All language subtitles for 35[SI]Wonderland.of.Love.S01E35.x264.540p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪ කැළඹීම් හමුවේ ♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪ඔබේ මුල් තදින් අල්ලාගෙන සිටියි
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪මේ ඉඩමට♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪රළ පසුපස හඹා යාම
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪මගේ කොළ සැලෙයි
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪ක්ෂිතිජය♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪දුර සිට බලා සිටීම
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪ලෝක අවසානයේ ♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪සදාකාලිකයි♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪අපි මුණගැසී පසුව වෙන් වූ විට
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪අපි එකිනෙකා මත විශ්වාසය තබා පසුව ඈත් වන විට
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪මට කවදාවත් අමතක වෙලා නෑ
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪කඩු වල දිලිසෙන ලෙස ♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪පැහැපත් අහස හරහා♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪ වැටෙන සිහින ♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪සුළඟට කැඩී යයි
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪සුළඟ රළ හරහා කඩාගෙන යන විට
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪ එය රුවල් දහස් ගණනක් තරණය කරන ආකාරය නරඹයි
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪විශාල ගොඩබිම සහ අසීමිත මුහුද♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪සන්නාහ සහ රතු වස්ත්ර ඉහළට පියාසර කරයි
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪තිත්තකම, දැඩි හැඟීම් සහ ප්රීතිමත් වික්රමය හමුවේ
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪මම ප්රාර්ථනා කරන්නේ ඔබ මගේ පැත්තේ සිටීම පමණයි
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪ජීවිතය ලබා දෙන දෙයින් උපරිම ප්රයෝජන ගැනීම
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪අන්තර් සම්බන්ධිත මුල් සහිත කුළුණු ගස් මෙන්, මම ඔබ සමඟ කෙළවර දක්වා යන්නෙමි♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪ ගිනි මැස්සන් අපේ උරහිස් මත පතිත වන ආකාරය නැරඹීම
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪මේ ලෝකයේ කිසිදු පසුතැවීමක්, සැකයක් නැත
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=ආදරයේ ආශ්චර්යය =
28
00:01:41,213 --> 00:01:42,925
=කථාංග 35=
29
00:02:03,073 --> 00:02:03,713
මට ඔබට උදව් කිරීමට ඉඩ දෙන්න.
30
00:02:03,953 --> 00:02:04,552
අවශ්ය නැහැ.
31
00:02:10,912 --> 00:02:13,113
පසුව, ඔබ නිදා ගැනීමට පෙර යමක් තිබිය යුතුය.
32
00:02:15,000 --> 00:02:16,110
ඔබ බඩගින්නේ නොසිටිය යුතුය.
33
00:02:19,512 --> 00:02:20,993
Taozi පසුව අතුරුපස ලබා දෙනු ඇත.
34
00:02:21,620 --> 00:02:22,470
මතක තියාගන්න ටිකක් තියෙන්න.
35
00:02:25,472 --> 00:02:26,352
ඔටුන්න හිමි කුමරු,
36
00:02:26,472 --> 00:02:27,553
ඔටුන්න හිමි කුමරිය,
37
00:02:27,672 --> 00:02:28,313
ගු ආර්යාව
38
00:02:28,313 --> 00:02:29,833
ඔබ දෙදෙනාට සුබ පැතීමට මෙහි පැමිණ ඇත.
39
00:02:30,450 --> 00:02:31,232
ඇයට ආපසු යන්න කියන්න.
40
00:02:31,512 --> 00:02:32,553
මට සනීප නැති බව ඇයට කියන්න.
41
00:02:33,192 --> 00:02:33,752
ඔව්.
42
00:02:34,113 --> 00:02:34,713
ඉන්න.
43
00:02:36,873 --> 00:02:37,833
මට බොහෝ දුරට අමතක විය
44
00:02:38,153 --> 00:02:39,352
ගු ආර්යාවත් ඉන්නවා
45
00:02:39,752 --> 00:02:40,912
නැගෙනහිර මාලිගාවේ.
46
00:02:43,393 --> 00:02:44,273
ඇයට ආරාධනා කරන්න.
47
00:02:44,570 --> 00:02:45,313
උතුමාණෙනි ඔව්.
48
00:02:56,643 --> 00:02:58,495
(චෙන්ග්ලුවන් ශාලාව)
49
00:03:03,433 --> 00:03:05,232
සුභ පැතුම් ඔටුන්න හිමි කුමාරයා,
50
00:03:05,273 --> 00:03:06,352
ඔටුන්න හිමි කුමරිය.
51
00:03:07,550 --> 00:03:08,410
විධිවිධාන ඉතිරි කරන්න.
52
00:03:08,433 --> 00:03:09,180
උතුමාණෙනි ඔව්.
53
00:03:10,713 --> 00:03:11,672
මට සුබ පතන්න තිබුණා
54
00:03:11,672 --> 00:03:13,192
ඔබ දෙදෙනාම
55
00:03:13,192 --> 00:03:14,553
උදේ පාන්දර.
56
00:03:15,072 --> 00:03:16,273
කෙසේ වෙතත්, මම කල්පනා කළෙමි
57
00:03:16,273 --> 00:03:18,232
ඔයාලා දෙන්න ගියා කියලා
58
00:03:18,232 --> 00:03:19,952
ආචාර කිරීමට Fengzhang ශාලාව
59
00:03:19,952 --> 00:03:21,570
අද උදෑසන උතුමාණනි සහ උත්තමාවිය.
60
00:03:21,792 --> 00:03:23,873
ඒකයි මම දැන් ආවේ.
61
00:03:24,593 --> 00:03:26,672
මම අනිවාර්යයෙන්ම හෙට එළිවෙනකොට එන්නම්
62
00:03:27,033 --> 00:03:28,912
ඔබගේ මහිමයට සේවය කිරීමට.
63
00:03:29,920 --> 00:03:30,590
එහෙම අවශ්ය නැහැ.
64
00:03:30,920 --> 00:03:32,310
මම එතරම් වේලාසනින් අවදි නොවෙමි.
65
00:03:32,752 --> 00:03:34,593
ඒ වගේම මෙහෙ සේවකයෝ ඕන තරම් ඉන්නවා.
66
00:03:35,153 --> 00:03:37,313
ඔබ මෙහි පැමිණ මට සේවය කිරීමට අවශ්ය නැත.
67
00:03:38,192 --> 00:03:38,752
ඔව්.
68
00:03:46,593 --> 00:03:48,672
මම මැන්ඩරින් තාරා චිත්රයක් හැදුවා
69
00:03:48,873 --> 00:03:50,072
ඔබ දෙදෙනාටම සුබ පතන්නට
70
00:03:50,072 --> 00:03:51,512
ඔබේ විවාහ මංගල්යයේදී.
71
00:03:53,273 --> 00:03:54,232
නරක නැහැ.
72
00:03:54,920 --> 00:03:56,110
මහරජතුමනි, ඔබ මට ප්රශංසා කරයි.
73
00:03:56,593 --> 00:03:57,593
මම සතුටු වුණා
74
00:03:57,593 --> 00:03:58,912
ගැන අහපු දා ඉඳන්
75
00:03:59,072 --> 00:04:00,993
උතුමාණන්ගේ විවාහය.
76
00:04:01,593 --> 00:04:03,192
පළමුව, මම වාසනාවන්ත විය
77
00:04:03,433 --> 00:04:05,072
ඔබේ පැරණි හඳුනන අයගෙන් කෙනෙකු වීමට.
78
00:04:05,472 --> 00:04:07,800
මහෝත්තමයාණෙනි, ඔබ බුද්ධිමත් හා සෘජු ය.
79
00:04:07,820 --> 00:04:09,570
ඔයා සාමාන්ය කෙල්ලො වගේ අවිනිශ්චිත කෙනෙක් නෙවෙයි.
80
00:04:09,952 --> 00:04:12,192
දෙවනුව, උතුමාණෝ සතුටු වෙති
81
00:04:12,433 --> 00:04:14,153
ඔබ ඔටුන්න හිමි කුමරිය බව.
82
00:04:14,352 --> 00:04:16,352
ස්වාභාවිකවම, එය මටද සතුටක් ගෙන දෙයි.
83
00:04:16,472 --> 00:04:17,850
මට දැන් කොන්දක් තියෙනවා වගේ.
84
00:04:20,513 --> 00:04:22,033
ගූ ආර්යාව, ඔබ විශිෂ්ට කාර්යයක් කළා
85
00:04:22,033 --> 00:04:23,290
මැන්ඩරින් තාරා සිතුවම සමඟ.
86
00:04:24,153 --> 00:04:24,912
අහම්බෙන්,
87
00:04:25,472 --> 00:04:26,992
මට නවන තිරයක් අඩුයි.
88
00:04:27,753 --> 00:04:29,593
කරුණාකර මා වෙනුවෙන් විශාල නැමීමේ තිරයක් සාදන්න.
89
00:04:33,020 --> 00:04:34,250
ඒක ඔයාට කරදරයක් නෑ නේද?
90
00:04:36,033 --> 00:04:37,472
මහරජතුමනි, ඔබ කාරුණික වැඩියි.
91
00:04:37,672 --> 00:04:38,393
කොහෙත්ම නැහැ.
92
00:04:38,713 --> 00:04:41,033
ඔබ මගේ එම්බ්රොයිඩර් වලට කැමැත්තක් දැක්වීම මගේ වාසනාවකි.
93
00:04:41,672 --> 00:04:42,393
මහා.
94
00:04:43,112 --> 00:04:43,833
මම අතිශයින් වෙභෙසට පත් වී ඇත.
95
00:04:44,593 --> 00:04:45,672
ඔබට ආපසු ගොස් විවේක ගත හැකිය.
96
00:04:46,633 --> 00:04:47,153
ඔව්.
97
00:04:47,633 --> 00:04:48,593
මම නැවත මෙහි එන්නම්
98
00:04:48,593 --> 00:04:49,792
සහ හෙට ඔබට සුබ පතන්න.
99
00:04:56,520 --> 00:04:57,820
ඔයා හෙට එන්න ඕන නෑ.
100
00:04:58,232 --> 00:05:00,153
ඔටුන්න හිමි කුමරිය ඔබේ වැඩවලට කැමති නිසා,
101
00:05:00,220 --> 00:05:01,870
ඔබ එය හැකි ඉක්මනින් අවසන් කළ යුතුය.
102
00:05:05,753 --> 00:05:06,273
ඔව්.
103
00:05:18,820 --> 00:05:20,273
නින්දට පෙර වෙනස් නොකළ යුත්තේ ඇයි?
104
00:05:23,820 --> 00:05:25,640
ඔටුන්න හිමි කුමරිය හිතාමතාම එය කළ බව මට විශ්වාසයි.
105
00:05:26,020 --> 00:05:27,992
කවුරුහරි මේ උදේ පාන්දර නිදාගන්නේ ඇයි?
106
00:05:28,312 --> 00:05:29,472
ඇය දැන සිටියාය
107
00:05:29,472 --> 00:05:30,273
අපේ නෝනා කියලා
108
00:05:30,273 --> 00:05:31,393
ඇයට ආචාර කළ යුතුය
109
00:05:31,393 --> 00:05:32,472
සහ අද උතුමාණෙනි.
110
00:05:33,033 --> 00:05:34,713
ඇය හිතාමතාම ඔබව නොසලකා හරිනවා.
111
00:05:35,120 --> 00:05:36,840
ඇය ඔබට ෆෝල්ඩින් ස්ක්රීන් එකක් පවා හදන්න කිව්වා.
112
00:05:36,872 --> 00:05:38,153
එය විශාල භාණ්ඩයකි.
113
00:05:38,393 --> 00:05:40,153
එය අවසන් කිරීමට කොපමණ කාලයක් ගතවේද?
114
00:05:40,872 --> 00:05:42,193
නරකම දෙය නම්
115
00:05:42,792 --> 00:05:45,352
උතුමාණන් වහන්සේත් ඇය සමඟ පැත්තකට වී සිටින බව.
116
00:05:45,393 --> 00:05:45,992
කට වහපන්!
117
00:05:46,352 --> 00:05:48,153
උන් වහන්සේ ගැන පැමිණිලි කිරීමට ඔබ කවුද?
118
00:05:51,593 --> 00:05:54,232
ඔටුන්න හිමි කුමරිය මහා ජෙනරාල් කුයිගේ තනි දියණියයි.
119
00:05:54,513 --> 00:05:55,672
ඇය අහංකාර හැසිරීමක් ඇත.
120
00:05:55,820 --> 00:05:57,770
ඇය පහන් වන විටත් අවදි වීමට කැමති නැත.
121
00:05:57,833 --> 00:05:58,472
මට අදහසක් නැහැ
122
00:05:58,472 --> 00:05:59,992
ඇය නිදාගෙන අවදි වූයේ කීයටද?
123
00:06:00,232 --> 00:06:02,792
ඇය හමුදාවේ සේවය කරන විට.
124
00:06:03,513 --> 00:06:05,312
එය පැහැදිලිවම නිදහසට කරුණු සමූහයකි.
125
00:06:05,792 --> 00:06:07,273
ඇය මාව දකින්න කැමති වුණේ නැහැ.
126
00:06:08,232 --> 00:06:09,713
ඇය මාව දකින්න කැමති නැති නිසා,
127
00:06:10,153 --> 00:06:11,552
ඒ කියන්නේ ඇය මගේ පැමිණීම ගැන සැලකිලිමත් වෙනවා.
128
00:06:12,273 --> 00:06:13,513
ඇය මගේ පැමිණීම ගැන සිතන නිසා,
129
00:06:14,073 --> 00:06:15,073
මම පෙනී සිටිය යුතුයි
130
00:06:15,073 --> 00:06:16,193
බොහෝ විට ඇය ඉදිරිපිට.
131
00:06:16,753 --> 00:06:18,593
මම ඇයට මතක තබා ගන්නෙමි
132
00:06:18,912 --> 00:06:20,210
විශිෂ්ඨ කාන්තාවක් ඉන්නවා කියලා
133
00:06:20,273 --> 00:06:21,352
ඔටුන්න හිමි කුමරියට අමතරව
134
00:06:21,352 --> 00:06:22,992
නැගෙනහිර මාලිගාවේ.
135
00:06:39,792 --> 00:06:40,393
මහෝත්තමයාණෙනි.
136
00:06:48,470 --> 00:06:49,073
ඔබට දැන් යන්න පුළුවන්.
137
00:07:28,620 --> 00:07:29,393
අතුරුපස මෙහි ඇත.
138
00:07:29,672 --> 00:07:30,672
Taozi එය ලබා දුන්නා පමණි.
139
00:07:31,112 --> 00:07:31,953
උගුරක් ගන්න.
140
00:08:03,833 --> 00:08:04,513
ෂිකී,
141
00:08:04,833 --> 00:08:07,112
මහා ජෙනරාල් කුයි සෑම දිනකම මෙහි කාලය ගත කරයි.
142
00:08:13,432 --> 00:08:14,193
මහා ජෙනරාල් කුයි.
143
00:08:20,073 --> 00:08:21,633
ඔයාලා මට කතා කළාද?
144
00:08:23,033 --> 00:08:23,872
ඔයා කවුද යාලුවනේ?
145
00:08:30,992 --> 00:08:31,953
බලන්න.
146
00:08:33,712 --> 00:08:35,513
මෙම භූමිය තරමක් උපායශීලී ය.
147
00:08:36,712 --> 00:08:38,712
අපේ සතුරන් නම් අපි කුමක් කළ යුතුද?
148
00:08:39,993 --> 00:08:40,832
වංගුව ආක්රමණය කරනවාද?
149
00:08:47,633 --> 00:08:49,672
එය අපගේ සංඛ්යා සහ අපගේ සතුරන්ගේ සංඛ්යාව මත රඳා පවතී.
150
00:08:50,432 --> 00:08:51,592
අපි ශක්තියෙන් සමාන නම්,
151
00:08:52,420 --> 00:08:54,920
ස්වාභාවිකවම, මම එහි සැඟවී සිටීම සඳහා දුනුවායන් සූදානම් කරමි.
152
00:08:56,393 --> 00:08:57,912
අපගේ සතුරන් අප අභිබවා ගියහොත්,
153
00:08:58,393 --> 00:08:59,620
මම මෙතන බම්බල් උගුලක් අටවන්නම්
154
00:09:00,072 --> 00:09:01,432
දෙපස දුනුවායන් සකසන්න.
155
00:09:02,072 --> 00:09:03,712
අපි අපේ සතුරන් ඉක්මවා ගියහොත්,
156
00:09:04,420 --> 00:09:05,790
අපි ඔවුන්ට මධ්යයේ සිට පහර දෙන්නෙමු.
157
00:09:08,513 --> 00:09:09,753
ඔයා හරි.
158
00:09:11,153 --> 00:09:12,192
එය දුර්ලභයි
159
00:09:12,192 --> 00:09:13,672
ඔබ වැනි තරුණ දක්ෂයෙක් දැකීමට
160
00:09:14,672 --> 00:09:16,552
කුයි හමුදාවේ.
161
00:09:18,113 --> 00:09:19,432
මට ඔබේ නම කියන්න.
162
00:09:19,920 --> 00:09:21,870
මම ඉදිරියේදී ඔබව කපිතාන් නිලයට උසස් කරන්නම්.
163
00:09:22,320 --> 00:09:23,310
පින් කරන්න මතක තියාගන්න.
164
00:09:25,592 --> 00:09:27,273
ඔබ ඉදිරියේ දීප්තිමත් අනාගතයක් ඇත.
165
00:09:29,753 --> 00:09:30,473
මහා ජෙනරාල්,
166
00:09:31,912 --> 00:09:32,592
මගේ නම Li Ni.
167
00:09:38,832 --> 00:09:40,633
ඒක හුරුපුරුදුයි වගේ.
168
00:09:43,792 --> 00:09:45,393
ඒත් මට කිසිම දෙයක් මතක නෑ.
169
00:09:48,873 --> 00:09:49,912
මම සිතනවා
170
00:09:50,792 --> 00:09:52,832
මමත් ඔයාව කලින් දැකලා තියෙනවා.
171
00:09:53,952 --> 00:09:55,993
ඒත් මට මතක නෑ.
172
00:10:16,432 --> 00:10:17,353
තරුණ කාන්තාව,
173
00:10:18,153 --> 00:10:20,780
මම හැමදාම Great General කටු චිකිත්සාව සහ බෙහෙත් දෙනවා.
174
00:10:21,153 --> 00:10:23,312
ඔහු දැන් වඩාත් පැහැදිලි නමුත්,
175
00:10:23,832 --> 00:10:24,912
ඔහුට තවමත් මතක නැත
176
00:10:25,033 --> 00:10:26,033
බොහෝ දේ.
177
00:10:30,192 --> 00:10:31,712
තාත්තා මානසිකව අවුල් වෙලා.
178
00:10:33,720 --> 00:10:35,740
කටු චිකිත්සාවට සහ බෙහෙත් වලට පමණක් මම බිය වෙමි
179
00:10:35,792 --> 00:10:37,192
ඔහුගේ තත්වය සුව කළ නොහැක.
180
00:10:38,393 --> 00:10:40,792
අපි වෙනත් ක්රම ඉදිරිපත් කළ යුතුයි.
181
00:10:41,712 --> 00:10:42,832
මම තව වෛද්ය පොත් කියවන්නම්
182
00:10:42,912 --> 00:10:44,633
මම ආපසු එන විට.
183
00:10:44,873 --> 00:10:46,353
මම බලන්නම් ප්රතිකාර තියෙනවද කියලා
184
00:10:46,432 --> 00:10:48,033
මම තවම උත්සාහ කළේ නැහැ.
185
00:10:54,952 --> 00:10:55,672
මොකක් ද වැරැද්ද?
186
00:10:58,672 --> 00:10:59,753
එය කුමක් ද?
187
00:11:00,993 --> 00:11:02,072
මට ඒ ගැන විතරක් කියන්න.
188
00:11:05,273 --> 00:11:07,310
අධිකරණ සමාලෝචන අධිකරණයෙන් මට ආරංචියක් ලැබුණා.
189
00:11:08,513 --> 00:11:09,792
ඒ ඔහුගේ බරපතළ තුවාල හේතුවෙන්
190
00:11:10,312 --> 00:11:11,873
සහ සීතල සහ උණ
191
00:11:12,672 --> 00:11:14,312
ඔහු නඩත්තු කරමින් සිටියේය
192
00:11:14,312 --> 00:11:15,712
හැම විටම,
193
00:11:17,113 --> 00:11:18,273
Liu Chengfeng ඊයේ රාත්රියේ මිය ගියේය.
194
00:11:30,912 --> 00:11:32,072
ඔහු මිය ගියා?
195
00:11:34,410 --> 00:11:36,290
ඔබ උතුමාණන් සමඟ විවාහ වන විට,
196
00:11:36,592 --> 00:11:38,952
මහරජාණෝ ඔවුන්ගේ දඬුවමෙන් සියල්ලන් ගලවා ගැනීමට අදහස් කළහ.
197
00:11:39,672 --> 00:11:41,273
අධිකරණ සමාලෝචන අධිකරණය සිතුවේය
198
00:11:41,520 --> 00:11:43,340
ලියු චෙන්ග්ෆෙන්ග්ටත් බේරෙන්න යනවා කියලා.
199
00:11:43,993 --> 00:11:46,072
ඒ නිසා ඔවුන් ඔහුව මාරු කළා
200
00:11:46,192 --> 00:11:47,312
බන්ධනාගාරයට
201
00:11:47,432 --> 00:11:48,473
ඔහුගේ තනි සෛලයෙන්.
202
00:11:49,233 --> 00:11:50,473
කෙසේ වුවද,
203
00:11:50,792 --> 00:11:51,993
අපරාධකරුවන්ගෙන් එක් අයෙකි
204
00:11:52,113 --> 00:11:53,072
ටයිපොයිඩ් උණ වැළඳී ඇත.
205
00:11:53,312 --> 00:11:55,432
තවද, ඔහු එය අනෙක් අයට ආසාදනය කළේය.
206
00:11:55,993 --> 00:11:57,192
Liu Chengfeng ද ආසාදනය විය.
207
00:11:58,113 --> 00:11:59,312
ඉන් පසුව ඔහු මිය ගියේය.
208
00:12:03,912 --> 00:12:04,952
එතකොට එයාගේ මිනිය කොහෙද?
209
00:12:05,470 --> 00:12:06,810
එය ටයිපොයිඩ් උණ රෝගයක් වූ බැවින්,
210
00:12:06,873 --> 00:12:09,153
අධිකරණ සමාලෝචන අධිකරණය එය වසන් කිරීමට එඩිතර නොවේ.
211
00:12:09,432 --> 00:12:12,393
ඔවුන් ඔහුගේ සිරුරට ගිනි තැබුවා
212
00:12:12,792 --> 00:12:14,592
සහ තවත් කිහිප දෙනෙක්
213
00:12:14,672 --> 00:12:15,912
ඒවා දවා අළු කළේය.
214
00:12:16,753 --> 00:12:18,312
ඔවුන් ඒවා සමූහ මිනීවළේ තැන්පත් කළා.
215
00:12:25,712 --> 00:12:26,552
මම දකියි.
216
00:12:37,873 --> 00:12:38,753
ගු ආර්යාව,
217
00:12:38,912 --> 00:12:40,552
ඔබ එතරම් විශාල කෙටුම්පතක් කළා.
218
00:12:40,672 --> 00:12:42,312
ඔබට මෙය අවසන් කිරීමට හැකි වන්නේ කවදාද?
219
00:12:42,712 --> 00:12:44,393
ඔබ සරල මෝස්තරයක් තෝරා නොගන්නේ මන්ද?
220
00:12:44,552 --> 00:12:46,233
සහ ඉක්මනින් අවසන් කරන්නද?
221
00:12:47,153 --> 00:12:48,912
මගේ දක්ෂතාවය ගැන ඇය මට ප්රශංසා කළ නිසා,
222
00:12:49,033 --> 00:12:51,192
ස්වාභාවිකවම, මට ඇයව මකා දැමිය නොහැක.
223
00:12:51,952 --> 00:12:55,072
මම ෆීනික්ස් කුරුල්ලාට කුරුළු 100ක් උපහාර කරන්නම්.
224
00:12:55,592 --> 00:12:57,552
ෆීනික්ස් කුරුල්ලන්ට 100 කුරුල්ලන්ගේ උපහාරය?
225
00:12:57,952 --> 00:12:59,993
එය සෑදීමට අවම වශයෙන් නූල් වර්ග 100 ක් ගතවනු ඇත.
226
00:13:00,000 --> 00:13:02,113
එය සම්පූර්ණ කිරීමට ඔබට අවම වශයෙන් වසරක්වත් ගතවනු ඇතැයි මම බිය වෙමි.
227
00:13:02,192 --> 00:13:02,993
තරුණ කාන්තාව.
228
00:13:03,432 --> 00:13:05,273
නැහැ, මම අදහස් කළේ ගු ආර්යාව.
229
00:13:06,393 --> 00:13:08,072
ඒක ඔයාට මහන්සි වැඩියි.
230
00:13:08,633 --> 00:13:09,592
ඒක හරි.
231
00:13:09,912 --> 00:13:12,033
එය සංකීර්ණ රටා සහ මැහුම් අඩංගු වේ.
232
00:13:12,712 --> 00:13:14,473
මම මගේ කාලය ගත යුතුයි.
233
00:13:16,192 --> 00:13:18,592
ඔටුන්න හිමි කුමරියගේ වාසස්ථානය වන Chengluan ශාලාව,
234
00:13:19,233 --> 00:13:22,033
මෙවැනි සිතුවමක් ලැබීමට සුදුසුයි.
235
00:13:22,513 --> 00:13:23,832
එය හොඳ වාසනාවක් අදහස් කරයි.
236
00:13:25,312 --> 00:13:27,273
මම දන්නේ නැහැ
237
00:13:27,420 --> 00:13:30,010
මම මේක කරලා ඉවර උනාම එයාට තාමත් එතන සැනසීමෙන් ඉන්න පුලුවන්ද කියලා.
238
00:13:39,233 --> 00:13:40,912
මම දැන් වයසට යනවා.
239
00:13:42,753 --> 00:13:44,873
මම පොඩි කාලේ මේ වගේ ලෙඩෙක් නෙවෙයි.
240
00:13:46,072 --> 00:13:47,952
මාඵ ඇල්ලීම?
241
00:13:48,832 --> 00:13:50,552
ගඟට යන එක හොඳ නැද්ද
242
00:13:50,952 --> 00:13:52,233
සහ ඒවා මා විසින්ම අල්ලා ගන්නද?
243
00:13:54,912 --> 00:13:56,952
ඒත් ඊට පස්සෙ ඒ ගැන හිතද්දි..
244
00:13:57,312 --> 00:14:00,753
මසුන් ඇල්ලීම හරියට සැඟවී සිටීමක් වැනිය.
245
00:14:01,552 --> 00:14:02,312
බලන්න.
246
00:14:03,473 --> 00:14:04,672
ඔබ ඇමක් විසුරුවා හරින්න
247
00:14:06,753 --> 00:14:08,312
ගඟ මතට.
248
00:14:09,113 --> 00:14:10,672
ඔබ මාළුව ආකර්ෂණය කර ගැනීමට ඒවා භාවිතා කරයි.
249
00:14:11,552 --> 00:14:13,513
ඊට පසු, ඔබ ඔබේ හුස්ම තබා ගත යුතුය
250
00:14:14,353 --> 00:14:16,273
සහ මාළු කොක්ක සපා කෑමට බලා සිටින්න.
251
00:14:17,832 --> 00:14:18,552
බලන්න.
252
00:14:20,033 --> 00:14:22,113
හැංගිමුත්තන් ඇටවීම හා සමාන නොවේද?
253
00:14:24,113 --> 00:14:24,873
මහා ජෙනරාල්,
254
00:14:25,633 --> 00:14:27,192
කරුණාකර මට කියුයි හමුදාව ගැන කියන්න.
255
00:14:30,753 --> 00:14:33,113
Cui හමුදාව මුලින්ම දැන සිටියේය
256
00:14:35,072 --> 00:14:37,192
වෙන්සොංගේ පාලන සමයේදී.
257
00:14:38,033 --> 00:14:40,552
එදා ජිෂුවෝ මිනිස්සු අපේ කෑම ටික දිගටම කොල්ල කෑවා.
258
00:14:41,832 --> 00:14:43,912
මගේ ලොකු අප්පච්චිගේ ලොකු මාමා
259
00:14:44,393 --> 00:14:46,432
කුයි පවුලේ සාමාජිකයන් එක්රැස් කළේය
260
00:14:46,592 --> 00:14:47,753
ඒවාට විරුද්ධ වීමට.
261
00:14:48,792 --> 00:14:50,473
එයට පසු,
262
00:14:51,552 --> 00:14:53,353
Cui හමුදාව පිහිටුවන ලදී.
263
00:14:54,993 --> 00:14:56,113
එයට පසු,
264
00:14:56,513 --> 00:14:57,792
එය දිගටම පුළුල් විය.
265
00:14:57,820 --> 00:15:00,113
අධිරාජ්ය අධිකරණය ඔවුන්ට වැටුප් සහ ආහාර සැපයීමට පටන් ගත්තේය.
266
00:15:01,393 --> 00:15:04,353
කුයි පවුලේ සාමාජිකයින්ට සටන් බිමේ සටන් කිරීමට සිදු විය.
267
00:15:04,753 --> 00:15:05,952
ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙක් තරුණ වියේදී මිය ගියහ.
268
00:15:07,072 --> 00:15:08,552
ඒකයි වැඩිහිටියන්
269
00:15:09,033 --> 00:15:11,832
අපිට නිතරම කිව්වේ පුළුවන් ඉක්මනින් විවාහ වෙලා දරු ප්රසූතියක් කරන්න කියලා.
270
00:15:14,912 --> 00:15:17,033
මට දැනටමත් බිරිඳක් සිටියා
271
00:15:17,792 --> 00:15:19,513
මම ඔබේ වයසේදී.
272
00:15:21,072 --> 00:15:22,592
මමත් දැනටමත් විවාහකයි.
273
00:15:25,432 --> 00:15:26,473
එසේ ද?
274
00:15:29,432 --> 00:15:30,952
ඇය පැමිණෙන්නේ කුමන පවුලකින්ද?
275
00:15:32,712 --> 00:15:34,473
ඊළඟ වතාවේ ඇයව මා වෙත ගෙන එන්න.
276
00:15:38,033 --> 00:15:38,552
හරි හරී.
277
00:15:48,393 --> 00:15:50,153
මොන නින්දාවක් ද.
278
00:15:51,832 --> 00:15:53,473
මගේ දුප්පත් බිරිඳ.
279
00:15:54,952 --> 00:15:56,153
එක වරක්,
280
00:15:57,473 --> 00:15:59,513
මම මගේ හමුදාව සමඟ නගරයෙන් පිටත් වුණේ සටනක නිරත වීමටයි.
281
00:16:01,393 --> 00:16:03,912
නගරයේ ඉතිරි වූයේ මහලු සහ දුර්වල අය පමණි.
282
00:16:05,113 --> 00:16:06,672
අපේ සතුරෝ නගරයට පහර දුන්හ.
283
00:16:07,513 --> 00:16:09,393
ඇය ඔවුන් සමඟ එක්ව සටන් කළාය
284
00:16:10,353 --> 00:16:11,912
කාන්තා හමුදාවත් එක්ක.
285
00:16:12,712 --> 00:16:14,513
ඔවුන් පසුබැස ගියේ නැත.
286
00:16:17,592 --> 00:16:20,072
(එවිට ඇය මිය ගියාය.)
287
00:16:30,432 --> 00:16:32,513
මම ආපසු එන විට,
288
00:16:40,473 --> 00:16:43,353
මට ඇයව අවසන් වරට දකින්නවත් ලැබුණේ නැහැ.
289
00:16:47,473 --> 00:16:49,753
මම ඇගේ සීතල දේහය මගේ දෑතින් රැගෙන ගියෙමි
290
00:16:50,832 --> 00:16:52,473
මම වේදනාවෙන් කෑගැසුවාක් මෙන්.
291
00:16:57,432 --> 00:16:58,712
නමුත් වාසනාවකට,
292
00:17:00,353 --> 00:17:04,513
අපිට තාම ළමයෙක් හිටියා.
293
00:17:06,072 --> 00:17:11,010
එහෙම නොවුණා නම් මට ඒ හරහා යන්න අමාරුයි.
294
00:17:13,832 --> 00:17:14,592
මහා ජෙනරාල්.
295
00:17:18,033 --> 00:17:20,233
පිරිමින්ට ලේසියෙන් කඳුළු එන්නේ නැහැ
296
00:17:21,273 --> 00:17:23,552
මන්ද ඔවුන් තවමත් සිත් තැවුලට පත් වී නැත.
297
00:17:24,673 --> 00:17:27,152
මගේ බිරිඳ සහ මම විවාහ වී දශකයකට වැඩි කාලයක් ගත වී ඇත.
298
00:17:28,552 --> 00:17:30,673
මම Yingzhou සහ අපේ දේශසීමා ආරක්ෂා කරන විට ඇය මා අනුගමනය කළාය.
299
00:17:32,832 --> 00:17:33,913
ඇයට කවදාවත් ලැබුණේ නැහැ
300
00:17:33,993 --> 00:17:35,953
යහපත් ජීවිතයක් ගත කිරීමට.
301
00:17:37,632 --> 00:17:39,832
අපි විවාහ වුණේ අඩු වයසින්.
302
00:17:41,033 --> 00:17:41,473
පමණක් නොවේ
303
00:17:41,592 --> 00:17:43,953
අපි එකට වයසට ගියේ නැද්ද,
304
00:17:46,273 --> 00:17:47,792
නමුත් මමත් කළමනාකරණය කළේ නැහැ
305
00:17:47,913 --> 00:17:49,552
මිය යන මොහොතේ ඇයව දැකීමට.
306
00:17:51,792 --> 00:17:54,193
ඒක තමයි මගේ ජීවිතේ ලොකුම පසුතැවිල්ල.
307
00:17:55,473 --> 00:17:56,273
කියන්න,
308
00:17:58,033 --> 00:17:59,953
මොකක්ද ප්රයෝජනේ
309
00:18:00,152 --> 00:18:01,473
මහා පින් කරනවාද?
310
00:18:04,552 --> 00:18:06,072
ඒක තමයි මගේ ලොකුම කනගාටුව
311
00:18:07,632 --> 00:18:09,513
ජීවිතයේ.
312
00:18:11,792 --> 00:18:14,072
එතකොට මගේ හිතේ තිබ්බේ එක දෙයක් විතරයි.
313
00:18:16,792 --> 00:18:18,233
පළිගැනීම.
314
00:18:18,792 --> 00:18:20,632
මට මගේ බිරිඳගෙන් පළිගැනීමට සිදු විය.
315
00:18:25,473 --> 00:18:27,072
එයට පසු,
316
00:18:28,832 --> 00:18:31,033
මම මගේ බිරිඳගෙන් පළිගත්තා.
317
00:18:34,312 --> 00:18:36,792
Cui හමුදාව සැලකිය යුතු ලෙස දියුණු වී ඇත
318
00:18:37,792 --> 00:18:39,792
මගේ නායකත්වය යටතේ.
319
00:18:41,112 --> 00:18:42,352
එබැවින් අධිරාජ්ය අධිකරණය
320
00:18:43,072 --> 00:18:44,753
අපිව නම් කළා
321
00:18:45,072 --> 00:18:46,352
ජයග්රහණයේ හමුදාව.
322
00:18:47,352 --> 00:18:49,433
Cui හමුදාවට ධජයක් ඇත.
323
00:18:50,473 --> 00:18:52,552
"වික්ටරි" යන වචනය එහි ගෙත්තම් කර ඇත.
324
00:18:53,072 --> 00:18:55,112
එය අපට ලබා දුන්නේ දිවංගත අධිරාජ්යයා විසිනි.
325
00:18:57,713 --> 00:18:59,112
මම දිගටම කල්පනා කළා
326
00:19:00,592 --> 00:19:02,033
කුයි හමුදාව කියලා
327
00:19:03,112 --> 00:19:04,913
ඒ සියලු ජයග්රහණ අත්කර ගැනීමට හැකි විය
328
00:19:06,433 --> 00:19:09,592
මගේ බිරිඳගේ දායකත්වයට ස්තූතියි.
329
00:19:11,352 --> 00:19:13,792
මට පුදුමයි ඇය කොච්චර සතුටු වෙයිද කියලා
330
00:19:16,552 --> 00:19:18,993
ඇයට අපේ කොඩිය බලන්න ලැබුණොත්?
331
00:19:19,792 --> 00:19:22,112
ඇයට එය කිසිදා දැකීමට නොහැකි වීම ලැජ්ජාවකි.
332
00:19:25,273 --> 00:19:26,473
නම් පමණි
333
00:19:27,193 --> 00:19:28,473
මම වාසනාවන්තයි
334
00:19:29,352 --> 00:19:31,112
කොඩිය දෙස ම බැල්මක් හෙළීමට.
335
00:19:35,193 --> 00:19:36,552
ඔබ ඉපදෙන්නේ ප්රමාද වැඩියි.
336
00:19:38,233 --> 00:19:39,872
ඔබට දකින්න ලැබුණේ නැහැ
337
00:19:40,320 --> 00:19:42,340
මම කිංෂුයි වසන්තයේ සැඟවී සිටි කාලය.
338
00:19:43,273 --> 00:19:45,112
එදින දැඩි හිම පතනය විය.
339
00:19:46,792 --> 00:19:48,713
අපේ හමුදාවේ දස දහස් ගණනක්
340
00:19:48,920 --> 00:19:50,720
හිම බිම තුළ සැඟවී වැතිර සිටියහ.
341
00:19:51,312 --> 00:19:53,112
කිසිම ශබ්දයක් ඇසුණේ නැත.
342
00:19:53,993 --> 00:19:58,792
පියාසර කිරීමේදී කුරුල්ලන් සිටියේ නැත,
343
00:20:00,473 --> 00:20:02,392
සහ මානව හෝඩුවාවන් සොයාගත නොහැක.
344
00:20:03,233 --> 00:20:04,673
හිම එතරම් ඝන විය
345
00:20:05,713 --> 00:20:08,953
කිසිම ජීවියෙක් පේන්න බෑ කියලා.
346
00:20:10,713 --> 00:20:11,713
මම මටම හිතුවා,
347
00:20:13,392 --> 00:20:17,552
"ජිෂුවෝ ජනතාව මේ මාර්ගය නොගන්නේ විය හැකිද?
348
00:20:18,193 --> 00:20:20,433
හිම තරමක් ඝන වුවහොත්,
349
00:20:21,072 --> 00:20:22,552
මගේ දස දහස් ගණන් භටයන්
350
00:20:23,152 --> 00:20:25,233
මෙහි හිම සහිත මරණයක් මිය යනු ඇත."
351
00:20:26,993 --> 00:20:28,513
අවසානයේ දී,
352
00:20:29,792 --> 00:20:32,233
Jieshuo ජනතාව තවමත් එයට වැටුණා.
353
00:20:34,433 --> 00:20:37,152
එය එතරම් සතුටුදායක සටනක් විය.
354
00:20:37,273 --> 00:20:38,233
එය එතරම්ම තෘප්තිමත් විය.
355
00:20:40,072 --> 00:20:40,993
මට ඇහුනා
356
00:20:42,513 --> 00:20:44,273
Jieshuo ජනතාව බව
357
00:20:44,520 --> 00:20:46,070
කවදාවත් ජුයි කන්දට පය තියන්න එඩිතර වුණේ නැහැ
358
00:20:46,080 --> 00:20:47,620
ක්වින්ෂුයි වසන්තයේ සටනේ සිට.
359
00:20:48,352 --> 00:20:49,312
සන් ජිං
360
00:20:50,312 --> 00:20:51,592
Yiluo දෝෂ රහිතව පරාජය කළේය.
361
00:20:53,913 --> 00:20:55,233
මම Jieshuo ජනතාව ලුහුබැඳ ගියෙමි
362
00:20:55,352 --> 00:20:56,552
ජුයි කන්දෙන් පිටත.
363
00:20:56,673 --> 00:20:57,552
Pei Xian
364
00:20:57,993 --> 00:20:59,273
ක්විං හමුදාව හැදුවා
365
00:20:59,352 --> 00:21:00,673
Laolan ගඟෙන් ඈත් වෙන්න.
366
00:21:02,513 --> 00:21:04,552
එය අධිරාජ්ය අධිකරණය හෝ ජනතාව වුවද කමක් නැත.
367
00:21:04,673 --> 00:21:06,112
ඔවුන් සියල්ලෝම බොහෝ සතුටු වූහ
368
00:21:06,233 --> 00:21:07,352
අපිට කතා කළා කියලා
369
00:21:07,473 --> 00:21:08,993
වීරයන් තිදෙනා.
370
00:21:10,112 --> 00:21:13,473
මහරජාණෝ අප කැඳවා භෝජන සංග්රහයක් පැවැත්වූහ.
371
00:21:14,193 --> 00:21:15,592
අන්තිමට මට මගේ බඩ පිරුණේ නැහැ.
372
00:21:16,913 --> 00:21:18,072
මම මාලිගාවෙන් පිටත් වූ පසු,
373
00:21:18,993 --> 00:21:21,792
මම තවත් වටයකට Fengying Pavilion වෙත ගියෙමි.
374
00:21:22,913 --> 00:21:24,152
පසු,
375
00:21:24,832 --> 00:21:26,112
Sun Jing සහ Pei Xian
376
00:21:26,233 --> 00:21:27,513
එතනටත් ආවා.
377
00:21:28,552 --> 00:21:30,112
අපි වැටෙනකම් බිව්වා.
378
00:21:44,273 --> 00:21:45,753
මම හිතන්නේ මට මතකයි
379
00:21:45,832 --> 00:21:46,993
ඔබ දැන් කවුද.
380
00:21:47,152 --> 00:21:47,913
මෙහේ එන්න.
381
00:21:51,002 --> 00:21:53,802
ඔයා Pei Xian ගේ පුතා,
382
00:21:54,443 --> 00:21:55,363
පෙයි මංග්.
383
00:21:55,843 --> 00:21:57,242
එතකොට ඔයාට අවුරුදු 13යි.
384
00:21:57,720 --> 00:22:00,740
ඔබ ඔබේ පියා ඔහුගේ අශ්වයා සමඟ Fengying මණ්ඩපයෙන් පිටත බලා සිටියා.
385
00:22:01,522 --> 00:22:03,510
ඔහුගේ අශ්වයා පිට නැගීමට නොහැකි තරමට ඔහු බීමත්ව සිටියේය.
386
00:22:03,522 --> 00:22:04,962
ඔයා මටයි සන් ජිංටයි පවා දොස් කිව්වා
387
00:22:05,242 --> 00:22:06,962
ඔබේ පියා බීමත්ව සිටීම සඳහා.
388
00:22:08,042 --> 00:22:08,722
මහා ජෙනරාල්,
389
00:22:09,562 --> 00:22:11,482
පෙයි මංග් මගේ වැඩිමහල් සහෝදරයා.
390
00:22:12,083 --> 00:22:12,923
මම පෙයි යුවාන්.
391
00:22:19,603 --> 00:22:20,802
මම සිතනවා
392
00:22:21,643 --> 00:22:23,802
ඔබත් ඉතා හුරුපුරුදු බව පෙනේ.
393
00:22:26,522 --> 00:22:27,843
ඉන්න,
394
00:22:29,562 --> 00:22:32,083
ඔබ සන් ජිංගේ පුතාද?
395
00:23:20,242 --> 00:23:20,943
ඉන්න.
396
00:23:25,363 --> 00:23:26,282
බිම සීතලයි.
397
00:23:27,282 --> 00:23:28,340
ඔබ මෙම බ්ලැන්කට්ටුව භාවිතා කළ යුතුය
398
00:23:29,203 --> 00:23:30,002
බිම වැසීමට.
399
00:23:30,762 --> 00:23:31,522
ඒක හොඳයි.
400
00:23:31,962 --> 00:23:33,282
අපට මෙහි ඇත්තේ බ්ලැන්කට් දෙකක් පමණි.
401
00:23:33,720 --> 00:23:34,640
එය ඔබම ආවරණය කරන්න.
402
00:24:31,062 --> 00:24:33,405
(චෙන්ග්ලුවන් ශාලාව)
403
00:24:35,762 --> 00:24:36,720
ඔයා මෙතන කරන්නේ කුමක් ද?
404
00:24:37,002 --> 00:24:37,962
මම මෙහෙ ඉන්නේ සේවය කරන්න
405
00:24:38,042 --> 00:24:39,282
එතුමිය.
406
00:24:39,320 --> 00:24:40,643
අද මල් පිපිලා වගේ,
407
00:24:40,802 --> 00:24:42,083
මම වත්තට ගියා
408
00:24:42,203 --> 00:24:43,203
සහ ඔවුන්ගෙන් සමහරක් තෝරා ගත්තා
409
00:24:43,322 --> 00:24:45,562
ඒ නිසා ඇගේ උත්තමයාට ඔවුන්ව අගය කළ හැකි විය.
410
00:24:45,722 --> 00:24:47,363
ඔටුන්න හිමි කුමරිය තවමත් නිදි.
411
00:24:47,883 --> 00:24:48,443
ඔව්.
412
00:24:49,002 --> 00:24:50,002
මහතුමිය පැවසුවාය
413
00:24:50,123 --> 00:24:51,322
ඇයට වේලාසනින් අවදි වීමට නොහැකි විය.
414
00:24:51,443 --> 00:24:52,962
මම නිහඬව මෙතන බලාගෙන හිටියා
415
00:24:52,970 --> 00:24:54,590
මම ඇගේ නින්දට බාධා කරයි යැයි බිය වූ නිසා.
416
00:24:54,603 --> 00:24:55,310
එහෙම අවශ්ය නැහැ.
417
00:24:55,720 --> 00:24:56,923
ඔටුන්න හිමි කුමරිය කවදාවත් කැමති නැහැ
418
00:24:57,042 --> 00:24:58,683
සාමාන්යයෙන් මල් සහ ශාක.
419
00:24:59,163 --> 00:25:00,110
ඔබට ඒවා ආපසු ගෙන යා හැකිය.
420
00:25:03,720 --> 00:25:04,500
නමුත් මහරජාණෝ...
421
00:25:04,522 --> 00:25:06,050
ඇය ඔබට ෆෝල්ඩින් ස්ක්රීන් එකක් හදන්න කිව්වා.
422
00:25:06,923 --> 00:25:08,722
ඔබ එය අවසන් කළ පසු ඔබට නැවත පැමිණිය හැකිය.
423
00:25:12,120 --> 00:25:12,910
උතුමාණෙනි ඔව්.
424
00:25:25,520 --> 00:25:26,083
මහෝත්තමයාණෙනි,
425
00:25:26,883 --> 00:25:28,363
ඔබ හොඳින් පෙනෙන්නේ නැත.
426
00:25:29,042 --> 00:25:30,603
ඔබේ පරණ තුවාලය නැවත ක්රියාත්මක වෙනවාද?
427
00:25:31,242 --> 00:25:32,042
එය නොවේ.
428
00:25:32,520 --> 00:25:34,680
ඊයේ රෑ සීතල වැඩි නිසා මට හරියට නින්ද ගියේ නෑ.
429
00:25:35,083 --> 00:25:36,322
එය ඉතා සීතලද?
430
00:25:36,683 --> 00:25:37,522
කොහොමද සේවකයෝ
431
00:25:37,643 --> 00:25:38,883
නැගෙනහිර මාලිගාවේ ඔබට සේවය කරනවාද?
432
00:25:39,042 --> 00:25:39,643
උන් දන්නේ නැද්ද
433
00:25:39,722 --> 00:25:41,083
ඔබට ඝන බ්ලැන්කට් කිහිපයක් ලබා ගන්නේ කෙසේද?
434
00:25:41,203 --> 00:25:42,802
ඇති. අපි මාතෘකාව අතහරිමු.
435
00:25:43,962 --> 00:25:45,123
අපි වැඩේට බහිමු.
436
00:25:49,363 --> 00:25:50,562
අධිරාජ්ය වෛද්යවරයා පැවසීය
437
00:25:50,843 --> 00:25:52,042
නියම ජෙනරල් කුයිගේ තත්වය
438
00:25:53,203 --> 00:25:54,522
තෙත් සෙම නිසා ඇති විය
439
00:25:54,722 --> 00:25:55,810
ඔහුට මෝහය ඇති කරයි.
440
00:25:55,962 --> 00:25:58,042
ඔහුගේ මානසික තත්ත්වය අස්ථාවර වන්නේ එබැවිනි.
441
00:25:58,363 --> 00:25:59,810
නමුත් අධිරාජ්ය වෛද්යවරයා මෙසේද පැවසීය
442
00:26:00,042 --> 00:26:01,883
මානසික රෝග සඳහා මානසික පිළියම් අවශ්ය වේ.
443
00:26:02,420 --> 00:26:03,810
මහා ජෙනරාල් කුයිගේ තත්වය සඳහා,
444
00:26:04,002 --> 00:26:04,683
එය සුව කිරීමට අපහසුය
445
00:26:04,802 --> 00:26:05,883
අපි ඉලක්ක නොකරන්නේ නම්
446
00:26:06,203 --> 00:26:07,562
තත්ත්වය හේතුව.
447
00:26:08,042 --> 00:26:09,110
අධිරාජ්ය වෛද්යවරයා පැවසීය
448
00:26:09,220 --> 00:26:10,363
අපට ඔහුව උත්තේජනය කළ හැකිය
449
00:26:10,883 --> 00:26:11,802
ඔහුව කැස්ස පිට කරන්න
450
00:26:11,962 --> 00:26:13,322
ඔහුගේ පෙණහලුවල රුධිරය එකතු විය.
451
00:26:13,482 --> 00:26:14,522
එතකොට එයාට සනීප වෙන්න පුළුවන්.
452
00:26:15,802 --> 00:26:17,123
නැත්තම් අපිට ගලාගෙන යන්න පුළුවන්
453
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
සහ මහා ජෙනරාල් Cui ඉඩ දෙන්න
454
00:26:18,762 --> 00:26:20,002
ඔහුගේ හමුදාව නැවත සටනට ගෙන යන්න.
455
00:26:20,520 --> 00:26:21,683
එතකොට එයාටත් සනීප වෙන්න පුළුවන්.
456
00:26:22,843 --> 00:26:24,683
මහා ජෙනරාල් කුයි තවදුරටත් තරුණ නොවේ.
457
00:26:25,083 --> 00:26:26,923
තවද, වත්මන් තත්ත්වයන් ද ඔබ දනී.
458
00:26:27,042 --> 00:26:28,603
Cui හමුදාව විසුරුවා හැර ඇත.
459
00:26:28,883 --> 00:26:30,363
ඔහු ඔවුන්ව නැවත සටනට ගෙන යන්නේ කෙසේද?
460
00:26:31,282 --> 00:26:32,810
එසේ නම්, අපට ඇදහිල්ලේ පිම්මක් පමණක් ගත හැකිය
461
00:26:33,042 --> 00:26:34,123
සහ ඔහුව උත්තේජනය කිරීමට උත්සාහ කරන්න.
462
00:26:36,923 --> 00:26:37,683
මහෝත්තමයාණෙනි,
463
00:26:38,203 --> 00:26:40,002
මෙය අවදානම් පියවරකි.
464
00:26:40,220 --> 00:26:41,322
අධිරාජ්ය වෛද්යවරයා පැවසීය
465
00:26:41,603 --> 00:26:43,042
නියම ජෙනරල් කුයිගේ තත්වය
466
00:26:43,163 --> 00:26:44,522
නරක අතට හැරිය හැක
467
00:26:45,002 --> 00:26:46,363
අපි අසමත් නම්.
468
00:26:46,843 --> 00:26:47,923
මම ඔහුව ඇසුරු කළා
469
00:26:47,930 --> 00:26:49,650
ඔහු පසුගිය දින කිහිපයේ මසුන් ඇල්ලීමට ගිය අවස්ථාවේදී.
470
00:26:50,522 --> 00:26:52,562
ඔහු වඩාත්ම සිත් තැවුලට පත් වූ බව මම දැන සිටියෙමි
471
00:26:53,282 --> 00:26:54,403
ඔහුගේ බිරිඳගේ මරණය ගැන.
472
00:26:55,883 --> 00:26:57,443
අපට ගින්න සමඟ සටන් කළ හැක්කේ ගින්නෙන් පමණි
473
00:26:57,883 --> 00:26:59,083
ඔහුගේ තත්වය සුව කිරීම සඳහා.
474
00:26:59,722 --> 00:27:00,282
මම සිතනවා
475
00:27:01,440 --> 00:27:03,070
මහා ජෙනරල් කුයි අවදානම ද ගනු ඇත
476
00:27:03,083 --> 00:27:04,522
ඔහු ගැන දැන සිටියා නම්
477
00:27:05,722 --> 00:27:07,203
ඔහුගේ තත්ත්වය.
478
00:27:08,002 --> 00:27:08,603
ඒක නිසා
479
00:27:08,762 --> 00:27:10,002
ඔහු නිර්භීත හා නිර්භීත ය.
480
00:27:10,962 --> 00:27:11,722
මට ඔහුව විශ්වාසයි.
481
00:27:13,923 --> 00:27:14,762
තේරුණා.
482
00:27:21,762 --> 00:27:22,683
තරුණ කාන්තාව.
483
00:27:26,083 --> 00:27:26,923
තරුණ කාන්තාව,
484
00:27:27,083 --> 00:27:28,962
නැගෙනහිර මාලිගාවේ උද්යානය දැවැන්තය.
485
00:27:29,242 --> 00:27:30,843
මල් ද පිපී ඇත.
486
00:27:30,962 --> 00:27:32,282
මම ඔබට මල් කළඹක් ගෙනාවා.
487
00:27:35,322 --> 00:27:36,083
අහම්බෙන්,
488
00:27:36,322 --> 00:27:38,163
මම ඔහුගේ මහිමය සමඟ ගැටුණෙමි.
489
00:27:38,443 --> 00:27:40,802
එයා මගෙන් ඇහුවා මට මෙතන මල් මදිද කියලා.
490
00:27:40,923 --> 00:27:43,522
එහෙම නොවුනොත් මට පිටිපස්සෙ තියෙන මල් පාත්තෙන් ඒවා ගන්න පුළුවන්.
491
00:27:44,002 --> 00:27:44,962
එයත් මගෙන් ඇහුවා
492
00:27:45,242 --> 00:27:46,562
ඔයා කෑමට පුරුදු වෙලාද කියලා
493
00:27:46,643 --> 00:27:47,802
නැගෙනහිර මාලිගාවේ සේවය කළේය
494
00:27:47,923 --> 00:27:48,883
සහ ඔබට අවශ්ය නම්
495
00:27:49,002 --> 00:27:50,203
පෞද්ගලික කුස්සියක්.
496
00:27:53,883 --> 00:27:54,962
ඔයාලට පුළුවන් මුලින්ම යන්න.
497
00:28:00,163 --> 00:28:00,923
ඒක ලස්සනයි නේද?
498
00:28:09,282 --> 00:28:10,163
මොකක් ද වැරැද්ද?
499
00:28:10,522 --> 00:28:11,962
ඔබ තවමත් ඔහු සමඟ තරහද?
500
00:28:14,203 --> 00:28:15,722
ඔහු හැසිරුණු ආකාරය දෙස බලන විට,
501
00:28:16,002 --> 00:28:17,242
ඔහු උත්සාහ කරන බවක් පෙනෙන්නට තිබුණි
502
00:28:17,363 --> 00:28:18,470
යමක් ගැන විමසීමට.
503
00:28:19,123 --> 00:28:20,123
ඒත් කලබල වෙන්න එපා.
504
00:28:20,403 --> 00:28:21,603
මම ඔහුට කිසිවක් කීවේ නැත.
505
00:28:21,923 --> 00:28:23,242
මම ඒ වෙනුවට ඔහුව බිය ගැන්වීමට උත්සාහ කළෙමි.
506
00:28:23,762 --> 00:28:25,643
මම කිව්වා ඔයාට කන්න බෑ කියලා
507
00:28:25,762 --> 00:28:26,923
නැත්නම් හොඳින් නිදාගන්න.
508
00:28:28,322 --> 00:28:28,802
ඉන්න.
509
00:28:30,363 --> 00:28:32,282
ඔය දෙන්නා දැන් නිදා ගන්නේ එකම කාමරේ.
510
00:28:32,802 --> 00:28:34,123
මම හිතන්නේ නැහැ එයා ඒකට වැටෙයි කියලා.
511
00:28:35,843 --> 00:28:36,683
තරුණ කාන්තාව,
512
00:28:37,002 --> 00:28:38,683
මම මාවම දුන්නාද?
513
00:28:39,242 --> 00:28:39,603
එහෙත්...
514
00:28:39,843 --> 00:28:41,282
නමුත් ඔබ ඇත්ත වශයෙන්ම හොඳින් කෑවේ නැත.
515
00:28:41,443 --> 00:28:42,363
ඔයා යන්තම් කෑවා
516
00:28:42,562 --> 00:28:43,923
පසුගිය දින කිහිපය සඳහා.
517
00:28:44,843 --> 00:28:45,482
Taozi,
518
00:28:46,403 --> 00:28:47,600
මම මේ ගැන කල්පනා කළා
519
00:28:48,363 --> 00:28:49,762
පසුගිය දින කිහිපය සඳහා.
520
00:28:50,643 --> 00:28:51,562
එය කුමක් ද?
521
00:28:52,282 --> 00:28:53,522
මට හැඟීමක් තියෙනවා
522
00:28:55,363 --> 00:28:56,802
Liu Chengfeng තවමත් ජීවතුන් අතර සිටින බව.
523
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
ඒක වෙන්න බෑ.
524
00:29:01,242 --> 00:29:01,802
බලන්න,
525
00:29:02,160 --> 00:29:03,810
සෑම දෙයක්ම ඉතා අහම්බයක් විය.
526
00:29:04,002 --> 00:29:05,403
ඔහුට ටයිපොයිඩ් උණ වැළඳී ඇත
527
00:29:05,562 --> 00:29:06,722
ඔහු මාරු කළ වහාම
528
00:29:07,242 --> 00:29:08,643
ඔහුගේ තනි කුටියේ සිට සිරගත කිරීමට.
529
00:29:09,282 --> 00:29:10,722
ඉන් පසුව ඔහු මියගොස් ඇති බව වාර්තා විය.
530
00:29:11,203 --> 00:29:12,363
උණ සන්නිපාත උණ නිසා,
531
00:29:12,420 --> 00:29:13,810
ඔවුන්ගේ සිරුරු සංරක්ෂණය කළ නොහැකි විය.
532
00:29:14,522 --> 00:29:15,883
ඒවා අළු බවට පත් කළ යුතුයි.
533
00:29:17,242 --> 00:29:18,562
ඔයා හිතන්න එපා
534
00:29:19,242 --> 00:29:20,883
මේක අහම්බයක් වැඩිද?
535
00:29:22,322 --> 00:29:23,042
තරුණ කාන්තාව,
536
00:29:23,403 --> 00:29:24,762
ඔයා එහෙමද කියන්නේ...
537
00:29:25,620 --> 00:29:27,250
Cui හමුදාව විසුරුවා හැර ඇතත්,
538
00:29:27,482 --> 00:29:29,002
අපි අගනුවර රෝපණය කළ ඔත්තුකරුවන්
539
00:29:29,163 --> 00:29:30,163
තවමත් අවට සිටිති.
540
00:29:30,920 --> 00:29:32,002
පරීක්ෂණයට ඔබේ මිනිසුන් යවන්න
541
00:29:32,242 --> 00:29:33,562
චලනයන් තිබේද යන්න
542
00:29:33,683 --> 00:29:34,722
බන්ධනාගාරය තුළ
543
00:29:34,883 --> 00:29:36,403
Liu Chengfeng ගේ මරණයට පෙර සහ පසු.
544
00:29:36,920 --> 00:29:38,950
Jieshuo මොනවා හරි කරනවා නම් නිරීක්ෂණය කරන්න කියන්න.
545
00:29:40,482 --> 00:29:41,403
මට හැඟීමක් තියෙනවා
546
00:29:41,962 --> 00:29:43,522
Liu Chengfeng සහ Jieshuo බව
547
00:29:44,282 --> 00:29:45,883
එය තවම දිනක් ලෙස හඳුන්වන්නේ නැත.
548
00:29:47,482 --> 00:29:48,482
මේක තමයි බෙහෙත
549
00:29:48,603 --> 00:29:49,883
Jieshuo ජනතාව විසින් ලබා දෙන ලදී.
550
00:30:03,962 --> 00:30:04,562
තරුණ මාස්ටර්,
551
00:30:06,002 --> 00:30:08,203
අපිට Wuluo ගෙන් ලිපියක් ලැබුණා.
552
00:30:09,083 --> 00:30:10,522
ඔහු ඉතා තෘප්තිමත් විය
553
00:30:10,643 --> 00:30:11,482
ඔබ කළ දේ සමඟ.
554
00:30:12,002 --> 00:30:13,522
ඔහුට තවත් වැදගත් කාර්යයක් ඇති බව ඔහු පැවසීය
555
00:30:13,843 --> 00:30:15,083
ඔබ ඉටු කිරීමට.
556
00:30:16,522 --> 00:30:18,403
වුලුඕගේ කෑදරකමට සීමාවක් නැත.
557
00:30:19,163 --> 00:30:19,843
තරුණ මාස්ටර්,
558
00:30:20,923 --> 00:30:22,282
ඇයි අපි ක්රමයක් හිතන්නේ නැත්තේ
559
00:30:22,683 --> 00:30:24,242
Jieshuo ගේ ග්රහණයෙන් බේරීමට
560
00:30:24,923 --> 00:30:25,923
සහ පලා යන්නද?
561
00:30:29,562 --> 00:30:30,843
යින්ග් කොහොමද?
562
00:30:34,120 --> 00:30:35,440
නැගෙනහිර මාලිගාවට දැඩි ආරක්ෂාවක් යොදවා ඇත.
563
00:30:36,470 --> 00:30:37,720
මට කිසිම ආරංචියක් ගන්න බැරි වුණා
564
00:30:38,482 --> 00:30:39,802
මගේ නොහැකියාව නිසා.
565
00:30:48,370 --> 00:30:48,883
තරුණ මාස්ටර්!
566
00:30:50,322 --> 00:30:51,083
ෂු,
567
00:30:52,482 --> 00:30:53,363
සන්සුන් වන්න.
568
00:31:04,163 --> 00:31:05,762
මම කොහොමත් මේකෙන් මැරෙන්නේ නැහැ.
569
00:31:08,083 --> 00:31:09,802
එය රිදෙනවා.
570
00:31:12,643 --> 00:31:14,603
කෙසේ වෙතත්, මට මතක තබා ගත හැක්කේ කෙසේද?
571
00:31:18,002 --> 00:31:19,242
සිත් තැවුලට පත්වීමේ වේදනාව
572
00:31:19,403 --> 00:31:21,443
එය රිදෙන්නේ නැත්නම්?
573
00:31:25,242 --> 00:31:27,242
Li Ni ඇත්තටම මැරෙන්න සුදුසුයි.
574
00:31:28,322 --> 00:31:29,522
මම යින්ග් ආපසු උදුරා ගන්නෙමි
575
00:31:29,683 --> 00:31:31,242
එක දවසක්.
576
00:31:32,643 --> 00:31:34,843
මම ඔහුට වේදනාව දැනෙන්නට ඉඩ දෙමි
577
00:31:36,322 --> 00:31:38,363
ඔහුගේ ආදරණීයයා ලබා ගැනීම
578
00:31:39,443 --> 00:31:41,962
ඔහුගෙන් සොරකම් කර ඇත.
579
00:31:49,242 --> 00:31:49,843
මහෝත්තමයාණෙනි,
580
00:31:50,683 --> 00:31:53,683
ඇත්තම කිව්වොත් මගේ බිරිඳ
581
00:31:53,843 --> 00:31:56,282
මගේ දුව ගැනත් දුක් වෙනවා.
582
00:31:57,002 --> 00:31:58,123
මම ඔයාට කලින් කිව්වා.
583
00:31:58,363 --> 00:32:00,522
මගේ දුව වෙන කෙනෙක්ව බැඳලා වගේ නෙවෙයි
584
00:32:00,923 --> 00:32:03,363
සහ ඇයගේ මිනිසුන් බැලීමට හෝ යැවීමට හැකිය
585
00:32:03,562 --> 00:32:04,923
ඇගේ උපන් ගම බලන්න.
586
00:32:05,403 --> 00:32:07,762
මගේ දුව නැගෙනහිර මාලිගාවට සම්බන්ධ වුණා
587
00:32:08,083 --> 00:32:10,002
ඔබේ විශිෂ්ට කාන්තාව ලෙස.
588
00:32:10,120 --> 00:32:11,450
අපගේ තරාතිරම්වල විෂමතාවය නිසා,
589
00:32:11,722 --> 00:32:13,643
ඇගේ මව ඇයව බැලීමට යාම නුසුදුසු ය.
590
00:32:13,802 --> 00:32:14,522
එබැවින්,
591
00:32:14,722 --> 00:32:16,083
මම නිර්භීත පියවරක් ගන්නවා
592
00:32:16,282 --> 00:32:17,883
අද මගේ දුව බලන්න මෙතනට ආවා.
593
00:32:19,220 --> 00:32:20,810
අගමැති ගු, ඔබ කාරුණික වැඩියි.
594
00:32:21,083 --> 00:32:22,322
මැඩම් ඇය ගැන කරදර වෙනවා නම්,
595
00:32:22,443 --> 00:32:23,210
එය ඇයට පොදුය
596
00:32:23,282 --> 00:32:24,522
මෙතනට ඇවිත් ඇයව බලන්න කියලා.
597
00:32:25,802 --> 00:32:27,083
මම කනස්සල්ලට පත්ව සිටිමි
598
00:32:27,203 --> 00:32:29,482
මගේ දුව ඔබට හොඳින් සේවය කළේ නැහැ කියලා.
599
00:32:29,762 --> 00:32:31,482
මම කලින් ඇගෙන් ඇහුවා.
600
00:32:31,883 --> 00:32:34,042
මගේ දුව සදාකාලිකවම ඔබට කෘතඥ වෙනවා.
601
00:32:34,522 --> 00:32:36,083
ඇය කිව්වා
602
00:32:36,242 --> 00:32:37,883
මහෝත්තමයාණන් සහ ඔටුන්න හිමි කුමරිය
603
00:32:38,083 --> 00:32:39,683
ඇයව ගොඩක් බලාගත්තා.
604
00:32:40,002 --> 00:32:42,403
මුලදී, මට සහනයක් දැනිය යුතුව තිබුණි.
605
00:32:43,123 --> 00:32:43,643
කෙසේ වුවද,
606
00:32:44,123 --> 00:32:45,603
මගේ දුවගේ සේවකයා
607
00:32:45,762 --> 00:32:47,002
මට මේක රහසේ කිව්වා
608
00:32:47,163 --> 00:32:48,282
ඇය මාව දකින විට.
609
00:32:49,482 --> 00:32:52,482
ඇය කිව්වා මගේ දුව
610
00:32:52,603 --> 00:32:54,603
කිසියම් හේතුවක් නිසා ඔබව කලබලයට පත් කර තිබුණි.
611
00:32:55,002 --> 00:32:56,683
මහෝත්තමයාණෙනි
612
00:32:57,002 --> 00:32:58,163
කවදාවත් ඇයට අවංකව සැලකුවේ නැහැ
613
00:32:58,322 --> 00:33:00,562
ඇය නැගෙනහිර මාලිගයට සම්බන්ධ වූ දා සිට.
614
00:33:00,683 --> 00:33:01,962
මහෝත්තමයාණෙනි, ඔබ කවදාවත්
615
00:33:02,083 --> 00:33:03,163
ඇය බැලීමට
616
00:33:03,883 --> 00:33:06,403
Liuxiang ශාලාවෙත්.
617
00:33:09,443 --> 00:33:10,960
අගමැති ගු, ඔබ දන්නා බව මට විශ්වාසයි
618
00:33:11,120 --> 00:33:12,820
මම මෙහෙ රාජකාරි කටයුතු එක්ක කොච්චර කාර්යබහුලද.
619
00:33:14,242 --> 00:33:15,482
මට තේරෙනවා.
620
00:33:16,403 --> 00:33:17,762
මම කනස්සල්ලට පත්ව සිටිමි.
621
00:33:18,083 --> 00:33:19,203
මගේ දුව ගැන මට බයයි
622
00:33:19,322 --> 00:33:21,282
සමහර වැරදි කරලා තිබුණා
623
00:33:21,443 --> 00:33:23,522
එය ඔබව කෝපයට පත් කළේය,
624
00:33:23,643 --> 00:33:24,923
මහෝත්තමයාණෙනි.
625
00:33:25,420 --> 00:33:27,540
මහරජතුමනි, ඔබ මට කිසිදු ගෞරවයක් ඉතිරි කිරීමට අවශ්ය නැත.
626
00:33:27,883 --> 00:33:28,562
ඇය කළා නම්
627
00:33:28,762 --> 00:33:29,802
ඕනෑම වැරදි කරන්න,
628
00:33:29,962 --> 00:33:31,110
කරුණාකර ඔටුන්න හිමි කුමරියට ඉඩ දෙන්න
629
00:33:31,203 --> 00:33:33,282
ඇයට පාඩමක් උගන්වන්න.
630
00:33:33,363 --> 00:33:33,943
මෙය...
631
00:33:36,123 --> 00:33:38,722
ගූ ආර්යාව කිසිම වරදක් කළේ නැහැ.
632
00:33:38,883 --> 00:33:40,322
එසේ නම්,
633
00:33:40,802 --> 00:33:41,962
මහෝත්තමයාණෙනි,
634
00:33:42,083 --> 00:33:43,762
කරුණාකර ඇයව බලාගන්න
635
00:33:44,203 --> 00:33:45,962
මා වෙනුවෙන්.
636
00:33:47,203 --> 00:33:48,762
ඔබ කවදාවත් නැහැ
637
00:33:49,002 --> 00:33:51,403
Liuxiang ශාලාවට පා තැබුවා
638
00:33:51,403 --> 00:33:52,603
මේ කාලය පුරාම ඇයව බලන්න.
639
00:33:52,762 --> 00:33:54,403
අනිත් අයට,
640
00:33:54,802 --> 00:33:56,242
ඔවුන් සිතුවා
641
00:33:56,683 --> 00:33:59,403
ඔයා මගේ දුව එක්ක තරහ වෙලා හිටියේ
642
00:33:59,562 --> 00:34:01,450
ඔබ ඇයට සීතල උරහිස පෙන්වමින් සිටි බව.
643
00:34:05,470 --> 00:34:06,482
අගමැති ගු, කලබල වෙන්න එපා.
644
00:34:06,962 --> 00:34:07,883
මම දවසක ඇයව බලන්න එන්නම්.
645
00:34:12,683 --> 00:34:13,722
Taozi කියන්න
646
00:34:14,043 --> 00:34:15,362
ඔටුන්න හිමි කුමරියට කියන්න
647
00:34:15,722 --> 00:34:16,922
මම රෑ කෑම ගන්නේ නැහැ කියලා
648
00:34:17,083 --> 00:34:18,203
අද ඇය සමඟ.
649
00:34:18,643 --> 00:34:21,603
මම ගු ආර්යාව සමඟ රාත්රී ආහාරය ගන්නවා.
650
00:34:24,563 --> 00:34:25,043
ඔව්.
651
00:34:25,402 --> 00:34:25,882
සහ,
652
00:34:26,520 --> 00:34:27,242
ඔබ සහතික විය යුතුය
653
00:34:27,563 --> 00:34:29,163
මට නැවත වාර්තා කිරීමට
654
00:34:29,420 --> 00:34:30,842
ඇය ඔටුන්න හිමි කුමරියට දැනුම් දුන් පසු.
655
00:34:32,420 --> 00:34:33,210
උතුමාණෙනි ඔව්.
656
00:34:44,470 --> 00:34:47,070
මම හර් හයිනස්ගේ පණිවිඩය වචනයෙන් වචනය ප්රචාරය කළ යුතු බව ඔබට විශ්වාසද?
657
00:34:47,163 --> 00:34:48,003
ඇත්ත වශයෙන්.
658
00:34:48,402 --> 00:34:49,282
තරුණිය කීවාය...
659
00:34:49,842 --> 00:34:50,242
නැත,
660
00:34:50,563 --> 00:34:52,043
මම කිව්වේ, හර් හයිනස් කිව්වා
661
00:34:52,563 --> 00:34:54,242
ඔබ ඇයගේ පණිවිඩය යැවිය යුතුය
662
00:34:54,402 --> 00:34:55,402
උතුමාණන්ට
663
00:34:55,563 --> 00:34:56,963
වචනයෙන් වචනය.
664
00:34:59,043 --> 00:34:59,762
හරි එහෙනම්.
665
00:35:01,922 --> 00:35:02,563
දැන් යන්න.
666
00:35:05,322 --> 00:35:05,802
Taozi,
667
00:35:06,220 --> 00:35:07,762
ගොඩක් කාලෙකට පස්සේ අපි දෙන්නව අන්තිමට දකින්නේ.
668
00:35:07,922 --> 00:35:09,563
ඔයා දැනටමත් මාව එළවනවාද?
669
00:35:10,842 --> 00:35:12,242
මම ඔයාව එලවන්නේ නැහැ.
670
00:35:12,882 --> 00:35:14,003
ඔයා තමයි කිව්වේ
671
00:35:14,163 --> 00:35:15,910
ඔබතුමාට නැවත වාර්තා කළ යුතු බව.
672
00:35:16,322 --> 00:35:18,762
එහෙම නම් ඔයාට මට කියන්න දෙයක් නැද්ද?
673
00:35:19,842 --> 00:35:20,282
මම...
674
00:35:22,203 --> 00:35:23,842
එය අමතක කරන්න. ඔබට මට කියන්න පුළුවන්.
675
00:35:24,402 --> 00:35:25,043
ඔයාට ඕන කුමක් ද
676
00:35:25,242 --> 00:35:26,322
මට කියන්න?
677
00:35:42,442 --> 00:35:43,683
ඒ මෝඩයා.
678
00:35:44,442 --> 00:35:45,643
ඔහු එතරම් ඉක්මනින් පලා ගියේය.
679
00:35:51,249 --> 00:35:52,952
(ගිණුම් වාර්තා)
680
00:35:58,242 --> 00:35:58,810
මහෝත්තමයාණෙනි.
681
00:35:59,362 --> 00:35:59,922
එය සිදු වූයේ කෙසේද?
682
00:36:00,123 --> 00:36:01,402
ඔටුන්න හිමි කුමරිය පැවසුවේ කුමක්ද?
683
00:36:02,282 --> 00:36:03,683
මහතුමිය පැවසුවාය
684
00:36:03,842 --> 00:36:04,762
ඇය කවදාවත් අදහස් කළේ නැහැ
685
00:36:04,922 --> 00:36:06,163
ඔබ සමඟ රාත්රී ආහාරය ගැනීමට.
686
00:36:06,523 --> 00:36:07,643
එසේනම් මහරජාණෙනි,
687
00:36:07,683 --> 00:36:09,163
ඔබට කැමති ඕනෑම තැනකට යා හැක.
688
00:36:10,600 --> 00:36:11,322
Taozi මටත් කිව්වා
689
00:36:11,523 --> 00:36:13,922
හර් හයිනස්ගේ පණිවිඩය වචනයෙන් වචනය ඔබ වෙත යැවීමට.
690
00:36:17,242 --> 00:36:18,123
මගේ අක්මාව රිදෙනවා.
691
00:36:18,722 --> 00:36:20,203
කුමක් ද? ඔබේ අක්මාව රිදෙනවාද?
692
00:36:20,228 --> 00:36:22,163
ඔබට මා අධිරාජ්ය වෛද්යවරයා කැඳවීමට අවශ්යද?
693
00:36:22,322 --> 00:36:23,003
එහෙම අවශ්ය නැහැ.
694
00:36:23,028 --> 00:36:24,747
ඔබට විශිෂ්ට ශ්රවණයක් ඇති බව මම දනිමි.
695
00:36:26,083 --> 00:36:27,523
මහණෙනි, ඔබ දැන සිටියා
696
00:36:27,530 --> 00:36:29,043
මට හොඳටම ඇහෙන්න තිබුණා නේද?
697
00:36:29,322 --> 00:36:30,683
ඒක හරි.
698
00:36:40,842 --> 00:36:41,523
ගු ආර්යාව,
699
00:36:41,523 --> 00:36:42,722
උන්වහන්සේගේ මහෝත්තමයාණන් මෙහි සිටී.
700
00:36:49,563 --> 00:36:50,163
මහෝත්තමයාණෙනි.
701
00:36:50,362 --> 00:36:51,762
විධිවිධාන ඉතිරි කරන්න. ඔබට වාඩි විය හැකිය.
702
00:36:59,242 --> 00:37:00,043
මහෝත්තමයාණෙනි,
703
00:37:00,050 --> 00:37:01,430
ඔබ රාත්රී ආහාරය ගන්නා බව අපට ආරංචි වූ විට,
704
00:37:01,442 --> 00:37:03,802
ගූ ආර්යාව මේ සියලු කෑම වර්ග තමා විසින්ම සකස් කර සාදන ලදී.
705
00:37:04,060 --> 00:37:05,550
මහරජාණෙනි, ඔබගේ මනාපයන් මම නොදනිමි.
706
00:37:05,563 --> 00:37:06,083
එබැවින්,
707
00:37:06,163 --> 00:37:07,340
මම ගෙදර හදපු කෑම ටිකක් හැදුවා
708
00:37:07,362 --> 00:37:08,882
මම නැනීගෙන් ඉගෙන ගත්තා කියලා.
709
00:37:11,163 --> 00:37:12,003
ඔයාලට යන්න පුළුවන්.
710
00:37:12,220 --> 00:37:13,710
මට ගු ලේඩි එක්ක පුද්ගලිකව කතා කරන්න ඕන.
711
00:37:13,722 --> 00:37:15,150
- උතුමාණෙනි ඔව්. - උතුමාණෙනි ඔව්.
712
00:37:30,882 --> 00:37:31,483
ගු මෙනවිය,
713
00:37:33,043 --> 00:37:34,442
ඔබ සැමවිටම මට කරුණාවන්තයි.
714
00:37:34,922 --> 00:37:36,282
හා, මම දන්නවා
715
00:37:36,683 --> 00:37:37,842
ඔයාගේ ඔලුවේ තියෙන්නේ කුමක් ද.
716
00:37:43,402 --> 00:37:45,282
මහරජාණෙනි, ඔබ මා පිළිකුල් කරන බව මම දනිමි.
717
00:37:46,203 --> 00:37:47,802
ඔයා හිතන්නේ මම ලැජ්ජා නැති කෙනෙක් කියලා.
718
00:37:48,362 --> 00:37:49,940
ඔයා හිතන්නේ මම නැගෙනහිර මාලිගාවට සම්බන්ධ වුණා කියලා
719
00:37:50,030 --> 00:37:52,110
උතුමාණෝ අපට විවාහයක් ලබා දුන් පසු ඔබ බැහැරව සිටියදී.
720
00:37:54,242 --> 00:37:54,922
කෙසේ වුවද,
721
00:37:54,963 --> 00:37:56,683
මටත් විකල්පයක් තිබුණේ නැහැ.
722
00:38:04,362 --> 00:38:04,963
ඔව්.
723
00:38:05,442 --> 00:38:07,242
මම ටිකක් ආත්මාර්ථකාමී බව මම පිළිගන්නවා.
724
00:38:07,322 --> 00:38:08,203
නමුත් ඒ සියල්ල නිසා
725
00:38:08,282 --> 00:38:09,483
මහෝත්තමයාණනි, මම ඔබ තුමිය අගය කරමි.
726
00:38:10,282 --> 00:38:11,043
මම දන්නවා
727
00:38:12,083 --> 00:38:13,802
මම ඔබට කරදර නොකළ යුතුයි.
728
00:38:14,083 --> 00:38:15,322
මමත් දන්නවා
729
00:38:15,920 --> 00:38:17,762
ඔබේ මහෝත්තමය ඇගේ උත්තමත්වයට පමණක් කැමති බව.
730
00:38:17,820 --> 00:38:19,762
මේකට ඔටුන්න හිමි කුමරියගේ සම්බන්ධයක් නැහැ.
731
00:38:20,322 --> 00:38:21,483
මම කවදාවත් ඔයාට ආසා කරන්නේ නැහැ
732
00:38:21,922 --> 00:38:23,282
ඇය නොසිටියත්.
733
00:38:25,043 --> 00:38:25,842
මම ඔයාව බේරගත්තා
734
00:38:26,802 --> 00:38:28,402
නිසා
735
00:38:29,402 --> 00:38:30,402
මම වෙන කෙනෙක්ව බේරගන්නවා
736
00:38:30,963 --> 00:38:31,963
ඔබේ සපත්තුවේ සිටියේ කවුද?
737
00:38:32,083 --> 00:38:33,882
එකම තත්වයන් යටතේ.
738
00:38:34,203 --> 00:38:35,722
ඔබ මට ආපසු ගෙවනු ඇතැයි මම බලාපොරොත්තු නොවෙමි.
739
00:38:37,120 --> 00:38:38,603
ඊට පස්සේ ඔයා මට ගොඩක් දේවල් කරලා තියෙනවා.
740
00:38:39,123 --> 00:38:40,980
ඔබ මගේ මවගේ රුව එම්බ්රොයිඩරි කළා.
741
00:38:41,123 --> 00:38:41,922
ඔබ මගේ නැනී සොයා ගත්තා
742
00:38:42,043 --> 00:38:43,203
ඒ වගේම මම වෙනුවෙන් ඇයව බලාගත්තා.
743
00:38:44,220 --> 00:38:45,643
සෑම දෙයකටම මම ඔබට කෘතඥ වෙනවා.
744
00:38:47,720 --> 00:38:49,882
මහරජතුමනි, ඔබ මට කෘතඥ වනු ඇතැයි මම බලාපොරොත්තු නොවෙමි.
745
00:38:54,120 --> 00:38:55,322
මම නැවත අගනුවරට පැමිණි විට,
746
00:38:55,520 --> 00:38:56,670
ඔබ දැනටමත් නැගෙනහිර මාලිගයට සම්බන්ධ වී ඇත
747
00:38:56,683 --> 00:38:58,043
මගේ විශිෂ්ට කාන්තාව ලෙස.
748
00:38:58,420 --> 00:39:00,110
තවද, ඔබ ඔබේ ජීවිතය නැති කර ගැනීමට උත්සාහ කළා.
749
00:39:00,200 --> 00:39:01,640
ඒ නිසා මම හිතුවා ඒක මට නුසුදුසුයි කියලා
750
00:39:01,802 --> 00:39:03,563
එදා මේ හැමදේම ඔයාට කියන්න.
751
00:39:04,282 --> 00:39:05,322
ඒත් මම අදයි මෙහාට ආවේ
752
00:39:06,123 --> 00:39:07,762
මා පැහැදිලි කර ගැනීමට.
753
00:39:08,640 --> 00:39:10,680
මම නිසා ඔයාගේ අනාගතය විනාශ වෙනවාට මම කැමති නැහැ.
754
00:39:14,362 --> 00:39:15,362
මහෝත්තමයාණෙනි,
755
00:39:16,003 --> 00:39:18,643
ඔබ මගේ අනාගතයයි!
756
00:39:19,083 --> 00:39:19,922
කොහොමද කිව්වේ
757
00:39:20,043 --> 00:39:21,242
එවැන්නක්?
758
00:39:22,523 --> 00:39:23,762
මම ඔටුන්න හිමි කුමාරයා වුවත්,
759
00:39:24,442 --> 00:39:25,683
මම ලබා ගැනීමට අදහස් නොකරමි
760
00:39:26,402 --> 00:39:28,322
හැර වෙනත් භාර්යාවන් හෝ උපභාර්යාවන්
761
00:39:28,402 --> 00:39:29,483
ඔටුන්න හිමි කුමරිය.
762
00:39:31,123 --> 00:39:32,603
මම දන්නවා මම ඔයාව කොන් කරනවා කියලා
763
00:39:32,620 --> 00:39:34,010
මම ඔබව නැගෙනහිර මාලිගයෙන් පන්නා දැමුවොත්.
764
00:39:34,242 --> 00:39:35,003
ඉතින්, ඔබට ඉන්න පුළුවන්
765
00:39:35,083 --> 00:39:36,123
නැගෙනහිර මාලිගාවේ.
766
00:39:36,683 --> 00:39:38,963
මම විටින් විට ඔබ බැලීමට එන්නෙමි
767
00:39:39,322 --> 00:39:40,802
එවිට ඔබ අපහසුතාවයට පත් නොවනු ඇත.
768
00:39:41,683 --> 00:39:44,322
අඩුම තරමේ නැගෙනහිර මාලිගාවේදීවත් ඔබට නින්දාවක් සිදු නොවනු ඇත.
769
00:39:45,163 --> 00:39:47,242
කෙසේ වෙතත්, ඔබ සහ මම කිසි විටෙකත් සම්බන්ධතාවයක් ඇති කර නොගනිමු.
770
00:39:48,420 --> 00:39:50,802
ඔබට රැගෙන යා හැක්කේ මගේ විශිෂ්ටත්වයේ කාන්තාව ලෙස ව්යාජ මාතෘකාවක් පමණි.
771
00:39:51,420 --> 00:39:52,910
කෙසේ වෙතත්, ඔබ ඔබව සීමා කිරීමට අවශ්ය නොවේ.
772
00:39:53,242 --> 00:39:55,322
ඔයා කැමති කෙනෙක් හම්බුනාම කියන්න.
773
00:39:56,163 --> 00:39:58,270
ඔබ අසනීපයෙන් මිය ගිය බව මට ප්රකාශ කළ හැකිය
774
00:39:58,802 --> 00:40:00,362
නැත්නම් ඔබ භික්ෂුණියක් වීමට අදහස් කරන බව.
775
00:40:01,123 --> 00:40:02,043
මම නිදහසට කරුණක් සොයා ගන්නම්
776
00:40:02,362 --> 00:40:03,710
නැගෙනහිර මාලිගාවෙන් ඔබව පිටත් කර යැවීමට.
777
00:40:03,920 --> 00:40:05,320
ඔබට ඔබගේ නම සහ අනන්යතාවය වෙනස් කළ හැක.
778
00:40:05,802 --> 00:40:07,083
එයට පසු,
779
00:40:07,420 --> 00:40:08,802
ඔබට ඔබේ ආදරණීයයා සමඟ විවාහ විය හැකිය.
780
00:40:10,362 --> 00:40:11,563
ඔබ තවමත් තරුණයි.
781
00:40:12,070 --> 00:40:13,110
ඔබ ඔබේ ජීවිතය ගත කළ යුතුයි
782
00:40:13,163 --> 00:40:14,842
ඔබට ආදරය කරන කෙනෙකු සමඟ එකට.
783
00:40:17,722 --> 00:40:19,563
නමුත් මහෝත්තමයාණනි, මම ඔබට පමණක් ප්රිය කරමි.
784
00:40:19,922 --> 00:40:20,483
මම ප්රාර්ථනා කරනවා විතරයි
785
00:40:20,483 --> 00:40:22,163
ඔබ සමඟ මගේ ජීවිතය ගත කිරීමට.
786
00:40:22,963 --> 00:40:24,163
මහෝත්තමයාණෙනි,
787
00:40:24,203 --> 00:40:25,282
ඔබේ මේ වචන
788
00:40:25,282 --> 00:40:27,083
මගේ හදවතට පිහියෙන් ඇන්නා වගේ!
789
00:40:28,922 --> 00:40:30,043
ඇත්තටම මට කිසිම අදහසක් නැහැ
790
00:40:30,163 --> 00:40:31,802
මම කරපු දේ
791
00:40:32,083 --> 00:40:34,203
ඔබ මාව මේ තරම් පිළිකුල් කරන නිසා!
792
00:40:35,603 --> 00:40:36,762
ඔයා නියම කෙල්ලෙක්.
793
00:40:38,683 --> 00:40:40,362
මම ඔයාට කැමති නෑ.
794
00:40:42,402 --> 00:40:44,603
නමුත් උතුමාණනි, මම ඔබට කැමතියි!
795
00:40:44,762 --> 00:40:45,802
මහරජතුමනි, මම ඔබට කැමතියි
796
00:40:45,922 --> 00:40:47,322
උතුමාණන්ට වඩා!
797
00:40:47,442 --> 00:40:48,922
ඇගේ මහිමයට ශක්තිමත් පෞරුෂයක් ඇත,
798
00:40:49,043 --> 00:40:50,643
ඇය නිතරම ඔබ සමඟ වාද කරයි.
799
00:40:50,762 --> 00:40:51,762
මම ගැන නම්,
800
00:40:51,882 --> 00:40:52,762
මම තෘප්තිමත් වන්නෙමි
801
00:40:52,882 --> 00:40:54,523
ඔබ මට පෙන්වන තාක් කල්
802
00:40:54,643 --> 00:40:56,563
සමහර ආදරය.
803
00:40:56,643 --> 00:40:58,043
මම කවදාවත් ඔයාට සලකන්නේ නැහැ
804
00:40:58,123 --> 00:40:59,410
මහෝත්තමයාණන් ඔබට සලකන ආකාරය වැනි!
805
00:41:01,963 --> 00:41:02,802
මහෝත්තමයාණෙනි,
806
00:41:02,963 --> 00:41:04,483
ඔබ හැම විටම ඇගේ මහිමයට හොඳින් සැලකුවා.
807
00:41:04,683 --> 00:41:06,683
නමුත් ඇය ඔබට ආපසු සැලකුවේ කෙසේද?
808
00:41:07,563 --> 00:41:08,842
ඒක අපේ පුද්ගලික කටයුත්තක්.
809
00:41:10,362 --> 00:41:11,083
ගු මෙනවිය,
810
00:41:11,483 --> 00:41:12,402
මම උපකල්පනය කරනවා
811
00:41:12,523 --> 00:41:13,402
ඔයා දන්නවා ද
812
00:41:13,563 --> 00:41:15,523
ඒකපාර්ශ්වික සම්බන්ධයක් අතර විශාල වෙනස
813
00:41:15,643 --> 00:41:16,963
සහ අන්යෝන්ය සෙනෙහස පුරාවට.
814
00:41:17,683 --> 00:41:18,362
මහෝත්තමයාණෙනි.
815
00:41:19,123 --> 00:41:19,882
මහෝත්තමයාණෙනි,
816
00:41:20,523 --> 00:41:21,163
ඔබ කවදාවත්
817
00:41:21,242 --> 00:41:22,483
මට අවස්ථාවක් පවා දුන්නා.
818
00:41:22,722 --> 00:41:26,083
අනාගතයේදී ඔබ මට ආදරය නොකරන බව ඔබ දන්නේ කෙසේද?
819
00:41:26,842 --> 00:41:28,322
මම දේවල් ඇදගෙන යන්න කැමති නැහැ.
820
00:41:28,483 --> 00:41:30,242
තවද, මම අපැහැදිලි වීමට කැමති නැත.
821
00:41:30,963 --> 00:41:31,603
ගු මෙනවිය,
822
00:41:32,170 --> 00:41:34,000
මට කීමට අවශ්ය සියල්ල මම දැනටමත් පවසා ඇත.
823
00:41:34,802 --> 00:41:35,483
ප්රවේසම් වන්න.
824
00:42:12,882 --> 00:42:13,603
ගූ ආර්යාව?
825
00:42:16,442 --> 00:42:17,282
ගූ ආර්යාව?
826
00:42:22,123 --> 00:42:24,163
උතුමාණෝ ඔබට හරියටම කීවේ කුමක්ද?
827
00:42:26,563 --> 00:42:28,842
උතුමාණෝ එක කටක්වත් ගත්තෙ නෑ වගේ.
828
00:42:35,003 --> 00:42:36,123
ඇයි?
829
00:42:55,003 --> 00:42:56,922
උතුමාණෝ මට කිව්වා
830
00:42:57,483 --> 00:42:59,922
නැගෙනහිර මාලිගාවේ පදිංචි වීමට.
831
00:43:01,483 --> 00:43:03,483
ඔහු නිතරම මාව බලන්න එනවා කිව්වා.
832
00:43:27,555 --> 00:43:31,825
♪කාලය නැතිවීම මට අමතක වුවහොත්
833
00:43:33,065 --> 00:43:35,075
♪මතකයන් එනතුරු බලා සිටීම
834
00:43:35,795 --> 00:43:38,245
♪කැඩීමට සහ ගිලීමට
835
00:43:40,995 --> 00:43:45,135
♪ඔබේ හදවතේ ඇති චිත්තවේගීය කැළැල්
836
00:43:46,355 --> 00:43:48,905
♪පැටලීමද ♪
837
00:43:49,255 --> 00:43:52,475
♪මට අතහරින්න අමාරුයි
838
00:43:54,315 --> 00:43:58,845
♪ආශාව අමතක නොවේ නම්
839
00:43:59,645 --> 00:44:05,675
♪පළමු අවස්ථාවට නැවත පැමිණීමට මම ආශා කරමි
840
00:44:06,575 --> 00:44:10,635
♪අපගේ දෛවෝපගත තත්ත්වය තුළ අපට තිබූ සෙනෙහස
841
00:44:11,005 --> 00:44:15,865
♪මම එය ඔබ වෙනුවෙන් තබා ගැනීමට කැමති ආකාරය
842
00:44:16,035 --> 00:44:18,995
♪ආදරය තවමත් මතක නම්♪
843
00:44:18,995 --> 00:44:22,245
♪අපි දුන් පොරොන්දු ♪
844
00:44:22,595 --> 00:44:25,825
♪මේ ආදරය මට රිද්දුවත්
845
00:44:25,825 --> 00:44:28,505
♪මම ඔබ වෙනුවෙන් දිගටම ජීවත් වන්නෙමි
846
00:44:29,295 --> 00:44:33,475
♪ මතකයන් අල්ලාගෙන ♪
847
00:44:33,885 --> 00:44:41,095
♪බලා සිටීම මගේ ඉවසීමයි
848
00:44:42,615 --> 00:44:45,615
♪ආදරය මතක නම්♪
849
00:44:45,615 --> 00:44:48,815
♪මම ඔබට දුන් පොරොන්දුව
850
00:44:49,155 --> 00:44:52,375
♪දෛවයට එරෙහිව ගියත්
851
00:44:52,375 --> 00:44:55,755
♪ඔබට ආදරය කිරීම ගැන මට පසුතැවීමක් නැත
852
00:44:57,065 --> 00:45:00,695
♪මම ඔබ වෙනුවෙන් කැප කිරීමට සූදානම්
853
00:45:00,995 --> 00:45:05,995
♪මම ඔබේ පිළිතුර බලාපොරොත්තුවෙන් සිටින විට
854
00:45:05,995 --> 00:45:09,085
♪ආදරය මතක නම්♪
855
00:45:09,085 --> 00:45:12,115
♪මම ඔබට දුන් පොරොන්දුව
856
00:45:12,585 --> 00:45:15,915
♪දෛවයට එරෙහිව ගියත්
857
00:45:15,915 --> 00:45:18,725
♪ඔබට ආදරය කිරීම ගැන මට පසුතැවීමක් නැත
858
00:45:20,485 --> 00:45:23,955
♪මම ඔබ වෙනුවෙන් කැප කිරීමට සූදානම්
859
00:45:24,385 --> 00:45:31,495
♪මම ඔබේ පිළිතුර බලාපොරොත්තුවෙන් සිටින විට91463