All language subtitles for 30 Monedas S01E05_track4_[pol]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:09,080 - Podjęłaś decyzję. - Chcę się stąd wyrwać. 2 00:00:09,160 --> 00:00:10,759 Diabeł jest blisko. 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,800 Jeśli go złapiemy, być może Bóg zwróci na nas uwagę. 4 00:00:16,719 --> 00:00:19,519 To kardynał... Fabio Santoro. 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,199 Dlaczego mnie nie zabije? 6 00:00:21,280 --> 00:00:24,600 Gdyby chciał, dawno by to zrobił 7 00:00:25,160 --> 00:00:27,440 - Pozbyłaś się obojga. - Nigdy nie mówiłam o Elenie. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,719 Mój mąż znikł dwa lata temu i wciąż o tym mówią. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,679 - Wystarczy, że wróci... - To byłby cud. 10 00:00:41,560 --> 00:00:43,320 HISZPANIA. ROK 1970 - Leżeć! 11 00:00:48,560 --> 00:00:50,560 Piorun, chodź tu! 12 00:00:51,119 --> 00:00:52,359 Tutaj! 13 00:00:52,439 --> 00:00:54,200 Dobrze. Puść! 14 00:00:55,359 --> 00:00:56,320 Puść! 15 00:01:24,480 --> 00:01:25,480 Gdzie Piorun? 16 00:01:26,120 --> 00:01:28,519 - Pewnie z Manuelem. - Siedzi w pokoju. 17 00:01:28,599 --> 00:01:31,200 - Sprawdź na górze. - W domu go nie ma. 18 00:01:31,280 --> 00:01:32,759 Pewnie gania króliki. 19 00:01:32,840 --> 00:01:35,439 Wziąłeś go wczoraj na polowanie? 20 00:01:35,519 --> 00:01:37,280 Wrócił tak jak wszyscy. 21 00:01:37,359 --> 00:01:40,359 - Skoro tak mówisz... - Coś sugerujesz? 22 00:01:40,439 --> 00:01:41,719 Nie chcę się kłócić. 23 00:01:47,039 --> 00:01:49,200 Manuel, wiesz, gdzie jest Piorun? 24 00:01:50,400 --> 00:01:51,799 Od rana go nie widziałem. 25 00:01:52,640 --> 00:01:55,000 Twoja matka doprowadza mnie do szału. 26 00:01:55,840 --> 00:01:58,400 Wiem, że ty nigdy nie kłamiesz. 27 00:02:00,359 --> 00:02:02,680 Pewnie pobiegł za zwierzakiem. 28 00:02:04,079 --> 00:02:05,159 Jutro wróci. 29 00:02:12,400 --> 00:02:13,879 Santiago... 30 00:02:15,159 --> 00:02:16,960 zagląda... 31 00:02:18,360 --> 00:02:19,960 do salonu. 32 00:02:21,400 --> 00:02:23,199 ISTOTY Z PODZIEMIA 33 00:02:23,280 --> 00:02:25,400 DEMONICZNE UPIORY 34 00:02:26,319 --> 00:02:27,360 POTWORY 35 00:02:28,039 --> 00:02:30,879 Ten motocykl... jest... 36 00:02:32,039 --> 00:02:33,439 brudny. 37 00:02:34,000 --> 00:02:35,439 jest... 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,879 brudny. 39 00:02:39,960 --> 00:02:42,319 MAM NOWE KARTY. WYMIENIMY SIĘ? 40 00:02:42,400 --> 00:02:43,520 Maj... 41 00:02:43,960 --> 00:02:45,840 to miesiąc. 42 00:02:51,400 --> 00:02:52,360 Nie mam tej. 43 00:02:56,000 --> 00:02:56,918 I tej. 44 00:02:58,879 --> 00:02:59,840 Tej też nie. 45 00:03:00,960 --> 00:03:02,599 Ariadna. Bardzo rzadka. 46 00:03:03,159 --> 00:03:04,520 Wymienię za dwie. 47 00:03:06,439 --> 00:03:07,599 Targ. 48 00:03:07,680 --> 00:03:10,120 Ludzka Pochodnia. Też nie mam. 49 00:03:12,478 --> 00:03:13,599 Anioł Śmierci. 50 00:03:18,520 --> 00:03:19,719 Co ci jest? 51 00:03:20,599 --> 00:03:22,759 - Przestań o tym myśleć. - Mama sądzi... 52 00:03:23,599 --> 00:03:25,280 że tata zabił psa. 53 00:03:26,400 --> 00:03:29,960 - Ale to nie jego wina. - Zwaliłeś winę na ojca? 54 00:03:30,039 --> 00:03:31,759 Nie. No więc. 55 00:03:31,840 --> 00:03:34,400 Starsi zawsze się kłócą. 56 00:03:35,960 --> 00:03:37,159 Co robisz? 57 00:03:37,240 --> 00:03:38,319 Trzymaj. 58 00:03:38,400 --> 00:03:39,520 Dla mnie? 59 00:03:39,599 --> 00:03:41,960 Na poprawę humoru. 60 00:03:43,719 --> 00:03:46,478 Pewnie już zapomniałeś o rodzicach. 61 00:03:46,560 --> 00:03:47,599 Dzięki. 62 00:03:48,400 --> 00:03:50,319 Gdzie masz monetę? 63 00:03:51,000 --> 00:03:52,079 Jaką monetę? 64 00:03:52,159 --> 00:03:54,719 Powiedz. Dochowam tajemnicy. 65 00:03:54,800 --> 00:03:56,960 - Elena ją ma. - Weterynarka? 66 00:03:57,439 --> 00:03:59,759 Gdzie ją schowała? 67 00:04:03,520 --> 00:04:04,719 Co się dzieje? 68 00:04:06,199 --> 00:04:07,560 Mam osiem lat. 69 00:04:07,639 --> 00:04:09,560 Nie mogę znać Eleny. 70 00:04:11,319 --> 00:04:13,520 Gdzie ja jestem? 71 00:04:15,159 --> 00:04:17,920 To nie jest sen ani rzeczywistość. 72 00:04:19,160 --> 00:04:20,399 Kim jesteś? 73 00:04:21,439 --> 00:04:23,000 Nieważne, kim jestem. 74 00:04:24,519 --> 00:04:27,519 Powiedz tylko, gdzie jest moneta? 75 00:04:59,240 --> 00:05:01,720 WYSTĘPUJĄ 76 00:05:56,159 --> 00:05:58,639 ZDJĘCIA 77 00:06:02,680 --> 00:06:04,759 MUZYKA 78 00:06:17,360 --> 00:06:19,600 SCENARIUSZ 79 00:06:19,680 --> 00:06:22,319 30 SREBRNIKÓW 80 00:06:22,399 --> 00:06:25,000 REŻYSERIA 81 00:06:44,600 --> 00:06:46,040 Dlaczego tu jest? 82 00:06:47,199 --> 00:06:49,959 - Zrobił coś złego? - Nie. 83 00:06:50,040 --> 00:06:52,439 Nie byliśmy pewni, czy to on. 84 00:06:55,120 --> 00:06:57,120 Bardzo się zmienił? 85 00:06:57,199 --> 00:06:59,120 Pojawił się w okropnym stanie: 86 00:06:59,199 --> 00:07:02,000 w łachmanach, brudny i w szoku. 87 00:07:02,079 --> 00:07:04,000 Nie chce z nikim rozmawiać. 88 00:07:04,079 --> 00:07:07,439 Nie chcieliśmy go prowadzić przez miasteczko, 89 00:07:07,519 --> 00:07:09,040 dlatego tu go przywieźliśmy. 90 00:07:20,360 --> 00:07:22,120 Pierwsze drzwi na lewo. 91 00:09:21,480 --> 00:09:27,200 Jego przyjaciel wysłuchał próśb 92 00:09:28,039 --> 00:09:30,879 i szczęśliwie uniknął... 93 00:09:31,679 --> 00:09:33,960 niebezpieczeństw. 94 00:09:43,759 --> 00:09:46,480 - Sandro! - Niepotrzebnie wróciłeś. 95 00:09:46,559 --> 00:09:48,080 Musisz mi pomóc. 96 00:09:48,159 --> 00:09:49,120 Wróciłeś. 97 00:09:50,240 --> 00:09:52,360 Powiesz mi, gdzie jest moneta? 98 00:09:52,440 --> 00:09:54,159 Vergara, za mną! 99 00:09:54,240 --> 00:09:55,279 Szybko! 100 00:09:58,600 --> 00:09:59,559 Tam! 101 00:10:06,559 --> 00:10:08,480 Ja śnię. A ty? 102 00:10:08,559 --> 00:10:09,840 - Też. - Gdzie jesteś? 103 00:10:10,559 --> 00:10:12,679 Nie wiem. W jakiejś celi. 104 00:10:12,759 --> 00:10:15,799 Kiedy się obudzę, odszukam cię. 105 00:10:17,000 --> 00:10:19,080 Wytrzymasz do tego czasu? 106 00:10:19,159 --> 00:10:20,600 Muszę wrócić. 107 00:10:21,960 --> 00:10:24,720 Powiedziałem im, że Elena ma monetę. 108 00:10:24,799 --> 00:10:26,120 Kto to? 109 00:10:27,120 --> 00:10:29,440 Nie chcę, żeby ją skrzywdzili. 110 00:10:31,480 --> 00:10:32,559 Idź już! 111 00:10:34,039 --> 00:10:35,240 Co to? Idź! 112 00:11:15,679 --> 00:11:16,759 Przepraszam. 113 00:11:19,639 --> 00:11:20,799 Taxi! 114 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Przepraszam. Dziękuję! 115 00:11:48,639 --> 00:11:50,679 Bardzo przepraszam. Dziękuję. 116 00:11:52,480 --> 00:11:54,120 Proszę stanąć w kolejce. 117 00:11:54,200 --> 00:11:57,000 Nie jestem z tą grupą. 118 00:11:57,080 --> 00:12:00,639 - Trzeba kupić bilet. - Nie interesuje mnie wystawa. 119 00:12:00,720 --> 00:12:04,080 - Chcę tylko wejść do zamku. - Musi ksiądz zapłacić. 120 00:12:36,840 --> 00:12:38,240 Ekscelencjo! 121 00:12:38,320 --> 00:12:41,960 Dziękujemy za udział w konferencji. 122 00:12:42,039 --> 00:12:44,000 - Witamy. - Jesteś zabawny. 123 00:12:49,320 --> 00:12:51,080 Czym się przejmujecie? 124 00:12:51,159 --> 00:12:53,480 Odszedł, bo miał jej dość. 125 00:12:53,799 --> 00:12:55,919 Przemyślał sprawę i wrócił. 126 00:12:56,000 --> 00:12:59,879 Dziwne to jak wszystko w tym miasteczku. 127 00:12:59,960 --> 00:13:03,480 Zjawia się w łachmanach, nie wie, gdzie był. 128 00:13:03,559 --> 00:13:05,559 - Akurat! - On tak mówi. 129 00:13:06,279 --> 00:13:09,080 - Myślisz, że kłamie? - Lepiej nic nie powiem. 130 00:13:09,440 --> 00:13:10,919 To znaczy? 131 00:13:11,759 --> 00:13:13,600 Miał kobitkę w Sepúlvedzie. 132 00:13:13,679 --> 00:13:16,320 - Skąd wiesz? - Widziałem, jak rozmawiali. 133 00:13:16,399 --> 00:13:17,879 Plotkarze! 134 00:13:17,960 --> 00:13:20,200 To ma związek z forsą. 135 00:13:20,679 --> 00:13:23,600 Lubił grać. Zakładał się o wszystko. 136 00:13:23,679 --> 00:13:26,559 Skąd wiesz? Ze słyszenia? 137 00:13:26,639 --> 00:13:30,480 Nie. Wiem, bo czasem z nim grywałem. 138 00:13:30,559 --> 00:13:32,840 - Często zastawiał rzeczy. - U kogo? 139 00:13:32,919 --> 00:13:34,360 Nieważne. Liczy się grzech. 140 00:13:34,919 --> 00:13:37,480 A jeśli miał wypadek i stracił pamięć? 141 00:13:37,559 --> 00:13:39,559 Pytał cię ktoś? 142 00:13:39,639 --> 00:13:41,159 Jesteście obrzydliwi. 143 00:13:41,240 --> 00:13:44,519 Czy to ważne, co się stało? Weterynarka ma w końcu chłopa. 144 00:13:45,080 --> 00:13:47,120 Nie warto się rozdrabniać. 145 00:13:47,200 --> 00:13:49,639 Markiz by się z tobą nie zgodził. 146 00:13:49,720 --> 00:13:51,279 Roque z nią był? 147 00:13:51,360 --> 00:13:52,519 Nie wiedziałeś? 148 00:13:52,840 --> 00:13:54,759 Mieli wyjechać do Paryża. 149 00:13:54,840 --> 00:13:56,440 Prawda, Paco? 150 00:14:05,639 --> 00:14:07,399 A tego co ugryzło? 151 00:14:07,480 --> 00:14:09,120 Zabujał się w niej. 152 00:14:09,600 --> 00:14:11,519 - Coś ty! - Poważnie. 153 00:14:11,600 --> 00:14:12,879 Ale telenowela! 154 00:14:12,960 --> 00:14:15,320 Dajcie mu spokój. 155 00:14:45,759 --> 00:14:48,840 Spójrz mi w oczy. Powiedz, że mnie kochasz. 156 00:14:51,240 --> 00:14:53,360 Oczywiście, że cię kocham. 157 00:14:53,440 --> 00:14:54,759 Całym sercem. 158 00:15:09,120 --> 00:15:12,000 Nie sądziłam, że ta chwila kiedyś nadejdzie. 159 00:15:12,080 --> 00:15:15,679 - Bałam się, że nie żyjesz. - Wybacz, że tyle wycierpiałaś. 160 00:15:15,759 --> 00:15:17,960 Chciałbym odzyskać... 161 00:15:18,039 --> 00:15:19,600 stracony czas. 162 00:15:22,159 --> 00:15:23,440 Co się stało? 163 00:15:23,519 --> 00:15:25,919 Nie wiem. Pamiętam tylko... 164 00:15:26,000 --> 00:15:29,159 że jak zwykle wyszedłem z domu. 165 00:15:34,720 --> 00:15:36,000 Chodź mała! 166 00:15:40,960 --> 00:15:42,879 Dobra suczka. 167 00:15:42,960 --> 00:15:44,600 Idziemy, Luna! 168 00:15:51,879 --> 00:15:53,200 Luna! 169 00:15:57,679 --> 00:15:59,039 Byłem na polu. 170 00:16:01,279 --> 00:16:02,679 Obudziło mnie słońce. 171 00:16:03,519 --> 00:16:05,440 Piekła mnie skóra. 172 00:16:05,519 --> 00:16:06,960 Zacząłem iść. 173 00:16:07,799 --> 00:16:09,759 Na początku się przewracałem... 174 00:16:10,399 --> 00:16:11,559 jak dziecko. 175 00:16:11,639 --> 00:16:14,480 Jakbym nigdy wcześniej nie szedł. 176 00:16:14,799 --> 00:16:16,879 Minęły dwa lata. 177 00:16:17,559 --> 00:16:19,320 Nic więcej nie pamiętam. 178 00:16:20,000 --> 00:16:22,879 Obejmij mnie. Mocno. 179 00:17:06,759 --> 00:17:09,720 - Przebierz się do obiadu. - Trini wróciła? 180 00:17:10,720 --> 00:17:13,519 - Co powiedział lekarz? - Ma podać małemu syrop. 181 00:17:13,598 --> 00:17:17,680 Nie trzeba lekarza, żeby coś takiego wymyślić. 182 00:17:17,759 --> 00:17:19,440 To chyba coś z uszami. 183 00:17:20,000 --> 00:17:22,680 Wiesz, kto się nagle zjawił? 184 00:17:22,759 --> 00:17:24,960 - Kto? - Mario. 185 00:17:25,039 --> 00:17:27,920 - Jaki Mario? - Mąż Eleny, weterynarki. 186 00:17:34,640 --> 00:17:37,039 - Co ci jest? - Kto ci powiedział? 187 00:17:37,119 --> 00:17:38,440 Consuelo. 188 00:17:39,000 --> 00:17:41,880 - Widziała go? - Nie wiem. Nie pytałam. 189 00:17:42,640 --> 00:17:44,279 Powiesz, o co chodzi? 190 00:17:44,839 --> 00:17:45,799 O nic. 191 00:17:48,359 --> 00:17:50,880 Wychodzisz? Mieliśmy jeść obiad! 192 00:17:51,440 --> 00:17:52,640 Jesús! 193 00:18:33,799 --> 00:18:36,119 Tutaj znajduje się legendarna włócznia, 194 00:18:36,799 --> 00:18:39,559 którą Longinus przeszył bok Chrystusa. 195 00:18:39,640 --> 00:18:42,880 Po zjednoczeniu Austrii i Niemiec, 196 00:18:42,960 --> 00:18:46,200 Hitler osobiście przywiózł ją do Berlina. 197 00:18:47,000 --> 00:18:49,640 Według nazistowskiej doktryny 198 00:18:49,960 --> 00:18:53,480 ten, kto ją posiada, jest niepokonany. 199 00:18:54,039 --> 00:18:55,720 - To autentyk? - Tak. 200 00:18:56,319 --> 00:18:59,359 - Gdzie wcześniej była? - W Wiedniu. 201 00:19:15,039 --> 00:19:18,799 - Przykro mi, zakaz wstępu. - Szukam toalety. 202 00:19:19,480 --> 00:19:22,720 - Pierwsza w prawo, a potem w lewo. - Dziękuję. 203 00:19:23,200 --> 00:19:25,039 Byłbym zapomniał. 204 00:19:25,119 --> 00:19:29,319 Zauważyłem porzucony plecak. Mówię na wszelki wypadek. 205 00:19:29,400 --> 00:19:32,079 - Gdzie był dokładnie? - Tam. 206 00:19:38,799 --> 00:19:41,599 Przepraszam. Bardzo mi przykro. 207 00:19:42,079 --> 00:19:43,640 Zostań z Bogiem. 208 00:20:16,759 --> 00:20:17,920 Wszystko w porządku? 209 00:21:11,000 --> 00:21:12,920 Powinno pasować. 210 00:21:18,519 --> 00:21:19,759 Gdzie jest? 211 00:21:22,920 --> 00:21:24,359 Spił się? 212 00:21:24,440 --> 00:21:26,640 Wlał w siebie butelkę szkockiej. 213 00:21:28,519 --> 00:21:30,279 Jesús, otwieraj. Tu Paco. 214 00:21:32,960 --> 00:21:36,079 - Jesús! - Co wyście zrobili? 215 00:21:36,160 --> 00:21:38,279 Nikt nic nie zrobił. 216 00:21:39,079 --> 00:21:41,200 - Ten człowiek... - Który? 217 00:21:43,319 --> 00:21:44,279 Mario. 218 00:21:45,160 --> 00:21:46,440 Co z nim? 219 00:21:46,519 --> 00:21:48,480 Nie powinno go tu być. 220 00:21:48,559 --> 00:21:50,279 Tak jak mnie. 221 00:21:51,160 --> 00:21:54,759 Wszyscy chcecie, żebym sfiksował. 222 00:21:55,720 --> 00:21:57,799 - Skąd. - Mam się zastrzelić? 223 00:21:57,880 --> 00:22:00,440 - Co? - Stoję wam na przeszkodzie. 224 00:22:01,240 --> 00:22:03,000 Wypiłeś butelkę whisky. 225 00:22:03,079 --> 00:22:04,920 Chcecie, żebym umarł, 226 00:22:05,000 --> 00:22:07,400 ale wcześniej was załatwię! 227 00:22:07,480 --> 00:22:09,680 Dlaczego Mario nie powinien tu być? 228 00:22:34,200 --> 00:22:35,480 Gotowy? 229 00:22:36,319 --> 00:22:37,440 Na co? 230 00:22:42,000 --> 00:22:44,640 Niektórzy z was już wiedzą, a ci, co nie wiedzą, 231 00:22:44,720 --> 00:22:46,160 powinni się dowiedzieć. 232 00:22:46,839 --> 00:22:49,880 Ostatni fragment pomógł nam namierzyć 233 00:22:49,960 --> 00:22:52,880 Katedrę św. Bonifacego, 234 00:22:52,960 --> 00:22:57,960 w której znaleźliśmy najnowszą monetę. 235 00:22:58,039 --> 00:23:01,079 Dziękujemy, ojcze Lagrange. 236 00:23:01,160 --> 00:23:03,440 Zanim przejdziemy do szczegółów... 237 00:23:04,200 --> 00:23:08,119 poznajcie mojego drogiego przyjaciela... 238 00:23:08,799 --> 00:23:10,839 ojca Manuela Vergarę. 239 00:23:21,119 --> 00:23:24,480 To były lata ciężkiej pracy 240 00:23:25,079 --> 00:23:27,279 i poświęceń, 241 00:23:27,359 --> 00:23:31,960 ale nareszcie jesteśmy bliscy uwieńczenia naszego dzieła. 242 00:23:32,279 --> 00:23:36,440 Dzięki hiszpańskiemu księdzu, ojcu Vergarze, 243 00:23:36,519 --> 00:23:40,839 ostatni element powróci na swoje miejsce. 244 00:23:40,920 --> 00:23:43,160 W tym dniu... 245 00:23:43,240 --> 00:23:46,119 zmieni się świat! 246 00:24:09,240 --> 00:24:12,319 Patrzę na swoje dłonie i ich nie poznaję. 247 00:24:14,359 --> 00:24:16,599 Ja też się zmieniłam. 248 00:24:16,680 --> 00:24:18,720 Nie jestem tą samą osobą. 249 00:24:28,480 --> 00:24:29,920 Wiem jedno. 250 00:24:31,240 --> 00:24:34,400 Cokolwiek się stanie, ochronię cię. 251 00:24:37,039 --> 00:24:40,519 Chcę się tobą opiekować do końca życia. 252 00:24:41,720 --> 00:24:43,480 Zawsze będę przy tobie. 253 00:24:48,240 --> 00:24:51,880 Zadawałam ci setki pytań, a ty mnie ani jednego. 254 00:24:52,960 --> 00:24:54,920 Nie mam prawa o nic pytać. 255 00:24:55,000 --> 00:24:57,400 Masz, jesteś moim mężem. 256 00:24:57,480 --> 00:24:59,799 Nie chcę mieć przed tobą tajemnic. 257 00:25:27,119 --> 00:25:28,720 Jestem tu, 258 00:25:28,799 --> 00:25:31,319 gdyż mnie porwano. 259 00:25:37,640 --> 00:25:41,680 Nie byłem częścią tego planu. Niczego nie zrobiłem. 260 00:25:41,759 --> 00:25:46,079 Bez tej skromności, ojcze. Jesteśmy tu dzięki tobie. 261 00:25:46,920 --> 00:25:48,119 Tak, bracia. 262 00:25:49,440 --> 00:25:51,599 Ten człowiek... 263 00:25:51,680 --> 00:25:56,039 przez lata ryzykował życie dla Świętej Monety Zdrady. 264 00:25:56,440 --> 00:25:59,559 Został wydalony z Rzymu. 265 00:25:59,640 --> 00:26:02,759 Stawił czoło pogardzie, upokorzeniu. 266 00:26:02,839 --> 00:26:05,279 Był nawet w więzieniu, 267 00:26:05,359 --> 00:26:09,240 aby ochronić największy ze skarbów. 268 00:26:09,319 --> 00:26:12,559 Kłamał, szkalował, poświęcał istnienia. 269 00:26:12,640 --> 00:26:16,839 Ten człowiek zdradził swoich najbliższych 270 00:26:17,279 --> 00:26:19,759 dla naszej sprawy! 271 00:26:20,319 --> 00:26:22,000 To nieprawda! 272 00:26:22,079 --> 00:26:24,400 On wszystko przekręca. 273 00:26:24,960 --> 00:26:26,799 Ja nigdy... 274 00:26:26,880 --> 00:26:28,799 Zrobiłeś to. 275 00:26:28,880 --> 00:26:32,440 Liczą się jedynie fakty. 276 00:26:32,519 --> 00:26:34,319 Twoi przyjaciele: Paco, 277 00:26:34,880 --> 00:26:37,160 Elena, wierni... 278 00:26:37,240 --> 00:26:38,880 wszyscy cierpią. 279 00:26:39,519 --> 00:26:40,480 To prawda. 280 00:26:45,720 --> 00:26:48,599 Brawa dla najlepszego z nas! 281 00:27:55,079 --> 00:27:56,440 KOCHAMY CIĘ I POTRZEBUJEMY 282 00:27:57,160 --> 00:27:59,200 Miło z ich strony. 283 00:27:59,960 --> 00:28:03,559 Za zebrane pieniądze odkupimy meble i sprzęty. 284 00:28:05,480 --> 00:28:08,519 Spalili klinikę, a teraz przynoszą kwiaty. 285 00:28:09,039 --> 00:28:10,279 Jaki to sens? 286 00:28:11,279 --> 00:28:14,200 Nie zastanawiajmy się, tylko żyjmy dalej. 287 00:28:17,519 --> 00:28:18,640 Ale nie tu. 288 00:28:19,759 --> 00:28:21,440 Nie po tym, co ci zrobili. 289 00:28:26,680 --> 00:28:28,319 Wyjedźmy stąd. 290 00:28:29,119 --> 00:28:31,279 Wyjedźmy, Eleno! 291 00:28:32,519 --> 00:28:33,920 Chciałaś to zrobić. 292 00:28:34,960 --> 00:28:36,480 Pojedźmy gdzieś daleko. 293 00:28:38,519 --> 00:28:40,440 Mam zapomnieć o tym miasteczku? 294 00:28:41,200 --> 00:28:42,160 Tak. 295 00:28:43,920 --> 00:28:46,640 Jakby to był zły sen. 296 00:28:47,759 --> 00:28:51,279 Nie chcę wciąż myśleć o tym, co nas spotkało. 297 00:28:52,039 --> 00:28:54,720 - Dajmy krok naprzód. - To możliwe? 298 00:28:56,039 --> 00:28:57,000 Czemu nie? 299 00:28:58,640 --> 00:29:00,519 Nic nas tu nie trzyma. 300 00:29:02,720 --> 00:29:03,680 Czy nie? 301 00:29:05,119 --> 00:29:06,279 Nic. 302 00:29:07,319 --> 00:29:08,880 Zaczniemy od zera. 303 00:29:09,880 --> 00:29:12,799 Nowe miasto, nowe twarze, rodzina. 304 00:29:12,880 --> 00:29:14,359 Rodzina? 305 00:29:14,440 --> 00:29:17,400 Mnóstwo hałasujących dzieci. 306 00:29:32,400 --> 00:29:34,680 Ojciec Święty jest pewnie zachwycony. 307 00:29:35,119 --> 00:29:38,920 Nie mieszam go do tego. Nie zrozumiałby. 308 00:29:40,720 --> 00:29:43,279 Jak usprawiedliwiliście moją nieobecność? 309 00:29:43,359 --> 00:29:45,200 Przebywasz w Wenezueli, 310 00:29:45,279 --> 00:29:51,160 na konferencji ekumenicznej o jedności, modlitwie, wierze i miłości. 311 00:29:51,519 --> 00:29:55,920 Przysłałeś Jego Świątobliwości odręczny list. 312 00:29:56,480 --> 00:30:00,920 Jest nawet nagranie z twojego przylotu do Caracas. 313 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Archiwum Watykańskie! 314 00:30:14,960 --> 00:30:17,319 Największa biblioteka na świecie. 315 00:30:19,279 --> 00:30:21,839 Są tu wszystkie możliwe księgi, 316 00:30:21,920 --> 00:30:24,279 nawet te zakazane. 317 00:30:24,720 --> 00:30:28,319 Nie jesteśmy tacy głupi, żeby je zniszczyć. 318 00:30:29,400 --> 00:30:31,759 Chodź, coś ci pokażę. 319 00:30:49,839 --> 00:30:52,519 Tutaj przechowujemy klejnoty koronne. 320 00:30:53,480 --> 00:30:55,519 Nikt o nich nie wie. 321 00:30:55,599 --> 00:30:58,160 Teoretycznie nie istnieją. 322 00:31:11,920 --> 00:31:16,160 Kiedy narodził się Chrystus, odwiedzili go trzej mędrcy. 323 00:31:16,240 --> 00:31:19,119 Nie zastanawiało cię to nigdy? 324 00:31:19,680 --> 00:31:21,359 Jacy mędrcy? 325 00:31:21,440 --> 00:31:23,160 Dlaczego przynieśli dary? 326 00:31:24,240 --> 00:31:27,000 Oto one. 327 00:31:31,400 --> 00:31:33,680 Księgi magii. 328 00:31:42,519 --> 00:31:44,720 Księgi do czynienia cudów. 329 00:31:45,240 --> 00:31:47,200 Dzięki nim stajesz się Bogiem. 330 00:32:05,480 --> 00:32:07,079 Dokąd idziesz? 331 00:32:08,200 --> 00:32:10,000 - Tato! - Jesús! 332 00:32:11,759 --> 00:32:12,720 Tato! 333 00:32:20,200 --> 00:32:21,160 Tak? 334 00:32:22,920 --> 00:32:23,880 Co? 335 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Trini, nic nie rozumiem. 336 00:32:28,079 --> 00:32:29,960 Spokojnie, co się stało? 337 00:32:31,759 --> 00:32:33,279 Wspomniał, dokąd idzie? 338 00:32:33,839 --> 00:32:35,319 Nie zabrał psów? 339 00:32:37,839 --> 00:32:38,799 Paco! 340 00:32:42,319 --> 00:32:43,319 Szlag! 341 00:32:43,400 --> 00:32:45,000 Uważaj! 342 00:32:45,079 --> 00:32:46,839 - Sprawdzę to. - Nie idź! 343 00:32:46,920 --> 00:32:49,000 - Nic mi nie będzie. - Paco! 344 00:32:49,079 --> 00:32:50,039 Zostań! 345 00:33:01,160 --> 00:33:02,240 Jesús! 346 00:33:07,039 --> 00:33:07,960 Jesús! 347 00:33:15,880 --> 00:33:16,880 Laguna? 348 00:33:17,559 --> 00:33:20,759 Jesús strzela na ulicy. Paco idzie za nim. 349 00:33:41,079 --> 00:33:42,119 Odłóż broń! 350 00:33:42,680 --> 00:33:44,119 Nie wygłupiaj się! 351 00:33:47,000 --> 00:33:48,279 Cholera! 352 00:33:48,839 --> 00:33:50,480 Wyliżesz się. 353 00:33:51,559 --> 00:33:54,640 - Co ci odbiło? - To wam odbiło. 354 00:33:55,079 --> 00:33:56,160 Nie widzicie? 355 00:33:56,720 --> 00:33:59,799 Ta wiedźma wyciągnęła męża z grobu! 356 00:33:59,880 --> 00:34:02,880 Dlaczego mówisz, jakby on nie żył? 357 00:34:03,440 --> 00:34:04,680 Bo nie żyje. 358 00:34:07,079 --> 00:34:08,679 Ja go zabiłem! 359 00:34:10,239 --> 00:34:11,199 Zabiłem go! 360 00:35:30,599 --> 00:35:32,840 - Co to jest? - Ewangelie. 361 00:35:34,159 --> 00:35:35,760 Ale nie te biblijne. 362 00:35:36,679 --> 00:35:37,800 Apokryfy? 363 00:35:39,199 --> 00:35:41,000 Nie do końca. 364 00:35:49,519 --> 00:35:52,119 Ewangelie samego Jezusa! 365 00:35:55,800 --> 00:35:59,199 Niemożliwe. Dlaczego ich nie publikują? 366 00:36:00,000 --> 00:36:04,480 Gdybyś je przeczytał, też byś je ukrył. 367 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Niewiarygodne. 368 00:36:26,880 --> 00:36:29,679 - To wszystko zmienia. - Oczywiście! 369 00:36:29,760 --> 00:36:32,559 Zaprzedałem duszę, aby tu się znaleźć. 370 00:36:33,039 --> 00:36:36,679 Od 20 lat próbuję przyswoić to, 371 00:36:36,760 --> 00:36:38,639 co jest w tej sali. 372 00:36:38,719 --> 00:36:40,800 Teraz jestem o wiele bliżej Boga. 373 00:36:41,480 --> 00:36:44,559 Jak inaczej wszedłbym do twojego snu? 374 00:36:44,639 --> 00:36:47,039 Jak zmanipulowałbym rzeczywistość? 375 00:36:47,760 --> 00:36:50,840 - Czyniąc cuda? - Wiesz, czym jest dla mnie cud? 376 00:36:50,920 --> 00:36:52,440 Zaklęciem. 377 00:36:52,519 --> 00:36:55,320 Ale każdy może to nazywać po swojemu. 378 00:36:57,239 --> 00:36:58,800 Chcesz przeczytać? 379 00:37:05,960 --> 00:37:07,679 Dołącz do nas. 380 00:37:09,800 --> 00:37:11,159 Do mnie. 381 00:37:23,360 --> 00:37:26,280 Kiedy mówiłeś o zaczęciu od zera, 382 00:37:26,360 --> 00:37:28,719 nie spodziewałam się, czegoś takiego. 383 00:37:28,800 --> 00:37:30,519 Nie wzięliśmy nawet walizek! 384 00:37:30,599 --> 00:37:34,400 Gdybyśmy zaczekali do jutra, trzeba byłoby się tłumaczyć. 385 00:37:35,000 --> 00:37:38,079 Jeśli chcesz, wrócimy, spakujemy się 386 00:37:38,159 --> 00:37:40,360 i pożegnamy. Nie ma pośpiechu. 387 00:37:41,039 --> 00:37:42,079 Tak jest lepiej. 388 00:37:45,920 --> 00:37:47,159 Myślisz o Roque? 389 00:37:50,880 --> 00:37:52,480 Zadzwoń do niego. 390 00:37:52,559 --> 00:37:53,920 Coś ty! 391 00:37:54,400 --> 00:37:55,679 On ma swoje życie. 392 00:37:58,440 --> 00:38:00,239 Miałaś z nim wyjechać. 393 00:38:01,159 --> 00:38:02,119 Nie. 394 00:38:04,679 --> 00:38:06,519 Uciekałam z miasteczka. 395 00:38:06,599 --> 00:38:07,840 Chciałam zapomnieć. 396 00:38:10,159 --> 00:38:11,599 Myślałam, że nie żyjesz. 397 00:38:13,800 --> 00:38:15,519 Wybaczysz mi kiedyś? 398 00:38:16,320 --> 00:38:18,599 Nie mam czego wybaczać. 399 00:38:18,679 --> 00:38:20,280 Każdy postąpiłby podobnie. 400 00:38:22,679 --> 00:38:24,920 - Jednego nie rozumiem. - Czego? 401 00:38:25,599 --> 00:38:28,880 - Czemu spalili klinikę? - Mieliśmy o wszystkim zapomnieć. 402 00:38:31,480 --> 00:38:32,639 Masz rację. 403 00:38:35,239 --> 00:38:36,719 Czegoś szukali? 404 00:38:37,280 --> 00:38:39,280 - Co? - Pytam, czy czegoś szukali. 405 00:38:42,440 --> 00:38:44,480 Nie było mnie tam. 406 00:38:48,159 --> 00:38:49,880 Trzeba było ją oddać. 407 00:38:52,159 --> 00:38:54,119 Zaoszczędziłabyś sobie kłopotów. 408 00:38:55,719 --> 00:38:57,639 - Co? - Co zrobiłaś? 409 00:38:59,639 --> 00:39:02,199 - Schowałaś ją? - Skąd wiesz...? 410 00:39:02,280 --> 00:39:05,039 - Gdzie jest? - Wyrzuciłam ją. 411 00:39:05,119 --> 00:39:06,360 Wyrzuciłaś? 412 00:39:06,440 --> 00:39:07,840 - Tak. - Gdzie? 413 00:39:07,920 --> 00:39:09,079 Nie wiem. 414 00:39:10,679 --> 00:39:12,320 Mario, proszę... 415 00:39:13,079 --> 00:39:14,280 Gdzie wyrzuciłaś monetę? 416 00:39:16,159 --> 00:39:17,719 Zapytam ponownie. 417 00:39:17,800 --> 00:39:19,480 Gdzie srebrnik? 418 00:39:24,800 --> 00:39:26,440 W tamie! 419 00:39:46,840 --> 00:39:48,480 Pamiętasz Sandra? 420 00:39:53,199 --> 00:39:55,159 Chyba się o ciebie martwił. 421 00:39:55,239 --> 00:39:57,760 Nie potrzebuję niczyjej pomocy. 422 00:39:58,559 --> 00:40:02,159 Nasz drogi przyjaciel pracuje teraz dla nas. 423 00:40:02,239 --> 00:40:04,760 Bardzo się rozczarowałeś? 424 00:40:06,559 --> 00:40:08,679 Niemożliwe! 425 00:40:09,760 --> 00:40:12,480 Zatem udowodnij mu. 426 00:40:17,079 --> 00:40:18,360 Vergara... 427 00:40:23,159 --> 00:40:24,400 Dlaczego? 428 00:40:42,719 --> 00:40:45,480 Pokazał ci bibliotekę? 429 00:40:46,039 --> 00:40:47,400 Tak. 430 00:40:47,480 --> 00:40:50,960 To miejsce, do którego nigdy nie wejdziesz. 431 00:40:53,599 --> 00:40:56,000 Nie dorosłeś do tego. 432 00:40:56,559 --> 00:40:58,119 Co ci obiecał? 433 00:40:59,559 --> 00:41:01,760 Poznanie prawdy. Mało? 434 00:41:02,800 --> 00:41:04,199 Prawda.... 435 00:41:06,000 --> 00:41:08,079 Niech Bóg ci wybaczy. 436 00:41:08,159 --> 00:41:11,559 Twoja prawda jest fałszywa. 437 00:41:11,639 --> 00:41:14,159 To wielkie kłamstwo 438 00:41:14,239 --> 00:41:16,679 zbudowane po to, by kontrolować Watykan. 439 00:41:17,400 --> 00:41:20,559 Interesuje go wyłącznie władza. 440 00:41:22,880 --> 00:41:24,000 Reszta... 441 00:41:25,639 --> 00:41:27,239 to bełkot. 442 00:41:27,800 --> 00:41:28,920 Bełkot? 443 00:41:30,800 --> 00:41:31,960 Bełkot? 444 00:41:45,159 --> 00:41:50,320 Nie zabijaj go tak szybko. To świadek naszego zwycięstwa. 445 00:41:51,440 --> 00:41:52,480 Masz rację. 446 00:41:53,559 --> 00:41:54,519 Ty to zrobisz. 447 00:41:56,639 --> 00:41:58,000 Poderżnij mu gardło. 448 00:42:01,239 --> 00:42:02,639 Wiem, to trudne. 449 00:42:03,320 --> 00:42:06,280 Myślisz, że łatwo było mi przejść przez tamte drzwi? 450 00:42:07,000 --> 00:42:08,920 Ale to zrobiłem. 451 00:42:09,000 --> 00:42:13,760 Uwolnij się w końcu od wyrzutów sumienia! 452 00:42:18,480 --> 00:42:19,559 Śmiało. 453 00:42:28,239 --> 00:42:32,320 Każdego dnia Bóg pozwala na śmierć tysięcy niewinnych istot. 454 00:42:32,400 --> 00:42:34,119 Zrób to samo co on. 455 00:42:35,400 --> 00:42:37,360 Śmiało, mój drogi. 456 00:42:56,920 --> 00:42:57,880 Uciekamy! 457 00:43:15,519 --> 00:43:18,440 Na co czekasz? Wezwij lekarza! 458 00:43:28,639 --> 00:43:29,840 Nie! Dlaczego? 459 00:43:46,679 --> 00:43:49,360 Trzymaj się. Chodź ze mną! 460 00:44:41,119 --> 00:44:43,239 Paco, proszę! 461 00:44:43,320 --> 00:44:46,920 Posłuchaj mnie. Tylko przez chwilę. 462 00:44:47,920 --> 00:44:51,119 - Gdzie łopata? - Po co ci ona? 463 00:44:52,960 --> 00:44:54,800 Do kopania. 464 00:44:55,840 --> 00:44:56,840 Co z Eleną? 465 00:44:58,559 --> 00:45:00,480 Dlaczego nie było jej w domu? 466 00:45:01,760 --> 00:45:04,519 Nie wiem. Całe szczęście, że jej nie było! 467 00:45:08,079 --> 00:45:10,320 A gdzie Jesús? 468 00:45:10,400 --> 00:45:12,400 Mówiłem, zatrzymany. 469 00:45:12,480 --> 00:45:14,320 On jest chory. 470 00:45:15,360 --> 00:45:18,440 Twierdzi, że postrzelił męża Eleny podczas polowania. 471 00:45:18,519 --> 00:45:19,960 Zgadza się. 472 00:45:20,039 --> 00:45:21,960 Może to był wypadek. 473 00:45:22,039 --> 00:45:25,039 Tamten uciekł i nie chciał wrócić... 474 00:45:25,119 --> 00:45:26,400 Bał się. 475 00:45:27,800 --> 00:45:32,239 - Możliwe. - Ale podobno Jesús go zakopał. 476 00:45:32,920 --> 00:45:33,840 Właśnie. 477 00:45:35,079 --> 00:45:38,079 Paco, to nie ma sensu. 478 00:45:38,159 --> 00:45:41,440 - Wiem! - To na co ci łopata? 479 00:45:43,000 --> 00:45:43,960 Tu jest! 480 00:45:45,159 --> 00:45:46,320 Zaraz wracam! 481 00:45:47,760 --> 00:45:48,719 Paco! 482 00:45:49,639 --> 00:45:50,599 Proszę! 483 00:45:55,559 --> 00:45:58,320 Co teraz? To labirynt. 484 00:45:58,880 --> 00:46:01,039 Trzeba się zdecydować. Tędy! 485 00:46:01,119 --> 00:46:02,239 Czekaj! 486 00:46:03,280 --> 00:46:05,400 - Co jest? - Coś słyszę. 487 00:47:37,239 --> 00:47:39,400 Co robisz? Tam jest wyjście! 488 00:47:41,519 --> 00:47:43,079 Chodźmy! 489 00:48:03,880 --> 00:48:04,840 Sandro! 490 00:48:08,079 --> 00:48:09,519 Vergara! 491 00:48:09,599 --> 00:48:10,880 Uciekaj! 492 00:48:32,159 --> 00:48:34,760 Mogę w czymś pomóc? 493 00:48:36,400 --> 00:48:37,800 Co robisz? 494 00:48:38,800 --> 00:48:39,920 Nie! Proszę! 495 00:49:17,159 --> 00:49:18,719 Synu, nie zabijaj go. 496 00:49:23,960 --> 00:49:26,159 Będzie nam potrzebny. 497 00:50:07,239 --> 00:50:08,639 Nie martw się. 498 00:50:09,199 --> 00:50:11,119 Jeszcze się spotkacie. 499 00:50:28,000 --> 00:50:31,119 To śmieszne. Po co tu kopiesz? 500 00:50:31,199 --> 00:50:32,280 Do diabła! 501 00:50:32,880 --> 00:50:36,039 Jest tylko jedno martwe drzewo naprzeciwko muru. 502 00:50:36,760 --> 00:50:38,119 Nie mówię o tym. 503 00:50:38,199 --> 00:50:41,920 Widzieliśmy Maria rano. Chodził po ulicy. 504 00:50:47,639 --> 00:50:48,599 Cholera. 505 00:50:57,239 --> 00:50:58,199 Oż ty! 506 00:51:04,239 --> 00:51:06,119 Szlag. To Elena. 507 00:51:06,639 --> 00:51:07,599 Coś jest nie tak! 508 00:51:08,840 --> 00:51:10,960 - Zadzwoń do niej. - Czekaj. 509 00:51:11,039 --> 00:51:12,400 POMOCY! 510 00:51:12,480 --> 00:51:14,280 MOŻESZ ROZMAWIAĆ? 511 00:51:14,719 --> 00:51:16,079 NIE! 512 00:51:16,159 --> 00:51:17,440 Co robimy? 513 00:51:17,519 --> 00:51:21,199 Niech poda lokalizację. Napisze, gdzie jest! 514 00:51:22,360 --> 00:51:23,719 MIEJSCE? 515 00:51:30,760 --> 00:51:32,840 MARIO NIE JEST MARIEM! 516 00:51:39,320 --> 00:51:40,400 Jedziemy. 517 00:51:55,280 --> 00:51:56,679 Gdzie ją wyrzuciłaś? 518 00:52:04,239 --> 00:52:05,840 Tutaj? Mów! 519 00:52:05,920 --> 00:52:08,360 Jest w rzece, nie odzyskamy jej. 520 00:52:09,199 --> 00:52:11,159 Moneta do ciebie wróci. 521 00:52:11,239 --> 00:52:13,199 W naturalny sposób. 522 00:52:13,840 --> 00:52:16,239 Miną lata, zanim cię znajdzie. 523 00:52:16,320 --> 00:52:18,079 Nie mam tyle czasu. 524 00:52:18,159 --> 00:52:20,039 Znajdziemy ją razem. Teraz. 525 00:52:20,880 --> 00:52:22,280 Tutaj! 526 00:52:22,360 --> 00:52:24,159 Tam jest tama. 527 00:52:25,480 --> 00:52:27,760 Przez tyle lat mieliśmy spokój! 528 00:52:27,840 --> 00:52:29,719 Jedziesz zbyt wolno. 529 00:52:33,960 --> 00:52:34,920 Idź! 530 00:52:59,840 --> 00:53:02,119 Razem aż do końca! 531 00:53:30,840 --> 00:53:31,920 Do samochodu! 532 00:53:34,199 --> 00:53:35,159 Szybko! 533 00:53:39,519 --> 00:53:40,480 Jedziemy! 534 00:54:31,360 --> 00:54:32,840 Bezimienna nisza. 535 00:54:34,280 --> 00:54:36,639 - Bardzo mi przykro. - Tak jest lepiej. 536 00:54:37,920 --> 00:54:41,199 Przeżyłabym piekło, gdybym musiała się tłumaczyć. 537 00:54:42,199 --> 00:54:44,639 Już wiesz, gdzie spoczywa twój mąż. 538 00:54:44,719 --> 00:54:45,840 Co z tamtym? 539 00:54:46,639 --> 00:54:49,320 Laguna radzi, żeby powiedzieć, 540 00:54:49,400 --> 00:54:51,599 że nie zniósł presji i się zabił. 541 00:54:51,679 --> 00:54:53,400 Mam dość zmarłych. 542 00:54:55,239 --> 00:54:58,519 Niech myślą, że wyjechałam z Mariem. 543 00:54:58,599 --> 00:55:00,119 Tak będzie lepiej. 544 00:55:04,280 --> 00:55:06,519 Jednak nie zostaniesz? 545 00:55:10,280 --> 00:55:11,480 Eleno. 546 00:55:13,159 --> 00:55:14,519 Czekaj. 547 00:55:19,920 --> 00:55:22,519 Tylko ty mógłbyś mnie przekonać. 548 00:55:29,039 --> 00:55:31,039 Zawsze byłeś przy mnie. 549 00:55:31,679 --> 00:55:33,239 Chroniłeś mnie. 550 00:55:33,320 --> 00:55:36,719 Kiedy wysłałam tę wiadomość, nie wahałam się. 551 00:55:37,519 --> 00:55:41,920 Mogłam zadzwonić do byle kogo, ale myślałam tylko o tobie. 552 00:55:42,920 --> 00:55:43,880 A co z Roque? 553 00:55:44,760 --> 00:55:47,440 - Jest w Paryżu. - Wiem, ale gdyby tu był... 554 00:55:48,000 --> 00:55:48,960 kogo byś wybrała? 555 00:55:50,079 --> 00:55:51,639 - A co z tobą? - Ze mną? 556 00:55:52,199 --> 00:55:54,199 - Jestem żonaty. - Wiem. 557 00:55:54,280 --> 00:55:57,199 Z Merche i tym miasteczkiem. 558 00:55:58,719 --> 00:56:00,159 Nie odbiorę cię im. 559 00:56:00,719 --> 00:56:02,360 To moja decyzja. 560 00:56:14,400 --> 00:56:16,679 - Nie odbierzesz? - A chcesz tego? 561 00:56:16,760 --> 00:56:17,719 Nie. 562 00:56:19,440 --> 00:56:20,440 Tak lepiej? 563 00:56:21,559 --> 00:56:24,639 Znów zadzwoni. Poprosi, żebyś z nim pojechała. 564 00:56:24,719 --> 00:56:25,800 Co odpowiesz? 565 00:56:29,599 --> 00:56:32,000 - Tak czy nie? - Wiem tylko jedno. 566 00:56:32,679 --> 00:56:34,199 Nie zostanę tutaj. 567 00:57:03,800 --> 00:57:06,480 Dają tu najlepszą rybę w Paryżu. 568 00:57:12,119 --> 00:57:13,159 Doskonała. 569 00:57:27,360 --> 00:57:28,599 Dlaczego ją zabrał? 570 00:57:29,159 --> 00:57:31,000 - Ryba niedobra. - Co to? 571 00:57:31,679 --> 00:57:32,960 Pokaż. 572 00:57:41,719 --> 00:57:43,039 Przyniesie ci szczęście. 573 00:57:49,760 --> 00:57:53,360 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 574 00:57:53,440 --> 00:57:55,760 Tekst: Agnieszka Figlewicz 37169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.