All language subtitles for 30 Monedas S01E07_track4_[pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,320
Jeste艣my z Wydzia艂u Bezpiecze艅stwa.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,119
Po co wzi臋li艣my 艣lub?
3
00:00:10,199 --> 00:00:12,359
Wyjecha艂a, a ciebie porzuci艂a!
4
00:00:12,439 --> 00:00:14,000
Jest zm臋czony.
5
00:00:14,080 --> 00:00:15,839
Dlatego mieszka w pensjonacie?
6
00:00:15,919 --> 00:00:18,480
G艂osy chc膮, aby si臋 sta艂 jednym z nich.
7
00:00:19,320 --> 00:00:21,760
Powiadomi艂 o tym papie偶a.
8
00:00:21,839 --> 00:00:23,039
Teraz chc膮 go zabi膰.
9
00:00:23,120 --> 00:00:25,160
Santoro jest panem Watykanu.
10
00:00:25,239 --> 00:00:26,800
Zgubi艂a艣 j膮.
11
00:00:26,879 --> 00:00:30,440
Je艣li zdob臋dzie 30 srebrnik贸w,
jego moc b臋dzie ogromna.
12
00:00:30,519 --> 00:00:32,280
Wr贸膰 do miasteczka.
13
00:00:32,359 --> 00:00:34,000
Jestem nowym kap艂anem.
14
00:00:34,079 --> 00:00:35,439
Przys艂a艂 mnie biskup Segowii.
15
00:01:08,120 --> 00:01:09,879
Nigdy ci臋 nie zawiod艂em.
16
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
Zawsze by艂em przy tobie.
17
00:01:13,879 --> 00:01:15,039
Kim jeste艣?
18
00:01:15,120 --> 00:01:16,879
Moneta wysz艂a mi z r臋ki.
19
00:01:17,719 --> 00:01:19,239
Dawno temu.
20
00:01:19,319 --> 00:01:22,359
To by艂 cud, ale ty w niego nie uwierzy艂e艣.
21
00:01:22,439 --> 00:01:25,359
Uwa偶a艂e艣 mnie za wroga,
kiedy tak naprawd臋...
22
00:01:26,079 --> 00:01:28,519
wys艂ano mnie, abym ci j膮 przekaza艂.
23
00:01:29,319 --> 00:01:31,000
Giacomo.
24
00:01:31,079 --> 00:01:32,759
Nie chowam do ciebie urazy.
25
00:01:32,840 --> 00:01:36,079
Zmylili ci臋,
aby nakarmi膰 twoj膮 w艣ciek艂o艣膰.
26
00:01:36,158 --> 00:01:38,799
- Czego chcesz?
- Trzeba zako艅czy膰 t臋 spraw臋.
27
00:01:38,878 --> 00:01:41,239
Sandro i ja oddali艣my za ni膮 偶ycie.
28
00:01:41,598 --> 00:01:44,598
Ty zachowaj swoje i doko艅cz dzie艂o.
29
00:01:44,680 --> 00:01:46,640
Wybacz, 偶e ci臋 zawiod艂em.
30
00:01:46,719 --> 00:01:47,878
Jeszcze masz czas.
31
00:01:48,439 --> 00:01:50,280
Nie mog臋 st膮d wyj艣膰.
32
00:01:50,799 --> 00:01:52,759
Wiara czyni cuda.
33
00:01:53,319 --> 00:01:55,439
- Chyba j膮 straci艂em.
- Znajd藕 j膮.
34
00:01:55,519 --> 00:01:56,719
Jak?
35
00:01:56,799 --> 00:01:58,280
Aby mie膰 wiar臋,
36
00:01:58,878 --> 00:02:00,439
trzeba jej pragn膮膰.
37
00:02:00,799 --> 00:02:03,319
Wystarczy jedynie uwierzy膰.
38
00:02:03,879 --> 00:02:07,000
Jak mo偶na wierzy膰 w takiej dziurze?
39
00:02:07,079 --> 00:02:09,120
Wczoraj si臋 w niej modli艂e艣.
40
00:02:09,719 --> 00:02:12,478
Nie ok艂amuj si臋. Masz to w sobie.
41
00:02:42,478 --> 00:02:45,439
WYST臉PUJ膭
42
00:03:39,400 --> 00:03:41,879
ZDJ臉CIA
43
00:03:45,918 --> 00:03:48,000
MUZYKA
44
00:04:00,599 --> 00:04:02,840
SCENARIUSZ
45
00:04:02,919 --> 00:04:05,560
30 SREBRNIK脫W
46
00:04:05,639 --> 00:04:08,240
RE呕YSERIA
47
00:04:29,240 --> 00:04:31,879
Przepraszam, 偶e przeszkadzam.
48
00:04:31,959 --> 00:04:33,279
Sk膮d偶e.
49
00:04:33,360 --> 00:04:34,639
Czekali艣my na pana.
50
00:04:35,199 --> 00:04:37,839
Jest pan nowym ksi臋dzem?
51
00:04:37,920 --> 00:04:39,199
Zgadza si臋.
52
00:04:39,279 --> 00:04:40,279
W艂och?
53
00:04:40,360 --> 00:04:43,360
- Przys艂a艂 mnie...
- Biskup Segowii.
54
00:04:43,439 --> 00:04:44,959
Napisa艂am podanie.
55
00:04:45,040 --> 00:04:48,040
By艂 pod wra偶eniem liczby podpis贸w.
56
00:04:48,120 --> 00:04:49,360
Powinnam wezwa膰 m臋偶a.
57
00:04:50,120 --> 00:04:52,000
Jest burmistrzem.
58
00:04:52,079 --> 00:04:55,040
Ma kopi臋 klucza od domu
naprzeciwko ko艣cio艂a.
59
00:04:55,120 --> 00:04:57,279
Wola艂bym zosta膰 tutaj.
60
00:04:57,360 --> 00:05:00,120
Nie zamieszkam tam,
p贸ki Vergara nie wr贸ci.
61
00:05:00,759 --> 00:05:01,800
Wr贸ci?
62
00:05:03,279 --> 00:05:05,199
Na to wszyscy czekamy.
63
00:05:11,240 --> 00:05:13,800
To nasz najlepszy pok贸j.
64
00:05:13,879 --> 00:05:16,240
Nie musi ksi膮dz p艂aci膰.
65
00:05:16,319 --> 00:05:17,759
M贸j Bo偶e.
66
00:05:18,480 --> 00:05:20,560
Wystarczy艂oby co艣 skromniejszego.
67
00:05:20,639 --> 00:05:24,000
Cieszymy si臋, 偶e mamy ksi臋dza w艣r贸d nas.
68
00:05:25,079 --> 00:05:29,319
To miasteczko potrzebuje kogo艣 takiego,
69
00:05:29,680 --> 00:05:31,519
- ojcze...
- 脕ngel.
70
00:05:32,199 --> 00:05:33,680
A pani to...?
71
00:05:34,240 --> 00:05:35,600
Mercedes.
72
00:05:36,199 --> 00:05:38,519
Ale wszyscy wo艂aj膮 na pani膮 "Merche"?
73
00:05:39,720 --> 00:05:40,759
Tak.
74
00:05:41,319 --> 00:05:42,560
Pozw贸l...
75
00:05:43,639 --> 00:05:45,839
Je艣li b臋dziesz czego艣 potrzebowa膰,
76
00:05:47,159 --> 00:05:48,159
zwr贸膰 si臋 do mnie.
77
00:05:49,680 --> 00:05:52,159
Po to tu jestem.
78
00:06:03,160 --> 00:06:04,240
Co to?
79
00:06:17,680 --> 00:06:18,879
Co?
80
00:06:20,439 --> 00:06:21,480
艢mierdzi.
81
00:07:41,920 --> 00:07:43,639
Dok膮d nas zabieraj膮?
82
00:07:43,720 --> 00:07:45,000
Na pustyni臋.
83
00:07:45,079 --> 00:07:46,519
Zawsze tam jad膮.
84
00:07:46,600 --> 00:07:48,399
Maj膮 tam kamery.
85
00:07:48,480 --> 00:07:50,240
B臋d膮 nagrywa膰?
86
00:07:50,319 --> 00:07:51,600
Jak zwykle.
87
00:07:52,959 --> 00:07:54,680
Podobno jest pan ksi臋dzem.
88
00:07:54,759 --> 00:07:56,639
Tak, hiszpa艅skim.
89
00:07:57,800 --> 00:08:00,720
Pomaga艂em w szpitalu.
90
00:08:00,800 --> 00:08:02,800
Nigdy nie wierzy艂em w te rzeczy,
91
00:08:02,879 --> 00:08:07,079
ale teraz przyda艂aby si臋 jaka艣 modlitwa.
92
00:08:07,560 --> 00:08:10,079
Mog膮 zabra膰 wszystko,
93
00:08:10,160 --> 00:08:13,360
ale zawsze co艣 nam zostanie.
94
00:08:13,439 --> 00:08:15,720
- Co?
- Nadzieja.
95
00:08:18,639 --> 00:08:20,360
Jeszcze nie wszystko stracone.
96
00:08:20,879 --> 00:08:22,600
Niech Pan b臋dzie z wami.
97
00:09:30,720 --> 00:09:32,399
Co tu robisz?
98
00:09:33,639 --> 00:09:37,159
- Wci膮偶 jestem burmistrzem.
- Nie chcesz z艂o偶y膰 kondolencji.
99
00:09:37,240 --> 00:09:39,639
Sprawdzasz, czy Elena wr贸ci艂a.
100
00:09:39,720 --> 00:09:41,080
Tak my艣lisz?
101
00:09:41,159 --> 00:09:43,320
Nigdy si臋 nie poddajesz.
102
00:09:43,399 --> 00:09:45,919
Nie odbiera moich telefon贸w.
103
00:09:46,000 --> 00:09:48,960
Normalne. Jest w szoku.
104
00:09:49,399 --> 00:09:52,759
Podobno jedli razem
kolacj臋, kiedy to si臋 sta艂o.
105
00:09:52,840 --> 00:09:54,919
Nie chc臋 nic wiedzie膰.
106
00:09:55,639 --> 00:09:58,039
Je艣li si臋 nie znajdzie, pojad臋 jej szuka膰.
107
00:09:58,120 --> 00:10:01,480
- Dok膮d?
- Do Pary偶a, do jej rodzic贸w, na Ksi臋偶yc.
108
00:10:02,039 --> 00:10:03,879
Pom贸偶 mi.
109
00:10:12,360 --> 00:10:14,559
Szlag. Co jest?
110
00:10:22,759 --> 00:10:25,679
- Co si臋 dzieje?
- Zidentyfikujemy te ko艣ci.
111
00:10:27,440 --> 00:10:31,200
- Dlaczego?
- To my pana pytamy.
112
00:10:31,279 --> 00:10:35,399
Dw贸ch 艣wiadk贸w widzia艂o,
jak chowa艂 pan tu szcz膮tki.
113
00:10:35,480 --> 00:10:36,799
Bez identyfikacji.
114
00:10:36,879 --> 00:10:39,679
I spisania raportu.
115
00:10:40,360 --> 00:10:45,480
- Te ko艣ci znale藕li艣my na polu.
- Jak to?
116
00:10:45,559 --> 00:10:47,919
Pewnie s膮 z wojny domowej.
117
00:10:48,000 --> 00:10:51,840
W takich miasteczkach
cz臋sto si臋 je znajduje.
118
00:10:51,919 --> 00:10:54,240
W rowach, na polach.
119
00:10:54,320 --> 00:10:56,080
Lepiej je zostawi膰,
120
00:10:56,159 --> 00:10:59,200
bo wyp艂ywaj膮 historie,
kt贸rych lepiej nie rusza膰.
121
00:10:59,279 --> 00:11:01,519
Laboratorium ustali ich wiek,
122
00:11:01,600 --> 00:11:04,519
ale wed艂ug mnie
nie pochodz膮 z wojny domowej.
123
00:11:04,600 --> 00:11:08,679
- Jest pani kryminolo偶k膮?
- Owszem.
124
00:11:09,240 --> 00:11:11,159
Ostrzegam.
125
00:11:11,240 --> 00:11:15,440
Je艣li ma pan co艣 do powiedzenia,
niech pan to zrobi teraz.
126
00:11:29,799 --> 00:11:31,919
Idziemy!
127
00:11:32,000 --> 00:11:34,120
Ruchy!
128
00:11:36,120 --> 00:11:37,519
Szybko! T臋dy!
129
00:11:39,639 --> 00:11:41,039
Ruchy!
130
00:11:41,480 --> 00:11:42,600
No ju偶!
131
00:11:48,919 --> 00:11:50,200
Szybko!
132
00:12:16,519 --> 00:12:17,519
Widzisz ten samoch贸d?
133
00:12:18,720 --> 00:12:20,120
Ma pe艂ny bak.
134
00:12:21,480 --> 00:12:24,440
50 km dalej jest posterunek.
135
00:12:25,559 --> 00:12:28,320
Dotrzecie tam, je艣li si臋 wam poszcz臋艣ci.
136
00:12:42,480 --> 00:12:43,919
Dlaczego to robisz?
137
00:12:44,000 --> 00:12:46,720
Walczymy w s艂usznej sprawie.
Nie wszyscy jeste艣my wariatami.
138
00:12:47,279 --> 00:12:49,000
Nie wolno traci膰 nadziei.
139
00:12:49,799 --> 00:12:50,919
Id藕cie.
140
00:13:14,519 --> 00:13:15,840
Zamkni臋ty!
141
00:13:20,639 --> 00:13:21,600
Mam!
142
00:13:28,200 --> 00:13:30,360
Odpalaj ten pieprzony samoch贸d!
143
00:13:57,000 --> 00:13:58,320
Szybciej!
144
00:14:00,519 --> 00:14:02,159
Daj臋 gazu, ale nie dzia艂a.
145
00:15:24,919 --> 00:15:26,279
Sven!
146
00:15:29,559 --> 00:15:31,120
S艂yszysz mnie?
147
00:15:42,240 --> 00:15:44,360
Pomocy!
148
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
Dlaczego nie przychodzi?
149
00:16:20,120 --> 00:16:21,639
Jeszcze nie ma wp贸艂 do.
150
00:16:28,480 --> 00:16:30,759
Przepraszam. Szuka艂am parkingu.
151
00:16:31,080 --> 00:16:34,120
- Sp贸藕nili艣my si臋?
- Nie. Jest wp贸艂 do.
152
00:16:34,759 --> 00:16:36,720
Tu s膮 dokumenty.
153
00:16:36,799 --> 00:16:40,080
Wszystko spisane: dom, hotel, rze藕nia.
154
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
Jak si臋 nazywa?
155
00:16:42,279 --> 00:16:44,559
Porcino Pedraza.
156
00:16:44,639 --> 00:16:47,559
Otworzyli艣my j膮... nieca艂y rok temu.
157
00:16:48,240 --> 00:16:49,759
Nie pami臋tam daty.
158
00:16:49,840 --> 00:16:52,639
Rozwijali艣my projekt przez trzy lata.
159
00:16:53,679 --> 00:16:56,080
Najszcz臋艣liwszy czas w moim 偶yciu.
160
00:16:56,159 --> 00:16:57,879
Wpadli艣my po uszy w d艂ugi,
161
00:16:58,440 --> 00:17:00,960
ale w tej chwili wszystko jest sp艂acone.
162
00:17:01,039 --> 00:17:03,559
- Zacz臋li艣my zarabia膰.
- Zatrzymaj j膮.
163
00:17:05,240 --> 00:17:06,240
S艂ucham?
164
00:17:06,839 --> 00:17:09,960
To by艂 jej pomys艂.
Ja si臋 znam tylko na zwierz臋tach.
165
00:17:10,039 --> 00:17:11,319
Zgodzi艂e艣 si臋.
166
00:17:11,400 --> 00:17:13,400
- Bo to by艂 艣wietny pomys艂.
- Nasz.
167
00:17:13,960 --> 00:17:16,118
Tw贸j. Ja tylko dawa艂em twarz.
168
00:17:16,200 --> 00:17:20,279
Wi臋c firma zostanie
przepisana na moj膮 klientk臋.
169
00:17:20,358 --> 00:17:23,079
Nie podejmujmy decyzji na gor膮co.
170
00:17:23,160 --> 00:17:25,480
Dobrze. Co jeszcze?
171
00:17:25,559 --> 00:17:28,599
Powinni艣my si臋 podzieli膰 po po艂owie.
172
00:17:28,680 --> 00:17:30,599
Mo偶esz wszystko zatrzyma膰.
173
00:17:30,680 --> 00:17:33,720
Nie chcesz mnie zna膰?
174
00:17:33,799 --> 00:17:36,960
O to chodzi?
Nie chcesz mnie wi臋cej widzie膰?
175
00:17:37,039 --> 00:17:38,880
Nie k艂贸膰my si臋.
176
00:17:38,960 --> 00:17:43,680
Nie chc臋, 偶eby posz艂o w diab艂y wszystko,
nad czym tak ci臋偶ko pracowali艣my.
177
00:17:43,759 --> 00:17:45,720
Nie wiem, co zrobi臋 ze swoim 偶yciem.
178
00:17:45,799 --> 00:17:47,319
Zaczn臋 od zera.
179
00:17:47,400 --> 00:17:49,039
Z czego b臋dziesz 偶y艂?
180
00:17:49,119 --> 00:17:50,680
To mnie nie obchodzi.
181
00:17:50,759 --> 00:17:54,359
- S艂yszycie?
- Od艂贸偶my reszt臋 na inny dzie艅.
182
00:17:54,440 --> 00:17:56,000
Tak b臋dzie lepiej.
183
00:17:57,680 --> 00:17:59,039
O co chodzi?
184
00:17:59,119 --> 00:18:02,079
Mam do艣膰 wszystkiego.
185
00:18:02,680 --> 00:18:03,680
Nawet samego siebie.
186
00:19:53,519 --> 00:19:55,640
Merche!
187
00:19:56,839 --> 00:19:58,960
Przepraszam, 偶e przeszkadzam.
188
00:19:59,039 --> 00:20:01,839
Tym razem potrzebuj臋 pani pomocy.
189
00:20:01,920 --> 00:20:05,279
Nie mam kluczy od ko艣cio艂a.
Szukam burmistrza...
190
00:20:06,480 --> 00:20:08,400
- Co si臋 sta艂o?
- Nic.
191
00:20:08,480 --> 00:20:09,920
G艂upstwo.
192
00:20:10,920 --> 00:20:13,480
- Nie wygl膮da na to.
- Przepraszam.
193
00:20:13,559 --> 00:20:16,319
Mam du偶o na g艂owie.
194
00:20:17,559 --> 00:20:21,319
Paco jest nieosi膮galny,
ale ja ch臋tnie pomog臋.
195
00:20:46,480 --> 00:20:47,640
Pi臋kny ko艣ci贸艂.
196
00:20:49,119 --> 00:20:52,799
- Prosz臋. S膮 ksi臋dza.
- Dzi臋kuj臋.
197
00:20:52,880 --> 00:20:56,799
Merche, nie chcia艂aby艣 porozmawia膰?
198
00:20:56,880 --> 00:20:58,799
Nie mam ochoty.
199
00:20:58,880 --> 00:21:00,680
Czuj臋...
200
00:21:00,759 --> 00:21:03,160
偶e powinna艣 si臋 zgodzi膰.
201
00:21:06,160 --> 00:21:08,200
Kiedy ostatnio si臋 spowiada艂a艣?
202
00:21:14,839 --> 00:21:17,599
Przepraszam. Nawet nie pami臋tam formu艂ki.
203
00:21:17,680 --> 00:21:20,160
Nie szkodzi. M贸w, co ci臋 gn臋bi.
204
00:21:21,480 --> 00:21:22,880
Post膮pi艂am 藕le.
205
00:21:23,599 --> 00:21:24,759
Bardzo 藕le.
206
00:21:25,599 --> 00:21:29,160
Zaniedba艂am m臋偶a,
my艣l膮c wy艂膮cznie o pracy.
207
00:21:30,599 --> 00:21:32,079
Gorzej.
208
00:21:32,160 --> 00:21:33,680
Wykorzysta艂am go.
209
00:21:34,279 --> 00:21:36,480
Szuka艂am w艂asnej korzy艣ci,
210
00:21:37,079 --> 00:21:39,400
jednocze艣nie mu szkodz膮c.
211
00:21:39,480 --> 00:21:42,759
Merche, si艂a to nie grzech.
212
00:21:43,319 --> 00:21:46,519
S膮 ludzie, kt贸rzy
przez ca艂y czas lamentuj膮.
213
00:21:46,599 --> 00:21:50,759
Inni rozwi膮zuj膮 problemy i id膮 naprz贸d.
214
00:21:51,920 --> 00:21:53,480
Ty do nich nale偶ysz.
215
00:21:53,559 --> 00:21:56,279
Pr贸bowa艂am. Problem w tym, 偶e...
216
00:21:58,799 --> 00:22:00,200
Paco i ja...
217
00:22:00,279 --> 00:22:03,079
- Rozstajecie si臋.
- Chc臋 to naprawi膰,
218
00:22:03,559 --> 00:22:04,960
a on nie.
219
00:22:05,039 --> 00:22:07,559
By艂am gotowa si臋 zmieni膰,
220
00:22:07,640 --> 00:22:09,240
post臋powa膰 inaczej..
221
00:22:10,920 --> 00:22:12,759
ale on podj膮艂 decyzj臋.
222
00:22:15,640 --> 00:22:17,000
Poza tym...
223
00:22:17,079 --> 00:22:18,440
Co?
224
00:22:19,000 --> 00:22:20,240
Jest inna.
225
00:22:20,799 --> 00:22:24,000
- Inna?
- M艂odsza ode mnie.
226
00:22:24,079 --> 00:22:26,079
Straci艂 dla niej g艂ow臋.
227
00:22:26,640 --> 00:22:28,680
Ona nie jest dla niego,
228
00:22:28,759 --> 00:22:30,720
zahipnotyzowa艂a go.
229
00:22:30,799 --> 00:22:33,279
Elena jest z nim teraz?
230
00:22:34,000 --> 00:22:36,480
Sk膮d ksi膮dz wie, jak ma na imi臋?
231
00:22:37,039 --> 00:22:38,519
Powiedzia艂a艣 mi.
232
00:22:39,200 --> 00:22:41,640
Nie. Nie jest z nim, tylko z innym.
233
00:22:42,000 --> 00:22:43,920
A przynajmniej by艂a.
234
00:22:44,000 --> 00:22:47,640
Zn贸w si臋 spotkali? S膮 w kontakcie?
235
00:22:48,440 --> 00:22:50,680
Gdyby tak by艂o, kto艣 by mi powiedzia艂.
236
00:22:50,759 --> 00:22:52,799
Tutaj wszyscy plotkuj膮.
237
00:22:52,880 --> 00:22:55,279
Je艣li wr贸ci, porozmawiaj z ni膮.
238
00:22:56,240 --> 00:22:58,640
Takie sprawy trzeba kategorycznie ucina膰.
239
00:22:58,720 --> 00:23:00,160
I co jej powiem?
240
00:23:00,240 --> 00:23:02,640
Nie powiesz, a zrobisz.
241
00:23:03,599 --> 00:23:06,720
Poka偶, 偶e nie mo偶e
odbiera膰 ci tego, co twoje.
242
00:23:06,799 --> 00:23:09,599
Uwolnij sw贸j gniew.
243
00:23:09,680 --> 00:23:12,359
To nic z艂ego.
244
00:23:12,440 --> 00:23:17,119
Niech zobaczy tw贸j b贸l
i poczuje krzywd臋, jak膮 ci wyrz膮dzi艂a.
245
00:23:17,200 --> 00:23:19,839
Je艣li jest dobra, zrozumie i si臋 odsunie.
246
00:23:19,920 --> 00:23:21,200
Nie jest dobra.
247
00:23:21,759 --> 00:23:23,799
Wi臋c niech ponosi konsekwencje.
248
00:23:36,519 --> 00:23:37,640
Merche!
249
00:23:41,119 --> 00:23:42,240
Prosz臋.
250
00:23:42,920 --> 00:23:44,759
- Co to?
- Nic.
251
00:23:44,839 --> 00:23:46,480
G艂upstwo.
252
00:23:46,559 --> 00:23:47,599
Dzi臋kuj臋.
253
00:23:48,279 --> 00:23:52,519
Daj Pacowi, tak, 偶eby
nie zauwa偶y艂, 偶e ma to przy sobie.
254
00:23:52,599 --> 00:23:54,559
Powa偶nie?
255
00:23:54,640 --> 00:23:57,160
Schowaj do kieszeni kurtki.
256
00:23:57,240 --> 00:24:00,039
Takiej, o kt贸rej istnieniu rzadko si臋 wie.
257
00:24:00,119 --> 00:24:01,559
Rozumiem.
258
00:24:01,640 --> 00:24:05,960
Je艣li Paco jest taki
zagubiony, to mu pomo偶e.
259
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Prosz臋 wej艣膰.
260
00:24:34,519 --> 00:24:36,640
Raporty ju偶 przysz艂y?
261
00:24:36,720 --> 00:24:39,319
- Szybko.
- To by艂a prosta sprawa.
262
00:24:42,160 --> 00:24:43,680
Dwa do czterech lat?
263
00:24:43,759 --> 00:24:47,519
- Czyli nie z wojny domowej.
- Przyczyna 艣mierci: postrza艂.
264
00:24:49,079 --> 00:24:52,440
- W czaszce znaleziono 艣rut.
- Widz臋.
265
00:24:53,039 --> 00:24:56,319
Jest pan zatrzymany.
Prosz臋 zda膰 odznak臋 i bro艅.
266
00:24:56,880 --> 00:24:59,359
Niczego nie ukrywam.
267
00:24:59,440 --> 00:25:01,359
Nie wiem, co si臋 sta艂o!
268
00:25:01,440 --> 00:25:02,559
Prosz臋 wyja艣ni膰.
269
00:25:02,640 --> 00:25:04,839
Nie mog臋, w tym problem!
270
00:25:04,920 --> 00:25:07,400
Nie jestem w stanie wyja艣ni膰!
271
00:25:07,960 --> 00:25:10,880
Znalaz艂em ko艣ci na 艂膮ce,
a dwie godziny p贸藕niej
272
00:25:10,960 --> 00:25:12,640
on skaka艂 z tamy!
273
00:25:12,720 --> 00:25:16,720
Teraz rozumiecie, dlaczego
nie napisa艂em pieprzonego raportu?
274
00:25:17,279 --> 00:25:19,559
Nie rozumiem nic z tego, co si臋 dzieje.
275
00:25:21,319 --> 00:25:22,599
Spokojnie.
276
00:25:22,680 --> 00:25:25,160
Naszym zadaniem jest wyja艣nienie spraw.
277
00:25:25,240 --> 00:25:26,640
Jakich?
278
00:25:28,279 --> 00:25:30,519
Uwa偶acie si臋 za spryciary.
279
00:25:30,599 --> 00:25:33,319
Wydzia艂 Bezpiecze艅stwa...
280
00:25:34,039 --> 00:25:35,559
Pos艂uchajcie.
281
00:25:35,640 --> 00:25:37,119
Jestem policjantem.
282
00:25:37,200 --> 00:25:40,000
Nie nosz臋 garniaka tylko
mundur jak kelnerzy
283
00:25:40,559 --> 00:25:41,720
albo piel臋gniarki.
284
00:25:42,279 --> 00:25:43,720
Wie pani czemu?
285
00:25:44,240 --> 00:25:47,759
- Bo pracuj臋 dla ludzi.
- Co to ma do rzeczy?
286
00:25:48,319 --> 00:25:51,640
To miasteczko jest przekl臋te.
Nie ma innego wyja艣nienia.
287
00:25:51,720 --> 00:25:55,640
Z ka偶dym dniem
robi si臋 coraz gorzej i gorzej.
288
00:25:56,319 --> 00:25:57,680
I gorzej.
289
00:25:59,519 --> 00:26:02,519
Nie wiecie, w co si臋 wpakowa艂y艣cie.
290
00:26:43,680 --> 00:26:46,599
Zamkni臋te. Prosz臋 wr贸ci膰 jutro.
291
00:26:48,200 --> 00:26:49,640
Prosz臋 ze mn膮.
292
00:26:51,119 --> 00:26:52,319
Co pani robi?
293
00:26:52,400 --> 00:26:54,799
M贸wi艂em, 偶e jest zamkni臋te.
294
00:26:55,440 --> 00:26:56,680
Prosz臋...
295
00:27:59,559 --> 00:28:00,640
Idziesz do 艂azienki?
296
00:28:01,200 --> 00:28:02,240
Nie.
297
00:28:02,319 --> 00:28:06,279
Na g贸r臋. Tutaj podobno jest m贸j m膮偶.
298
00:28:06,359 --> 00:28:07,960
Teraz chyba go nie ma.
299
00:28:08,039 --> 00:28:10,599
Przynios艂am czyste koszule. Mog臋 wej艣膰?
300
00:28:10,680 --> 00:28:13,519
Jasne. Pierwsze drzwi po lewej.
301
00:28:22,440 --> 00:28:24,119
Pope艂ni艂a艣 b艂膮d.
302
00:28:24,680 --> 00:28:27,920
Wyprowadzi艂 si臋, nie chce widzie膰 偶ony.
303
00:28:28,000 --> 00:28:31,039
- A ty j膮 posy艂asz na g贸r臋.
- Przynios艂a ciuchy.
304
00:28:31,119 --> 00:28:33,279
Jasne. Wiem, czego chce!
305
00:28:33,359 --> 00:28:34,880
Rogelio, we藕 lekarstwo.
306
00:28:34,960 --> 00:28:36,559
Daj spok贸j!
307
00:28:50,680 --> 00:28:53,680
MASAKRA W CENTRUM PARY呕A
308
00:29:35,160 --> 00:29:37,640
呕ona chce z tob膮 rozmawia膰.
309
00:29:37,720 --> 00:29:41,000
- Powiedzia艂a艣 jej, co si臋 dzieje?
- Lepiej ty powiedz.
310
00:29:41,079 --> 00:29:42,519
Nie mog臋.
311
00:29:43,079 --> 00:29:44,759
Nie chc臋 si臋 tak pokaza膰.
312
00:29:44,839 --> 00:29:46,519
To twoja 偶ona.
313
00:29:46,839 --> 00:29:49,720
- Ma prawo do wyja艣nie艅.
- I co jej powiem?
314
00:29:49,799 --> 00:29:51,559
Przekroczy艂e艣 uprawnienia.
315
00:29:52,119 --> 00:29:53,359
Zajebi艣cie.
316
00:29:53,440 --> 00:29:56,519
To ju偶 wol臋 z ni膮 nie rozmawia膰.
317
00:29:56,599 --> 00:30:00,000
Niech wsi膮dzie w taks贸wk臋
i pojedzie do siostry.
318
00:30:00,440 --> 00:30:03,400
Przyjad臋, kiedy b臋d臋 m贸g艂.
319
00:30:03,480 --> 00:30:05,680
- Jak chcesz.
- Tak.
320
00:30:06,319 --> 00:30:07,279
Dzi臋kuj臋.
321
00:30:28,720 --> 00:30:31,720
Porozmawiaj z Pakiem.
Dym wychodzi z ka偶dej strony.
322
00:30:58,759 --> 00:31:00,640
- Tak?
- Gdzie jeste艣?
323
00:31:01,000 --> 00:31:04,839
- Doje偶d偶am.
- Dzieje si臋 co艣 dziwnego.
324
00:31:05,519 --> 00:31:09,079
- Co tym razem?
- Nie 偶artuj臋 . To powa偶na sprawa.
325
00:31:10,440 --> 00:31:12,039
Jaki艣 dym wychodzi z kana艂贸w.
326
00:31:36,960 --> 00:31:38,519
Co do diab艂a?
327
00:31:42,160 --> 00:31:44,759
- Co si臋 sta艂o?
- Chcia艂y艣my pana o to spyta膰.
328
00:31:45,880 --> 00:31:47,839
Jest w okolicy jaka艣 oczyszczalnia?
329
00:31:47,920 --> 00:31:50,759
Firma, kt贸ra spuszcza co艣 do kanalizacji?
330
00:31:50,839 --> 00:31:52,720
Nie. Wszystko jest w porz膮dku.
331
00:31:57,799 --> 00:31:59,279
Kobieta si臋 przewr贸ci艂a.
332
00:31:59,359 --> 00:32:02,359
Trzeba powiedzie膰 ludziom,
偶eby siedzieli w domach.
333
00:32:02,440 --> 00:32:06,799
Nie, trzeba im powiedzie膰,
co si臋 tu wyprawia od miesi臋cy.
334
00:32:06,880 --> 00:32:07,960
Zapraszam ze mn膮.
335
00:32:12,559 --> 00:32:14,359
Tu Elena Echevarr铆a.
336
00:32:15,480 --> 00:32:16,960
To si臋 zn贸w dzieje.
337
00:32:17,839 --> 00:32:20,039
D艂u偶ej nie mog臋 k艂ama膰.
338
00:32:20,640 --> 00:32:22,599
Powiem ludziom prawd臋.
339
00:32:25,359 --> 00:32:27,160
Szkoda, 偶e ci臋 tu nie ma.
340
00:33:28,680 --> 00:33:29,880
Mam ci臋!
341
00:33:35,519 --> 00:33:37,400
Robi ksi膮dz dziwne rzeczy.
342
00:33:37,480 --> 00:33:39,039
Przeszkadza ci to?
343
00:33:39,799 --> 00:33:42,119
- Nie.
- Wiesz, co to jest?
344
00:33:42,920 --> 00:33:44,640
Trutka na szczury.
345
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Nie.
346
00:33:46,319 --> 00:33:48,720
Zabezpieczenie przed ucieczk膮.
347
00:33:53,200 --> 00:33:54,279
Kontynuuj.
348
00:33:55,119 --> 00:33:56,880
Wok贸艂 ca艂ego miasteczka.
349
00:34:35,840 --> 00:34:37,480
Prosz臋 o uwag臋.
350
00:34:42,440 --> 00:34:44,599
To zasz艂o za daleko.
351
00:34:45,440 --> 00:34:49,280
Musimy otwarcie pom贸wi膰 o tym,
co si臋 dzieje, ale na spokojnie.
352
00:34:51,159 --> 00:34:53,760
To nie jest normalne.
353
00:34:53,840 --> 00:34:56,280
Pewnie! Teraz si臋 zorientowa艂e艣?
354
00:34:56,360 --> 00:34:59,599
Zorientowa艂em si臋 dawno.
ale chcia艂em was chroni膰.
355
00:35:00,559 --> 00:35:03,360
- Teraz to ju偶 nie ma sensu.
- To czary!
356
00:35:03,440 --> 00:35:06,920
Od miesi臋cy dziej膮 si臋 dziwne rzeczy.
357
00:35:07,719 --> 00:35:09,440
艢mier膰 u Alons贸w,
358
00:35:10,000 --> 00:35:13,239
- znikni臋cie Sole...
- Po偶ar kliniki Eleny.
359
00:35:13,320 --> 00:35:15,519
I jej m膮偶, kt贸ry pojawi艂 si臋 znik膮d.
360
00:35:15,599 --> 00:35:17,440
艢mier膰 Roque, Jesusa,
361
00:35:18,480 --> 00:35:19,880
wszystko si臋 艂膮czy.
362
00:35:19,960 --> 00:35:22,559
- Wiedzia艂em.
- Dlaczego tu nie ma Laguny?
363
00:35:22,639 --> 00:35:25,480
- My go zast臋pujemy.
- Ksi膮dz jest wszystkiemu winien!
364
00:35:27,599 --> 00:35:28,920
Pos艂uchajcie!
365
00:35:29,000 --> 00:35:30,079
Cisza!
366
00:35:30,719 --> 00:35:31,920
Prosz臋.
367
00:35:32,000 --> 00:35:34,079
Vergara mia艂 wrog贸w.
368
00:35:34,159 --> 00:35:36,920
Niczego nie zrobi艂. To ich sprawka.
369
00:35:37,000 --> 00:35:39,559
No i? Co to ma wsp贸lnego z nami?
370
00:35:39,639 --> 00:35:41,880
Ponosimy konsekwencje.
371
00:35:42,400 --> 00:35:45,599
Vergara nie chcia艂 szkodzi膰
miasteczku i dlatego wyjecha艂.
372
00:35:45,679 --> 00:35:48,199
Teraz go nie ma i zn贸w si臋 co艣 dzieje.
373
00:35:48,280 --> 00:35:49,519
Co oznacza ta mg艂a?
374
00:35:51,000 --> 00:35:52,320
Dobrze si臋 pan czuje?
375
00:35:55,800 --> 00:35:58,719
Jego prze艣ladowcy uprawiaj膮 czarn膮 magi臋.
376
00:36:02,719 --> 00:36:03,920
S膮 tutaj.
377
00:36:06,159 --> 00:36:07,320
Po艣r贸d nas.
378
00:36:08,679 --> 00:36:10,599
- Zapraszam.
- Dobry wiecz贸r.
379
00:36:17,079 --> 00:36:20,039
Jestem ojciec Angelo, nowy kap艂an.
380
00:36:20,119 --> 00:36:22,280
S艂abo m贸wi臋 po hiszpa艅sku...
381
00:36:23,719 --> 00:36:26,239
Nie dawajmy si臋 ponie艣膰 plotkom.
382
00:36:26,920 --> 00:36:30,519
Cz臋sto przynosz膮 k艂opoty.
383
00:36:30,599 --> 00:36:31,679
Kim pan jest?
384
00:36:38,280 --> 00:36:39,400
Dobrze si臋 pan czuje?
385
00:36:44,800 --> 00:36:46,400
Porozmawiajmy o mgle.
386
00:36:46,480 --> 00:36:50,079
Znajdujemy si臋 w g贸rach,
tutaj mg艂a to zwyczajne zjawisko.
387
00:36:50,159 --> 00:36:55,039
Para wodna czepia si臋 zimnych mur贸w.
388
00:36:55,119 --> 00:36:59,360
Jutro, kiedy zrobi si臋
cieplej, mg艂a zniknie.
389
00:37:00,800 --> 00:37:02,480
Zapewniam.
390
00:37:03,320 --> 00:37:04,679
A co do reszty...
391
00:37:06,159 --> 00:37:07,559
艣mierci,
392
00:37:08,320 --> 00:37:10,000
znikni臋膰...
393
00:37:13,639 --> 00:37:15,559
nic o nich nie wiem.
394
00:37:16,119 --> 00:37:17,440
On k艂amie!
395
00:37:23,119 --> 00:37:25,000
Jest rozpalony.
396
00:37:25,079 --> 00:37:28,719
Przez gor膮czk臋 wszystko mu si臋 miesza.
397
00:37:29,079 --> 00:37:31,639
Wed艂ug mnie on w tym siedzi.
398
00:37:31,719 --> 00:37:33,719
Tak jak ksi膮dz i weterynarka.
399
00:37:33,800 --> 00:37:36,360
Sk膮d. Paco nie zrobi艂by czego艣 podobnego.
400
00:37:40,000 --> 00:37:41,920
Ten cz艂owiek to diabe艂.
401
00:37:42,320 --> 00:37:44,400
Do艣膰. Nie zaczynaj.
402
00:37:45,159 --> 00:37:49,159
Mg艂a jest po to, 偶eby艣cie nie zobaczyli
wymalowanej linii wok贸艂 miasteczka.
403
00:37:49,239 --> 00:37:51,519
Sam j膮 pewnie namalowa艂e艣.
404
00:37:51,599 --> 00:37:53,400
Nawet mysz si臋 nie prze艣lizgnie.
405
00:37:56,079 --> 00:37:58,719
Prosz臋 mu wybaczy膰.
406
00:37:59,400 --> 00:38:01,599
W porz膮dku. Biedny Antonio.
407
00:38:01,679 --> 00:38:03,760
Kiedy co艣 si臋 nie uk艂ada,
408
00:38:03,840 --> 00:38:07,239
naj艂atwiej zrzuci膰 win臋 na nieznajomego.
409
00:38:07,320 --> 00:38:09,199
Nie jestem doskona艂y.
410
00:38:11,400 --> 00:38:13,800
Ale diabe艂?
411
00:38:19,079 --> 00:38:21,079
Jestem skromnym grzesznikiem.
412
00:38:24,239 --> 00:38:26,320
- Kurwa ma膰!
- Co?
413
00:38:26,400 --> 00:38:27,679
Ten wariat!
414
00:38:27,760 --> 00:38:29,199
Antonio?
415
00:38:29,880 --> 00:38:32,760
- My艣la艂am o Lagunie.
- Co ma z tym wsp贸lnego?
416
00:38:32,840 --> 00:38:35,519
Obaj m贸wi膮 to samo:
417
00:38:35,599 --> 00:38:39,199
m臋偶a weterynarki zabi艂 Jes煤s,
a ten kt贸ry spad艂 z tamy by艂...
418
00:38:39,280 --> 00:38:40,800
Strachem na wr贸ble?
419
00:38:44,280 --> 00:38:45,320
Co do diab艂a?
420
00:38:48,199 --> 00:38:49,239
Szlag.
421
00:38:53,360 --> 00:38:54,599
Prosz臋 si臋 zatrzyma膰!
422
00:39:05,599 --> 00:39:06,639
Ohyda!
423
00:39:08,599 --> 00:39:10,960
Nie chc臋 przyznawa膰 racji Pacowi, ale...
424
00:39:12,400 --> 00:39:14,039
to wygl膮da na czarn膮 magi臋...
425
00:40:00,199 --> 00:40:01,320
Mamo!
426
00:40:02,519 --> 00:40:03,400
Mamo!
427
00:40:11,760 --> 00:40:13,079
Cze艣膰.
428
00:40:14,639 --> 00:40:16,920
- Co mi jest?
- Masz gor膮czk臋.
429
00:40:17,599 --> 00:40:20,719
Przez t臋 mg艂臋 nie mog臋
ci臋 zawie藕膰 do szpitala.
430
00:40:20,800 --> 00:40:24,079
Tom谩s i Susana pr贸bowali
wyjecha膰 i si臋 rozbili.
431
00:40:24,159 --> 00:40:26,880
- Znowu?
- Nic si臋 nie sta艂o.
432
00:40:26,960 --> 00:40:29,320
Najedli si臋 strachu.
433
00:40:29,400 --> 00:40:30,679
Merche.
434
00:40:31,440 --> 00:40:32,800
Tak?
435
00:40:32,880 --> 00:40:35,000
Przepraszam, 偶e tak ci臋 skrzywdzi艂em.
436
00:40:53,039 --> 00:40:55,000
Ja te偶 przepraszam, kochany.
437
00:40:56,559 --> 00:40:58,199
Nie my艣la艂am o tobie.
438
00:40:59,800 --> 00:41:01,880
To wszystko moja wina.
439
00:41:01,960 --> 00:41:03,159
Nie m贸w tak.
440
00:41:03,239 --> 00:41:04,880
Zosta艅 tu.
441
00:41:05,480 --> 00:41:07,280
Wezw臋 lekarza.
442
00:42:27,639 --> 00:42:28,840
Tom谩s!
443
00:42:28,920 --> 00:42:30,639
Wiecie, gdzie jest Tom谩s?
444
00:42:30,960 --> 00:42:32,760
Pacowi nie spada gor膮czka.
445
00:42:32,840 --> 00:42:36,559
Przez ca艂膮 noc wzywa艂am
karetk臋, ale nikt nie przyje偶d偶a.
446
00:42:36,639 --> 00:42:38,159
Gdzie lekarz?
447
00:42:38,239 --> 00:42:39,760
Spokojnie.
448
00:42:39,840 --> 00:42:43,360
Lekarz przychodzi jedynie w pi膮tki.
Powinna艣 to wiedzie膰.
449
00:42:43,440 --> 00:42:46,280
Ona wzywa prywatnego lekarza.
450
00:42:46,360 --> 00:42:48,320
Teraz nikt tu nie przyjedzie.
451
00:42:48,400 --> 00:42:49,719
Wystarczy.
452
00:42:51,320 --> 00:42:53,760
W aptece mam du偶o lek贸w, ale...
453
00:42:53,840 --> 00:42:54,880
Ale co?
454
00:42:54,960 --> 00:42:56,360
Co?
455
00:42:57,079 --> 00:42:59,199
Boimy si臋 wychodzi膰.
456
00:42:59,280 --> 00:43:02,400
Dlaczego? To tylko mg艂a.
457
00:43:02,480 --> 00:43:04,119
Nie. Nie tylko.
458
00:43:18,840 --> 00:43:20,280
To jest normalne?
459
00:43:21,599 --> 00:43:22,639
Na drzwiach mojego domu?
460
00:43:25,480 --> 00:43:27,320
M贸j syn ca艂y czas p艂acze!
461
00:43:27,400 --> 00:43:28,880
呕ona boi si臋 wyj艣膰!
462
00:43:28,960 --> 00:43:31,679
A wy m贸wicie, 偶e to normalne?
463
00:43:31,760 --> 00:43:33,280
Wszystkich nas to spotka艂o.
464
00:43:37,599 --> 00:43:39,039
Jeste艣my przekl臋ci.
465
00:44:20,559 --> 00:44:21,800
Przysz艂a.
466
00:44:22,760 --> 00:44:23,920
Jest moja.
467
00:44:31,320 --> 00:44:32,519
Jeste艣...
468
00:44:33,199 --> 00:44:34,760
Zacznijmy imprez臋.
469
00:44:59,079 --> 00:45:00,400
Co艣 si臋 sta艂o?
470
00:45:00,480 --> 00:45:02,400
- Nie mog臋 wsta膰.
- Skr臋cona kostka?
471
00:45:03,079 --> 00:45:04,920
- Podnios臋 pani膮.
- Bardzo boli.
472
00:45:10,360 --> 00:45:11,719
Prosz臋 si臋 oprze膰.
473
00:45:16,840 --> 00:45:18,480
Nic si臋 nie pokazuje?
474
00:45:19,800 --> 00:45:22,559
To nie jest co艣 przej艣ciowego.
Trwa od dw贸ch dni.
475
00:45:24,119 --> 00:45:29,199
Skoro dzwoni臋 do Instytutu Meteorologii,
to znaczy, 偶e licz臋 na wyja艣nienie.
476
00:45:29,280 --> 00:45:31,840
Nie pro艣cie, 偶ebym to ja co艣 t艂umaczy艂a.
477
00:45:40,320 --> 00:45:42,880
Przy艣lijcie kogo艣, kto to sprawdzi!
478
00:45:53,239 --> 00:45:54,360
Laguna!
479
00:45:56,960 --> 00:45:58,079
Dok膮d pan idzie?
480
00:46:01,920 --> 00:46:02,920
Sier偶ancie!
481
00:46:05,159 --> 00:46:06,440
Co robisz?
482
00:46:09,360 --> 00:46:10,960
Pozwalasz mu odjecha膰?
483
00:46:22,360 --> 00:46:24,119
- Tam!
- Zamknij si臋!
484
00:46:37,880 --> 00:46:39,199
Nie zgub go!
485
00:46:57,159 --> 00:46:59,719
- Co to?
- Nie wiem.
486
00:46:59,800 --> 00:47:01,159
Skr臋caj!
487
00:47:21,119 --> 00:47:22,360
Salcedo!
488
00:47:22,440 --> 00:47:23,480
Salcedo!
489
00:47:54,480 --> 00:47:55,840
Wybacz.
490
00:47:56,920 --> 00:47:58,400
Dalej nie mog臋.
491
00:47:58,840 --> 00:48:00,480
Kr臋ci mi si臋 w g艂owie.
492
00:48:00,559 --> 00:48:02,079
Przynie艣膰 wody?
493
00:48:02,159 --> 00:48:03,119
Poprosz臋.
494
00:48:03,639 --> 00:48:06,159
Jak tam wejdziesz, id藕 na pi臋tro.
495
00:48:07,119 --> 00:48:09,199
Kto艣 na ciebie czeka.
496
00:48:09,760 --> 00:48:10,800
S艂ucham?
497
00:48:10,880 --> 00:48:13,480
M臋偶czy藕ni umieraj膮 ci mi臋dzy nogami.
498
00:48:14,440 --> 00:48:16,400
Uwa偶aj, bo sko艅czysz sama.
499
00:48:16,480 --> 00:48:18,360
Id藕 tam! Przecie偶 tego pragniesz!
500
00:48:19,880 --> 00:48:22,079
Pierwsze drzwi po lewej.
501
00:48:38,480 --> 00:48:39,599
Paco!
502
00:48:42,760 --> 00:48:44,639
Wyjd藕 st膮d. Wyjd藕!
503
00:49:19,599 --> 00:49:21,320
To prawda.
504
00:49:21,960 --> 00:49:23,039
Jest tylko tutaj.
505
00:49:25,320 --> 00:49:27,519
M贸wi艂em. Patrz!
506
00:49:28,199 --> 00:49:29,840
Tam kto艣 jedzie.
507
00:49:37,679 --> 00:49:39,760
S膮 za daleko. Chod藕my.
508
00:49:47,519 --> 00:49:48,719
Powodzenia.
509
00:50:29,360 --> 00:50:31,519
Za p贸藕no, m贸j drogi.
510
00:50:40,719 --> 00:50:41,760
Ojcze.
511
00:50:42,320 --> 00:50:45,320
Weszli na dzwonnic臋. Ludzie si臋 denerwuj膮.
512
00:50:45,400 --> 00:50:48,199
- Boj膮 si臋 st膮d wyj艣膰.
- Maj膮 racj臋.
513
00:50:48,280 --> 00:50:49,400
Co?
514
00:50:49,880 --> 00:50:51,519
Wyjd藕 przez okno zakrystii.
515
00:50:52,079 --> 00:50:54,960
Nie powinna艣 tu zosta膰.
516
00:50:56,679 --> 00:50:57,920
A co z innymi?
517
00:50:58,000 --> 00:51:00,480
Jedni si臋 uratuj膮, inni nie.
518
00:51:02,039 --> 00:51:03,199
Merche,
519
00:51:04,760 --> 00:51:08,079
to miasteczko zosta艂o wybrane.
520
00:51:08,159 --> 00:51:10,920
Tu si臋 wydarzy co艣 wa偶nego,
521
00:51:11,000 --> 00:51:12,920
co艣 co zmieni bieg historii.
522
00:51:14,199 --> 00:51:17,400
Tylko najlepsi b臋d膮 tego 艣wiadkami.
523
00:51:18,880 --> 00:51:21,880
Teraz nie rozumiesz, ale to si臋 zmieni.
524
00:51:28,239 --> 00:51:29,559
Spokojnie!
525
00:51:31,079 --> 00:51:32,679
B贸g jest wielki.
526
00:51:34,039 --> 00:51:35,719
Nie denerwujcie si臋.
527
00:51:36,760 --> 00:51:38,320
Wszystko jest w porz膮dku.
528
00:52:00,480 --> 00:52:02,280
Ten przest臋pca nas zamkn膮艂.
529
00:52:04,960 --> 00:52:06,440
Zamkn膮艂 nas!
530
00:52:06,800 --> 00:52:08,800
Jest szalony jak poprzedni!
531
00:52:08,880 --> 00:52:10,800
Musimy je wywa偶y膰!
532
00:52:44,639 --> 00:52:45,960
Mocniej!
533
00:52:51,599 --> 00:52:52,800
Ojcze!
534
00:53:18,760 --> 00:53:20,280
Mocniej!
535
00:53:24,480 --> 00:53:26,039
Ojcze Angelu!
536
00:53:47,679 --> 00:53:48,800
Paco!
537
00:53:49,920 --> 00:53:52,159
Co艣cie mu zrobili?
538
00:54:51,400 --> 00:54:52,639
Eleno!
539
00:54:57,039 --> 00:54:59,039
- Merche.
- Paco, pos艂uchaj...
540
00:54:59,599 --> 00:55:02,239
- Prosz臋.
- Nie dzieje si臋 nic z艂ego.
541
00:55:03,119 --> 00:55:04,480
To s膮 pr贸by.
542
00:55:04,559 --> 00:55:07,400
Przeszkody, kt贸re musimy
pokona膰, aby dotrze膰 na met臋.
543
00:55:07,960 --> 00:55:11,719
I pokonamy je razem. Wr贸膰 ze mn膮 do domu.
544
00:55:11,800 --> 00:55:14,000
Nowy ksi膮dz tak powiedzia艂?
545
00:55:14,079 --> 00:55:16,920
Wkr贸tce... tutaj...
546
00:55:17,000 --> 00:55:19,239
wydarzy si臋 co艣 wspania艂ego.
547
00:55:19,320 --> 00:55:21,360
Musimy zapomnie膰 o przesz艂o艣ci
548
00:55:22,239 --> 00:55:24,119
i my艣le膰 o tym, co nas czeka.
549
00:55:24,199 --> 00:55:26,679
Potrzebujesz mnie tak jak ja ciebie.
550
00:55:26,760 --> 00:55:28,599
Sama nie dam sobie rady.
551
00:55:29,199 --> 00:55:30,440
M贸j naszyjnik.
552
00:55:31,119 --> 00:55:34,000
- Jest w nim moneta.
- Masz racj臋, Merche.
553
00:55:34,079 --> 00:55:36,280
Mo偶e lepiej wr贸ci膰 do domu.
554
00:55:39,599 --> 00:55:40,840
Daj mi go.
555
00:55:42,079 --> 00:55:43,159
Co robisz?
556
00:55:43,719 --> 00:55:45,159
Daj mi naszyjnik.
557
00:55:46,199 --> 00:55:48,760
- Dlaczego?
- Nie nale偶y do ciebie, kochanie.
558
00:55:49,719 --> 00:55:51,239
To ona...
559
00:55:51,320 --> 00:55:53,840
zabra艂a moj膮 w艂asno艣膰!
560
00:55:53,920 --> 00:55:55,519
Nikt ci niczego nie zabra艂.
561
00:56:01,400 --> 00:56:03,800
Dlaczego zawsze jej bronisz?
562
00:56:43,840 --> 00:56:45,760
Dobra robota.
563
00:56:45,840 --> 00:56:47,400
Czeka ci臋 nagroda.
564
00:57:00,920 --> 00:57:02,039
Co to jest?
565
00:58:00,920 --> 00:58:02,360
Mamo!
566
00:58:02,679 --> 00:58:03,679
Mamo!
567
00:59:42,760 --> 00:59:45,000
Jestem tu, przyjacielu.
568
01:00:23,840 --> 01:00:27,400
Wersja polska na zlecenie HBO
Start International Polska
569
01:00:27,480 --> 01:00:29,679
Tekst: Agnieszka Figlewicz
37672