Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,490 --> 00:01:49,640
DILEK TAŞI (Piedra de los deseos)
Episodio 6
2
00:02:06,420 --> 00:02:07,450
¿Quién es éste?
3
00:02:10,090 --> 00:02:11,340
Figen, ¿quién es?
4
00:02:11,660 --> 00:02:13,990
Kenan, te diré quién es.
5
00:02:13,990 --> 00:02:17,310
¿Quién es este hombre? ¿Qué hacen aquí solos? ¿Es un fugitivo?
6
00:02:17,310 --> 00:02:18,500
¿Puede calmarse, por favor?
7
00:02:18,500 --> 00:02:20,750
- ¿Qué pasará si no me calmo?
- ¿Puedes escucharme?
8
00:02:20,750 --> 00:02:21,930
Te lo digo, te lo diré.
9
00:02:21,930 --> 00:02:23,240
¿Qué esta pasando aquí?
10
00:02:23,470 --> 00:02:27,170
Papá, hay una persona que no se quien es aquí
y la señora le trae té y sopas.
11
00:02:27,170 --> 00:02:28,390
No entiendo.
12
00:02:29,570 --> 00:02:32,270
Este es mi invitado, vino de mi pueblo.
13
00:02:32,270 --> 00:02:34,460
- ¿Invitado?
- Sí, invitado.
14
00:02:34,690 --> 00:02:35,940
¿Alguna objeción, hijo?
15
00:02:35,940 --> 00:02:37,790
No, ¿qué dice, papá Ömer?
16
00:02:37,790 --> 00:02:40,310
Le pregunté a Figen quién era,
pero ella no respondió, mi rosa.
17
00:02:40,310 --> 00:02:41,950
¿Por qué no dices que este es tu invitado?
18
00:02:41,950 --> 00:02:45,190
Si hubieras escuchado,
te lo habría dicho de todos modos.
19
00:02:46,050 --> 00:02:49,480
Amigo, lo siento, soy Kenan, su prometido.
20
00:02:50,900 --> 00:02:52,050
Yilmaz.
21
00:02:53,290 --> 00:02:54,380
Encantado de conocerlo.
22
00:02:54,910 --> 00:02:55,940
Y yo.
23
00:02:56,810 --> 00:02:59,020
Necesito hablar con Uds. sobre algo.
24
00:02:59,020 --> 00:03:02,250
- Kenan, especialmente contigo. .
- Por supuesto, papá.
25
00:03:02,590 --> 00:03:04,940
Así que escúchenme atentamente.
26
00:03:10,080 --> 00:03:11,700
Mamá, ¿podemos hablar un poco?
27
00:03:11,700 --> 00:03:14,690
Lo que vayas a hablar, hazlo rápido, porque ya me voy.
28
00:03:14,690 --> 00:03:17,720
Mamá, ¿por qué mantenemos esta Cemre
en esta casa tan grande?
29
00:03:17,720 --> 00:03:19,220
Ella no ayuda.
30
00:03:19,270 --> 00:03:23,340
Además, el Sr. Harun está obstaculizando todas nuestras operaciones.
31
00:03:23,490 --> 00:03:26,140
Creo que deberíamos enviar a esta niña de regreso al orfanato.
32
00:03:26,560 --> 00:03:30,330
Que viva su destino, que haga lo que quiera.
33
00:03:30,330 --> 00:03:34,510
Además, no quiero que sean amigos de Sinan,
cansa a mi hijo.
34
00:03:34,510 --> 00:03:38,810
Hija, ¿no te dije que arreglaría las cosas con la operación?
35
00:03:39,360 --> 00:03:43,710
Vamos, sube y duerme.
Has estado bebiendo toda la semana de todos modos.
36
00:03:49,890 --> 00:03:54,290
¿Qué arreglarás, me pregunto, Macide Rona? ¿Qué?
37
00:03:54,720 --> 00:04:00,770
Mientras Harun Rona viva aquí,
no tendrás poder en esta casa.
38
00:04:00,820 --> 00:04:05,050
Gracias al Sr. Harun, les dio alojamiento a ambos.
39
00:04:05,550 --> 00:04:09,090
Y Yilmaz y yo haremos las reparaciones.
40
00:04:09,090 --> 00:04:12,790
Mi rosa, este será nuestro hogar.
41
00:04:15,460 --> 00:04:17,810
Vamos, ponte a trabajar, Kenan.
42
00:04:17,810 --> 00:04:19,760
Tenemos mucho que hacer con Yilmaz.
43
00:04:19,810 --> 00:04:22,750
Como tú ordenes, papá. Encantado de conocerlo.
44
00:04:23,600 --> 00:04:24,830
Y yo.
45
00:04:30,620 --> 00:04:34,500
Hijo, estarás aquí hasta que se completen las reparaciones.
46
00:04:34,500 --> 00:04:37,030
Y durante este tiempo ganarás dinero.
47
00:04:37,030 --> 00:04:40,380
El señor Harun es rico, ganarás buen dinero.
48
00:04:40,420 --> 00:04:44,750
Mientras vea a mi hija, mientras esté al lado de ella,
nada más importa, gracias.
49
00:04:45,570 --> 00:04:49,980
Cuando llegue el momento,
te presentaré a la familia de la mansión.
50
00:04:50,130 --> 00:04:51,830
Se nos ocurrirá algo.
51
00:04:51,830 --> 00:04:54,530
Por ahora, empieza a trabajar aquí.
52
00:04:54,530 --> 00:04:57,100
- No te muestres a nadie.
- Como diga, hermano.
53
00:04:57,690 --> 00:05:02,930
Por cierto, me ha hecho un gran favor,
no sé cómo agradecérselo. Gracias.
54
00:05:06,060 --> 00:05:08,510
Hoy iremos a comprar algunos materiales.
55
00:05:08,510 --> 00:05:10,210
Lo que quiera.
56
00:05:16,380 --> 00:05:17,670
Lo siento.
57
00:05:18,560 --> 00:05:20,400
Te puse en una situación difícil.
58
00:05:26,530 --> 00:05:29,790
Pero si puedo ayudar en algo.
59
00:05:35,790 --> 00:05:39,360
Figen. Figen, vamos, hija.
60
00:05:52,660 --> 00:05:54,030
Gracias.
61
00:06:02,990 --> 00:06:04,610
Hija, ¿estás bien?
62
00:06:09,520 --> 00:06:11,610
Papá, gracias.
63
00:06:12,980 --> 00:06:15,290
Hay que tener mucho cuidado, hija.
64
00:06:15,530 --> 00:06:19,180
Si se dan cuenta de que estamos mintiendo,
entonces estamos todos acabados.
65
00:06:19,230 --> 00:06:22,840
Arderemos hasta que no queden ni siquiera cenizas.
66
00:06:23,300 --> 00:06:24,970
No te preocupes.
67
00:06:25,870 --> 00:06:29,030
¡Pan, pan!
68
00:06:29,030 --> 00:06:31,890
¡Elige a quien quieras!
69
00:06:31,890 --> 00:06:35,710
Sinan, hijo, escucha,
ahora te quedarás sin aliento, no lo hagas.
70
00:06:35,710 --> 00:06:40,800
¡Elige a quien quieras!
71
00:06:43,210 --> 00:06:46,230
¡Pan, pan!
72
00:06:47,810 --> 00:06:50,220
Espera, espera.
73
00:06:50,220 --> 00:06:51,620
Ven aquí, nos vamos.
74
00:06:51,620 --> 00:06:53,180
¿A dónde voy?
75
00:06:53,180 --> 00:06:55,840
Mamá, ¿adónde llevas a Cemre?
76
00:06:55,840 --> 00:06:59,380
¿Dónde? Donde ella pertenece.
77
00:07:05,020 --> 00:07:07,280
Mamá, llévame a mí también.
78
00:07:07,280 --> 00:07:09,800
Sinan, estás muy cansado.
79
00:07:09,800 --> 00:07:12,670
Vamos, ve a tu habitación y descansa un poco.
Vamos por favor.
80
00:07:12,670 --> 00:07:15,340
Cemre y yo caminaremos un poco
y volveremos, ¿está bien, querida?
81
00:07:15,340 --> 00:07:18,250
Vamos. Ven. Ven.
82
00:07:19,350 --> 00:07:24,430
Sevda es un poco terca,
no se atreva a rendirse.
83
00:07:24,930 --> 00:07:27,600
No tiene que preocuparse por eso, señora Macide.
84
00:07:28,220 --> 00:07:30,750
Obtuve todo lo que quería en esta vida.
85
00:07:34,380 --> 00:07:39,370
Lo siento, le pediré un minuto. Adelante.
86
00:07:40,450 --> 00:07:45,250
Pongan a los que están sentados en la mesa atrás
y déjenlos moverse a otro lugar, ahora, vamos.
87
00:07:45,250 --> 00:07:48,000
Me parece que no hay problema, que se sienten.
88
00:07:48,000 --> 00:07:51,520
Que se levanten, que se vayan de aquí rápido.
Y levante a los que están detrás también.
89
00:07:51,520 --> 00:07:54,940
- Hablaremos en privado.
- Está bien, señor Efkan.
90
00:08:03,980 --> 00:08:05,300
Ven aquí, ¿a dónde vas?
91
00:08:05,300 --> 00:08:08,910
Ve a enderezar esa silla. ¿Debería decir esto?
92
00:08:17,800 --> 00:08:19,860
Disculpe, señora Macide.
93
00:08:19,860 --> 00:08:22,140
A veces pueden ocurrir tales problemas.
94
00:08:23,600 --> 00:08:27,040
Entonces, señora Macide, esto es lo que me preocupa.
95
00:08:27,040 --> 00:08:34,800
Me parece que la señora Sevda está interesada
para que nuestros asuntos sean transferidos a su agencia.
96
00:08:34,840 --> 00:08:38,930
Si esto es cierto, realmente me enojará.
97
00:08:38,930 --> 00:08:46,690
No soy lo que parezco, soy más más emocional, natural.
98
00:08:47,680 --> 00:08:51,860
Estoy absolutamente segura de los sentimientos de Sevda.
99
00:08:51,860 --> 00:08:55,090
Conozco bien a mi nieta, no se preocupe.
100
00:08:55,090 --> 00:08:58,190
Claro, si Ud. lo dice.
101
00:08:59,000 --> 00:09:02,860
Esto es algo increíble.
No, ¿tú papá es reclutador de agencia de trabajo, cariño?
102
00:09:02,860 --> 00:09:05,830
¿Acaso ese Yilmaz no tenía trabajo en su pueblo?
No puedo entenderlo.
103
00:09:05,830 --> 00:09:08,280
¿Por qué te preocupas tanto?
104
00:09:08,280 --> 00:09:09,660
¿Por qué estás pendiente de esta persona?
105
00:09:09,660 --> 00:09:13,130
No sé cuando te vi ahí sola.
106
00:09:15,100 --> 00:09:18,670
De acuerdo. Necesito decirte algo más importante.
107
00:09:18,700 --> 00:09:22,240
Por eso vine a ti. Elegí la fecha de la boda, mi rosa.
108
00:09:26,580 --> 00:09:28,690
Felicitaciones a los dos.
109
00:09:29,410 --> 00:09:31,180
Qué feliz estás.
110
00:09:32,270 --> 00:09:34,500
¿No estás nada feliz, Figen?
111
00:09:36,120 --> 00:09:40,610
No esperas que sea tan feliz como antes, ¿verdad?
112
00:09:40,850 --> 00:09:46,390
Aquí está mi pareja. Juntos de nuevo.
113
00:09:46,390 --> 00:09:49,250
Entonces vayamos a ver la sorpresa en el acto.
114
00:09:50,130 --> 00:09:51,550
Tengo mucho que hacer, Sevda.
115
00:09:51,550 --> 00:09:55,890
Siempre tienes mucho que hacer, Figen,
pero creo que puedes dedicar una hora.
116
00:09:58,200 --> 00:10:00,850
De acuerdo, vamos. Tomaré mi bolso y vendré.
117
00:10:00,850 --> 00:10:02,240
Excelente.
118
00:10:06,560 --> 00:10:10,920
Sra. Sevda, ¿adónde vamos?
- Ya verás cuando nos vayamos.
119
00:10:17,000 --> 00:10:23,220
Veo que tendrá un matrimonio feliz con Sevda.
120
00:10:23,230 --> 00:10:26,920
- Estoy con Uds. hasta el final.
- Gracias.
121
00:10:41,730 --> 00:10:44,060
- Hola, señora.
- Hola.
122
00:10:44,570 --> 00:10:46,610
Siéntate.
123
00:10:47,750 --> 00:10:51,670
Señora, mi nombre es Dündar Bolatli.
Ud. debe ser Macide Rona.
124
00:10:51,670 --> 00:10:52,380
Sí.
125
00:10:52,380 --> 00:10:53,670
Encantado de conocerlo.
126
00:10:53,910 --> 00:10:55,200
Y yo.
127
00:10:55,250 --> 00:10:56,980
¿Puedo unirme con su permiso?
128
00:10:56,980 --> 00:10:57,860
Por supuesto, por favor.
129
00:10:57,860 --> 00:10:58,750
Gracias.
130
00:10:58,750 --> 00:11:00,050
Bienvenido, papá.
131
00:11:00,050 --> 00:11:01,010
Bien.
132
00:11:09,260 --> 00:11:15,440
Señora Macide, primero que nada quiero que sepa que Efkan es mi todo.
133
00:11:17,540 --> 00:11:22,040
Construí toda mi vida sobre su felicidad.
134
00:11:22,850 --> 00:11:24,930
Gracias papá.
135
00:11:25,390 --> 00:11:31,670
Efkan. No te metas en una conversación
cuando dos personas hablando entre ellos, hijo. Por favor.
136
00:11:33,520 --> 00:11:41,040
Como sea. Si usted y yo vamos a solemnizar su matrimonio, señora Macide.
137
00:11:41,130 --> 00:11:44,590
Le cuento todas las condiciones de ese compromiso .
138
00:11:44,730 --> 00:11:49,850
Y Ud., por supuesto, las cumplirá todas.
139
00:11:52,180 --> 00:11:53,950
Por supuesto. Por supuesto.
140
00:11:54,180 --> 00:11:55,250
Excelente.
141
00:12:07,180 --> 00:12:12,810
Entonces, Figen. Elige el vestido de novia que desees..
142
00:12:12,810 --> 00:12:20,280
Incluso, tal vez, después de que terminemos nuestro negocio aquí,
tal vez vayamos a ver el traje de Kenan.
143
00:12:20,580 --> 00:12:23,530
No, Sevda, no necesitas nada de eso.
144
00:12:23,680 --> 00:12:26,990
¿Qué estás haciendo? Tomemos este.
145
00:12:26,990 --> 00:12:28,840
Veamos, veamos.
146
00:12:28,840 --> 00:12:33,410
Ah Figen, es muy bonito, mira los detalles en las mangas.
Llevaremos esto al probador.
147
00:12:33,410 --> 00:12:34,340
Por supuesto.
148
00:12:35,930 --> 00:12:40,420
Y estas cuentas. Mira qué bonito quedará, Figen.
149
00:12:40,420 --> 00:12:43,260
Llevemos esto al probador también. .
- Sevda, espera.
150
00:12:43,260 --> 00:12:45,050
De verdad, escucha, este lugar.
151
00:12:45,050 --> 00:12:47,910
No es necesario comprar nada en un lugar así.
152
00:12:47,910 --> 00:12:50,000
Figen, no seas ridícula, por favor.
153
00:12:50,000 --> 00:12:53,110
¿Cuántos años hemos sido amigas?
Al menos puedo hacer esto.
154
00:12:53,110 --> 00:12:56,700
Mira, este un poco más simple, más sutil.
Te encanta este tipo de cosas.
155
00:12:56,700 --> 00:12:58,070
También llevaremos esto al probador.
156
00:12:58,070 --> 00:12:59,090
Por supuesto.
157
00:12:59,450 --> 00:13:05,050
Vamos a ver. Se ve muy bien.
Mira esta sofisticación.
158
00:13:05,050 --> 00:13:09,660
Sevda, eso es todo. Es hermoso, vamos con este. Vamos .
159
00:13:09,930 --> 00:13:11,970
- ¿Este?
- Sí.
160
00:13:12,060 --> 00:13:15,770
Figen, ¿no es demasiado simple?
161
00:13:16,440 --> 00:13:18,310
Kenan, ¿qué dices?
162
00:13:19,640 --> 00:13:21,490
Como diga la novia, así será, señora Sevda.
163
00:13:21,490 --> 00:13:24,350
Un verdadero novio. Increíblemente educado.
164
00:13:24,350 --> 00:13:28,930
Bien, entonces llevaremos esto al probador.
Veamos cómo se verá.
165
00:13:28,930 --> 00:13:30,910
No. Comprémoslo y vámonos.
166
00:13:30,910 --> 00:13:33,290
No quiero probármelo ahora. Vendremos otro día.
167
00:13:33,290 --> 00:13:37,080
Figen, ya llegamos hasta aquí, a ver cómo te queda, ¿no?
168
00:13:37,080 --> 00:13:39,670
Vamos, no me hagas daño, vamos.
169
00:13:40,830 --> 00:13:44,320
Vamos, aquí te esperamos. Incluiremos eso también.
170
00:13:45,090 --> 00:13:50,000
Veamos si te gusta el vestido de tu futura esposa.
171
00:13:50,770 --> 00:13:54,640
¿Quizás deberíamos ir a la suite de luna de miel esta noche, Kenan?
172
00:13:54,640 --> 00:13:55,980
Señora Sevda.
173
00:13:56,330 --> 00:13:58,710
Quizás yo también elija un vestido de novia para mí.
174
00:14:04,130 --> 00:14:06,370
Repítelo de nuevo.
175
00:14:07,290 --> 00:14:07,930
¿Ahora?
176
00:14:07,930 --> 00:14:09,350
Ahora, sí.
177
00:14:10,260 --> 00:14:14,320
Ud. es mi tío Ömer, somos del mismo pueblo.
178
00:14:14,320 --> 00:14:15,400
Papá lo quiere mucho.
179
00:14:15,400 --> 00:14:21,350
Me dijo que si tenía problemas en Estambul,
tenía que encontrarlo.
180
00:14:21,350 --> 00:14:22,210
Excelente.
181
00:14:22,210 --> 00:14:23,390
¿Qué pueblo?
182
00:14:23,960 --> 00:14:28,270
Es realmente bueno que lo hayas pensado. Pueblo de Nevşehir Boğaz Köyü, Mustafa.
183
00:14:28,690 --> 00:14:29,900
Yilmaz.
184
00:14:31,440 --> 00:14:34,430
Así es, hay que tener cuidado. Yilmaz.
185
00:14:35,320 --> 00:14:36,960
¡Abra! ¡Abra!
186
00:14:36,960 --> 00:14:38,820
Necesitamos azúcar.
187
00:14:38,820 --> 00:14:40,690
Abierto.
188
00:14:42,450 --> 00:14:45,550
¡Abra! ¡Abra!
189
00:14:45,550 --> 00:14:46,680
¡Abra!
190
00:14:46,680 --> 00:14:48,430
Por favor.
191
00:14:48,430 --> 00:14:51,010
¡Abra!
192
00:14:51,010 --> 00:14:52,240
Abra la puerta.
193
00:14:52,240 --> 00:14:55,380
Abra la puerta, tenemos mucha hambre.
194
00:14:55,380 --> 00:14:57,400
Abra ya.
195
00:14:57,400 --> 00:15:00,020
Abra.
196
00:15:00,630 --> 00:15:03,370
Abra la puerta.
197
00:15:03,400 --> 00:15:05,060
Maestro Ömer, bienvenido, ¿cómo está?
198
00:15:05,060 --> 00:15:06,980
Estoy bien, gracias.
199
00:15:06,980 --> 00:15:08,100
¿Qué está sucediendo?
200
00:15:08,100 --> 00:15:11,290
Oculta la mercancía porque habrá un aumento de precio.
201
00:15:11,600 --> 00:15:14,900
Es verdad. No queda humanidad en este Estambul.
202
00:15:15,330 --> 00:15:19,130
Y este es Yilmaz, de mi pueblo.
203
00:15:19,610 --> 00:15:20,610
Encantado de conocerlo.
204
00:15:20,610 --> 00:15:21,720
Gracias.
205
00:15:22,030 --> 00:15:25,860
Soy del pueblo de Bogaz. Mi papá Ismail siempre decía...
206
00:15:25,860 --> 00:15:29,170
Si tengo problemas en Estambul...
207
00:15:29,170 --> 00:15:32,810
Entonces el hermano Ömer me ayudará,
realmente me ayudó, gracias a él.
208
00:15:32,810 --> 00:15:34,340
Encantado de conocerlo, hermano.
209
00:15:34,340 --> 00:15:36,800
Por cierto, queremos mucho a Ömer.
210
00:15:36,800 --> 00:15:38,140
Gracias.
211
00:15:38,140 --> 00:15:42,900
Maestro, conoce la antigua casa cerca de nuestra mansión, ¿verdad?
212
00:16:14,060 --> 00:16:15,170
¡Muévanse!
213
00:16:45,380 --> 00:16:46,990
¡Salgan de el camino!
214
00:16:48,760 --> 00:16:49,450
¡Aléjense
215
00:16:49,450 --> 00:16:49,830
¡Salgan de el camino!
216
00:16:49,830 --> 00:16:52,120
¡Salgan de el camino! Suficiente.
217
00:16:57,390 --> 00:16:59,230
¡Salgan de el camino!
218
00:16:59,230 --> 00:17:01,360
Necesitamos pan.
219
00:17:03,180 --> 00:17:05,740
Él esconde la mercancía.
220
00:17:16,890 --> 00:17:19,370
Y no es necesario el más mínimo cambio.
221
00:17:19,370 --> 00:17:22,230
Quizás la contratemos como modelo.
222
00:17:22,230 --> 00:17:23,910
Está exagerando.
223
00:17:23,910 --> 00:17:27,470
No, no, me parece que la señora
ni siquiera dijo mucho.
224
00:17:27,730 --> 00:17:30,430
Realmente, te queda muy bien, Figen.
225
00:17:30,430 --> 00:17:32,950
Tenía razón al insistir en este vestido.
226
00:17:32,950 --> 00:17:35,720
Parece el vestido de novia del que siempre
hablabas cuando eras niña.
227
00:17:35,720 --> 00:17:40,830
Dicen que si el novio ve a la novia antes de la boda,
traerá mala suerte.
228
00:17:41,070 --> 00:17:43,190
Pero lo daré todo por tal fracaso, rosa mía.
229
00:17:45,200 --> 00:17:49,370
Como al novio también le gustó el vestido,
lo compramos.
230
00:17:49,370 --> 00:17:50,650
Acreditalo a la cuenta de la agencia.
231
00:17:50,650 --> 00:17:54,010
Entonces lo empacaremos.
Estaré en su casa por la noche, Sra.
232
00:17:54,050 --> 00:17:55,340
Gracias.
233
00:18:10,910 --> 00:18:12,690
Hermano Ömer, ¿está bien?
234
00:18:12,690 --> 00:18:15,780
Estoy bien, solo que me falta un poco el aire. Pasará ahora.
235
00:18:16,310 --> 00:18:17,980
Le traeré agua.
236
00:18:28,350 --> 00:18:29,720
¿Qué le pasa al tío?
237
00:18:29,910 --> 00:18:33,330
Estoy bien, mi comandante. Estoy bien, gracias.
238
00:18:33,680 --> 00:18:37,730
Hijo, vamos. Cierra la puerta, vámonos rápido.
239
00:18:37,820 --> 00:18:39,090
Con su permiso.
240
00:18:42,360 --> 00:18:44,030
Prepárate, nos vamos.
241
00:19:17,760 --> 00:19:20,560
No me quiero ir.
242
00:19:22,250 --> 00:19:23,310
Vamos.
243
00:19:23,560 --> 00:19:25,470
- No quiero ir. .
- Ven.
244
00:19:26,980 --> 00:19:29,570
Por favor, tía Rüçhan.
245
00:19:29,570 --> 00:19:32,370
No me dejes aquí.
246
00:19:32,460 --> 00:19:34,820
No funciona, rubia. No funciona.
247
00:19:34,890 --> 00:19:37,590
Ni tú nos quisiste, ni nosotros a ti.
248
00:19:38,550 --> 00:19:40,670
De todos modos, tampoco ayudaste a Sinan.
249
00:19:40,670 --> 00:19:44,320
Por favor, volvamos a la mansión.
250
00:19:48,470 --> 00:19:49,900
¿Señora Rüçhan?
251
00:19:51,250 --> 00:19:53,820
Vino y trajo a la chica.
252
00:19:54,010 --> 00:19:56,140
Por favor, vámonos a casa.
253
00:19:56,140 --> 00:19:58,910
Señora directora, nuestras esperanzas
no estaban justificadas.
254
00:19:58,910 --> 00:20:04,710
Ni nosotros ni Cemre pudimos acostumbrarnos a nosotros.
255
00:20:05,180 --> 00:20:07,380
Es decir, nuestra sangre no se unió.
256
00:20:07,380 --> 00:20:11,500
Como comprenderá, no queremos a esta chica.
257
00:20:11,500 --> 00:20:14,520
No entendí. ¿Qué significa «no queremos»?
258
00:20:15,160 --> 00:20:17,550
Bueno... a Cemre tampoco le agradamos.
259
00:20:17,550 --> 00:20:20,650
¡Yo te quiero!
260
00:20:20,730 --> 00:20:22,670
¡No pudimos acostumbrarnos!
261
00:20:23,080 --> 00:20:25,760
Traje a esta chica aquí, tal vez...
262
00:20:25,970 --> 00:20:30,940
¡Quizás encuentren otra familia!
¡Quizás encuentren otra familia que la haga más feliz!
263
00:20:30,940 --> 00:20:32,840
Creo que es posible.
264
00:20:33,370 --> 00:20:36,110
Vamos a ver, chica rubia.
265
00:20:36,110 --> 00:20:38,090
¡Que Dios te conceda un buen destino!
266
00:20:38,090 --> 00:20:40,780
Señora Rüçhan, ¡no puede hacer esto! ¡Por favor!
267
00:20:40,780 --> 00:20:44,070
¡Existen procedimientos y reglas oficiales para este tema!
268
00:20:44,250 --> 00:20:48,340
¡Lo que nos da, así nos lo quitará! ¡Eso es todo!
269
00:20:53,000 --> 00:20:56,530
¡Tía Rüçhan! ¡Tía Rüçhan!
270
00:20:56,530 --> 00:21:01,090
¡Por favor! ¡No me dejes! ¡Tía Rüçhan!
271
00:21:01,730 --> 00:21:04,140
¡Huye! ¡Apresúrate!
272
00:21:04,340 --> 00:21:08,740
¡Por favor, no me dejes! ¡Tía Rüçhan!
273
00:21:08,740 --> 00:21:12,480
¡Por favor, no me dejes aquí!
274
00:21:16,260 --> 00:21:18,680
¡Tía Rüçhan!
275
00:22:14,300 --> 00:22:15,720
Sr. Ömer, ¿descargamos todo aquí?
276
00:22:15,720 --> 00:22:16,490
Si ahí.
277
00:22:16,490 --> 00:22:19,390
Por favor, yo haré ésto.
278
00:22:28,620 --> 00:22:31,440
Ömer, ¿qué está pasando aquí?
279
00:22:31,560 --> 00:22:35,290
Espera, Asuman. Déjanos un momento y te lo diré.
280
00:22:36,430 --> 00:22:37,730
¿Quién es?
281
00:22:38,120 --> 00:22:40,870
Esto... es de Nevşehir.
282
00:22:40,870 --> 00:22:43,350
El hijo de mi amigo cercano Ismail.
283
00:22:43,610 --> 00:22:44,210
¿Ismail?
284
00:22:44,210 --> 00:22:45,080
Sí.
285
00:22:45,080 --> 00:22:48,620
No conozco a ningún amigo cercano Ismail y su hijo de mi marido,
con quien he estado juntos durante 30 años.
286
00:22:48,620 --> 00:22:49,520
¿De dónde vino él?
287
00:22:49,520 --> 00:22:52,200
¡Asuman, no puedes conocer a todos mis amigos!
288
00:22:52,200 --> 00:22:54,950
¡Qué preguntas! ¡Tengo mucho que hacer, Asuman!
289
00:22:56,400 --> 00:22:58,910
¿Qué está haciendo delante de nuestras narices?
290
00:22:58,910 --> 00:23:00,950
¡Asuman, me estás poniendo nervioso!
291
00:23:00,950 --> 00:23:01,580
¿Qué?
292
00:23:01,580 --> 00:23:05,190
El señor Harun les dio esta casa a Figen y Kenan.
293
00:23:05,190 --> 00:23:07,930
Para que después de la boda vivan aquí.
294
00:23:08,260 --> 00:23:10,030
¡Esta es una gran noticia!
295
00:23:10,030 --> 00:23:12,390
- ¿Te sientes mejor ahora?
- ¡Por supuesto que sí!
296
00:23:12,390 --> 00:23:16,750
Los chicos ahora tienen mucho para gastar en una boda.
297
00:23:16,820 --> 00:23:19,030
¡Bien hecho! No tienen que pagar alquiler.
298
00:23:19,030 --> 00:23:20,610
Y juntos pondremos este lugar en orden.
299
00:23:20,610 --> 00:23:25,460
Yilmaz necesitaba un trabajo, le sugerí que trabajara conmigo
y ganara un poco de dinero. Eso es todo.
300
00:23:25,460 --> 00:23:29,470
¡Hijo de Ismail! Bienvenido.
301
00:23:29,880 --> 00:23:30,600
Gracias.
302
00:23:30,600 --> 00:23:32,510
- ¡Trabajo fácil!
- Gracias.
303
00:23:33,980 --> 00:23:36,270
¡Bien hecho con este lugar!
304
00:23:36,270 --> 00:23:37,760
¡Vamos, que tengas un trabajo fácil!
305
00:23:37,760 --> 00:23:38,690
Gracias.
306
00:23:44,560 --> 00:23:47,060
Ahora el pie derecho adelante.
307
00:23:47,060 --> 00:23:49,700
¡Sí! ¡Quita eso, muchacho! ¡No te pierdas nada!
308
00:23:49,700 --> 00:23:51,840
¡No te pierdas nada!
309
00:23:51,840 --> 00:23:54,870
¡Más activa!
310
00:23:54,870 --> 00:23:56,890
Y bailamos.
311
00:23:56,890 --> 00:23:57,610
¡Sí!
312
00:23:57,610 --> 00:24:00,090
Para eso, ¡Sal de aquí! ¡Vas directamente al cuarto oscuro!
313
00:24:00,090 --> 00:24:01,220
¡Procésalos, le echaré un vistazo!
314
00:24:01,220 --> 00:24:03,870
Maestro, ¿cómo me va? ¿Lo estoy manejando?
315
00:24:03,870 --> 00:24:07,280
¡No hay necesidad de esforzarse en absoluto!
Somos como una familia aquí.
316
00:24:07,280 --> 00:24:08,440
¿Quieres un trago?
317
00:24:08,440 --> 00:24:12,580
Las mejores celebridades beben un poco antes de subir al escenario.
318
00:24:12,580 --> 00:24:14,020
Es relajante.
319
00:24:14,490 --> 00:24:18,430
Si las mejores celebridades beben, yo también beberé.
320
00:24:27,580 --> 00:24:30,110
¡Necla, gracias!
321
00:24:32,470 --> 00:24:35,000
- ¡Sevda!
- ¿Abuela?
322
00:24:35,240 --> 00:24:36,680
¿Dónde has estado?
323
00:24:36,680 --> 00:24:39,060
Fuimos a buscar un vestido de novia para Figen. ¿Algo pasó?
324
00:24:39,060 --> 00:24:41,120
¿Qué te importa del vestido de novia de Figen?
325
00:24:41,120 --> 00:24:43,930
Cuando tienes muchas cosas que hacer...
326
00:24:43,930 --> 00:24:46,850
¿Realmente necesitas buscar un vestido de criada?
327
00:24:46,850 --> 00:24:50,740
Sí, hoy almorcé con Efkan y el señor Dündar.
328
00:24:50,740 --> 00:24:52,880
Discutimos temas muy importantes.
329
00:24:52,880 --> 00:24:57,610
Y tu compromiso con Efkan será de lujo.
330
00:24:57,610 --> 00:25:00,570
Abuela, querida, ya te lo dije antes.
331
00:25:00,570 --> 00:25:03,900
No tengo sentimientos por Efkan.
332
00:25:03,990 --> 00:25:08,050
Hasta que este asunto se resuelva, lo veré.
333
00:25:08,050 --> 00:25:10,910
Y después no habrá relación entre nosotros.
334
00:25:10,910 --> 00:25:13,470
Si me permites, ahora iré a descansar a la habitación.
335
00:25:13,470 --> 00:25:16,040
Esto no es así, señora Sevda.
336
00:25:16,770 --> 00:25:19,400
Estamos hablando del futuro de nuestra familia.
337
00:25:19,400 --> 00:25:23,280
¡No puedes actuar como quieras! ¡Y no actuarás así!
338
00:25:23,320 --> 00:25:27,570
Sra. Macide, esta es una llamada muy importante para usted.
339
00:25:28,170 --> 00:25:31,520
Espero que hayas podido entender mis palabras.
340
00:25:34,910 --> 00:25:38,720
Soy Macide Rona. Estoy escuchando.
341
00:25:40,570 --> 00:25:43,840
¿Qué? ¿Cómo?
342
00:25:44,720 --> 00:25:46,910
Yo... está bien, iré ahora mismo.
343
00:25:46,910 --> 00:25:48,180
Espéreme.
344
00:25:50,280 --> 00:25:52,930
- ¿Cómo está señora Macide?
Estoy bien.
345
00:25:53,290 --> 00:25:55,040
Bien, veré cómo están Sinan y Cemre.
346
00:25:55,040 --> 00:25:56,330
Sinan está durmiendo.
347
00:25:56,490 --> 00:26:00,180
Cemre y Rüçhan fueron de compras. Voy con ellas.
348
00:26:00,540 --> 00:26:03,910
¡Métete en tus asuntos! ¡Me voy!
349
00:26:09,470 --> 00:26:11,120
Señora Macide, ¡mi respeto!
350
00:26:11,120 --> 00:26:12,880
Necesito ir a algún lugar con mucha urgencia.
351
00:26:12,880 --> 00:26:16,600
¡Por supuesto! ¡Está hermosa otra vez hoy, como siempre!
352
00:26:16,600 --> 00:26:19,600
¡No hables demasiado, Kenan! ¡Ponte detrás del volante!
353
00:26:20,040 --> 00:26:21,350
Por supuesto, por favor.
354
00:26:26,860 --> 00:26:31,160
Entonces tu nombre es Yilmaz, eres sobrino de Ömer.
355
00:26:31,240 --> 00:26:32,270
Sí, señor Harun.
356
00:26:32,270 --> 00:26:36,560
La situación en su patria es obvia.
Las calles están llenas de asesinos.
357
00:26:36,560 --> 00:26:39,530
Hay muchos a nuestro alrededor que huyen de la justicia.
358
00:26:39,530 --> 00:26:41,500
No sabemos quién es quién.
359
00:26:41,500 --> 00:26:45,920
Pero aquel por quien Ömer responde
también me inspira confianza.
360
00:26:45,920 --> 00:26:48,510
Porque respeto cada palabra de Ömer.
361
00:26:48,960 --> 00:26:52,720
A partir de ahora tú y yo estamos del mismo lado.
362
00:26:52,720 --> 00:26:54,110
Gracias Sr. Harun.
363
00:26:54,370 --> 00:26:58,750
Solo una cosa más.
364
00:26:58,830 --> 00:26:59,900
¿Cuál, señor?
365
00:26:59,900 --> 00:27:03,680
Necesito la identificación de Yilmaz.
366
00:27:04,670 --> 00:27:07,150
¿Identificación? ¿Es necesario, señor?
367
00:27:07,150 --> 00:27:08,940
¿Por qué te sorprendiste, Ömer?
368
00:27:08,940 --> 00:27:12,960
¿Dónde has visto alguna vez a una persona
trabajando para Harun Rona sin seguro?
369
00:27:12,960 --> 00:27:14,680
Por supuesto que no lo vi, Sr.
370
00:27:15,440 --> 00:27:18,280
Sólo que ahora no lo tengo conmigo, señor Harun.
371
00:27:18,280 --> 00:27:19,440
No hay prisa.
372
00:27:19,440 --> 00:27:22,660
Pero no te demores. Por tu propio bien.
373
00:27:22,780 --> 00:27:23,740
Por supuesto.
374
00:27:24,770 --> 00:27:26,800
- ¡Felicidades!
- Gracias.
375
00:27:27,350 --> 00:27:28,700
¡Con su permiso!
376
00:27:40,820 --> 00:27:44,220
Gracias a Dios nosotros también sobrevivimos a esto.
377
00:27:44,390 --> 00:27:47,030
Sí, pero ¿qué vamos a hacer con la identificación?
378
00:27:47,780 --> 00:27:53,570
No te preocupes. Digamos que había un seguro
en otro lado y tardarás mucho en cancelarlo.
379
00:27:53,570 --> 00:27:58,280
Ganemos tiempo. Y luego será como está destinado.
380
00:27:59,200 --> 00:28:02,170
Lo puse en una situación tan difícil, lo siento.
381
00:28:02,210 --> 00:28:07,110
No importa, hijo. Lo principal es no llamar la atención,
que no te atrapen.
382
00:28:07,110 --> 00:28:11,120
Para que no nos aflijamos
y nuestra hija Cemre no se aflija.
383
00:28:11,270 --> 00:28:12,930
¿Qué están haciendo aquí?
384
00:28:14,210 --> 00:28:16,160
Se conocieron con Sr. Harun.
385
00:28:16,500 --> 00:28:20,300
Mustafa ahora trabaja oficialmente en la mansión de Rona.
386
00:28:20,750 --> 00:28:26,190
¡Lo dije mal otra vez! Mustafa no, Yilmaz.
387
00:28:27,550 --> 00:28:30,030
Felicitaciones, Yilmaz.
388
00:28:30,360 --> 00:28:31,400
Gracias.
389
00:28:32,870 --> 00:28:34,870
¡Todo gracias a ti!
390
00:28:37,120 --> 00:28:39,210
Sé que te estoy molestando, pero...
391
00:28:40,070 --> 00:28:43,510
¿Dónde está Čemre?
¿Cuándo puedo verla?
392
00:28:43,610 --> 00:28:45,700
Cemre salió con la señora Rüçhan.
393
00:28:45,700 --> 00:28:50,070
Y la señora Macide fue hacia ellas.
Volverán tarde supongo.
394
00:28:50,070 --> 00:28:51,360
No te preocupes.
395
00:28:54,490 --> 00:28:55,760
Sra. Rüçhan.
396
00:29:14,890 --> 00:29:17,540
Rüçhan... Rüçhan...
397
00:29:17,960 --> 00:29:20,250
¡Levántate, despierta! ¡Nos estás deshonrando! ¡Levántate!
398
00:29:20,250 --> 00:29:22,460
También nos esforzamos por despertar a la señora Rüçhan.
399
00:29:22,460 --> 00:29:26,720
Incluso pensamos en meterla en la oficina de adentro,
pero no pudieron levantarla, señora.
400
00:29:26,720 --> 00:29:27,360
Bien.
401
00:29:27,360 --> 00:29:29,550
Ahora tomaré a la niña y me iré inmediatamente.
402
00:29:29,550 --> 00:29:32,060
Hay algunos problemas con este tema.
403
00:29:32,140 --> 00:29:33,110
¿Cual?
404
00:29:33,110 --> 00:29:35,690
Si quiere se lo explico adentro.
405
00:29:36,310 --> 00:29:39,000
Pero primero, ¿podemos sacar a la señora Rüçhan de aquí?
406
00:29:39,000 --> 00:29:41,740
Tengo mucho miedo de que los niños la vean, señora.
407
00:29:42,380 --> 00:29:47,690
Kenan. Ahora toma a la Sra. Rüçhan y llévala a la mansión.
Llamaré al señor Aras.
408
00:29:47,690 --> 00:29:49,270
Que venga a la mansión y vea a su esposa.
409
00:29:49,270 --> 00:29:51,530
Por supuesto. Vamos, ayude.
410
00:29:51,730 --> 00:29:53,010
Sra. Rüçhan...
411
00:29:54,820 --> 00:29:57,870
Está bien, está bien.
412
00:30:00,880 --> 00:30:03,070
¡Con cuidado!
413
00:30:12,970 --> 00:30:17,030
¿Nos vamos a otro lugar para hablar de tu carrera? ¿Quieres?
414
00:30:17,030 --> 00:30:18,370
Podemos.
415
00:30:22,180 --> 00:30:23,700
Con tu permiso.
416
00:30:31,400 --> 00:30:32,140
Estoy escuchando.
417
00:30:32,140 --> 00:30:35,990
¿Dónde estás? Mientras la secretaria te contactó, ¡pasó una hora!
418
00:30:35,990 --> 00:30:37,520
Estoy en la grabación, mamá.
419
00:30:37,850 --> 00:30:39,370
Está bien, ¡te vas a casa ahora!
420
00:30:39,370 --> 00:30:41,370
¡Rüçhan está en muy malas condiciones!
421
00:30:41,370 --> 00:30:44,750
¡Ahora ve a casa y mírala! Rüçhan hizo algo muy malo.
422
00:30:44,750 --> 00:30:46,170
Ahora tengo mucho que hacer,
no puedo volver a casa.
423
00:30:46,170 --> 00:30:48,440
¡Te dije que te fueras a casa ahora!
424
00:30:48,440 --> 00:30:52,650
¡Ve a ver a Rüçhan!
¡Enciérrala en la habitación y no dejes que la vea!
425
00:30:52,650 --> 00:30:57,370
¡Porque está tan borracha que le contará todo a todo el mundo!
426
00:30:57,410 --> 00:30:59,080
¿Me has oído?
427
00:30:59,110 --> 00:31:01,050
Te escucho, mamá. He oído.
428
00:31:07,230 --> 00:31:11,490
¿Cuál es el problema?
429
00:31:11,490 --> 00:31:17,260
Si recuerda, hubo un trabajador de servicios sociales
que fue a la mansión. Sra. Nihan.
430
00:31:17,440 --> 00:31:18,750
Sí, lo recuerdo.
431
00:31:18,750 --> 00:31:23,740
Alguien llamó y contó sobre la situación entre la Sra. Rüçhan y Cemre.
432
00:31:23,740 --> 00:31:27,990
Desafortunadamente, hasta que la Sra. Nihan venga
y dé su permiso, no podremos entregarle la niña.
433
00:31:28,760 --> 00:31:30,530
¡Maldita sea!
434
00:31:35,430 --> 00:31:38,950
¿Hablamos en un momento más apropiado? ¿Podemos?
435
00:31:39,280 --> 00:31:42,300
Por supuesto, señor Aras. Como desée.
436
00:31:42,300 --> 00:31:45,150
Si quieres, cámbiate de ropa.
437
00:31:45,150 --> 00:31:47,050
Te llevaré a casa en coche.
438
00:31:47,050 --> 00:31:48,050
Bien.
439
00:31:48,050 --> 00:31:49,190
Vamos a ver.
440
00:31:57,270 --> 00:31:58,340
¿Estás bien?
441
00:31:58,340 --> 00:32:00,950
Está bien, señor Aras. No se preocupe.
442
00:32:00,950 --> 00:32:02,940
Yo te acompañaré, ¿está bien?
443
00:32:02,940 --> 00:32:03,790
Por supuesto.
444
00:32:04,040 --> 00:32:05,200
Vamos.
445
00:32:14,290 --> 00:32:15,430
Sinan.
446
00:32:16,720 --> 00:32:19,480
¿Qué dice esta mujer?
447
00:32:28,450 --> 00:32:32,210
¡Hija! ¡No te aflijas más! No llores.
448
00:32:32,210 --> 00:32:34,010
Mire, la señora Macide ha venido por ti.
449
00:32:34,010 --> 00:32:36,000
¿Nos permite un momento?
450
00:32:36,000 --> 00:32:37,710
Por supuesto, señora Macide.
451
00:32:38,420 --> 00:32:42,490
Si no le importa, ¿puedo estar a solas con Cemre?
452
00:32:42,490 --> 00:32:45,970
¡Por supuesto! Hasta que llegue la Sra. Nihan, ustedes dos hablan.
453
00:32:52,790 --> 00:32:56,910
¡Cemre! ¡Ay, pobrecita mía!
454
00:32:58,050 --> 00:33:01,150
Nosotros lo estamos haciendo muy mal, lo sé.
455
00:33:02,990 --> 00:33:07,490
Pero el destino a veces obliga a
una persona a hacer tales cosas...
456
00:33:10,450 --> 00:33:14,710
No tengo otra elección.
No tengo otra opción, hija.
457
00:33:27,130 --> 00:33:30,430
¿Te envié allí a beber?
458
00:33:30,510 --> 00:33:34,200
¿Te envié allí para estar en este estado?
459
00:33:34,400 --> 00:33:37,840
¡Qué bueno que tu papá no lo vio!
460
00:33:37,840 --> 00:33:42,350
A este paso, nos matará o morirá él mismo.
461
00:33:42,760 --> 00:33:45,910
Pero sabes, mamá, ¡me gustó mucho estar allí!
462
00:33:46,280 --> 00:33:48,970
Dijeron que tengo un gran futuro.
463
00:33:48,970 --> 00:33:51,160
Dijeron que me convertiría en una estrella.
464
00:33:51,160 --> 00:33:53,770
¡Todavía hablando! ¡Cállate muchacha!
465
00:33:53,770 --> 00:33:56,360
¡Te romperé los huesos!
466
00:33:57,190 --> 00:34:01,020
¡Escúchame! No le digas a nadie que viniste aquí con el señor Aras, ¿está bien?
467
00:34:01,020 --> 00:34:06,390
¡Nadie lo sabrá! ¡Ahora después del baño
te irás a la cama y te quedarás dormida!
468
00:34:29,650 --> 00:34:31,120
Si mamá.
469
00:34:31,810 --> 00:34:32,760
Está durmiendo.
470
00:34:38,300 --> 00:34:41,280
¿Dónde está esta niña? La señora Rüçhan también regresó.
471
00:34:42,660 --> 00:34:46,470
Hermana Figen, ¿dónde está Cemre?
472
00:34:48,480 --> 00:34:50,510
Yo también estoy preocupada, querido.
473
00:34:50,710 --> 00:34:53,760
Bien. Si alguien pregunta, le daré la respuesta necesaria.
474
00:34:57,310 --> 00:34:58,440
¡Papá!
475
00:34:58,440 --> 00:34:59,540
¿Hijo?
476
00:34:59,540 --> 00:35:02,960
Papá, ¿cuándo volverán mamá y Cemre?
477
00:35:02,960 --> 00:35:05,450
Sí, a mí también me interesa mucho, señor Aras.
478
00:35:07,370 --> 00:35:12,360
Hijo, mamá se sintió un poco mal, regresó temprano
y ahora está durmiendo.
479
00:35:12,360 --> 00:35:16,160
Mamá y Cemre comerán juntas y luego regresarán.
480
00:35:16,160 --> 00:35:19,220
No hay nada de qué preocuparse. ¿Está bien, hijo?
481
00:35:19,290 --> 00:35:23,550
¡Mira, Sinan! ¡No hay nada de qué preocuparse!
No te preocupes.
482
00:35:23,630 --> 00:35:25,300
Ven, vamos abajo y comes.
483
00:35:25,300 --> 00:35:27,820
Figen, yo me ocuparé de Sinan.
484
00:35:27,820 --> 00:35:30,960
Te pido que le digas a Sevda que venga a la mesa.
485
00:35:30,960 --> 00:35:32,900
Ella también está preocupada.
486
00:35:33,280 --> 00:35:35,440
Tengo algo que decirle.
487
00:35:35,730 --> 00:35:37,240
Por supuesto.
488
00:35:37,290 --> 00:35:38,400
Vamos, hijo.
489
00:35:43,250 --> 00:35:44,440
Sevda.
490
00:35:45,400 --> 00:35:46,700
Sevda.
491
00:36:05,080 --> 00:36:06,260
Figen.
492
00:36:08,000 --> 00:36:09,530
¡No lo malinterpretes, Figen!
493
00:36:09,530 --> 00:36:13,510
¡Me preguntaba cómo me quedaría! ¡Quería verlo!
494
00:36:19,540 --> 00:36:21,670
¡Figen! ¡Por favor!
495
00:36:21,810 --> 00:36:25,730
¡No sé lo que entendiste! Pero realmente no tengo malas intenciones.
496
00:36:30,170 --> 00:36:33,550
Sabes, hoy por un momento, ¡solo por un momento!
497
00:36:34,980 --> 00:36:38,510
Pensé que tal vez Sevda era sincera.
498
00:36:40,460 --> 00:36:43,140
Quizás esos celos habían terminado.
499
00:36:43,140 --> 00:36:46,200
Quizás se hayan cerrado cuentas pasadas.
500
00:36:49,430 --> 00:36:51,120
Pero desafortunadamente...
501
00:36:51,180 --> 00:36:54,500
Aunque pasen los años, no cambias.
502
00:36:56,510 --> 00:36:58,350
Y no cambiarás.
503
00:37:01,000 --> 00:37:02,380
¡Figen!
504
00:37:08,890 --> 00:37:12,880
¡Figen! Y yo iba hacia ti. ¡No sabes lo que pasó hoy!
505
00:37:12,880 --> 00:37:14,470
¡Kenan, déjame en paz!
506
00:37:45,120 --> 00:37:46,110
Adelante.
507
00:37:47,340 --> 00:37:49,660
Lo siento, ¿puedo pasar? Quiero tomar esto.
508
00:37:49,660 --> 00:37:50,850
Por supuesto.
509
00:37:50,980 --> 00:37:53,830
Por cierto, no es necesario que lo recojas, te lo puedo llevar.
510
00:37:53,830 --> 00:37:56,350
No, yo lo recogeré, no hay problema.
511
00:37:58,110 --> 00:38:01,550
Figen. ¿Pasó algo?
512
00:38:01,930 --> 00:38:03,400
Nada.
513
00:38:03,520 --> 00:38:04,880
- ¿Figen? .
- ¡Mustafá, no ocurrió nada!
514
00:38:04,880 --> 00:38:07,490
¡Nada! Estoy bien.
515
00:38:07,490 --> 00:38:09,280
¡Y realmente no hay nada! Estoy bien.
516
00:38:09,280 --> 00:38:10,770
Bien, está bien.
517
00:38:10,770 --> 00:38:12,390
¿Me permitirías?
518
00:38:13,160 --> 00:38:14,370
Por favor.
519
00:38:18,200 --> 00:38:19,540
Ven aquí.
520
00:38:23,670 --> 00:38:24,750
Por favor.
521
00:38:31,260 --> 00:38:32,460
¿Qué ha pasado?
522
00:38:41,960 --> 00:38:43,290
¿Sevda?
523
00:38:45,410 --> 00:38:47,720
¿Me explicarías que sucedió?
524
00:38:49,750 --> 00:38:52,490
Sí, te lo explicaré.
525
00:38:54,760 --> 00:38:59,650
Hice todo lo posible para molestar a Figen.
526
00:38:59,760 --> 00:39:02,040
¿Es esto lo que quieres oír?
527
00:39:11,610 --> 00:39:17,140
Imagínate dos niñas pequeñas. La misma edad.
528
00:39:17,520 --> 00:39:22,080
Una se llama Sevda y la otra Figen.
529
00:39:22,790 --> 00:39:27,250
Fuimos a la misma escuela, a las mismas clases.
530
00:39:27,950 --> 00:39:31,630
Siempre he luchado con este sentimiento.
531
00:39:31,630 --> 00:39:36,070
¡Figen siempre fue inteligente y muy trabajadora! ¡Siempre figuraba!
532
00:39:37,270 --> 00:39:40,430
Y Sevda es una hija rica y mimada.
533
00:39:41,900 --> 00:39:43,640
Entonces apareciste tú.
534
00:39:43,820 --> 00:39:48,410
Lo más fácil que pude tomar de las manos de Figen.
535
00:39:51,080 --> 00:39:52,110
Pero...
536
00:39:55,520 --> 00:39:56,500
¿Pero?
537
00:40:14,780 --> 00:40:16,210
¡Sevda!
538
00:40:32,740 --> 00:40:36,360
Si puedo ayudar, haré lo mejor que pueda, ya sabes...
539
00:40:42,760 --> 00:40:44,730
Dime lo que pasó.
540
00:40:48,130 --> 00:40:52,430
Me di cuenta de que me siento muy sola, Mustafa.
541
00:41:00,200 --> 00:41:01,380
¿Cómo es eso?
542
00:41:01,820 --> 00:41:05,340
Estoy tratando de ir contra la injusticia.
543
00:41:07,490 --> 00:41:12,360
Intento ayudar cuando veo que una persona
se encuentra en una situación desesperada.
544
00:41:15,300 --> 00:41:18,810
Pero todos los demás están ahí...
545
00:41:23,340 --> 00:41:25,210
Es como...
546
00:41:26,340 --> 00:41:30,500
Nadie me entiende en absoluto.
547
00:41:33,100 --> 00:41:34,470
Entiendo.
548
00:41:44,120 --> 00:41:46,690
Antes de tu llegada...
549
00:41:49,160 --> 00:41:54,220
Antes de que vinieras, nadie me entendía...
550
00:41:57,440 --> 00:41:59,250
Que bueno que existas...
551
00:42:02,120 --> 00:42:03,280
Y tú…
552
00:42:09,810 --> 00:42:11,230
Que bueno que existas...
553
00:42:18,690 --> 00:42:23,670
Me iré, probablemente todos hayan vuelto, y Cemre también.
554
00:42:30,580 --> 00:42:32,130
Gracias.
555
00:42:43,120 --> 00:42:44,710
Yo te agradezco.
556
00:43:06,660 --> 00:43:09,670
Nos iremos pronto, Cemre, ¿está bien?
557
00:43:11,020 --> 00:43:13,120
¿Dónde se quedaron?
558
00:43:13,120 --> 00:43:15,910
¿Es posible hacer esperar tanto a una niña pequeña?
559
00:43:15,910 --> 00:43:19,160
¿Es resposanable Servicios Sociales, esa Sra. Nihan?
560
00:43:19,160 --> 00:43:23,520
Tiene razón señora Macide, me da mucha vergüenza.
561
00:43:23,520 --> 00:43:28,620
Pronto aparecerán, le harán un par de preguntas y la dejarán ir.
562
00:43:30,750 --> 00:43:33,270
¡Finalmente!
563
00:43:34,950 --> 00:43:40,010
Hay un malentendido y se han molestado
en vano en venir hasta aquí.
564
00:43:40,010 --> 00:43:44,740
Estamos listas para arreglar todo y partir,
¡Cemre está muy cansada!
565
00:43:44,740 --> 00:43:46,770
¡No es tan sencillo, señora Macide!
566
00:43:48,330 --> 00:43:50,210
¿Qué significa?
567
00:43:50,210 --> 00:43:53,880
¡Cemre es nuestra hija y queremos volver a casa lo antes posible!
568
00:43:53,880 --> 00:44:01,040
Lo que hizo hoy la señora Rüçhan no es tan fácil de olvidar.
569
00:44:01,040 --> 00:44:07,270
¡Sí, estuve en su casa en su casa y no me gustó todo, señora Macide!
570
00:44:07,270 --> 00:44:08,920
¿Qué quiere decir?
571
00:44:08,920 --> 00:44:18,490
¡Quiero decir que Cemre no permanecerá en la familia Rona como hija adoptiva!
572
00:44:18,490 --> 00:44:20,960
¿Entiende lo que está diciendo?
573
00:44:20,960 --> 00:44:25,900
Cemre quedará bajo el control de nuestra institución,
ella permanecerá aquí.
574
00:44:26,500 --> 00:44:31,910
Si lo desea, ¡vendrá a una hora determinada y se reunirán con ella!
575
00:44:31,910 --> 00:44:34,510
¡Pero no es justo, no es justo!
576
00:44:34,510 --> 00:44:45,960
¡Repito, señora Macide, en tales condiciones,
Cemre no seguirá siendo una hija adoptiva en la familia Rona!
577
00:45:06,600 --> 00:45:08,180
¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó?
578
00:45:08,180 --> 00:45:12,180
Hermana Figen, ¿por qué no ha llegado todavía Cemre?
579
00:45:12,770 --> 00:45:15,120
¿Estás preocupado por Cemre?
580
00:45:15,120 --> 00:45:16,490
Sí.
581
00:45:17,700 --> 00:45:20,750
Llegará pronto, no te preocupes, no te aflijas.
582
00:45:20,750 --> 00:45:26,960
Mira, debes dormir, vete a la cama
y la verás mañana, ¿está bien?
583
00:45:26,960 --> 00:45:27,920
Bien.
584
00:45:27,920 --> 00:45:29,560
¡Buenas noches!
585
00:45:32,980 --> 00:45:34,400
¿Sinan querido?
586
00:45:35,870 --> 00:45:38,050
¿Vas a dormir?
587
00:45:39,830 --> 00:45:41,280
¡Mi alma!
588
00:45:41,980 --> 00:45:43,900
¡Buenas noches, Sinan!
589
00:45:44,500 --> 00:45:45,430
¡Vete a la cama!
590
00:45:45,430 --> 00:45:47,990
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
591
00:45:48,740 --> 00:45:52,570
Sra. Rüçhan, si necesita algo, ¡se lo traeré!
592
00:45:52,570 --> 00:45:53,690
¡Lo tomaré yo mismo!
593
00:45:54,650 --> 00:45:58,240
- ¿Está bien? ¡Tenga cuidado!
- ¡Estoy bien! ¡Estoy bien!
594
00:45:58,490 --> 00:45:59,540
¡Bien!
595
00:46:04,690 --> 00:46:06,030
¿Señora Rüçhan?
596
00:46:06,100 --> 00:46:08,700
¿Qué, Figen, qué?
597
00:46:09,640 --> 00:46:14,840
Cemre y la señora Macide aún no han regresado,
¿sabe dónde están?
598
00:46:14,840 --> 00:46:16,750
¿Por qué siguen sin venir?
599
00:46:17,080 --> 00:46:20,710
Figen, ¡no quiero oír el nombre de esta chica!
600
00:46:22,030 --> 00:46:25,650
¿Por qué? ¿Qué le hizo Cemre?
601
00:46:30,080 --> 00:46:32,380
Señora Rüçhan, ¿qué le pasa?
602
00:46:34,370 --> 00:46:36,140
¿Pasó algo malo?
603
00:46:39,100 --> 00:46:41,290
Señora Rüçhan, ¿dónde está Cemre?
604
00:46:41,520 --> 00:46:43,850
¿Sigue con la señora Macide?
605
00:46:43,910 --> 00:46:45,750
Por favor, diga algo.
606
00:46:47,010 --> 00:46:53,100
Figen, ¡Cemre no volverá más a esta casa!
607
00:46:54,770 --> 00:46:57,560
¿Qué significa?
608
00:46:57,560 --> 00:46:59,080
¡Debe quedarse allí!
609
00:46:59,210 --> 00:47:02,940
¿Dónde exactamente? ¿Dónde está Čemre?
610
00:47:03,640 --> 00:47:07,810
Allí... De donde vino...
611
00:47:08,420 --> 00:47:11,560
¿Qué significa de dónde vino?
¿Está hablando del orfanato?
612
00:47:12,930 --> 00:47:14,980
¿Cemre está ahora en el orfanato?
613
00:47:15,820 --> 00:47:16,820
¿Rüçhan?
614
00:47:18,440 --> 00:47:20,290
¡Vamos a la habitación!
615
00:47:21,030 --> 00:47:22,750
¡Terminaré mi bebida y me levantaré!
616
00:47:22,750 --> 00:47:24,820
¡Está bien, termina tu bebida en la habitación!
617
00:47:30,380 --> 00:47:31,260
¡Vamos!
618
00:47:34,090 --> 00:47:36,600
Nos convertimos en un juguete en manos del inspector...
619
00:47:36,980 --> 00:47:39,310
¡¿Qué está sucediendo?!
620
00:47:46,500 --> 00:47:48,480
¿Qué está pasando, señor Rifat?
621
00:47:48,600 --> 00:47:51,060
Señora Macide, todo está muy mal...
622
00:47:51,060 --> 00:47:53,920
¡Quiero recoger a Cemre e irme a casa!
623
00:47:53,920 --> 00:47:57,460
Después de hablar con Ud., llamé a mis amigos...
624
00:47:57,460 --> 00:48:02,450
Y con los abogados también. Estamos en una mala situación...
625
00:48:02,450 --> 00:48:03,630
Hable abiertamente.
626
00:48:03,630 --> 00:48:06,190
No podremos tomar Cemre por un tiempo...
627
00:48:06,190 --> 00:48:11,210
¿No le dije que pagara lo que se necesita,
que no es un problema?
628
00:48:11,210 --> 00:48:15,530
Lo siento, señora Macide,
pero esto no se soluciona con dinero...
629
00:48:15,640 --> 00:48:21,480
Podemos resolver el asunto con la directora,
pero la señora Nihan no está de acuerdo con nada.
630
00:48:21,480 --> 00:48:27,250
Finalmente la señora Rüçhan llegó borracha y dijo,
dijo que no quería a Cemre, la dejó y se fue...
631
00:48:27,250 --> 00:48:30,250
Está bien, no se demore, ¡está bien!
632
00:48:32,170 --> 00:48:37,080
Señora Macide puede informar al señor Harun.
633
00:48:37,080 --> 00:48:44,730
Gracias a su autoridad, puede llegar a personas importantes...
634
00:48:44,730 --> 00:48:46,690
¡Por favor no me de consejos!
635
00:48:46,690 --> 00:48:48,510
¡Vamos !¡Lléveme a la mansión!
636
00:48:48,510 --> 00:48:50,340
Por supuesto, señora Macide. Adelante.
637
00:48:51,820 --> 00:48:54,740
¿Cómo puedo contarle a Mustafa sobre esto?
638
00:48:57,220 --> 00:48:59,580
¿Y si hace algo?
639
00:49:00,400 --> 00:49:01,340
¿Figen?
640
00:49:03,590 --> 00:49:06,910
Mi pequeña rosa, lo del vestido de novia...
No tengo absolutamente nada que ver con eso.
641
00:49:06,910 --> 00:49:08,040
Te juro que no tengo nada que ver.
642
00:49:08,040 --> 00:49:10,440
Kenan, está bien, más tarde, más tarde.
643
00:49:10,440 --> 00:49:11,670
¡Mi pequeña rosa, te juro que no tuve nada que ver!
644
00:49:11,670 --> 00:49:14,230
¡Kenan, por favor! No puedo pensar en eso ahora.
645
00:49:14,230 --> 00:49:16,890
¿Está bien? Hay cosas mas importantes. Cemre no está aquí.
646
00:49:17,010 --> 00:49:20,470
La señora Rüçhan dijo algo sobre el orfanato.
Ella dijo que era de donde venía. ¡No comprendo!
647
00:49:20,470 --> 00:49:21,860
¡Por favor! ¡Después!
648
00:49:21,860 --> 00:49:23,710
Fui al orfanato hoy.
649
00:49:24,400 --> 00:49:25,020
¿Cómo es eso?
650
00:49:25,020 --> 00:49:29,230
Llevé a la señora Macide.
La señora Rüçhan se quedó dormida, la traje aquí.
651
00:49:29,230 --> 00:49:30,770
Pero no vi a Cemre allí.
652
00:49:32,920 --> 00:49:36,230
Entonces realmente llevaron a la niña allí.
653
00:49:37,940 --> 00:49:41,330
¡Me volveré loca! ¡Qué clase de inhumanidad es esta!
¡Qué deshonestidad!
654
00:49:41,330 --> 00:49:45,340
Si no tenían intención de cuidar de ella,
¿por qué trajeron a la niña aquí para empezar?
655
00:49:45,340 --> 00:49:49,920
Mi pequeña rosa, probablemente tengan sus razones.
Que hagan lo que quieran. No te importa.
656
00:49:53,190 --> 00:49:54,240
Bien.
657
00:49:54,720 --> 00:49:56,340
Kenan, ya es tarde. Ya vete.
658
00:49:56,340 --> 00:49:58,510
Bien. Buenas noches.
659
00:49:58,510 --> 00:50:00,040
Buenas noches.
660
00:50:16,520 --> 00:50:17,780
Figen...
661
00:50:19,950 --> 00:50:21,380
¿Algo pasó? ¿Qué pasó?
662
00:50:22,550 --> 00:50:23,170
¿Dónde está Čemre?
663
00:50:23,170 --> 00:50:25,710
- Mustafa, te diré algo, pero debes estar tranquilo.
- ¿Dónde está Cemre? ¿Le pasó algo?
664
00:50:25,710 --> 00:50:26,550
Escúchame.
665
00:50:26,550 --> 00:50:27,980
¡Dime lo que pasó!
666
00:50:30,980 --> 00:50:33,040
Cemre está en el orfanato.
667
00:50:35,620 --> 00:50:36,610
¿Por qué?
668
00:50:36,810 --> 00:50:39,800
No lo sé, yo tampoco lo sé. Lo dijo ahora la señora Rüçhan.
669
00:50:39,900 --> 00:50:41,800
No comprendo tampoco.
670
00:50:42,530 --> 00:50:43,960
¿Qué orfanato?
671
00:50:44,320 --> 00:50:45,330
Está bien, ya sé dónde...
672
00:50:45,330 --> 00:50:47,490
- ¡¿Qué orfanato?!
- ¡Lo sé! ¡Cálmate!
673
00:50:47,490 --> 00:50:49,240
¡Yo sé donde está!
674
00:50:49,240 --> 00:50:52,020
¡Cálmate! ¡Esperame aquí! ¡Iremos juntos!
675
00:51:06,730 --> 00:51:08,590
Buenas noches, papá.
676
00:51:10,870 --> 00:51:12,650
¿Dónde está tu madre, Aras?
677
00:51:12,650 --> 00:51:14,000
Cemre tampoco está aquí.
678
00:51:14,250 --> 00:51:19,700
Mamá acaba de llamar.
La abuela y la nieta cenarán y volverán más tarde.
679
00:51:19,750 --> 00:51:22,160
¿De dónde salió esta cena?
680
00:51:22,160 --> 00:51:24,580
No lo sé. Pregúntale cuando venga.
681
00:51:24,580 --> 00:51:27,640
Aras, ¿estás haciendo cosas a mis espaldas?
682
00:51:28,440 --> 00:51:31,720
¿Qué están haciendo tu mamá y Cemre afuera?
683
00:51:32,600 --> 00:51:33,880
¡Aras!
684
00:51:34,670 --> 00:51:38,630
Responde. Haz lo correcto por una vez.
685
00:51:38,630 --> 00:51:42,280
Sé honesto con tu padre por una vez.
686
00:51:42,440 --> 00:51:43,890
Tú eres mi hijo.
687
00:51:43,890 --> 00:51:47,440
¿Puede una persona hacer cosas a espaldas de su padre?
688
00:51:58,120 --> 00:52:01,370
Rüçhan llevó a Cemre al orfanato.
689
00:52:01,890 --> 00:52:02,980
¿Qué?
690
00:52:03,340 --> 00:52:09,110
Uds. arruinaron la vida de una niña pequeña con sus manos.
691
00:52:14,210 --> 00:52:15,970
¿Qué están tratando de hacer estas personas?
692
00:52:15,970 --> 00:52:17,740
¡¿Qué quieren de mi hija?!
693
00:52:18,000 --> 00:52:20,920
¿Te imaginas en qué estado se encuentra ahora Cemre, Figen?
694
00:52:20,980 --> 00:52:24,210
Tranquilo, estás enfadado, lo entiendo, pero tranquilo.
695
00:52:24,210 --> 00:52:25,760
Necesitamos tener más cuidado.
696
00:52:25,760 --> 00:52:27,480
Ya que estas personas no podían hacerse cargo de mi hija.
697
00:52:27,480 --> 00:52:29,100
Ya que no podían convertirse en una familia para ella.
698
00:52:29,100 --> 00:52:30,400
¡¿Por qué la adoptaron entonces?!
699
00:52:30,400 --> 00:52:32,860
¿Por qué mi hija está ahora en un orfanato?
700
00:52:32,890 --> 00:52:36,960
Yo tampoco lo sé, pero la señora Rüçhan
tiene un problema con la bebida.
701
00:52:39,160 --> 00:52:40,060
¿Qué?
702
00:52:42,620 --> 00:52:48,120
A veces, cuando bebe mucho,
puede actuar precipitadamente.
703
00:52:48,850 --> 00:52:50,630
¿Cómo es eso? Esa mujer...
704
00:52:50,740 --> 00:52:53,030
¿Es así como esa mujer trata a mi hija?
705
00:52:54,610 --> 00:52:56,000
De vez en cuando...
706
00:52:56,350 --> 00:52:59,500
¿Es posible jugar así con el corazón de una niña?
707
00:53:00,550 --> 00:53:02,970
¡¿Está mujer será la madre de mi hija?!
708
00:53:03,820 --> 00:53:05,720
¿Cómo no pudiste contarme sobre esto?
709
00:53:05,720 --> 00:53:09,230
Eras la única persona en quien
confiaba en este asunto, Figen.
710
00:53:09,390 --> 00:53:10,790
¿Por qué me ocultaste esto?
711
00:53:10,790 --> 00:53:12,840
Para que no te vayas, llevándote a Cemre.
712
00:53:14,950 --> 00:53:19,090
Para que no hagas nada peligroso,
para que las cosas no empeoren.
713
00:53:22,520 --> 00:53:23,850
Tienes razón.
714
00:53:24,500 --> 00:53:26,810
Necesito sacar a Cemre de allí.
715
00:53:29,580 --> 00:53:31,450
¡Mustafa, cálmate!
716
00:53:41,260 --> 00:53:45,010
Mustafa, mírame, no te preocupes.
717
00:53:45,280 --> 00:53:48,090
Sacaremos a Cemre de allí de alguna manera.
718
00:53:48,810 --> 00:53:54,730
Necesito sacar a Cemre desde allí. Y ahora.
719
00:53:59,080 --> 00:54:04,710
¡Mustafa! ¡Mustafa! ¡Con cuidado!
720
00:54:42,770 --> 00:54:46,040
Papá... Hermana Figen...
721
00:54:54,900 --> 00:54:56,600
Buenas noches.
722
00:54:56,740 --> 00:55:01,430
Sra. Macide, ¿ha resuelto el problema del orfanato?
723
00:55:10,520 --> 00:55:16,970
Sí, lamentablemente ocurrió un incidente desagradable.
724
00:55:16,970 --> 00:55:20,390
Fui inmediatamente cuando escuché la noticia.
725
00:55:20,930 --> 00:55:22,540
Pero llegué tarde.
726
00:55:22,540 --> 00:55:25,230
Rüçhan estaba en mal estado.
727
00:55:25,230 --> 00:55:29,830
Y los empleados denunciaron la situación a sus superiores.
728
00:55:29,830 --> 00:55:31,870
Desafortunadamente, no pude recoger a Cemre.
729
00:55:31,870 --> 00:55:35,350
Harun, te lo ruego.
730
00:55:35,630 --> 00:55:38,670
Ayuda a Cemre a regresar a casa.
731
00:55:39,140 --> 00:55:45,380
El abogado Sr. Rifat dijo que si hablas con los superiores.
732
00:55:45,380 --> 00:55:47,310
Entonces podrás resolver este asunto.
733
00:55:47,310 --> 00:55:50,210
Por favor, te lo ruego, ayuda.
734
00:55:50,210 --> 00:55:56,910
Deberías haber visto a Cemre.
La pobre estaba llorando y muy asustada.
735
00:55:57,460 --> 00:56:03,000
Ella dice que extraña mucho a Sinan
y al abuelo Harun. Mi pobrecita.
736
00:56:04,790 --> 00:56:09,400
¿Estás fingiendo estar afligida para poder quitarle el riñón a una niña pequeña?
737
00:56:09,400 --> 00:56:12,670
El papel de la abuela entristecida.
738
00:56:16,150 --> 00:56:18,580
El infierno está vacío.
739
00:56:19,800 --> 00:56:22,570
Todos los demonios están en esta mansión.
740
00:57:02,630 --> 00:57:06,640
¡¿Quién está ahí?! ¡¿Quién está ahí?!
741
00:57:14,460 --> 00:57:18,380
Señor, por favor que no pase nada, por favor...
742
00:57:41,680 --> 00:57:46,140
Papá... Hermana Figen, llévenme lejos de aquí.
743
00:57:47,800 --> 00:57:51,590
No quiero quedarme aquí.
744
00:59:00,750 --> 00:59:04,770
¿Cuántas veces les dijeron que no dejaran las puertas abiertas?
745
00:59:04,770 --> 00:59:07,310
¡Entiendan esto por una vez!
746
01:00:09,440 --> 01:00:10,660
¡Papá!
747
01:00:16,450 --> 01:00:20,080
¡Hija! ¿Estás bien?
748
01:00:21,400 --> 01:00:23,410
No te hicieron nada, ¿verdad?
749
01:00:25,030 --> 01:00:26,720
¿Tienes mucho miedo?
750
01:00:34,350 --> 01:00:37,530
Papá, llévame a casa.
751
01:00:37,530 --> 01:00:40,740
Está bien, hija. Está bien, vámonos.
752
01:00:42,510 --> 01:00:45,960
Papá, ¿dónde está la hermana Figen?
753
01:00:46,200 --> 01:00:49,300
Ella está aquí, aquí...
754
01:01:00,360 --> 01:01:02,350
Por favor no dejes que pase nada...
755
01:01:06,860 --> 01:01:10,840
Vamos. Y nos pondremos los zapatos.
756
01:01:12,060 --> 01:01:13,320
¡Hermana Figen!
757
01:01:13,320 --> 01:01:14,510
¡Cemre!
758
01:01:16,200 --> 01:01:20,420
¡Mi única! Hemos llegado, estamos cerca. No te preocupes.
759
01:01:20,420 --> 01:01:23,470
Y ponte esto.
760
01:01:26,420 --> 01:01:28,310
¿Dónde vamos a ir ahora?
761
01:01:28,850 --> 01:01:30,640
Salgamos de aquí primero.
762
01:01:31,280 --> 01:01:33,920
Y ponte esto.
763
01:01:37,050 --> 01:01:39,560
Papá, déjame bajar.
764
01:01:39,580 --> 01:01:42,860
Tomaré sus dos manos.
765
01:01:50,720 --> 01:01:52,780
Dame tu bebé.
766
01:01:58,900 --> 01:02:02,660
Un escándalo comenzará cuando se note
la ausencia de Cemre en el refugio.
767
01:02:03,170 --> 01:02:06,620
Tú vuelves a la mansión.
No te metas en más problemas por nuestra culpa.
768
01:02:06,620 --> 01:02:10,230
Mustafa, no voy a ninguna parte.
769
01:02:10,760 --> 01:02:13,790
Figen, tienes que volver a la mansión.
770
01:02:13,790 --> 01:02:16,850
Tienes una vida allí. Familia, trabajo, prometido.
771
01:02:16,850 --> 01:02:18,890
No puedes estar con nosotros en todas partes.
772
01:02:18,920 --> 01:02:21,460
Dondequiera que vayas, iré contigo.
773
01:02:21,460 --> 01:02:24,990
¡Mustafa, no voy a ninguna parte!
774
01:02:25,210 --> 01:02:29,740
Y además, si pasa algo,
soy yo quien robó a Cemre.
775
01:02:29,740 --> 01:02:30,600
No es posible.
- ¿Entendido?
776
01:02:30,600 --> 01:02:32,110
¡Mustafá, escúchame!
777
01:02:32,110 --> 01:02:35,070
Yo fui la único que robó a Cemre, ¿está bien?
778
01:02:35,070 --> 01:02:37,640
No te hemos visto,
no te hemos oído, no te conocemos.
779
01:02:37,640 --> 01:02:39,210
Fui yo quien sacó a Cemre de aquí.
780
01:02:39,210 --> 01:02:42,970
Me enojé mucho cuando Cemre se fue.
Y además todo el mundo sabe de mi debilidad por ella.
781
01:02:42,970 --> 01:02:46,960
Y entonces vine aquí por ella
y la saqué sola. ¿Entendido?
782
01:02:46,960 --> 01:02:48,570
Por favor no insistas.
783
01:02:49,760 --> 01:02:51,320
Por favor, Mustafa.
784
01:02:57,310 --> 01:03:00,540
Papá, ¿adónde vamos?
785
01:03:11,730 --> 01:03:14,720
Vamos a ver. 1, 2, 3.
786
01:03:25,320 --> 01:03:29,500
Asuman, ¿qué hora es? Figen todavía no ha llegado.
787
01:03:29,500 --> 01:03:31,220
Y tú todavía duermes.
788
01:03:31,220 --> 01:03:32,860
¿No estás nada preocupada, mujer?
789
01:03:32,860 --> 01:03:36,490
Ella vendrá pronto. Probablemente está con los niños.
790
01:03:36,520 --> 01:03:40,620
Señor... ¿qué clase de persona eres, Asuman?
791
01:03:40,710 --> 01:03:43,140
¡Es como si encontráramos a esta niña en el jardín!
792
01:03:43,140 --> 01:03:45,350
¡Dios!
793
01:03:45,350 --> 01:03:48,260
¡Ömer! ¡He estado trabajando desde la mañana!
794
01:03:48,260 --> 01:03:53,530
¡Me pies son como tambores!
¡No correré detrás de una chica adulta!
795
01:03:53,530 --> 01:03:56,610
¡Quiero tomar una siesta aquí por dos minutos! ¡No me molestes!
796
01:03:56,780 --> 01:03:58,830
Haz lo que quieras.
797
01:03:59,340 --> 01:04:01,570
Dios...
798
01:04:14,950 --> 01:04:18,550
¡Mustafa! ¡Mustafa!
799
01:04:19,140 --> 01:04:22,400
Señor... ¿dónde están?
800
01:04:35,480 --> 01:04:37,600
Este es nuestro vecindario.
801
01:04:37,600 --> 01:04:41,050
Aquí viven muchos de mis compañeros
que trabajaron conmigo en la fábrica.
802
01:04:42,390 --> 01:04:46,700
Éste es un buen vecindario. Los vecinos se apoyan unos a otros.
803
01:04:47,340 --> 01:04:50,250
Incluso si alguien nos ve, no nos entregarán a la policía.
804
01:04:50,290 --> 01:04:52,990
Al menos podemos pasar esta noche aquí.
805
01:04:54,500 --> 01:04:55,610
Izquierda.
806
01:05:03,880 --> 01:05:05,340
Esta es nuestra casa.
807
01:05:15,530 --> 01:05:16,910
Era nuestro hogar....
808
01:05:26,030 --> 01:05:27,690
¿Sostienes a Cemre?
809
01:06:17,480 --> 01:06:21,680
Mamá no abre los ojos, no se despierta.
810
01:06:25,310 --> 01:06:28,460
Cemre... no tengas miedo, ¿está bien hija?
811
01:06:28,660 --> 01:06:32,280
Prometo que algún día iré a buscarte, ¿está bien?
812
01:06:32,690 --> 01:06:34,840
Te lo prometo, te encontraré.
813
01:06:43,420 --> 01:06:46,390
La última vez que estuvimos aquí como familia, éramos tres.
814
01:06:47,580 --> 01:06:51,460
Le prometí a Cemre que la encontraría.
815
01:07:00,910 --> 01:07:02,750
Entonces no estaba tan vacío.
816
01:07:14,850 --> 01:07:16,620
Por aquí a Cemre.
817
01:07:54,210 --> 01:07:57,340
Uds. no merecen ser infelices.
818
01:07:59,750 --> 01:08:03,160
Haré lo mejor que pueda por Uds.
819
01:08:10,710 --> 01:08:11,900
Lo sé.
820
01:08:16,030 --> 01:08:19,430
Probablemente eres la persona más amable
que conozco en este mundo.
821
01:08:22,020 --> 01:08:25,580
Entiendo que solo pienses en el bien de Cemre y mío.
822
01:08:27,620 --> 01:08:31,100
Pero no puedo cerrar los ojos
ante el hecho de que algo podría pasarte por mi culpa.
823
01:08:33,440 --> 01:08:36,330
No puedo permitir que te pase nada, Figen.
824
01:08:39,740 --> 01:08:41,250
Tú y Cemre...
825
01:08:44,070 --> 01:08:46,800
No puedo soportar que les pase algo.
826
01:09:21,660 --> 01:09:24,750
¡Papá! ¡Papá!
827
01:09:26,990 --> 01:09:28,170
¿Hija?
828
01:09:30,690 --> 01:09:32,110
¿Qué pasó, hija?
829
01:09:32,630 --> 01:09:34,920
Tengo hambre.
830
01:09:37,400 --> 01:09:41,920
Iré a la tienda ahora y compraré algo de comer. ¿Bien?
831
01:09:43,080 --> 01:09:44,740
Mustafa, quédate aquí.
832
01:09:44,740 --> 01:09:47,200
- Será mejor que yo vaya a comprar algo.
- No, iré yo mismo.
833
01:09:47,230 --> 01:09:49,590
Conozco el camino. Iré y volveré rápidamente.
834
01:09:49,820 --> 01:09:51,090
¿Estás seguro?
835
01:09:51,330 --> 01:09:52,490
Seguro.
836
01:09:54,310 --> 01:09:56,140
No te preocupes, vendré rápido.
837
01:09:59,150 --> 01:10:01,880
¡Buen día!
838
01:10:11,350 --> 01:10:13,740
Hace frío, ¿sí?
839
01:10:14,770 --> 01:10:17,440
Ven aquí.
840
01:10:44,550 --> 01:10:46,190
Espero que esto sea para bien.
841
01:10:46,190 --> 01:10:49,540
Es cierto que llamar tan temprano no puede ser bueno.
842
01:10:51,750 --> 01:10:52,360
¿Hola?
843
01:10:52,360 --> 01:10:53,770
Señor, buenos días.
844
01:10:53,770 --> 01:10:54,600
Buen día.
845
01:10:54,600 --> 01:10:56,510
Soy la directora del orfanato.
846
01:10:56,510 --> 01:10:59,080
¿Puedo hablar con la señora Macide?
847
01:10:59,140 --> 01:11:02,510
Necesito hablar urgentemente con ella.
848
01:11:02,580 --> 01:11:05,340
Yo, Harun Rona, soy el marido de la señora Macide.
849
01:11:05,340 --> 01:11:09,030
Si estamos hablando de nuestra pequeña hija Cemre,
puede compartirlo conmigo.
850
01:11:09,030 --> 01:11:13,480
Sr. Harun, encantado de conocerlo, Sr. Aquí está la cuestión.
851
01:11:14,060 --> 01:11:15,730
Nuestra chica Cemre está desaparecida.
852
01:11:15,730 --> 01:11:17,230
¿Cemre ha desaparecido?
853
01:11:18,160 --> 01:11:19,300
¿Harun?
854
01:11:19,340 --> 01:11:24,137
Quería hablar con la señora Macide
antes de denunciarlo a la policía.
855
01:11:24,340 --> 01:11:28,050
¿Sabe si tiene alguna información sobre la desaparición de Cemre...?
856
01:11:28,050 --> 01:11:29,740
¿Cualquier información?
857
01:11:29,740 --> 01:11:36,670
Señora, inicie ahora mismo todas las acciones legales
necesarias respecto de lo sucedido.
858
01:11:36,960 --> 01:11:39,130
Esto es lo único que se puede hacer.
859
01:11:44,340 --> 01:11:48,110
Dime, Harun. ¿Cómo pudo desaparecer Cemre?
860
01:11:48,260 --> 01:11:53,420
La pequeña se escapó sola o fue secuestrada por alguien.
861
01:11:53,690 --> 01:11:56,900
La situación era diferente, tú eres la razón.
862
01:11:56,900 --> 01:12:00,540
¡Quién sabe dónde está ahora la pequeña!
863
01:12:02,590 --> 01:12:05,630
Me da vergüenza tener una familia así.
864
01:12:08,130 --> 01:12:11,970
¿Qué vamos a hacer ahora? ¿Qué hacemos?
865
01:13:23,990 --> 01:13:27,010
¡Turhan Sancakli fue asesinado en una de estas casas!
866
01:13:27,010 --> 01:13:29,560
¡Consulta los documentos de todas las personas que lo conozcan! ¡Dispersar!
867
01:13:29,560 --> 01:13:30,390
Vamos.
868
01:13:30,390 --> 01:13:31,950
Muéstrame los documentos. Muéstrame.
869
01:13:32,470 --> 01:13:33,930
¡Vamos vamos!
870
01:13:36,580 --> 01:13:37,160
¡Déjeme!
871
01:13:37,160 --> 01:13:37,830
¡Ve!
872
01:13:37,830 --> 01:13:41,330
- ¡Ve! .
- ¡Por favor déjeme ir! ¡Déjeme, déjeme!
873
01:13:42,480 --> 01:13:44,450
¡Vengan con nosotros! ¡Abran!
874
01:13:46,180 --> 01:13:48,050
¡Revisa los documentos de todos!
875
01:13:48,050 --> 01:13:49,210
¡Busca todo!
876
01:13:49,210 --> 01:13:52,480
Figen... Cemre...
877
01:14:03,040 --> 01:14:05,230
- ¿Adónde lo llevas? .
- ¡No interfieras con nuestro trabajo!
878
01:14:05,630 --> 01:14:08,540
¡Busquen todo a su alrededor!
Pidan los documentos a todos.
879
01:14:08,540 --> 01:14:09,770
¡Salgan de aquí!
880
01:14:14,370 --> 01:14:16,160
¡Abran la puerta! ¡Policía!
881
01:14:21,160 --> 01:14:22,190
¡Abran la puerta!
882
01:14:23,060 --> 01:14:25,500
¡Para! ¡Para!
883
01:14:25,900 --> 01:14:28,430
Cemre, no te muevas. Estaré allí enseguida, ¿está bien?
884
01:14:31,750 --> 01:14:33,790
¡A la pared! ¡A la pared! ¡Giro de vuelta!
885
01:14:39,440 --> 01:14:41,030
¡Deje ir a mi hijo!
886
01:14:41,030 --> 01:14:45,050
¡No lo haga! ¡No lo haga! ¡No lo haga!
887
01:15:10,330 --> 01:15:13,040
¿Cemre? ¡Cemre, ven conmigo! Ven.
888
01:15:13,040 --> 01:15:16,490
Cariño, detente. Siéntate, vamos a ponerte los zapatos, ¿está bien?
889
01:15:16,490 --> 01:15:19,840
Pero hermana Figen, mi papá se quedó afuera.
890
01:15:19,840 --> 01:15:22,350
- No tengas miedo, mi única. No pasará nada, ¿está bien? Siéntate en silencio. .
- Bien.
891
01:15:22,350 --> 01:15:24,530
Pero hermana Figen...
892
01:15:25,010 --> 01:15:27,860
Nos iremos. Saldremos de aquí pronto,
¿está bien? Vamos.
893
01:15:28,080 --> 01:15:29,880
Mete el pie.
894
01:15:30,970 --> 01:15:33,610
Listo. Listo, no tengas miedo.
895
01:15:37,950 --> 01:15:40,910
Hermano, ¡no lo haga! ¡No lo haga! ¡No lo haga!
896
01:15:40,910 --> 01:15:42,660
¡Suelte, suelte, suelte!
897
01:15:42,660 --> 01:15:44,410
¡Abra la puerta! ¡Vamos!
898
01:15:44,960 --> 01:15:45,430
¡Vamos!
899
01:15:45,430 --> 01:15:46,600
- ¡Vamos! .
- ¡No lo haga!
900
01:15:46,600 --> 01:15:48,250
Hay alguien ahí. Échale un vistazo ahora.
901
01:15:48,260 --> 01:15:49,840
¿Quién está dentro?
902
01:15:50,770 --> 01:15:51,980
- Tranquila, ¿está bien? .
- Bien.
903
01:15:51,980 --> 01:15:53,140
¡Abran la puerta! ¡Abran, abran!
904
01:15:53,140 --> 01:15:54,540
Vamos Cemre.
905
01:15:55,320 --> 01:15:56,800
¡Abre la puerta! ¡Abre!
906
01:15:56,900 --> 01:15:59,330
Cemre, si vienen ahora compañeros policías...
907
01:15:59,330 --> 01:16:01,320
Yo te saqué del orfanato, ¿está bien?
908
01:16:01,320 --> 01:16:02,470
No has visto a papá en absoluto.
909
01:16:02,470 --> 01:16:04,160
¡Abra la puerta! ¡Abra, abra!
910
01:16:04,470 --> 01:16:06,090
¡Derriba esta puerta!
911
01:16:09,970 --> 01:16:12,870
Hermana Figen, ¿volverán a venir a nuestra casa?
912
01:16:12,870 --> 01:16:15,570
¿Me volverán a separar de mi papá?
913
01:16:15,570 --> 01:16:17,130
No pasará nada, ¿está bien?
914
01:16:17,130 --> 01:16:18,770
No tengas miedo. Mira, estoy a tu lado.
915
01:16:18,770 --> 01:16:20,460
Cálmate, no tengas miedo.
916
01:16:20,580 --> 01:16:23,270
¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
917
01:16:25,460 --> 01:16:26,860
Están aquí.
918
01:16:28,130 --> 01:16:30,020
¿Qué está haciendo aquí?
919
01:16:30,230 --> 01:16:32,420
¿Quién es esa chica? ¿Su hija?
920
01:16:33,810 --> 01:16:35,280
Muéstreme los documentos.
921
01:16:40,600 --> 01:16:43,760
Tengo mucho miedo, hermana Figen.
922
01:16:45,010 --> 01:16:47,940
Dijiste que era tu hija. ¡Llévenselas! ¡Llévalas a la estación!
923
01:16:47,940 --> 01:16:49,450
¡A la comisaría a declarar!
924
01:16:49,450 --> 01:16:51,310
Ven conmigo.
925
01:16:53,170 --> 01:16:56,120
Cálmate, no tengas miedo. No tengas miedo, todo está bien.
926
01:17:00,990 --> 01:17:03,470
No tengas miedo. No tengas miedo, cariño, ¿está bien?
927
01:17:03,470 --> 01:17:05,730
No me dejes, hermana Figen.
928
01:17:05,730 --> 01:17:08,680
No voy a dejarte. Pase lo que pase, no te dejaré.
929
01:17:09,430 --> 01:17:11,230
¿Lo prometes, hermana Figen?
930
01:17:11,230 --> 01:17:12,500
Lo prometo.
931
01:17:42,660 --> 01:17:46,420
Hermana Figen, ¿adónde vamos? ¿Adónde nos llevan?
932
01:17:46,420 --> 01:17:49,290
Cemre, no tengas miedo.
No tengas miedo, cariño, ¿está bien?
933
01:17:49,290 --> 01:17:51,810
Pase lo que pase, nunca te dejaré.
934
01:17:51,810 --> 01:17:53,380
Nos volveremos a encontrar, ¿está bien?
935
01:17:53,380 --> 01:17:55,100
¿Lo prometes, hermana Figen?
936
01:17:55,100 --> 01:17:57,890
Promesa. Te doy mi palabra. Promesa.
937
01:18:05,350 --> 01:18:06,630
¡Cemre!
938
01:18:07,660 --> 01:18:09,060
¡Cemre!
939
01:18:11,370 --> 01:18:12,790
¡Figen!
940
01:18:15,520 --> 01:18:16,880
¡Cemre!
941
01:18:20,990 --> 01:18:22,250
¡Figen!
942
01:18:34,550 --> 01:18:38,220
No no no. Papá lo dijo, papá lo dijo toda la noche.
943
01:18:38,220 --> 01:18:40,080
¡Dijo que no, niña! ¡No!
944
01:18:40,080 --> 01:18:43,460
¿Qué hora es? ¡Qué hora es y ya se ha ido!
945
01:18:44,170 --> 01:18:47,450
¡No está, no está! Le pregunté a Feraye, ¡no está!
946
01:18:47,450 --> 01:18:49,820
Le pregunté a Necla.
- ¡No está! Le pregunté al guardia Muharrem: ¡no está!
947
01:18:49,820 --> 01:18:51,450
¡Nadie la ha visto!
948
01:18:51,490 --> 01:18:55,970
Ömer... ¿Deberíamos llamar a la policía?
949
01:18:56,100 --> 01:18:59,890
No lo sé, Asuman. No lo sé. Honestamente, no sé.
950
01:18:59,890 --> 01:19:01,660
Juro que no lo sé.
951
01:19:03,040 --> 01:19:04,970
¿Qué sabes siquiera?
952
01:19:04,970 --> 01:19:09,250
¿Qué sabes? ¡Al menos él podría saber algo, Ömer!
¡Al menos podría haber sabido algo!
953
01:19:22,740 --> 01:19:26,720
Definitivamente les pasó algo. Dios ayúdame.
954
01:19:31,660 --> 01:19:34,970
¿Qué le pasa, señor policía? ¿Puedo ayudarle?
955
01:19:35,030 --> 01:19:40,380
Señor Harun, se trata de Cemre Yilmaz, a quien usted acogió hace algún tiempo
en un orfanato en el marco de un programa para familias de acogida.
956
01:19:40,380 --> 01:19:42,370
Creemos que fue secuestrada.
957
01:19:42,370 --> 01:19:43,540
Dios mío.
958
01:19:43,540 --> 01:19:48,390
¿Tiene usted o algún miembro de su familia
información sobre el paradero de Cemre Yilmaz?
959
01:19:48,630 --> 01:19:50,910
No tengo ninguna información.
960
01:19:50,980 --> 01:19:55,580
Y no creo que ninguno de mis familiares
tenga información sobre este tema.
961
01:19:56,010 --> 01:19:58,990
Pero si desea hablar con alguno
de los miembros de mi familia, hágalo.
962
01:19:58,990 --> 01:20:00,900
No tenemos nada que ocultar.
963
01:20:00,900 --> 01:20:03,140
Creemos en sus palabras, por supuesto.
964
01:20:03,240 --> 01:20:06,990
Si ocurre algo o recibe información, por favor nos hacen saber.
965
01:20:06,990 --> 01:20:08,500
Por supuesto.
966
01:20:08,500 --> 01:20:09,670
Buen día.
967
01:20:09,670 --> 01:20:10,940
Y Uds.
968
01:20:25,530 --> 01:20:28,420
La pobre niña fue secuestrada, dice la policía.
969
01:20:28,420 --> 01:20:29,830
¿La policía?
970
01:20:30,530 --> 01:20:36,810
Deberías convertirte en madre de esta familia
e infundir amor y misericordia en todos.
971
01:20:37,620 --> 01:20:39,740
Padre, lo siento mucho.
972
01:20:39,740 --> 01:20:41,250
No quisiera que sucediera así.
973
01:20:41,250 --> 01:20:43,230
Yo no era yo entonces.
974
01:20:43,230 --> 01:20:44,680
Estaba en muy malas condiciones.
975
01:20:44,680 --> 01:20:47,280
Realmente lamento haberla llevado al orfanato.
976
01:20:47,280 --> 01:20:51,790
¿De qué sirve lamentarse y disculparse
después de que todo ha sido destruido?
977
01:20:51,850 --> 01:20:54,870
Si algo le pasa a esta niña, Rüçhan, ¿qué harás?
978
01:20:54,870 --> 01:20:56,550
¿Vas a empezar a beber aún más?
979
01:20:56,550 --> 01:20:58,750
Te doy mi palabra de que no volveré a beber.
980
01:20:58,750 --> 01:21:01,500
¿Das tu palabra? ¿Cuántas veces das tu palabra?
981
01:21:01,500 --> 01:21:03,880
¡Tú eres adicta!
982
01:21:03,980 --> 01:21:05,690
¡Eres una alcohólica!
983
01:21:05,690 --> 01:21:08,110
Papá, no puedes presionar aún más a Rüçhan.
984
01:21:08,150 --> 01:21:11,320
Mi madre ya está desconsolada.
¿Por qué la presionas aún más, abuelo?
985
01:21:11,320 --> 01:21:13,170
¡Es por eso que ella se encuentra en este estado ahora!
986
01:21:13,170 --> 01:21:17,620
¡Ella está en este estado porque aceptamos
sus acciones delirantes!
987
01:21:17,620 --> 01:21:22,930
Pero, como veo, estás dispuestos a perdonar las acciones irreflexivas de tu madre.
988
01:21:22,930 --> 01:21:24,920
No perdono nada, abuelo.
989
01:21:24,920 --> 01:21:27,580
Sólo digo que necesitamos ser un poco más comprensivos.
990
01:21:27,580 --> 01:21:30,710
¡Mamá se encontró en este estado después de la enfermedad de Sinan!
¡Tú mismo lo sabes muy bien!
991
01:21:30,710 --> 01:21:33,030
¡No te atrevas a hablarme tan descaradamente!
992
01:21:33,030 --> 01:21:34,820
¡Conoce tu lugar!
993
01:21:34,820 --> 01:21:37,810
También es culpa tuya que las cosas hayan llegado a este punto, Harun.
994
01:21:37,810 --> 01:21:40,220
¡Eres tan responsable como ella!
995
01:21:40,220 --> 01:21:45,140
¡Si hubieras dado permiso para esta operación,
Sinan se habría recuperado!
996
01:21:45,140 --> 01:21:46,910
¡Y Rüçhan volvería en sí!
997
01:21:46,910 --> 01:21:50,330
¡Primero debes pensar en tu familia!
998
01:21:50,630 --> 01:21:53,340
¡Uds. no son mi familia!
999
01:21:53,860 --> 01:21:56,510
¡Y tú no eres el cabeza de familia!
1000
01:22:11,070 --> 01:22:14,690
¿Quién pudo haber secuestrado a esta Cemre?
1001
01:22:14,770 --> 01:22:19,390
¿Tal vez tiene parientes cercanos que no conocemos?
1002
01:22:19,530 --> 01:22:21,580
¿Quién secuestró a esta chica?
1003
01:23:33,450 --> 01:23:34,530
¿Señor Ömer?
1004
01:23:36,950 --> 01:23:40,630
¿Hijo? ¿Dónde está Figen?
Ella no estuvo en casa en toda la noche.
1005
01:23:40,660 --> 01:23:41,940
¿Ella no estaba contigo?
1006
01:23:41,940 --> 01:23:43,930
¡Habla, hijo! ¿Dónde está mi hija?
¿Dónde está Figen?
1007
01:23:43,930 --> 01:23:44,630
Detenida.
1008
01:23:44,630 --> 01:23:46,440
¿Qué? ¿Quieres decir detenida?
1009
01:23:46,440 --> 01:23:47,470
¿Qué hizo mi hija?
1010
01:23:47,470 --> 01:23:50,280
La detuvieron. Yo estaba ahí para recoger a Cemre...
1011
01:23:50,280 --> 01:23:53,250
Fuimos al orfanato. De allí, tomando Cemre, nos dirigimos a mi antiguo vecindario. Dios...
1012
01:23:53,250 --> 01:23:55,930
Ella dijo: «No te dejaré». Insistí en que no fuera, pero ella no me escuchó.
1013
01:23:55,930 --> 01:23:59,070
Entonces se desató un revuelo en la zona. Ella fue detenida.
1014
01:23:59,400 --> 01:24:01,360
¡Tú también arruinaste la vida de mi hija!
1015
01:24:01,360 --> 01:24:04,010
¿Ömer? ¿Ömer?
1016
01:24:06,060 --> 01:24:10,240
La fiscalía llamó. ¡Figen fue detenida!
1017
01:24:17,370 --> 01:24:18,480
Sr. Ömer...
1018
01:24:18,530 --> 01:24:20,190
¿Qué vamos a hacer, Ömer?
1019
01:24:33,310 --> 01:24:34,640
¡Levántelo!
1020
01:24:40,430 --> 01:24:45,210
¿Figen Kutlu? Dijiste que no perteneces a ningún grupo.
1021
01:24:45,580 --> 01:24:46,640
No pertenezco.
1022
01:24:47,730 --> 01:24:48,790
¿Eso significa?
1023
01:24:50,130 --> 01:24:52,390
Estás escondida en una casa vacía en medio de la noche.
1024
01:24:52,390 --> 01:24:57,190
¡También con una niña indocumentada con la que no tienes ningún vínculo familiar!
1025
01:24:57,250 --> 01:25:01,670
¡Además, en la zona donde viven miembros
del movimiento radical de izquierda!
1026
01:25:01,670 --> 01:25:04,240
Pero cuando te preguntamos,
¡dices que no eres miembro del grupo!
1027
01:25:04,240 --> 01:25:07,460
Simplemente no abandoné a esta niña.
1028
01:25:09,020 --> 01:25:11,530
¿A qué grupo perteneces, Figen?
1029
01:25:11,530 --> 01:25:12,780
¡No lo hago!
1030
01:25:13,780 --> 01:25:15,470
¡Soy una sirvienta!
1031
01:25:16,180 --> 01:25:19,190
Ya veremos. Ya veremos, Figen.
1032
01:25:22,440 --> 01:25:27,050
Lo siento mucho Aras. Lamento mucho la situación con Cemre.
1033
01:25:28,440 --> 01:25:31,340
Realmente no quería que esto sucediera en absoluto.
1034
01:25:32,880 --> 01:25:36,680
Rüçhan, te creo.
1035
01:25:36,910 --> 01:25:39,840
Mira, no hagas eso. Te estás destruyendo a ti misma.
1036
01:25:40,250 --> 01:25:43,310
Si le pasa algo, nunca me lo perdonaré.
1037
01:25:46,010 --> 01:25:49,190
Todavía tengo las mismas preguntas en mi cabeza.
1038
01:25:49,410 --> 01:25:51,790
¿Quién secuestró a Cemre?
1039
01:26:01,730 --> 01:26:04,570
¿Señor Harun? Sr. Harun, le pido disculpas.
1040
01:26:04,570 --> 01:26:05,380
Dime.
1041
01:26:05,380 --> 01:26:08,660
Hay un tema del que necesito hablar con Ud.
1042
01:26:18,160 --> 01:26:20,730
Hola.
Hola.
1043
01:26:25,170 --> 01:26:27,800
Estás tenso. ¿Qué ocurre?
1044
01:26:27,800 --> 01:26:28,810
Nada.
1045
01:26:31,350 --> 01:26:32,980
¿Cómo van las cosas en la obra?
1046
01:26:33,340 --> 01:26:34,440
Bien.
1047
01:26:45,650 --> 01:26:47,960
Bien. ¿Alguien más sabe de esto?
1048
01:26:47,960 --> 01:26:49,150
No.
1049
01:26:52,180 --> 01:26:54,440
Comprendido. Bien.
1050
01:26:54,550 --> 01:26:58,580
Haré algunas llamadas adentro ahora.
Y resolveré el problema con Cemre.
1051
01:26:58,580 --> 01:27:00,690
Pero no hables de este tema en ningún lado.
1052
01:27:00,690 --> 01:27:02,760
- Bien. .
- Que los nuestros no escuchen nada, ¿está bien?
1053
01:27:02,760 --> 01:27:03,960
Está bien, Sr. Harun.
1054
01:27:03,960 --> 01:27:04,750
Bien.
1055
01:27:04,750 --> 01:27:06,140
Y vas directo a la estación.
1056
01:27:06,140 --> 01:27:07,470
- ¿Bien? .
- Está bien, señor Harun.
1057
01:27:10,680 --> 01:27:12,460
Papá Ömer, ¿estás bien? Hablan de la estación.
1058
01:27:12,460 --> 01:27:14,990
Hijo, este tema no te concierne. Ocupate de tus asuntos.
1059
01:27:19,230 --> 01:27:20,830
Mamá Asuman, ¿qué pasó?
1060
01:27:20,830 --> 01:27:22,050
Dijeron algo sobre la fiscalía, pero...
1061
01:27:22,050 --> 01:27:24,800
No preguntes, hijo. No preguntes qué nos pasó.
1062
01:27:24,890 --> 01:27:26,290
Figen fue detenida.
1063
01:27:26,290 --> 01:27:27,900
¿Qué quieres decir con detenida? ¿Qué pasó?
1064
01:27:27,900 --> 01:27:30,460
No lo sé. No te atrevas a decirle nada a nadie.
No te atrevas.
1065
01:27:30,460 --> 01:27:31,990
- No te atrevas. .
- Está bien, está bien, está bien. No te preocupes.
1066
01:27:31,990 --> 01:27:33,660
- No volveré sin llevarla. .
- Bien.
1067
01:27:38,940 --> 01:27:40,490
¿Puedo ir también?
1068
01:27:40,490 --> 01:27:42,380
No vayas a estos lugares, hijo.
1069
01:27:42,380 --> 01:27:45,180
Ya nos has traído suficientes problemas.
1070
01:27:47,010 --> 01:27:48,980
¿Papá? Espera, yo también voy.
1071
01:27:48,980 --> 01:27:50,750
Kenan, quédate tú también, hijo.
1072
01:27:50,750 --> 01:27:53,240
¿Qué quieres decir con quedarte, Kenan? ¡Señor Dios!
1073
01:27:53,340 --> 01:27:56,330
Mi prometida está en la fiscalía. Y no dices nada.
1074
01:28:01,780 --> 01:28:02,570
No funciona.
1075
01:28:02,570 --> 01:28:04,840
Bien. Vamos, vamos. Vamos en mi auto. Ven, ven.
1076
01:28:05,360 --> 01:28:06,810
Señor Dios.
1077
01:28:08,880 --> 01:28:12,020
Si algo sale mal, entonces todo empieza a salir mal.
1078
01:28:17,900 --> 01:28:19,580
La niña que estaba a tu lado...
1079
01:28:20,100 --> 01:28:22,080
Fue secuestrada de un orfanato.
1080
01:28:22,080 --> 01:28:24,190
¿Cuál fue el propósito del secuestro del niño?
1081
01:28:24,230 --> 01:28:26,570
¿A quién conoces en esa zona?
1082
01:28:26,570 --> 01:28:30,000
¿Qué tienes que ver con el asesinato de Turhan Sancakli?
1083
01:28:30,070 --> 01:28:33,060
¡Dame un nombre del grupo, Figen!
1084
01:28:33,950 --> 01:28:35,700
No sé nada.
1085
01:28:41,650 --> 01:28:44,430
No lo hagas, por favor. No le hagas esto a nadie.
1086
01:28:44,430 --> 01:28:45,710
Por favor.
1087
01:28:59,130 --> 01:29:03,330
Figen Kutlu, ¿a quién estás involucrada?
1088
01:29:06,090 --> 01:29:08,860
Vamos. Esta vez estás de suerte.
1089
01:29:08,910 --> 01:29:12,050
Pero la próxima vez te recibiremos nuevamente.
1090
01:29:13,110 --> 01:29:14,610
¿Cemre está bien?
1091
01:29:15,900 --> 01:29:16,850
Está bien.
1092
01:29:20,920 --> 01:29:22,910
¿Vas a ir a la empresa hoy?
1093
01:29:22,910 --> 01:29:25,670
No no. Hoy nos reuniremos con Efkan. Puedes regocijarte.
1094
01:29:25,670 --> 01:29:27,070
Excelente.
1095
01:29:27,240 --> 01:29:28,530
¿Sra. Macide?
1096
01:29:30,550 --> 01:29:31,450
Salud a tus manos.
1097
01:29:31,450 --> 01:29:32,430
Buen provecho.
1098
01:29:32,430 --> 01:29:35,870
Asuman, no he visto a Figen hoy.
1099
01:29:36,030 --> 01:29:38,650
No ha aparecido en ninguna parte desde la mañana. ¿Dónde esta ella?
1100
01:29:40,100 --> 01:29:43,430
Ella fue de compras para la boda.
1101
01:29:43,430 --> 01:29:48,360
Como sabe, cuanto más se acerca la fecha,
más tiene que hacer.
1102
01:29:48,920 --> 01:29:51,490
Probablemente fueron con Kenan, ¿verdad?
1103
01:29:52,770 --> 01:29:53,830
Sí.
1104
01:29:54,460 --> 01:29:56,110
Espero que no se retrasen demasiado.
1105
01:29:56,110 --> 01:30:00,550
Porque tengo negocios en la ciudad. Como comprenderás
, necesitaré a mi conductor, es decir, Kenan.
1106
01:30:00,550 --> 01:30:02,220
Ni siquiera me pidió permiso.
1107
01:30:02,220 --> 01:30:06,850
Es tu yerno, lo sé, tía Asuman,
pero creo que tendré que advertirle.
1108
01:30:06,850 --> 01:30:09,490
No seré comprensiva con
un comportamiento tan irresponsable.
1109
01:30:09,490 --> 01:30:12,560
Él debería estar aquí cuando yo quiera, ¿verdad, abuela?
1110
01:30:12,560 --> 01:30:13,740
Sí, querida.
1111
01:30:14,200 --> 01:30:16,600
Tiene toda la razón, señora Sevda.
1112
01:30:16,650 --> 01:30:17,690
Buen provecho.
1113
01:30:17,690 --> 01:30:18,870
Gracias.
1114
01:30:20,060 --> 01:30:23,570
Conozco muy bien a esta Asuman.
Hay algo mal con ella.
1115
01:30:23,570 --> 01:30:25,890
Algo anda mal, pero esperemos.
1116
01:30:25,980 --> 01:30:30,780
El hecho de que Ömer llamara a Harun
temprano en la mañana ya no es bueno.
1117
01:30:31,790 --> 01:30:35,630
Y el hecho de que Figen no aparezca
por ningún lado genera sospechas, para ser honesta.
1118
01:30:35,690 --> 01:30:38,780
Saldrá. Saldrá muy pronto.
1119
01:30:39,030 --> 01:30:42,890
¿Crees que Figen podría tener algo que ver
con el secuestro de Cemre?
1120
01:30:42,890 --> 01:30:44,330
Ya veremos.
1121
01:30:54,550 --> 01:30:58,130
Mi rosa, casi me muero de emoción.
Vamos, vamos del brazo. Probablemente estés cansada.
1122
01:30:58,130 --> 01:31:01,860
Kenan, necesito ir al orfanato ahora.
1123
01:31:01,860 --> 01:31:05,090
Le di a Cemre mi palabra. Le dije: “Pase lo que pase, vendré a ti”.
1124
01:31:05,090 --> 01:31:06,300
Debes llevarme ahora.
1125
01:31:06,300 --> 01:31:07,610
Mi vida. De ninguna manera.
1126
01:31:07,610 --> 01:31:09,950
Mi rosa, ¿no es por esta chica que estás aquí?
1127
01:31:09,950 --> 01:31:12,990
Todavía me estás diciendo que vas a ver a la chica.
No es posible.
1128
01:31:12,990 --> 01:31:16,410
¡Kenan! ¡Quiero ir a Cemre! ¡Por favor!
1129
01:31:16,410 --> 01:31:17,850
No no. No no.
1130
01:31:17,850 --> 01:31:21,120
¡Quieres que muera, hija! ¡Te entendí!
1131
01:31:21,120 --> 01:31:23,310
Padre, ¿qué estás diciendo?
¿Cuál es la conexión con esto?
1132
01:31:23,310 --> 01:31:27,500
Mira, hija. Si no fuera por el Sr. Harun,
nunca hubiéramos podido sacarte de aquí.
1133
01:31:27,590 --> 01:31:31,390
Pero no te preocupes. Dijo que resolvería el problema con el Cemre.
Gracias a él.
1134
01:31:31,390 --> 01:31:35,720
Esta niño volverá a la mansión.
Si el Sr. Harun dijo que lo haría, definitivamente lo hará.
1135
01:31:35,760 --> 01:31:37,660
Pero tú también finalmente recuperarás el sentido, hija.
1136
01:31:37,660 --> 01:31:42,250
Mira, ahora, excepto el Sr. Harun,
nadie en la mansión sabe todo lo que pasó.
1137
01:31:42,250 --> 01:31:45,060
Antes de que sospechen algo, continúa con tu trabajo.
1138
01:31:45,060 --> 01:31:48,730
Y que este tema quede en el olvido.
¿Me entiendes?
1139
01:31:50,750 --> 01:31:51,830
Vamos ven.
1140
01:32:09,720 --> 01:32:11,800
Hija, ¿quién te secuestró del orfanato?
1141
01:32:13,080 --> 01:32:15,710
¿Cemre? ¿Adónde te llevaron?
1142
01:32:15,710 --> 01:32:18,820
¡Habla, hija! ¿Quién te llevó?
1143
01:32:19,070 --> 01:32:22,130
¡Gracias a ti, casi nos sucede un desastre tan grande!
1144
01:32:25,680 --> 01:32:27,880
¿Abuelo Harun?
1145
01:32:28,310 --> 01:32:29,800
Mi alma.
1146
01:32:32,070 --> 01:32:34,500
Se acabó, mi hermosa hija. Todo quedó atrás.
1147
01:32:36,870 --> 01:32:40,300
He venido a llevarte a casa.
¿Quieres venir a la mansión conmigo?
1148
01:32:40,300 --> 01:32:41,860
Sí, abuelo Harun.
1149
01:32:41,860 --> 01:32:43,430
Mi alma.
1150
01:32:44,260 --> 01:32:47,940
Señora Directora,
se están llevando a cabo las negociaciones necesarias.
1151
01:32:48,020 --> 01:32:50,360
Un poco más tarde los documentos
estarán sobre su escritorio.
1152
01:32:50,360 --> 01:32:52,170
Y yo llevaré a Cemre a su casa.
1153
01:32:52,170 --> 01:32:55,170
Está bien, Sr. Harun.
Créame, estoy muy feliz por el Cemre.
1154
01:32:56,710 --> 01:32:58,570
Voy a presentar una denuncia contra usted.
1155
01:32:58,570 --> 01:33:03,340
Mientras es responsable de la vida de tantos niños,
alguien en medio de la noche...
1156
01:33:03,340 --> 01:33:06,900
¡Con mucha calma roban un niño de aquí!
1157
01:33:07,010 --> 01:33:09,680
Y aun así, según tengo entendido, aceptas sobornos.
1158
01:33:09,820 --> 01:33:14,870
Créame. Haré todo lo posible para ver estos problemas.
1159
01:33:15,370 --> 01:33:17,620
Pero... Pero, Sr. Harun...
1160
01:33:22,840 --> 01:33:24,930
Mamá, ¿dónde está esta chica?
1161
01:33:25,020 --> 01:33:29,530
No entiendo nada en absoluto.
Me vienen a la cabeza cosas muy malas.
1162
01:33:30,810 --> 01:33:34,260
¿Qué pasa si la pobre niña se ve obligada
a mendigar en la calle?
1163
01:33:34,300 --> 01:33:37,150
¿Qué pasa si encontramos su cuerpo
sin vida en alguna parte?
1164
01:33:39,430 --> 01:33:42,040
¿Qué pasa si alguien quiere
quitarle sus órganos , como nosotros?
1165
01:33:42,040 --> 01:33:43,270
¿Qué hacemos?
1166
01:33:43,270 --> 01:33:46,610
Rüçhan, ¿escuchas lo que estás diciendo?
1167
01:33:46,610 --> 01:33:47,600
Mamá...
1168
01:33:48,480 --> 01:33:51,570
¿Y si ella dejó este mundo por mi culpa?
1169
01:33:54,100 --> 01:33:56,450
No puedo vivir con este sentimiento de culpa.
1170
01:34:04,410 --> 01:34:06,770
¿Qué palabra les diste a todos?
1171
01:34:06,770 --> 01:34:09,480
Mamá, es por Cemre...
1172
01:34:09,780 --> 01:34:12,670
Mis nervios se perdieron completamente
por culpa de Cemre. Es por eso...
1173
01:34:12,670 --> 01:34:14,260
Sí. ¡Dámelo!
1174
01:34:14,260 --> 01:34:15,730
- Mamá...
- ¡Suéltame!
1175
01:34:16,330 --> 01:34:17,700
¿Necla?
1176
01:34:18,800 --> 01:34:20,190
Estoy escuchando, señora Macide.
1177
01:34:20,190 --> 01:34:20,890
Adelante, vamos.
1178
01:34:20,890 --> 01:34:22,510
Mamá, ¿qué está pasando? ¿Dónde?
1179
01:34:22,510 --> 01:34:25,760
Es hora de poner fin a esto, Rüçhan.
1180
01:34:26,450 --> 01:34:26,920
Vamos.
1181
01:34:26,920 --> 01:34:27,390
Mamá...
1182
01:34:27,390 --> 01:34:30,780
Necla, por favor toma una bolsa de basura grande
de la cocina y síguenos.
1183
01:34:30,780 --> 01:34:31,760
Mamá...
1184
01:34:32,600 --> 01:34:33,440
Mamá...
1185
01:34:33,440 --> 01:34:34,320
Ven.
1186
01:34:34,680 --> 01:34:36,430
Mamá, por favor.
1187
01:34:38,610 --> 01:34:40,130
Mamá, por favor.
1188
01:34:41,370 --> 01:34:42,050
Mamá...
1189
01:34:42,050 --> 01:34:43,080
Ven aquí.
1190
01:34:43,470 --> 01:34:50,270
¿Necla? Necla... Debajo de la cama, en los cajones,
en el armario, recoges todas las botellas que encuentras.
1191
01:34:50,270 --> 01:34:52,230
Toma las colonias y perfumes también.
1192
01:34:52,230 --> 01:34:53,350
¡Vamos, rápido!
1193
01:34:53,350 --> 01:34:54,000
Necla, detente.
1194
01:34:54,000 --> 01:34:55,500
- ¡Mírame! .
- No lo hagas, Necla. Por favor..
1195
01:34:55,570 --> 01:34:57,660
¡Mírame, Rüçhan!
1196
01:34:57,660 --> 01:34:59,750
Estarás encerrado en esta habitación por algún tiempo.
1197
01:34:59,750 --> 01:35:03,240
Los sirvientes te traerán comida y agua. ¿De acuerdo, hija?
1198
01:35:03,240 --> 01:35:06,570
Mamá, sé que no me creerás,
pero te doy mi palabra. Escucha.
1199
01:35:06,570 --> 01:35:09,870
Mira, esta vez te doy mi palabra.
No pasará de nuevo. Te doy mi palabra.
1200
01:35:09,870 --> 01:35:14,160
¡Te quedarás aquí hasta
que te deshagas de este veneno!
1201
01:35:16,000 --> 01:35:17,900
¿Abuela? ¿Qué está sucediendo?
1202
01:35:17,900 --> 01:35:20,290
No interfieras, Sevda. Cállate la boca.
1203
01:35:20,800 --> 01:35:24,750
Mamá, ¿qué voy a hacer
sola en esta habitación? Por favor.
1204
01:35:24,750 --> 01:35:26,570
Abuela, ¿no es demasiado?
1205
01:35:26,570 --> 01:35:30,020
¿Cómo te atreves a desafiar mis decisiones?
1206
01:35:30,380 --> 01:35:32,940
- Mamá...
- Mamá, por favor...
1207
01:35:32,940 --> 01:35:34,900
Por favor no lo hagas. Te doy mi palabra.
1208
01:35:34,900 --> 01:35:36,510
Te doy mi palabra, mamá.
1209
01:35:36,510 --> 01:35:37,880
¿Lo has recogido?
1210
01:35:37,900 --> 01:35:38,790
¿Mamá?
1211
01:35:38,790 --> 01:35:40,640
- Sinan...
- ¿Sinan?
1212
01:35:40,640 --> 01:35:42,740
- Mi alma. .
- No llores por favor.
1213
01:35:43,330 --> 01:35:45,750
Sevda, lleva a Sinan a su habitación.
1214
01:35:45,810 --> 01:35:49,210
Sinan, querido, mamá está un poco molesta.
Ella necesita estar sola.
1215
01:35:49,210 --> 01:35:51,820
Ve a la habitación.
Iré a verte un poco más tarde.
1216
01:35:51,820 --> 01:35:52,730
¿De acuerdo, alma mía?
1217
01:35:52,730 --> 01:35:56,220
Abuela, ¿mamá hizo algo malo?
1218
01:35:56,280 --> 01:36:00,090
No querido. ¿Pueden las madres hacer algo malo?
1219
01:36:00,090 --> 01:36:03,690
Tu mamá está muy triste. Por eso está llorando.
1220
01:36:03,980 --> 01:36:06,720
Dejémosla un rato, que esté sola. ¿Está bien cariño?
1221
01:36:06,720 --> 01:36:07,690
Vamos, mi hombre guapo.
1222
01:36:07,690 --> 01:36:10,500
Abuela, por favor.
1223
01:36:10,700 --> 01:36:12,160
Por favor mamá. Por favor.
1224
01:36:12,160 --> 01:36:14,140
Vamos, no te aflijas. Adelante, querido.
1225
01:36:14,140 --> 01:36:15,220
Deja que tu hermana te lleve.
1226
01:36:15,220 --> 01:36:16,170
Vamos.
1227
01:36:16,170 --> 01:36:19,210
Mamá, esto es por tu propio bien.
1228
01:36:19,660 --> 01:36:21,130
Vamos hermano. Vamos.
1229
01:36:32,260 --> 01:36:34,770
Me obligaste a hacer esto.
1230
01:36:34,810 --> 01:36:37,330
Mamá por favor. ¡Mamá!
1231
01:36:45,940 --> 01:36:48,800
Mamá... mamá...
1232
01:36:48,800 --> 01:36:51,170
¡Mamá, por favor abre la puerta!
1233
01:36:51,170 --> 01:36:53,870
¡Mamá, te doy mi palabra! ¡Madre!
1234
01:36:53,870 --> 01:36:56,580
Hija, si no hago esto...
1235
01:36:56,580 --> 01:36:57,290
Mamá por favor.
1236
01:36:57,290 --> 01:37:00,620
Rüçhan se nos escapará de las manos.
La perderemos.
1237
01:37:00,620 --> 01:37:04,960
Por lo tanto, tanto tú como tu padre me ayudaran.
1238
01:37:04,960 --> 01:37:10,530
Nadie abrirá la puerta de esta habitación
sin mi conocimiento. ¿Bien?
1239
01:37:13,120 --> 01:37:15,350
¿Vas a encontrarte con Efkan?
1240
01:37:17,580 --> 01:37:18,710
Voy a verlo.
1241
01:37:18,710 --> 01:37:21,170
No es necesario que me menosprecies.
1242
01:37:21,220 --> 01:37:25,990
El futuro de esta familia está en tus manos.
La agencia debería conseguir este concurso.
1243
01:37:25,990 --> 01:37:27,620
¡Madre!
1244
01:37:36,230 --> 01:37:38,090
Si es por mi culpa.
1245
01:37:38,530 --> 01:37:40,940
¿Qué pasa si algo sucede por mi culpa?
1246
01:37:42,480 --> 01:37:44,890
¿Qué pasa si algo sucede por mi culpa?
1247
01:37:59,900 --> 01:38:03,100
Kenan, ¿puedes detener el auto? Quiero caminar un poco.
1248
01:38:03,100 --> 01:38:05,320
¿Por qué, mi pequeña rosa? Vamos.
1249
01:38:06,240 --> 01:38:07,910
Estoy un poco congestionada, quiero respirar.
1250
01:38:07,910 --> 01:38:09,150
Hija, ya casi llegamos.
1251
01:38:09,150 --> 01:38:10,630
Papá, por favor.
1252
01:38:10,830 --> 01:38:14,220
Hijo, detente. Déjala respirar un poco.
1253
01:38:14,910 --> 01:38:16,200
Ya vengo.
1254
01:38:36,100 --> 01:38:37,510
¡Mustafa!
1255
01:38:40,990 --> 01:38:42,200
Figen.
1256
01:38:48,280 --> 01:38:51,610
- ¿Dónde está Cemre? ¿Ella está bien? .
- Cemre está bien, no te preocupes.
1257
01:38:51,610 --> 01:38:52,940
¿Dónde está?
1258
01:38:53,730 --> 01:38:56,170
Ellos enviaron a Cemre de regreso al refugio.
1259
01:38:56,170 --> 01:38:56,990
¿Qué?
1260
01:38:57,250 --> 01:38:59,770
No te preocupes, Mustafa. Hablé con papá.
1261
01:38:59,770 --> 01:39:03,810
Habló con el Sr. Harun y le dijo que pronto regresaría a la mansión.
1262
01:39:03,890 --> 01:39:04,750
¿Estás segura?
1263
01:39:04,750 --> 01:39:07,510
Estoy segura de que sí,
traerán a Cemre a la mansión.
1264
01:39:10,510 --> 01:39:12,280
¿Tú estás bien?
1265
01:39:13,200 --> 01:39:15,020
¿No te hicieron nada?
1266
01:39:15,200 --> 01:39:16,550
Figen.
1267
01:39:16,870 --> 01:39:20,010
Estoy bien. Estoy bien.
1268
01:39:23,600 --> 01:39:28,280
Mustafa, no podía soportarlo. No pude.
1269
01:39:29,360 --> 01:39:31,730
Cuando te acusan sin motivo.
1270
01:39:33,310 --> 01:39:38,750
Quédandote atrapado entre estas cuatro paredes
mientras te preocupas por Cemre.
1271
01:39:40,210 --> 01:39:44,370
Te entiendo tan bien que no podría.
1272
01:39:44,590 --> 01:39:46,870
¿Cómo soportaste tanto?
1273
01:39:50,690 --> 01:39:51,990
Por el bien de Cemre.
1274
01:39:55,510 --> 01:39:56,820
Por el bien de mi hija.
1275
01:40:02,530 --> 01:40:05,860
Vamos Figen.
1276
01:40:08,150 --> 01:40:12,210
- Traerán a Cemre, ¿no?
- Lo traerán.
1277
01:40:13,080 --> 01:40:15,600
Si el Sr. Harun lo dijo, lo hará.
1278
01:40:22,070 --> 01:40:25,320
Ömer. Ömer. ¿Qué ha pasado?
1279
01:40:25,370 --> 01:40:28,290
¿Dónde está mi hija? ¿No pudiste sacar a Figen?
1280
01:40:28,290 --> 01:40:31,570
No te preocupes, Asuman.
Se sintió un poco abrumada.
1281
01:40:31,650 --> 01:40:34,650
Quería tomar un poco de aire fresco.
Estará aquí pronto.
1282
01:40:34,760 --> 01:40:37,080
Dios mío, gracias a Dios.
1283
01:40:37,080 --> 01:40:40,610
No nos vuelvas a poner a prueba así, por favor.
1284
01:40:40,610 --> 01:40:42,760
Dios mío, gracias a Dios.
1285
01:40:42,760 --> 01:40:46,580
Kenan. Esta señora Sevda pregunta constantemente por ti,
necesitaba ir a alguna parte.
1286
01:40:46,580 --> 01:40:48,440
No lo sé, dijo muchas cosas.
1287
01:40:48,530 --> 01:40:50,390
Está bien, mamá, lo arreglaré.
1288
01:40:51,200 --> 01:40:55,510
Kenan. Hijo, le dije que te estás preparando para la boda.
1289
01:40:55,510 --> 01:40:58,930
Por favor, no cuentes la verdad,
de lo contrario nos arruinarán si se enteran.
1290
01:40:58,930 --> 01:41:02,480
Está bien mamá, no te preocupes, ¿dejaré que te lastimen?
1291
01:41:05,070 --> 01:41:06,320
Ömer.
1292
01:41:08,230 --> 01:41:10,470
Esta boda debe realizarse pronto.
1293
01:41:10,470 --> 01:41:14,770
Figen necesita formar su propia familia feliz.
1294
01:41:15,130 --> 01:41:20,240
Debe tener a su hijo en brazos.
O esta es una causa perdida.
1295
01:41:29,330 --> 01:41:34,930
- ¿A dónde vamos, a la agencia? .
- Salgamos, te lo describiré.
1296
01:41:34,960 --> 01:41:36,800
De acuerdo, como desee.
1297
01:42:01,820 --> 01:42:04,750
Te diré enseguida cuando llegue Cemre.
1298
01:42:05,210 --> 01:42:06,440
Gracias.
1299
01:42:09,250 --> 01:42:12,210
Si la Sra. Rüçhan, o cualquier otra persona...
1300
01:42:12,400 --> 01:42:15,350
Una vez más Cemre será tratado de esta manera.
O si le pasa algo.
1301
01:42:15,350 --> 01:42:17,820
No esperes calma de mi parte, ¿está bien?
1302
01:42:18,190 --> 01:42:19,260
Lo sé.
1303
01:42:27,400 --> 01:42:30,600
Volveré a trabajar.
1304
01:42:33,440 --> 01:42:34,650
Y yo.
1305
01:43:00,680 --> 01:43:01,810
Sevda.
1306
01:43:03,440 --> 01:43:04,650
Lo que me dijiste anoche.
1307
01:43:04,650 --> 01:43:08,070
Olvida todo lo que dije ayer, Kenan.
1308
01:43:10,800 --> 01:43:14,320
No pensé que sentirías nada por mí.
1309
01:43:14,320 --> 01:43:17,610
Aun así, tú eres Sevda Rona'N y yo solo soy el conductor Kenan.
1310
01:43:17,970 --> 01:43:20,880
¿Creías que sentía algo por ti?
1311
01:43:20,880 --> 01:43:22,570
¿Por qué piensas eso?
1312
01:43:22,570 --> 01:43:24,040
¿De dónde has sacado eso?
1313
01:43:26,250 --> 01:43:29,760
Sevda, me lo dijiste ayer
cuando elegimos el vestido de Figen.
1314
01:43:30,200 --> 01:43:31,980
Nos vamos al hotel, Kenan.
1315
01:43:31,980 --> 01:43:33,560
¿Al hotel?
1316
01:43:33,640 --> 01:43:35,970
¿Qué haremos en el hotel, señora Sevda?
1317
01:43:35,970 --> 01:43:37,270
Escuche, ya he arrepentido de estos asuntos.
1318
01:43:37,270 --> 01:43:41,110
Voy al hotel y tú me llevarás allí, Kenan.
1319
01:43:44,120 --> 01:43:45,470
Comprendido.
1320
01:44:01,190 --> 01:44:02,500
Mamá.
1321
01:44:03,560 --> 01:44:04,700
Hija.
1322
01:44:09,230 --> 01:44:11,440
¿Dónde estabas hasta esta hora?
1323
01:44:11,940 --> 01:44:13,240
Ven conmigo.
1324
01:44:13,920 --> 01:44:16,310
Vamos, no miren. Sigan trabajando.
1325
01:44:19,450 --> 01:44:23,590
Está bien, no te demores.
Di lo que quieras. Estoy escuchando.
1326
01:44:25,480 --> 01:44:29,470
Figen, Figen. Hija.
1327
01:44:32,770 --> 01:44:35,760
Dios, hija, estaba muy asustada.
Estaba muy asustada.
1328
01:44:35,760 --> 01:44:37,590
Tenía mucho miedo de que hubiera pasado algo.
1329
01:44:37,590 --> 01:44:40,990
¿A quién tengo además de ti y de Ebru?
1330
01:44:40,990 --> 01:44:42,430
¿A quién tengo?
1331
01:44:42,850 --> 01:44:45,630
Hija. Hija, hija mía.
1332
01:44:47,920 --> 01:44:49,410
Por cierto, estoy enojada contigo.
1333
01:44:49,410 --> 01:44:53,170
Cierto, enojada. No vuelvas a hacer eso, ¿está bien?
1334
01:44:54,060 --> 01:44:57,300
Ahora ve y prepara un poco de café
para la señora Macide y llévaselo.
1335
01:44:57,300 --> 01:45:02,440
Si ella te pregunta algo,
es que fuiste de compras para tu boda con Kenan, ¿está bien?
1336
01:45:03,810 --> 01:45:05,170
Está bien, mamá.
1337
01:45:05,240 --> 01:45:08,450
Figen. Cuando eras pequeña.
1338
01:45:08,450 --> 01:45:11,140
¿Te enfermaste con frecuencia?
1339
01:45:11,140 --> 01:45:17,050
¿Quizás algo cayó sobre tu cabeza?
¿Por qué estás tan loca?
1340
01:45:18,210 --> 01:45:21,590
- Vamos, vete. Ve. .
- Lo dejaré.
1341
01:45:32,220 --> 01:45:34,110
Lo siento mucho.
1342
01:45:34,410 --> 01:45:37,120
La razón por la que le pasó a Figen soy yo.
1343
01:45:37,320 --> 01:45:42,630
Escucha, Mustafa. Realmente creí en tu problema.
1344
01:45:42,960 --> 01:45:45,810
Pero estás lastimando a mi hija, hijo.
1345
01:45:50,420 --> 01:45:53,420
Terminemos esta casa lo antes posible.
1346
01:45:53,790 --> 01:45:55,770
Para llegar a tiempo a la boda de mi hija.
1347
01:45:57,160 --> 01:46:02,400
Entonces mi hija criará felizmente a sus hijos aquí.
1348
01:46:04,300 --> 01:46:06,350
Tan pronto como terminemos esto.
1349
01:46:07,270 --> 01:46:09,110
Te irás, Mustafa.
1350
01:46:13,350 --> 01:46:18,410
No se preocupe, si es necesario, trabajaré día y noche,
pero llegaré a tiempo a la boda.
1351
01:46:19,240 --> 01:46:22,210
Ya no le traeré más problemas a tu hija.
1352
01:46:23,730 --> 01:46:28,100
Figen merece más que nadie formar una familia y ser feliz.
1353
01:46:29,120 --> 01:46:30,670
Así que puede estar tranquilo.
1354
01:46:32,850 --> 01:46:34,830
El señor Harun traerá a Cemre, ¿verdad?
1355
01:46:35,030 --> 01:46:37,650
Sí, lo hará, no te preocupes.
1356
01:46:40,020 --> 01:46:44,780
Dios mío. Olvidé tomar el azulejo. Tu continua.
1357
01:46:44,780 --> 01:46:47,770
Lo tomaré y vendré. No dejes que se seque.
1358
01:47:04,410 --> 01:47:05,180
Hola.
1359
01:47:05,180 --> 01:47:06,750
Hola, Sevda.
1360
01:47:06,890 --> 01:47:09,420
Nos reunimos aquí, pero no cenaremos aquí.
1361
01:47:10,520 --> 01:47:12,480
Tengo una sorpresa para ti.
1362
01:47:12,520 --> 01:47:13,750
¿Qué sorpresa?
1363
01:47:13,750 --> 01:47:15,700
Ya verás, sube.
1364
01:47:15,770 --> 01:47:18,010
Bueno esta bien.
1365
01:47:28,840 --> 01:47:31,420
Nos vamos a Kumburgaz, señor Kenan.
1366
01:47:31,470 --> 01:47:33,060
¿Kumburgaz?
1367
01:47:33,680 --> 01:47:34,750
Sí.
1368
01:47:34,750 --> 01:47:36,170
¿Estás sorprendida?
1369
01:48:15,940 --> 01:48:18,830
Cemre, bienvenida.
1370
01:48:20,820 --> 01:48:23,360
Hermana Figen, he vuelto.
1371
01:48:23,360 --> 01:48:25,360
Sí, volviste.
1372
01:48:33,850 --> 01:48:35,230
¿Estás bien?
1373
01:48:40,340 --> 01:48:42,740
Sr. Harun, muchas gracias.
1374
01:48:45,460 --> 01:48:47,380
Querida, es un placer.
1375
01:48:47,380 --> 01:48:51,280
Pero no habrá más acciones tan imprudentes.
1376
01:48:51,280 --> 01:48:52,470
¿Promesa?
1377
01:48:52,930 --> 01:48:53,620
Promesa.
1378
01:48:53,620 --> 01:48:54,640
Bien.
1379
01:49:10,070 --> 01:49:13,130
¿Cemre? Bienvenida.
1380
01:49:13,230 --> 01:49:14,860
Gracias.
1381
01:49:14,920 --> 01:49:16,100
¿Cómo estás?
1382
01:49:16,100 --> 01:49:17,430
Estoy bien.
1383
01:49:17,510 --> 01:49:19,320
Bien hecho.
1384
01:49:21,580 --> 01:49:23,300
Gracias, Harun.
1385
01:49:27,880 --> 01:49:31,360
Lleva a nuestro pequeña a su habitación
y déjala descansar un poco.
1386
01:49:31,360 --> 01:49:32,860
Por supuesto, señor Harun.
1387
01:49:51,370 --> 01:49:56,320
Te dije que nos encontraremos, pase lo que pase. ¿Lo viste?
1388
01:49:59,830 --> 01:50:02,850
Querida, gracias a Dios estás de regreso.
1389
01:50:04,850 --> 01:50:12,470
Hermana Figen. Mi papá estaba muy triste porque me fui.
1390
01:50:12,980 --> 01:50:15,650
Me llevarás con papá, ¿verdad?
1391
01:50:15,650 --> 01:50:18,830
Por supuesto, iremos. Pero ahora no podemos.
1392
01:50:18,830 --> 01:50:20,520
Si vamos ahora, lo notarán.
1393
01:50:20,520 --> 01:50:26,020
Y ya estás muy cansada. Duerme un poco.
Vayamos juntas más tarde en la noche, ¿de acuerdo?
1394
01:50:27,090 --> 01:50:31,420
Quiero mucho a papá, díselo, ¿está bien?
1395
01:50:31,690 --> 01:50:34,740
Está bien, se lo diré. Por su puesto que lo haré.
1396
01:50:38,380 --> 01:50:41,960
Cemre. ¿Has venido?
1397
01:50:42,300 --> 01:50:44,670
Sí, estoy aquí.
1398
01:50:46,270 --> 01:50:52,570
Sinan. Cemre está muy cansada.
Déjala descansar un poco y luego le hablas, ¿está bien?
1399
01:50:52,570 --> 01:50:54,330
Vamos, acuéstate.
1400
01:50:56,880 --> 01:50:58,680
Y sacaremos esto.
1401
01:51:02,490 --> 01:51:06,130
Vamos, que descanses bien, ¿está bien? Dulces sueños.
1402
01:51:08,680 --> 01:51:11,050
Dulces sueños.
1403
01:51:11,120 --> 01:51:12,430
Vamos, ven.
1404
01:51:19,240 --> 01:51:20,820
¡Mamá!
1405
01:51:21,660 --> 01:51:25,080
Mamá. ¿Sabes? Cemre ha venido.
1406
01:51:25,080 --> 01:51:26,710
¿Encontraste a Cemre?
1407
01:51:27,900 --> 01:51:31,580
Sinan. Necesito ver a Cemre.
1408
01:51:32,650 --> 01:51:35,900
Abre la puerta. Necesito ver a Cemre.
1409
01:51:37,000 --> 01:51:38,000
¡Cemre!
1410
01:51:38,000 --> 01:51:41,760
Sinan. Vamos, ven.
1411
01:51:42,600 --> 01:51:46,920
Cemre. Cemre...
1412
01:51:50,470 --> 01:51:52,040
Sr. Aras.
1413
01:51:52,140 --> 01:51:53,040
Ebru.
1414
01:51:53,040 --> 01:51:54,140
¿Cómo está?
1415
01:51:54,140 --> 01:51:56,580
Gracias Ebru. ¿Y tú cómo estás?
1416
01:51:56,580 --> 01:51:57,700
Bien.
1417
01:51:58,040 --> 01:52:00,010
Estaba de camino a la agencia.
1418
01:52:00,010 --> 01:52:02,860
Tengo muchas reuniones y rodajes,
un programa muy ocupado.
1419
01:52:02,860 --> 01:52:06,630
Por supuesto que no es fácil.
Tiene un trabajo muy importante.
1420
01:52:06,690 --> 01:52:10,640
No pude darte tiempo debido a circunstancias familiares.
1421
01:52:11,160 --> 01:52:13,750
Pero tengo una gran sorpresa para ti.
1422
01:52:14,980 --> 01:52:17,160
Todo Estambul te reconocerá.
1423
01:52:17,930 --> 01:52:22,580
Toda Estambul será testigo del nacimiento de una nueva estrella,
me gustaría celebrarlo juntos.
1424
01:52:22,580 --> 01:52:25,610
Además, espero con ansias nuestra conversación
acerca de tu futuro.
1425
01:52:25,730 --> 01:52:28,550
Busca una disculpa, salimos por la noche, ¿está bien?
1426
01:52:28,550 --> 01:52:31,470
Por supuesto, señor Aras, estaré muy feliz,
tengo muchas ganas de hacerlo.
1427
01:52:31,980 --> 01:52:34,200
Nos vemos.
1428
01:52:46,020 --> 01:52:51,070
Estoy muy emocionada, Efkan,
estoy muy interesada en tu sorpresa.
1429
01:52:51,360 --> 01:52:55,350
Si te gusta así, siempre te daré sorpresas.
1430
01:53:04,900 --> 01:53:07,130
Mira, ahora habrá otra sorpresa.
1431
01:53:08,070 --> 01:53:09,720
Para el coche.
1432
01:53:11,940 --> 01:53:13,200
¿Debo parar el coche?
1433
01:53:13,250 --> 01:53:15,170
Sí, detén el auto.
1434
01:53:15,250 --> 01:53:17,830
¿Qué hay de él? ¿No oye? ¿Está sordo?
1435
01:53:17,830 --> 01:53:19,740
Para Kenan, para en alguna parte.
1436
01:53:37,860 --> 01:53:39,700
Ahora sal del auto.
1437
01:53:43,590 --> 01:53:45,430
Haz lo que él dice.
1438
01:54:00,470 --> 01:54:02,200
Entonces.
1439
01:54:09,250 --> 01:54:10,420
¡Sevda!
1440
01:54:21,520 --> 01:54:26,080
¿Me está tomando el pelo, hombre? ¿Cómo volveré?
1441
01:54:27,550 --> 01:54:30,000
Maldita sea, ¿qué se supone que debo hacer aquí solo?
1442
01:54:31,650 --> 01:54:34,470
¿Por qué dejamos a Kenan allí ahora?
1443
01:54:34,780 --> 01:54:36,440
Porque se comporta de manera irrespetuosa.
1444
01:54:37,000 --> 01:54:39,140
¿Dónde se comportó irrespetuosamente?
1445
01:54:39,660 --> 01:54:45,030
Él te mira. Él te mira constantemente,
no se cansa de hacerlo.
1446
01:54:47,820 --> 01:54:51,460
Sí, son tus travesuras y tu forma de conducir.
1447
01:54:58,780 --> 01:55:01,800
¿Se entregaron estos carteles al equipo que los distribuirá?
1448
01:55:01,800 --> 01:55:03,050
Entregados, Sr. Aras.
1449
01:55:03,050 --> 01:55:06,300
Se colgarán dondequiera que haya mucho tráfico en las carreteras de Estambul.
1450
01:55:06,300 --> 01:55:09,890
Además, hemos comenzado a prepararnos para un comercial.
1451
01:55:26,690 --> 01:55:29,520
Dios mío. ¿Cómo es esto posible?
1452
01:55:35,160 --> 01:55:36,670
¿Cómo es esto posible?
1453
01:55:45,680 --> 01:55:46,710
Hija.
1454
01:55:47,600 --> 01:55:49,690
¡Hombre, no los pegue!
1455
01:55:49,880 --> 01:55:52,620
- No pegue fotos de mi hija. .
- ¿Qué está haciendo? Aléjese.
1456
01:55:52,620 --> 01:55:53,750
No toque a mi hija.
1457
01:55:53,750 --> 01:55:55,980
No toque a mi hija. No la toque.
1458
01:55:55,980 --> 01:55:58,010
No lo pegues. Esta es mi hija, maldita sea.
1459
01:55:58,010 --> 01:55:59,150
Este es mi hija.
1460
01:55:59,150 --> 01:56:01,750
Déjalo en paz, ahora se va a morir, vámonos.
1461
01:56:06,030 --> 01:56:07,570
¡Qué loco!
1462
01:56:07,570 --> 01:56:10,650
Nadie debería ver esto. Nadie debería verlo.
1463
01:56:10,650 --> 01:56:12,750
Nadie debería ver esto.
1464
01:56:20,560 --> 01:56:22,720
Nadie debería ver a mi hija.
1465
01:56:23,560 --> 01:56:25,490
Nadie debería ver ésto.
1466
01:56:30,740 --> 01:56:35,550
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.
1467
01:57:03,870 --> 01:57:06,490
¿Aquí no hay nadie más que nosotros, Efkan?
1468
01:57:06,490 --> 01:57:09,840
Por supuesto que no. Esta es mi casa de verano personal.
1469
01:57:10,220 --> 01:57:11,620
Papá la compró.
1470
01:57:16,210 --> 01:57:17,220
Por favor.
1471
01:57:20,500 --> 01:57:22,500
Aquí está mi sorpresa.
1472
01:57:24,250 --> 01:57:25,440
¿Estás lista?
1473
01:57:54,980 --> 01:57:58,780
Mirándote contigo.
1474
01:58:11,180 --> 01:58:14,040
Sevda querida, siéntate. Por favor.
1475
01:58:23,510 --> 01:58:24,920
Siéntate, Sevda.
1476
01:58:28,870 --> 01:58:30,060
¿Te gustó, verdad?
1477
01:58:37,580 --> 01:58:39,800
Realmente me gusta mucho esta fotografía.
1478
01:58:39,860 --> 01:58:46,150
Me gusta tanto que ni siquiera sé si puedo amarte así un día.
1479
01:58:56,290 --> 01:58:57,550
Siéntate.
1480
01:59:00,580 --> 01:59:06,890
Me gusta tanto esta foto que ni siquiera sé si puedo amarte tanto.
1481
01:59:10,490 --> 01:59:12,240
Quiero irme.
1482
01:59:12,460 --> 01:59:13,750
No puedes irte.
1483
01:59:19,300 --> 01:59:24,260
Sevda. No puedes irte.
1484
01:59:42,400 --> 01:59:45,400
¡No irás a ningún lado sin mi permiso!
1485
02:00:08,320 --> 02:00:11,650
Hola, soy Efkan Bolatli.
1486
02:00:11,810 --> 02:00:12,780
Sí.
1487
02:00:12,780 --> 02:00:16,960
Mi padre el Sr. Dündar Bolatli debería
estar con ustedes en la reunión en la compañía .
1488
02:00:17,150 --> 02:00:19,840
Necesito hablar con él urgentemente.
1489
02:00:25,800 --> 02:00:29,330
¡Esta situación! ¡Venderé a su madre!
1490
02:00:32,200 --> 02:00:33,530
¡Despacio!
1491
02:00:37,350 --> 02:00:41,840
¡Que maravillosa que es Figen, y si corres detrás de cosas como un gallo, será así!
1492
02:00:42,040 --> 02:00:43,680
¡Maravilloso!
1493
02:00:45,090 --> 02:00:46,400
¡Señor Dündar!
1494
02:00:46,610 --> 02:00:49,680
Hemos creado diferentes diseños para cada uno de sus productos.
1495
02:00:49,680 --> 02:00:52,520
¡Además! Para promocionar su identidad corporativa.
1496
02:00:52,520 --> 02:00:55,140
Creamos estos bocetos.
1497
02:00:55,140 --> 02:00:59,520
Créame, ¡esto estará en la agenda en todas partes!
1498
02:01:03,160 --> 02:01:06,100
¡Muchas gracias amigos! ¡Orgulloso de todos ustedes!
1499
02:01:06,100 --> 02:01:09,630
Estoy tan emocionado que ni siquiera puedo describirlo.
1500
02:01:09,630 --> 02:01:14,300
Si lo permite, nos gustaría discutir los detalles restantes
con el Sr. Dündar.
1501
02:01:14,300 --> 02:01:15,650
¡Con su permiso!
1502
02:01:26,960 --> 02:01:31,080
¡Señor Dündar! ¿Qué opina? ¿Cuándo comenzamos?
1503
02:01:32,420 --> 02:01:33,780
Sr. Aras.
1504
02:01:38,560 --> 02:01:41,310
Lamentablemente, no podremos trabajar juntos.
1505
02:01:45,420 --> 02:01:46,910
Buen día.
1506
02:01:47,750 --> 02:01:52,340
Sr. Dündar. ¡Señor Dündar!
1507
02:01:53,380 --> 02:01:55,520
¡Señor Dündar! ¡Señor Dündar!
1508
02:01:55,620 --> 02:01:58,930
Les pido que lo piense de nuevo.
1509
02:01:58,930 --> 02:02:02,720
Es realmente difícil para mí entender por qué no trabaja con nosotros.
1510
02:02:02,920 --> 02:02:07,920
Señor Aras, sería apropiado preguntarle
sobre esto a su hija, no a mí.
1511
02:02:08,820 --> 02:02:11,980
Hablé con Efkan, con mi hijo.
1512
02:02:12,120 --> 02:02:16,780
Según tengo entendido, señora Sevda, lamentablemente...
1513
02:02:16,870 --> 02:02:21,290
No se comporta como acordamos con la señora Macide.
1514
02:02:21,290 --> 02:02:24,700
- ¿Sí?
- Sí.
1515
02:02:29,600 --> 02:02:31,570
Que tenga un buen día, señor Dündar.
1516
02:02:31,960 --> 02:02:36,120
Sr. Aras. ¡Gustaron mucho los carteles de Bikino!
1517
02:02:36,120 --> 02:02:40,670
¡Esmirna! ¡Ankara! ¡Antalya! ¡Adana! Se colgarán por todas partes.
Hemos aumentado la circulación.
1518
02:02:40,670 --> 02:02:42,750
¡Haz lo que quieras!
1519
02:02:46,830 --> 02:02:49,460
Sigan trabajando. Continúen.
1520
02:02:51,570 --> 02:02:52,660
¡Hija!
1521
02:02:54,160 --> 02:02:57,830
¿Cómo pudiste hacer esto? ¿Cómo pudiste?
1522
02:02:57,900 --> 02:02:59,760
¿Qué está pasando ahora? ¿Qué?
1523
02:02:59,760 --> 02:03:04,230
¿Qué más podría ser? ¡Están tus fotos semidesnuda
por todas las calles de Estambul!
1524
02:03:04,310 --> 02:03:06,220
¡Te dije que era imposible!
1525
02:03:06,220 --> 02:03:08,290
Hija, ¡te dije que no fueras!
1526
02:03:08,290 --> 02:03:10,080
Hija, ¡te dije que no hicieras esto!
1527
02:03:10,080 --> 02:03:12,100
¡Pero mamá lo sabía!
1528
02:03:12,100 --> 02:03:14,160
No lo hice en secreto para nadie.
1529
02:03:14,160 --> 02:03:17,590
Tú... ¿Cómo pudiste permitir tal vergüenza?
1530
02:03:17,590 --> 02:03:21,160
He vivido tantos años con honor y dignidad.
1531
02:03:21,160 --> 02:03:23,200
¿Cómo se puede denigrar todo?
1532
02:03:23,200 --> 02:03:27,640
No tengo ninguna duda sobre el honor y la dignidad de mi hija.
1533
02:03:27,640 --> 02:03:30,050
¡El resto no es asunto de nadie!
1534
02:03:30,070 --> 02:03:35,750
¿Qué hizo mi hija?
¡Muchas actrices y celebridades hacen esto!
1535
02:03:35,750 --> 02:03:38,260
Cuando mi hija lo hace, ¿se vuelve vergonzoso?
1536
02:03:38,390 --> 02:03:40,040
¡Ebru tiene honor!
1537
02:03:40,040 --> 02:03:43,680
¡Asuman, no permitiré esto! ¡Yo!
1538
02:03:44,820 --> 02:03:48,090
Hablaré con el señor Aras cuando venga por la noche.
1539
02:03:48,090 --> 02:03:52,190
¡Haré quitar todos los carteles! ¡Todas las fotos!
1540
02:04:03,090 --> 02:04:07,210
Mamá, estoy en estas fotos y soy como Sevtap Parman.
1541
02:04:07,350 --> 02:04:09,360
¡Y cómo Ahu Tuğba!
1542
02:04:11,620 --> 02:04:14,710
¡Eres la más bella de todas, hija mía!
1543
02:04:14,780 --> 02:04:18,110
¡Te convertirás en la estrella más grande!
1544
02:04:18,110 --> 02:04:23,370
Mamá, ¿puedo presentar una solicitud a la Corte y darme el nombre Yildiz ?
1545
02:04:26,450 --> 02:04:30,870
Veremos, querida. Vamos a ver.
1546
02:04:59,140 --> 02:05:07,150
Figen querida, ¿cómo estás?
- Estoy bien, Sevda, ¿y tú?
1547
02:05:07,150 --> 02:05:08,090
Yo también estoy bien.
1548
02:05:08,090 --> 02:05:13,000
¡Hoy fue un día maravilloso y divertido!
Estuvimos solos con Efkan.
1549
02:05:13,040 --> 02:05:15,630
Por supuesto que nos acabamos de conocer, pero...
1550
02:05:15,630 --> 02:05:19,510
¡Pero me siento muy bien con él!
Me siento amada, Figen.
1551
02:05:19,990 --> 02:05:23,230
- Felicidades.
- Gracias.
1552
02:05:23,850 --> 02:05:27,400
Espero que ya te hayas olvidado
de este tema con el vestido de novia.
1553
02:05:27,400 --> 02:05:30,170
Espero que no me hayas entendido mal.
Sólo me estaba divirtiendo.
1554
02:05:30,170 --> 02:05:32,510
Decidí ponerme el vestido y ver cómo me quedaba.
1555
02:05:32,510 --> 02:05:35,460
Está bien, tengo cosas que hacer. Veré cómo está Cemre.
1556
02:05:35,460 --> 02:05:36,900
Después hablaremos.
1557
02:05:51,570 --> 02:05:52,670
¡Cemre!
1558
02:05:52,670 --> 02:05:56,140
¡Hermana Figen! Vamos a ver a papá, ¿verdad?
1559
02:05:56,140 --> 02:05:57,970
¡Sí, vamos a ver a papá!
1560
02:05:57,970 --> 02:05:59,450
¡Hurra!
1561
02:05:59,450 --> 02:06:03,360
¡Eres tan hermosa!
1562
02:06:04,690 --> 02:06:07,670
¡Hurra, hurra!
1563
02:06:08,240 --> 02:06:12,910
¡Cemre! ¡Cemre!
1564
02:06:12,910 --> 02:06:16,080
¡Abre la puerta! ¡Necesito ver a Cemre!
1565
02:06:16,080 --> 02:06:19,620
¡Cemre! ¡Por favor!
1566
02:06:20,500 --> 02:06:23,330
¡Cemre! ¡Abran!
1567
02:06:23,530 --> 02:06:24,670
¡Mamá!
1568
02:06:24,670 --> 02:06:29,010
¡Sinan! Sinan, no tengas miedo, ¡estoy bien!
1569
02:06:29,010 --> 02:06:31,850
Estoy bien, estaré bien, ¿está bien mi querido?
1570
02:06:31,910 --> 02:06:35,570
Sinan, escúchame bien. Quiero que me ayudes, ¿está bien?
1571
02:06:35,570 --> 02:06:36,660
Bien.
1572
02:06:36,700 --> 02:06:40,920
Hay gabinetes a tu izquierda.
1573
02:06:40,920 --> 02:06:42,280
¿Ves el armario?
1574
02:06:42,280 --> 02:06:43,020
Lo veo.
1575
02:06:43,020 --> 02:06:47,690
Bien. Abre la puerta del armario a
tu derecha al lado de las flores, allí hay llaves.
1576
02:06:47,690 --> 02:06:49,320
Están en la canasta.
1577
02:06:51,150 --> 02:06:52,460
¿Las ves?
1578
02:06:56,120 --> 02:06:57,530
¡Bien hecho!
1579
02:06:58,620 --> 02:06:59,960
No puedo encontrarla.
1580
02:06:59,960 --> 02:07:03,360
Sinan, prueba todas,
definitivamente funcionará. Pruébalas, hijo.
1581
02:07:03,860 --> 02:07:07,130
¡Puede hacerlo!
1582
02:07:11,390 --> 02:07:16,020
¡Bien hecho! ¡Bien hecho, querido! Gracias.
1583
02:07:18,190 --> 02:07:20,330
Voy a pedirte algo ahora.
1584
02:07:20,520 --> 02:07:23,470
Necesito ver a Cemre sin que nadie se dé cuenta.
1585
02:07:23,470 --> 02:07:25,530
Dime, ¿sabes adónde fueron?
1586
02:07:25,530 --> 02:07:28,490
O al jardín, o a la antigua dependencia.
1587
02:07:28,490 --> 02:07:30,360
Bien.
1588
02:07:31,710 --> 02:07:33,250
Te diré algo.
1589
02:07:33,250 --> 02:07:35,570
No se lo digas a nadie, ¿está bien?
1590
02:07:35,570 --> 02:07:36,940
Esperame aquí.
1591
02:07:36,940 --> 02:07:39,010
O espera en tu habitación, ¿está bien?
1592
02:07:39,010 --> 02:07:39,600
Bien.
1593
02:07:39,600 --> 02:07:41,390
Te quiero muchísimo.
1594
02:07:57,280 --> 02:07:58,510
¡Papá!
1595
02:07:58,640 --> 02:08:00,080
¡Mi única!
1596
02:08:03,070 --> 02:08:06,230
¡Mi belleza! ¿Estás bien?
1597
02:08:06,510 --> 02:08:07,870
Estoy bien.
1598
02:08:26,840 --> 02:08:28,010
¿Tenías mucho miedo?
1599
02:08:28,010 --> 02:08:32,180
La hermana Figen dijo que no tuviera miedo, pero yo tenía miedo.
1600
02:08:35,430 --> 02:08:37,540
¿Pero estás bien ahora, verdad?
1601
02:08:58,490 --> 02:09:00,150
¡Mi única!
1602
02:09:08,950 --> 02:09:10,720
Pase, señora Rüçhan.
1603
02:09:10,720 --> 02:09:14,790
Sinan dijo que Cemre podría estar aquí, así que vine.
1604
02:09:14,920 --> 02:09:17,090
Quería hablar con Cemre.
1605
02:09:21,180 --> 02:09:24,240
Y usted, según tengo entendido,
empezó a trabajar recientemente.
1606
02:09:25,170 --> 02:09:26,220
Sí.
1607
02:09:26,420 --> 02:09:27,700
Felicidades.
1608
02:09:27,700 --> 02:09:28,910
Gracias.
1609
02:09:29,040 --> 02:09:31,910
Papá lo dijo en la mansión, así que lo sé.
1610
02:09:34,870 --> 02:09:37,460
Quiero hablar con Cemre.
1611
02:09:39,200 --> 02:09:40,510
Cemre...
1612
02:09:45,950 --> 02:09:52,300
Lamento haberte molestado y haberte hecho llorar.
1613
02:09:53,060 --> 02:09:57,520
Perdóname, lo siento mucho...
1614
02:09:57,520 --> 02:10:00,870
Prometo no volver a tratarte mal.
1615
02:10:01,580 --> 02:10:06,620
¿Puedes perdonarme? ¿Puedes olvidarlo?
1616
02:10:08,070 --> 02:10:11,340
Está bien, acepto tus disculpas.
1617
02:10:11,340 --> 02:10:16,670
¿Es verdad? Gracias.
1618
02:10:27,660 --> 02:10:32,780
La señora Macide me castigó,
me veo obligada a regresar a la mansión.
1619
02:10:33,020 --> 02:10:37,490
Cemre, ¿podemos vernos más tarde?, está bien.
1620
02:11:03,400 --> 02:11:09,700
Amo tanto esta foto... ¿puedo amarte tanto? ¿No lo sé?.
1621
02:11:18,550 --> 02:11:19,880
¿Sevda?
1622
02:11:21,070 --> 02:11:24,490
¿Qué te permites hacer?
1623
02:11:24,490 --> 02:11:33,190
Te dije que trabajaras con él y heriste su orgullo...
1624
02:11:33,190 --> 02:11:34,470
¿Ahora estás feliz?
1625
02:11:34,470 --> 02:11:36,720
El señor Dündar no quiere darnos la campaña con nosotros.
1626
02:11:36,720 --> 02:11:38,950
Gracias a ti, la empresa puede quebrar. ¿Estás feliz?
1627
02:11:38,950 --> 02:11:44,040
¿Qué están diciendo? Está dejando la agencia.
Tomando ventaja de su dinero.
1628
02:11:44,040 --> 02:11:47,890
¿Te diviertes con las mujeres todos los días, pero yo tengo que sufrir?
1629
02:11:48,180 --> 02:11:57,940
¿Qué clase de padre obligaría a su hija a casarse con un loco solo por su propio bien?
1630
02:11:57,940 --> 02:11:59,670
¿Qué hay de malo con Efkan?
1631
02:11:59,670 --> 02:12:07,190
Su padre es el hombre más rico e influyente de Turquía, estudió en Europa y tiene un futuro brillante.
1632
02:12:07,190 --> 02:12:16,470
Llámalo y averigua qué hizo hoy el joven hombre que tanto admiras
, pero no importa, ¿verdad?
1633
02:12:16,580 --> 02:12:21,310
Sevda debería acostarse con ese loco
y Uds. recibirán el dinero, ¿verdad?
1634
02:12:22,120 --> 02:12:29,340
¿Quién me lo pide? Mi padre... ¿y qué de mi abuela.
1635
02:12:46,680 --> 02:12:49,000
¡Cemre me perdonó!
1636
02:12:49,970 --> 02:12:51,810
¿Qué estás haciendo, Rüçhan?
1637
02:12:53,340 --> 02:12:54,550
Madre...
1638
02:12:56,550 --> 02:12:59,280
¡Lo siento!
1639
02:13:02,440 --> 02:13:04,130
¡Sal de esta casa!
1640
02:13:05,240 --> 02:13:08,550
¡No quiero verte en la mansión de ahora en adelante!
1641
02:13:08,770 --> 02:13:10,430
¿Qué significa, mamá?
1642
02:13:10,590 --> 02:13:17,220
No tiene sentido lo que hago, solo estás haciendo daño a la familia..
1643
02:13:17,250 --> 02:13:21,620
¡Hablaré con Aras y comenzarán los trámites de divorcio ahora mismo!
1644
02:13:21,620 --> 02:13:22,860
No mamá...
1645
02:13:22,940 --> 02:13:27,860
No puedes hacerme esto, no puedes alejarme de mi hijo y de mi esposo...
1646
02:13:27,860 --> 02:13:35,820
Empaca tus cosas y te las enviaré mañana,
¡y podrás emborracharte todo lo que quieras!
1647
02:13:54,510 --> 02:14:02,600
Señor Aras, quiero hablar con usted...
1648
02:14:03,220 --> 02:14:04,550
Si, habla.
1649
02:14:05,960 --> 02:14:07,360
Mi hija…
1650
02:14:07,660 --> 02:14:10,360
Los carteles inapropiados de mi hija...
1651
02:14:10,840 --> 02:14:17,620
Señor Aras, por favor quítelos,
mi hija actuó estúpidamente...
1652
02:14:17,620 --> 02:14:21,060
Ömer, Ebru es una niña adulta.
1653
02:14:21,130 --> 02:14:25,670
Vino con su madre y dijo que quería actuar en un comercial.
1654
02:14:25,670 --> 02:14:32,090
Estuve de acuerdo por tu bien,
así que no puedo hacer esto.
1655
02:14:32,270 --> 02:14:38,460
Ella se convirtió en la cara de la empresa,
gastamos mucho dinero...
1656
02:14:38,460 --> 02:14:41,460
Estos no son juegos de niños.
1657
02:14:41,590 --> 02:14:49,440
No lo haga, señor Aras, no puedo soportar esto,
¿debería convertirme en un asesino a esta edad?
1658
02:14:49,440 --> 02:14:57,390
Ebru es tu hija, sí, pero también un producto de mi empresa, no me hagas perder el tiempo, ¿está bien?
1659
02:14:58,310 --> 02:15:03,520
Tengo una reunión importante,
no perdamos el tiempo en charlas sin sentido.
1660
02:15:17,530 --> 02:15:19,860
¡Parezco una estrella!
1661
02:15:27,980 --> 02:15:33,720
Mami y papi, voy a lo de Filiz, volveré bastante tarde.
1662
02:15:38,860 --> 02:15:41,490
Tú descansa hoy, yo conduciré el auto.
1663
02:15:41,490 --> 02:15:42,820
Gracias Sr. Aras.
1664
02:15:58,480 --> 02:16:02,460
Papá, ¿esto es helado de chocolate?
1665
02:16:05,340 --> 02:16:09,280
¿Parece? ¡Déjame probar!
1666
02:16:09,470 --> 02:16:10,830
¡No te atrevas!
1667
02:16:13,780 --> 02:16:15,650
¿Quizás deberíamos irnos?
1668
02:16:16,150 --> 02:16:17,620
Es muy tarde.
1669
02:16:17,620 --> 02:16:18,770
Está bien.
1670
02:16:22,170 --> 02:16:23,890
¡Vamos a ver entonces!
1671
02:17:29,910 --> 02:17:32,560
¡Espera! ¡Espera! ¡Sevda, espera!
1672
02:17:32,640 --> 02:17:37,040
Sra. Sevda ¿Quizás debería dejar de conducir?
1673
02:17:40,340 --> 02:17:41,610
¿Sevda?
1674
02:17:43,570 --> 02:17:45,320
¿Qué ocurre? ¿Estás bien?
1675
02:17:46,460 --> 02:17:47,710
¡No lo estoy!
1676
02:17:48,440 --> 02:17:50,370
¡No estoy bien, Kenan!
1677
02:17:50,370 --> 02:17:52,510
No puedo casarme con Efkan...
1678
02:18:05,530 --> 02:18:11,510
¿Lo ves Rüçhan? No tienes adónde ir,
estás obligada a quedarte.
1679
02:18:11,510 --> 02:18:17,950
Estás condenada a ésta mansión.
¡Por lo tanto, te ves obligada a seguir las reglas de la mansión, es decir, mis reglas!
1680
02:18:19,240 --> 02:18:20,420
Mamá…
1681
02:18:20,780 --> 02:18:24,540
Escúchame y no te enojes, al menos una vez...
1682
02:18:24,770 --> 02:18:25,840
¡Bien!
1683
02:18:27,280 --> 02:18:32,790
Primero la enfermedad de Sinan, luego adoptamos a Cemre.
1684
02:18:33,300 --> 02:18:42,540
Todo esto me destruyó, después de lo cual
intentamos quitarle el riñón a la pobre niña...
1685
02:18:43,270 --> 02:18:46,670
¿Cuántas veces te he dicho que no digas eso?
1686
02:18:46,720 --> 02:18:52,950
¡Levántate! ¡Levántate! ¡Nos vamos a la habitación!
No vas a poner una de esas palabras en tu boca de nuevo.
1687
02:18:55,070 --> 02:18:58,700
¿Qué clase de personas son?
1688
02:19:00,040 --> 02:19:02,820
¡¿Cómo pueden hacerle esto a una niña pequeña?!
1689
02:19:12,520 --> 02:19:16,850
Nadie me pregunta que quiero y a quién amo...
1690
02:19:18,520 --> 02:19:19,590
Kenan…
1691
02:19:21,330 --> 02:19:23,260
¡Te deseo!
1692
02:19:24,200 --> 02:19:25,440
Sevda...
1693
02:19:25,440 --> 02:19:29,230
Sólo faltaba el mercado nocturno...
1694
02:19:29,230 --> 02:19:30,850
- ¡Te deseo!
- Pensé que sería más barato...
1695
02:19:30,850 --> 02:19:39,470
Sevda, por favor, detente, lo discutimos,
estoy en mi camino con Figen, detente...
1696
02:19:39,520 --> 02:19:40,780
Kenan…
1697
02:20:06,430 --> 02:20:07,840
Cemre se quedó dormida.
1698
02:20:08,400 --> 02:20:09,910
Se durmió rápido.
1699
02:20:10,000 --> 02:20:11,490
Estaba cansada.
1700
02:20:15,780 --> 02:20:18,440
¿Es cierto? ¿la fecha de la boda?
1701
02:20:20,880 --> 02:20:23,190
No está demasiado lejos.
1702
02:20:24,120 --> 02:20:27,500
Primero la enfermedad de Sinan,
luego adoptamos a Cemre.
1703
02:20:27,500 --> 02:20:29,874
Todo esto me destruyó, y como final...
1704
02:20:29,870 --> 02:20:34,537
Intentamos quitarle el riñón la pobre niña...
Todo esto me hace muy mal.
1705
02:20:34,990 --> 02:20:36,180
¿Chicos?
1706
02:20:39,640 --> 02:20:40,700
¡Chicos!
1707
02:20:40,860 --> 02:20:41,950
¿Hermano Ömer?
1708
02:20:43,360 --> 02:20:45,260
Papá, ¿qué pasó? ¿Algo pasó?
1709
02:20:51,590 --> 02:21:05,660
Chicos, yo... necesito decirles algo...
133529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.