All language subtitles for 22. Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,279 --> 00:00:17,033 Mi nombre es Farah Episodio 21 2 00:00:26,960 --> 00:00:28,850 No tengo un hermano. 3 00:00:29,320 --> 00:00:33,970 Tengo una esposa. Hay un hijo, hay una mamá. 4 00:00:36,500 --> 00:00:38,670 ¡Ahora tengo una familia! 5 00:00:47,320 --> 00:00:49,530 ¡Haré cualquier cosa por mi familia! 6 00:01:01,770 --> 00:01:04,080 Todo para ti, Farah. 7 00:01:04,080 --> 00:01:07,870 Todos los pecados que cometo por ti. 8 00:01:13,780 --> 00:01:17,380 Mehmet, no confíes en Behnam. ¡Él es el mismo diablo! 9 00:01:19,010 --> 00:01:23,120 Baja el arma y yo bajaré el cuchillo. ¡No me hagas un asesino! ¡Para ya! 10 00:01:23,120 --> 00:01:24,740 Si paro, mi hermano morirá. 11 00:01:24,740 --> 00:01:30,080 Escucha, juntos encontraremos a tu hermano, te lo juro, ¡loco maníaco! 12 00:01:30,080 --> 00:01:31,680 Alguien va a morir hoy, muchacho. 13 00:01:31,680 --> 00:01:34,620 ¡Incluso si no mueres, mi hermano morirá! ¡Alguien va a morir! 14 00:01:34,620 --> 00:01:37,290 ¡Ambos moriremos! ¿No lo sentimos? 15 00:01:37,290 --> 00:01:39,720 ¡Hay una salida! ¡Lo encontraremos! ¡Vamos a encontrarlo! 16 00:01:39,720 --> 00:01:44,770 Hay otra salida. Y eres tú, Tahir. 17 00:01:46,460 --> 00:01:49,710 ¡Córtame la garganta! ¡Córtala! 18 00:01:52,190 --> 00:01:53,090 ¿Qué? 19 00:01:53,140 --> 00:01:54,690 ¡Córtame la garganta! 20 00:01:55,140 --> 00:02:00,170 Si me matas, Behnam no tendrá motivos para matar a mi hermano. 21 00:02:00,660 --> 00:02:04,000 Entonces, ¿sacrificarás tu vida? ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! 22 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Y lo siento por ti, chico. 23 00:02:06,080 --> 00:02:09,690 Dicen que es imposible abandonar a tu hermano. 24 00:02:09,800 --> 00:02:12,150 Esta frase es sobre nosotros. 25 00:02:12,860 --> 00:02:17,590 Por tanto, solo hay una salida. O me cortarás el cuello... 26 00:02:17,950 --> 00:02:20,300 O te dispararé. 27 00:02:20,410 --> 00:02:25,850 ¡Tengo muchas ganas de cortarte la garganta! 28 00:02:28,410 --> 00:02:32,780 Pero no puedo. ¡No puedo, no puedo! 29 00:02:32,780 --> 00:02:35,550 ¡Tienes que hacerlo! ¡Hazlo! 30 00:02:42,490 --> 00:02:45,080 ¡Tienes una familia e hijo! 31 00:02:49,890 --> 00:02:52,240 Tengo una última petición para ti. 32 00:02:54,660 --> 00:03:02,490 Encuentra a mi hermano y dile que tiene un hermano que lo amaba más que a su vida misma. 33 00:03:06,780 --> 00:03:08,800 Fila insertada "Que nuestro peor día sea así." 34 00:03:08,800 --> 00:03:09,930 ¡Para, para! 35 00:03:09,930 --> 00:03:12,960 ¡Detente! ¡Le acabas de decir eso a tu hermano! 36 00:03:21,050 --> 00:03:23,470 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 37 00:03:24,230 --> 00:03:28,430 Anoche me preguntaste quién es tu hermano. 38 00:03:28,430 --> 00:03:31,910 Juro por mi hijo que Tahir es tu hermano. 39 00:03:58,090 --> 00:03:59,280 Mira. 40 00:04:06,240 --> 00:04:07,760 ¿Te acuerdas? 41 00:04:28,870 --> 00:04:30,020 Cómo... 42 00:05:08,520 --> 00:05:10,720 Tómalo y pónselo. 43 00:05:13,240 --> 00:05:14,920 No le hará daño en la mano, ¿verdad? 44 00:05:14,920 --> 00:05:17,110 No hijo, no lo hará. 45 00:05:36,480 --> 00:05:38,530 ¿Dónde encontraste esto? 46 00:05:44,770 --> 00:05:47,170 - ¡¿De qué clase de tonterías estás hablando?! - ¡Cálmate, para! 47 00:05:47,170 --> 00:05:48,080 ¡Ven aquí! 48 00:05:48,080 --> 00:05:52,690 ¡Cálmate! Esta es tu pulsera. 49 00:05:59,030 --> 00:06:02,920 ¡Ustedes son hermanos! ¿No te acuerdas, Mehmet? 50 00:06:06,400 --> 00:06:07,320 ¿De qué diablos estás hablando? 51 00:06:07,320 --> 00:06:08,290 ¡Bade, haz algo! 52 00:06:08,290 --> 00:06:11,420 Cálmate, hay una explicación. 53 00:06:11,490 --> 00:06:12,510 ¿Qué? 54 00:06:12,510 --> 00:06:17,510 Ella me contó todo. Cálmate, ella también te lo dirá. ¿Bien? 55 00:06:23,560 --> 00:06:27,730 Behnam sabe que tienes un hermano, sí. Pero él lo sabe porque se lo dije. 56 00:06:35,440 --> 00:06:38,450 Behnam me trajo la sangre de mi hermano, yo... 57 00:06:40,700 --> 00:06:42,470 Tomé una prueba. 58 00:06:42,680 --> 00:06:45,360 Resultó ser la sangre de mi hermano. ¡Mi hermano está en manos de Behnam! 59 00:06:45,360 --> 00:06:48,500 Era la sangre de Tahir. 60 00:06:50,390 --> 00:06:51,310 ¿Mi sangre? 61 00:06:51,310 --> 00:06:54,870 ¡Sí! De lo contrario, ¿cómo lo sabría? ¡Te lo digo, lo dije! 62 00:06:57,200 --> 00:07:01,280 Estaba buscando tu hueco. Está obsesionado contigo por culpa de Farah. 63 00:07:01,380 --> 00:07:03,940 Y me hizo hablar. 64 00:07:04,050 --> 00:07:06,940 Tahir, escúchala. 65 00:07:08,380 --> 00:07:10,880 Ella sabe mucho sobre tu familia. 66 00:07:12,000 --> 00:07:15,330 ¿Debería escucharla? Escucharla, ¿verdad? 67 00:07:15,460 --> 00:07:17,870 ¿Por qué has estado en silencio durante tantos años? ¿Por qué no me lo dijiste? 68 00:07:17,870 --> 00:07:19,910 ¡¿Por qué no me lo dijiste entonces?! 69 00:07:20,340 --> 00:07:25,360 ¿Cómo puedo decirle esto si fui la causa de la muerte de su familia? 70 00:07:26,740 --> 00:07:27,890 ¿Qué? 71 00:07:36,010 --> 00:07:39,660 Tu padre era un amigo cercano de Orhan. 72 00:07:39,660 --> 00:07:41,920 ¡Mehmet! ¡Hijo! 73 00:07:42,440 --> 00:07:47,200 Cuando Orhan y yo estábamos escondidos en tu casa, Ali Galip nos encontró. 74 00:07:47,200 --> 00:07:54,040 Luego dispararon contra tu casa. Tus padres murieron allí. 75 00:08:14,610 --> 00:08:16,110 ¡Orhan! 76 00:08:18,480 --> 00:08:22,490 ¡Sevine! ¡Sevine! 77 00:08:27,160 --> 00:08:33,930 Orhan resultó gravemente herido. Después de salir del hospital, fue al refugio a buscarte. 78 00:08:35,360 --> 00:08:39,940 Al ver que no recordabas nada, decidió adoptarte. 79 00:08:48,810 --> 00:08:50,940 ¿Tahir? Tahir tenía un tío. 80 00:08:50,940 --> 00:08:52,480 No fue su tío. 81 00:08:53,540 --> 00:08:56,400 Era uno de los hombres de Ali Galip. 82 00:08:58,300 --> 00:09:00,110 Le dio dinero para que te cuidara. 83 00:09:00,110 --> 00:09:03,780 Pero, por supuesto, no sabíamos que te estaba torturando. 84 00:09:09,670 --> 00:09:11,450 Me enteré de esto cuando fuiste a prisión. 85 00:09:11,450 --> 00:09:15,350 Luego le rogué a Ali Galip que te aceptara con nosotros. 86 00:09:25,360 --> 00:09:27,500 ¿Qué estás diciendo? 87 00:09:28,260 --> 00:09:30,050 ¿Estás hablando de una película? 88 00:09:30,190 --> 00:09:32,040 ¡Estás contando una película! 89 00:09:35,330 --> 00:09:39,810 Ya ves, ¡somos hermanos! ¡A nuestros padres les dispararon! 90 00:09:40,550 --> 00:09:43,740 ¿Soy el único Tahir en este mundo? 91 00:09:43,780 --> 00:09:46,810 Tú, Tahir, eres el hermano de Mehmet. 92 00:09:50,700 --> 00:09:55,400 ¡Este hombre ha estado intentando meterme en prisión toda mi vida! 93 00:10:00,500 --> 00:10:03,340 ¿Sabes cuántas veces le disparé? 94 00:10:03,570 --> 00:10:06,040 ¡Estaba a punto de cortarle el cuello! 95 00:10:06,040 --> 00:10:08,020 ¡Soy un asesino! ¡Y él es policía! ¡Oficial de policía! 96 00:10:08,020 --> 00:10:11,250 ¿Existen tales hermanos? ¿Seremos realmente hermanos? 97 00:10:15,890 --> 00:10:18,800 Si Ali Galip hubiera elegido a Mehmet en lugar de a ti... 98 00:10:18,800 --> 00:10:24,420 Quizás tú serías el policía y Mehmet el asesino. 99 00:10:30,210 --> 00:10:33,860 Está bien, nada cambiaría. Después de todo, son hermanos. 100 00:10:33,860 --> 00:10:37,090 La misma sangre fluye por tus venas. 101 00:10:51,640 --> 00:10:53,080 ¿Comisario? 102 00:10:55,030 --> 00:10:56,820 ¿Qué están diciendo? 103 00:10:56,910 --> 00:11:01,000 ¿Qué se traen? ¿Le creíste? ¡¿Lo creíste?! 104 00:11:03,830 --> 00:11:06,740 Lo creo, hermano... 105 00:11:25,290 --> 00:11:29,690 ¿Farah? ¿Qué dicen? 106 00:11:29,820 --> 00:11:31,280 ¿Qué dicen? 107 00:11:31,340 --> 00:11:34,030 ¡Dice que creyó! ¡Me llama hermano! ¿De qué están hablando? 108 00:11:34,030 --> 00:11:37,420 Dicen que te has reunido con tu hermano, Tahir. 109 00:12:43,010 --> 00:12:44,460 Mi hermano... 110 00:13:49,990 --> 00:13:54,820 Sr. Behnam, lamentablemente las noticias son malas. 111 00:13:57,020 --> 00:13:59,760 Los socios iraníes se preocuparon. 112 00:13:59,860 --> 00:14:04,060 Se han detenido todas las entregas hasta que se aclare la situación con tu tío. 113 00:14:08,020 --> 00:14:10,900 Mientras mi tío está aquí luchando contra la muerte. 114 00:14:10,980 --> 00:14:13,460 ¿Qué están esperando? 115 00:14:13,460 --> 00:14:16,860 Están esperando al verdadero jefe. 116 00:14:19,040 --> 00:14:21,480 Sé que quieres mucho a tu tío. 117 00:14:21,530 --> 00:14:23,620 Pero el hecho de que le tendió una mano amiga a Tahir. 118 00:14:23,620 --> 00:14:25,930 Dañó su credibilidad. 119 00:14:26,000 --> 00:14:31,680 El hecho de que viniera al hospital, el hecho de que su gente proteja a su tío aquí es un gran insulto. 120 00:14:32,680 --> 00:14:35,210 Incluso nuestra gente empezó a hablar. 121 00:14:42,420 --> 00:14:43,980 ¿Quién? 122 00:14:46,030 --> 00:14:48,780 ¿Quién empezó a hablar primero? 123 00:14:49,150 --> 00:14:50,560 Nasir. 124 00:14:56,470 --> 00:14:59,050 De hecho, hay una medida que lo arreglará todo. 125 00:14:59,050 --> 00:15:01,370 Pero hablar de esto no es asunto mío. 126 00:15:03,770 --> 00:15:05,970 ¿Qué estás diciendo, Hamit? 127 00:15:07,800 --> 00:15:09,920 ¿Entonces me estás diciendo que mate a mi tío? 128 00:15:09,920 --> 00:15:14,490 Bueno, ¿qué eres? Simplemente decidí informarte sobre la situación. 129 00:15:16,320 --> 00:15:19,120 Es como si no lo entendiera. 130 00:15:29,180 --> 00:15:31,790 ¿Qué dijo el doctor? Espero que no pase nada malo. 131 00:15:32,060 --> 00:15:35,280 Al contrario, dio una gran noticia. 132 00:15:35,760 --> 00:15:39,270 Dijo que el estado de mi hermano estaba mejorando y que pronto lo trasladarían a una sala. 133 00:15:39,300 --> 00:15:40,270 Bien. 134 00:15:40,710 --> 00:15:42,700 El tío vivirá, Behnam. 135 00:15:42,840 --> 00:15:46,790 Seguirá haciendo de la vida de la gente un infierno, aunque él mismo no pueda hacerlo. 136 00:15:47,360 --> 00:15:49,500 ¿Cómo hablas? 137 00:15:50,080 --> 00:15:53,120 Digo lo que todos piensan. 138 00:15:53,310 --> 00:15:56,230 La verdad que nadie puede decir en voz alta. 139 00:15:57,130 --> 00:15:58,770 Eso es cuanto... 140 00:15:58,910 --> 00:16:02,670 Ojalá tuviera tanto coraje como Farah. 141 00:16:02,990 --> 00:16:06,000 Y entonces podría terminar lo que ella empezó. 142 00:16:22,340 --> 00:16:27,360 En lugar de matarme, decidiste sacrificarte. 143 00:16:32,360 --> 00:16:38,510 No sabías nada, pero aun así actuaste como un hermano mayor. 144 00:16:40,210 --> 00:16:42,730 Esta es mi prueba. 145 00:16:47,840 --> 00:16:52,140 Debieron haberse reunido hace mucho tiempo, pero estaba muy asustada. 146 00:16:54,190 --> 00:16:56,040 Estaba muy asustada. 147 00:16:56,400 --> 00:16:59,980 Sólo pude superar mi miedo cuando encontré algo más terrible. 148 00:17:00,210 --> 00:17:02,610 Es decir, no podemos decir que ganaste. 149 00:17:02,610 --> 00:17:05,850 Me trajo con ella para que no la mataras cuando dijera la verdad. 150 00:17:05,850 --> 00:17:09,830 ¿Qué tiene esto que ver con esto, querida? Sólo quería estar con Mehmet en un momento tan difícil. 151 00:17:13,790 --> 00:17:16,110 De verdad, ¿cómo nos encontraste? 152 00:17:18,260 --> 00:17:21,800 Empecé a sospechar cuando Behnam dijo ayer que tenía a tu hermano en sus manos. 153 00:17:21,870 --> 00:17:23,700 Y le pedí a Erhan que te vigilara. 154 00:17:26,220 --> 00:17:30,410 Ali Galip también intentó que Tahir te matara. 155 00:17:31,380 --> 00:17:32,970 Pero incluso entonces intervine. 156 00:17:33,050 --> 00:17:35,510 Ésta es la única razón por la que me duele. 157 00:17:35,730 --> 00:17:38,820 No pudimos vengarnos de Ali Galip. 158 00:17:43,070 --> 00:17:46,860 No te preocupes, Tahir se encargó de él por ti. 159 00:17:50,630 --> 00:17:55,680 Ya que estamos diciendo todo directamente... ¿Quieres confesarte también, Tahir? 160 00:17:57,300 --> 00:17:59,660 Mataste a Ali Galip, ¿verdad? 161 00:18:02,760 --> 00:18:04,900 No tengo que explicarte nada. 162 00:18:04,930 --> 00:18:07,900 ¡Por tu culpa, mi hermano y yo casi nos matamos! 163 00:18:09,000 --> 00:18:12,310 Gracias a Allah intervine a tiempo. 164 00:18:12,910 --> 00:18:15,090 ¿Está es la cosa más importante? 165 00:18:20,090 --> 00:18:26,960 Además, por su bien rechacé los millones que Behnam me ofreció a cambio de silencio. 166 00:18:32,660 --> 00:18:35,690 ¿Silencio? ¿O tal vez podrías decírmelo? 167 00:18:35,690 --> 00:18:38,880 No te obsesiones con pequeños detalles como ese, Farah. 168 00:18:40,350 --> 00:18:43,810 Aun así los hermanos se reunieron, esto es lo más importante. 169 00:18:49,880 --> 00:18:53,150 Sí, y ahora tienes que lidiar con Behnam. 170 00:18:54,620 --> 00:18:55,840 Véngate de él y de tu hermano. 171 00:18:55,840 --> 00:18:58,120 Creo que deberías vengarte lo antes posible. 172 00:19:01,270 --> 00:19:04,320 Está bien, prepárate... 173 00:19:04,320 --> 00:19:08,130 Simplemente no lo demuestres, tienes que distraerlo hasta que Farah resuelva su problema. 174 00:19:08,710 --> 00:19:11,690 Ah, espera. 175 00:19:14,380 --> 00:19:16,240 ¿Qué? ¿Qué necesitas? 176 00:19:16,760 --> 00:19:20,110 Sabes muy bien lo que necesito de ti, Mehmet. 177 00:19:20,160 --> 00:19:22,380 Pero no es tan fácil. 178 00:19:22,500 --> 00:19:24,600 Estamos hablando de Tahir. 179 00:19:24,830 --> 00:19:27,790 Lo único que no puede hacer es morir. 180 00:19:29,050 --> 00:19:32,430 Pero no creo que tu hermano tenga la misma habilidad. 181 00:19:32,470 --> 00:19:37,550 Mira, deja en paz a mi hermano, tienes que darme tiempo. 182 00:19:37,550 --> 00:19:40,500 Ahora no puedo controlar solo el tiempo. 183 00:19:42,270 --> 00:19:44,030 Y tú, por supuesto. 184 00:19:44,370 --> 00:19:49,290 Cada hora que pasa tu hermano se acerca a la muerte, no lo olvides. 185 00:19:54,960 --> 00:19:57,190 ¿Y qué hubiera pasado si hubieras matado a Tahir? 186 00:19:57,190 --> 00:19:59,310 ¿Te daría un nuevo hermano? 187 00:19:59,440 --> 00:20:01,480 ¿Qué haría? Habría matado a Mehmet. 188 00:20:01,480 --> 00:20:02,850 ¿Cómo hablas? 189 00:20:02,850 --> 00:20:04,410 ¡¿Qué clase de Mehmet?! 190 00:20:04,670 --> 00:20:06,270 ¿Qué significa Mehmet? 191 00:20:07,550 --> 00:20:09,120 Deberías llamarme hermano. 192 00:20:09,910 --> 00:20:12,140 Y en general, llámame querido hermano. Dilo. 193 00:20:12,910 --> 00:20:14,280 ¡Dilo! 194 00:20:23,590 --> 00:20:26,080 Una persona tiene que acostumbrarse, ¿no? 195 00:20:29,620 --> 00:20:32,040 Hay que acostumbrarse, claro. 196 00:20:32,600 --> 00:20:33,880 Vamos. 197 00:20:40,760 --> 00:20:41,670 Mi querido hermano. 198 00:20:41,670 --> 00:20:43,630 Tu hermano está dispuesto a morir por ti. 199 00:20:46,130 --> 00:20:47,390 Mi querido hermano. 200 00:20:51,180 --> 00:20:52,050 Mi querido hermano. 201 00:20:52,050 --> 00:20:53,870 Estoy dispuesto a morir por ti. 202 00:21:02,580 --> 00:21:05,720 No quiero estropear un momento tan conmovedor, pero... 203 00:21:09,860 --> 00:21:12,980 Ocultarás la verdad a Behnam por ahora, ¿verdad? 204 00:21:16,570 --> 00:21:23,700 Porque necesito tiempo para conseguir el dinero y desaparecer. 205 00:21:23,770 --> 00:21:29,610 No me malinterpretes, no se trata de dinero, solo quiero vengarme de él. 206 00:21:32,170 --> 00:21:34,230 Eso es lo que pensamos. 207 00:21:35,840 --> 00:21:37,220 ¿A dónde vas, tía? 208 00:21:37,220 --> 00:21:40,410 Iré a Estados Unidos a ver a mi hijo. 209 00:21:40,550 --> 00:21:44,690 Ahora está pasando por un período difícil, se va a divorciar, lo apoyaré. 210 00:21:44,720 --> 00:21:46,580 ¿Gönül se divorcia? 211 00:21:47,140 --> 00:21:48,490 Sí. 212 00:21:49,180 --> 00:21:50,610 ¿Es verdad? 213 00:21:51,050 --> 00:21:53,870 Lo juro por Allah, esta es la segunda mejor noticia que he recibido hoy. 214 00:21:55,260 --> 00:21:58,970 Esto significa que nos desharemos por completo de esta familia Akıncı. 215 00:21:58,970 --> 00:22:00,460 ¡Allah los bendiga! 216 00:22:07,280 --> 00:22:08,730 ¡Cuál casa! 217 00:22:08,800 --> 00:22:10,980 También tendremos una casa como esta, manzana de caramelo. 218 00:22:10,980 --> 00:22:13,230 Vivirás como una reina. 219 00:22:13,450 --> 00:22:15,950 Bekir, estás soñando otra vez. ¿Con qué dinero? 220 00:22:15,990 --> 00:22:17,570 Tahir y yo trabajaremos juntos. 221 00:22:17,570 --> 00:22:18,930 Seremos los principales de la sociedad. 222 00:22:18,930 --> 00:22:20,950 ¿En una sociedad de fantasía? 223 00:22:21,320 --> 00:22:23,570 ¿Qué harás con Tahir? 224 00:22:23,570 --> 00:22:25,340 Lo que mejor hacemos. 225 00:22:25,340 --> 00:22:27,640 Bekir, ¿te involucrarás en actividades ilegales? 226 00:22:27,640 --> 00:22:29,380 Si es así, olvídate de mí. 227 00:22:29,380 --> 00:22:32,570 ¿Por qué ilegal? Tahir y yo abriremos un restaurante. 228 00:22:32,570 --> 00:22:33,910 Tahir es muy bueno en esto. 229 00:22:33,910 --> 00:22:35,470 No entendí. 230 00:22:35,740 --> 00:22:38,050 ¿Por qué Tahir quiere colaborar contigo? 231 00:22:38,050 --> 00:22:38,840 ¿Cómo estás conectado con este asunto? 232 00:22:38,840 --> 00:22:40,750 Manzana de caramelo, no lo sabes. 233 00:22:40,750 --> 00:22:43,080 Mi tío tenía una granja. 234 00:22:43,080 --> 00:22:44,760 Corderos, corderos de verdad. 235 00:22:44,760 --> 00:22:49,600 Cortamos la carne, le echamos sal... Y listo, seremos reyes. 236 00:22:52,540 --> 00:22:57,650 ¿Cómo te atreves a venir aquí después de lo que hizo Farah? 237 00:22:58,360 --> 00:22:59,740 ¿Qué estás haciendo aquí? 238 00:22:59,740 --> 00:23:02,550 Tía, no vinimos a ver tu cara. 239 00:23:02,550 --> 00:23:04,670 Hay una cosa que hacer, así que allá vamos. 240 00:23:05,090 --> 00:23:07,170 Farah quiere hablar con Kerimşah. 241 00:23:07,170 --> 00:23:10,190 Mi nieto no quiere hablar con el asesino. 242 00:23:10,190 --> 00:23:12,750 Pero escuchamos que aún no ha muerto. 243 00:23:13,560 --> 00:23:17,020 Debes hacer lo que dice Farah. Ella lo dijo. 244 00:23:22,420 --> 00:23:24,730 ¿Este diablo te dijo la razón? 245 00:23:24,730 --> 00:23:29,020 Supongo, pero no lo puedo creer. 246 00:23:29,480 --> 00:23:31,570 Si quieres puedo llamar y preguntar. 247 00:23:31,570 --> 00:23:34,300 No es necesario, espera. 248 00:23:37,140 --> 00:23:39,410 Se está yendo rápido. 249 00:23:41,830 --> 00:23:44,270 ¿Qué carta de triunfo tiene Farah en su contra? 250 00:23:44,270 --> 00:23:46,350 Yo tampoco entendí, es una mujer mayor. 251 00:23:46,350 --> 00:23:49,200 Es muy astuta, lo noté por su cara. 252 00:23:49,200 --> 00:23:51,070 Bekir, no hay necesidad de calumniar. 253 00:23:51,070 --> 00:23:53,790 ¿Es posible calumniarlos? 254 00:23:56,850 --> 00:23:57,660 ¡Gönül! 255 00:23:57,660 --> 00:23:59,310 Querido. 256 00:24:00,740 --> 00:24:01,840 Ven aquí. 257 00:24:02,760 --> 00:24:04,820 Ven aquí, cariño. 258 00:24:09,050 --> 00:24:11,450 ¿Sabes de qué acusan a mi madre? 259 00:24:11,450 --> 00:24:14,500 Sé mi amor. Vine a buscarte para hablar con tu madre. 260 00:24:14,500 --> 00:24:16,380 ¿Es verdad? 261 00:24:16,530 --> 00:24:21,460 Ve al jardín, habla a un lado. 262 00:24:21,460 --> 00:24:25,270 Ellos hablarán y tú te quedarás conmigo. 263 00:24:35,460 --> 00:24:36,700 Vamos. 264 00:24:47,020 --> 00:24:49,970 Te permitimos irte por lo último que hiciste. 265 00:24:50,040 --> 00:24:54,470 Pero si cometes un error, te encontraremos incluso en el infierno. 266 00:24:54,470 --> 00:24:58,680 No sé si podrás perdonarme, pero rezaré para que llegue este día. 267 00:24:58,900 --> 00:25:01,830 La Sra. Vera pregunta si aceptaremos sus disculpas. 268 00:25:02,950 --> 00:25:04,790 ¿Qué debería decir? 269 00:25:06,130 --> 00:25:09,240 Allah sabe. Sólo Allah puede perdonarte. 270 00:25:09,330 --> 00:25:11,120 No tengo ese tipo de poder. 271 00:25:13,060 --> 00:25:14,770 Vamos, vamos, vamos. 272 00:25:14,910 --> 00:25:16,510 Más cerca de Allah, lejos de nosotros, vamos. 273 00:25:16,510 --> 00:25:17,980 Vete antes de que cambiemos de opinión. 274 00:25:17,980 --> 00:25:19,770 Yo te acompañaré. 275 00:25:30,270 --> 00:25:31,750 Escucha. 276 00:25:34,540 --> 00:25:37,820 ¿Puedes perdonarme? 277 00:25:39,150 --> 00:25:41,440 ¿Qué estás diciendo, hermano? ¿Qué otro perdón? 278 00:25:43,090 --> 00:25:45,530 Ya no te acuerdas... 279 00:25:47,980 --> 00:25:51,340 Pero todo lo que hice antes... 280 00:25:54,490 --> 00:25:56,680 Las palabras que te dije. 281 00:26:00,270 --> 00:26:07,130 Mi odio por ti. ¿Qué harás cuando recuerdes todo esto? 282 00:26:07,610 --> 00:26:11,140 Si recuerdas, yo tampoco tenía sentimientos inocentes hacia ti. 283 00:26:13,310 --> 00:26:15,750 Y tenías tus razones. 284 00:26:17,680 --> 00:26:19,540 Pero ahora entiendo la razón. 285 00:26:21,790 --> 00:26:23,790 Si yo también pudiera entender... 286 00:26:27,910 --> 00:26:30,460 No tengo corazón para mirarte. 287 00:26:33,900 --> 00:26:35,720 Mi nombre es Tahir. 288 00:26:41,360 --> 00:26:42,870 Sólo piensa, hermano. 289 00:26:44,780 --> 00:26:49,450 Olvidaste mi nombre, nuestros padres. ¿Por qué? 290 00:26:49,650 --> 00:26:51,240 No los recordabas. 291 00:26:52,480 --> 00:26:55,930 Tus padres fueron asesinados delante de tus ojos cuando eras pequeño. 292 00:26:57,520 --> 00:26:59,340 Te quitaron todo. 293 00:27:00,200 --> 00:27:03,870 En tales casos, o te olvidas de todo o te vuelves loco. 294 00:27:06,570 --> 00:27:09,460 Quizás así es como te protegiste cuando eras niño. 295 00:27:10,030 --> 00:27:13,840 Y cada vez que escuchaste el nombre de Tahir, aunque hayas olvidado el pasado... 296 00:27:14,310 --> 00:27:16,320 Siempre afectó tus sentimientos. 297 00:27:21,260 --> 00:27:23,300 Esto es cierto. 298 00:27:24,700 --> 00:27:27,990 Cuando una persona no quiere oír, lo hace. 299 00:27:30,060 --> 00:27:31,760 Esto es cierto. 300 00:27:34,240 --> 00:27:36,670 Te dolió cuando escuchaste el nombre Tahir. 301 00:27:36,900 --> 00:27:40,170 Había que soportar el dolor en el corazón de un niño. 302 00:27:41,240 --> 00:27:43,230 Ahora sé todo esto... 303 00:27:45,720 --> 00:27:47,590 ¿Cómo puedo odiarte? 304 00:27:50,550 --> 00:27:52,030 ¿Soy ignorante, hermano? 305 00:27:52,160 --> 00:27:53,580 No. 306 00:27:53,840 --> 00:27:55,210 No. 307 00:27:56,440 --> 00:28:02,420 Y en general, hoy me di cuenta de que eres el más inteligente, el más... 308 00:28:07,780 --> 00:28:09,770 El hombre de gran corazón que he visto jamás. 309 00:28:17,350 --> 00:28:20,170 Tahir, Haydar escribió que el estado de Mahmud está mejorando. 310 00:28:20,170 --> 00:28:22,450 Gracias a Allah, gracias a Allah. 311 00:28:22,560 --> 00:28:25,270 Entonces pronto demostraremos tu inocencia, genial. 312 00:28:25,310 --> 00:28:28,840 Si también salvamos a mi madre, esta pesadilla terminará. 313 00:28:28,840 --> 00:28:30,990 Sólo queda un poquito, solo un poquito. 314 00:28:31,450 --> 00:28:33,320 Les escribiré. 315 00:28:46,660 --> 00:28:48,130 Hermano escribió. 316 00:28:48,170 --> 00:28:50,170 Nos dice que tengamos más cuidado. 317 00:28:50,400 --> 00:28:52,390 Y pide avisarle cuando se despierte. 318 00:28:52,470 --> 00:28:54,940 Bien, esta vez tenemos suerte. 319 00:28:58,450 --> 00:28:59,850 Hamit. 320 00:29:04,220 --> 00:29:07,070 Mehmet todavía no ha matado a Tahir. 321 00:29:07,990 --> 00:29:11,290 Y parece que no lo hará antes de que mi tío despierte. 322 00:29:11,780 --> 00:29:13,340 ¿Qué vas a hacer? 323 00:29:18,620 --> 00:29:20,500 Lo que es inevitable. 324 00:29:22,140 --> 00:29:25,170 Llama a Ilyas, deja que envíe a la policía. 325 00:29:25,860 --> 00:29:29,330 Que se los lleven antes de que mi tío despierte. 326 00:29:47,820 --> 00:29:51,290 Gönül, te lo ruego, dime que Kerimşah está cerca. 327 00:29:51,560 --> 00:29:53,630 Déjelo hablar por sí mismo. 328 00:29:56,290 --> 00:29:58,050 Mami. 329 00:29:58,830 --> 00:30:01,920 Mi Şah, cariño, ¿estás bien? 330 00:30:01,920 --> 00:30:04,400 Estoy bien, mamá. Estoy muy preocupado por ti. 331 00:30:04,400 --> 00:30:05,510 Estaba muy asustado. 332 00:30:05,570 --> 00:30:07,840 No tengas miedo, todo saldrá bien. 333 00:30:07,950 --> 00:30:11,170 Escuché tu voz y me sentí mucho mejor. 334 00:30:11,720 --> 00:30:15,140 Kerimşah, no sé qué te dijeron, pero yo no hice nada. 335 00:30:15,230 --> 00:30:19,690 Por supuesto, les dije que mi mamá no haría tal cosa. 336 00:30:19,780 --> 00:30:20,980 Te lo dije. 337 00:30:22,130 --> 00:30:25,510 Pero nadie lo creyó excepto papá. 338 00:30:28,500 --> 00:30:29,600 ¿Tu papá? 339 00:30:29,600 --> 00:30:33,040 Él dice que te cree, pero la policía no. 340 00:30:33,080 --> 00:30:36,810 Dijo que te encontraría y que iríamos todos juntos a Irán. 341 00:30:38,360 --> 00:30:41,710 Vuelve a casa, mamá. Vámonos antes de que la policía te encuentre. 342 00:30:41,710 --> 00:30:44,770 Kerimşah, ¿quieres ir a Irán? 343 00:30:44,770 --> 00:30:47,950 Sólo quiero que estés cerca. 344 00:30:49,080 --> 00:30:51,380 No me importa dónde. 345 00:30:53,600 --> 00:30:58,400 Está bien, no te preocupes, pronto estaremos juntos de nuevo y no nos volveremos a separar. 346 00:30:59,550 --> 00:31:03,010 ¿Te hablé de tu abuela? Dije que estaba viva. 347 00:31:03,250 --> 00:31:05,850 Necesito tu ayuda para salvarla. 348 00:31:05,850 --> 00:31:08,300 ¿Mi ayuda? ¿Cómo ayudar? 349 00:31:08,410 --> 00:31:12,370 Fingiste estar enfermo la última vez, ¿verdad? 350 00:31:13,060 --> 00:31:15,970 Quiero que lo vuelvas a hacer cuando papá llegue a casa. 351 00:31:15,970 --> 00:31:18,810 Está bien, me enfermaré de inmediato. 352 00:31:19,150 --> 00:31:21,730 Lo principal es que encuentres a tu madre. 353 00:31:21,730 --> 00:31:25,610 Allah no lo quiera, solo hay que fingir. 354 00:31:25,900 --> 00:31:28,080 Di que no tienes fuerzas para nada, eso será suficiente. 355 00:31:28,080 --> 00:31:31,050 ¿Hay algo más fácil que esto? 356 00:31:36,670 --> 00:31:38,670 Hermana, alguien viene, te llamaremos más tarde. 357 00:31:38,670 --> 00:31:40,710 Está bien, Gönül. Muchas gracias. 358 00:31:41,980 --> 00:31:43,630 ¡Te quiero cariño! 359 00:31:43,630 --> 00:31:46,090 Yo también te quiero mucho, mi Şah. 360 00:31:54,510 --> 00:31:56,480 ¿Por qué no hablaste? 361 00:31:56,480 --> 00:32:00,490 Este diablo Behnam ya ha confundido bastante a nuestro hijo. 362 00:32:01,060 --> 00:32:02,950 No lo estropeé todo. 363 00:32:13,270 --> 00:32:15,970 Elegiste el lado equivocado. 364 00:32:16,980 --> 00:32:19,570 Trabaja para mí, obtendrás mucho dinero. 365 00:32:21,310 --> 00:32:23,560 ¿Estás diciendo que entiendes a la gente? 366 00:32:23,980 --> 00:32:27,020 Inmediatamente me di cuenta de que me podían sobornar, ¿verdad? 367 00:32:27,250 --> 00:32:29,140 ¿Estás de acuerdo? 368 00:32:30,140 --> 00:32:31,670 Me arrepentí. 369 00:32:32,980 --> 00:32:35,980 No estoy traicionando a nadie. 370 00:32:39,410 --> 00:32:40,010 Aléjate. 371 00:32:40,010 --> 00:32:41,250 Habla aquí. 372 00:32:41,250 --> 00:32:42,400 ¡Esto es personal! 373 00:32:42,400 --> 00:32:45,130 Habla aquí, aquí, cerraré mis oídos. 374 00:32:45,550 --> 00:32:47,780 No vayas a ningún lado mientras Gönül esté hablando. 375 00:32:47,780 --> 00:32:51,390 Eso es todo, ciérralo, habla. 376 00:33:06,160 --> 00:33:08,110 Rahşan, ¿puedes hablar? 377 00:33:08,210 --> 00:33:11,260 Sí, puedo hablar. 378 00:33:11,310 --> 00:33:12,760 Farah creó tal problema para nosotros... 379 00:33:12,760 --> 00:33:14,530 Tengo que lidiar con idiotas. 380 00:33:14,530 --> 00:33:17,130 Rahşan, parece que Behnam tiene un plan. 381 00:33:17,470 --> 00:33:20,110 Llamó a la policía para que se llevaran a la gente de Tahir. 382 00:33:20,110 --> 00:33:24,080 Behnam está tratando de alejar a esos dos hombres... 383 00:33:24,420 --> 00:33:25,680 En realidad... 384 00:33:25,770 --> 00:33:27,770 ¿Estás diciendo que lo hará? 385 00:33:27,770 --> 00:33:30,610 ¿Cómo debería saberlo, Rahşan? No puedo preguntar directamente. 386 00:33:30,770 --> 00:33:34,020 Pero definitivamente odia a mi hermano, igual que nosotros. 387 00:33:34,170 --> 00:33:42,070 Tu hermano eligió al enemigo, no a su sobrino... 388 00:33:42,170 --> 00:33:43,230 Preparó su propio fin. 389 00:33:43,230 --> 00:33:46,080 Será un gran placer para mí estar presente en su funeral. 390 00:33:46,080 --> 00:33:47,290 Está bien, hablamos luego. 391 00:33:47,290 --> 00:33:49,630 Hablaremos. 392 00:33:54,700 --> 00:33:56,220 ¿Qué ha pasado? 393 00:33:58,780 --> 00:34:01,020 Gracias abuela. 394 00:34:01,200 --> 00:34:03,510 Resulta que eres buena. 395 00:34:03,750 --> 00:34:06,340 ¿Qué significa? Yo estoy bien. 396 00:34:06,340 --> 00:34:10,930 Lo estás, lo estás, Maşallah. Puedes enterrarnos. 397 00:34:11,110 --> 00:34:13,300 Kerimşah, nos vemos. 398 00:34:14,750 --> 00:34:16,780 Quítatelo o sudarás. 399 00:34:24,730 --> 00:34:27,220 Deberías haber visto a Kerimşah. 400 00:34:27,260 --> 00:34:31,150 Apoyó mucho a su madre, a pesar de que era tan pequeño. 401 00:34:33,660 --> 00:34:36,040 Bekir, ¿no me estás escuchando? 402 00:34:36,370 --> 00:34:38,000 No, estoy escuchando. 403 00:34:38,690 --> 00:34:40,790 Esta iraní... 404 00:34:40,790 --> 00:34:43,070 Recibió una llamada mientras estabas afuera. 405 00:34:43,070 --> 00:34:44,470 Ella hablaba farsi. 406 00:34:44,470 --> 00:34:45,410 ¿Y? 407 00:34:45,410 --> 00:34:48,640 Enviaré la grabación a Tahir y dejaré que Farah la escuche. 408 00:34:49,040 --> 00:34:53,810 Veamos qué dijo esta mujer y qué N\ de caja fuerte podemos abrir. 409 00:34:54,350 --> 00:34:55,790 Eres muy inteligente. 410 00:34:55,790 --> 00:34:56,990 Estás impresionada, ¿verdad? 411 00:34:56,990 --> 00:34:59,110 Yo también estoy impresionado. 412 00:35:01,730 --> 00:35:07,460 Yo digo, ¡tengamos una cena familiar esta noche y divirtámonos! 413 00:35:07,510 --> 00:35:08,690 ¿Familia? 414 00:35:08,760 --> 00:35:10,470 ¿Por supuesto, por qué? 415 00:35:10,670 --> 00:35:16,970 Mi amada, mi hermano y mi cuñada. ¡Somos una familia tan grande! 416 00:35:16,970 --> 00:35:18,780 ¿Entonces ahora me he convertido en tu cuñada? 417 00:35:18,840 --> 00:35:22,270 Eso es vida. En 5 minutos todo puede cambiar de principio a fin. 418 00:35:27,510 --> 00:35:29,800 Bekir envió un mensaje de voz. 419 00:35:29,800 --> 00:35:32,030 Habla farsi. ¿Puedes ver? 420 00:35:41,410 --> 00:35:42,510 ¿Qué? ¿Algo malo? 421 00:35:42,510 --> 00:35:46,670 ¿Behnam está tratando de alejar a esos dos hombres o va a hacer lo que estoy pensando? 422 00:35:46,670 --> 00:35:48,790 Habla de Haydar y Adil. 423 00:36:01,020 --> 00:36:03,690 Tu hermano eligió al enemigo, no a su sobrino... 424 00:36:03,690 --> 00:36:07,170 Preparó su propio fin. Será un gran placer para mí estar presente en su funeral. 425 00:36:08,060 --> 00:36:11,320 ¡Behnam matará a Mahmud, Tahir! ¿Qué hacemos? 426 00:36:14,680 --> 00:36:17,250 ¡Encontraremos la manera lo antes posible! 427 00:36:24,160 --> 00:36:25,840 Allah. 428 00:36:30,600 --> 00:36:33,240 Necesito hablar con Tahir. Un par de palabras. 429 00:36:33,240 --> 00:36:35,750 Pero puedes llamar. 430 00:36:35,790 --> 00:36:38,990 No puedo comunicarme por teléfono, si pudiera comunicarme, ¡hablaría! 431 00:36:39,060 --> 00:36:42,210 Puedo ayudarle. 432 00:36:42,300 --> 00:36:44,730 Su nombre es señorita Mercan, ¿no? 433 00:36:44,780 --> 00:36:46,170 Merjan. 434 00:36:46,380 --> 00:36:48,780 Tío, ella estaba enojada porque no la llamaste señora. 435 00:36:48,780 --> 00:36:53,890 Disculpe. Señora señora Mercan. 436 00:36:53,890 --> 00:36:55,720 ¡Merjan! 437 00:36:58,740 --> 00:37:02,160 Está bien, está bien. Es decir, el sonido “zh”, como en la palabra “jartiyer” (liga de medias). 438 00:37:02,160 --> 00:37:04,240 ¿Me estás tomando el pelo? 439 00:37:07,310 --> 00:37:09,530 Merecido. ¿Qué otro jartiyer? 440 00:37:09,530 --> 00:37:11,600 No lo sé. En ese momento no se me ocurrió nada más. 441 00:37:11,600 --> 00:37:13,170 Ese es el problema. 442 00:37:13,170 --> 00:37:19,470 Mira. Quizás jacuzzi, jel, jigol. 443 00:37:19,990 --> 00:37:21,150 No lo sé. 444 00:37:22,230 --> 00:37:25,550 Nos encontramos con una carta exótica. 445 00:37:26,000 --> 00:37:27,660 ¡Encontré! ¡Japón! 446 00:37:27,660 --> 00:37:29,950 Pero es muy tarde. 447 00:37:30,730 --> 00:37:35,530 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Vamos, levanten la mano! Revísalos. 448 00:37:40,200 --> 00:37:41,150 ¿Qué es esto? 449 00:37:41,150 --> 00:37:42,880 Calculadora. 450 00:37:43,270 --> 00:37:46,920 Para ajustar cuentas. 451 00:37:46,920 --> 00:37:48,620 ¿Me estás tomando el pelo? 452 00:37:48,970 --> 00:37:53,240 Señor policía, no le haga caso a mi tío. Sólo quería bromear. 453 00:37:54,080 --> 00:37:58,170 Mira. Disponemos de licencia. 454 00:37:59,410 --> 00:38:00,660 Por favor. 455 00:38:01,580 --> 00:38:06,010 ¿Crees que puedes llevar un arma a todas partes con una licencia? ¡Estas bajo arresto! 456 00:38:06,010 --> 00:38:08,500 ¿Por qué es esto? ¿A quién molestamos? 457 00:38:08,500 --> 00:38:10,280 ¿Qué has estado haciendo aquí todo el día? 458 00:38:10,280 --> 00:38:11,330 ¡Tómalos! 459 00:38:11,330 --> 00:38:13,420 - ¡Solo un minuto! - ¡Señor policía! 460 00:38:13,420 --> 00:38:15,270 ¿Por qué? 461 00:38:15,270 --> 00:38:17,840 ¿En base a qué? 462 00:38:17,840 --> 00:38:21,730 ¡Allah Allah! 463 00:38:48,030 --> 00:38:51,120 ¿Te han vuelto a dejar sola? 464 00:38:52,060 --> 00:38:54,350 Sí. Me quedé sola otra vez. 465 00:38:56,070 --> 00:38:59,320 Y definitivamente me molestarás. 466 00:39:00,110 --> 00:39:02,450 ¿Qué pasa? Dime. ¿Qué está mal? 467 00:39:03,210 --> 00:39:08,770 Olvídalo, digo. Olvida todo. 468 00:39:08,850 --> 00:39:11,520 Y a Orhan. 469 00:39:14,000 --> 00:39:15,880 ¿Has estado bebiendo? 470 00:39:16,750 --> 00:39:19,540 La vida es muy corta, Perihan. 471 00:39:19,880 --> 00:39:24,250 Y desperdiciamos esta vida en todo tipo de tonterías. 472 00:39:25,560 --> 00:39:27,470 No te sientes bien. 473 00:39:28,590 --> 00:39:30,270 No te ves nada bien. 474 00:39:30,270 --> 00:39:32,080 Pero lo haré. 475 00:39:33,030 --> 00:39:40,030 Seguiré mi camino. Tomaré nuevas decisiones. Y estaré bien. 476 00:39:41,330 --> 00:39:44,270 No le prestes atención a Orhan. Incluso si muriera. 477 00:39:46,020 --> 00:39:51,850 Mira, ¿Orhan murió y estás tratando de decirme esto correctamente? 478 00:39:51,850 --> 00:39:55,600 ¡No mujer! Yo digo que vivas por ti misma. 479 00:39:55,930 --> 00:40:01,890 No. Es evidente que algo anda mal contigo, Vera. ¿Qué ha pasado? 480 00:40:02,640 --> 00:40:07,090 ¿Sabes por qué Orhan no te valora? Porque tú no te valoras a ti misma. 481 00:40:07,170 --> 00:40:10,920 ¡Mientras sigas viviendo para los demás, nadie te valorará! 482 00:40:10,940 --> 00:40:16,650 Vive para ti, niña. Vive, digo. Vive tu propia vida. 483 00:40:16,850 --> 00:40:20,830 Déjalo. Eres joven y hermosa. 484 00:40:20,910 --> 00:40:24,270 Encuentra a alguien que realmente te aprecie. 485 00:40:28,270 --> 00:40:30,160 Toma esto, te compré esto. 486 00:40:32,970 --> 00:40:38,090 Es original. Y dentro hay un pequeño regalo. 487 00:40:42,470 --> 00:40:46,350 Tengo un largo camino por delante. Todavía tengo que prepararme. 488 00:40:51,430 --> 00:40:53,570 ¿Qué tipo de regalo? 489 00:41:21,290 --> 00:41:24,330 Sr. Behnam, su chaqueta ha sido lavada. 490 00:41:34,800 --> 00:41:37,290 El bolsillo del lado izquierdo. 491 00:41:37,290 --> 00:41:40,770 El agente causante de un ataque cardíaco. Basta con ponerlo en el gotero. 492 00:41:40,770 --> 00:41:43,470 Mezclado con sangre. No dejará rastros. 493 00:41:50,130 --> 00:41:52,140 No dejes que nadie se acerque. 494 00:42:39,640 --> 00:42:43,690 ¿Por qué me está poniendo a prueba mi gente más querida, tío? 495 00:42:46,000 --> 00:42:49,150 ¿Las personas que amo siempre me traicionan? 496 00:42:52,650 --> 00:42:57,510 Si me hubieras dicho hace un par de días que tú y yo nos encontraríamos en esta tesitura no lo habría creído. 497 00:42:59,600 --> 00:43:02,610 Tú me enseñaste esto. 498 00:43:06,100 --> 00:43:09,070 Actúa como un hombre de verdad. 499 00:43:09,210 --> 00:43:12,830 Me seguías diciendo que no involucrara mis sentimientos en mi trabajo. 500 00:43:17,970 --> 00:43:21,440 Seguiré tus instrucciones, lo prometo. 501 00:43:39,520 --> 00:43:41,600 No sufrirás, tío. 502 00:43:41,660 --> 00:43:44,960 Pasarás del sueño profundo al sueño eterno. 503 00:43:50,510 --> 00:43:53,570 Yo no te hice esto, tío. 504 00:43:55,110 --> 00:43:57,680 Pero terminaré con esto. 505 00:43:59,480 --> 00:44:02,550 Estoy listo para esto por mi familia. 506 00:44:28,160 --> 00:44:31,040 ¡Vaya, vaya! 507 00:44:31,350 --> 00:44:32,790 ¡Tú! 508 00:44:34,780 --> 00:44:36,670 ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! 509 00:44:43,050 --> 00:44:45,360 Inşallah no haya interferido. ¿Qué hiciste allí? 510 00:44:45,360 --> 00:44:47,660 ¡Mira, ya estás yendo demasiado lejos! 511 00:44:49,920 --> 00:44:52,990 Sr. Behnam, ¿qué está haciendo aquí? 512 00:44:52,990 --> 00:44:54,590 No se puede discutir en el hospital. 513 00:44:54,590 --> 00:44:56,350 No confíe en el señor, doctor. 514 00:44:56,350 --> 00:45:00,510 Cuando personas como él terminan en los N\hospitales, hay muchas peleas y ruido. 515 00:45:00,510 --> 00:45:04,140 ¡Hay incluso sinvergüenzas que creen que tienen derecho a golpear a los médicos! 516 00:45:07,550 --> 00:45:09,980 Hay quienes cometen delitos. 517 00:45:17,040 --> 00:45:19,890 Señor doctor, lo siento. Este tipo es un poco esquizofrénico. 518 00:45:19,890 --> 00:45:22,010 Lo sacaré ahora mismo. 519 00:45:22,010 --> 00:45:24,970 ¿Para qué? ¿Para terminar lo que empezaste? 520 00:45:30,190 --> 00:45:32,720 ¡No hables tonterías! Vete. 521 00:45:33,110 --> 00:45:35,440 Ya has creado suficientes problemas. 522 00:45:36,850 --> 00:45:39,380 Usted también vendrá, Sr. Akbar. 523 00:45:39,970 --> 00:45:43,030 Por alguna razón no confío en ti en absoluto. Tú también vendrás con nosotros. 524 00:45:54,120 --> 00:45:56,710 Destruíste a tu pariente. 525 00:45:56,710 --> 00:45:59,280 ¿Qué le hará una persona a un familiar? 526 00:46:19,850 --> 00:46:21,660 Espera un minuto. ¿Dónde? 527 00:46:21,870 --> 00:46:25,040 Limpiar al paciente. ¿Vienes conmigo? 528 00:46:26,420 --> 00:46:29,910 Cambiaré el cateter, si realmente quieres, puedes cambiarlo tú mismo. 529 00:46:30,960 --> 00:46:33,430 Sólo sé cuidadoso. 530 00:46:33,430 --> 00:46:35,240 La uretra estará bajo presión. 531 00:46:35,240 --> 00:46:37,940 No te ensucies más tarde. 532 00:46:38,290 --> 00:46:41,150 De acuerdo. Lo descubres tú mismo, rápidamente. 533 00:46:41,800 --> 00:46:43,600 Te veré más tarde. 534 00:46:53,940 --> 00:46:55,420 ¿Qué debería hacer aquí? 535 00:47:05,030 --> 00:47:06,520 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué estás haciendo? 536 00:47:06,520 --> 00:47:09,640 No mire, señora Merjan. 537 00:47:42,160 --> 00:47:44,110 Fue un poco excesivo. 538 00:48:00,180 --> 00:48:02,460 Este hombre está sangrando. ¡Necesita cirugía urgentemente! 539 00:48:02,460 --> 00:48:04,550 ¡Apresúrate! ¡Corre! 540 00:48:04,550 --> 00:48:06,220 ¿Qué está sucediendo? 541 00:48:07,580 --> 00:48:09,980 ¿Qué significa sangrado? ¿Qué operación? 542 00:48:09,980 --> 00:48:12,330 Necesita ser operado o morirá. 543 00:48:18,820 --> 00:48:21,090 ¡Tráelo, tráelo! ¡Tráelo! 544 00:48:22,830 --> 00:48:24,560 Ven, hermano. 545 00:48:26,640 --> 00:48:30,530 Behnam. Lo hiciste. 546 00:48:40,080 --> 00:48:42,140 ¿Qué ha pasado? ¿Qué le pasa al paciente? 547 00:48:42,170 --> 00:48:44,500 Doctor, sangrando. Muy peligroso. 548 00:48:44,500 --> 00:48:48,800 Formación de lesión intracardíaca de la fístula aortosofisaria. 549 00:48:48,800 --> 00:48:50,700 Desarrollo de hemotórax masivo, definitivamente. 550 00:48:50,700 --> 00:48:53,330 Sí, quizás este sea el desarrollo de un hemotórax masivo. 551 00:48:53,330 --> 00:48:55,640 ¡Exactamente! Este hombre necesita cirugía urgente. 552 00:48:55,640 --> 00:48:57,670 Bien. ¿Pero quien eres tú? 553 00:48:57,730 --> 00:49:00,260 Probablemente un enfermero. 554 00:49:00,540 --> 00:49:04,900 Soy cirujano, Fahrettin Erşat. 555 00:49:06,690 --> 00:49:10,270 ¿Puedo realizar la operación primero y luego usted me interrogará, doctor? 556 00:49:10,270 --> 00:49:14,080 Bien. Irá rápidamente al quirófano. Se lo haré saber a Can. 557 00:49:15,670 --> 00:49:16,610 Bien. 558 00:49:16,610 --> 00:49:18,760 ¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto! 559 00:49:19,120 --> 00:49:22,310 ¡Chica, el hombre necesita una cirugía urgente! 560 00:49:22,310 --> 00:49:23,860 ¡Este hombre podría morir! 561 00:49:23,860 --> 00:49:25,850 Esto es lo que quiere esta rubia. 562 00:49:25,850 --> 00:49:29,890 Está bien, pero ¿qué tipo de operación harás? 563 00:49:29,890 --> 00:49:32,970 Después de todo, soy pariente del paciente. ¡Tengo derecho a saberlo! 564 00:49:32,970 --> 00:49:35,810 ¡Por Allah, cállate ya! ¡Por favor cállate! 565 00:49:35,810 --> 00:49:39,490 Chica, el hombre necesita ir al quirófano, ¿entiendes? 566 00:49:39,490 --> 00:49:42,330 Niña, no bloquees mi camino, por favor. 567 00:49:42,570 --> 00:49:45,390 Disculpe, ¿nos conocemos? 568 00:49:45,390 --> 00:49:49,130 Sí, tú y yo nos conocimos en un congreso médico. ¡Ay maldición de Allah! 569 00:49:56,940 --> 00:49:59,580 ¿Por qué mantuviste a mi gente alejada del hospital? 570 00:49:59,580 --> 00:50:01,330 Habla. ¡Qué estás haciendo! 571 00:50:01,400 --> 00:50:03,310 Tahir, aléjate. Estás cruzando la línea. 572 00:50:03,310 --> 00:50:06,290 ¿De qué línea estás hablando? ¡Ya está desbordado! 573 00:50:07,060 --> 00:50:09,520 ¿Protegerás a mi tío de mí? 574 00:50:09,520 --> 00:50:12,860 Tu tío empezó a sangrar. Lo llevaron de urgencia a cirugía, Sr. Behnam. 575 00:50:17,520 --> 00:50:20,650 Uno de ustedes busca una enfermera para que tome su historial médico y el otro debe encontrar sangre. 576 00:50:20,650 --> 00:50:22,740 Y luego al quirófano, ¡vamos! 577 00:50:36,410 --> 00:50:39,710 Que tus cuotas te sean perdonadas, tío. 578 00:50:47,620 --> 00:50:49,040 Vamos, nos vamos. 579 00:50:53,720 --> 00:50:56,000 Tú hiciste esto, ¿verdad? 580 00:50:56,040 --> 00:50:58,410 ¡Mira si le pasa algo a mi socio...! 581 00:50:58,410 --> 00:51:01,770 Vigila si le pasa algo a mi socio. ¡Todos son testigos! ¡Todos son testigos! 582 00:51:01,770 --> 00:51:03,750 - Si le pasa algo a esta persona. - ¡No grites! 583 00:51:03,770 --> 00:51:06,010 Échalo. ¡Ahora! 584 00:51:06,010 --> 00:51:07,270 ¡No iré a ninguna parte! 585 00:51:07,270 --> 00:51:09,920 Está bien, está bien. 586 00:51:09,920 --> 00:51:10,730 Está bien. 587 00:51:10,730 --> 00:51:17,460 Mira, me voy ahora. Pero volveré. Volveré. 588 00:51:38,510 --> 00:51:40,660 Sr. Behnam, lo llevaron al quirófano, que está en el tercer piso. 589 00:51:40,660 --> 00:51:43,350 Inşallah que no le haya pasado algo malo. 590 00:51:47,210 --> 00:51:49,210 ¡Detente! ¿Adónde vas? 591 00:51:49,210 --> 00:51:51,430 ¿Dónde están los documentos de viaje? 592 00:51:53,550 --> 00:51:55,580 Tengo los papeles. 593 00:51:55,640 --> 00:51:58,400 Soy el médico que realizará la autopsia. 594 00:52:03,750 --> 00:52:08,780 En dos minutos podrás darte cuenta de que estos documentos son falsos. Pero no ahora. 595 00:52:09,210 --> 00:52:14,040 Es coo esto. Resulta que 2 minutos son 200.000 liras. 596 00:52:15,460 --> 00:52:18,270 No creo que valga la pena un preso del infierno. 597 00:52:30,920 --> 00:52:33,200 ¡Merjan! ¿Dónde está el quirófano? 598 00:52:33,200 --> 00:52:34,450 No hay quirófanos en este piso. 599 00:52:34,450 --> 00:52:35,710 ¿Por qué no? 600 00:52:35,730 --> 00:52:36,830 ¿Dónde está el tío? 601 00:52:36,830 --> 00:52:38,640 ¡No lo sé! 602 00:52:39,520 --> 00:52:41,390 ¿Lo hiciste? 603 00:52:51,980 --> 00:52:55,370 Hasta que confirme los documentos, no te muevas a ningún lado. 604 00:53:13,730 --> 00:53:15,180 ¿De qué estás hablando? 605 00:53:15,180 --> 00:53:19,250 Cuando salió de la habitación, estaba cubierto de sangre, me preguntaba qué habías hecho. 606 00:53:20,050 --> 00:53:24,870 Sr. Behnam. De la emergencia salió alguien con documentos falsos. Parece que están secuestrando a tu tío. 607 00:53:24,870 --> 00:53:26,000 ¿Qué? 608 00:53:53,040 --> 00:53:54,540 Te queda bien. 609 00:53:54,540 --> 00:53:56,020 Gracias. 610 00:54:23,490 --> 00:54:24,780 ¿Cómo está, señora doctora? 611 00:54:24,780 --> 00:54:26,290 El pulso se aceleró. 612 00:54:26,290 --> 00:54:30,950 Ahora le daré un medicamento que N\estabilizará los latidos de su corazón. 613 00:54:30,950 --> 00:54:34,070 Espero que no hayamos defraudado a la persona al querer salvarlo. 614 00:54:34,960 --> 00:54:40,080 Tu debes vivir. ¡Por el bien de mi madre, debes vivir! 615 00:54:41,710 --> 00:54:43,430 Continuemos. 616 00:54:51,720 --> 00:54:54,830 Mi tío fue secuestrado ante tus ojos. 617 00:54:55,270 --> 00:54:57,990 ¿Qué debo hacer contigo ahora? 618 00:54:58,940 --> 00:55:02,580 - Señor Behnam, tenga piedad. - ¡No me arrepentiré! 619 00:55:07,500 --> 00:55:09,280 Tu nombre es Nasir, ¿no? 620 00:55:09,280 --> 00:55:10,330 Sí, señor. 621 00:55:10,330 --> 00:55:13,260 Habla, di lo que quieras. 622 00:55:13,370 --> 00:55:16,680 Su tío Mahmud Azadi es la razón de mi existencia. 623 00:55:16,680 --> 00:55:20,380 Si no fuera por él, habría muerto hace mucho tiempo. Es decir, cometimos un gran error. 624 00:55:20,380 --> 00:55:22,750 - Pero... - ¿Pero qué? 625 00:55:23,180 --> 00:55:25,020 No estamos en Irán, Sr. 626 00:55:25,170 --> 00:55:30,090 Médicos, seguridad. Lamentablemente aquí no podemos proteger todo como queremos. 627 00:55:30,090 --> 00:55:33,120 Si tan solo pudiéramos controlarlo todo... 628 00:55:34,710 --> 00:55:38,390 ¿Por qué serías necesario? ¿Ah? ¿Por qué serías necesario? 629 00:55:38,410 --> 00:55:41,000 No entendiste bien. Estoy dispuesto a morir por tu tío. 630 00:55:41,000 --> 00:55:43,620 Pero no estoy listo para que mueras. 631 00:55:43,940 --> 00:55:45,290 ¿Entendido? 632 00:55:49,680 --> 00:55:52,000 Vivirás para mi tío. 633 00:55:52,520 --> 00:55:54,890 Pero primero, encuéntralo por mí. 634 00:55:55,230 --> 00:55:56,430 ¿Está claro? 635 00:55:56,480 --> 00:55:58,310 Como desee, Sr. 636 00:56:03,910 --> 00:56:07,350 Sr. Behnam, Ilyas envió imágenes de CCTV del hospital. 637 00:56:07,370 --> 00:56:08,700 - ¿Tahir lo secuestró? - No. 638 00:56:08,700 --> 00:56:10,940 Tahir salió de la puerta principal y se fue. 639 00:56:11,030 --> 00:56:14,130 Y el tiempo no coincide. Por favor, eche un vistazo también. 640 00:56:29,440 --> 00:56:31,020 Farah. 641 00:56:38,520 --> 00:56:41,570 Ellallegó hasta el fondo y secuestró a mi tío. 642 00:56:43,860 --> 00:56:46,730 ¿Quién te ayudó, Farah? ¿Quién? 643 00:57:05,570 --> 00:57:07,730 Aquí también todo se convirtió en un hospital. 644 00:57:07,730 --> 00:57:11,110 Y este hombre llamado Hizir encontró todo. Gracias a él. 645 00:57:11,110 --> 00:57:12,620 Coincide con el nombre. 646 00:57:12,620 --> 00:57:15,270 Quién sabe de dónde sacó todo esto este bandido. 647 00:57:15,480 --> 00:57:19,480 Bien, ahora cerraré los ojos por mi hermano. 648 00:57:21,390 --> 00:57:23,430 ¿Quizás no deberías haberlos dejado allí solos? 649 00:57:23,430 --> 00:57:26,650 Si fueras, lo arruinarías todo. 650 00:57:27,590 --> 00:57:29,690 ¿Y si todo saliera mal sin mí? 651 00:57:30,190 --> 00:57:32,050 Cálmese, comisario jefe. 652 00:57:32,050 --> 00:57:34,970 Como dijiste, lo único que Tahir no puede hacer es morir. 653 00:57:34,970 --> 00:57:37,320 Niña, no me mires diciendo eso. 654 00:57:37,390 --> 00:57:40,110 Tengo miedo de que le pase algo. Y entonces... 655 00:57:40,150 --> 00:57:42,570 Menos de 2 horas después que se reunieron... 656 00:57:43,030 --> 00:57:44,590 No se preocupe, comisario jefe. 657 00:57:44,590 --> 00:57:48,810 Todavía tienes tanto que ganar en la vida que ni siquiera el destino se atreverá a interferir en ello. 658 00:57:49,850 --> 00:57:51,880 Tú existes, tú... 659 00:57:53,420 --> 00:57:55,100 Es bueno que lo seas. 660 00:57:58,560 --> 00:58:00,280 Ah, allá vamos. 661 00:58:10,010 --> 00:58:11,080 ¿Has preparado la habitación? 662 00:58:11,080 --> 00:58:13,080 Todo está listo. 663 00:58:17,320 --> 00:58:19,400 ¿Qué está haciendo él aquí? 664 00:58:22,570 --> 00:58:24,540 ¿Cómo estás hermano? ¿Todo está bien? 665 00:58:24,540 --> 00:58:26,890 Gracias a Allah, hermano. Lo recogieron y lo entregaron sin ningún problema. 666 00:58:26,890 --> 00:58:27,850 Bien. 667 00:58:28,240 --> 00:58:29,620 ¿Hermano? 668 00:58:29,820 --> 00:58:32,060 ¿Tratas a este hombre como a un hermano? 669 00:58:32,060 --> 00:58:35,490 ¿Este hombre no te apuntó con un arma? ¿Por qué lo tratas como a un hermano? 670 00:58:37,590 --> 00:58:39,620 No lo trato como a un hermano, hijo. 671 00:58:39,760 --> 00:58:41,500 Realmente lo llamo hermano. 672 00:58:41,640 --> 00:58:44,620 ¿Por qué lo llamas hermano? No entendí. 673 00:58:45,580 --> 00:58:47,650 Hijo, soy su hermano, por eso. 674 00:58:47,820 --> 00:58:49,610 ¿Cómo debería llamarlo? 675 00:58:49,740 --> 00:58:50,990 ¿Qué está sucediendo? 676 00:58:51,460 --> 00:58:53,490 Saquemos al hombre. 677 00:58:53,590 --> 00:58:55,000 Hermana, ¿qué están diciendo? 678 00:58:55,000 --> 00:58:58,650 Me olvidé de contarte. Tahir es el hermano de Mehmet. 679 00:58:59,660 --> 00:59:01,080 ¿Honestamente? 680 00:59:01,150 --> 00:59:02,330 Chica, ¿estás bromeando? 681 00:59:02,330 --> 00:59:05,100 ¿Crees que esto es una broma? Si esto fuera una broma, ¿sería gracioso? 682 00:59:05,100 --> 00:59:06,360 No seria... 683 00:59:06,410 --> 00:59:08,140 ¿Y? ¿Entonces? Vamos. 684 00:59:08,240 --> 00:59:09,960 Lekesiz, ¿cómo es esto? 685 00:59:09,960 --> 00:59:10,930 Ve con Bade. 686 00:59:10,930 --> 00:59:11,930 ¿Qué pasa con Bade? 687 00:59:11,930 --> 00:59:13,050 Ve con Bade. 688 00:59:13,050 --> 00:59:16,900 Ve a la estación. Nuestro Haydar y Adil permanecieron allí, detenidos. Sácalos de ahí, vamos. 689 00:59:16,900 --> 00:59:19,100 Vamos, hijo. ¿Por qué te ves tan sorprendido? 690 00:59:19,100 --> 00:59:20,270 Haz lo que dice mi hermano. 691 00:59:20,270 --> 00:59:22,270 ¿Y no debería sorprenderme? 692 00:59:22,410 --> 00:59:25,060 Míralos. Se enteraron y fue como si todo se comportara con normalidad. 693 00:59:25,060 --> 00:59:26,550 Es como si fueran los más naturales del mundo. 694 00:59:26,550 --> 00:59:29,500 De acuerdo, vamos. Te lo contaré todo en el camino. Vamos. 695 00:59:39,380 --> 00:59:42,250 ¿Realmente te vas ahora? 696 00:59:43,050 --> 00:59:44,710 ¿Adónde vas? 697 00:59:44,710 --> 00:59:45,960 En América. 698 00:59:46,630 --> 00:59:48,140 Construiré una nueva vida. 699 00:59:48,140 --> 00:59:50,320 Nuevos comienzos. 700 00:59:52,640 --> 00:59:54,290 ¿Mamá Vera? 701 00:59:59,750 --> 01:00:01,870 Ahora no soy tu mamá. 702 01:00:02,300 --> 01:00:05,610 Ven aquí. 703 01:00:08,590 --> 01:00:10,810 Puedes llamarme hermana ahora. 704 01:00:11,340 --> 01:00:12,350 Bien. 705 01:00:12,440 --> 01:00:16,050 O no lo sé, puedes llamarme tía. 706 01:00:18,740 --> 01:00:21,900 ¿Puedes ayudarme con mis maletas? 707 01:00:44,590 --> 01:00:46,390 Gracias. 708 01:00:48,230 --> 01:00:49,820 ¡Perihan! 709 01:00:51,790 --> 01:00:57,900 Después de que Erhan me lleve al aeropuerto, trabajará para ti. 710 01:00:57,960 --> 01:00:59,900 Pagaré su salario. 711 01:01:00,900 --> 01:01:02,670 Y el coche es tuyo. 712 01:01:04,400 --> 01:01:06,420 Da vueltas y haz lo que quieras con él. 713 01:01:06,480 --> 01:01:09,410 Vera, ¿estás realmente bien? 714 01:01:09,410 --> 01:01:10,760 Todo está bien, bien. 715 01:01:12,060 --> 01:01:15,200 Realmente me asustas. Eso es... 716 01:01:15,560 --> 01:01:18,500 Incluso me tratas bien. No entendí. 717 01:01:18,600 --> 01:01:20,150 Por supuesto que no estás acostumbrada. 718 01:01:20,150 --> 01:01:22,320 Que te traten bien. 719 01:01:22,410 --> 01:01:24,090 Por eso te sorprende. 720 01:01:24,090 --> 01:01:25,910 Bien. Disparates... 721 01:01:25,910 --> 01:01:27,820 No digas. Me estás asustando. 722 01:01:27,820 --> 01:01:31,600 Hablo con buenas intenciones. ¿Por qué buscas una trampa en todo? 723 01:01:31,600 --> 01:01:34,710 Vera. ¿Qué buenas intenciones? 724 01:01:34,710 --> 01:01:36,710 ¿Estás hablando con buenas intenciones? 725 01:01:36,710 --> 01:01:40,620 Quién sabe qué hay detrás de esto, creo. 726 01:01:40,730 --> 01:01:43,370 Ahora quiero hacer algo por mí. 727 01:01:43,450 --> 01:01:46,270 ¿Bien? Quiero que tú también hagas algo por ti. 728 01:01:46,270 --> 01:01:48,700 No es estúpido, por el amor de Allah. 729 01:01:48,700 --> 01:01:52,350 Siempre hiciste todo por ti misma. 730 01:01:52,400 --> 01:01:54,020 Está bien, Perihan. 731 01:01:54,020 --> 01:01:55,260 Bien. 732 01:01:57,640 --> 01:01:59,420 Y te daré un consejo. 733 01:01:59,420 --> 01:02:01,340 Manténgase alejado de Bekir. 734 01:02:01,430 --> 01:02:02,940 No se debe confiar en él. 735 01:02:02,940 --> 01:02:05,210 Él te enojará mucho y te hará llorar. 736 01:02:07,300 --> 01:02:08,950 ¿Cómo es eso? ¿Qué significa esto ahora? 737 01:02:08,950 --> 01:02:10,670 ¿Pensaste que no lo entendería? 738 01:02:11,030 --> 01:02:13,650 Sé que te gusta Bekir. 739 01:02:19,700 --> 01:02:21,470 Vamos, Eyvallah. 740 01:02:23,150 --> 01:02:24,470 ¿Gönul? 741 01:02:25,540 --> 01:02:26,810 ¿Esto es cierto? 742 01:02:27,500 --> 01:02:29,370 No mamá. ¿Es eso posible? 743 01:02:29,400 --> 01:02:32,960 ¿Qué dice esta mujer? Bekir y todo eso. ¿Qué tipo de Bekir? 744 01:02:32,960 --> 01:02:35,810 No lo sé. No tengo idea de lo que quiere decir. 745 01:02:36,540 --> 01:02:37,530 Júralo. 746 01:02:37,530 --> 01:02:41,350 Mamá, ¿no sabes algo? Ella da la alarma de la nada. 747 01:02:41,350 --> 01:02:43,560 ¡Te juro que te lo dije! 748 01:02:49,680 --> 01:02:52,120 ¡Maldito seas! 749 01:02:53,420 --> 01:02:55,840 Es tan bueno hacer buenas obras, Erhan. 750 01:02:57,660 --> 01:03:00,000 Te sientes tan ligero como un pájaro. 751 01:03:36,220 --> 01:03:37,920 ¿Todo está bien? 752 01:03:39,540 --> 01:03:43,770 En orden. Es decir, la condición es la misma. Está ahí, sin cambios. 753 01:03:44,760 --> 01:03:47,580 Como si no fuera él quien hizo todo el mal. 754 01:03:50,850 --> 01:03:53,230 Estás muy cansada. Vamos, siéntate un rato. Vamos. 755 01:03:59,110 --> 01:04:00,530 Tahir. 756 01:04:01,890 --> 01:04:03,970 Este hombre mató a mi padre. 757 01:04:05,860 --> 01:04:08,680 Todavía atormenta a mi madre. 758 01:04:09,590 --> 01:04:13,010 ¿Me recuerdas por qué dejé vivir a este hombre? 759 01:04:22,160 --> 01:04:24,140 Si este hombre vive... 760 01:04:24,800 --> 01:04:27,260 Probaremos tu inocencia. 761 01:04:30,300 --> 01:04:33,110 No puedo calmar la ira dentro de mí. 762 01:04:34,270 --> 01:04:36,590 ¿Sabes qué pasará si esta persona vive? 763 01:04:37,570 --> 01:04:40,300 Él te deberá cada respiro que tome. 764 01:04:40,770 --> 01:04:43,010 Le dolerá cada vez. 765 01:04:44,770 --> 01:04:47,410 Se vengan no solo haciendo cosas malas. 766 01:04:47,700 --> 01:04:50,190 A veces viene un ángel como tú. 767 01:04:50,760 --> 01:04:53,100 Al hacer buenas obras, se venga. 768 01:04:54,060 --> 01:04:58,140 Farah, iluminas nuestro camino. 769 01:04:58,350 --> 01:05:02,150 Con nuestro hijo, con mi madre, con quien pronto nos reencontraremos. 770 01:05:04,510 --> 01:05:07,340 ¿Qué haría si no fuera por ti? 771 01:05:07,660 --> 01:05:10,530 En realidad, ¿qué haría si no fuera por ti? 772 01:05:12,090 --> 01:05:14,300 Vamos a tomar un poco de aire. Vamos. 773 01:05:36,690 --> 01:05:37,670 Guauuu. 774 01:05:37,710 --> 01:05:39,800 Vamos, queridos. Únanse a nosotros. 775 01:05:39,800 --> 01:05:42,550 Les pido que se acerquen a la mesa fraternal. 776 01:05:51,280 --> 01:05:56,810 Esto es para mi hermano león. Esto es para mi hermana. 777 01:05:58,730 --> 01:06:01,750 Bade, no podrás ser mi hermana. Lo siento cariño. 778 01:06:01,760 --> 01:06:03,250 No querido. 779 01:06:05,300 --> 01:06:07,200 Guauuu. 780 01:06:07,580 --> 01:06:12,280 - Entonces. - Vamos. 781 01:06:19,260 --> 01:06:23,340 Creo que estaba en el paraíso llamado el pueblo de Tahtali. 782 01:06:24,230 --> 01:06:26,570 Poco a poco fui cayendo al cielo. 783 01:06:27,600 --> 01:06:30,660 ¿Sabes cómo sería el cielo? 784 01:06:33,800 --> 01:06:35,430 Paraíso... 785 01:06:38,800 --> 01:06:44,660 Sería un lugar donde se rían tus bellos rostros. 786 01:06:56,860 --> 01:07:01,550 Entonces haznos el honor. 787 01:07:01,550 --> 01:07:03,100 Vamos. 788 01:08:19,550 --> 01:08:20,850 Guau. 789 01:08:20,850 --> 01:08:22,140 Qué vergüenza. 790 01:08:22,140 --> 01:08:23,490 Guauu. 791 01:08:23,490 --> 01:08:24,380 Gracias. 792 01:08:24,380 --> 01:08:25,710 Tu siempre serás. 793 01:08:25,710 --> 01:08:26,730 Gracias. 794 01:08:26,730 --> 01:08:28,260 Siempre sé. 795 01:08:28,920 --> 01:08:32,690 Y resulta que tengo un hermano. 796 01:08:33,900 --> 01:08:37,630 La existencia de la cual no supe durante años, pero la ausencia... 797 01:08:37,900 --> 01:08:40,010 Lo que sentí aquí. 798 01:08:43,960 --> 01:08:45,580 Tahir. 799 01:08:48,600 --> 01:08:52,020 Y tiene Zühre. ¿Sabes qué es Zühre? 800 01:08:52,610 --> 01:08:56,720 Zühre es la estrella más brillante del cielo. 801 01:08:58,180 --> 01:09:03,680 Es visible en el cielo antes del amanecer y del atardecer. También se la llama la estrella de la mañana. 802 01:09:05,110 --> 01:09:08,110 Y Zühre de mi hermano Tahir... 803 01:09:08,640 --> 01:09:11,200 Esta es Farah. 804 01:09:17,130 --> 01:09:19,810 Farah se convirtió en su Zühre. 805 01:09:21,000 --> 01:09:23,890 Ella se convirtió en su estrella. 806 01:09:23,980 --> 01:09:26,610 - Tu hermano me va a hacer llorar. - Bien hecho. 807 01:09:27,000 --> 01:09:30,520 Ya hemos emprendido este camino. Todo lo que digan ahora será en vano, ¿verdad? 808 01:09:31,760 --> 01:09:35,770 Hay una frase que me encanta mucho escuchar de ti. Dila. 809 01:09:35,820 --> 01:09:38,280 Si lo digo ahora, ¿será suficiente? 810 01:09:38,280 --> 01:09:40,840 Suficiente, es suficiente. Cuando sea suficiente, dímelo. 811 01:09:45,140 --> 01:09:49,770 ¿Qué está diciendo, niña? Ni siquiera sabe tu frase favorita. ¿Qué dice? 812 01:09:49,770 --> 01:09:51,300 ¿Cómo es eso? 813 01:09:51,370 --> 01:09:53,910 No hagas un escándalo. ¿Cómo es que no lo sé? Lo sé por supuesto. 814 01:09:53,910 --> 01:09:55,090 Tahir. 815 01:09:55,160 --> 01:09:58,530 ¿Por qué lo miras? Hace un escándalo. 816 01:09:59,740 --> 01:10:01,610 Tengo un poco de frio. 817 01:10:01,740 --> 01:10:04,060 - ¿Hay algo que ponerme? - Hay algo en la habitación. 818 01:10:04,060 --> 01:10:05,600 Vamos, póntelo, niña. 819 01:10:06,080 --> 01:10:08,080 Bien. Si lo sabes, dímelo. 820 01:10:08,080 --> 01:10:09,920 ¿Por qué te emocionas? 821 01:10:09,920 --> 01:10:11,680 Está bien, dímelo entonces. 822 01:10:12,920 --> 01:10:14,670 Te lo diré entonces. 823 01:10:15,710 --> 01:10:19,900 Para nuestra vida ordinaria. Y este es nuestro mayor sueño. 824 01:10:22,850 --> 01:10:24,220 ¿Cómo puedo olvidar? 825 01:10:24,220 --> 01:10:26,050 ¿Puedes olvidar? 826 01:10:29,990 --> 01:10:31,340 Me olvidé. 827 01:10:39,530 --> 01:10:42,680 ¿Qué es esto, amigo? 828 01:10:43,760 --> 01:10:46,150 Puedo explicarlo, Bade. 829 01:10:46,300 --> 01:10:47,910 ¿Qué vas a explicar? 830 01:10:47,910 --> 01:10:51,550 No, míralos entre tantos problemas, niña. 831 01:10:51,620 --> 01:10:52,570 ¿Eh? 832 01:10:52,570 --> 01:10:54,910 Maşallah. 833 01:10:54,910 --> 01:10:57,420 Es cierto que no todo es lo que parece. 834 01:10:57,660 --> 01:10:59,530 ¿Cómo es eso? ¿Has usado alguno de ellos? 835 01:10:59,580 --> 01:11:00,910 Me lo puse. Este es el que usé. 836 01:11:02,740 --> 01:11:04,530 Es decir, me obligaron a usarlo. 837 01:11:04,530 --> 01:11:05,620 ¿Cómo es eso? 838 01:11:05,770 --> 01:11:07,020 ¿Tahir te obligó a usarlo? 839 01:11:07,020 --> 01:11:08,970 ¡Déjalo! 840 01:11:08,970 --> 01:11:11,230 ¿Qué estás diciendo, Bade? 841 01:11:12,100 --> 01:11:12,720 Habla. 842 01:11:12,720 --> 01:11:16,730 ¿Qué te explicaré? No importa lo que explique, lo entenderás mal. Mira este. 843 01:11:16,730 --> 01:11:20,000 Todo está bien, pero lo entenderé todo mal, ¿verdad? 844 01:11:20,830 --> 01:11:22,170 Dime. 845 01:11:22,170 --> 01:11:24,650 Habla. ¡Dime! ¿Por qué te obligaron a usarlo? 846 01:11:25,090 --> 01:11:27,540 Porque esto es lo más cerrado del armario. 847 01:11:27,540 --> 01:11:29,430 Mira las sábanas. 848 01:11:31,770 --> 01:11:33,700 Estoy muy avergonzada. 849 01:11:34,060 --> 01:11:36,370 Está bien, déjalo. 850 01:11:45,930 --> 01:11:48,420 ¿Por qué se ríen, hijo? Me interesé. 851 01:11:48,420 --> 01:11:50,250 Sé por qué se ríen. 852 01:11:50,250 --> 01:11:52,550 Olvídalo, no lo pienses, no es muy bueno. 853 01:11:56,610 --> 01:11:57,950 Hermano, te diré una cosa. 854 01:11:57,950 --> 01:11:59,660 Habla, hermano. 855 01:12:00,160 --> 01:12:03,860 ¿Recuerdas a nuestros padres? 856 01:12:04,910 --> 01:12:06,760 Mamá un poco. 857 01:12:07,470 --> 01:12:09,620 ¿Tan poco que no puedes notarlo? 858 01:12:10,520 --> 01:12:15,800 No. Recuerdo que mi madre era una mujer muy hermosa. 859 01:12:16,430 --> 01:12:22,660 Tenía ojos negros y brillantes. 860 01:12:25,530 --> 01:12:29,900 Eres afortunado. Le quitaste el brillo de tus ojos a tu mamá. 861 01:12:30,720 --> 01:12:31,900 ¿Más? 862 01:12:33,150 --> 01:12:34,580 Más... 863 01:12:35,350 --> 01:12:36,500 Esto también es lo que recuerdo... 864 01:12:36,500 --> 01:12:42,160 Era como si estuvieras en el estómago de mi madre, yo estaba en sus brazos. 865 01:12:42,540 --> 01:12:45,640 Estamos sentados bajo la sombra de un árbol. 866 01:12:46,530 --> 01:12:50,360 Con voz aterciopelada nos canta una canción de cuna. 867 01:12:51,930 --> 01:12:55,340 Entonces nuestro afortunado que adoptó la voz de terciopelo eres tú. 868 01:12:58,080 --> 01:13:00,630 También recuerdo los calcetines bordó. 869 01:13:00,780 --> 01:13:03,200 ¿Calcetines bordó? ¿Calcetines bordó? Aquí. 870 01:13:03,260 --> 01:13:03,870 Aquí mira. 871 01:13:04,400 --> 01:13:07,260 Aquí soy yo. Siempre uso calcetines bordó. 872 01:13:07,260 --> 01:13:08,740 ¿De verdad? 873 01:13:09,410 --> 01:13:11,000 Vamos hermano, vamos. 874 01:13:17,900 --> 01:13:19,700 Hermano, ¿sabes lo que pienso? 875 01:13:19,880 --> 01:13:22,270 Si tan solo hubiésemos crecido juntos... 876 01:13:22,750 --> 01:13:24,510 ¿Cómo sería nuestra vida, me pregunto? 877 01:13:24,510 --> 01:13:26,540 No sé sobre ti... 878 01:13:28,270 --> 01:13:30,900 Pero cerca de ti... 879 01:13:31,580 --> 01:13:33,810 Sería una persona mucho mejor. 880 01:13:35,540 --> 01:13:36,860 ¿Tú o yo? 881 01:13:37,000 --> 01:13:40,190 Lo que hice no es grandioso, hijo. Mira lo que realmente hiciste. 882 01:13:40,190 --> 01:13:45,510 Saliste de todo ese mal sin perder tu esencia. 883 01:13:46,180 --> 01:13:48,620 Así que yo era un hueso duro de roer. 884 01:13:49,870 --> 01:13:51,310 Hermano, busquemos sus tumbas. 885 01:13:51,320 --> 01:13:53,580 La encontraremos, la encontraremos. 886 01:13:53,820 --> 01:13:55,930 Encontrémosla. Pero le preguntaré algo cuando lo encontremos. 887 01:13:55,930 --> 01:13:57,260 ¿Qué preguntarás? 888 01:13:57,260 --> 01:14:02,100 ¿Por qué me robaste todo el material y se le diste todo a mi hermano Tahir, no es injusto? 889 01:14:02,210 --> 01:14:05,920 Eres un hombre como un león. No te fuerces a elogiarte de la nada aquí. 890 01:14:05,920 --> 01:14:08,140 ¿Qué sucederá? Elogio. 891 01:14:08,140 --> 01:14:11,760 Alabanza, bien. Te alabaremos, te alabaremos. 892 01:14:12,600 --> 01:14:15,900 ¿Tahir? Y sabes lo que haces. 893 01:14:20,380 --> 01:14:22,550 ¿Qué negocio conoces? ¿De qué se trata? 894 01:14:22,550 --> 01:14:24,450 No les prestes atención, solo se están divirtiendo. 895 01:14:24,450 --> 01:14:27,540 Situación, situación. La situación es muy emocionante. 896 01:14:27,540 --> 01:14:28,990 El entorno es maravilloso. Situación. 897 01:14:28,990 --> 01:14:30,180 Sí, lo es. 898 01:14:30,180 --> 01:14:31,940 ¿Y? ¿Dónde está Farah? 899 01:14:32,220 --> 01:14:34,180 Fui a ver a Mahmud. 900 01:14:35,800 --> 01:14:38,940 Sería bueno que recobrara el sentido antes de que Behnam lo encontrara, por supuesto. 901 01:14:39,420 --> 01:14:41,540 Behnam nunca podrá encontrar este lugar en su vida. 902 01:14:41,580 --> 01:14:42,560 No tiene suficiente fuerza. 903 01:14:42,560 --> 01:14:45,850 Esperará hasta que Farah lo llame. No puedo hacer nada más. 904 01:14:46,770 --> 01:14:48,380 No podrá encontrar este lugar. 905 01:14:51,320 --> 01:14:53,120 Todo resultó muy sabroso. 906 01:14:53,680 --> 01:14:55,460 Buen provecho. 907 01:15:06,870 --> 01:15:07,940 Sr. Behnam. 908 01:15:08,030 --> 01:15:08,540 ¡Señor Behnam! 909 01:15:08,540 --> 01:15:09,400 Tu tío. 910 01:15:09,400 --> 01:15:11,160 ¿Cómo está Mahmud Azadi? 911 01:15:11,160 --> 01:15:12,850 ¡Di algo! 912 01:15:14,730 --> 01:15:17,050 Sr. Behnam, por favor... 913 01:15:17,050 --> 01:15:19,160 Por favor haga una declaración. 914 01:15:19,160 --> 01:15:21,370 ¿Qué hacen aquí? 915 01:15:21,810 --> 01:15:24,250 Probablemente lo escucharon en el hospital. Ahora les ordenaré que se vayan. 916 01:15:24,250 --> 01:15:27,140 Espera. Quédate, no te alejes. 917 01:15:28,490 --> 01:15:30,960 La gente necesita ser notificada. 918 01:15:44,660 --> 01:15:46,620 Abre la puerta. Déjalos pasar. 919 01:15:49,050 --> 01:15:51,350 Tú querías esto, Farah. 920 01:15:58,030 --> 01:16:01,620 Señor Behnam, Turquía está hablando de una gran tragedia que está viviendo su familia. 921 01:16:01,730 --> 01:16:07,920 Hemos recibido noticias de que Mahmud Azadi, ha sido secuestrado en el hospital, ¿fue Farah Erşadi, la misma persona que lo atacó?. 922 01:16:07,920 --> 01:16:12,080 ¿Tanto el secuestrador como la persona que intentó matar a tu tío es Farah Erşadi? 923 01:16:13,330 --> 01:16:15,750 Desafortunadamente, toda la evidencia apunta a esto. 924 01:16:15,880 --> 01:16:18,940 La salud de mi tío está mejorando. 925 01:16:20,170 --> 01:16:22,770 Es posible que quisiera terminar el trabajo que empezó. 926 01:16:22,770 --> 01:16:26,110 Entonces, ¿estás seguro de que Farah Erşadi es una criminal? 927 01:16:27,700 --> 01:16:30,560 Siempre quise creer que Farah era inocente. 928 01:16:30,560 --> 01:16:34,040 Sin embargo… no sé qué tan correcto sería decirte esto… 929 01:16:34,040 --> 01:16:41,340 Pero... Hoy recibí una llamada sobre Farah como persona de interés en otro asesinato. 930 01:16:42,490 --> 01:16:46,560 La persona que denunció esto dijo que tenía una grabación en sus manos. 931 01:16:46,630 --> 01:16:50,050 Mañana por la mañana esta grabación estará en mis manos. 932 01:16:50,170 --> 01:16:56,520 Si esto es realmente cierto, lo primero que haré será compartirlo con ustedes, queridos miembros de la prensa. 933 01:16:56,820 --> 01:16:58,680 Gracias. Buenas noches. 934 01:16:58,680 --> 01:17:00,680 Buenas noches. Gracias. Gracias. 935 01:17:05,190 --> 01:17:09,570 Ahora sal de la cueva en la que te escondiste, Farah. 936 01:17:12,930 --> 01:17:14,550 ¿Has hablado con la prensa? 937 01:17:14,550 --> 01:17:17,080 Sí, Mercan. Decidí abrirme a los medios. 938 01:17:17,080 --> 01:17:19,440 Como siempre quisiste. 939 01:17:19,720 --> 01:17:23,630 Hijo, ¿tienes alguna noticia de tu tío o de Farah? 940 01:17:23,630 --> 01:17:25,420 Ya las tendré, seguro. 941 01:17:25,440 --> 01:17:27,940 En menos de unas horas me llamará. 942 01:17:27,940 --> 01:17:29,850 ¿Cómo es eso? 943 01:17:34,530 --> 01:17:35,640 ¿Dónde está Kerimşah? 944 01:17:35,640 --> 01:17:36,700 En su cuarto. 945 01:17:36,700 --> 01:17:39,780 Hoy no estaba de humor para nada. Nunca salió de la habitación. 946 01:17:39,780 --> 01:17:41,580 Lo comprobaré. 947 01:18:04,040 --> 01:18:05,590 ¿Kerimşah? 948 01:18:07,700 --> 01:18:09,940 ¿Qué pasa, hijo? ¿Qué te pasó? 949 01:18:10,990 --> 01:18:12,880 Hoy ni siquiera saliste de tu habitación. 950 01:18:12,880 --> 01:18:16,050 Me siento muy cansado, papá. 951 01:18:17,010 --> 01:18:19,830 No puedo hacer nada. 952 01:18:19,870 --> 01:18:21,860 Allah Allah. 953 01:18:22,070 --> 01:18:24,820 ¿Estás enfermo? Permíteme verificar. 954 01:18:26,450 --> 01:18:28,090 Y no hay temperatura. 955 01:18:28,110 --> 01:18:31,890 Cuando respiro, me duele aquí. 956 01:18:32,080 --> 01:18:33,280 De acuerdo, vamos. 957 01:18:33,280 --> 01:18:34,540 Vamos, vamos al médico. Vamos. 958 01:18:34,540 --> 01:18:36,840 No no no. No. 959 01:18:36,840 --> 01:18:40,430 Mamá me curará cuando venga. 960 01:18:42,200 --> 01:18:44,040 Te entendí. 961 01:18:44,700 --> 01:18:47,440 Extrañas a tu mamá, por eso estás siendo caprichoso, ¿verdad? 962 01:18:47,440 --> 01:18:49,180 ¡Nada como esto! 963 01:18:49,220 --> 01:18:51,190 Está bien, está bien. 964 01:18:52,180 --> 01:18:53,400 Está bien. 965 01:19:39,400 --> 01:19:41,310 No sé qué tan correcto sería decirte esto... 966 01:19:41,310 --> 01:19:47,810 Pero... Hoy recibí una llamada sobre Farah como persona de interés en otro asesinato. 967 01:19:48,540 --> 01:19:52,330 La persona que denunció esto dijo que tenía una grabación en sus manos. 968 01:19:52,330 --> 01:19:54,740 Mañana por la mañana esta grabación estará en mis manos. 969 01:20:11,310 --> 01:20:14,510 ¿Tuve que ir a la televisión para escuchar tu voz? 970 01:20:14,510 --> 01:20:16,930 ¡Behnam, soy inocente! 971 01:20:17,260 --> 01:20:19,690 ¿Es por eso que secuestraste a mi tío? 972 01:20:22,840 --> 01:20:25,160 Fuiste captado por CCTV. 973 01:20:25,300 --> 01:20:27,020 Deberías haber tenido más cuidado. 974 01:20:27,020 --> 01:20:30,300 ¡Alguien de la familia intentó matar a tu tío! 975 01:20:30,300 --> 01:20:32,570 ¡Por eso lo secuestré! ¡Para protegerlo! 976 01:20:32,570 --> 01:20:34,320 ¿Dónde estás? 977 01:20:35,990 --> 01:20:38,970 Cuando tu tío recupere el sentido, volveré a casa con él. 978 01:20:38,970 --> 01:20:41,060 Pero te lo ruego, dame algo de tiempo. 979 01:20:41,060 --> 01:20:43,430 ¿Por qué todos quieren mi tiempo? 980 01:20:44,480 --> 01:20:47,640 ¿Qué te hace pensar que tengo algo tan valioso? 981 01:20:47,640 --> 01:20:49,260 Behnam, por favor. 982 01:20:49,260 --> 01:20:51,290 ¿Dónde estás, Farah? 983 01:20:51,310 --> 01:20:54,500 Mire, de lo contrario todos verán el vídeo del asesinato de Ali Galip. 984 01:20:54,500 --> 01:20:59,170 Junto a ti llegará el fin de Bade y Gönül. 985 01:20:59,790 --> 01:21:04,170 Hasta que tu tío entre en razón y diga quién le hizo esto, es imposible. 986 01:21:12,450 --> 01:21:14,150 ¿Con quién hablabas? 987 01:21:30,240 --> 01:21:32,200 - Llamó Farah. 988 01:21:32,950 --> 01:21:35,080 Ahora sabemos su número de teléfono. 989 01:21:35,080 --> 01:21:36,900 Debes encontrarme su ubicación. 990 01:21:36,900 --> 01:21:39,880 Envía el número. Dame unas horas. 991 01:21:40,040 --> 01:21:43,750 Tienes hasta el amanecer. No puedo darte más. 992 01:21:47,900 --> 01:21:51,680 La persona que denunció esto dijo que tenía una grabación en sus manos. 993 01:21:52,610 --> 01:21:55,200 Mañana por la mañana esta grabación estará en mis manos. 994 01:21:56,160 --> 01:21:58,070 ¡Maldito seas, bastardo! 995 01:21:58,070 --> 01:21:59,620 Mira, jugamos un juego de azar. 996 01:21:59,620 --> 01:22:02,690 Sabíamos que lo que hacíamos era arriesgado. 997 01:22:03,350 --> 01:22:05,370 ¿Quizás podamos mudarnos a otro lugar? 998 01:22:05,700 --> 01:22:08,420 Ganemos algo de tiempo hasta que Mahmud recupere el sentido. 999 01:22:08,420 --> 01:22:11,100 Tahir, el hombre está loco, ¿no lo ves? 1000 01:22:11,100 --> 01:22:14,800 ¡Se paró frente a las cámaras y comenzó a amenazarnos para ganar tiempo! 1001 01:22:14,800 --> 01:22:16,920 No pensábamos que llegaría tan lejos. Acéptalo. 1002 01:22:16,920 --> 01:22:20,620 Pero si hace lo que dice, nunca volveré a ver a Kerimşah. 1003 01:22:20,620 --> 01:22:22,830 ¡Que el Señor lo castigue! 1004 01:22:23,900 --> 01:22:27,610 Has dicho. Dijiste que podía encontrar nuestra ubicación. 1005 01:22:27,830 --> 01:22:31,460 Creo que deberías despertar a Mehmet y Bade. Que no encuentre aquí a nadie cuando venga. 1006 01:22:31,460 --> 01:22:33,450 Espera espera. No los toques. Busquemos otra solución. 1007 01:22:33,450 --> 01:22:35,420 Tahir, esta es la única solución. 1008 01:22:35,910 --> 01:22:39,130 Recemos para que Mahmud recupere el sentido lo antes posible. 1009 01:22:51,760 --> 01:22:54,400 ¿Cuántas personas debo llevar conmigo, Sr. Behnam? 1010 01:22:54,870 --> 01:22:58,130 Apenas dos de nosotros. Yo no quiero a nadie más. 1011 01:22:58,130 --> 01:22:59,420 ¿Seguro? 1012 01:22:59,420 --> 01:23:02,250 No sabemos quién está ayudando a la Sra. Farah. 1013 01:23:02,660 --> 01:23:04,560 No es tan importante. 1014 01:23:04,560 --> 01:23:08,820 Mientras esta grabación esté en mis manos, nadie podrá tocarnos. 1015 01:23:22,630 --> 01:23:24,070 Vuelvo pronto. 1016 01:23:29,830 --> 01:23:31,760 Señor, te lo ruego. 1017 01:23:32,140 --> 01:23:35,870 No dejes que los villanos ganen esta vez. Te lo ruego. 1018 01:23:38,420 --> 01:23:42,740 ¿Sabías... sabías cómo orar? 1019 01:23:42,740 --> 01:23:47,050 ¡Gracias a Allah! Gracias a Allah, recuperaste el sentido. 1020 01:23:48,660 --> 01:23:49,870 ¿Dónde estoy? 1021 01:23:49,870 --> 01:23:53,560 En seguridad. Te traje aquí. 1022 01:23:55,490 --> 01:23:56,550 ¿Para qué? 1023 01:23:56,550 --> 01:24:01,460 Alguien de la casa intentó matarte. Y me echó la culpa a mí. 1024 01:24:02,080 --> 01:24:03,250 ¿Quién? 1025 01:24:04,370 --> 01:24:05,930 ¿Quién hizo esto? 1026 01:24:06,750 --> 01:24:08,560 ¿No te acuerdas? 1027 01:24:09,370 --> 01:24:12,120 ¿No viste al que te apuñaló? 1028 01:24:15,400 --> 01:24:19,410 Lo último que recuerdo... 1029 01:24:21,840 --> 01:24:25,010 Akbar y yo estábamos en la oficina. 1030 01:24:25,030 --> 01:24:27,560 Entonces Akbar se fue. 1031 01:24:29,780 --> 01:24:34,310 Después comencé a sentirme mareado. 1032 01:24:35,270 --> 01:24:37,150 Mi visión se oscureció. 1033 01:24:37,150 --> 01:24:41,160 ¿Eso es todo? ¿Es esto lo último que recuerdas? 1034 01:24:43,860 --> 01:24:47,120 ¿No viste quién te hizo esto? 1035 01:24:48,610 --> 01:24:50,070 Del cuchillo... 1036 01:24:52,160 --> 01:24:54,470 Con el dolor de un cuchillo... 1037 01:24:56,580 --> 01:24:58,940 Por unos segundos... 1038 01:25:00,430 --> 01:25:03,590 Recuerdo que no podía apartar la mirada... 1039 01:25:03,790 --> 01:25:05,360 ¿Qué has visto? 1040 01:25:06,850 --> 01:25:11,290 Negro... Guantes negros. 1041 01:25:32,940 --> 01:25:34,960 ¿Estás buscándolos? 1042 01:25:55,380 --> 01:26:01,140 Principiante. Y muy poco profesional. 1043 01:26:01,940 --> 01:26:04,430 ¿De qué diablos estás hablando? 1044 01:26:05,440 --> 01:26:08,110 No intentes en vano negarlo. 1045 01:26:09,310 --> 01:26:11,660 Yo sé lo que hiciste. 1046 01:26:12,430 --> 01:26:14,940 ¿Qué... qué estás diciendo? No comprendo. 1047 01:26:16,170 --> 01:26:21,800 No entiendo cómo lograste idear un plan de asesinato tan malo, Merjan. 1048 01:26:21,840 --> 01:26:24,060 Quizás esto no fue planeado. 1049 01:26:45,940 --> 01:26:47,590 ¿Qué estaba buscando, señora Merjan? 1050 01:26:47,590 --> 01:26:49,800 Mi cabeza late con fuerza. Busco alivio del dolor. 1051 01:26:49,800 --> 01:26:51,920 Debe estar en el armario, lo que hay dentro. 1052 01:26:51,920 --> 01:26:55,350 Le prepararé café a tu tío. Entonces lo encontraré rápidamente para ti. 1053 01:26:56,810 --> 01:26:58,690 Deja que se ahogue. 1054 01:27:08,010 --> 01:27:09,290 Excelente. 1055 01:27:32,420 --> 01:27:35,190 Tráeme una pastilla. 1056 01:27:36,270 --> 01:27:38,150 Haré café. 1057 01:27:47,460 --> 01:27:52,060 Puedes hacerlo. ¡Tu lo harás! 1058 01:27:54,450 --> 01:27:56,050 Por favor, señora Merjan. 1059 01:27:56,070 --> 01:27:58,050 Tu analgésico. 1060 01:27:58,290 --> 01:28:00,090 Continuaré. 1061 01:28:04,760 --> 01:28:06,870 Di rápidamente lo que ibas a decir. 1062 01:28:06,870 --> 01:28:12,410 Hermano... Mira, hace muchos años, no casé a mi hija siendo niña... 1063 01:28:12,410 --> 01:28:15,910 Te di todo lo que quedaba de mi padre y me fui. 1064 01:28:15,970 --> 01:28:20,180 Y ahora no te permitiré casar a mi hija por una razón tan estúpida. 1065 01:28:20,760 --> 01:28:23,980 Por la mañana fui a ver a Haluk Mertoglu. 1066 01:28:24,050 --> 01:28:28,570 ¡Pregunté personalmente por qué le dio su parte a Tahir Lekesiz! 1067 01:28:28,570 --> 01:28:30,750 ¿Sabes lo que respondió? 1068 01:28:31,120 --> 01:28:32,650 Dijo: "Pregúntale a Akbar". 1069 01:28:32,650 --> 01:28:34,090 Tahir... 1070 01:28:35,520 --> 01:28:37,790 Realmente traicionó a mi padre... 1071 01:28:37,830 --> 01:28:44,990 Ahora... Así como yo permanezco en silencio, ustedes permanecerán en silencio. 1072 01:28:47,280 --> 01:28:50,240 Por tu culpa, mi vida está destruida. 1073 01:28:51,030 --> 01:28:53,270 ¡Y el tuyo será destruido! 1074 01:29:02,040 --> 01:29:06,870 Se necesita algo... Algo que pertenezca a Farah. 1075 01:29:26,950 --> 01:29:29,300 No podría haber sido mejor. 1076 01:29:46,470 --> 01:29:48,780 Tío, ¿no estás ocupado? 1077 01:31:28,610 --> 01:31:31,090 ¿Cómo lo entendiste? 1078 01:31:31,840 --> 01:31:33,190 No entendí. 1079 01:31:36,790 --> 01:31:38,120 Lo vi. 1080 01:31:42,990 --> 01:31:45,980 ¿Kerimşah? ¿Estás bien, hijo? 1081 01:31:46,270 --> 01:31:47,680 ¿Estaban estos sonidos aquí? 1082 01:31:47,680 --> 01:31:50,700 No, papá. Algo pasó afuera. 1083 01:31:51,650 --> 01:31:52,650 Bien. 1084 01:31:52,650 --> 01:31:57,080 ¿Papá? ¿Puedes cerrar la ventana? Ha hecho mucho frío aquí. 1085 01:31:57,080 --> 01:31:58,350 Ahora, hijo. 1086 01:32:25,390 --> 01:32:26,670 ¿Papá? 1087 01:32:26,810 --> 01:32:29,480 ¡Farah mató al señor Mahmud! 1088 01:32:29,870 --> 01:32:31,830 Detente, hijo. Espera aquí. 1089 01:32:49,690 --> 01:32:51,040 ¿Farah? 1090 01:32:53,510 --> 01:32:57,920 No tardé mucho en comprender el motivo de tu astuto paseo entre los árboles. 1091 01:32:57,920 --> 01:33:00,270 Behnam... Behnam, estaba muy asustada. 1092 01:33:00,270 --> 01:33:02,170 Mi tío iba a casarme. 1093 01:33:02,170 --> 01:33:04,360 ¡Tus excusas no me molestan! 1094 01:33:04,360 --> 01:33:07,560 Responde solo una pregunta. 1095 01:33:09,150 --> 01:33:10,550 ¿Por qué Farah? 1096 01:33:12,730 --> 01:33:15,300 ¡Porque ella no era de nuestra familia! 1097 01:33:18,690 --> 01:33:21,010 ¿Entonces no hay otra razón? 1098 01:33:24,470 --> 01:33:26,620 ¿Quizás relacionado con Tahir? 1099 01:33:32,520 --> 01:33:34,970 Como yo pensaba. 1100 01:33:39,450 --> 01:33:41,460 ¿Qué vas a hacer? 1101 01:33:45,130 --> 01:33:48,540 La respuesta a esta pregunta la recibiremos cuando sepamos qué le pasó al tío Mahmud. 1102 01:33:50,180 --> 01:33:52,790 Si Farah demuestra su inocencia. 1103 01:33:52,790 --> 01:33:56,080 Asumirás la responsabilidad, Merjan. 1104 01:33:56,440 --> 01:33:57,700 ¡Behnam, no hagas esto! 1105 01:33:57,880 --> 01:34:03,180 Hermano, ¡por favor no hagas esto! ¡No puedo! ¡No puedo ir a la cárcel, hermano! ¡Por favor no lo hagas! 1106 01:34:03,760 --> 01:34:05,260 ¿Cárcel? 1107 01:34:07,450 --> 01:34:11,150 No creerás que serás castigada según las leyes turcas, ¿verdad? 1108 01:34:12,990 --> 01:34:17,140 Mira, nuestras reglas se aplican en esta casa. 1109 01:34:19,660 --> 01:34:21,560 Ojo por ojo. 1110 01:34:22,050 --> 01:34:25,030 Es decir, Merjan, muerte. 1111 01:34:26,230 --> 01:34:27,740 ¿Entendido? 1112 01:34:29,520 --> 01:34:31,860 ¡Hermano! ¡Hermano, por favor no te vayas! 1113 01:34:32,120 --> 01:34:33,140 ¡Hamit! 1114 01:34:33,510 --> 01:34:34,880 ¡Hermano! 1115 01:34:34,950 --> 01:34:35,970 ¡Déjame! 1116 01:34:37,880 --> 01:34:42,180 ¡Merjan no saldrá de esta casa! ¡Pon a alguien delante de ella! 1117 01:34:47,110 --> 01:34:49,640 No puedes tener una vida sin mí, Farah. 1118 01:34:49,840 --> 01:34:53,740 Iré por ti incluso si terminas en el infierno. 1119 01:34:58,760 --> 01:35:01,120 ¿Entonces no recuerdas quién lo hizo? 1120 01:35:03,930 --> 01:35:07,380 ¿Qué ha pasado? ¿Te arrepentiste 1121 01:35:07,890 --> 01:35:10,620 qué me salvaste? 1122 01:35:13,450 --> 01:35:16,690 Me estás haciendo una pregunta cuya respuesta no sé. 1123 01:35:18,390 --> 01:35:22,560 Yo sé la respuesta... 1124 01:35:26,710 --> 01:35:29,130 No desapareceré. 1125 01:35:30,860 --> 01:35:36,100 Incluso tú... incluso tú no puedes perderme, dijiste. 1126 01:35:37,770 --> 01:35:39,200 Te acuerdas. 1127 01:35:39,700 --> 01:35:43,610 No recuerdo quién intentó matarme, pero... 1128 01:35:44,220 --> 01:35:47,880 Recuerdo que intentaste salvarme. 1129 01:35:49,640 --> 01:35:51,180 No te preocupes. 1130 01:35:51,380 --> 01:35:53,850 Si sobrevivo... 1131 01:35:55,390 --> 01:35:57,540 Entonces haré lo que sea necesario. 1132 01:36:00,120 --> 01:36:01,410 Él ha llegado. 1133 01:36:02,470 --> 01:36:04,090 ¿Qué ha pasado? 1134 01:36:05,460 --> 01:36:06,820 ¿Quién ha venido? 1135 01:36:07,330 --> 01:36:08,870 ¿Qué está sucediendo? 1136 01:36:09,430 --> 01:36:10,580 ¿Qué estás haciendo? 1137 01:36:10,580 --> 01:36:12,550 Hago lo último que tengo que hacer. 1138 01:36:12,550 --> 01:36:14,640 Te lo ruego, no lo hagas. 1139 01:36:14,880 --> 01:36:18,910 No me mates, hija, Farah... hija. 1140 01:36:19,950 --> 01:36:21,550 No hay necesidad. 1141 01:36:26,070 --> 01:36:28,800 Mucha gente ha sufrido por tu culpa. 1142 01:36:29,880 --> 01:36:32,550 Dímelo, Mahmud Azadi. 1143 01:36:32,870 --> 01:36:35,520 Un hombre que no tiene miedo de matar. 1144 01:36:35,760 --> 01:36:38,030 ¿Cómo puede alguien tener tanto miedo a la muerte? 1145 01:36:38,140 --> 01:36:40,460 No me dejes morir, Farah... 1146 01:36:40,730 --> 01:36:42,280 No dejes... 1147 01:37:07,050 --> 01:37:10,210 Mira a tu alrededor. A ver si hay alguien ahí. 1148 01:37:29,430 --> 01:37:30,980 ¡Farah! 1149 01:37:37,510 --> 01:37:38,790 ¡Farah! 1150 01:37:42,450 --> 01:37:44,270 ¡Farah! ¡Abre la puerta! 1151 01:37:44,290 --> 01:37:46,570 ¡No me hagas derribar la puerta! ¡Abre! 1152 01:37:52,520 --> 01:37:55,100 ¿Merjan? ¿Hija? 1153 01:37:56,950 --> 01:37:59,650 ¿Hija? ¿Qué ha pasado? 1154 01:37:59,680 --> 01:38:02,410 ¡Ya terminé, papá! Terminé. 1155 01:38:02,560 --> 01:38:06,100 Me estás asustando. ¿Qué ha pasado? Habla. 1156 01:38:06,880 --> 01:38:13,180 Papá, ¿me protegerás de nuevo pase lo que pase? ¿Estarás a mi lado? 1157 01:38:13,430 --> 01:38:17,530 Por supuesto, hija. Yo siempre te protegeré. 1158 01:38:21,890 --> 01:38:23,660 Abre la puerta. 1159 01:38:28,180 --> 01:38:30,700 Behnam, escucha primero. 1160 01:38:32,030 --> 01:38:34,850 ¿Pensaste que no te encontraría cuando me llamaste por teléfono? 1161 01:38:34,850 --> 01:38:36,450 Por favor escúchame. 1162 01:38:36,570 --> 01:38:40,420 Tu tío recobró el sentido y habló conmigo. Él también sabe que soy inocente. 1163 01:38:40,570 --> 01:38:41,840 ¡Mira! 1164 01:38:42,600 --> 01:38:44,400 Tu relación ha mejorado. 1165 01:38:46,690 --> 01:38:48,910 ¿Quién está ahí? ¿Estás sola? 1166 01:38:48,910 --> 01:38:50,370 No hay nadie aquí. 1167 01:38:51,870 --> 01:38:54,520 ¿Quién te ayudó a secuestrar a mi tío? 1168 01:39:00,790 --> 01:39:03,730 ¿Quién te ayudo? No te atrevas a mentirme. 1169 01:39:03,730 --> 01:39:04,460 No te atrevas. 1170 01:39:04,460 --> 01:39:06,420 El hermano de Gönül, Mehmet. 1171 01:39:06,420 --> 01:39:08,690 Y antes de eso le pedí ayuda. 1172 01:39:08,690 --> 01:39:10,130 El me ayudó. 1173 01:39:10,880 --> 01:39:12,190 Mehmet. 1174 01:39:15,150 --> 01:39:18,220 ¿A Mehmet le encanta ayudar tanto que estuvo dispuesto a secuestrar a una persona de un hospital? 1175 01:39:18,220 --> 01:39:22,490 A cambio, me pidió que llamara a Tahir y concertara una reunión para ellos. 1176 01:39:24,850 --> 01:39:27,010 ¿Te dijo por qué llamó a Tahir? 1177 01:39:27,010 --> 01:39:29,550 Behnam, ¿cuál es la diferencia ahora? 1178 01:39:29,610 --> 01:39:31,380 ¡Te digo que tu tío ha entrado en razón! 1179 01:39:31,520 --> 01:39:34,520 Yo digo que mi inocencia será probada. 1180 01:39:35,350 --> 01:39:40,250 - Señor. Behnam, no hay nadie. - Excelente. 1181 01:39:40,810 --> 01:39:42,020 Adelante. 1182 01:39:42,020 --> 01:39:45,090 Veré qué tan bien le va a mi tío. Vamos 1183 01:40:01,680 --> 01:40:04,990 No parece haberse despertado. 1184 01:40:04,990 --> 01:40:08,600 Estaba simplemente consciente. Él sabe quién lo hizo. 1185 01:40:08,710 --> 01:40:11,120 ¡Tarde o temprano la verdad saldrá a la luz, Behnam! 1186 01:40:11,120 --> 01:40:12,340 No hay necesidad. 1187 01:40:12,650 --> 01:40:15,100 Ya encontré al verdadero culpable. 1188 01:40:15,510 --> 01:40:16,800 ¿Cómo? 1189 01:40:17,050 --> 01:40:18,140 ¿Quién? 1190 01:40:18,510 --> 01:40:20,520 Será su turno. 1191 01:40:21,300 --> 01:40:24,420 Pero no será el turno de mi tío en absoluto. 1192 01:40:24,780 --> 01:40:26,420 ¿Qué? 1193 01:40:26,640 --> 01:40:28,110 ¿Qué estás diciendo? 1194 01:40:28,220 --> 01:40:29,970 Lo último que quiero ahora, 1195 01:40:29,970 --> 01:40:32,840 es que mi tío se recupere y empiece a darme órdenes. 1196 01:40:32,840 --> 01:40:35,190 Sus intentos de controlar mi vida. 1197 01:40:35,400 --> 01:40:36,790 Behnam, ¿qué estás diciendo? 1198 01:40:36,790 --> 01:40:38,770 ¿Qué estás diciendo, Farah? 1199 01:40:39,990 --> 01:40:42,880 ¿Estás molesta por el hombre que ejecutó a tu padre? 1200 01:40:43,650 --> 01:40:46,940 ¡Si tu tío muere, pensarán que yo lo hice! 1201 01:40:47,110 --> 01:40:49,130 ¡Entonces no podré probar la verdad! 1202 01:40:49,130 --> 01:40:51,100 ¡Pero lo demostraré! 1203 01:40:52,200 --> 01:40:56,860 Después de la muerte de mi tío, entregaré al verdadero culpable a la policía con mis propias manos. 1204 01:40:56,860 --> 01:40:59,450 ¡Behnam, fui yo quien secuestró a tu tío del hospital! 1205 01:40:59,560 --> 01:41:01,500 ¡Estoy diciendo que pensarán que lo hice yo! 1206 01:41:01,500 --> 01:41:05,190 ¡No te preocupes, digo! ¡Nadie entenderá nada! 1207 01:41:07,020 --> 01:41:09,120 No puedo dejarlo vivir. 1208 01:41:09,120 --> 01:41:11,610 Fue él quien me humilló con Tahir. 1209 01:41:11,690 --> 01:41:14,230 Nadie puede controlar mi vida. 1210 01:41:14,450 --> 01:41:15,370 Nadie. 1211 01:41:15,410 --> 01:41:17,960 - ¡No hay necesidad! ¡Te lo ruego, no lo hagas! - ¡Déjame! 1212 01:41:19,660 --> 01:41:21,760 Llévate a Farah. Ella no debería ver esto. 1213 01:41:21,760 --> 01:41:22,680 ¡Behnam! 1214 01:41:23,320 --> 01:41:24,680 ¡Policía! 1215 01:41:33,720 --> 01:41:35,850 Cuando oí que se acercaba un coche, llamé a la policía. 1216 01:41:35,850 --> 01:41:37,940 Me distrajiste para ganar tiempo, ¿verdad? 1217 01:41:37,940 --> 01:41:39,440 ¡Todo era mentira! 1218 01:41:39,440 --> 01:41:41,910 Y sufrirás un poco, Behnam. 1219 01:41:42,050 --> 01:41:45,050 ¡Tú también entiendes lo que significa la desesperanza! 1220 01:41:45,440 --> 01:41:46,710 Por cierto. 1221 01:41:46,710 --> 01:41:48,690 Nos delaté a los dos. 1222 01:41:49,200 --> 01:41:50,620 ¿Qué quieres decir con ambos? 1223 01:41:50,620 --> 01:41:53,050 Eso significa guardar esa jeringa ahora. 1224 01:41:59,520 --> 01:42:01,570 ¡Ya vienen, Sr. Behnam! 1225 01:42:05,510 --> 01:42:09,050 Les dije que me ayudaste a secuestrar a tu tío del hospital. 1226 01:42:09,500 --> 01:42:12,880 Entonces creen que sabes que soy inocente. 1227 01:42:13,220 --> 01:42:17,410 Nunca se me ocurrió ir presa para obtener la libertad. 1228 01:42:17,690 --> 01:42:22,210 ¡Manos arriba! ¡Manos arriba! ¡Ponle las esposas! 1229 01:42:24,990 --> 01:42:26,610 Lo dijiste. 1230 01:42:26,610 --> 01:42:28,610 Dijiste que podía encontrarnos. 1231 01:42:28,610 --> 01:42:30,610 Será mejor que despierte a Mehmet y Bade. 1232 01:42:30,610 --> 01:42:32,250 Para que no pueda encontrar a nadie aquí cuando venga. 1233 01:42:32,250 --> 01:42:34,390 Para, para, no los toques. Busquemos otra manera. 1234 01:42:34,390 --> 01:42:36,220 No, Tahir, esta es la única salida. 1235 01:42:36,320 --> 01:42:39,240 Oremos para que Mahmud recupere el sentido lo antes posible. 1236 01:42:39,430 --> 01:42:42,210 ¿Entonces crees que Mahmud recordará quién lo apuñaló? 1237 01:42:42,360 --> 01:42:44,570 Aun así, ¿quieres que te arresten? 1238 01:42:44,570 --> 01:42:45,700 ¿Estás decidida? 1239 01:42:45,700 --> 01:42:47,790 Tanto yo como Behnam. 1240 01:42:47,790 --> 01:42:50,540 Mahmud, una vez recuperado, salvará también a su sobrino. 1241 01:42:50,540 --> 01:42:52,420 No, no puedo dejar nuestro destino a su conciencia. 1242 01:42:52,420 --> 01:42:54,660 De alguna manera asegurémonos de que diga la verdad. 1243 01:42:54,660 --> 01:42:57,950 Si Behnam intenta hacerte algo, entonces apareceré, ¿sabes? 1244 01:42:57,950 --> 01:42:59,100 Bien. 1245 01:42:59,180 --> 01:43:00,170 Bien. 1246 01:43:00,900 --> 01:43:02,250 No hay tensión. 1247 01:43:02,500 --> 01:43:05,320 Cuando te esposen, solo sonríe. 1248 01:43:07,900 --> 01:43:09,710 Lo solucionaremos todo. 1249 01:43:10,450 --> 01:43:12,260 Vamos a solucionar... 1250 01:43:20,850 --> 01:43:24,480 No te preocupes, cuando tu tío despierte, nos salvará a los dos. 1251 01:44:11,990 --> 01:44:13,920 Hija, ya estoy empezando a enojarme. 1252 01:44:14,050 --> 01:44:17,140 Merjan, ¿qué pasó hija? ¿Me lo dirás ya? 1253 01:44:17,570 --> 01:44:19,120 No puedo decir... 1254 01:44:19,350 --> 01:44:21,120 ¿Por qué, hija? 1255 01:44:22,430 --> 01:44:24,600 Te quiero mucho, papá. 1256 01:44:24,810 --> 01:44:27,870 No puedo permitir que te lastimen de ninguna manera. 1257 01:44:29,830 --> 01:44:31,640 ¿Dónde crees que está Mahmud? 1258 01:44:31,640 --> 01:44:32,850 Si supiera. 1259 01:44:32,900 --> 01:44:35,020 Oremos para que viva. 1260 01:44:35,490 --> 01:44:37,830 Lo único que quiero es que este hombre viva. 1261 01:44:51,220 --> 01:44:53,110 ¿Cómo está, señor tío? 1262 01:44:55,280 --> 01:44:57,790 ¡Despierta! ¡Despierta! ¡Ya es de mañana! 1263 01:44:59,180 --> 01:45:00,380 Tahir... 1264 01:45:00,380 --> 01:45:02,110 Tahir, sí, Tahir. 1265 01:45:02,110 --> 01:45:06,970 ¡Te llevamos a recorrer Estambul en una ambulancia! Eres afortunado. 1266 01:45:07,470 --> 01:45:08,740 ¿Dónde estoy? 1267 01:45:08,910 --> 01:45:10,100 No entiendo. 1268 01:45:10,220 --> 01:45:12,950 Yo digo que tienes suerte. Simplemente entiende esto y eso es todo. 1269 01:45:13,380 --> 01:45:16,700 Recuerda esto cuando el hospital te tome declaraciones, ¿está bien? 1270 01:45:16,820 --> 01:45:20,440 ¿Fuiste tú quien salvó mi vida? 1271 01:45:20,810 --> 01:45:22,810 Nosotros. Nosotros te salvamos. 1272 01:45:22,830 --> 01:45:24,580 Te lo diré. Vamos. 1273 01:45:49,030 --> 01:45:52,510 ¿Por qué estás tan feliz? ¡Estoy realmente interesado, Farah! 1274 01:45:52,590 --> 01:45:54,450 ¿Por qué no debería ser feliz, Behnam? 1275 01:45:54,530 --> 01:45:58,790 ¡Puse al hombre más poderoso del mundo en aislamiento! 1276 01:45:58,860 --> 01:46:01,220 ¿Estás tratando de volverme loco? 1277 01:46:01,980 --> 01:46:03,550 Vuélvete loco, Behnam. 1278 01:46:03,910 --> 01:46:05,820 Un poco y te volverás loco. 1279 01:46:06,720 --> 01:46:11,130 ¿Qué es esto comparado con lo que experimenté? 1280 01:46:12,690 --> 01:46:15,370 Yo, estando embarazada, sin saber el camino ni nada. 1281 01:46:15,370 --> 01:46:17,360 Sin 5 kopeks en el bolsillo. 1282 01:46:17,410 --> 01:46:20,220 ¡Vine a un país extranjero y crié a un niño aquí! 1283 01:46:20,310 --> 01:46:21,640 ¿Sí? 1284 01:46:22,280 --> 01:46:25,500 Nada de esto habría pasado si no hubieras huido. 1285 01:46:27,600 --> 01:46:30,340 ¿Entonces mis padres no habrían muerto? 1286 01:46:32,750 --> 01:46:34,380 Espera, te lo diré. 1287 01:46:35,620 --> 01:46:37,290 Habrían muerto. 1288 01:46:39,610 --> 01:46:43,300 Ejecutaste a mi padre, mataste a mi madre en prisión. 1289 01:46:43,360 --> 01:46:46,140 ¿Cómo puedes dormir tranquilo por la noche, Behnam? 1290 01:46:46,910 --> 01:46:50,070 ¿Cómo puedes pensar que podría amarte? 1291 01:46:50,070 --> 01:46:53,130 Habla, habla, Farah, habla. 1292 01:46:54,270 --> 01:46:57,700 Esta es la primera vez que hablas tan abiertamente de tu odio hacia mí. 1293 01:46:58,520 --> 01:47:00,730 ¿En quién confías? 1294 01:47:00,910 --> 01:47:02,590 ¿En mi tío? 1295 01:47:03,290 --> 01:47:07,010 ¿Tu tío, que ejecutó a mi padre y mató a mi madre en prisión? 1296 01:47:07,300 --> 01:47:08,360 ¡Nunca! 1297 01:47:08,430 --> 01:47:09,780 Bien. 1298 01:47:09,860 --> 01:47:13,230 Pero pagarás por ello, Farah. 1299 01:47:13,760 --> 01:47:17,410 Esto no es nada comparado con lo que viví. 1300 01:47:20,170 --> 01:47:21,150 Espera espera. 1301 01:47:21,150 --> 01:47:24,880 ¡Si salimos de aquí, te mostraré el infierno! 1302 01:47:24,920 --> 01:47:29,420 ¡Infierno! ¡He estado en el infierno desde el día que te conocí, Behnam! 1303 01:47:29,450 --> 01:47:32,760 ¡No me pasará nada! ¿Qué estás diciendo? 1304 01:47:34,700 --> 01:47:38,740 No sé quién habla de qué aquí, pero Mahmud Azadi dijo toda la verdad. 1305 01:47:38,900 --> 01:47:40,790 ¿Qué ha pasado? ¿Qué estás haciendo aquí? 1306 01:47:40,920 --> 01:47:44,900 He venido a liberar a mi cliente. Y tú, por supuesto. 1307 01:47:45,760 --> 01:47:48,580 El fiscal aceptó el testimonio de su tío. 1308 01:47:48,840 --> 01:47:50,620 Ambos están libres. 1309 01:47:58,440 --> 01:47:59,960 Pero estás equivocada. 1310 01:48:00,530 --> 01:48:03,040 Sólo yo soy libre aquí. 1311 01:48:03,240 --> 01:48:06,450 Y tu libertad depende de mí. 1312 01:48:24,760 --> 01:48:26,910 - ¡Mami! - ¡Mi Şah! 1313 01:48:27,280 --> 01:48:30,540 Te extrañé mucho. Déjame oler tu aroma. 1314 01:48:32,920 --> 01:48:34,590 ¿Kerimşah? 1315 01:48:35,040 --> 01:48:36,540 ¿Tienes temperatura alta? 1316 01:48:36,540 --> 01:48:38,440 Estoy cansado, mamá. 1317 01:48:39,000 --> 01:48:40,910 Tengo muchas ganas de dormir. 1318 01:48:41,110 --> 01:48:43,510 ¿Lo sabías? ¿Cuánto tiempo lleva así? 1319 01:48:43,510 --> 01:48:47,160 Ayer estaba de mal humor, pero no parecía nada grave. 1320 01:48:47,690 --> 01:48:50,750 Kerimşah, no tengas frío, ve a tu habitación. 1321 01:48:53,820 --> 01:48:57,550 ¡No debe perderse el más mínimo detalle relacionado con la salud de Kerimşah! 1322 01:48:57,550 --> 01:49:00,420 ¡Su inmunidad aún está por debajo de lo que necesita, Behnam! 1323 01:49:00,420 --> 01:49:02,090 ¡Cuida tu tono! 1324 01:49:03,870 --> 01:49:06,000 Le di salud a nuestro hijo. 1325 01:49:06,630 --> 01:49:09,650 No creas que te preocupas por él más que yo, ¿está bien? 1326 01:49:11,050 --> 01:49:13,630 Señor Behnam, lo están esperando en el jardín. 1327 01:49:13,690 --> 01:49:14,320 ¿Quién? 1328 01:49:14,320 --> 01:49:16,670 Tu tío y todos los demás. 1329 01:49:21,510 --> 01:49:23,330 - Entras a la casa. - ¿Por qué? 1330 01:49:23,880 --> 01:49:26,070 ¡Haz lo que te dicen, Farah! 1331 01:50:03,120 --> 01:50:05,840 ¿Aún no estás muerto? 1332 01:50:14,520 --> 01:50:16,390 Gracias a Allah, tío. 1333 01:50:16,800 --> 01:50:20,070 Es tan bueno verte tan saludable de nuevo. 1334 01:50:20,700 --> 01:50:21,950 Allah los bendiga. 1335 01:50:22,100 --> 01:50:23,450 Allah los bendiga. 1336 01:50:23,450 --> 01:50:25,390 Que el Todopoderoso te proteja. 1337 01:50:25,390 --> 01:50:27,810 Amén, amén. Amén. 1338 01:50:29,090 --> 01:50:31,190 Todo pasó, gracias a Allah. 1339 01:50:31,530 --> 01:50:33,290 Gracias a Farah. 1340 01:50:34,740 --> 01:50:36,920 ¿Dónde esta ella? ¿Por qué no vino? 1341 01:50:36,920 --> 01:50:39,970 La envié a la casa. Ella está muy cansada. 1342 01:50:40,060 --> 01:50:41,520 Será mejor si descansa. 1343 01:50:41,520 --> 01:50:42,690 De todos modos... 1344 01:50:43,310 --> 01:50:46,020 Todo lo que necesitas está aquí. 1345 01:50:46,350 --> 01:50:50,640 Es decir, todos los que estaban en la casa la noche que me apuñalaron. 1346 01:51:00,850 --> 01:51:02,340 Yo no estuve aquí esa noche. 1347 01:51:02,430 --> 01:51:04,990 Si quieres llevar a cabo una masacre, entonces no me toques. 1348 01:51:04,990 --> 01:51:07,880 Espera en la oficina, Tahir. 1349 01:51:12,420 --> 01:51:16,440 Encontraremos al traidor entre nosotros. 1350 01:51:19,440 --> 01:51:20,970 Está bien. 1351 01:51:22,900 --> 01:51:26,850 Y yo iré contigo. Necesito decir algo sobre el trabajo. 1352 01:51:26,900 --> 01:51:29,600 Merjan, quédate tú también. 1353 01:51:29,970 --> 01:51:33,290 Tú eres de los que se necesitan. Quédate. 1354 01:51:39,770 --> 01:51:41,850 ¿Qué estás haciendo aquí? 1355 01:51:48,820 --> 01:51:51,010 Esta no es la primera vez que sobrevivo. 1356 01:51:51,260 --> 01:51:53,010 Pero... 1357 01:51:55,190 --> 01:52:00,220 Nunca he dejado que ninguno de mis enemigos se acercara tanto a mí. 1358 01:52:04,990 --> 01:52:07,980 Alguien entre ustedes intentó matarme. 1359 01:52:14,180 --> 01:52:23,560 Ahora es el momento de implementar la regla del ojo por ojo. 1360 01:52:39,880 --> 01:52:41,000 Me gusta tu aroma. 1361 01:52:41,000 --> 01:52:43,030 Tahir, ¿qué estás haciendo? ¡Alguien lo verá! 1362 01:52:43,070 --> 01:52:45,710 Nadie lo verá. Todos están en el jardín. 1363 01:52:45,710 --> 01:52:47,120 ¿Por qué están en el jardín? 1364 01:52:47,120 --> 01:52:48,990 Juegan "¿Quién es el asesino?". 1365 01:52:51,100 --> 01:52:52,800 En mi casa. 1366 01:52:53,330 --> 01:52:56,630 Intentaron matarme en mi intimidad. 1367 01:52:58,400 --> 01:53:09,700 Mi heredero debería haber encontrado al traidor y castigarlo hace mucho tiempo. 1368 01:53:14,280 --> 01:53:16,510 Encontré al traidor, tío. 1369 01:53:20,520 --> 01:53:23,470 Quería ejecutarlo delante de ti. 1370 01:53:24,730 --> 01:53:26,580 ¿Hay pruebas? 1371 01:53:27,210 --> 01:53:28,790 Hamit. 1372 01:53:35,720 --> 01:53:37,870 Guantes negros. 1373 01:53:40,310 --> 01:53:44,420 Mahmud solo recordaba esto, Behnam decía la verdad, sabe quién lo hizo. 1374 01:53:44,420 --> 01:53:46,420 O tal vez sean los guantes de Behnam. 1375 01:53:46,420 --> 01:53:48,830 También hay una pistola sobre la mesa. 1376 01:53:50,820 --> 01:53:52,010 ¡Matará a alguien! 1377 01:53:52,010 --> 01:53:55,220 Espera, eso es asunto de ellos, no nos concierne. 1378 01:54:03,850 --> 01:54:06,780 La sangre de estos guantes es tuya, tío. 1379 01:54:21,090 --> 01:54:23,740 Castigaremos al que hizo esto. 1380 01:55:06,230 --> 01:55:07,620 Mamá. 1381 01:55:12,980 --> 01:55:14,700 Hijo mío. 1382 01:55:20,760 --> 01:55:23,190 ¿Estás loco? 1383 01:55:26,890 --> 01:55:29,070 Ve con tu nieto, espera allí. 1384 01:55:29,120 --> 01:55:32,080 Asegúrate de que no vea lo que sucede aquí. 1385 01:55:51,430 --> 01:55:53,230 Tahir, te lo digo, matará a alguien. 1386 01:55:53,230 --> 01:55:56,440 El que quería matar a Mahmud y echarte la culpa a ti. 1387 01:55:56,980 --> 01:55:58,970 Nos reuniremos muy pronto. 1388 01:55:59,080 --> 01:56:00,640 No necesito ningún otro problema. 1389 01:56:00,640 --> 01:56:03,140 Yo no quiero perder mi humanidad, Tahir. 1390 01:56:03,140 --> 01:56:06,640 ¡Ah, Farah! ¡Siempre problemas, siempre problemas! 1391 01:56:27,420 --> 01:56:29,080 ¡Behnam, detente! 1392 01:56:48,180 --> 01:56:49,680 Behnam. 1393 01:57:12,060 --> 01:57:14,950 Él murió. ¡¿Qué has hecho, Behnam?! 1394 01:57:15,030 --> 01:57:18,740 Cállate, obtuvo su merecido. 1395 01:57:31,760 --> 01:57:34,850 ¿Es esto justicia para ti? ¡Asesino! 1396 01:57:34,890 --> 01:57:39,130 ¿Me enseñarás justicia? No me hagas hablar. 1397 01:57:40,940 --> 01:57:43,730 ¡Te voy a enseñar! ¡Me encanta enseñar! 1398 01:57:43,730 --> 01:57:45,360 ¿Qué te importa? 1399 01:57:45,470 --> 01:57:47,810 ¿Por qué interfieres cuando se trata de Farah? 1400 01:57:47,810 --> 01:57:51,330 ¿Qué tiene que ver Farah con esto? Estoy tratando de mantener las cualidades humanas. 1401 01:57:51,330 --> 01:57:53,330 ¿Qué estás diciendo? 1402 01:57:54,390 --> 01:57:56,040 ¡Suficiente! 1403 01:58:07,520 --> 01:58:10,490 ¿Estás seguro de que lo hizo? 1404 01:58:10,630 --> 01:58:13,030 Confiaba en él sobre todo. 1405 01:58:13,930 --> 01:58:18,760 Era la persona más confiable, tío, pero creció junto a Askar. 1406 01:58:18,830 --> 01:58:22,060 Querías poner fin a la enemistad casándolo con Merjan. 1407 01:58:22,060 --> 01:58:24,650 Pero es evidente que tenía otras intenciones. 1408 01:58:26,540 --> 01:58:30,380 Estaba apegado a Askar, no a ti. 1409 01:58:31,090 --> 01:58:33,860 Encontramos guantes en su habitación. 1410 01:58:34,030 --> 01:58:36,200 Y estudiamos sus cuentas. 1411 01:58:36,200 --> 01:58:39,400 Le transfirió dinero a este sinvergüenza. 1412 01:58:43,000 --> 01:58:45,240 Deshazte de este traidor. 1413 01:58:46,130 --> 01:58:48,430 Bueno, tu... 1414 01:58:51,800 --> 01:58:55,980 Regresaré a Irán y seguiré las cosas allí. 1415 01:58:56,780 --> 01:59:04,290 Trabajarán juntos, pero no se maten entre sí. 1416 01:59:11,270 --> 01:59:15,240 Como ahora, intentaste protegerme del traidor Nasir. 1417 01:59:18,200 --> 01:59:22,000 Le conté todo a tu tío. 1418 01:59:22,820 --> 01:59:25,310 Sobre nuestra cooperación. 1419 01:59:25,310 --> 01:59:30,210 Sobre cómo lo sacamos del hospital, sobre todo. 1420 01:59:31,820 --> 01:59:35,330 Sigan colaborando como si todavía estuviera aquí. 1421 01:59:35,330 --> 01:59:36,690 ¿Está claro? 1422 01:59:36,690 --> 01:59:40,650 Estoy de acuerdo, mejor díselo a tu sobrino. 1423 01:59:46,900 --> 01:59:48,230 Behnam. 1424 02:00:16,950 --> 02:00:19,580 Bien hecho, eso es todo. 1425 02:00:23,080 --> 02:00:26,050 Behnam, llévame al auto. 1426 02:00:46,090 --> 02:00:50,160 Behnam, eres más valioso que mi propio hijo. 1427 02:00:50,160 --> 02:00:53,130 Eres el único a quien le transferiré todos mis bienes. 1428 02:00:53,180 --> 02:00:57,730 Aunque no nos llevemos bien, confío en ti. 1429 02:00:59,800 --> 02:01:06,650 Yo prometí. Descubre las conexiones de Tahir en la frontera y luego podrás destrozarlo. 1430 02:01:06,760 --> 02:01:09,710 Bueno, por ahora, ten paciencia. 1431 02:01:09,760 --> 02:01:13,480 Está bien, tío. Bien. 1432 02:01:33,030 --> 02:01:38,530 Papá no pudo decirle nada a mi tío cuando dijo que me casaría con Askar. 1433 02:01:39,140 --> 02:01:41,040 Gracias a ti. 1434 02:01:41,470 --> 02:01:44,870 Incriminaste a mi padre. 1435 02:01:44,870 --> 02:01:47,420 Te lo dije, pero no lo creíste. 1436 02:01:47,670 --> 02:01:49,760 Pagarás por esto. 1437 02:01:51,890 --> 02:01:55,990 ¡Merjan, entra a casa, rápido! 1438 02:02:00,620 --> 02:02:05,040 Bueno, tú... No desaparezcas por ningún lado. 1439 02:02:05,690 --> 02:02:08,310 No desapareceré aunque me supliques. Estoy aquí. 1440 02:02:22,870 --> 02:02:24,640 ¡Me mentiste, Farah! 1441 02:02:24,640 --> 02:02:27,080 Actuaste con Tahir desde el principio, ¿verdad? 1442 02:02:27,080 --> 02:02:29,320 Pero esta vez no te perdonaré. 1443 02:02:29,320 --> 02:02:32,070 Le daré a la policía pruebas de que mataste a Ali Galip. 1444 02:02:32,070 --> 02:02:36,730 Tú, Bade, Gönül, ¡todas irán a prisión! ¿Está claro? 1445 02:02:36,790 --> 02:02:38,000 ¿Terminaste? 1446 02:02:39,110 --> 02:02:41,770 Te consideras muy inteligente, ¿verdad? 1447 02:02:41,770 --> 02:02:45,150 Escúchame atentamente y entenderás quién es inteligente aquí. 1448 02:02:48,490 --> 02:02:50,510 Miré específicamente a la cámara. 1449 02:02:57,310 --> 02:02:59,410 Porque quería que me vieras. 1450 02:02:59,410 --> 02:03:04,260 Y luego esperé a que me encontraras por señal del teléfono. 1451 02:03:04,260 --> 02:03:06,110 Tahir también estaba cerca. 1452 02:03:09,250 --> 02:03:12,440 Mejor mira ahí. 1453 02:03:12,600 --> 02:03:19,270 Sus intentos de controlar mi vida. 1454 02:03:19,270 --> 02:03:21,200 Behnam, ¿qué estás diciendo? 1455 02:03:21,200 --> 02:03:22,980 ¿Qué estás diciendo, Farah? 1456 02:03:22,980 --> 02:03:25,170 ¿Estás molesta por el hombre que ejecutó a tu padre? 1457 02:03:25,170 --> 02:03:28,740 Si tu tío muere, todos pensarán que yo lo hice. 1458 02:03:28,740 --> 02:03:30,310 ¡Entonces no podré probar la verdad! 1459 02:03:30,310 --> 02:03:31,530 Yo demostraré. 1460 02:03:31,530 --> 02:03:35,980 Después de la muerte de mi tío, entregaré al verdadero culpable a la policía. 1461 02:03:40,440 --> 02:03:41,930 ¿Por qué lo apagaste? 1462 02:03:42,010 --> 02:03:43,560 El lugar más interesante. 1463 02:03:43,600 --> 02:03:44,710 ¡Fuera de acá! 1464 02:03:44,710 --> 02:03:46,120 De ninguna manera. 1465 02:03:46,160 --> 02:03:48,640 Saldremos de aquí por la voluntad de Allah. 1466 02:03:48,980 --> 02:03:51,370 Ya no puedes amenazarme. 1467 02:03:51,370 --> 02:03:53,700 Mi vídeo a cambio del tuyo. 1468 02:03:53,700 --> 02:03:57,300 Si se enteran de un vídeo, sabrán de otro. 1469 02:03:59,160 --> 02:04:03,010 Farah, estás cometiendo un terrible error. 1470 02:04:03,010 --> 02:04:05,160 Ambos estáis cometiendo un terrible error. 1471 02:04:05,160 --> 02:04:07,100 No dije todo. 1472 02:04:07,870 --> 02:04:10,580 Tomaré a Kerimşah y saldré tranquilamente de esta casa. 1473 02:04:10,580 --> 02:04:12,100 ¡Nunca! 1474 02:04:12,650 --> 02:04:17,190 ¡Vete a donde quieras, pero no puedes llevarte a mi hijo! 1475 02:04:17,190 --> 02:04:20,120 Kerimşah nunca volverá aquí. 1476 02:04:20,200 --> 02:04:24,440 Desagradecida. Si no fuera por mí, nuestro hijo podría haber muerto. 1477 02:04:24,440 --> 02:04:26,560 Y estás intentando separarnos, ¿verdad? 1478 02:04:26,560 --> 02:04:30,580 Verás a Kerimşah solo porque le salvaste la vida. 1479 02:04:30,890 --> 02:04:35,460 No te preocupes, no destruiré el último sentimiento humano que te queda. 1480 02:04:35,460 --> 02:04:37,170 Podrás verlo. 1481 02:04:37,170 --> 02:04:40,390 Pero verás a Kerimşah solo en nuestra casa. 1482 02:04:40,470 --> 02:04:45,080 ¿Tu casa? ¿Irás con él? 1483 02:04:45,080 --> 02:04:47,560 Sí, en casa de mi marido. 1484 02:04:48,720 --> 02:04:55,570 Puede que nos hayas separado oficialmente, pero nuestros corazones están conectados para siempre. 1485 02:04:57,010 --> 02:05:00,450 Serás responsable de esto. 1486 02:05:00,450 --> 02:05:05,270 No te mataré, pero te haré cosas peores, ya verás. 1487 02:05:05,530 --> 02:05:07,140 Mami, estoy lista. 1488 02:05:07,140 --> 02:05:10,550 Nuestra enemistad nunca terminará, Behnam. 1489 02:05:10,730 --> 02:05:13,140 Pero no cerca de Kerimşah. 1490 02:05:13,180 --> 02:05:17,350 Aléjate, de lo contrario te aplastaré. 1491 02:05:19,010 --> 02:05:20,150 Vamos, Farah. 1492 02:05:44,340 --> 02:05:46,660 Mamá, ¿nos vamos? 1493 02:05:47,520 --> 02:05:50,500 Realmente nos vamos, ¿no? 1494 02:05:50,740 --> 02:05:52,210 Finalmente. 1495 02:05:52,360 --> 02:05:53,970 Finalmente. 1496 02:06:04,060 --> 02:06:05,490 Abre la puerta. 1497 02:06:13,440 --> 02:06:15,980 ¿Los dejarás ir? 1498 02:06:18,690 --> 02:06:24,570 Por ahora, pero se arrepentirán de lo que hicieron. 1499 02:06:26,170 --> 02:06:28,440 Primero recogeré a mi hijo. 1500 02:06:30,400 --> 02:06:34,460 Entonces los enviaré al infierno. 1501 02:06:39,620 --> 02:06:41,750 Me ayudarás. 1502 02:06:41,750 --> 02:06:43,460 Ciertamente. 1503 02:06:45,960 --> 02:06:48,230 Te debo mi vida. 1504 02:07:27,010 --> 02:07:34,630 Mamá, ¿papá ya no estará celoso porque me voy con mi hermano Tahir? 1505 02:07:38,830 --> 02:07:40,520 No lo estará. 1506 02:07:40,520 --> 02:07:43,350 Prometió que no lo estará, no te preocupes. 1507 02:07:43,350 --> 02:07:45,260 ¡Hurra! 1508 02:07:47,780 --> 02:07:53,370 Y ahora necesito salvar a mi madre. 115922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.