All language subtitles for 30 Monedas S01E07_track4_[pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:08,320 Jeste艣my z Wydzia艂u Bezpiecze艅stwa. 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,119 Po co wzi臋li艣my 艣lub? 3 00:00:10,199 --> 00:00:12,359 Wyjecha艂a, a ciebie porzuci艂a! 4 00:00:12,439 --> 00:00:14,000 Jest zm臋czony. 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,839 Dlatego mieszka w pensjonacie? 6 00:00:15,919 --> 00:00:18,480 G艂osy chc膮, aby si臋 sta艂 jednym z nich. 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,760 Powiadomi艂 o tym papie偶a. 8 00:00:21,839 --> 00:00:23,039 Teraz chc膮 go zabi膰. 9 00:00:23,120 --> 00:00:25,160 Santoro jest panem Watykanu. 10 00:00:25,239 --> 00:00:26,800 Zgubi艂a艣 j膮. 11 00:00:26,879 --> 00:00:30,440 Je艣li zdob臋dzie 30 srebrnik贸w, jego moc b臋dzie ogromna. 12 00:00:30,519 --> 00:00:32,280 Wr贸膰 do miasteczka. 13 00:00:32,359 --> 00:00:34,000 Jestem nowym kap艂anem. 14 00:00:34,079 --> 00:00:35,439 Przys艂a艂 mnie biskup Segowii. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,879 Nigdy ci臋 nie zawiod艂em. 16 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Zawsze by艂em przy tobie. 17 00:01:13,879 --> 00:01:15,039 Kim jeste艣? 18 00:01:15,120 --> 00:01:16,879 Moneta wysz艂a mi z r臋ki. 19 00:01:17,719 --> 00:01:19,239 Dawno temu. 20 00:01:19,319 --> 00:01:22,359 To by艂 cud, ale ty w niego nie uwierzy艂e艣. 21 00:01:22,439 --> 00:01:25,359 Uwa偶a艂e艣 mnie za wroga, kiedy tak naprawd臋... 22 00:01:26,079 --> 00:01:28,519 wys艂ano mnie, abym ci j膮 przekaza艂. 23 00:01:29,319 --> 00:01:31,000 Giacomo. 24 00:01:31,079 --> 00:01:32,759 Nie chowam do ciebie urazy. 25 00:01:32,840 --> 00:01:36,079 Zmylili ci臋, aby nakarmi膰 twoj膮 w艣ciek艂o艣膰. 26 00:01:36,158 --> 00:01:38,799 - Czego chcesz? - Trzeba zako艅czy膰 t臋 spraw臋. 27 00:01:38,878 --> 00:01:41,239 Sandro i ja oddali艣my za ni膮 偶ycie. 28 00:01:41,598 --> 00:01:44,598 Ty zachowaj swoje i doko艅cz dzie艂o. 29 00:01:44,680 --> 00:01:46,640 Wybacz, 偶e ci臋 zawiod艂em. 30 00:01:46,719 --> 00:01:47,878 Jeszcze masz czas. 31 00:01:48,439 --> 00:01:50,280 Nie mog臋 st膮d wyj艣膰. 32 00:01:50,799 --> 00:01:52,759 Wiara czyni cuda. 33 00:01:53,319 --> 00:01:55,439 - Chyba j膮 straci艂em. - Znajd藕 j膮. 34 00:01:55,519 --> 00:01:56,719 Jak? 35 00:01:56,799 --> 00:01:58,280 Aby mie膰 wiar臋, 36 00:01:58,878 --> 00:02:00,439 trzeba jej pragn膮膰. 37 00:02:00,799 --> 00:02:03,319 Wystarczy jedynie uwierzy膰. 38 00:02:03,879 --> 00:02:07,000 Jak mo偶na wierzy膰 w takiej dziurze? 39 00:02:07,079 --> 00:02:09,120 Wczoraj si臋 w niej modli艂e艣. 40 00:02:09,719 --> 00:02:12,478 Nie ok艂amuj si臋. Masz to w sobie. 41 00:02:42,478 --> 00:02:45,439 WYST臉PUJ膭 42 00:03:39,400 --> 00:03:41,879 ZDJ臉CIA 43 00:03:45,918 --> 00:03:48,000 MUZYKA 44 00:04:00,599 --> 00:04:02,840 SCENARIUSZ 45 00:04:02,919 --> 00:04:05,560 30 SREBRNIK脫W 46 00:04:05,639 --> 00:04:08,240 RE呕YSERIA 47 00:04:29,240 --> 00:04:31,879 Przepraszam, 偶e przeszkadzam. 48 00:04:31,959 --> 00:04:33,279 Sk膮d偶e. 49 00:04:33,360 --> 00:04:34,639 Czekali艣my na pana. 50 00:04:35,199 --> 00:04:37,839 Jest pan nowym ksi臋dzem? 51 00:04:37,920 --> 00:04:39,199 Zgadza si臋. 52 00:04:39,279 --> 00:04:40,279 W艂och? 53 00:04:40,360 --> 00:04:43,360 - Przys艂a艂 mnie... - Biskup Segowii. 54 00:04:43,439 --> 00:04:44,959 Napisa艂am podanie. 55 00:04:45,040 --> 00:04:48,040 By艂 pod wra偶eniem liczby podpis贸w. 56 00:04:48,120 --> 00:04:49,360 Powinnam wezwa膰 m臋偶a. 57 00:04:50,120 --> 00:04:52,000 Jest burmistrzem. 58 00:04:52,079 --> 00:04:55,040 Ma kopi臋 klucza od domu naprzeciwko ko艣cio艂a. 59 00:04:55,120 --> 00:04:57,279 Wola艂bym zosta膰 tutaj. 60 00:04:57,360 --> 00:05:00,120 Nie zamieszkam tam, p贸ki Vergara nie wr贸ci. 61 00:05:00,759 --> 00:05:01,800 Wr贸ci? 62 00:05:03,279 --> 00:05:05,199 Na to wszyscy czekamy. 63 00:05:11,240 --> 00:05:13,800 To nasz najlepszy pok贸j. 64 00:05:13,879 --> 00:05:16,240 Nie musi ksi膮dz p艂aci膰. 65 00:05:16,319 --> 00:05:17,759 M贸j Bo偶e. 66 00:05:18,480 --> 00:05:20,560 Wystarczy艂oby co艣 skromniejszego. 67 00:05:20,639 --> 00:05:24,000 Cieszymy si臋, 偶e mamy ksi臋dza w艣r贸d nas. 68 00:05:25,079 --> 00:05:29,319 To miasteczko potrzebuje kogo艣 takiego, 69 00:05:29,680 --> 00:05:31,519 - ojcze... - 脕ngel. 70 00:05:32,199 --> 00:05:33,680 A pani to...? 71 00:05:34,240 --> 00:05:35,600 Mercedes. 72 00:05:36,199 --> 00:05:38,519 Ale wszyscy wo艂aj膮 na pani膮 "Merche"? 73 00:05:39,720 --> 00:05:40,759 Tak. 74 00:05:41,319 --> 00:05:42,560 Pozw贸l... 75 00:05:43,639 --> 00:05:45,839 Je艣li b臋dziesz czego艣 potrzebowa膰, 76 00:05:47,159 --> 00:05:48,159 zwr贸膰 si臋 do mnie. 77 00:05:49,680 --> 00:05:52,159 Po to tu jestem. 78 00:06:03,160 --> 00:06:04,240 Co to? 79 00:06:17,680 --> 00:06:18,879 Co? 80 00:06:20,439 --> 00:06:21,480 艢mierdzi. 81 00:07:41,920 --> 00:07:43,639 Dok膮d nas zabieraj膮? 82 00:07:43,720 --> 00:07:45,000 Na pustyni臋. 83 00:07:45,079 --> 00:07:46,519 Zawsze tam jad膮. 84 00:07:46,600 --> 00:07:48,399 Maj膮 tam kamery. 85 00:07:48,480 --> 00:07:50,240 B臋d膮 nagrywa膰? 86 00:07:50,319 --> 00:07:51,600 Jak zwykle. 87 00:07:52,959 --> 00:07:54,680 Podobno jest pan ksi臋dzem. 88 00:07:54,759 --> 00:07:56,639 Tak, hiszpa艅skim. 89 00:07:57,800 --> 00:08:00,720 Pomaga艂em w szpitalu. 90 00:08:00,800 --> 00:08:02,800 Nigdy nie wierzy艂em w te rzeczy, 91 00:08:02,879 --> 00:08:07,079 ale teraz przyda艂aby si臋 jaka艣 modlitwa. 92 00:08:07,560 --> 00:08:10,079 Mog膮 zabra膰 wszystko, 93 00:08:10,160 --> 00:08:13,360 ale zawsze co艣 nam zostanie. 94 00:08:13,439 --> 00:08:15,720 - Co? - Nadzieja. 95 00:08:18,639 --> 00:08:20,360 Jeszcze nie wszystko stracone. 96 00:08:20,879 --> 00:08:22,600 Niech Pan b臋dzie z wami. 97 00:09:30,720 --> 00:09:32,399 Co tu robisz? 98 00:09:33,639 --> 00:09:37,159 - Wci膮偶 jestem burmistrzem. - Nie chcesz z艂o偶y膰 kondolencji. 99 00:09:37,240 --> 00:09:39,639 Sprawdzasz, czy Elena wr贸ci艂a. 100 00:09:39,720 --> 00:09:41,080 Tak my艣lisz? 101 00:09:41,159 --> 00:09:43,320 Nigdy si臋 nie poddajesz. 102 00:09:43,399 --> 00:09:45,919 Nie odbiera moich telefon贸w. 103 00:09:46,000 --> 00:09:48,960 Normalne. Jest w szoku. 104 00:09:49,399 --> 00:09:52,759 Podobno jedli razem kolacj臋, kiedy to si臋 sta艂o. 105 00:09:52,840 --> 00:09:54,919 Nie chc臋 nic wiedzie膰. 106 00:09:55,639 --> 00:09:58,039 Je艣li si臋 nie znajdzie, pojad臋 jej szuka膰. 107 00:09:58,120 --> 00:10:01,480 - Dok膮d? - Do Pary偶a, do jej rodzic贸w, na Ksi臋偶yc. 108 00:10:02,039 --> 00:10:03,879 Pom贸偶 mi. 109 00:10:12,360 --> 00:10:14,559 Szlag. Co jest? 110 00:10:22,759 --> 00:10:25,679 - Co si臋 dzieje? - Zidentyfikujemy te ko艣ci. 111 00:10:27,440 --> 00:10:31,200 - Dlaczego? - To my pana pytamy. 112 00:10:31,279 --> 00:10:35,399 Dw贸ch 艣wiadk贸w widzia艂o, jak chowa艂 pan tu szcz膮tki. 113 00:10:35,480 --> 00:10:36,799 Bez identyfikacji. 114 00:10:36,879 --> 00:10:39,679 I spisania raportu. 115 00:10:40,360 --> 00:10:45,480 - Te ko艣ci znale藕li艣my na polu. - Jak to? 116 00:10:45,559 --> 00:10:47,919 Pewnie s膮 z wojny domowej. 117 00:10:48,000 --> 00:10:51,840 W takich miasteczkach cz臋sto si臋 je znajduje. 118 00:10:51,919 --> 00:10:54,240 W rowach, na polach. 119 00:10:54,320 --> 00:10:56,080 Lepiej je zostawi膰, 120 00:10:56,159 --> 00:10:59,200 bo wyp艂ywaj膮 historie, kt贸rych lepiej nie rusza膰. 121 00:10:59,279 --> 00:11:01,519 Laboratorium ustali ich wiek, 122 00:11:01,600 --> 00:11:04,519 ale wed艂ug mnie nie pochodz膮 z wojny domowej. 123 00:11:04,600 --> 00:11:08,679 - Jest pani kryminolo偶k膮? - Owszem. 124 00:11:09,240 --> 00:11:11,159 Ostrzegam. 125 00:11:11,240 --> 00:11:15,440 Je艣li ma pan co艣 do powiedzenia, niech pan to zrobi teraz. 126 00:11:29,799 --> 00:11:31,919 Idziemy! 127 00:11:32,000 --> 00:11:34,120 Ruchy! 128 00:11:36,120 --> 00:11:37,519 Szybko! T臋dy! 129 00:11:39,639 --> 00:11:41,039 Ruchy! 130 00:11:41,480 --> 00:11:42,600 No ju偶! 131 00:11:48,919 --> 00:11:50,200 Szybko! 132 00:12:16,519 --> 00:12:17,519 Widzisz ten samoch贸d? 133 00:12:18,720 --> 00:12:20,120 Ma pe艂ny bak. 134 00:12:21,480 --> 00:12:24,440 50 km dalej jest posterunek. 135 00:12:25,559 --> 00:12:28,320 Dotrzecie tam, je艣li si臋 wam poszcz臋艣ci. 136 00:12:42,480 --> 00:12:43,919 Dlaczego to robisz? 137 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 Walczymy w s艂usznej sprawie. Nie wszyscy jeste艣my wariatami. 138 00:12:47,279 --> 00:12:49,000 Nie wolno traci膰 nadziei. 139 00:12:49,799 --> 00:12:50,919 Id藕cie. 140 00:13:14,519 --> 00:13:15,840 Zamkni臋ty! 141 00:13:20,639 --> 00:13:21,600 Mam! 142 00:13:28,200 --> 00:13:30,360 Odpalaj ten pieprzony samoch贸d! 143 00:13:57,000 --> 00:13:58,320 Szybciej! 144 00:14:00,519 --> 00:14:02,159 Daj臋 gazu, ale nie dzia艂a. 145 00:15:24,919 --> 00:15:26,279 Sven! 146 00:15:29,559 --> 00:15:31,120 S艂yszysz mnie? 147 00:15:42,240 --> 00:15:44,360 Pomocy! 148 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 Dlaczego nie przychodzi? 149 00:16:20,120 --> 00:16:21,639 Jeszcze nie ma wp贸艂 do. 150 00:16:28,480 --> 00:16:30,759 Przepraszam. Szuka艂am parkingu. 151 00:16:31,080 --> 00:16:34,120 - Sp贸藕nili艣my si臋? - Nie. Jest wp贸艂 do. 152 00:16:34,759 --> 00:16:36,720 Tu s膮 dokumenty. 153 00:16:36,799 --> 00:16:40,080 Wszystko spisane: dom, hotel, rze藕nia. 154 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Jak si臋 nazywa? 155 00:16:42,279 --> 00:16:44,559 Porcino Pedraza. 156 00:16:44,639 --> 00:16:47,559 Otworzyli艣my j膮... nieca艂y rok temu. 157 00:16:48,240 --> 00:16:49,759 Nie pami臋tam daty. 158 00:16:49,840 --> 00:16:52,639 Rozwijali艣my projekt przez trzy lata. 159 00:16:53,679 --> 00:16:56,080 Najszcz臋艣liwszy czas w moim 偶yciu. 160 00:16:56,159 --> 00:16:57,879 Wpadli艣my po uszy w d艂ugi, 161 00:16:58,440 --> 00:17:00,960 ale w tej chwili wszystko jest sp艂acone. 162 00:17:01,039 --> 00:17:03,559 - Zacz臋li艣my zarabia膰. - Zatrzymaj j膮. 163 00:17:05,240 --> 00:17:06,240 S艂ucham? 164 00:17:06,839 --> 00:17:09,960 To by艂 jej pomys艂. Ja si臋 znam tylko na zwierz臋tach. 165 00:17:10,039 --> 00:17:11,319 Zgodzi艂e艣 si臋. 166 00:17:11,400 --> 00:17:13,400 - Bo to by艂 艣wietny pomys艂. - Nasz. 167 00:17:13,960 --> 00:17:16,118 Tw贸j. Ja tylko dawa艂em twarz. 168 00:17:16,200 --> 00:17:20,279 Wi臋c firma zostanie przepisana na moj膮 klientk臋. 169 00:17:20,358 --> 00:17:23,079 Nie podejmujmy decyzji na gor膮co. 170 00:17:23,160 --> 00:17:25,480 Dobrze. Co jeszcze? 171 00:17:25,559 --> 00:17:28,599 Powinni艣my si臋 podzieli膰 po po艂owie. 172 00:17:28,680 --> 00:17:30,599 Mo偶esz wszystko zatrzyma膰. 173 00:17:30,680 --> 00:17:33,720 Nie chcesz mnie zna膰? 174 00:17:33,799 --> 00:17:36,960 O to chodzi? Nie chcesz mnie wi臋cej widzie膰? 175 00:17:37,039 --> 00:17:38,880 Nie k艂贸膰my si臋. 176 00:17:38,960 --> 00:17:43,680 Nie chc臋, 偶eby posz艂o w diab艂y wszystko, nad czym tak ci臋偶ko pracowali艣my. 177 00:17:43,759 --> 00:17:45,720 Nie wiem, co zrobi臋 ze swoim 偶yciem. 178 00:17:45,799 --> 00:17:47,319 Zaczn臋 od zera. 179 00:17:47,400 --> 00:17:49,039 Z czego b臋dziesz 偶y艂? 180 00:17:49,119 --> 00:17:50,680 To mnie nie obchodzi. 181 00:17:50,759 --> 00:17:54,359 - S艂yszycie? - Od艂贸偶my reszt臋 na inny dzie艅. 182 00:17:54,440 --> 00:17:56,000 Tak b臋dzie lepiej. 183 00:17:57,680 --> 00:17:59,039 O co chodzi? 184 00:17:59,119 --> 00:18:02,079 Mam do艣膰 wszystkiego. 185 00:18:02,680 --> 00:18:03,680 Nawet samego siebie. 186 00:19:53,519 --> 00:19:55,640 Merche! 187 00:19:56,839 --> 00:19:58,960 Przepraszam, 偶e przeszkadzam. 188 00:19:59,039 --> 00:20:01,839 Tym razem potrzebuj臋 pani pomocy. 189 00:20:01,920 --> 00:20:05,279 Nie mam kluczy od ko艣cio艂a. Szukam burmistrza... 190 00:20:06,480 --> 00:20:08,400 - Co si臋 sta艂o? - Nic. 191 00:20:08,480 --> 00:20:09,920 G艂upstwo. 192 00:20:10,920 --> 00:20:13,480 - Nie wygl膮da na to. - Przepraszam. 193 00:20:13,559 --> 00:20:16,319 Mam du偶o na g艂owie. 194 00:20:17,559 --> 00:20:21,319 Paco jest nieosi膮galny, ale ja ch臋tnie pomog臋. 195 00:20:46,480 --> 00:20:47,640 Pi臋kny ko艣ci贸艂. 196 00:20:49,119 --> 00:20:52,799 - Prosz臋. S膮 ksi臋dza. - Dzi臋kuj臋. 197 00:20:52,880 --> 00:20:56,799 Merche, nie chcia艂aby艣 porozmawia膰? 198 00:20:56,880 --> 00:20:58,799 Nie mam ochoty. 199 00:20:58,880 --> 00:21:00,680 Czuj臋... 200 00:21:00,759 --> 00:21:03,160 偶e powinna艣 si臋 zgodzi膰. 201 00:21:06,160 --> 00:21:08,200 Kiedy ostatnio si臋 spowiada艂a艣? 202 00:21:14,839 --> 00:21:17,599 Przepraszam. Nawet nie pami臋tam formu艂ki. 203 00:21:17,680 --> 00:21:20,160 Nie szkodzi. M贸w, co ci臋 gn臋bi. 204 00:21:21,480 --> 00:21:22,880 Post膮pi艂am 藕le. 205 00:21:23,599 --> 00:21:24,759 Bardzo 藕le. 206 00:21:25,599 --> 00:21:29,160 Zaniedba艂am m臋偶a, my艣l膮c wy艂膮cznie o pracy. 207 00:21:30,599 --> 00:21:32,079 Gorzej. 208 00:21:32,160 --> 00:21:33,680 Wykorzysta艂am go. 209 00:21:34,279 --> 00:21:36,480 Szuka艂am w艂asnej korzy艣ci, 210 00:21:37,079 --> 00:21:39,400 jednocze艣nie mu szkodz膮c. 211 00:21:39,480 --> 00:21:42,759 Merche, si艂a to nie grzech. 212 00:21:43,319 --> 00:21:46,519 S膮 ludzie, kt贸rzy przez ca艂y czas lamentuj膮. 213 00:21:46,599 --> 00:21:50,759 Inni rozwi膮zuj膮 problemy i id膮 naprz贸d. 214 00:21:51,920 --> 00:21:53,480 Ty do nich nale偶ysz. 215 00:21:53,559 --> 00:21:56,279 Pr贸bowa艂am. Problem w tym, 偶e... 216 00:21:58,799 --> 00:22:00,200 Paco i ja... 217 00:22:00,279 --> 00:22:03,079 - Rozstajecie si臋. - Chc臋 to naprawi膰, 218 00:22:03,559 --> 00:22:04,960 a on nie. 219 00:22:05,039 --> 00:22:07,559 By艂am gotowa si臋 zmieni膰, 220 00:22:07,640 --> 00:22:09,240 post臋powa膰 inaczej.. 221 00:22:10,920 --> 00:22:12,759 ale on podj膮艂 decyzj臋. 222 00:22:15,640 --> 00:22:17,000 Poza tym... 223 00:22:17,079 --> 00:22:18,440 Co? 224 00:22:19,000 --> 00:22:20,240 Jest inna. 225 00:22:20,799 --> 00:22:24,000 - Inna? - M艂odsza ode mnie. 226 00:22:24,079 --> 00:22:26,079 Straci艂 dla niej g艂ow臋. 227 00:22:26,640 --> 00:22:28,680 Ona nie jest dla niego, 228 00:22:28,759 --> 00:22:30,720 zahipnotyzowa艂a go. 229 00:22:30,799 --> 00:22:33,279 Elena jest z nim teraz? 230 00:22:34,000 --> 00:22:36,480 Sk膮d ksi膮dz wie, jak ma na imi臋? 231 00:22:37,039 --> 00:22:38,519 Powiedzia艂a艣 mi. 232 00:22:39,200 --> 00:22:41,640 Nie. Nie jest z nim, tylko z innym. 233 00:22:42,000 --> 00:22:43,920 A przynajmniej by艂a. 234 00:22:44,000 --> 00:22:47,640 Zn贸w si臋 spotkali? S膮 w kontakcie? 235 00:22:48,440 --> 00:22:50,680 Gdyby tak by艂o, kto艣 by mi powiedzia艂. 236 00:22:50,759 --> 00:22:52,799 Tutaj wszyscy plotkuj膮. 237 00:22:52,880 --> 00:22:55,279 Je艣li wr贸ci, porozmawiaj z ni膮. 238 00:22:56,240 --> 00:22:58,640 Takie sprawy trzeba kategorycznie ucina膰. 239 00:22:58,720 --> 00:23:00,160 I co jej powiem? 240 00:23:00,240 --> 00:23:02,640 Nie powiesz, a zrobisz. 241 00:23:03,599 --> 00:23:06,720 Poka偶, 偶e nie mo偶e odbiera膰 ci tego, co twoje. 242 00:23:06,799 --> 00:23:09,599 Uwolnij sw贸j gniew. 243 00:23:09,680 --> 00:23:12,359 To nic z艂ego. 244 00:23:12,440 --> 00:23:17,119 Niech zobaczy tw贸j b贸l i poczuje krzywd臋, jak膮 ci wyrz膮dzi艂a. 245 00:23:17,200 --> 00:23:19,839 Je艣li jest dobra, zrozumie i si臋 odsunie. 246 00:23:19,920 --> 00:23:21,200 Nie jest dobra. 247 00:23:21,759 --> 00:23:23,799 Wi臋c niech ponosi konsekwencje. 248 00:23:36,519 --> 00:23:37,640 Merche! 249 00:23:41,119 --> 00:23:42,240 Prosz臋. 250 00:23:42,920 --> 00:23:44,759 - Co to? - Nic. 251 00:23:44,839 --> 00:23:46,480 G艂upstwo. 252 00:23:46,559 --> 00:23:47,599 Dzi臋kuj臋. 253 00:23:48,279 --> 00:23:52,519 Daj Pacowi, tak, 偶eby nie zauwa偶y艂, 偶e ma to przy sobie. 254 00:23:52,599 --> 00:23:54,559 Powa偶nie? 255 00:23:54,640 --> 00:23:57,160 Schowaj do kieszeni kurtki. 256 00:23:57,240 --> 00:24:00,039 Takiej, o kt贸rej istnieniu rzadko si臋 wie. 257 00:24:00,119 --> 00:24:01,559 Rozumiem. 258 00:24:01,640 --> 00:24:05,960 Je艣li Paco jest taki zagubiony, to mu pomo偶e. 259 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Prosz臋 wej艣膰. 260 00:24:34,519 --> 00:24:36,640 Raporty ju偶 przysz艂y? 261 00:24:36,720 --> 00:24:39,319 - Szybko. - To by艂a prosta sprawa. 262 00:24:42,160 --> 00:24:43,680 Dwa do czterech lat? 263 00:24:43,759 --> 00:24:47,519 - Czyli nie z wojny domowej. - Przyczyna 艣mierci: postrza艂. 264 00:24:49,079 --> 00:24:52,440 - W czaszce znaleziono 艣rut. - Widz臋. 265 00:24:53,039 --> 00:24:56,319 Jest pan zatrzymany. Prosz臋 zda膰 odznak臋 i bro艅. 266 00:24:56,880 --> 00:24:59,359 Niczego nie ukrywam. 267 00:24:59,440 --> 00:25:01,359 Nie wiem, co si臋 sta艂o! 268 00:25:01,440 --> 00:25:02,559 Prosz臋 wyja艣ni膰. 269 00:25:02,640 --> 00:25:04,839 Nie mog臋, w tym problem! 270 00:25:04,920 --> 00:25:07,400 Nie jestem w stanie wyja艣ni膰! 271 00:25:07,960 --> 00:25:10,880 Znalaz艂em ko艣ci na 艂膮ce, a dwie godziny p贸藕niej 272 00:25:10,960 --> 00:25:12,640 on skaka艂 z tamy! 273 00:25:12,720 --> 00:25:16,720 Teraz rozumiecie, dlaczego nie napisa艂em pieprzonego raportu? 274 00:25:17,279 --> 00:25:19,559 Nie rozumiem nic z tego, co si臋 dzieje. 275 00:25:21,319 --> 00:25:22,599 Spokojnie. 276 00:25:22,680 --> 00:25:25,160 Naszym zadaniem jest wyja艣nienie spraw. 277 00:25:25,240 --> 00:25:26,640 Jakich? 278 00:25:28,279 --> 00:25:30,519 Uwa偶acie si臋 za spryciary. 279 00:25:30,599 --> 00:25:33,319 Wydzia艂 Bezpiecze艅stwa... 280 00:25:34,039 --> 00:25:35,559 Pos艂uchajcie. 281 00:25:35,640 --> 00:25:37,119 Jestem policjantem. 282 00:25:37,200 --> 00:25:40,000 Nie nosz臋 garniaka tylko mundur jak kelnerzy 283 00:25:40,559 --> 00:25:41,720 albo piel臋gniarki. 284 00:25:42,279 --> 00:25:43,720 Wie pani czemu? 285 00:25:44,240 --> 00:25:47,759 - Bo pracuj臋 dla ludzi. - Co to ma do rzeczy? 286 00:25:48,319 --> 00:25:51,640 To miasteczko jest przekl臋te. Nie ma innego wyja艣nienia. 287 00:25:51,720 --> 00:25:55,640 Z ka偶dym dniem robi si臋 coraz gorzej i gorzej. 288 00:25:56,319 --> 00:25:57,680 I gorzej. 289 00:25:59,519 --> 00:26:02,519 Nie wiecie, w co si臋 wpakowa艂y艣cie. 290 00:26:43,680 --> 00:26:46,599 Zamkni臋te. Prosz臋 wr贸ci膰 jutro. 291 00:26:48,200 --> 00:26:49,640 Prosz臋 ze mn膮. 292 00:26:51,119 --> 00:26:52,319 Co pani robi? 293 00:26:52,400 --> 00:26:54,799 M贸wi艂em, 偶e jest zamkni臋te. 294 00:26:55,440 --> 00:26:56,680 Prosz臋... 295 00:27:59,559 --> 00:28:00,640 Idziesz do 艂azienki? 296 00:28:01,200 --> 00:28:02,240 Nie. 297 00:28:02,319 --> 00:28:06,279 Na g贸r臋. Tutaj podobno jest m贸j m膮偶. 298 00:28:06,359 --> 00:28:07,960 Teraz chyba go nie ma. 299 00:28:08,039 --> 00:28:10,599 Przynios艂am czyste koszule. Mog臋 wej艣膰? 300 00:28:10,680 --> 00:28:13,519 Jasne. Pierwsze drzwi po lewej. 301 00:28:22,440 --> 00:28:24,119 Pope艂ni艂a艣 b艂膮d. 302 00:28:24,680 --> 00:28:27,920 Wyprowadzi艂 si臋, nie chce widzie膰 偶ony. 303 00:28:28,000 --> 00:28:31,039 - A ty j膮 posy艂asz na g贸r臋. - Przynios艂a ciuchy. 304 00:28:31,119 --> 00:28:33,279 Jasne. Wiem, czego chce! 305 00:28:33,359 --> 00:28:34,880 Rogelio, we藕 lekarstwo. 306 00:28:34,960 --> 00:28:36,559 Daj spok贸j! 307 00:28:50,680 --> 00:28:53,680 MASAKRA W CENTRUM PARY呕A 308 00:29:35,160 --> 00:29:37,640 呕ona chce z tob膮 rozmawia膰. 309 00:29:37,720 --> 00:29:41,000 - Powiedzia艂a艣 jej, co si臋 dzieje? - Lepiej ty powiedz. 310 00:29:41,079 --> 00:29:42,519 Nie mog臋. 311 00:29:43,079 --> 00:29:44,759 Nie chc臋 si臋 tak pokaza膰. 312 00:29:44,839 --> 00:29:46,519 To twoja 偶ona. 313 00:29:46,839 --> 00:29:49,720 - Ma prawo do wyja艣nie艅. - I co jej powiem? 314 00:29:49,799 --> 00:29:51,559 Przekroczy艂e艣 uprawnienia. 315 00:29:52,119 --> 00:29:53,359 Zajebi艣cie. 316 00:29:53,440 --> 00:29:56,519 To ju偶 wol臋 z ni膮 nie rozmawia膰. 317 00:29:56,599 --> 00:30:00,000 Niech wsi膮dzie w taks贸wk臋 i pojedzie do siostry. 318 00:30:00,440 --> 00:30:03,400 Przyjad臋, kiedy b臋d臋 m贸g艂. 319 00:30:03,480 --> 00:30:05,680 - Jak chcesz. - Tak. 320 00:30:06,319 --> 00:30:07,279 Dzi臋kuj臋. 321 00:30:28,720 --> 00:30:31,720 Porozmawiaj z Pakiem. Dym wychodzi z ka偶dej strony. 322 00:30:58,759 --> 00:31:00,640 - Tak? - Gdzie jeste艣? 323 00:31:01,000 --> 00:31:04,839 - Doje偶d偶am. - Dzieje si臋 co艣 dziwnego. 324 00:31:05,519 --> 00:31:09,079 - Co tym razem? - Nie 偶artuj臋 . To powa偶na sprawa. 325 00:31:10,440 --> 00:31:12,039 Jaki艣 dym wychodzi z kana艂贸w. 326 00:31:36,960 --> 00:31:38,519 Co do diab艂a? 327 00:31:42,160 --> 00:31:44,759 - Co si臋 sta艂o? - Chcia艂y艣my pana o to spyta膰. 328 00:31:45,880 --> 00:31:47,839 Jest w okolicy jaka艣 oczyszczalnia? 329 00:31:47,920 --> 00:31:50,759 Firma, kt贸ra spuszcza co艣 do kanalizacji? 330 00:31:50,839 --> 00:31:52,720 Nie. Wszystko jest w porz膮dku. 331 00:31:57,799 --> 00:31:59,279 Kobieta si臋 przewr贸ci艂a. 332 00:31:59,359 --> 00:32:02,359 Trzeba powiedzie膰 ludziom, 偶eby siedzieli w domach. 333 00:32:02,440 --> 00:32:06,799 Nie, trzeba im powiedzie膰, co si臋 tu wyprawia od miesi臋cy. 334 00:32:06,880 --> 00:32:07,960 Zapraszam ze mn膮. 335 00:32:12,559 --> 00:32:14,359 Tu Elena Echevarr铆a. 336 00:32:15,480 --> 00:32:16,960 To si臋 zn贸w dzieje. 337 00:32:17,839 --> 00:32:20,039 D艂u偶ej nie mog臋 k艂ama膰. 338 00:32:20,640 --> 00:32:22,599 Powiem ludziom prawd臋. 339 00:32:25,359 --> 00:32:27,160 Szkoda, 偶e ci臋 tu nie ma. 340 00:33:28,680 --> 00:33:29,880 Mam ci臋! 341 00:33:35,519 --> 00:33:37,400 Robi ksi膮dz dziwne rzeczy. 342 00:33:37,480 --> 00:33:39,039 Przeszkadza ci to? 343 00:33:39,799 --> 00:33:42,119 - Nie. - Wiesz, co to jest? 344 00:33:42,920 --> 00:33:44,640 Trutka na szczury. 345 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Nie. 346 00:33:46,319 --> 00:33:48,720 Zabezpieczenie przed ucieczk膮. 347 00:33:53,200 --> 00:33:54,279 Kontynuuj. 348 00:33:55,119 --> 00:33:56,880 Wok贸艂 ca艂ego miasteczka. 349 00:34:35,840 --> 00:34:37,480 Prosz臋 o uwag臋. 350 00:34:42,440 --> 00:34:44,599 To zasz艂o za daleko. 351 00:34:45,440 --> 00:34:49,280 Musimy otwarcie pom贸wi膰 o tym, co si臋 dzieje, ale na spokojnie. 352 00:34:51,159 --> 00:34:53,760 To nie jest normalne. 353 00:34:53,840 --> 00:34:56,280 Pewnie! Teraz si臋 zorientowa艂e艣? 354 00:34:56,360 --> 00:34:59,599 Zorientowa艂em si臋 dawno. ale chcia艂em was chroni膰. 355 00:35:00,559 --> 00:35:03,360 - Teraz to ju偶 nie ma sensu. - To czary! 356 00:35:03,440 --> 00:35:06,920 Od miesi臋cy dziej膮 si臋 dziwne rzeczy. 357 00:35:07,719 --> 00:35:09,440 艢mier膰 u Alons贸w, 358 00:35:10,000 --> 00:35:13,239 - znikni臋cie Sole... - Po偶ar kliniki Eleny. 359 00:35:13,320 --> 00:35:15,519 I jej m膮偶, kt贸ry pojawi艂 si臋 znik膮d. 360 00:35:15,599 --> 00:35:17,440 艢mier膰 Roque, Jesusa, 361 00:35:18,480 --> 00:35:19,880 wszystko si臋 艂膮czy. 362 00:35:19,960 --> 00:35:22,559 - Wiedzia艂em. - Dlaczego tu nie ma Laguny? 363 00:35:22,639 --> 00:35:25,480 - My go zast臋pujemy. - Ksi膮dz jest wszystkiemu winien! 364 00:35:27,599 --> 00:35:28,920 Pos艂uchajcie! 365 00:35:29,000 --> 00:35:30,079 Cisza! 366 00:35:30,719 --> 00:35:31,920 Prosz臋. 367 00:35:32,000 --> 00:35:34,079 Vergara mia艂 wrog贸w. 368 00:35:34,159 --> 00:35:36,920 Niczego nie zrobi艂. To ich sprawka. 369 00:35:37,000 --> 00:35:39,559 No i? Co to ma wsp贸lnego z nami? 370 00:35:39,639 --> 00:35:41,880 Ponosimy konsekwencje. 371 00:35:42,400 --> 00:35:45,599 Vergara nie chcia艂 szkodzi膰 miasteczku i dlatego wyjecha艂. 372 00:35:45,679 --> 00:35:48,199 Teraz go nie ma i zn贸w si臋 co艣 dzieje. 373 00:35:48,280 --> 00:35:49,519 Co oznacza ta mg艂a? 374 00:35:51,000 --> 00:35:52,320 Dobrze si臋 pan czuje? 375 00:35:55,800 --> 00:35:58,719 Jego prze艣ladowcy uprawiaj膮 czarn膮 magi臋. 376 00:36:02,719 --> 00:36:03,920 S膮 tutaj. 377 00:36:06,159 --> 00:36:07,320 Po艣r贸d nas. 378 00:36:08,679 --> 00:36:10,599 - Zapraszam. - Dobry wiecz贸r. 379 00:36:17,079 --> 00:36:20,039 Jestem ojciec Angelo, nowy kap艂an. 380 00:36:20,119 --> 00:36:22,280 S艂abo m贸wi臋 po hiszpa艅sku... 381 00:36:23,719 --> 00:36:26,239 Nie dawajmy si臋 ponie艣膰 plotkom. 382 00:36:26,920 --> 00:36:30,519 Cz臋sto przynosz膮 k艂opoty. 383 00:36:30,599 --> 00:36:31,679 Kim pan jest? 384 00:36:38,280 --> 00:36:39,400 Dobrze si臋 pan czuje? 385 00:36:44,800 --> 00:36:46,400 Porozmawiajmy o mgle. 386 00:36:46,480 --> 00:36:50,079 Znajdujemy si臋 w g贸rach, tutaj mg艂a to zwyczajne zjawisko. 387 00:36:50,159 --> 00:36:55,039 Para wodna czepia si臋 zimnych mur贸w. 388 00:36:55,119 --> 00:36:59,360 Jutro, kiedy zrobi si臋 cieplej, mg艂a zniknie. 389 00:37:00,800 --> 00:37:02,480 Zapewniam. 390 00:37:03,320 --> 00:37:04,679 A co do reszty... 391 00:37:06,159 --> 00:37:07,559 艣mierci, 392 00:37:08,320 --> 00:37:10,000 znikni臋膰... 393 00:37:13,639 --> 00:37:15,559 nic o nich nie wiem. 394 00:37:16,119 --> 00:37:17,440 On k艂amie! 395 00:37:23,119 --> 00:37:25,000 Jest rozpalony. 396 00:37:25,079 --> 00:37:28,719 Przez gor膮czk臋 wszystko mu si臋 miesza. 397 00:37:29,079 --> 00:37:31,639 Wed艂ug mnie on w tym siedzi. 398 00:37:31,719 --> 00:37:33,719 Tak jak ksi膮dz i weterynarka. 399 00:37:33,800 --> 00:37:36,360 Sk膮d. Paco nie zrobi艂by czego艣 podobnego. 400 00:37:40,000 --> 00:37:41,920 Ten cz艂owiek to diabe艂. 401 00:37:42,320 --> 00:37:44,400 Do艣膰. Nie zaczynaj. 402 00:37:45,159 --> 00:37:49,159 Mg艂a jest po to, 偶eby艣cie nie zobaczyli wymalowanej linii wok贸艂 miasteczka. 403 00:37:49,239 --> 00:37:51,519 Sam j膮 pewnie namalowa艂e艣. 404 00:37:51,599 --> 00:37:53,400 Nawet mysz si臋 nie prze艣lizgnie. 405 00:37:56,079 --> 00:37:58,719 Prosz臋 mu wybaczy膰. 406 00:37:59,400 --> 00:38:01,599 W porz膮dku. Biedny Antonio. 407 00:38:01,679 --> 00:38:03,760 Kiedy co艣 si臋 nie uk艂ada, 408 00:38:03,840 --> 00:38:07,239 naj艂atwiej zrzuci膰 win臋 na nieznajomego. 409 00:38:07,320 --> 00:38:09,199 Nie jestem doskona艂y. 410 00:38:11,400 --> 00:38:13,800 Ale diabe艂? 411 00:38:19,079 --> 00:38:21,079 Jestem skromnym grzesznikiem. 412 00:38:24,239 --> 00:38:26,320 - Kurwa ma膰! - Co? 413 00:38:26,400 --> 00:38:27,679 Ten wariat! 414 00:38:27,760 --> 00:38:29,199 Antonio? 415 00:38:29,880 --> 00:38:32,760 - My艣la艂am o Lagunie. - Co ma z tym wsp贸lnego? 416 00:38:32,840 --> 00:38:35,519 Obaj m贸wi膮 to samo: 417 00:38:35,599 --> 00:38:39,199 m臋偶a weterynarki zabi艂 Jes煤s, a ten kt贸ry spad艂 z tamy by艂... 418 00:38:39,280 --> 00:38:40,800 Strachem na wr贸ble? 419 00:38:44,280 --> 00:38:45,320 Co do diab艂a? 420 00:38:48,199 --> 00:38:49,239 Szlag. 421 00:38:53,360 --> 00:38:54,599 Prosz臋 si臋 zatrzyma膰! 422 00:39:05,599 --> 00:39:06,639 Ohyda! 423 00:39:08,599 --> 00:39:10,960 Nie chc臋 przyznawa膰 racji Pacowi, ale... 424 00:39:12,400 --> 00:39:14,039 to wygl膮da na czarn膮 magi臋... 425 00:40:00,199 --> 00:40:01,320 Mamo! 426 00:40:02,519 --> 00:40:03,400 Mamo! 427 00:40:11,760 --> 00:40:13,079 Cze艣膰. 428 00:40:14,639 --> 00:40:16,920 - Co mi jest? - Masz gor膮czk臋. 429 00:40:17,599 --> 00:40:20,719 Przez t臋 mg艂臋 nie mog臋 ci臋 zawie藕膰 do szpitala. 430 00:40:20,800 --> 00:40:24,079 Tom谩s i Susana pr贸bowali wyjecha膰 i si臋 rozbili. 431 00:40:24,159 --> 00:40:26,880 - Znowu? - Nic si臋 nie sta艂o. 432 00:40:26,960 --> 00:40:29,320 Najedli si臋 strachu. 433 00:40:29,400 --> 00:40:30,679 Merche. 434 00:40:31,440 --> 00:40:32,800 Tak? 435 00:40:32,880 --> 00:40:35,000 Przepraszam, 偶e tak ci臋 skrzywdzi艂em. 436 00:40:53,039 --> 00:40:55,000 Ja te偶 przepraszam, kochany. 437 00:40:56,559 --> 00:40:58,199 Nie my艣la艂am o tobie. 438 00:40:59,800 --> 00:41:01,880 To wszystko moja wina. 439 00:41:01,960 --> 00:41:03,159 Nie m贸w tak. 440 00:41:03,239 --> 00:41:04,880 Zosta艅 tu. 441 00:41:05,480 --> 00:41:07,280 Wezw臋 lekarza. 442 00:42:27,639 --> 00:42:28,840 Tom谩s! 443 00:42:28,920 --> 00:42:30,639 Wiecie, gdzie jest Tom谩s? 444 00:42:30,960 --> 00:42:32,760 Pacowi nie spada gor膮czka. 445 00:42:32,840 --> 00:42:36,559 Przez ca艂膮 noc wzywa艂am karetk臋, ale nikt nie przyje偶d偶a. 446 00:42:36,639 --> 00:42:38,159 Gdzie lekarz? 447 00:42:38,239 --> 00:42:39,760 Spokojnie. 448 00:42:39,840 --> 00:42:43,360 Lekarz przychodzi jedynie w pi膮tki. Powinna艣 to wiedzie膰. 449 00:42:43,440 --> 00:42:46,280 Ona wzywa prywatnego lekarza. 450 00:42:46,360 --> 00:42:48,320 Teraz nikt tu nie przyjedzie. 451 00:42:48,400 --> 00:42:49,719 Wystarczy. 452 00:42:51,320 --> 00:42:53,760 W aptece mam du偶o lek贸w, ale... 453 00:42:53,840 --> 00:42:54,880 Ale co? 454 00:42:54,960 --> 00:42:56,360 Co? 455 00:42:57,079 --> 00:42:59,199 Boimy si臋 wychodzi膰. 456 00:42:59,280 --> 00:43:02,400 Dlaczego? To tylko mg艂a. 457 00:43:02,480 --> 00:43:04,119 Nie. Nie tylko. 458 00:43:18,840 --> 00:43:20,280 To jest normalne? 459 00:43:21,599 --> 00:43:22,639 Na drzwiach mojego domu? 460 00:43:25,480 --> 00:43:27,320 M贸j syn ca艂y czas p艂acze! 461 00:43:27,400 --> 00:43:28,880 呕ona boi si臋 wyj艣膰! 462 00:43:28,960 --> 00:43:31,679 A wy m贸wicie, 偶e to normalne? 463 00:43:31,760 --> 00:43:33,280 Wszystkich nas to spotka艂o. 464 00:43:37,599 --> 00:43:39,039 Jeste艣my przekl臋ci. 465 00:44:20,559 --> 00:44:21,800 Przysz艂a. 466 00:44:22,760 --> 00:44:23,920 Jest moja. 467 00:44:31,320 --> 00:44:32,519 Jeste艣... 468 00:44:33,199 --> 00:44:34,760 Zacznijmy imprez臋. 469 00:44:59,079 --> 00:45:00,400 Co艣 si臋 sta艂o? 470 00:45:00,480 --> 00:45:02,400 - Nie mog臋 wsta膰. - Skr臋cona kostka? 471 00:45:03,079 --> 00:45:04,920 - Podnios臋 pani膮. - Bardzo boli. 472 00:45:10,360 --> 00:45:11,719 Prosz臋 si臋 oprze膰. 473 00:45:16,840 --> 00:45:18,480 Nic si臋 nie pokazuje? 474 00:45:19,800 --> 00:45:22,559 To nie jest co艣 przej艣ciowego. Trwa od dw贸ch dni. 475 00:45:24,119 --> 00:45:29,199 Skoro dzwoni臋 do Instytutu Meteorologii, to znaczy, 偶e licz臋 na wyja艣nienie. 476 00:45:29,280 --> 00:45:31,840 Nie pro艣cie, 偶ebym to ja co艣 t艂umaczy艂a. 477 00:45:40,320 --> 00:45:42,880 Przy艣lijcie kogo艣, kto to sprawdzi! 478 00:45:53,239 --> 00:45:54,360 Laguna! 479 00:45:56,960 --> 00:45:58,079 Dok膮d pan idzie? 480 00:46:01,920 --> 00:46:02,920 Sier偶ancie! 481 00:46:05,159 --> 00:46:06,440 Co robisz? 482 00:46:09,360 --> 00:46:10,960 Pozwalasz mu odjecha膰? 483 00:46:22,360 --> 00:46:24,119 - Tam! - Zamknij si臋! 484 00:46:37,880 --> 00:46:39,199 Nie zgub go! 485 00:46:57,159 --> 00:46:59,719 - Co to? - Nie wiem. 486 00:46:59,800 --> 00:47:01,159 Skr臋caj! 487 00:47:21,119 --> 00:47:22,360 Salcedo! 488 00:47:22,440 --> 00:47:23,480 Salcedo! 489 00:47:54,480 --> 00:47:55,840 Wybacz. 490 00:47:56,920 --> 00:47:58,400 Dalej nie mog臋. 491 00:47:58,840 --> 00:48:00,480 Kr臋ci mi si臋 w g艂owie. 492 00:48:00,559 --> 00:48:02,079 Przynie艣膰 wody? 493 00:48:02,159 --> 00:48:03,119 Poprosz臋. 494 00:48:03,639 --> 00:48:06,159 Jak tam wejdziesz, id藕 na pi臋tro. 495 00:48:07,119 --> 00:48:09,199 Kto艣 na ciebie czeka. 496 00:48:09,760 --> 00:48:10,800 S艂ucham? 497 00:48:10,880 --> 00:48:13,480 M臋偶czy藕ni umieraj膮 ci mi臋dzy nogami. 498 00:48:14,440 --> 00:48:16,400 Uwa偶aj, bo sko艅czysz sama. 499 00:48:16,480 --> 00:48:18,360 Id藕 tam! Przecie偶 tego pragniesz! 500 00:48:19,880 --> 00:48:22,079 Pierwsze drzwi po lewej. 501 00:48:38,480 --> 00:48:39,599 Paco! 502 00:48:42,760 --> 00:48:44,639 Wyjd藕 st膮d. Wyjd藕! 503 00:49:19,599 --> 00:49:21,320 To prawda. 504 00:49:21,960 --> 00:49:23,039 Jest tylko tutaj. 505 00:49:25,320 --> 00:49:27,519 M贸wi艂em. Patrz! 506 00:49:28,199 --> 00:49:29,840 Tam kto艣 jedzie. 507 00:49:37,679 --> 00:49:39,760 S膮 za daleko. Chod藕my. 508 00:49:47,519 --> 00:49:48,719 Powodzenia. 509 00:50:29,360 --> 00:50:31,519 Za p贸藕no, m贸j drogi. 510 00:50:40,719 --> 00:50:41,760 Ojcze. 511 00:50:42,320 --> 00:50:45,320 Weszli na dzwonnic臋. Ludzie si臋 denerwuj膮. 512 00:50:45,400 --> 00:50:48,199 - Boj膮 si臋 st膮d wyj艣膰. - Maj膮 racj臋. 513 00:50:48,280 --> 00:50:49,400 Co? 514 00:50:49,880 --> 00:50:51,519 Wyjd藕 przez okno zakrystii. 515 00:50:52,079 --> 00:50:54,960 Nie powinna艣 tu zosta膰. 516 00:50:56,679 --> 00:50:57,920 A co z innymi? 517 00:50:58,000 --> 00:51:00,480 Jedni si臋 uratuj膮, inni nie. 518 00:51:02,039 --> 00:51:03,199 Merche, 519 00:51:04,760 --> 00:51:08,079 to miasteczko zosta艂o wybrane. 520 00:51:08,159 --> 00:51:10,920 Tu si臋 wydarzy co艣 wa偶nego, 521 00:51:11,000 --> 00:51:12,920 co艣 co zmieni bieg historii. 522 00:51:14,199 --> 00:51:17,400 Tylko najlepsi b臋d膮 tego 艣wiadkami. 523 00:51:18,880 --> 00:51:21,880 Teraz nie rozumiesz, ale to si臋 zmieni. 524 00:51:28,239 --> 00:51:29,559 Spokojnie! 525 00:51:31,079 --> 00:51:32,679 B贸g jest wielki. 526 00:51:34,039 --> 00:51:35,719 Nie denerwujcie si臋. 527 00:51:36,760 --> 00:51:38,320 Wszystko jest w porz膮dku. 528 00:52:00,480 --> 00:52:02,280 Ten przest臋pca nas zamkn膮艂. 529 00:52:04,960 --> 00:52:06,440 Zamkn膮艂 nas! 530 00:52:06,800 --> 00:52:08,800 Jest szalony jak poprzedni! 531 00:52:08,880 --> 00:52:10,800 Musimy je wywa偶y膰! 532 00:52:44,639 --> 00:52:45,960 Mocniej! 533 00:52:51,599 --> 00:52:52,800 Ojcze! 534 00:53:18,760 --> 00:53:20,280 Mocniej! 535 00:53:24,480 --> 00:53:26,039 Ojcze Angelu! 536 00:53:47,679 --> 00:53:48,800 Paco! 537 00:53:49,920 --> 00:53:52,159 Co艣cie mu zrobili? 538 00:54:51,400 --> 00:54:52,639 Eleno! 539 00:54:57,039 --> 00:54:59,039 - Merche. - Paco, pos艂uchaj... 540 00:54:59,599 --> 00:55:02,239 - Prosz臋. - Nie dzieje si臋 nic z艂ego. 541 00:55:03,119 --> 00:55:04,480 To s膮 pr贸by. 542 00:55:04,559 --> 00:55:07,400 Przeszkody, kt贸re musimy pokona膰, aby dotrze膰 na met臋. 543 00:55:07,960 --> 00:55:11,719 I pokonamy je razem. Wr贸膰 ze mn膮 do domu. 544 00:55:11,800 --> 00:55:14,000 Nowy ksi膮dz tak powiedzia艂? 545 00:55:14,079 --> 00:55:16,920 Wkr贸tce... tutaj... 546 00:55:17,000 --> 00:55:19,239 wydarzy si臋 co艣 wspania艂ego. 547 00:55:19,320 --> 00:55:21,360 Musimy zapomnie膰 o przesz艂o艣ci 548 00:55:22,239 --> 00:55:24,119 i my艣le膰 o tym, co nas czeka. 549 00:55:24,199 --> 00:55:26,679 Potrzebujesz mnie tak jak ja ciebie. 550 00:55:26,760 --> 00:55:28,599 Sama nie dam sobie rady. 551 00:55:29,199 --> 00:55:30,440 M贸j naszyjnik. 552 00:55:31,119 --> 00:55:34,000 - Jest w nim moneta. - Masz racj臋, Merche. 553 00:55:34,079 --> 00:55:36,280 Mo偶e lepiej wr贸ci膰 do domu. 554 00:55:39,599 --> 00:55:40,840 Daj mi go. 555 00:55:42,079 --> 00:55:43,159 Co robisz? 556 00:55:43,719 --> 00:55:45,159 Daj mi naszyjnik. 557 00:55:46,199 --> 00:55:48,760 - Dlaczego? - Nie nale偶y do ciebie, kochanie. 558 00:55:49,719 --> 00:55:51,239 To ona... 559 00:55:51,320 --> 00:55:53,840 zabra艂a moj膮 w艂asno艣膰! 560 00:55:53,920 --> 00:55:55,519 Nikt ci niczego nie zabra艂. 561 00:56:01,400 --> 00:56:03,800 Dlaczego zawsze jej bronisz? 562 00:56:43,840 --> 00:56:45,760 Dobra robota. 563 00:56:45,840 --> 00:56:47,400 Czeka ci臋 nagroda. 564 00:57:00,920 --> 00:57:02,039 Co to jest? 565 00:58:00,920 --> 00:58:02,360 Mamo! 566 00:58:02,679 --> 00:58:03,679 Mamo! 567 00:59:42,760 --> 00:59:45,000 Jestem tu, przyjacielu. 568 01:00:23,840 --> 01:00:27,400 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 569 01:00:27,480 --> 01:00:29,679 Tekst: Agnieszka Figlewicz 37672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.