentaré y esperaré?
Además, la abogada también me dejó.
1881
01:42:56,590 --> 01:42:57,700
Esto es normal.
1882
01:42:57,700 --> 01:43:01,320
Doğa, cometiste muchos errores seguidos.
1883
01:43:01,320 --> 01:43:02,940
Detente ya, más despacio.
1884
01:43:03,080 --> 01:43:04,330
¿Crees eso?
1885
01:43:04,803 --> 01:43:06,873
Volvemos al principio otra vez.
1886
01:43:08,671 --> 01:43:11,381
Debes evitar llamar la
atención por un tiempo.
1887
01:43:11,640 --> 01:43:14,498
Además, todo el mundo sabe
que deseas obtener la tutela.
1888
01:43:15,650 --> 01:43:21,660
O salir de casa, mudarte con tu
madre y continuar la lucha allí.
1889
01:43:21,680 --> 01:43:22,620
Qué más.
1890
01:43:22,670 --> 01:43:24,192
Deja que esto dure meses, ¿verdad, Alev?
1891
01:43:24,720 --> 01:43:30,199
Bueno, entonces no se puede hacer nada.
Debes estar tranquila, no hacer nada, no llamar la atención.
1892
01:43:30,413 --> 01:43:33,803
Y durante este tiempo se nos ocurrirá algo.
No hay nada más que puedas hacer.
1893
01:43:34,802 --> 01:43:36,722
Bueno está bien.
1894
01:43:36,960 --> 01:43:38,730
¡No puedo creerlo!
1895
01:43:46,490 --> 01:43:48,430
Te dije que sería bueno para ti.
1896
01:43:49,270 --> 01:43:50,883
Tenías razón.
1897
01:43:51,720 --> 01:43:57,232
Aunque el agua está muy fría, es maravilloso
nadar entre las olas sin pensar en nada.
1898
01:43:57,640 --> 01:44:01,451
Y quien primero me viene a la
mente es la persona más importante.
1899
01:44:01,880 --> 01:44:03,340
Alguien valioso.
1900
01:44:05,330 --> 01:44:06,542
Quizás vaya a verte.
1901
01:44:07,057 --> 01:44:09,027
Como quieras.
1902
01:44:11,569 --> 01:44:14,889
Si funciona, vuelve mañana
por la mañana, estaremos aquí.
1903
01:44:14,914 --> 01:44:16,074
Por supuesto, miraré.
1904
01:44:16,460 --> 01:44:17,420
Vamos a dormir.
1905
01:44:17,450 --> 01:44:17,980
Nos vemos.
1906
01:44:18,000 --> 01:44:19,051
Trabajo fácil.
1907
01:44:19,430 --> 01:44:20,380
¡Nos vemos!
1908
01:44:35,020 --> 01:44:36,217
Cariño mío.
1909
01:44:36,770 --> 01:44:38,455
Mi querido.
1910
01:44:41,980 --> 01:44:44,630
Hay que cambiar el pañal nuevamente.
1911
01:44:44,630 --> 01:44:45,710
Voy a hacerlo.
1912
01:44:45,710 --> 01:44:46,859
Mamá, déjame ir.
1913
01:44:48,174 --> 01:44:50,294
Ya estoy realmente ofendida.
1914
01:44:50,580 --> 01:44:52,473
Hijo, ¿estoy enferma?
1915
01:44:53,640 --> 01:44:57,340
Sostenga a Cemre, yo lo haré.
1916
01:44:57,340 --> 01:44:58,909
Está bien, dámela.
1917
01:45:28,740 --> 01:45:32,499
Sr. Abdullah, están algo
extraños, esconden algo.
1918
01:45:33,430 --> 01:45:35,440
¿Qué tienen que ocultar
por el amor de Allah?
1919
01:45:35,440 --> 01:45:37,550
Te encanta construir escenarios.
1920
01:45:39,210 --> 01:45:41,030
Oh Allah.
1921
01:45:44,940 --> 01:45:46,680
Circuncidamos a Abdullah.
1922
01:45:46,680 --> 01:45:47,527
¡¿Qué?!
1923
01:45:47,830 --> 01:45:49,460
No se lo dijimos a nuestros padres.
1924
01:45:49,485 --> 01:45:51,325
Nilay fue muy insistente.
¿Qué se suponía que debía hacer?
1925
01:45:52,760 --> 01:45:54,000
¿Doğa también lo sabe?
1926
01:45:54,060 --> 01:45:54,853
Sí.
1927
01:45:55,140 --> 01:45:56,320
¡Vay ve!
1928
01:45:56,690 --> 01:45:58,500
¿Entonces soy el último en saberlo?
1929
01:45:58,500 --> 01:46:01,751
Hermano, no empieces, por favor,
ya estoy entre dos fuegos.
1930
01:46:02,290 --> 01:46:04,100
Al menos me hubieran invitado.
1931
01:46:04,410 --> 01:46:06,020
Ha llegado el tío.
1932
01:46:06,020 --> 01:46:07,882
Así nos organizamos.
1933
01:46:09,850 --> 01:46:14,500
¿Cómo debería saberlo? Pensé que Doğa te lo diría.
Y mi madre siempre está cerca, no pude decir nada.
1934
01:46:14,500 --> 01:46:15,813
¿Qué me dirá Doğa?
1935
01:46:16,060 --> 01:46:17,810
Ella ni siquiera me mira a la cara.
1936
01:46:18,800 --> 01:46:20,490
Bien, felicidades, hermano.
1937
01:46:20,490 --> 01:46:21,720
Gracias hermano.
1938
01:46:21,720 --> 01:46:22,980
Vamos.
1939
01:48:54,020 --> 01:48:55,570
Gonça, hola.
1940
01:48:55,570 --> 01:48:57,050
¿Estás libre?
1941
01:48:57,790 --> 01:48:59,730
Tengo un favor que pedirte.
1942
01:49:05,520 --> 01:49:07,250
Las sopas parecen haber funcionado bien.
1943
01:49:07,250 --> 01:49:08,850
Te sientes mejor.
1944
01:49:08,900 --> 01:49:10,100
Sí.
1945
01:49:10,220 --> 01:49:11,984
¡Me siento mejor, gracias a Allah!
1946
01:49:14,724 --> 01:49:17,634
Hoy mamá y papá vinieron a visitarme.
1947
01:49:18,167 --> 01:49:23,320
Pero no es costumbre que vayamos a algún lugar
con las manos vacías, así que nos compraron algo.
1948
01:49:23,720 --> 01:49:24,963
Gracias a ellos.
1949
01:49:26,409 --> 01:49:29,329
Decidí decírtelo para que esto
no fuera un problema para ti.
1950
01:49:29,354 --> 01:49:32,594
No, no hay problema, no hay
necesidad de exagerar tanto.
1951
01:49:34,400 --> 01:49:35,640
¡¿Quién es?!
1952
01:49:36,690 --> 01:49:38,019
Detente, querido.
1953
01:49:42,500 --> 01:49:43,630
Ábrelo.
1954
01:49:45,500 --> 01:49:47,320
Hola hermano.
1955
01:49:47,320 --> 01:49:49,580
Hola Zülkar. Bienvenido.
1956
01:49:49,580 --> 01:49:50,720
Gracias hermano.
1957
01:49:51,950 --> 01:49:54,770
Zülkar, ¿está bien? ¿Qué es esto?
1958
01:49:54,770 --> 01:49:58,350
Hermana, los envió la madre
Pembe, estos son calentadores.
1959
01:50:01,140 --> 01:50:02,450
Vamos hermano.
1960
01:50:03,640 --> 01:50:07,946
Hace mucho frío en casa,
nunca te recuperarás.
1961
01:50:09,230 --> 01:50:12,530
Luego tú lo preparas y yo pondré la mesa.
1962
01:50:12,530 --> 01:50:14,370
Cenarás y luego te irás.
1963
01:50:14,370 --> 01:50:16,420
Está bien, hermana.
Que Allah esté complacido.
1964
01:50:17,081 --> 01:50:18,641
Hermano, ¿vamos a ocuparnos?
1965
01:50:18,940 --> 01:50:20,780
Ven aquí.
1966
01:50:26,500 --> 01:50:29,870
Yo también lo tengo en casa.
1967
01:50:30,260 --> 01:50:33,666
Pronto será como estar en un hammam.
1968
01:50:34,130 --> 01:50:35,080
Bien, veamos.
1969
01:50:35,080 --> 01:50:36,851
La gasolina es cara, hermano.
1970
01:50:37,734 --> 01:50:39,656
Hay un pequeño pago por ellos.
1971
01:50:40,500 --> 01:50:42,960
¿Cómo decirlo? ¿Entonces?
1972
01:50:42,960 --> 01:50:44,380
Sí hermano.
1973
01:50:47,210 --> 01:50:48,760
Vamos.
1974
01:50:55,620 --> 01:50:57,080
Se calienta rápidamente.
1975
01:50:57,080 --> 01:50:59,950
Mira, se ha vuelto como una granada.
1976
01:51:00,340 --> 01:51:01,820
Revisemos el otro también.
1977
01:51:01,820 --> 01:51:03,465
Será como estar en un hammam.
1978
01:51:14,380 --> 01:51:15,640
¿Qué pasó?
1979
01:51:15,640 --> 01:51:17,717
Saca todo.
1980
01:51:18,700 --> 01:51:19,891
¿Vamos?
1981
01:51:20,810 --> 01:51:22,707
Te juro que no funciona de esa manera.
1982
01:51:25,020 --> 01:51:26,770
Voy a mirar allí.
1983
01:51:26,920 --> 01:51:28,320
Yo también voy, hermano.
1984
01:51:29,450 --> 01:51:31,690
¿Qué es esto?
1985
01:51:32,580 --> 01:51:35,910
Chicos, escuché el
sonido de una explosión.
1986
01:51:35,910 --> 01:51:38,092
Un momento, tenía tarea.
1987
01:51:38,540 --> 01:51:41,333
Le dices a la maestra que se fue
la luz, así que no hiciste nada.
1988
01:51:41,970 --> 01:51:43,650
Muy graciosa, Alev.
1989
01:51:43,930 --> 01:51:46,170
Espera, iré a echar un vistazo.
1990
01:51:46,170 --> 01:51:47,260
-Mamá, espera.
-¿Qué está sucediendo?
1991
01:51:47,260 --> 01:51:48,900
¿Qué eres, electricista?
1992
01:51:48,900 --> 01:51:51,113
Caerás en esta oscuridad, espera.
1993
01:51:51,810 --> 01:51:52,970
Espera.
1994
01:51:56,040 --> 01:51:57,640
Abuela, ten cuidado.
1995
01:52:02,560 --> 01:52:04,550
Chicos, ¿qué está pasando?
1996
01:52:04,550 --> 01:52:06,750
Mamá, parece que hay un
problema con el equipo.
1997
01:52:06,750 --> 01:52:08,640
Tan pronto como conectamos
el calefactor, sucedió esto.
1998
01:52:09,910 --> 01:52:12,330
Tía Sönmez, ya veremos,
ve tú al departamento.
1999
01:52:12,540 --> 01:52:13,510
Bien.
2000
01:52:13,510 --> 01:52:14,660
Cariño, ¿por qué te saliste?
2001
01:52:14,660 --> 01:52:16,027
Estaba preocupada.
2002
01:52:16,740 --> 01:52:18,680
Nursema, ven con nosotros si quieres.
2003
01:52:18,680 --> 01:52:19,700
No.
2004
01:52:19,700 --> 01:52:24,440
Me enfermé mucho, ¿te imaginas?
No iré, sino las infectaré.
2005
01:52:24,440 --> 01:52:26,865
Que te mejores pronto.
2006
01:52:27,520 --> 01:52:29,270
Vete a la cama, descansa.
2007
01:52:29,270 --> 01:52:30,543
No vengas aquí.
2008
01:52:33,780 --> 01:52:35,640
Veamos, hermano.
2009
01:52:35,670 --> 01:52:36,870
Con cuidado.
2010
01:52:39,510 --> 01:52:40,620
Mira hacia adelante, hermano.
2011
01:52:40,620 --> 01:52:41,770
Está bien hermano.
2012
01:52:45,330 --> 01:52:47,500
Probablemente uno de estos.
2013
01:52:47,500 --> 01:52:49,474
-Zülkar, sólo ten cuidado.
-Bien.
2014
01:52:50,630 --> 01:52:52,070
¡Madre!
2015
01:52:52,070 --> 01:52:53,780
Chico, te lo dije.
2016
01:52:53,780 --> 01:52:55,210
Wow.
2017
01:52:58,168 --> 01:52:59,718
Zülkar.
2018
01:53:00,350 --> 01:53:03,790
Vaya, estas estufas no
costarían un ojo de la cara.
2019
01:53:03,790 --> 01:53:05,550
Lo resolveremos.
2020
01:53:05,550 --> 01:53:06,677
¿Qué significa?
2021
01:53:06,930 --> 01:53:10,451
Hermano, como ya llegamos,
arreglemos todo aquí.
2022
01:53:10,670 --> 01:53:11,900
No seas estúpido, muchacho.
2023
01:53:11,900 --> 01:53:12,760
¿Es posible?
2024
01:53:12,760 --> 01:53:13,680
Es posible, hermano, es posible.
2025
01:53:13,680 --> 01:53:14,660
De ninguna manera.
2026
01:53:14,660 --> 01:53:15,450
Es posible, hermano.
2027
01:53:15,450 --> 01:53:16,850
Madre.
2028
01:53:18,710 --> 01:53:19,770
Chico.
2029
01:53:19,770 --> 01:53:21,790
Nos vas a causar problemas.
2030
01:53:21,790 --> 01:53:23,120
No, no.
2031
01:53:23,120 --> 01:53:25,180
Desde que llegamos, hagamos todo, hermano.
2032
01:53:25,180 --> 01:53:28,370
Vas y usas la electricidad,
enciendes la estufa, usas todo.
2033
01:53:28,370 --> 01:53:29,690
Además…
2034
01:53:29,690 --> 01:53:31,690
Nadie sabrá.
2035
01:53:31,690 --> 01:53:35,150
Zülkar, haz lo que quieras, pero
no me metas problemas, ¿está bien?
2036
01:53:35,150 --> 01:53:36,560
Iré a Nursema.
2037
01:53:36,560 --> 01:53:38,650
Está bien, lo resolveré.
2038
01:53:38,830 --> 01:53:40,880
Como no es de aquí...
2039
01:53:40,970 --> 01:53:42,440
Vamos a ver.
2040
01:53:42,440 --> 01:53:43,550
Zülkar.
2041
01:53:43,550 --> 01:53:45,010
Hazlo.
2042
01:54:02,900 --> 01:54:05,860
Lo juro...
2043
01:54:05,860 --> 01:54:07,905
Tengo manos de oro.
2044
01:54:10,560 --> 01:54:14,253
Después de la situación con
Ibrahim, no reconozco a mi hija.
2045
01:54:14,470 --> 01:54:15,620
¿No es esto normal?
2046
01:54:15,620 --> 01:54:17,280
No sé si esto es normal.
2047
01:54:17,280 --> 01:54:20,395
Empezó a querer lo que antes no quería.
2048
01:54:20,960 --> 01:54:22,840
Ella empezó a discutir conmigo.
2049
01:54:22,840 --> 01:54:26,750
Una niña feliz y
tranquila salió de casa...
2050
01:54:26,750 --> 01:54:28,830
Fue reemplazada por una
chica nerviosa y agresiva.
2051
01:54:28,830 --> 01:54:30,986
No reconozco a mi hija.
2052
01:54:31,250 --> 01:54:32,770
También tienes hijas.
2053
01:54:32,770 --> 01:54:34,212
¿Esto es normal?
2054
01:54:34,820 --> 01:54:37,334
Ertuğrul, vi una situación
similar con Nursema.
2055
01:54:37,590 --> 01:54:42,910
Los niños que viven en un castillo
cerrado pueden explotar así de repente.
2056
01:54:42,910 --> 01:54:45,680
Además de todo esto, Mihri
vivió una experiencia terrible.
2057
01:54:46,720 --> 01:54:48,490
¿Me está culpando por esto?
2058
01:54:48,490 --> 01:54:50,610
Sí, por dentro ella puede culparte.
2059
01:54:50,610 --> 01:54:52,800
Aun así, querías que ella se casara.
2060
01:54:52,800 --> 01:54:54,030
Tú contribuiste a esto.
2061
01:54:54,030 --> 01:54:55,830
Y ella se enamoró, construyó sueños.
2062
01:54:55,830 --> 01:54:56,950
Pero no funcionó.
2063
01:54:56,950 --> 01:54:59,040
Kıvılcım, lo siento mucho.
2064
01:54:59,040 --> 01:55:02,180
Destruí a mi hija con mis propias manos.
2065
01:55:02,180 --> 01:55:04,000
Por favor, no te culpes.
2066
01:55:04,000 --> 01:55:06,730
Todo el mundo puede cometer errores.
Además, ¿cómo pudiste saberlo?
2067
01:55:06,730 --> 01:55:07,756
Mira, yo...
2068
01:55:08,350 --> 01:55:11,160
Me destrocé para que mi
hija no se casara con Fatih.
2069
01:55:11,160 --> 01:55:12,242
¿Pero qué pasó?
2070
01:55:12,850 --> 01:55:16,152
Al final del día, lamentablemente hay
algunas cosas que no podemos prevenir.
2071
01:55:17,740 --> 01:55:19,270
Significa...
2072
01:55:19,422 --> 01:55:22,072
Estaba destinada a pasar por esto.
2073
01:55:22,097 --> 01:55:24,017
Mihri es una chica que no
puede tomar decisiones.
2074
01:55:24,042 --> 01:55:27,608
Porque a lo largo de su vida
has tomado decisiones por ella.
2075
01:55:28,060 --> 01:55:29,814
Pero no siempre puedes
estar ahí para ella.
2076
01:55:30,110 --> 01:55:34,868
Mihri debe aprender a tomar sus
propias decisiones en su vida.
2077
01:55:35,720 --> 01:55:37,030
Kıvılcım, yo...
2078
01:55:37,030 --> 01:55:42,000
Quería proteger a mi hija de
todo lo malo, no quería nada más.
2079
01:55:42,000 --> 01:55:43,068
Yo también.
2080
01:55:43,880 --> 01:55:47,140
Mihri necesita socializar
un poco, Ertuğrul.
2081
01:55:47,140 --> 01:55:48,680
Ayudémosla.
2082
01:55:48,680 --> 01:55:49,837
Vayamos a algún sitio.
2083
01:55:50,310 --> 01:55:51,530
Vamos a juntarnos.
2084
01:55:51,530 --> 01:55:55,613
Déjela aprender a socializar.
Será bueno para ella...
2085
01:55:55,900 --> 01:55:57,686
Y lo que deseas sucederá.
2086
01:55:58,558 --> 01:55:59,222
Bien.
2087
01:56:00,190 --> 01:56:00,976
Hagámoslo.
2088
01:56:17,470 --> 01:56:19,236
Estoy cansado, Nilay.
2089
01:56:20,950 --> 01:56:22,560
Dime lo que pasó.
2090
01:56:22,560 --> 01:56:25,620
Últimamente he estado
alejada de los chismes.
2091
01:56:26,010 --> 01:56:27,400
Fui donde Nursema.
2092
01:56:27,400 --> 01:56:28,610
¿Está muy enferma?
2093
01:56:28,610 --> 01:56:30,949
Estaba resfriada, nada grave.
2094
01:56:31,520 --> 01:56:33,240
Pero en casa hacía frío, Nilay.
2095
01:56:33,240 --> 01:56:35,048
Son realmente pobres.
2096
01:56:35,290 --> 01:56:36,600
La chica no está acostumbrada.
2097
01:56:36,600 --> 01:56:38,250
Bueno, si fuera yo...
2098
01:56:38,250 --> 01:56:39,909
Allah no lo quiera.
2099
01:56:41,940 --> 01:56:43,430
Sentí pena, ¿te imaginas?
2100
01:56:43,430 --> 01:56:46,439
Ella inclinó así la cabeza,
estaba en esa posición.
2101
01:56:47,890 --> 01:56:50,100
Esta situación se debe a la pobreza.
2102
01:56:51,060 --> 01:56:53,110
Con el tiempo, se te
cayó la cabeza, dices.
2103
01:56:53,135 --> 01:56:55,755
Pero la falta de dinero también
influye en esto, no digas eso.
2104
01:56:55,850 --> 01:57:01,050
Pero hice lo mejor en sus vidas por ellos.
Juro que orarán por mí.
2105
01:57:01,050 --> 01:57:02,140
¿Qué hiciste?
2106
01:57:02,140 --> 01:57:03,460
Cambié los cables.
2107
01:57:03,460 --> 01:57:04,740
¿Estás bromeando?
2108
01:57:04,740 --> 01:57:05,620
No estoy bromeando.
2109
01:57:05,620 --> 01:57:07,320
Que Allah esté complacido contigo.
2110
01:57:07,320 --> 01:57:09,100
Hiciste una buena acción.
2111
01:57:09,100 --> 01:57:11,880
Cuando los encarcelen
juntos, harán Namaz allí.
2112
01:57:11,880 --> 01:57:15,147
Nada de eso sucederá, créeme. Allah Allah.
2113
01:57:15,790 --> 01:57:16,760
Esta bien.
2114
01:57:16,760 --> 01:57:18,840
Yo iré, de lo contrario
vendrá la bruja Pembe.
2115
01:57:18,840 --> 01:57:19,656
Anda tú.
2116
01:57:19,970 --> 01:57:21,330
Vamos.
2117
01:57:26,510 --> 01:57:27,590
Significa...
2118
01:57:27,590 --> 01:57:30,085
Nursema tiene tortícolis.
2119
01:57:30,360 --> 01:57:31,778
Es decir, un cuello torcido.
2120
01:57:32,150 --> 01:57:34,380
La pobre anda en esta posición.
2121
01:57:34,380 --> 01:57:35,337
Es una pena.
2122
01:57:36,178 --> 01:57:37,728
Hablamos con un abogado.
2123
01:57:38,330 --> 01:57:40,420
Ella le dijo toda la verdad.
2124
01:57:42,250 --> 01:57:45,501
Hijo, ¿vas a mantener a la fuerza en
tu casa a una chica que no te quiere?
2125
01:57:46,180 --> 01:57:47,882
La puerta está ahí, déjala ir, padre.
2126
01:57:49,640 --> 01:57:51,441
No hagas eso.
2127
01:57:51,900 --> 01:57:53,240
Escucha.
2128
01:57:53,460 --> 01:57:55,182
Este es un gran pecado.
2129
01:57:56,150 --> 01:57:58,344
Y es una gran vergüenza
lo que me hicieron.
2130
01:57:59,350 --> 01:58:00,997
No les daré a mi hija, padre.
2131
01:58:01,990 --> 01:58:03,140
Déjalos demandar.
2132
01:58:03,140 --> 01:58:04,152
Hay derechos y leyes.
2133
01:58:10,958 --> 01:58:12,638
¿A dónde se fueron todos?
2134
01:58:12,663 --> 01:58:15,002
Doğa está alimentado a Cemre,
mi hermano está en el baño.
2135
01:58:15,300 --> 01:58:17,101
Mamá fue a hacer Namaz, pero no regresó.
2136
01:58:19,034 --> 01:58:20,574
Allah no lo quiera.
2137
01:58:21,400 --> 01:58:22,710
¿Qué ha pasado?
2138
01:58:25,323 --> 01:58:27,053
¿Por qué estaba asustada?
2139
01:58:27,789 --> 01:58:29,029
No lo sé.
2140
01:58:35,880 --> 01:58:37,990
Qué vergüenza.
2141
01:58:37,990 --> 01:58:40,620
Circuncidaron al niño en secreto de mí.
2142
01:58:40,620 --> 01:58:43,114
¿Cómo? Déjeme ver.
2143
01:58:45,940 --> 01:58:47,870
Quizás se cayó, mamá.
2144
01:58:47,870 --> 01:58:50,430
No digas tonterías, hija.
¿Qué es esto, que se caiga como el cordón umbilical?
2145
01:58:50,430 --> 01:58:52,118
Además, ¿soy estúpida?
2146
01:58:52,800 --> 01:58:55,410
Lo sacrifico todo por ustedes.
2147
01:58:55,410 --> 01:58:57,410
Y me hacen esto.
2148
01:58:59,370 --> 01:59:01,670
¿Qué está sucediendo?
Se te puede escuchar a lo largo del pasillo.
2149
01:59:01,670 --> 01:59:04,345
Dime tú qué está pasando, Sr. Mustafa.
2150
01:59:04,880 --> 01:59:06,174
Él no tiene la culpa de nada.
2151
01:59:06,570 --> 01:59:07,930
Hice esto yo sola.
2152
01:59:07,930 --> 01:59:11,820
Cállate, todavía estás mintiendo.
¿No puedo saberlo por los ojos de mi hijo?
2153
01:59:11,820 --> 01:59:14,470
Pensamos que era necesario
y lo hicimos, mamá.
2154
01:59:14,820 --> 01:59:15,870
Está bien, hijo.
2155
01:59:15,870 --> 01:59:17,120
Hiciste todo bien.
2156
01:59:17,120 --> 01:59:20,034
No me preguntes nada más.
2157
01:59:25,180 --> 01:59:26,760
¿Qué está sucediendo?
2158
01:59:28,220 --> 01:59:29,770
No preguntes.
2159
01:59:30,250 --> 01:59:31,670
Nos atraparon.
2160
01:59:34,430 --> 01:59:35,570
Hayat.
2161
01:59:36,100 --> 01:59:37,280
Estoy escuchando, hermana.
2162
01:59:38,668 --> 01:59:40,258
Tráeme la venda.
2163
01:59:40,283 --> 01:59:41,661
Me la ataré en la cabeza.
2164
01:59:42,240 --> 01:59:43,865
Ellos me mataran.
2165
01:59:44,846 --> 01:59:47,516
Ella circuncidó al niño
en secreto de mí.
2166
01:59:48,530 --> 01:59:51,250
Me consideran su enemigo.
2167
01:59:51,330 --> 01:59:53,630
Juro que realmente me afectó mucho.
2168
01:59:54,240 --> 01:59:55,110
No te enfades, hermana.
2169
01:59:55,110 --> 01:59:56,869
¿Cómo no enojarme?
2170
01:59:57,510 --> 02:00:01,611
¿Cómo no enfadarse? Mis dos hijos se
convirtieron en juguetes en manos de mis nueras.
2171
02:00:03,330 --> 02:00:08,816
Ah, Pembe. ¿Cómo llegaste a este punto?
2172
02:00:09,680 --> 02:00:11,130
No digas eso, hermana.
2173
02:00:11,130 --> 02:00:14,260
Te juro que me siento muy mal.
Por el amor de Allah, por favor tráeme medicina.
2174
02:00:14,260 --> 02:00:15,106
Lo traeré ahora.
2175
02:00:21,340 --> 02:00:22,760
Sra., ¿qué pasó?
2176
02:00:22,760 --> 02:00:25,070
Si muero, los hará sentir mejor, ¿verdad?
2177
02:00:25,070 --> 02:00:27,130
Oh Allah, ¿qué pasó?
2178
02:00:27,130 --> 02:00:28,300
Ve y pregúntale a tu hijo.
2179
02:00:28,300 --> 02:00:29,370
¿Quién?
2180
02:00:29,370 --> 02:00:30,050
Mustafa.
2181
02:00:30,050 --> 02:00:30,958
¿Quién más?
2182
02:00:31,710 --> 02:00:32,610
¿Mustafa?
2183
02:00:34,000 --> 02:00:35,800
Oh Allah.
2184
02:00:38,216 --> 02:00:40,186
Luego volví a casa, de Nazlı.
2185
02:00:40,590 --> 02:00:41,370
¿Es verdad?
2186
02:00:41,370 --> 02:00:42,566
Sí, de verdad.
2187
02:00:43,000 --> 02:00:47,450
Ahora te preguntarás por qué
me meto en mis propios asuntos.
2188
02:00:47,450 --> 02:00:49,780
No, no diré nada de eso.
2189
02:00:49,780 --> 02:00:54,230
Si tú no te involucras, si yo no
intervengo, ¿quién ayudará a esta gente?
2190
02:00:54,230 --> 02:00:57,820
Me sorprendió que fueras sola.
2191
02:00:57,820 --> 02:01:00,900
Y estaba un poco asustado, para ser honesto.
Allah korusun, algo podría pasarte.
2192
02:01:00,900 --> 02:01:03,830
No, realmente no parece que
sean ese tipo de persona.
2193
02:01:03,830 --> 02:01:05,000
Lo único que quieren es dinero.
2194
02:01:05,000 --> 02:01:07,522
Ellos casan a Nazlı por dinero.
2195
02:01:07,880 --> 02:01:10,930
Nazlı intenta hablar, pero tiene miedo.
2196
02:01:12,070 --> 02:01:16,460
¿Quizás me permitirá encargarme
de este asunto en este momento?
2197
02:01:16,460 --> 02:01:17,340
¿Cómo?
2198
02:01:17,340 --> 02:01:19,370
Bueno, este hombre quiere dinero.
2199
02:01:19,370 --> 02:01:22,080
Si es así, solucionaremos su problema.
2200
02:01:22,080 --> 02:01:24,321
Les prometí comida y carbón.
2201
02:01:24,750 --> 02:01:26,150
Lo tomaré alguna vez.
2202
02:01:26,150 --> 02:01:30,180
Y me parece que en algún lugar
puedo hablar con Nazlı cara a cara.
2203
02:01:31,240 --> 02:01:32,630
No te preocupes.
2204
02:01:32,630 --> 02:01:35,610
Resolveremos este asunto antes
de que Nazlı salga lastimada.
2205
02:01:38,090 --> 02:01:40,430
Ertuğrul, no puedo creerlo, ¿sabes?
2206
02:01:40,430 --> 02:01:47,180
Por primera vez en mi vida tengo a alguien
que me apoya sin preguntas ni dudas.
2207
02:01:48,270 --> 02:01:49,810
Muchas gracias.
2208
02:01:49,810 --> 02:01:52,242
Realmente eres un excelente amigo.
2209
02:01:53,430 --> 02:01:54,810
Tú también.
2210
02:02:21,780 --> 02:02:24,901
No te preocupes.
Cálmate, estoy aquí, ¿está bien?
2211
02:02:30,140 --> 02:02:33,430
-Buenas noches.
-Buenas noches.
2212
02:02:33,640 --> 02:02:35,070
Buenas noches.
2213
02:02:36,860 --> 02:02:38,180
Hola.
2214
02:02:38,370 --> 02:02:39,270
Hola.
2215
02:02:39,270 --> 02:02:40,423
Soy Gonça.
2216
02:02:41,290 --> 02:02:42,620
Kıvılcım.
2217
02:02:45,395 --> 02:02:46,945
El mundo es pequeño.
2218
02:02:46,970 --> 02:02:48,350
Esto es cierto.
2219
02:02:52,830 --> 02:02:54,450
Buen provecho.
2220
02:02:58,700 --> 02:02:59,580
Y ustedes también.
2221
02:02:59,580 --> 02:03:01,330
Buen provecho.
2222
02:03:14,730 --> 02:03:15,705
¿Estás bien?
2223
02:03:17,470 --> 02:03:18,590
No.
2224
02:03:18,590 --> 02:03:21,830
Bueno. Si quieres, podemos irnos ahora mismo.
2225
02:03:21,880 --> 02:03:27,181
No. No nos vayamos sólo porque ellos vinieron.
2226
02:03:28,270 --> 02:03:30,805
Bueno, lo haremos como
quieras, ¿está bien?
2227
02:03:32,340 --> 02:03:33,949
Ömer, la mujer está desesperada.
2228
02:03:33,987 --> 02:03:36,227
Sería mejor si no viniéramos.
2229
02:03:37,790 --> 02:03:39,390
Quería verlos aquí.
2230
02:03:40,230 --> 02:03:41,707
Por eso no pude venir solo.
2231
02:03:43,060 --> 02:03:46,197
No es que sean amantes.
Si estuvieras interesado.
2232
02:03:48,060 --> 02:03:49,773
Nada me interesa.
2233
02:03:50,430 --> 02:03:52,379
Si tan sólo Kıvılcım fuera feliz.
2234
02:03:53,250 --> 02:03:57,655
Ella nos vio juntos.
Ella debe haberme arrancado de su corazón ahora.
2235
02:04:10,802 --> 02:04:13,352
¿Por qué haces las cosas en secreto?
2236
02:04:13,377 --> 02:04:17,300
¿No te da vergüenza llevar
a una mujer a tal estado?
2237
02:04:19,410 --> 02:04:21,710
-Papá...
-¿Qué es papá? ¿Qué?
2238
02:04:23,834 --> 02:04:27,984
Todos me consideran un
enemigo, Sr. Abdullah.
2239
02:04:28,282 --> 02:04:30,522
Me odian.
2240
02:04:30,547 --> 02:04:32,597
-Mamá, ¿es esto posible?
-Madre.
2241
02:04:32,622 --> 02:04:34,692
No seas estúpida, ¿qué tiene esto que ver?
2242
02:04:34,730 --> 02:04:36,292
No me hables.
2243
02:04:39,746 --> 02:04:41,546
Por favor mamá.
2244
02:04:41,571 --> 02:04:44,271
El que hace sacrificios
no es amado en esta vida.
2245
02:04:44,296 --> 02:04:45,496
Entiendo esto.
2246
02:04:45,521 --> 02:04:48,261
Es mejor, dicen, y decidimos
hacerlo de inmediato.
2247
02:04:48,290 --> 02:04:49,551
Y lo escondieron.
2248
02:04:49,930 --> 02:04:51,871
¡Qué idea tan brillante!
2249
02:04:52,650 --> 02:04:54,692
Mi nieto ni siquiera tenía un mentor.
2250
02:04:56,480 --> 02:04:58,029
En realidad, lo tuvo, mamá.
2251
02:05:00,810 --> 02:05:02,500
Ha llegado el tío.
2252
02:05:04,690 --> 02:05:06,013
¿Ömer también lo sabe?
2253
02:05:08,410 --> 02:05:09,787
Tampoco me lo dijeron.
2254
02:05:10,660 --> 02:05:13,430
Por supuesto, también me gustaría
estar cerca de mi sobrino, pero...
2255
02:05:13,430 --> 02:05:15,140
Doğa lo sabía todo, Fatih.
2256
02:05:15,140 --> 02:05:17,986
Por supuesto, como ella no
habla contigo, no te dijo nada.
2257
02:05:18,630 --> 02:05:22,013
Le pedí a mi tío que estuviera cerca.
Gracias a él por aceptar.
2258
02:05:22,520 --> 02:05:24,640
Y le pedí que no te lo dijera.
2259
02:05:24,640 --> 02:05:27,500
¿Quiénes somos?
¿Estamos del otro lado de la puerta?
2260
02:05:27,500 --> 02:05:28,930
El tío lo sabe.
2261
02:05:28,930 --> 02:05:31,063
Pero tu madre, tu padre
y tu hermano no lo saben.
2262
02:05:32,280 --> 02:05:34,700
¿Y yo? ¡Piensa en mí!
2263
02:05:34,700 --> 02:05:37,500
Lo intento hasta la mañana para mi nieto.
2264
02:05:37,500 --> 02:05:42,578
Me quedo despierta para que los
niños descansen y no sufran.
2265
02:05:42,990 --> 02:05:46,258
Aquí tómalo.
Se llama "Si no haces el bien, no obtendrás el mal".
2266
02:05:46,770 --> 02:05:49,190
Mamá, está bien. Cometimos un error.
2267
02:05:49,790 --> 02:05:53,340
Pero él ya ha sido circuncidado.
Si lo deseas, ahora puedes concertar una fiesta.
2268
02:05:53,340 --> 02:05:55,390
No, hija, no interferiré más.
2269
02:05:55,390 --> 02:05:58,430
Tú misma sabes qué es mejor.
2270
02:05:58,455 --> 02:05:59,706
Continúa.
2271
02:06:05,620 --> 02:06:07,470
-Me iré ahora.
-Por supuesto.
2272
02:06:14,840 --> 02:06:16,023
Voy al baño.
2273
02:06:28,650 --> 02:06:35,110
Nos reunimos para hablar de Mihri.
Han estado viendo mucho a Çimen últimamente.
2274
02:06:35,110 --> 02:06:37,500
Es cierto que probablemente
lo sepas por Metehan.
2275
02:06:37,500 --> 02:06:38,800
Por supuesto, por supuesto que lo sé.
2276
02:06:38,800 --> 02:06:40,560
Es difícil con los jóvenes.
2277
02:06:40,560 --> 02:06:42,155
Cuanto mayores son, mayor es el problema.
2278
02:06:43,930 --> 02:06:45,720
Esto es cierto.
2279
02:06:46,990 --> 02:06:51,633
Kıvılcım es a la vez una muy buena
madre y una muy buena maestra.
2280
02:06:53,130 --> 02:06:54,846
Hiciste bien en venir aquí.
2281
02:06:55,173 --> 02:06:57,313
Su consejo significa mucho.
2282
02:06:59,010 --> 02:07:02,358
Por cierto, probablemente abandonaste nuestro
negocio de suministros. Lo descubrí hoy.
2283
02:07:02,750 --> 02:07:06,332
En realidad, no es que me negara.
No te lo dije, lo siento.
2284
02:07:06,630 --> 02:07:10,570
Tuve que congelar este negocio
de suministros por un tiempo.
2285
02:07:11,850 --> 02:07:13,500
Me parecía que me estabas evitando.
2286
02:07:13,500 --> 02:07:18,410
No, cariño, ¿qué eres?
Simplemente tenemos demasiados gastos...
2287
02:07:18,435 --> 02:07:20,310
Necesito poner las cosas en orden.
2288
02:07:20,630 --> 02:07:22,040
Que sea lo mejor.
2289
02:07:34,640 --> 02:07:35,850
¿Puedo preguntarte algo?
2290
02:07:35,850 --> 02:07:36,800
Por supuesto.
2291
02:07:36,800 --> 02:07:38,310
Es muy interesante para mí...
2292
02:07:38,310 --> 02:07:39,950
No quisiera ser grosera, pero...
2293
02:07:39,950 --> 02:07:42,210
¿Qué tienes tú que yo no tenga?
2294
02:07:42,210 --> 02:07:45,789
Estaba absolutamente segura de que nuestra
relación con Ömer era la última en la vida.
2295
02:07:46,110 --> 02:07:48,150
Nunca dudé de su amor ni por un día.
2296
02:07:48,150 --> 02:07:49,927
Y conociéndolo no es peor que yo...
2297
02:07:50,680 --> 02:07:52,250
Y entonces aparecí yo.
2298
02:07:52,250 --> 02:07:54,060
No te culpo.
2299
02:07:54,120 --> 02:07:58,326
En tal situación, las mujeres siempre se convierten
en enemigas, pero créanme, no lo digo por eso.
2300
02:07:58,618 --> 02:08:00,458
Sí, no tienes la culpa de nada.
2301
02:08:02,720 --> 02:08:04,130
Y Ömer no tiene la culpa.
2302
02:08:04,130 --> 02:08:06,023
Dijo que se enamoró de ti.
2303
02:08:06,570 --> 02:08:08,640
Cuando amas, no buscas a quién culpar.
2304
02:08:09,250 --> 02:08:10,500
Escucha...
2305
02:08:10,500 --> 02:08:11,900
Este...
2306
02:08:11,900 --> 02:08:12,825
Yo...
2307
02:08:13,440 --> 02:08:15,890
En realidad, no es lo que piensas.
2308
02:08:16,860 --> 02:08:18,370
¿Cómo, entonces?
2309
02:08:19,060 --> 02:08:27,061
Créame, esto es mejor para mí que si la mujer que
amo sintiera pena por mí y se enojara por mi culpa.
2310
02:08:27,590 --> 02:08:29,030
Sólo imagina...
2311
02:08:29,455 --> 02:08:32,315
¿Qué pasará si mañana
me encuentro paralizado?
2312
02:08:34,030 --> 02:08:35,603
Kıvılcım estará destruida.
2313
02:08:37,430 --> 02:08:40,956
¿Cómo viviré junto a
ella, como una planta?
2314
02:08:42,197 --> 02:08:43,467
No puedo hacerle esto.
2315
02:08:43,610 --> 02:08:44,821
Allah korusun...
2316
02:08:45,280 --> 02:08:47,530
Digamos que realmente moriste.
2317
02:08:47,710 --> 02:08:49,560
Entonces todo saldrá a la luz.
2318
02:08:49,560 --> 02:08:51,493
La muerte de un marido es una cosa...
2319
02:08:52,830 --> 02:08:56,450
Pero decir “me enamoré de
una persona y murió” es otra.
2320
02:08:57,280 --> 02:08:59,454
Esta mujer no es estúpida, Ömer.
2321
02:08:59,860 --> 02:09:03,505
Si esto me hubiera pasado a mí,
lo habría adivinado de inmediato.
2322
02:09:03,851 --> 02:09:05,701
Y estaría muy enojada con esta persona.
2323
02:09:06,154 --> 02:09:07,624
¿Por qué te enojarías?
2324
02:09:07,970 --> 02:09:09,344
Porque él no me ama.
2325
02:09:09,800 --> 02:09:12,740
Lo prometimos, juntos en
el dolor y en la alegría.
2326
02:09:12,740 --> 02:09:15,397
Pensaré que esta persona no
quería verme a mi lado en pena.
2327
02:09:19,260 --> 02:09:21,103
Ni siquiera miré desde ese punto de vista.
2328
02:09:22,910 --> 02:09:25,742
Pero todo lo que hago, lo
hago para proteger a Kıvılcım.
2329
02:09:27,040 --> 02:09:31,330
Bueno, cuando nos conocimos,
di el primer paso.
2330
02:09:31,330 --> 02:09:32,590
Soy culpable.
2331
02:09:34,130 --> 02:09:37,080
Bueno, si es así... les deseo felicidad.
2332
02:09:37,080 --> 02:09:40,840
Sra. Kıvılcım. A veces es necesario mirar todo desde fuera.
2333
02:09:40,865 --> 02:09:43,365
Puede que las cosas no
sean lo que parecen.
2334
02:09:43,931 --> 02:09:46,331
Gracias por el consejo.
2335
02:09:58,990 --> 02:10:00,760
-Podemos ir.
-Ciertamente.
2336
02:10:06,090 --> 02:10:07,420
Buenas noches.
2337
02:10:18,390 --> 02:10:19,513
Ömer.
2338
02:10:20,150 --> 02:10:21,966
Estoy muy molesta.
2339
02:10:22,690 --> 02:10:24,120
¿Qué ha pasado?
2340
02:10:24,140 --> 02:10:26,170
Hablamos con Kıvılcım, estoy muy molesta.
2341
02:10:26,170 --> 02:10:27,780
No le dijiste nada, ¿verdad?
2342
02:10:27,780 --> 02:10:30,072
Honestamente, casi lo dije.
2343
02:10:30,490 --> 02:10:34,430
Había tanto dolor en sus ojos,
y además, era tan educada...
2344
02:10:34,430 --> 02:10:38,990
La forma en que manejó esta situación...
Es muy educada.
2345
02:10:38,990 --> 02:10:41,663
Estoy exhausta, Ömer,
apenas podía soportarlo.
2346
02:10:44,358 --> 02:10:46,358
Ella vence a una persona con su educación.
2347
02:10:46,470 --> 02:10:47,806
Eso es exactamente lo que pasó.
2348
02:10:48,640 --> 02:10:51,761
Ömer, ¿tal vez lo pienses de nuevo?
2349
02:10:52,850 --> 02:10:54,590
Gonça, no hay nada en qué pensar.
2350
02:10:54,590 --> 02:10:56,000
Todo se terminó.
2351
02:10:57,720 --> 02:10:58,950
¿Vamos?
2352
02:10:59,310 --> 02:11:00,530
Vamos.
2353
02:11:27,140 --> 02:11:28,570
Oh Allah.
2354
02:11:30,800 --> 02:11:32,680
No sé qué hacer.
2355
02:11:34,530 --> 02:11:37,083
¿Estoy haciendo lo correcto o mal...?
2356
02:11:38,520 --> 02:11:39,970
No lo sé.
2357
02:11:43,480 --> 02:11:45,218
Muéstrame el camino.
2358
02:11:47,550 --> 02:11:49,990
Te amo mucho.
2359
02:11:52,050 --> 02:11:57,140
-Como los escolares enamorados...
-Qué hombre tan cariñoso eres. Te quiero mucho, Ömer.
2360
02:11:57,140 --> 02:11:58,800
Haré lo mismo.
2361
02:12:02,890 --> 02:12:05,730
Muy buen gusto. No puedo creerlo.
2362
02:15:33,710 --> 02:15:35,760
No puede ser.
2363
02:15:36,890 --> 02:15:38,780
No puede ser.
2364
02:16:03,047 --> 02:16:04,867
No puedes ser tú.
2365
02:16:06,636 --> 02:16:08,106
Ese no eres tú.
2366
02:16:09,040 --> 02:16:11,200
Allah, ¿qué está pasando?
2367
02:16:26,140 --> 02:16:27,084
Tú…
2368
02:16:45,100 --> 02:16:46,118
Ömer.
2369
02:16:49,180 --> 02:16:50,304
Hermano.
2370
02:16:53,080 --> 02:16:54,942
Sé que me necesitas.
2371
02:16:58,380 --> 02:17:00,600
Vine a ayudarte.
2372
02:17:39,210 --> 02:17:40,938
Allah, ¿qué está pasando?
177916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.