All language subtitles for 30.Coins.S02E06.720p.WEB.h264-EDITH[eztv.li]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 PORTSMOUTH, ENGLANTI 2 00:00:19,100 --> 00:00:21,800 Saisinko nähdä kutsunne? 3 00:00:33,800 --> 00:00:35,400 Hoidan tämän. 4 00:00:35,500 --> 00:00:37,600 Saisinko nähdä kutsunne? Kiitos. 5 00:00:49,400 --> 00:00:51,700 Niin. Mukava nähdä taas. 6 00:00:54,200 --> 00:00:55,800 Tervetuloa. 7 00:01:25,600 --> 00:01:27,700 Kysyin, että oletko tosissasi. 8 00:01:27,800 --> 00:01:31,300 Käytätkö rautavitosta? Olet bunkkerissa koko iltapäivän. 9 00:01:31,300 --> 00:01:35,900 Ei. Jos hänellä on hyvä sand wedge, pallo pomppaa ylös hiekasta. 10 00:01:36,000 --> 00:01:40,300 Tietysti hänellä oli sellainen, mutta on eri asia osata käyttää sitä. 11 00:01:40,300 --> 00:01:44,200 Hänet tuntien on todennäköistä, että hän on yhä siellä. 12 00:02:06,600 --> 00:02:08,400 MATKA UTOPIAAN MAAILMANLOPPU 13 00:02:08,500 --> 00:02:10,000 MATKA TUNNELIN PÄÄHÄN 14 00:02:18,500 --> 00:02:20,800 VATIKAANI, ROOMA 15 00:02:31,000 --> 00:02:32,800 Peremmälle. 16 00:02:39,700 --> 00:02:40,900 Entä kirja? 17 00:02:42,300 --> 00:02:45,300 Niin. Se on täällä. 18 00:02:57,700 --> 00:02:59,800 Odota. 19 00:03:01,400 --> 00:03:05,800 Emme voi tietää, mistä on kyse, ellette anna minun nähdä sitä. 20 00:03:12,000 --> 00:03:16,100 - Anteeksi, isä, mutta emme tiedä... - Ymmärrän. 21 00:03:16,200 --> 00:03:18,500 - Ette tunne minua. - Minäkään en tunne teitä. 22 00:03:18,600 --> 00:03:21,600 - Minun on luotettava sanaanne. - Sitäkö tarkoitatte? 23 00:03:21,700 --> 00:03:24,900 Mikä on suhteenne isä Vergaraan? 24 00:03:25,000 --> 00:03:28,500 Olemme kuin veljiä. Opiskelimme yhdessä täällä Roomassa. 25 00:03:28,600 --> 00:03:31,400 Totta kai, mutta haluaisin tietää enemmän. 26 00:03:45,300 --> 00:03:46,900 Näytän teille jotain. 27 00:03:56,800 --> 00:03:58,900 Tämä oli luentosali. 28 00:03:59,000 --> 00:04:04,500 Täällä Vergara ja minä omistimme nuoruutemme skolastiikan opiskelulle: 29 00:04:04,600 --> 00:04:07,300 Pyhää Augustinusta ja Pyhää Tuomasta. 30 00:04:07,400 --> 00:04:09,700 Mitä siitä hengellisyydestä on tullut? 31 00:04:09,800 --> 00:04:11,700 Urheilukeskus. 32 00:04:12,800 --> 00:04:15,800 Meidän on lähdettävä nyt. Mike odottaa. 33 00:04:17,500 --> 00:04:20,900 Sellaista elämä on. Jopa Vatikaani tarvitsee rahaa. 34 00:04:21,000 --> 00:04:23,700 Näkisipä Vergara tämän. 35 00:04:23,800 --> 00:04:25,300 Jatka sinä. 36 00:04:26,600 --> 00:04:28,100 Tule. 37 00:04:30,200 --> 00:04:31,800 Kiitos. 38 00:04:42,500 --> 00:04:44,900 Hän piti yksinkertaisista asioista. 39 00:04:45,000 --> 00:04:48,700 Hän oli onnellinen kylässämme meren äärellä. 40 00:04:50,300 --> 00:04:52,100 Hän rakasti purjehtimista. 41 00:04:52,200 --> 00:04:54,100 - Vai mitä, Paco? - Niin. 42 00:04:54,200 --> 00:04:56,600 Sehän oli pieni vene. 43 00:04:56,700 --> 00:04:59,200 Hänellä oli pieni vene, eikö vain? 44 00:04:59,300 --> 00:05:01,900 Niin. Vene on maalattu siniseksi. 45 00:05:02,000 --> 00:05:03,900 Aivan. Siniseksi. 46 00:05:05,600 --> 00:05:07,400 Joskus kun hän meni merelle... 47 00:05:07,500 --> 00:05:11,200 ...hän soitti minulle mereltä, ja sanoin: 48 00:05:11,300 --> 00:05:14,700 "Tämä puhelu maksaa omaisuuden." Mutta hän ei välittänyt. 49 00:05:14,800 --> 00:05:17,300 Hän voisi viettää tuntikausia puhelimessa. 50 00:05:22,800 --> 00:05:25,800 Kylä ei ole rannikolla, eihän? 51 00:05:25,900 --> 00:05:27,300 - Ei. - Voi paska. 52 00:05:29,000 --> 00:05:32,100 - Anna kirja. - Älkää jauhako enää paskaa. 53 00:05:53,500 --> 00:05:55,100 Hitto! 54 00:06:17,900 --> 00:06:19,400 Hitto! 55 00:08:17,000 --> 00:08:18,500 Kiitos. 56 00:09:06,000 --> 00:09:08,200 Olemme odottaneet melkein tunnin. 57 00:09:08,300 --> 00:09:11,800 - Kuka hän luulee olevansa? - Rauhoitu, kultaseni. 58 00:09:11,900 --> 00:09:15,300 Tiedätkö, paljonko rahaa olen jo menettänyt päästäkseni tänne? 59 00:09:15,400 --> 00:09:18,200 - Rauhoitu, kulta. - Hyvä on. 60 00:09:27,700 --> 00:09:31,200 No niin. Nähdään myöhemmin. 61 00:09:37,800 --> 00:09:39,000 HIGHCLARE-FOORUMI 62 00:09:43,000 --> 00:09:44,700 Hei. 63 00:09:44,800 --> 00:09:48,300 Mike, hän on jo täällä. Kaikki on järjestyksessä. 64 00:09:48,400 --> 00:09:50,100 - Hyvä on. - Hei, muru. 65 00:10:27,300 --> 00:10:31,400 Se on hyvin yksinkertaista ja monimutkaista samaan aikaan. 66 00:10:31,500 --> 00:10:34,100 Mutta se voidaan tiivistää näin. 67 00:10:34,200 --> 00:10:37,000 TÄMÄ ON LOPPU 68 00:10:37,100 --> 00:10:38,500 Siksi olemme täällä. 69 00:10:38,600 --> 00:10:42,500 Sanoin näin viime vuonna, eivätkä asiat ilmeisesti ole muuttuneet. 70 00:10:42,500 --> 00:10:45,800 Tiedämme, mitä tapahtuu, mutta emme tiedä, milloin. 71 00:10:45,900 --> 00:10:47,900 Meidän on tiedettävä tarkka hetki. 72 00:10:48,000 --> 00:10:51,400 Niin voimme reagoida ajoissa ja hallita vaihtoehtojamme. 73 00:10:51,500 --> 00:10:53,700 - Kyllä vai ei? - Aivan. 74 00:10:53,800 --> 00:11:00,200 Siksi ainoa tapa saada tietää maailmanlopun tarkka päivä ja aika, - 75 00:11:00,300 --> 00:11:03,800 on järjestää se itse. 76 00:11:06,600 --> 00:11:09,600 Nyt taisin saada huomionne. 77 00:11:09,700 --> 00:11:12,100 MURTUMISPISTE 78 00:11:13,600 --> 00:11:15,100 Niinpä. 79 00:11:15,200 --> 00:11:17,300 KIUSALLINEN HILJAISUUS 80 00:11:17,400 --> 00:11:21,700 Miksi kieltää se? Tämä maailma on mennyttä. 81 00:11:21,800 --> 00:11:26,500 Luonnonvarat loppuvat. Sodat uhkaavat yhä enemmän. 82 00:11:26,600 --> 00:11:28,000 Ilmasto on katastrofi. 83 00:11:28,100 --> 00:11:33,400 Pelkästään lajin pitäminen hengissä on hirveän kallista. 84 00:11:33,500 --> 00:11:36,300 ELÄMINEN ON LIIAN KALLISTA 85 00:11:36,400 --> 00:11:42,100 Kaikki hallitusten ja parlamenttien raukkojen teot ovat vain laastareita. 86 00:11:42,200 --> 00:11:45,900 Oikea kysymys on: miten voidaan todella korjata jotain? 87 00:11:46,000 --> 00:11:47,900 Oikeasti. 88 00:11:48,000 --> 00:11:50,300 Annan esimerkin siitä. 89 00:11:50,400 --> 00:11:52,500 Olemme tehneet sen tuhansia kertoja. 90 00:11:52,600 --> 00:11:56,900 Se on jokapäiväinen ele, jonka teemme kiinnittämättä siihen huomiota. 91 00:11:57,000 --> 00:12:01,200 Läppärimme on rikki, tai puhelin tai televisio. 92 00:12:01,300 --> 00:12:03,600 Emme tiedä, mikä vika on. Yritimme kaikkea. 93 00:12:03,700 --> 00:12:05,900 Se on jumissa. Se ei tee mitään. 94 00:12:08,400 --> 00:12:11,700 Eikö ratkaisua ole? Kyllä on. 95 00:12:11,800 --> 00:12:14,500 Sammutamme sen ja käynnistämme uudestaan. 96 00:12:14,600 --> 00:12:19,000 Kuin taikaiskusta se toimii taas. 97 00:12:21,400 --> 00:12:23,400 Niin yksinkertaista se on. 98 00:12:24,200 --> 00:12:27,500 Me kaikki tiedämme sen, mutta kukaan ei halua hyväksyä sitä. 99 00:12:27,600 --> 00:12:31,600 Nollataan. Aloitetaan alusta. 100 00:12:31,700 --> 00:12:37,500 Tai pikemminkin aloitetaan 0,0000000001: stä. 101 00:12:37,500 --> 00:12:42,500 Se ykkönen olemme me. 102 00:12:42,500 --> 00:12:47,100 Mietitte, että mikä tekee meistä niin erityisiä, että meidät valitaan? 103 00:12:47,200 --> 00:12:50,600 - Vastaus on yksinkertainen. - Raha! R-A-H-A. 104 00:12:50,700 --> 00:12:53,700 Aivan, Mike. Raha. 105 00:12:53,800 --> 00:12:57,200 Koska teillä on sitä paljon. Se on hyvä asia. 106 00:12:57,300 --> 00:13:00,500 Mutta vaikka olette ostanut kaiken mahdollisen, - 107 00:13:00,600 --> 00:13:04,500 tunnette olonne tyhjäksi, surulliseksi ja tylsistyneeksi. 108 00:13:04,500 --> 00:13:07,200 Jotain puuttuu, eikö vain? 109 00:13:09,100 --> 00:13:10,500 Rakkaus. 110 00:13:10,500 --> 00:13:14,300 Rakkaus ei ole se elokuvien nynny juttu. 111 00:13:14,400 --> 00:13:18,700 Rakkaus on ehdoton vakaumus siitä, että joku on hyväksi. 112 00:13:18,800 --> 00:13:25,500 Mikään ei ole parempaa kuin elossa olo ja itsensä rakastaminen. 113 00:13:26,300 --> 00:13:30,000 Itsensä rakastaminen. Siitä tässä on kyse. 114 00:13:30,100 --> 00:13:33,500 Jos tämä tekee olonne epämukavaksi, ei se mitään. 115 00:13:33,500 --> 00:13:35,200 Ovi on aina auki. 116 00:13:35,300 --> 00:13:38,700 Näin kuitenkin tapahtuu. 117 00:13:38,800 --> 00:13:43,300 Tiistaina 20. maaliskuuta kello 21:30 kevätpäiväntasauksen aikana - 118 00:13:43,400 --> 00:13:46,800 koemme tämän planeetan lopulliset kuolonkorinat. 119 00:13:46,900 --> 00:13:49,500 Sitten ei ole mitään. 120 00:13:50,700 --> 00:13:53,600 Se on ohi. 121 00:13:53,700 --> 00:13:56,300 JÄÄ HENKIIN TYHJYYDESSÄ 122 00:13:56,400 --> 00:13:58,000 Nollaus. 123 00:14:00,300 --> 00:14:04,800 Voitte olla valittujen joukossa tai katsella ulkopuolelta. 124 00:14:04,900 --> 00:14:09,000 Kuten aina, valinta on teidän. 125 00:14:54,100 --> 00:14:56,800 - Herra, on jotain... - Ei. 126 00:14:56,900 --> 00:15:01,000 Eikö? Miksei? Antakaa minun edes... 127 00:15:01,100 --> 00:15:06,500 Etkö ole tottunut siihen, että tiedän kaiken, mitä päässäsi liikkuu? 128 00:15:06,600 --> 00:15:12,100 Isä Vergara on kuulemma viety palatsin tyrmästä. 129 00:15:12,200 --> 00:15:15,000 Mihin hänet viedään? Mitä aiotte? 130 00:15:15,100 --> 00:15:17,700 Hän petti minut ajatuksissaan. Häntä ei tarvita. 131 00:15:17,800 --> 00:15:20,200 Tutkitteko yhä hänen sieluaan? 132 00:15:20,300 --> 00:15:25,900 Hänen, sinun ja kaikkien ihmisten. Se on työtäni, Fabio. 133 00:15:26,000 --> 00:15:31,600 Huomaan tiettyä peräänantamattomuutta Vergaran suhteen. 134 00:15:31,700 --> 00:15:35,900 Ihan kuin hän olisi erityinen teille. 135 00:15:39,500 --> 00:15:42,900 - Älä huolehdi siitä, Fabio. - En, teidän korkeutenne. 136 00:15:43,000 --> 00:15:47,200 Mutta Vergara on nyt käyttökelpoisempi kuin koskaan. 137 00:15:49,700 --> 00:15:51,300 Eikö niin? 138 00:15:56,700 --> 00:15:58,400 Kaksitoista apostoliani. 139 00:15:58,500 --> 00:16:03,300 Tässä on Pietarini. Hänelle rakennan kirkkoni. 140 00:16:03,400 --> 00:16:05,000 Tule tänne, Reginald. 141 00:16:14,400 --> 00:16:16,200 Kiitos. Kiitos. 142 00:16:16,300 --> 00:16:18,700 40 vuotta. Tätä on tehty 40 vuotta. 143 00:16:18,800 --> 00:16:21,300 Tiesimme, mitä etsimme, ja löysimme sen. 144 00:16:21,400 --> 00:16:26,000 Sitä ei vain voinut toteuttaa millään ihmiskunnan tuntemalla tavalla. 145 00:16:26,100 --> 00:16:28,900 Se oli pieni pettymys. 146 00:16:29,000 --> 00:16:34,100 Monet pitäisivät sitä umpikujana, toivottomana tilanteena. 147 00:16:34,200 --> 00:16:38,000 Yksi mies ei kuitenkaan luovuttanut. 148 00:16:38,100 --> 00:16:41,700 Christian Barbrow teki sen, mitä on tehnyt koko ikänsä. 149 00:16:41,800 --> 00:16:44,000 Hän teki mahdottomasta mahdollista. 150 00:16:44,100 --> 00:16:47,300 Ja maksan hänelle kuulemma liikaa. 151 00:16:47,400 --> 00:16:50,100 Kiitos paljon. Kiitos. 152 00:16:50,200 --> 00:16:54,500 Ystäväni, näytät upealta. Kiitos. 153 00:17:23,100 --> 00:17:27,900 Billy, minun on oltava siellä puolen tunnin sisällä. 154 00:17:29,200 --> 00:17:33,800 - Hei, herra Johnson. Anteeksi. - Hetkinen. 155 00:17:33,900 --> 00:17:40,000 Halusin vain tervehtiä ja kiittää kaikesta työstänne. 156 00:17:40,100 --> 00:17:42,100 Kiitos. Kiitos paljon. 157 00:17:42,200 --> 00:17:45,300 - Mitä sinä teet? - Tohtori Johnsonia ei saa häiritä. 158 00:17:45,400 --> 00:17:47,600 - Häiritsenkö teitä? - Ei se mitään. 159 00:17:47,700 --> 00:17:50,700 - Odota hetki. - Tämä on sietämätöntä. 160 00:17:50,800 --> 00:17:52,500 - Hyvä on. - Anteeksi. 161 00:17:52,600 --> 00:17:55,800 - Olen pahoillani. - Olen hänen luonaan... 162 00:17:55,900 --> 00:17:57,900 - Anteeksi. - Hoidan asian. 163 00:17:58,000 --> 00:18:01,300 - Tule mukaani. - Tyhmä tyyppi. 164 00:18:01,400 --> 00:18:04,100 ROOMA, ITALIA 165 00:18:09,500 --> 00:18:12,900 - Löysivätkö he ruumiin? - En usko. 166 00:18:31,400 --> 00:18:34,500 - Kaksi cappuccinoa. Vessa? - Ensimmäinen ovi vasemmalla. 167 00:18:45,000 --> 00:18:47,100 Tule. 168 00:18:58,400 --> 00:19:00,100 - Avaa se. - En tasan. 169 00:19:00,200 --> 00:19:01,800 Paco. 170 00:19:07,400 --> 00:19:10,400 Mitä tämä on? Ei vessa ole rakastelua varten. 171 00:19:32,400 --> 00:19:35,600 - Kahvinne, isä Lombardi. - Kiitos. 172 00:19:46,000 --> 00:19:47,900 Oletteko te Lombardi? 173 00:19:48,000 --> 00:19:52,300 Sinähän olet Elena? Olen odottanut sinua kauan. 174 00:20:02,000 --> 00:20:04,900 Minä olen oikea Lombardi. 175 00:20:05,000 --> 00:20:08,700 - Salcedo, miten löysit minut? - Se on työtäni. 176 00:20:08,800 --> 00:20:12,100 Et saa mitään täältä. Täällä ei olla kuin kylässä. 177 00:20:12,200 --> 00:20:14,500 - Mitä tiedät Pacosta? - Anteeksi kuinka? 178 00:20:14,600 --> 00:20:16,600 Olet hänen ja Elenan kanssa. 179 00:20:16,700 --> 00:20:20,900 Teen tutkimusta. Se ei liity kylän pettämissotkuihin. 180 00:20:21,000 --> 00:20:25,500 Sano, että haluan tavata hänet. Hänen henkensä on vaarassa. 181 00:20:25,500 --> 00:20:28,000 Vain minä voin pelastaa hänet. 182 00:21:32,900 --> 00:21:36,100 - Mutta luette sitä takaperin. - Paco. 183 00:21:36,200 --> 00:21:39,100 Ei sitä voi lukea kuin tavallista kirjaa. 184 00:21:39,200 --> 00:21:42,400 Tai menettää päänsä kirjaimellisesti. 185 00:21:54,200 --> 00:21:58,700 Epäilemättä Jumalan silmät. 186 00:21:58,800 --> 00:22:02,000 Jotkut kutsuvat sitä niin, mutta sillä on muitakin nimiä. 187 00:22:02,100 --> 00:22:06,500 Tämä on Wormiuksen käännös Theodorus Philetasin painoksesta. 188 00:22:06,500 --> 00:22:09,700 Se on samanlainen kuin Vatikaanista ryövätty. Se on paras. 189 00:22:09,800 --> 00:22:12,500 Sitten on John Deen painos British Museumissa. 190 00:22:12,600 --> 00:22:16,500 Mutta siinä on paljon virheitä, jotka tekevät siitä epäluotettavan. 191 00:22:16,600 --> 00:22:19,400 Mutta mitä siinä lukee? Mikä on niin tärkeää? 192 00:22:19,500 --> 00:22:21,700 Se on grimoire, Paco. 193 00:22:21,800 --> 00:22:23,900 - Mikä? - Loitsukirja. 194 00:22:24,000 --> 00:22:27,200 Taikakaavat perustuvat matemaattisiin periaatteisiin. 195 00:22:27,300 --> 00:22:29,400 Hyvin epätavallinen näky. 196 00:22:29,500 --> 00:22:32,400 Sitä on vaikea lukea. Tosi vaikea. 197 00:22:32,500 --> 00:22:35,900 Viimeinen sivu on mahdoton. 198 00:22:36,000 --> 00:22:40,700 Jokainen symboli on numero, joka puolestaan edustaa äännettä. 199 00:22:40,800 --> 00:22:44,500 Se tekee siitä käsittämättömän, ellemme tiedä kieltä. 200 00:22:44,500 --> 00:22:48,100 - Latina. - Ei se toimi. 201 00:22:48,200 --> 00:22:54,400 Filologi-matemaatikko Tanskasta keksi 10 vuotta sitten, että se on Ica. 202 00:22:54,500 --> 00:22:56,500 - Icako? - Perusta. 203 00:22:56,600 --> 00:22:58,700 Siksi mikään ei täsmännyt. 204 00:22:58,800 --> 00:23:02,400 He siis tietävät jo, mitä siinä lukee. 205 00:23:03,800 --> 00:23:05,000 Ei. 206 00:23:07,800 --> 00:23:10,900 Ei tällä viimeisellä sivulla lukevaa. 207 00:23:11,000 --> 00:23:16,300 Tarvitaan laskentakapasiteettia, jota ei tällä hetkellä ole. 208 00:23:16,400 --> 00:23:18,100 On olemassa teoria. 209 00:23:18,200 --> 00:23:22,200 Sanotaan, että sillä kutsutaan Jumalaa. 210 00:23:25,400 --> 00:23:30,200 Tällaisen loitsun vaara on, että se voi aiheuttaa... 211 00:23:30,300 --> 00:23:34,100 - ...kaiken lopun. - Ikävä kyllä. 212 00:23:37,000 --> 00:23:39,500 Mutta tämän tulkitseminen voi viedä vuosia. 213 00:23:39,500 --> 00:23:41,500 Ehkä he eivät koskaan onnistu. 214 00:23:41,600 --> 00:23:43,900 Ongelma on, että tanskalaismatemaatikko... 215 00:23:44,000 --> 00:23:45,600 - ...on kadonnut. - Aivan. 216 00:23:45,700 --> 00:23:47,700 Joten he voivat onnistua. 217 00:23:47,800 --> 00:23:51,400 - Tarvittavalla energialla, kyllä. - 30 kolikolla. 218 00:23:51,500 --> 00:23:54,500 Jumalan kärsimys on voimakkain kaikista energioista. 219 00:23:54,600 --> 00:23:58,700 En ymmärrä yhtä asiaa. Mitä hyötyä tästä kirjasta on meille? 220 00:23:58,800 --> 00:24:03,100 Se selittää, miten se tehdään, mutta myös miten se pysäytetään. 221 00:24:03,200 --> 00:24:05,500 Vastalääkekö? 222 00:24:49,300 --> 00:24:52,600 Onko tuo pakko tehdä nyt? 223 00:25:01,200 --> 00:25:03,600 Oli ilo tavata, ystäväni. 224 00:25:04,800 --> 00:25:06,300 Olet minulle rakas. 225 00:25:23,700 --> 00:25:26,700 - Mitä voimme tehdä? - Toistaiseksi emme mitään. 226 00:25:26,800 --> 00:25:28,700 Barbrow'lla on etulyöntiasema. 227 00:25:28,800 --> 00:25:31,800 Pitää matkustaa estämään rituaali. Te autatte minua. 228 00:25:31,900 --> 00:25:34,500 - Mihin? - Nazcaan Peruun. 229 00:25:34,600 --> 00:25:39,000 - Mistä tiedämme sen? - Se on pitkä tarina. 230 00:25:39,100 --> 00:25:43,600 Barbrow osti petroglyfin huutokaupasta. 231 00:25:43,700 --> 00:25:45,500 - Hän maksoi omaisuuden. - Hetkinen. 232 00:25:45,500 --> 00:25:49,000 Osaako joku kertoa, mikä petroglyfi on? 233 00:25:49,100 --> 00:25:51,800 Valtava kivi, Paco. 234 00:25:51,900 --> 00:25:57,000 Tarvitsemme väärennetyt passit, henkilötodistukset ja ajokortit. 235 00:25:57,100 --> 00:25:58,700 Hetkinen. 236 00:26:15,100 --> 00:26:16,500 Isä, oletteko kunnossa? 237 00:26:26,500 --> 00:26:28,200 Seis. 238 00:26:36,600 --> 00:26:39,100 - Miksi? - Teidän ylhäisyytenne! 239 00:26:40,300 --> 00:26:43,100 - Teidän ylhäisyytenne. - Tiedän, Santoro. 240 00:26:43,200 --> 00:26:45,300 Nyt kun Lombardi on kuollut... 241 00:26:47,600 --> 00:26:49,300 ...tarvitsette minua. 242 00:26:49,300 --> 00:26:51,800 Palataan maan pinnalle. 243 00:27:35,600 --> 00:27:37,700 PEDRAZA, ESPANJA 244 00:28:06,100 --> 00:28:10,800 Maan päälle palauta se, mikä maan alla on. 245 00:28:10,900 --> 00:28:15,400 Henkiin herätä se, mikä kuollut on. 246 00:29:05,900 --> 00:29:12,200 Ikävä sanoa, että aika on kohdellut julmasti ruumiitanne. 247 00:29:18,400 --> 00:29:21,400 Reginald Johnson, filosofian tohtori Cambridgesta. 248 00:29:21,500 --> 00:29:27,000 Hän teki töitä yli 30 vuotta fysiikan huippuhankkeissa Euroopassa. 249 00:29:27,100 --> 00:29:30,400 Tämä tyyppi pitää liittää siihen, mitä tutkimme. 250 00:29:30,500 --> 00:29:34,100 Mutten löydä yhteyttä. Se on aivan nenämme edessä. 251 00:29:34,200 --> 00:29:36,900 - He ovat yhdessä. He palasivat. - Ketkä? 252 00:29:37,000 --> 00:29:42,000 Entiset viholliset ovat nyt yhdessä täällä maan päällä keskuudessamme. 253 00:29:42,100 --> 00:29:44,500 - Tässä on salasana. - Tietysti on. 254 00:29:44,500 --> 00:29:48,300 Hän suunnitteli satelliitin Euroopan avaruusjärjestölle ja Airbusin. 255 00:29:48,400 --> 00:29:51,700 Hän teki töitä hiukkaskiihdyttimellä. Tietysti on salasana. 256 00:29:51,800 --> 00:29:54,400 Emme ehkä selvitä sitä koko pirun elämämme aikana. 257 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 Miten voit? 258 00:30:03,000 --> 00:30:05,800 - Entä sinä? - Olen voinut paremminkin. 259 00:30:05,900 --> 00:30:08,900 Ei niin kovaa! Ei niin kovaa! 260 00:30:09,000 --> 00:30:11,700 Rouva, mihin olemme menossa? 261 00:30:11,800 --> 00:30:15,600 Rouva, mihin olemme menossa? 262 00:30:23,200 --> 00:30:24,900 PEDRAZAN HAUTAUSTOIMISTO 263 00:30:28,200 --> 00:30:30,500 Olemmeko näin huonossa kunnossa? 264 00:30:35,200 --> 00:30:38,000 PEDRAZAN HAUTAUSTOIMISTO 265 00:30:45,600 --> 00:30:49,700 - Miksi hän toi meidät tänne? - En tiedä. 266 00:30:49,800 --> 00:30:53,600 Jotta yritämme korjata ulkonäköäsi. 267 00:30:53,700 --> 00:30:57,900 - Katso nyt itseäsi. - Et ole nähnyt itseäsi. 268 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 Hitto. 269 00:31:05,300 --> 00:31:07,200 Kuollutta lihaa. 270 00:31:07,300 --> 00:31:12,200 Olemme kaksi mätänevää ruumista. 271 00:31:12,300 --> 00:31:16,200 Hieno tapa palata elämään. Hitto. 272 00:31:16,300 --> 00:31:19,600 "Ja kolmantena päivänä he nousivat jälleen." 273 00:31:19,700 --> 00:31:23,000 Pyhiä kirjoituksia kutsutaan pyhiksi syystä. 274 00:31:23,100 --> 00:31:25,200 Etkö kunnioita mitään? 275 00:31:25,300 --> 00:31:29,300 Manuel, elossa tai kuollut tai mitä nyt oletkaan, olet aina yhtä tylsä. 276 00:31:29,400 --> 00:31:31,500 - Mennään. - Ei. Odota. 277 00:31:31,500 --> 00:31:34,600 Meidät tuotiin tänne korjaamaan ulkonäköämme. 278 00:31:34,700 --> 00:31:36,900 Emme voi vaeltaa maailmassa näin. 279 00:31:37,000 --> 00:31:40,500 - Meillä on pitkä matka. - Totta. 280 00:31:44,200 --> 00:31:46,600 Katso tätä kaunista labraa. 281 00:32:06,300 --> 00:32:07,800 Tehdään se. 282 00:32:09,500 --> 00:32:12,300 - Mitä sinä teet? - Teen sinusta säädyllisen. 283 00:32:13,400 --> 00:32:15,200 Suljen tuon suusi. 284 00:32:17,200 --> 00:32:19,800 Sitä menee hampaisiini. 285 00:32:19,900 --> 00:32:21,700 Olet niin pikkumainen. 286 00:32:24,200 --> 00:32:29,200 Katsotaanpa. Hitto. Näytän pelleltä. 287 00:32:30,900 --> 00:32:34,500 Näinkö sinä kostat? 288 00:32:34,600 --> 00:32:36,200 Kostan? 289 00:32:41,800 --> 00:32:43,300 Mitä sinä teet? 290 00:32:46,800 --> 00:32:48,500 En tunne mitään. 291 00:32:50,000 --> 00:32:52,100 - Iskitkö sen minuun? - Iskin. 292 00:32:54,900 --> 00:32:59,200 Mielenkiintoista. Siitä on meille hyötyä. 293 00:32:59,300 --> 00:33:03,200 Paluu Roomaan nappaamaan kirja Elenalta ei ole helppoa. 294 00:33:03,300 --> 00:33:08,500 - Mitä sanoit? - Siis hänen suojelemiseksi. 295 00:33:08,600 --> 00:33:10,900 Jos hän avaa kirjan, hän kuolee. 296 00:33:11,000 --> 00:33:12,800 - Kuuntele. - Mitä? 297 00:33:12,900 --> 00:33:16,500 Tapoin sinut kerran. Voin tehdä sen uudestaan. 298 00:33:16,600 --> 00:33:19,100 Haluan sinun tietävän, etten luota sinuun. 299 00:33:19,200 --> 00:33:21,900 En minäkään luota sinuun, ystäväni. 300 00:33:21,900 --> 00:33:25,700 Takiasi menetin 30 kolikkoa. 301 00:33:25,800 --> 00:33:29,800 Mutten kanna kaunaa. Sinäkin olet saanut maksaa. 302 00:33:37,000 --> 00:33:38,600 Sulje se hyvin. 303 00:33:46,600 --> 00:33:48,200 Kokeile tätä. 304 00:33:54,600 --> 00:33:56,100 Miltä minä näytän? 305 00:33:57,600 --> 00:34:00,600 SEGOVIA, ESPANJA 306 00:34:00,700 --> 00:34:03,100 En ole yllättynyt, että sekosit. 307 00:34:03,200 --> 00:34:05,000 Vaimosi on upea. 308 00:34:05,100 --> 00:34:07,400 Kypsä, mutta hyvin säilynyt. 309 00:34:07,500 --> 00:34:11,000 Nainen, joka tietää, mitä pitää tehdä. 310 00:34:11,100 --> 00:34:13,900 Jos hän palaa, voin tehdä hänelle palveluksen. 311 00:34:14,000 --> 00:34:18,800 Koska sinä voit unohtaa sen saamiesi mömmöjen takia. 312 00:34:18,900 --> 00:34:21,200 Mennään. Nouse ylös. 313 00:34:25,600 --> 00:34:29,100 Mikä ilmapiiri täällä onkaan. 314 00:34:29,200 --> 00:34:31,900 Jätän tämän tänne. Hän pelaa kanssanne. 315 00:34:33,300 --> 00:34:35,900 Tässä on pelinappula. 316 00:34:37,600 --> 00:34:41,700 Hän on vähän tokkurassa, mutta kun herää, hän kertoo vitsejä. 317 00:34:41,800 --> 00:34:43,300 Fernando. 318 00:34:45,600 --> 00:34:47,500 Mikä sinua vaivaa? 319 00:34:49,200 --> 00:34:50,800 Fernando! 320 00:34:52,000 --> 00:34:53,500 - Sole! - Laita hänelle tätä. 321 00:34:53,600 --> 00:34:56,000 - Mitä se on? - Isäni nukutetaan niillä. 322 00:34:56,100 --> 00:34:58,400 Joudutte kuseen. En halua tietää siitä. 323 00:34:58,500 --> 00:35:01,500 - Puollat aina auktoriteetteja. - Tietty. En ole idiootti. 324 00:35:01,600 --> 00:35:04,000 Häivytään täältä. Meitä odotetaan. 325 00:35:04,100 --> 00:35:05,800 Mennään! 326 00:35:14,600 --> 00:35:15,900 Seis. 327 00:35:19,200 --> 00:35:20,400 Mennään. 328 00:35:22,500 --> 00:35:27,100 Hiljaa, hitto vie. Tänne päin. 329 00:35:27,200 --> 00:35:30,400 Salcedo, en voi puhua nyt. Hiljaa. 330 00:35:34,300 --> 00:35:35,700 - Hitto! - Mikä hätänä? 331 00:35:35,800 --> 00:35:38,000 - Se ei toimi. - Kokeile uudestaan. 332 00:35:38,100 --> 00:35:40,400 - Nauha on sökö. - Niin käy usein hotelleissa. 333 00:35:40,500 --> 00:35:42,900 Etenkin jos se on taskussa puhelimen kanssa. 334 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 - En voi uskoa tätä. - Laguna. 335 00:35:45,100 --> 00:35:48,400 Ei, Max. Ei ole aikaa kokeilla 500 yhdistelmää. 336 00:35:48,500 --> 00:35:51,600 - Mitä jos teipataan kortti? - Anna minun ajatella. 337 00:35:51,700 --> 00:35:54,900 Luuletko olevasi yhä poliisi? Olet hullu. Sanokaa se hänelle. 338 00:35:55,000 --> 00:35:57,400 Sole? Sole. 339 00:35:57,500 --> 00:35:59,600 Sole, Sole. 340 00:35:59,700 --> 00:36:02,700 Sole, tule tänne. Katso lukkoa. 341 00:36:02,800 --> 00:36:06,000 Siinä on metallinpala ja jousi. Räjäytä se. 342 00:36:06,100 --> 00:36:08,500 - Mutta... - Tiedän, mitä sinulle tehtiin. 343 00:36:08,600 --> 00:36:11,900 - Mikään ei ole ollut entisellään Ouijan jälkeen. - Ei niin. 344 00:36:12,000 --> 00:36:15,200 He uskovat, että sinulla on voimia. Minäkin uskon niin. 345 00:36:15,300 --> 00:36:17,400 Keskity, kultaseni. Pystyt siihen. 346 00:36:17,500 --> 00:36:20,600 Mieti, mitä isällesi on tehty. 347 00:36:20,700 --> 00:36:22,800 - Haluatko, että niin käy taas? - En. 348 00:36:22,900 --> 00:36:25,200 Et tietenkään. Keskity sitten. 349 00:36:25,300 --> 00:36:30,000 Mieti, kun he polttivat hänen kätensä nähdäkseen sinun nostavan kirjan. 350 00:36:30,100 --> 00:36:32,600 - Tunnetko sen? - Tunnen. 351 00:36:32,700 --> 00:36:36,400 Kanavoi nyt viha, jota tunsit. 352 00:36:36,500 --> 00:36:38,800 - Halusin tappaa heidät. - Hyvä. 353 00:36:38,900 --> 00:36:41,400 Keskitä viha lukkoon. 354 00:36:41,500 --> 00:36:46,500 Haluat räjäyttää lukon palasiksi sulattaaksesi sen. 355 00:36:46,600 --> 00:36:49,800 Tee se, Sole. Pystyt siihen. 356 00:37:00,000 --> 00:37:02,900 Mennään! Mennään! 357 00:37:04,000 --> 00:37:06,300 Vauhtia! Vauhtia! 358 00:37:09,000 --> 00:37:10,400 Mennään! 359 00:37:20,500 --> 00:37:21,800 Mennään. 360 00:37:23,600 --> 00:37:26,700 - Salcedo! - Ei! Päästä irti, paskiainen! 361 00:37:26,800 --> 00:37:28,900 Päästä irti, kusipää! 362 00:37:29,000 --> 00:37:32,400 Olemme kellarissa juuri nyt. 363 00:37:34,200 --> 00:37:37,700 - Mennään nopeasti! - Juoskaa! 364 00:37:37,800 --> 00:37:40,300 Tulemme ulos parkkihallista. 365 00:37:40,300 --> 00:37:43,900 Salcedo, nyt! Tule nyt! Vauhtia! Älkää jääkö jälkeen! 366 00:37:48,900 --> 00:37:51,000 - Isä! - Sole, juokse! 367 00:38:02,700 --> 00:38:04,200 Mennään! 368 00:38:05,600 --> 00:38:09,000 - Mennään! - Pitäkää kiirettä! Tulkaa! 369 00:38:09,100 --> 00:38:10,600 Antonio. 370 00:38:10,700 --> 00:38:12,700 - Ylös! Tulkaa! - Tulkaa. 371 00:38:12,800 --> 00:38:15,700 - Mennään, Julio. - Max jäi jälkeen. 372 00:38:15,800 --> 00:38:17,700 Tule, vanhus. 373 00:38:17,800 --> 00:38:21,500 Vaikka pääsi toimii nopeasti, muuten olet hidas. 374 00:38:21,600 --> 00:38:24,100 - Tule sisään! - Kiipeä, Max! 375 00:38:24,200 --> 00:38:27,400 - Mennään! - Käynnistä! 376 00:38:44,500 --> 00:38:47,300 Kuka antoi tälle naiselle ajokortin? Me kuolemme. 377 00:38:47,400 --> 00:38:51,200 - Ihan kuin ajaisit paremmin, munaton. - Munani ovat nyt kurkussani. 378 00:38:52,600 --> 00:38:54,700 Hitto. Tartu rattiin hetkeksi. 379 00:38:54,800 --> 00:38:59,300 - He ovat oikeassa. Rauhoitu vähän. - Katso peiliin. 380 00:38:59,400 --> 00:39:03,300 Karistan heidät seuraavalla kiertotiellä, tai olemme kusessa. 381 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 Rauhoitu. 382 00:39:09,000 --> 00:39:11,300 Paco soittaa. Kerro, Paco. 383 00:39:11,400 --> 00:39:15,700 Miten sanoisin tämän lyhyesti? Kaikki menee pieleen. 384 00:39:15,800 --> 00:39:18,100 - Pieleenkö? - Ei, vaan päin persettä. 385 00:39:18,200 --> 00:39:22,000 Lombardi kuoli. Hänet halkaistiin edessämme. 386 00:39:22,100 --> 00:39:26,200 - Lombardiko? - Vain hän osasi kääntää tämän paskan. 387 00:39:26,300 --> 00:39:29,200 - Kääntää minkä? - Kirjan, hitto vie. 388 00:39:29,300 --> 00:39:31,700 Tämä väki on aina askeleen edellä. 389 00:39:31,800 --> 00:39:34,300 - Mikä on? - Joku Lombardi kuoli. 390 00:39:34,300 --> 00:39:37,100 - Mutta onko kirja heillä? - Onko kirja teillä? 391 00:39:37,200 --> 00:39:40,000 On, muttei sillä ole väliä. Emme osaa lukea sitä. 392 00:39:40,100 --> 00:39:42,100 Emme pysy tämän väen edellä. 393 00:39:42,200 --> 00:39:44,600 He eivät osaa lukea sitä. 394 00:39:44,700 --> 00:39:47,800 Minulla on ehkä yhteyshenkilö ministeriössä. Soitan sinne. 395 00:39:47,900 --> 00:39:49,600 - Nytkö? - Huomenna, kun se aukeaa. 396 00:39:49,700 --> 00:39:53,000 Sillä ei ole väliä, kuka sen lukee. 397 00:39:53,100 --> 00:39:56,000 - On keksittävä jotain muuta. - Rakastin tätä kohtaa. 398 00:39:56,100 --> 00:40:01,100 Pitää löytää rauhallinen paikka, johon voimme piiloutua turvaan. 399 00:40:01,200 --> 00:40:03,200 Kysy, keksiikö Antonio jotain. 400 00:40:03,300 --> 00:40:06,100 - Antonio, keksitkö mitään? - Anna puhelin. 401 00:40:08,300 --> 00:40:10,900 - Paco, kuuluuko? - Kuuluu, Antonio. 402 00:40:11,000 --> 00:40:13,500 - Varokaa siniseen pukeutuneita. - Mitä? 403 00:40:20,800 --> 00:40:22,200 Anna minun. 404 00:40:26,300 --> 00:40:30,000 Iltaa. Teemme evakuointiharjoituksen. 405 00:40:30,100 --> 00:40:32,700 - Teidän pitää mennä vastaanottoon. - Kiitos. 406 00:40:32,800 --> 00:40:35,300 - Tulemme kohta alas. - Hyvä on. 407 00:40:37,700 --> 00:40:39,700 - He ovat jo täällä. - Ketkä? 408 00:40:39,800 --> 00:40:43,700 - Etkö nähnyt? Hän oli sinisissä. - Eli? Mitä se tarkoittaa? 409 00:40:43,800 --> 00:40:46,900 En tiedä. Antonio varoitti juuri, ja tuo tyttö ilmestyi. 410 00:40:48,800 --> 00:40:51,200 Katso. He ovat kadulla. 411 00:41:24,500 --> 00:41:26,700 LÄMMINVESIALLAS VARAULOSKÄYNTI 412 00:41:40,100 --> 00:41:42,400 Tule. Mennään. 413 00:43:06,500 --> 00:43:08,300 Paco! 414 00:43:08,400 --> 00:43:11,200 Paco. Paco. 415 00:43:16,100 --> 00:43:17,600 Paco. 416 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 - Missä minä olen? - Sain sinut vihdoinkin. 417 00:43:48,600 --> 00:43:50,500 Ole hyvä, kultaseni. 418 00:43:53,300 --> 00:43:55,600 Kippis. 419 00:44:00,900 --> 00:44:04,600 - Liian vahvaako? - Ei. Pidän tästä näin. 420 00:44:15,200 --> 00:44:17,700 Kolikot eivät saa lähteä täältä ennen aikojaan. 421 00:44:17,800 --> 00:44:20,400 - Tämä oli tärkeää. - Tärkeääkö? 422 00:44:20,500 --> 00:44:22,800 Emme saaneet kirjaa. Elena on yhä vapana. 423 00:44:22,900 --> 00:44:25,100 Nyt miehesi on vaivoinamme. 424 00:44:25,200 --> 00:44:27,900 - Mikä menestys. - On se minulle. 425 00:44:28,000 --> 00:44:31,900 Aivan, sinulle. Vain sinulle. 426 00:44:32,000 --> 00:44:34,300 Hän ei kiinnosta ketään muuta. 427 00:44:34,400 --> 00:44:38,600 Olet väärässä. Eräs muukin välittää hänestä. 428 00:44:39,700 --> 00:44:41,100 Elena. 429 00:44:41,200 --> 00:44:44,900 Elena tulee hakemaan Pacoa. Hän tekee niin aina. 430 00:44:47,300 --> 00:44:53,500 Toivottavasti olet oikeassa, koska aika on loppumassa. 431 00:44:55,200 --> 00:44:57,800 Myös virheille. 432 00:45:14,000 --> 00:45:15,900 Nico näkee painajaista. 433 00:45:16,000 --> 00:45:19,300 Ei. Jää tänne. Ei hänellä ole hätää. 434 00:45:19,400 --> 00:45:22,300 Se olen vain minä. Minä olen painajainen. 435 00:45:37,100 --> 00:45:41,000 Suomennos: Päivi Salo Iyuno 31542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.