All language subtitles for 06. Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,490 --> 00:01:49,640 DILEK TAŞI (Piedra de los deseos) Episodio 6 2 00:02:06,420 --> 00:02:07,450 ¿Quién es éste? 3 00:02:10,090 --> 00:02:11,340 Figen, ¿quién es? 4 00:02:11,660 --> 00:02:13,990 Kenan, te diré quién es. 5 00:02:13,990 --> 00:02:17,310 ¿Quién es este hombre? ¿Qué hacen aquí solos? ¿Es un fugitivo? 6 00:02:17,310 --> 00:02:18,500 ¿Puede calmarse, por favor? 7 00:02:18,500 --> 00:02:20,750 - ¿Qué pasará si no me calmo? - ¿Puedes escucharme? 8 00:02:20,750 --> 00:02:21,930 Te lo digo, te lo diré. 9 00:02:21,930 --> 00:02:23,240 ¿Qué esta pasando aquí? 10 00:02:23,470 --> 00:02:27,170 Papá, hay una persona que no se quien es aquí y la señora le trae té y sopas. 11 00:02:27,170 --> 00:02:28,390 No entiendo. 12 00:02:29,570 --> 00:02:32,270 Este es mi invitado, vino de mi pueblo. 13 00:02:32,270 --> 00:02:34,460 - ¿Invitado? - Sí, invitado. 14 00:02:34,690 --> 00:02:35,940 ¿Alguna objeción, hijo? 15 00:02:35,940 --> 00:02:37,790 No, ¿qué dice, papá Ömer? 16 00:02:37,790 --> 00:02:40,310 Le pregunté a Figen quién era, pero ella no respondió, mi rosa. 17 00:02:40,310 --> 00:02:41,950 ¿Por qué no dices que este es tu invitado? 18 00:02:41,950 --> 00:02:45,190 Si hubieras escuchado, te lo habría dicho de todos modos. 19 00:02:46,050 --> 00:02:49,480 Amigo, lo siento, soy Kenan, su prometido. 20 00:02:50,900 --> 00:02:52,050 Yilmaz. 21 00:02:53,290 --> 00:02:54,380 Encantado de conocerlo. 22 00:02:54,910 --> 00:02:55,940 Y yo. 23 00:02:56,810 --> 00:02:59,020 Necesito hablar con Uds. sobre algo. 24 00:02:59,020 --> 00:03:02,250 - Kenan, especialmente contigo. . - Por supuesto, papá. 25 00:03:02,590 --> 00:03:04,940 Así que escúchenme atentamente. 26 00:03:10,080 --> 00:03:11,700 Mamá, ¿podemos hablar un poco? 27 00:03:11,700 --> 00:03:14,690 Lo que vayas a hablar, hazlo rápido, porque ya me voy. 28 00:03:14,690 --> 00:03:17,720 Mamá, ¿por qué mantenemos esta Cemre en esta casa tan grande? 29 00:03:17,720 --> 00:03:19,220 Ella no ayuda. 30 00:03:19,270 --> 00:03:23,340 Además, el Sr. Harun está obstaculizando todas nuestras operaciones. 31 00:03:23,490 --> 00:03:26,140 Creo que deberíamos enviar a esta niña de regreso al orfanato. 32 00:03:26,560 --> 00:03:30,330 Que viva su destino, que haga lo que quiera. 33 00:03:30,330 --> 00:03:34,510 Además, no quiero que sean amigos de Sinan, cansa a mi hijo. 34 00:03:34,510 --> 00:03:38,810 Hija, ¿no te dije que arreglaría las cosas con la operación? 35 00:03:39,360 --> 00:03:43,710 Vamos, sube y duerme. Has estado bebiendo toda la semana de todos modos. 36 00:03:49,890 --> 00:03:54,290 ¿Qué arreglarás, me pregunto, Macide Rona? ¿Qué? 37 00:03:54,720 --> 00:04:00,770 Mientras Harun Rona viva aquí, no tendrás poder en esta casa. 38 00:04:00,820 --> 00:04:05,050 Gracias al Sr. Harun, les dio alojamiento a ambos. 39 00:04:05,550 --> 00:04:09,090 Y Yilmaz y yo haremos las reparaciones. 40 00:04:09,090 --> 00:04:12,790 Mi rosa, este será nuestro hogar. 41 00:04:15,460 --> 00:04:17,810 Vamos, ponte a trabajar, Kenan. 42 00:04:17,810 --> 00:04:19,760 Tenemos mucho que hacer con Yilmaz. 43 00:04:19,810 --> 00:04:22,750 Como tú ordenes, papá. Encantado de conocerlo. 44 00:04:23,600 --> 00:04:24,830 Y yo. 45 00:04:30,620 --> 00:04:34,500 Hijo, estarás aquí hasta que se completen las reparaciones. 46 00:04:34,500 --> 00:04:37,030 Y durante este tiempo ganarás dinero. 47 00:04:37,030 --> 00:04:40,380 El señor Harun es rico, ganarás buen dinero. 48 00:04:40,420 --> 00:04:44,750 Mientras vea a mi hija, mientras esté al lado de ella, nada más importa, gracias. 49 00:04:45,570 --> 00:04:49,980 Cuando llegue el momento, te presentaré a la familia de la mansión. 50 00:04:50,130 --> 00:04:51,830 Se nos ocurrirá algo. 51 00:04:51,830 --> 00:04:54,530 Por ahora, empieza a trabajar aquí. 52 00:04:54,530 --> 00:04:57,100 - No te muestres a nadie. - Como diga, hermano. 53 00:04:57,690 --> 00:05:02,930 Por cierto, me ha hecho un gran favor, no sé cómo agradecérselo. Gracias. 54 00:05:06,060 --> 00:05:08,510 Hoy iremos a comprar algunos materiales. 55 00:05:08,510 --> 00:05:10,210 Lo que quiera. 56 00:05:16,380 --> 00:05:17,670 Lo siento. 57 00:05:18,560 --> 00:05:20,400 Te puse en una situación difícil. 58 00:05:26,530 --> 00:05:29,790 Pero si puedo ayudar en algo. 59 00:05:35,790 --> 00:05:39,360 Figen. Figen, vamos, hija. 60 00:05:52,660 --> 00:05:54,030 Gracias. 61 00:06:02,990 --> 00:06:04,610 Hija, ¿estás bien? 62 00:06:09,520 --> 00:06:11,610 Papá, gracias. 63 00:06:12,980 --> 00:06:15,290 Hay que tener mucho cuidado, hija. 64 00:06:15,530 --> 00:06:19,180 Si se dan cuenta de que estamos mintiendo, entonces estamos todos acabados. 65 00:06:19,230 --> 00:06:22,840 Arderemos hasta que no queden ni siquiera cenizas. 66 00:06:23,300 --> 00:06:24,970 No te preocupes. 67 00:06:25,870 --> 00:06:29,030 ¡Pan, pan! 68 00:06:29,030 --> 00:06:31,890 ¡Elige a quien quieras! 69 00:06:31,890 --> 00:06:35,710 Sinan, hijo, escucha, ahora te quedarás sin aliento, no lo hagas. 70 00:06:35,710 --> 00:06:40,800 ¡Elige a quien quieras! 71 00:06:43,210 --> 00:06:46,230 ¡Pan, pan! 72 00:06:47,810 --> 00:06:50,220 Espera, espera. 73 00:06:50,220 --> 00:06:51,620 Ven aquí, nos vamos. 74 00:06:51,620 --> 00:06:53,180 ¿A dónde voy? 75 00:06:53,180 --> 00:06:55,840 Mamá, ¿adónde llevas a Cemre? 76 00:06:55,840 --> 00:06:59,380 ¿Dónde? Donde ella pertenece. 77 00:07:05,020 --> 00:07:07,280 Mamá, llévame a mí también. 78 00:07:07,280 --> 00:07:09,800 Sinan, estás muy cansado. 79 00:07:09,800 --> 00:07:12,670 Vamos, ve a tu habitación y descansa un poco. Vamos por favor. 80 00:07:12,670 --> 00:07:15,340 Cemre y yo caminaremos un poco y volveremos, ¿está bien, querida? 81 00:07:15,340 --> 00:07:18,250 Vamos. Ven. Ven. 82 00:07:19,350 --> 00:07:24,430 Sevda es un poco terca, no se atreva a rendirse. 83 00:07:24,930 --> 00:07:27,600 No tiene que preocuparse por eso, señora Macide. 84 00:07:28,220 --> 00:07:30,750 Obtuve todo lo que quería en esta vida. 85 00:07:34,380 --> 00:07:39,370 Lo siento, le pediré un minuto. Adelante. 86 00:07:40,450 --> 00:07:45,250 Pongan a los que están sentados en la mesa atrás y déjenlos moverse a otro lugar, ahora, vamos. 87 00:07:45,250 --> 00:07:48,000 Me parece que no hay problema, que se sienten. 88 00:07:48,000 --> 00:07:51,520 Que se levanten, que se vayan de aquí rápido. Y levante a los que están detrás también. 89 00:07:51,520 --> 00:07:54,940 - Hablaremos en privado. - Está bien, señor Efkan. 90 00:08:03,980 --> 00:08:05,300 Ven aquí, ¿a dónde vas? 91 00:08:05,300 --> 00:08:08,910 Ve a enderezar esa silla. ¿Debería decir esto? 92 00:08:17,800 --> 00:08:19,860 Disculpe, señora Macide. 93 00:08:19,860 --> 00:08:22,140 A veces pueden ocurrir tales problemas. 94 00:08:23,600 --> 00:08:27,040 Entonces, señora Macide, esto es lo que me preocupa. 95 00:08:27,040 --> 00:08:34,800 Me parece que la señora Sevda está interesada para que nuestros asuntos sean transferidos a su agencia. 96 00:08:34,840 --> 00:08:38,930 Si esto es cierto, realmente me enojará. 97 00:08:38,930 --> 00:08:46,690 No soy lo que parezco, soy más más emocional, natural. 98 00:08:47,680 --> 00:08:51,860 Estoy absolutamente segura de los sentimientos de Sevda. 99 00:08:51,860 --> 00:08:55,090 Conozco bien a mi nieta, no se preocupe. 100 00:08:55,090 --> 00:08:58,190 Claro, si Ud. lo dice. 101 00:08:59,000 --> 00:09:02,860 Esto es algo increíble. No, ¿tú papá es reclutador de agencia de trabajo, cariño? 102 00:09:02,860 --> 00:09:05,830 ¿Acaso ese Yilmaz no tenía trabajo en su pueblo? No puedo entenderlo. 103 00:09:05,830 --> 00:09:08,280 ¿Por qué te preocupas tanto? 104 00:09:08,280 --> 00:09:09,660 ¿Por qué estás pendiente de esta persona? 105 00:09:09,660 --> 00:09:13,130 No sé cuando te vi ahí sola. 106 00:09:15,100 --> 00:09:18,670 De acuerdo. Necesito decirte algo más importante. 107 00:09:18,700 --> 00:09:22,240 Por eso vine a ti. Elegí la fecha de la boda, mi rosa. 108 00:09:26,580 --> 00:09:28,690 Felicitaciones a los dos. 109 00:09:29,410 --> 00:09:31,180 Qué feliz estás. 110 00:09:32,270 --> 00:09:34,500 ¿No estás nada feliz, Figen? 111 00:09:36,120 --> 00:09:40,610 No esperas que sea tan feliz como antes, ¿verdad? 112 00:09:40,850 --> 00:09:46,390 Aquí está mi pareja. Juntos de nuevo. 113 00:09:46,390 --> 00:09:49,250 Entonces vayamos a ver la sorpresa en el acto. 114 00:09:50,130 --> 00:09:51,550 Tengo mucho que hacer, Sevda. 115 00:09:51,550 --> 00:09:55,890 Siempre tienes mucho que hacer, Figen, pero creo que puedes dedicar una hora. 116 00:09:58,200 --> 00:10:00,850 De acuerdo, vamos. Tomaré mi bolso y vendré. 117 00:10:00,850 --> 00:10:02,240 Excelente. 118 00:10:06,560 --> 00:10:10,920 Sra. Sevda, ¿adónde vamos? - Ya verás cuando nos vayamos. 119 00:10:17,000 --> 00:10:23,220 Veo que tendrá un matrimonio feliz con Sevda. 120 00:10:23,230 --> 00:10:26,920 - Estoy con Uds. hasta el final. - Gracias. 121 00:10:41,730 --> 00:10:44,060 - Hola, señora. - Hola. 122 00:10:44,570 --> 00:10:46,610 Siéntate. 123 00:10:47,750 --> 00:10:51,670 Señora, mi nombre es Dündar Bolatli. Ud. debe ser Macide Rona. 124 00:10:51,670 --> 00:10:52,380 Sí. 125 00:10:52,380 --> 00:10:53,670 Encantado de conocerlo. 126 00:10:53,910 --> 00:10:55,200 Y yo. 127 00:10:55,250 --> 00:10:56,980 ¿Puedo unirme con su permiso? 128 00:10:56,980 --> 00:10:57,860 Por supuesto, por favor. 129 00:10:57,860 --> 00:10:58,750 Gracias. 130 00:10:58,750 --> 00:11:00,050 Bienvenido, papá. 131 00:11:00,050 --> 00:11:01,010 Bien. 132 00:11:09,260 --> 00:11:15,440 Señora Macide, primero que nada quiero que sepa que Efkan es mi todo. 133 00:11:17,540 --> 00:11:22,040 Construí toda mi vida sobre su felicidad. 134 00:11:22,850 --> 00:11:24,930 Gracias papá. 135 00:11:25,390 --> 00:11:31,670 Efkan. No te metas en una conversación cuando dos personas hablando entre ellos, hijo. Por favor. 136 00:11:33,520 --> 00:11:41,040 Como sea. Si usted y yo vamos a solemnizar su matrimonio, señora Macide. 137 00:11:41,130 --> 00:11:44,590 Le cuento todas las condiciones de ese compromiso . 138 00:11:44,730 --> 00:11:49,850 Y Ud., por supuesto, las cumplirá todas. 139 00:11:52,180 --> 00:11:53,950 Por supuesto. Por supuesto. 140 00:11:54,180 --> 00:11:55,250 Excelente. 141 00:12:07,180 --> 00:12:12,810 Entonces, Figen. Elige el vestido de novia que desees.. 142 00:12:12,810 --> 00:12:20,280 Incluso, tal vez, después de que terminemos nuestro negocio aquí, tal vez vayamos a ver el traje de Kenan. 143 00:12:20,580 --> 00:12:23,530 No, Sevda, no necesitas nada de eso. 144 00:12:23,680 --> 00:12:26,990 ¿Qué estás haciendo? Tomemos este. 145 00:12:26,990 --> 00:12:28,840 Veamos, veamos. 146 00:12:28,840 --> 00:12:33,410 Ah Figen, es muy bonito, mira los detalles en las mangas. Llevaremos esto al probador. 147 00:12:33,410 --> 00:12:34,340 Por supuesto. 148 00:12:35,930 --> 00:12:40,420 Y estas cuentas. Mira qué bonito quedará, Figen. 149 00:12:40,420 --> 00:12:43,260 Llevemos esto al probador también. . - Sevda, espera. 150 00:12:43,260 --> 00:12:45,050 De verdad, escucha, este lugar. 151 00:12:45,050 --> 00:12:47,910 No es necesario comprar nada en un lugar así. 152 00:12:47,910 --> 00:12:50,000 Figen, no seas ridícula, por favor. 153 00:12:50,000 --> 00:12:53,110 ¿Cuántos años hemos sido amigas? Al menos puedo hacer esto. 154 00:12:53,110 --> 00:12:56,700 Mira, este un poco más simple, más sutil. Te encanta este tipo de cosas. 155 00:12:56,700 --> 00:12:58,070 También llevaremos esto al probador. 156 00:12:58,070 --> 00:12:59,090 Por supuesto. 157 00:12:59,450 --> 00:13:05,050 Vamos a ver. Se ve muy bien. Mira esta sofisticación. 158 00:13:05,050 --> 00:13:09,660 Sevda, eso es todo. Es hermoso, vamos con este. Vamos . 159 00:13:09,930 --> 00:13:11,970 - ¿Este? - Sí. 160 00:13:12,060 --> 00:13:15,770 Figen, ¿no es demasiado simple? 161 00:13:16,440 --> 00:13:18,310 Kenan, ¿qué dices? 162 00:13:19,640 --> 00:13:21,490 Como diga la novia, así será, señora Sevda. 163 00:13:21,490 --> 00:13:24,350 Un verdadero novio. Increíblemente educado. 164 00:13:24,350 --> 00:13:28,930 Bien, entonces llevaremos esto al probador. Veamos cómo se verá. 165 00:13:28,930 --> 00:13:30,910 No. Comprémoslo y vámonos. 166 00:13:30,910 --> 00:13:33,290 No quiero probármelo ahora. Vendremos otro día. 167 00:13:33,290 --> 00:13:37,080 Figen, ya llegamos hasta aquí, a ver cómo te queda, ¿no? 168 00:13:37,080 --> 00:13:39,670 Vamos, no me hagas daño, vamos. 169 00:13:40,830 --> 00:13:44,320 Vamos, aquí te esperamos. Incluiremos eso también. 170 00:13:45,090 --> 00:13:50,000 Veamos si te gusta el vestido de tu futura esposa. 171 00:13:50,770 --> 00:13:54,640 ¿Quizás deberíamos ir a la suite de luna de miel esta noche, Kenan? 172 00:13:54,640 --> 00:13:55,980 Señora Sevda. 173 00:13:56,330 --> 00:13:58,710 Quizás yo también elija un vestido de novia para mí. 174 00:14:04,130 --> 00:14:06,370 Repítelo de nuevo. 175 00:14:07,290 --> 00:14:07,930 ¿Ahora? 176 00:14:07,930 --> 00:14:09,350 Ahora, sí. 177 00:14:10,260 --> 00:14:14,320 Ud. es mi tío Ömer, somos del mismo pueblo. 178 00:14:14,320 --> 00:14:15,400 Papá lo quiere mucho. 179 00:14:15,400 --> 00:14:21,350 Me dijo que si tenía problemas en Estambul, tenía que encontrarlo. 180 00:14:21,350 --> 00:14:22,210 Excelente. 181 00:14:22,210 --> 00:14:23,390 ¿Qué pueblo? 182 00:14:23,960 --> 00:14:28,270 Es realmente bueno que lo hayas pensado. Pueblo de Nevşehir Boğaz Köyü, Mustafa. 183 00:14:28,690 --> 00:14:29,900 Yilmaz. 184 00:14:31,440 --> 00:14:34,430 Así es, hay que tener cuidado. Yilmaz. 185 00:14:35,320 --> 00:14:36,960 ¡Abra! ¡Abra! 186 00:14:36,960 --> 00:14:38,820 Necesitamos azúcar. 187 00:14:38,820 --> 00:14:40,690 Abierto. 188 00:14:42,450 --> 00:14:45,550 ¡Abra! ¡Abra! 189 00:14:45,550 --> 00:14:46,680 ¡Abra! 190 00:14:46,680 --> 00:14:48,430 Por favor. 191 00:14:48,430 --> 00:14:51,010 ¡Abra! 192 00:14:51,010 --> 00:14:52,240 Abra la puerta. 193 00:14:52,240 --> 00:14:55,380 Abra la puerta, tenemos mucha hambre. 194 00:14:55,380 --> 00:14:57,400 Abra ya. 195 00:14:57,400 --> 00:15:00,020 Abra. 196 00:15:00,630 --> 00:15:03,370 Abra la puerta. 197 00:15:03,400 --> 00:15:05,060 Maestro Ömer, bienvenido, ¿cómo está? 198 00:15:05,060 --> 00:15:06,980 Estoy bien, gracias. 199 00:15:06,980 --> 00:15:08,100 ¿Qué está sucediendo? 200 00:15:08,100 --> 00:15:11,290 Oculta la mercancía porque habrá un aumento de precio. 201 00:15:11,600 --> 00:15:14,900 Es verdad. No queda humanidad en este Estambul. 202 00:15:15,330 --> 00:15:19,130 Y este es Yilmaz, de mi pueblo. 203 00:15:19,610 --> 00:15:20,610 Encantado de conocerlo. 204 00:15:20,610 --> 00:15:21,720 Gracias. 205 00:15:22,030 --> 00:15:25,860 Soy del pueblo de Bogaz. Mi papá Ismail siempre decía... 206 00:15:25,860 --> 00:15:29,170 Si tengo problemas en Estambul... 207 00:15:29,170 --> 00:15:32,810 Entonces el hermano Ömer me ayudará, realmente me ayudó, gracias a él. 208 00:15:32,810 --> 00:15:34,340 Encantado de conocerlo, hermano. 209 00:15:34,340 --> 00:15:36,800 Por cierto, queremos mucho a Ömer. 210 00:15:36,800 --> 00:15:38,140 Gracias. 211 00:15:38,140 --> 00:15:42,900 Maestro, conoce la antigua casa cerca de nuestra mansión, ¿verdad? 212 00:16:14,060 --> 00:16:15,170 ¡Muévanse! 213 00:16:45,380 --> 00:16:46,990 ¡Salgan de el camino! 214 00:16:48,760 --> 00:16:49,450 ¡Aléjense 215 00:16:49,450 --> 00:16:49,830 ¡Salgan de el camino! 216 00:16:49,830 --> 00:16:52,120 ¡Salgan de el camino! Suficiente. 217 00:16:57,390 --> 00:16:59,230 ¡Salgan de el camino! 218 00:16:59,230 --> 00:17:01,360 Necesitamos pan. 219 00:17:03,180 --> 00:17:05,740 Él esconde la mercancía. 220 00:17:16,890 --> 00:17:19,370 Y no es necesario el más mínimo cambio. 221 00:17:19,370 --> 00:17:22,230 Quizás la contratemos como modelo. 222 00:17:22,230 --> 00:17:23,910 Está exagerando. 223 00:17:23,910 --> 00:17:27,470 No, no, me parece que la señora ni siquiera dijo mucho. 224 00:17:27,730 --> 00:17:30,430 Realmente, te queda muy bien, Figen. 225 00:17:30,430 --> 00:17:32,950 Tenía razón al insistir en este vestido. 226 00:17:32,950 --> 00:17:35,720 Parece el vestido de novia del que siempre hablabas cuando eras niña. 227 00:17:35,720 --> 00:17:40,830 Dicen que si el novio ve a la novia antes de la boda, traerá mala suerte. 228 00:17:41,070 --> 00:17:43,190 Pero lo daré todo por tal fracaso, rosa mía. 229 00:17:45,200 --> 00:17:49,370 Como al novio también le gustó el vestido, lo compramos. 230 00:17:49,370 --> 00:17:50,650 Acreditalo a la cuenta de la agencia. 231 00:17:50,650 --> 00:17:54,010 Entonces lo empacaremos. Estaré en su casa por la noche, Sra. 232 00:17:54,050 --> 00:17:55,340 Gracias. 233 00:18:10,910 --> 00:18:12,690 Hermano Ömer, ¿está bien? 234 00:18:12,690 --> 00:18:15,780 Estoy bien, solo que me falta un poco el aire. Pasará ahora. 235 00:18:16,310 --> 00:18:17,980 Le traeré agua. 236 00:18:28,350 --> 00:18:29,720 ¿Qué le pasa al tío? 237 00:18:29,910 --> 00:18:33,330 Estoy bien, mi comandante. Estoy bien, gracias. 238 00:18:33,680 --> 00:18:37,730 Hijo, vamos. Cierra la puerta, vámonos rápido. 239 00:18:37,820 --> 00:18:39,090 Con su permiso. 240 00:18:42,360 --> 00:18:44,030 Prepárate, nos vamos. 241 00:19:17,760 --> 00:19:20,560 No me quiero ir. 242 00:19:22,250 --> 00:19:23,310 Vamos. 243 00:19:23,560 --> 00:19:25,470 - No quiero ir. . - Ven. 244 00:19:26,980 --> 00:19:29,570 Por favor, tía Rüçhan. 245 00:19:29,570 --> 00:19:32,370 No me dejes aquí. 246 00:19:32,460 --> 00:19:34,820 No funciona, rubia. No funciona. 247 00:19:34,890 --> 00:19:37,590 Ni tú nos quisiste, ni nosotros a ti. 248 00:19:38,550 --> 00:19:40,670 De todos modos, tampoco ayudaste a Sinan. 249 00:19:40,670 --> 00:19:44,320 Por favor, volvamos a la mansión. 250 00:19:48,470 --> 00:19:49,900 ¿Señora Rüçhan? 251 00:19:51,250 --> 00:19:53,820 Vino y trajo a la chica. 252 00:19:54,010 --> 00:19:56,140 Por favor, vámonos a casa. 253 00:19:56,140 --> 00:19:58,910 Señora directora, nuestras esperanzas no estaban justificadas. 254 00:19:58,910 --> 00:20:04,710 Ni nosotros ni Cemre pudimos acostumbrarnos a nosotros. 255 00:20:05,180 --> 00:20:07,380 Es decir, nuestra sangre no se unió. 256 00:20:07,380 --> 00:20:11,500 Como comprenderá, no queremos a esta chica. 257 00:20:11,500 --> 00:20:14,520 No entendí. ¿Qué significa «no queremos»? 258 00:20:15,160 --> 00:20:17,550 Bueno... a Cemre tampoco le agradamos. 259 00:20:17,550 --> 00:20:20,650 ¡Yo te quiero! 260 00:20:20,730 --> 00:20:22,670 ¡No pudimos acostumbrarnos! 261 00:20:23,080 --> 00:20:25,760 Traje a esta chica aquí, tal vez... 262 00:20:25,970 --> 00:20:30,940 ¡Quizás encuentren otra familia! ¡Quizás encuentren otra familia que la haga más feliz! 263 00:20:30,940 --> 00:20:32,840 Creo que es posible. 264 00:20:33,370 --> 00:20:36,110 Vamos a ver, chica rubia. 265 00:20:36,110 --> 00:20:38,090 ¡Que Dios te conceda un buen destino! 266 00:20:38,090 --> 00:20:40,780 Señora Rüçhan, ¡no puede hacer esto! ¡Por favor! 267 00:20:40,780 --> 00:20:44,070 ¡Existen procedimientos y reglas oficiales para este tema! 268 00:20:44,250 --> 00:20:48,340 ¡Lo que nos da, así nos lo quitará! ¡Eso es todo! 269 00:20:53,000 --> 00:20:56,530 ¡Tía Rüçhan! ¡Tía Rüçhan! 270 00:20:56,530 --> 00:21:01,090 ¡Por favor! ¡No me dejes! ¡Tía Rüçhan! 271 00:21:01,730 --> 00:21:04,140 ¡Huye! ¡Apresúrate! 272 00:21:04,340 --> 00:21:08,740 ¡Por favor, no me dejes! ¡Tía Rüçhan! 273 00:21:08,740 --> 00:21:12,480 ¡Por favor, no me dejes aquí! 274 00:21:16,260 --> 00:21:18,680 ¡Tía Rüçhan! 275 00:22:14,300 --> 00:22:15,720 Sr. Ömer, ¿descargamos todo aquí? 276 00:22:15,720 --> 00:22:16,490 Si ahí. 277 00:22:16,490 --> 00:22:19,390 Por favor, yo haré ésto. 278 00:22:28,620 --> 00:22:31,440 Ömer, ¿qué está pasando aquí? 279 00:22:31,560 --> 00:22:35,290 Espera, Asuman. Déjanos un momento y te lo diré. 280 00:22:36,430 --> 00:22:37,730 ¿Quién es? 281 00:22:38,120 --> 00:22:40,870 Esto... es de Nevşehir. 282 00:22:40,870 --> 00:22:43,350 El hijo de mi amigo cercano Ismail. 283 00:22:43,610 --> 00:22:44,210 ¿Ismail? 284 00:22:44,210 --> 00:22:45,080 Sí. 285 00:22:45,080 --> 00:22:48,620 No conozco a ningún amigo cercano Ismail y su hijo de mi marido, con quien he estado juntos durante 30 años. 286 00:22:48,620 --> 00:22:49,520 ¿De dónde vino él? 287 00:22:49,520 --> 00:22:52,200 ¡Asuman, no puedes conocer a todos mis amigos! 288 00:22:52,200 --> 00:22:54,950 ¡Qué preguntas! ¡Tengo mucho que hacer, Asuman! 289 00:22:56,400 --> 00:22:58,910 ¿Qué está haciendo delante de nuestras narices? 290 00:22:58,910 --> 00:23:00,950 ¡Asuman, me estás poniendo nervioso! 291 00:23:00,950 --> 00:23:01,580 ¿Qué? 292 00:23:01,580 --> 00:23:05,190 El señor Harun les dio esta casa a Figen y Kenan. 293 00:23:05,190 --> 00:23:07,930 Para que después de la boda vivan aquí. 294 00:23:08,260 --> 00:23:10,030 ¡Esta es una gran noticia! 295 00:23:10,030 --> 00:23:12,390 - ¿Te sientes mejor ahora? - ¡Por supuesto que sí! 296 00:23:12,390 --> 00:23:16,750 Los chicos ahora tienen mucho para gastar en una boda. 297 00:23:16,820 --> 00:23:19,030 ¡Bien hecho! No tienen que pagar alquiler. 298 00:23:19,030 --> 00:23:20,610 Y juntos pondremos este lugar en orden. 299 00:23:20,610 --> 00:23:25,460 Yilmaz necesitaba un trabajo, le sugerí que trabajara conmigo y ganara un poco de dinero. Eso es todo. 300 00:23:25,460 --> 00:23:29,470 ¡Hijo de Ismail! Bienvenido. 301 00:23:29,880 --> 00:23:30,600 Gracias. 302 00:23:30,600 --> 00:23:32,510 - ¡Trabajo fácil! - Gracias. 303 00:23:33,980 --> 00:23:36,270 ¡Bien hecho con este lugar! 304 00:23:36,270 --> 00:23:37,760 ¡Vamos, que tengas un trabajo fácil! 305 00:23:37,760 --> 00:23:38,690 Gracias. 306 00:23:44,560 --> 00:23:47,060 Ahora el pie derecho adelante. 307 00:23:47,060 --> 00:23:49,700 ¡Sí! ¡Quita eso, muchacho! ¡No te pierdas nada! 308 00:23:49,700 --> 00:23:51,840 ¡No te pierdas nada! 309 00:23:51,840 --> 00:23:54,870 ¡Más activa! 310 00:23:54,870 --> 00:23:56,890 Y bailamos. 311 00:23:56,890 --> 00:23:57,610 ¡Sí! 312 00:23:57,610 --> 00:24:00,090 Para eso, ¡Sal de aquí! ¡Vas directamente al cuarto oscuro! 313 00:24:00,090 --> 00:24:01,220 ¡Procésalos, le echaré un vistazo! 314 00:24:01,220 --> 00:24:03,870 Maestro, ¿cómo me va? ¿Lo estoy manejando? 315 00:24:03,870 --> 00:24:07,280 ¡No hay necesidad de esforzarse en absoluto! Somos como una familia aquí. 316 00:24:07,280 --> 00:24:08,440 ¿Quieres un trago? 317 00:24:08,440 --> 00:24:12,580 Las mejores celebridades beben un poco antes de subir al escenario. 318 00:24:12,580 --> 00:24:14,020 Es relajante. 319 00:24:14,490 --> 00:24:18,430 Si las mejores celebridades beben, yo también beberé. 320 00:24:27,580 --> 00:24:30,110 ¡Necla, gracias! 321 00:24:32,470 --> 00:24:35,000 - ¡Sevda! - ¿Abuela? 322 00:24:35,240 --> 00:24:36,680 ¿Dónde has estado? 323 00:24:36,680 --> 00:24:39,060 Fuimos a buscar un vestido de novia para Figen. ¿Algo pasó? 324 00:24:39,060 --> 00:24:41,120 ¿Qué te importa del vestido de novia de Figen? 325 00:24:41,120 --> 00:24:43,930 Cuando tienes muchas cosas que hacer... 326 00:24:43,930 --> 00:24:46,850 ¿Realmente necesitas buscar un vestido de criada? 327 00:24:46,850 --> 00:24:50,740 Sí, hoy almorcé con Efkan y el señor Dündar. 328 00:24:50,740 --> 00:24:52,880 Discutimos temas muy importantes. 329 00:24:52,880 --> 00:24:57,610 Y tu compromiso con Efkan será de lujo. 330 00:24:57,610 --> 00:25:00,570 Abuela, querida, ya te lo dije antes. 331 00:25:00,570 --> 00:25:03,900 No tengo sentimientos por Efkan. 332 00:25:03,990 --> 00:25:08,050 Hasta que este asunto se resuelva, lo veré. 333 00:25:08,050 --> 00:25:10,910 Y después no habrá relación entre nosotros. 334 00:25:10,910 --> 00:25:13,470 Si me permites, ahora iré a descansar a la habitación. 335 00:25:13,470 --> 00:25:16,040 Esto no es así, señora Sevda. 336 00:25:16,770 --> 00:25:19,400 Estamos hablando del futuro de nuestra familia. 337 00:25:19,400 --> 00:25:23,280 ¡No puedes actuar como quieras! ¡Y no actuarás así! 338 00:25:23,320 --> 00:25:27,570 Sra. Macide, esta es una llamada muy importante para usted. 339 00:25:28,170 --> 00:25:31,520 Espero que hayas podido entender mis palabras. 340 00:25:34,910 --> 00:25:38,720 Soy Macide Rona. Estoy escuchando. 341 00:25:40,570 --> 00:25:43,840 ¿Qué? ¿Cómo? 342 00:25:44,720 --> 00:25:46,910 Yo... está bien, iré ahora mismo. 343 00:25:46,910 --> 00:25:48,180 Espéreme. 344 00:25:50,280 --> 00:25:52,930 - ¿Cómo está señora Macide? Estoy bien. 345 00:25:53,290 --> 00:25:55,040 Bien, veré cómo están Sinan y Cemre. 346 00:25:55,040 --> 00:25:56,330 Sinan está durmiendo. 347 00:25:56,490 --> 00:26:00,180 Cemre y Rüçhan fueron de compras. Voy con ellas. 348 00:26:00,540 --> 00:26:03,910 ¡Métete en tus asuntos! ¡Me voy! 349 00:26:09,470 --> 00:26:11,120 Señora Macide, ¡mi respeto! 350 00:26:11,120 --> 00:26:12,880 Necesito ir a algún lugar con mucha urgencia. 351 00:26:12,880 --> 00:26:16,600 ¡Por supuesto! ¡Está hermosa otra vez hoy, como siempre! 352 00:26:16,600 --> 00:26:19,600 ¡No hables demasiado, Kenan! ¡Ponte detrás del volante! 353 00:26:20,040 --> 00:26:21,350 Por supuesto, por favor. 354 00:26:26,860 --> 00:26:31,160 Entonces tu nombre es Yilmaz, eres sobrino de Ömer. 355 00:26:31,240 --> 00:26:32,270 Sí, señor Harun. 356 00:26:32,270 --> 00:26:36,560 La situación en su patria es obvia. Las calles están llenas de asesinos. 357 00:26:36,560 --> 00:26:39,530 Hay muchos a nuestro alrededor que huyen de la justicia. 358 00:26:39,530 --> 00:26:41,500 No sabemos quién es quién. 359 00:26:41,500 --> 00:26:45,920 Pero aquel por quien Ömer responde también me inspira confianza. 360 00:26:45,920 --> 00:26:48,510 Porque respeto cada palabra de Ömer. 361 00:26:48,960 --> 00:26:52,720 A partir de ahora tú y yo estamos del mismo lado. 362 00:26:52,720 --> 00:26:54,110 Gracias Sr. Harun. 363 00:26:54,370 --> 00:26:58,750 Solo una cosa más. 364 00:26:58,830 --> 00:26:59,900 ¿Cuál, señor? 365 00:26:59,900 --> 00:27:03,680 Necesito la identificación de Yilmaz. 366 00:27:04,670 --> 00:27:07,150 ¿Identificación? ¿Es necesario, señor? 367 00:27:07,150 --> 00:27:08,940 ¿Por qué te sorprendiste, Ömer? 368 00:27:08,940 --> 00:27:12,960 ¿Dónde has visto alguna vez a una persona trabajando para Harun Rona sin seguro? 369 00:27:12,960 --> 00:27:14,680 Por supuesto que no lo vi, Sr. 370 00:27:15,440 --> 00:27:18,280 Sólo que ahora no lo tengo conmigo, señor Harun. 371 00:27:18,280 --> 00:27:19,440 No hay prisa. 372 00:27:19,440 --> 00:27:22,660 Pero no te demores. Por tu propio bien. 373 00:27:22,780 --> 00:27:23,740 Por supuesto. 374 00:27:24,770 --> 00:27:26,800 - ¡Felicidades! - Gracias. 375 00:27:27,350 --> 00:27:28,700 ¡Con su permiso! 376 00:27:40,820 --> 00:27:44,220 Gracias a Dios nosotros también sobrevivimos a esto. 377 00:27:44,390 --> 00:27:47,030 Sí, pero ¿qué vamos a hacer con la identificación? 378 00:27:47,780 --> 00:27:53,570 No te preocupes. Digamos que había un seguro en otro lado y tardarás mucho en cancelarlo. 379 00:27:53,570 --> 00:27:58,280 Ganemos tiempo. Y luego será como está destinado. 380 00:27:59,200 --> 00:28:02,170 Lo puse en una situación tan difícil, lo siento. 381 00:28:02,210 --> 00:28:07,110 No importa, hijo. Lo principal es no llamar la atención, que no te atrapen. 382 00:28:07,110 --> 00:28:11,120 Para que no nos aflijamos y nuestra hija Cemre no se aflija. 383 00:28:11,270 --> 00:28:12,930 ¿Qué están haciendo aquí? 384 00:28:14,210 --> 00:28:16,160 Se conocieron con Sr. Harun. 385 00:28:16,500 --> 00:28:20,300 Mustafa ahora trabaja oficialmente en la mansión de Rona. 386 00:28:20,750 --> 00:28:26,190 ¡Lo dije mal otra vez! Mustafa no, Yilmaz. 387 00:28:27,550 --> 00:28:30,030 Felicitaciones, Yilmaz. 388 00:28:30,360 --> 00:28:31,400 Gracias. 389 00:28:32,870 --> 00:28:34,870 ¡Todo gracias a ti! 390 00:28:37,120 --> 00:28:39,210 Sé que te estoy molestando, pero... 391 00:28:40,070 --> 00:28:43,510 ¿Dónde está Čemre? ¿Cuándo puedo verla? 392 00:28:43,610 --> 00:28:45,700 Cemre salió con la señora Rüçhan. 393 00:28:45,700 --> 00:28:50,070 Y la señora Macide fue hacia ellas. Volverán tarde supongo. 394 00:28:50,070 --> 00:28:51,360 No te preocupes. 395 00:28:54,490 --> 00:28:55,760 Sra. Rüçhan. 396 00:29:14,890 --> 00:29:17,540 Rüçhan... Rüçhan... 397 00:29:17,960 --> 00:29:20,250 ¡Levántate, despierta! ¡Nos estás deshonrando! ¡Levántate! 398 00:29:20,250 --> 00:29:22,460 También nos esforzamos por despertar a la señora Rüçhan. 399 00:29:22,460 --> 00:29:26,720 Incluso pensamos en meterla en la oficina de adentro, pero no pudieron levantarla, señora. 400 00:29:26,720 --> 00:29:27,360 Bien. 401 00:29:27,360 --> 00:29:29,550 Ahora tomaré a la niña y me iré inmediatamente. 402 00:29:29,550 --> 00:29:32,060 Hay algunos problemas con este tema. 403 00:29:32,140 --> 00:29:33,110 ¿Cual? 404 00:29:33,110 --> 00:29:35,690 Si quiere se lo explico adentro. 405 00:29:36,310 --> 00:29:39,000 Pero primero, ¿podemos sacar a la señora Rüçhan de aquí? 406 00:29:39,000 --> 00:29:41,740 Tengo mucho miedo de que los niños la vean, señora. 407 00:29:42,380 --> 00:29:47,690 Kenan. Ahora toma a la Sra. Rüçhan y llévala a la mansión. Llamaré al señor Aras. 408 00:29:47,690 --> 00:29:49,270 Que venga a la mansión y vea a su esposa. 409 00:29:49,270 --> 00:29:51,530 Por supuesto. Vamos, ayude. 410 00:29:51,730 --> 00:29:53,010 Sra. Rüçhan... 411 00:29:54,820 --> 00:29:57,870 Está bien, está bien. 412 00:30:00,880 --> 00:30:03,070 ¡Con cuidado! 413 00:30:12,970 --> 00:30:17,030 ¿Nos vamos a otro lugar para hablar de tu carrera? ¿Quieres? 414 00:30:17,030 --> 00:30:18,370 Podemos. 415 00:30:22,180 --> 00:30:23,700 Con tu permiso. 416 00:30:31,400 --> 00:30:32,140 Estoy escuchando. 417 00:30:32,140 --> 00:30:35,990 ¿Dónde estás? Mientras la secretaria te contactó, ¡pasó una hora! 418 00:30:35,990 --> 00:30:37,520 Estoy en la grabación, mamá. 419 00:30:37,850 --> 00:30:39,370 Está bien, ¡te vas a casa ahora! 420 00:30:39,370 --> 00:30:41,370 ¡Rüçhan está en muy malas condiciones! 421 00:30:41,370 --> 00:30:44,750 ¡Ahora ve a casa y mírala! Rüçhan hizo algo muy malo. 422 00:30:44,750 --> 00:30:46,170 Ahora tengo mucho que hacer, no puedo volver a casa. 423 00:30:46,170 --> 00:30:48,440 ¡Te dije que te fueras a casa ahora! 424 00:30:48,440 --> 00:30:52,650 ¡Ve a ver a Rüçhan! ¡Enciérrala en la habitación y no dejes que la vea! 425 00:30:52,650 --> 00:30:57,370 ¡Porque está tan borracha que le contará todo a todo el mundo! 426 00:30:57,410 --> 00:30:59,080 ¿Me has oído? 427 00:30:59,110 --> 00:31:01,050 Te escucho, mamá. He oído. 428 00:31:07,230 --> 00:31:11,490 ¿Cuál es el problema? 429 00:31:11,490 --> 00:31:17,260 Si recuerda, hubo un trabajador de servicios sociales que fue a la mansión. Sra. Nihan. 430 00:31:17,440 --> 00:31:18,750 Sí, lo recuerdo. 431 00:31:18,750 --> 00:31:23,740 Alguien llamó y contó sobre la situación entre la Sra. Rüçhan y Cemre. 432 00:31:23,740 --> 00:31:27,990 Desafortunadamente, hasta que la Sra. Nihan venga y dé su permiso, no podremos entregarle la niña. 433 00:31:28,760 --> 00:31:30,530 ¡Maldita sea! 434 00:31:35,430 --> 00:31:38,950 ¿Hablamos en un momento más apropiado? ¿Podemos? 435 00:31:39,280 --> 00:31:42,300 Por supuesto, señor Aras. Como desée. 436 00:31:42,300 --> 00:31:45,150 Si quieres, cámbiate de ropa. 437 00:31:45,150 --> 00:31:47,050 Te llevaré a casa en coche. 438 00:31:47,050 --> 00:31:48,050 Bien. 439 00:31:48,050 --> 00:31:49,190 Vamos a ver. 440 00:31:57,270 --> 00:31:58,340 ¿Estás bien? 441 00:31:58,340 --> 00:32:00,950 Está bien, señor Aras. No se preocupe. 442 00:32:00,950 --> 00:32:02,940 Yo te acompañaré, ¿está bien? 443 00:32:02,940 --> 00:32:03,790 Por supuesto. 444 00:32:04,040 --> 00:32:05,200 Vamos. 445 00:32:14,290 --> 00:32:15,430 Sinan. 446 00:32:16,720 --> 00:32:19,480 ¿Qué dice esta mujer? 447 00:32:28,450 --> 00:32:32,210 ¡Hija! ¡No te aflijas más! No llores. 448 00:32:32,210 --> 00:32:34,010 Mire, la señora Macide ha venido por ti. 449 00:32:34,010 --> 00:32:36,000 ¿Nos permite un momento? 450 00:32:36,000 --> 00:32:37,710 Por supuesto, señora Macide. 451 00:32:38,420 --> 00:32:42,490 Si no le importa, ¿puedo estar a solas con Cemre? 452 00:32:42,490 --> 00:32:45,970 ¡Por supuesto! Hasta que llegue la Sra. Nihan, ustedes dos hablan. 453 00:32:52,790 --> 00:32:56,910 ¡Cemre! ¡Ay, pobrecita mía! 454 00:32:58,050 --> 00:33:01,150 Nosotros lo estamos haciendo muy mal, lo sé. 455 00:33:02,990 --> 00:33:07,490 Pero el destino a veces obliga a una persona a hacer tales cosas... 456 00:33:10,450 --> 00:33:14,710 No tengo otra elección. No tengo otra opción, hija. 457 00:33:27,130 --> 00:33:30,430 ¿Te envié allí a beber? 458 00:33:30,510 --> 00:33:34,200 ¿Te envié allí para estar en este estado? 459 00:33:34,400 --> 00:33:37,840 ¡Qué bueno que tu papá no lo vio! 460 00:33:37,840 --> 00:33:42,350 A este paso, nos matará o morirá él mismo. 461 00:33:42,760 --> 00:33:45,910 Pero sabes, mamá, ¡me gustó mucho estar allí! 462 00:33:46,280 --> 00:33:48,970 Dijeron que tengo un gran futuro. 463 00:33:48,970 --> 00:33:51,160 Dijeron que me convertiría en una estrella. 464 00:33:51,160 --> 00:33:53,770 ¡Todavía hablando! ¡Cállate muchacha! 465 00:33:53,770 --> 00:33:56,360 ¡Te romperé los huesos! 466 00:33:57,190 --> 00:34:01,020 ¡Escúchame! No le digas a nadie que viniste aquí con el señor Aras, ¿está bien? 467 00:34:01,020 --> 00:34:06,390 ¡Nadie lo sabrá! ¡Ahora después del baño te irás a la cama y te quedarás dormida! 468 00:34:29,650 --> 00:34:31,120 Si mamá. 469 00:34:31,810 --> 00:34:32,760 Está durmiendo. 470 00:34:38,300 --> 00:34:41,280 ¿Dónde está esta niña? La señora Rüçhan también regresó. 471 00:34:42,660 --> 00:34:46,470 Hermana Figen, ¿dónde está Cemre? 472 00:34:48,480 --> 00:34:50,510 Yo también estoy preocupada, querido. 473 00:34:50,710 --> 00:34:53,760 Bien. Si alguien pregunta, le daré la respuesta necesaria. 474 00:34:57,310 --> 00:34:58,440 ¡Papá! 475 00:34:58,440 --> 00:34:59,540 ¿Hijo? 476 00:34:59,540 --> 00:35:02,960 Papá, ¿cuándo volverán mamá y Cemre? 477 00:35:02,960 --> 00:35:05,450 Sí, a mí también me interesa mucho, señor Aras. 478 00:35:07,370 --> 00:35:12,360 Hijo, mamá se sintió un poco mal, regresó temprano y ahora está durmiendo. 479 00:35:12,360 --> 00:35:16,160 Mamá y Cemre comerán juntas y luego regresarán. 480 00:35:16,160 --> 00:35:19,220 No hay nada de qué preocuparse. ¿Está bien, hijo? 481 00:35:19,290 --> 00:35:23,550 ¡Mira, Sinan! ¡No hay nada de qué preocuparse! No te preocupes. 482 00:35:23,630 --> 00:35:25,300 Ven, vamos abajo y comes. 483 00:35:25,300 --> 00:35:27,820 Figen, yo me ocuparé de Sinan. 484 00:35:27,820 --> 00:35:30,960 Te pido que le digas a Sevda que venga a la mesa. 485 00:35:30,960 --> 00:35:32,900 Ella también está preocupada. 486 00:35:33,280 --> 00:35:35,440 Tengo algo que decirle. 487 00:35:35,730 --> 00:35:37,240 Por supuesto. 488 00:35:37,290 --> 00:35:38,400 Vamos, hijo. 489 00:35:43,250 --> 00:35:44,440 Sevda. 490 00:35:45,400 --> 00:35:46,700 Sevda. 491 00:36:05,080 --> 00:36:06,260 Figen. 492 00:36:08,000 --> 00:36:09,530 ¡No lo malinterpretes, Figen! 493 00:36:09,530 --> 00:36:13,510 ¡Me preguntaba cómo me quedaría! ¡Quería verlo! 494 00:36:19,540 --> 00:36:21,670 ¡Figen! ¡Por favor! 495 00:36:21,810 --> 00:36:25,730 ¡No sé lo que entendiste! Pero realmente no tengo malas intenciones. 496 00:36:30,170 --> 00:36:33,550 Sabes, hoy por un momento, ¡solo por un momento! 497 00:36:34,980 --> 00:36:38,510 Pensé que tal vez Sevda era sincera. 498 00:36:40,460 --> 00:36:43,140 Quizás esos celos habían terminado. 499 00:36:43,140 --> 00:36:46,200 Quizás se hayan cerrado cuentas pasadas. 500 00:36:49,430 --> 00:36:51,120 Pero desafortunadamente... 501 00:36:51,180 --> 00:36:54,500 Aunque pasen los años, no cambias. 502 00:36:56,510 --> 00:36:58,350 Y no cambiarás. 503 00:37:01,000 --> 00:37:02,380 ¡Figen! 504 00:37:08,890 --> 00:37:12,880 ¡Figen! Y yo iba hacia ti. ¡No sabes lo que pasó hoy! 505 00:37:12,880 --> 00:37:14,470 ¡Kenan, déjame en paz! 506 00:37:45,120 --> 00:37:46,110 Adelante. 507 00:37:47,340 --> 00:37:49,660 Lo siento, ¿puedo pasar? Quiero tomar esto. 508 00:37:49,660 --> 00:37:50,850 Por supuesto. 509 00:37:50,980 --> 00:37:53,830 Por cierto, no es necesario que lo recojas, te lo puedo llevar. 510 00:37:53,830 --> 00:37:56,350 No, yo lo recogeré, no hay problema. 511 00:37:58,110 --> 00:38:01,550 Figen. ¿Pasó algo? 512 00:38:01,930 --> 00:38:03,400 Nada. 513 00:38:03,520 --> 00:38:04,880 - ¿Figen? . - ¡Mustafá, no ocurrió nada! 514 00:38:04,880 --> 00:38:07,490 ¡Nada! Estoy bien. 515 00:38:07,490 --> 00:38:09,280 ¡Y realmente no hay nada! Estoy bien. 516 00:38:09,280 --> 00:38:10,770 Bien, está bien. 517 00:38:10,770 --> 00:38:12,390 ¿Me permitirías? 518 00:38:13,160 --> 00:38:14,370 Por favor. 519 00:38:18,200 --> 00:38:19,540 Ven aquí. 520 00:38:23,670 --> 00:38:24,750 Por favor. 521 00:38:31,260 --> 00:38:32,460 ¿Qué ha pasado? 522 00:38:41,960 --> 00:38:43,290 ¿Sevda? 523 00:38:45,410 --> 00:38:47,720 ¿Me explicarías que sucedió? 524 00:38:49,750 --> 00:38:52,490 Sí, te lo explicaré. 525 00:38:54,760 --> 00:38:59,650 Hice todo lo posible para molestar a Figen. 526 00:38:59,760 --> 00:39:02,040 ¿Es esto lo que quieres oír? 527 00:39:11,610 --> 00:39:17,140 Imagínate dos niñas pequeñas. La misma edad. 528 00:39:17,520 --> 00:39:22,080 Una se llama Sevda y la otra Figen. 529 00:39:22,790 --> 00:39:27,250 Fuimos a la misma escuela, a las mismas clases. 530 00:39:27,950 --> 00:39:31,630 Siempre he luchado con este sentimiento. 531 00:39:31,630 --> 00:39:36,070 ¡Figen siempre fue inteligente y muy trabajadora! ¡Siempre figuraba! 532 00:39:37,270 --> 00:39:40,430 Y Sevda es una hija rica y mimada. 533 00:39:41,900 --> 00:39:43,640 Entonces apareciste tú. 534 00:39:43,820 --> 00:39:48,410 Lo más fácil que pude tomar de las manos de Figen. 535 00:39:51,080 --> 00:39:52,110 Pero... 536 00:39:55,520 --> 00:39:56,500 ¿Pero? 537 00:40:14,780 --> 00:40:16,210 ¡Sevda! 538 00:40:32,740 --> 00:40:36,360 Si puedo ayudar, haré lo mejor que pueda, ya sabes... 539 00:40:42,760 --> 00:40:44,730 Dime lo que pasó. 540 00:40:48,130 --> 00:40:52,430 Me di cuenta de que me siento muy sola, Mustafa. 541 00:41:00,200 --> 00:41:01,380 ¿Cómo es eso? 542 00:41:01,820 --> 00:41:05,340 Estoy tratando de ir contra la injusticia. 543 00:41:07,490 --> 00:41:12,360 Intento ayudar cuando veo que una persona se encuentra en una situación desesperada. 544 00:41:15,300 --> 00:41:18,810 Pero todos los demás están ahí... 545 00:41:23,340 --> 00:41:25,210 Es como... 546 00:41:26,340 --> 00:41:30,500 Nadie me entiende en absoluto. 547 00:41:33,100 --> 00:41:34,470 Entiendo. 548 00:41:44,120 --> 00:41:46,690 Antes de tu llegada... 549 00:41:49,160 --> 00:41:54,220 Antes de que vinieras, nadie me entendía... 550 00:41:57,440 --> 00:41:59,250 Que bueno que existas... 551 00:42:02,120 --> 00:42:03,280 Y tú… 552 00:42:09,810 --> 00:42:11,230 Que bueno que existas... 553 00:42:18,690 --> 00:42:23,670 Me iré, probablemente todos hayan vuelto, y Cemre también. 554 00:42:30,580 --> 00:42:32,130 Gracias. 555 00:42:43,120 --> 00:42:44,710 Yo te agradezco. 556 00:43:06,660 --> 00:43:09,670 Nos iremos pronto, Cemre, ¿está bien? 557 00:43:11,020 --> 00:43:13,120 ¿Dónde se quedaron? 558 00:43:13,120 --> 00:43:15,910 ¿Es posible hacer esperar tanto a una niña pequeña? 559 00:43:15,910 --> 00:43:19,160 ¿Es resposanable Servicios Sociales, esa Sra. Nihan? 560 00:43:19,160 --> 00:43:23,520 Tiene razón señora Macide, me da mucha vergüenza. 561 00:43:23,520 --> 00:43:28,620 Pronto aparecerán, le harán un par de preguntas y la dejarán ir. 562 00:43:30,750 --> 00:43:33,270 ¡Finalmente! 563 00:43:34,950 --> 00:43:40,010 Hay un malentendido y se han molestado en vano en venir hasta aquí. 564 00:43:40,010 --> 00:43:44,740 Estamos listas para arreglar todo y partir, ¡Cemre está muy cansada! 565 00:43:44,740 --> 00:43:46,770 ¡No es tan sencillo, señora Macide! 566 00:43:48,330 --> 00:43:50,210 ¿Qué significa? 567 00:43:50,210 --> 00:43:53,880 ¡Cemre es nuestra hija y queremos volver a casa lo antes posible! 568 00:43:53,880 --> 00:44:01,040 Lo que hizo hoy la señora Rüçhan no es tan fácil de olvidar. 569 00:44:01,040 --> 00:44:07,270 ¡Sí, estuve en su casa en su casa y no me gustó todo, señora Macide! 570 00:44:07,270 --> 00:44:08,920 ¿Qué quiere decir? 571 00:44:08,920 --> 00:44:18,490 ¡Quiero decir que Cemre no permanecerá en la familia Rona como hija adoptiva! 572 00:44:18,490 --> 00:44:20,960 ¿Entiende lo que está diciendo? 573 00:44:20,960 --> 00:44:25,900 Cemre quedará bajo el control de nuestra institución, ella permanecerá aquí. 574 00:44:26,500 --> 00:44:31,910 Si lo desea, ¡vendrá a una hora determinada y se reunirán con ella! 575 00:44:31,910 --> 00:44:34,510 ¡Pero no es justo, no es justo! 576 00:44:34,510 --> 00:44:45,960 ¡Repito, señora Macide, en tales condiciones, Cemre no seguirá siendo una hija adoptiva en la familia Rona! 577 00:45:06,600 --> 00:45:08,180 ¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó? 578 00:45:08,180 --> 00:45:12,180 Hermana Figen, ¿por qué no ha llegado todavía Cemre? 579 00:45:12,770 --> 00:45:15,120 ¿Estás preocupado por Cemre? 580 00:45:15,120 --> 00:45:16,490 Sí. 581 00:45:17,700 --> 00:45:20,750 Llegará pronto, no te preocupes, no te aflijas. 582 00:45:20,750 --> 00:45:26,960 Mira, debes dormir, vete a la cama y la verás mañana, ¿está bien? 583 00:45:26,960 --> 00:45:27,920 Bien. 584 00:45:27,920 --> 00:45:29,560 ¡Buenas noches! 585 00:45:32,980 --> 00:45:34,400 ¿Sinan querido? 586 00:45:35,870 --> 00:45:38,050 ¿Vas a dormir? 587 00:45:39,830 --> 00:45:41,280 ¡Mi alma! 588 00:45:41,980 --> 00:45:43,900 ¡Buenas noches, Sinan! 589 00:45:44,500 --> 00:45:45,430 ¡Vete a la cama! 590 00:45:45,430 --> 00:45:47,990 - ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! 591 00:45:48,740 --> 00:45:52,570 Sra. Rüçhan, si necesita algo, ¡se lo traeré! 592 00:45:52,570 --> 00:45:53,690 ¡Lo tomaré yo mismo! 593 00:45:54,650 --> 00:45:58,240 - ¿Está bien? ¡Tenga cuidado! - ¡Estoy bien! ¡Estoy bien! 594 00:45:58,490 --> 00:45:59,540 ¡Bien! 595 00:46:04,690 --> 00:46:06,030 ¿Señora Rüçhan? 596 00:46:06,100 --> 00:46:08,700 ¿Qué, Figen, qué? 597 00:46:09,640 --> 00:46:14,840 Cemre y la señora Macide aún no han regresado, ¿sabe dónde están? 598 00:46:14,840 --> 00:46:16,750 ¿Por qué siguen sin venir? 599 00:46:17,080 --> 00:46:20,710 Figen, ¡no quiero oír el nombre de esta chica! 600 00:46:22,030 --> 00:46:25,650 ¿Por qué? ¿Qué le hizo Cemre? 601 00:46:30,080 --> 00:46:32,380 Señora Rüçhan, ¿qué le pasa? 602 00:46:34,370 --> 00:46:36,140 ¿Pasó algo malo? 603 00:46:39,100 --> 00:46:41,290 Señora Rüçhan, ¿dónde está Cemre? 604 00:46:41,520 --> 00:46:43,850 ¿Sigue con la señora Macide? 605 00:46:43,910 --> 00:46:45,750 Por favor, diga algo. 606 00:46:47,010 --> 00:46:53,100 Figen, ¡Cemre no volverá más a esta casa! 607 00:46:54,770 --> 00:46:57,560 ¿Qué significa? 608 00:46:57,560 --> 00:46:59,080 ¡Debe quedarse allí! 609 00:46:59,210 --> 00:47:02,940 ¿Dónde exactamente? ¿Dónde está Čemre? 610 00:47:03,640 --> 00:47:07,810 Allí... De donde vino... 611 00:47:08,420 --> 00:47:11,560 ¿Qué significa de dónde vino? ¿Está hablando del orfanato? 612 00:47:12,930 --> 00:47:14,980 ¿Cemre está ahora en el orfanato? 613 00:47:15,820 --> 00:47:16,820 ¿Rüçhan? 614 00:47:18,440 --> 00:47:20,290 ¡Vamos a la habitación! 615 00:47:21,030 --> 00:47:22,750 ¡Terminaré mi bebida y me levantaré! 616 00:47:22,750 --> 00:47:24,820 ¡Está bien, termina tu bebida en la habitación! 617 00:47:30,380 --> 00:47:31,260 ¡Vamos! 618 00:47:34,090 --> 00:47:36,600 Nos convertimos en un juguete en manos del inspector... 619 00:47:36,980 --> 00:47:39,310 ¡¿Qué está sucediendo?! 620 00:47:46,500 --> 00:47:48,480 ¿Qué está pasando, señor Rifat? 621 00:47:48,600 --> 00:47:51,060 Señora Macide, todo está muy mal... 622 00:47:51,060 --> 00:47:53,920 ¡Quiero recoger a Cemre e irme a casa! 623 00:47:53,920 --> 00:47:57,460 Después de hablar con Ud., llamé a mis amigos... 624 00:47:57,460 --> 00:48:02,450 Y con los abogados también. Estamos en una mala situación... 625 00:48:02,450 --> 00:48:03,630 Hable abiertamente. 626 00:48:03,630 --> 00:48:06,190 No podremos tomar Cemre por un tiempo... 627 00:48:06,190 --> 00:48:11,210 ¿No le dije que pagara lo que se necesita, que no es un problema? 628 00:48:11,210 --> 00:48:15,530 Lo siento, señora Macide, pero esto no se soluciona con dinero... 629 00:48:15,640 --> 00:48:21,480 Podemos resolver el asunto con la directora, pero la señora Nihan no está de acuerdo con nada. 630 00:48:21,480 --> 00:48:27,250 Finalmente la señora Rüçhan llegó borracha y dijo, dijo que no quería a Cemre, la dejó y se fue... 631 00:48:27,250 --> 00:48:30,250 Está bien, no se demore, ¡está bien! 632 00:48:32,170 --> 00:48:37,080 Señora Macide puede informar al señor Harun. 633 00:48:37,080 --> 00:48:44,730 Gracias a su autoridad, puede llegar a personas importantes... 634 00:48:44,730 --> 00:48:46,690 ¡Por favor no me de consejos! 635 00:48:46,690 --> 00:48:48,510 ¡Vamos !¡Lléveme a la mansión! 636 00:48:48,510 --> 00:48:50,340 Por supuesto, señora Macide. Adelante. 637 00:48:51,820 --> 00:48:54,740 ¿Cómo puedo contarle a Mustafa sobre esto? 638 00:48:57,220 --> 00:48:59,580 ¿Y si hace algo? 639 00:49:00,400 --> 00:49:01,340 ¿Figen? 640 00:49:03,590 --> 00:49:06,910 Mi pequeña rosa, lo del vestido de novia... No tengo absolutamente nada que ver con eso. 641 00:49:06,910 --> 00:49:08,040 Te juro que no tengo nada que ver. 642 00:49:08,040 --> 00:49:10,440 Kenan, está bien, más tarde, más tarde. 643 00:49:10,440 --> 00:49:11,670 ¡Mi pequeña rosa, te juro que no tuve nada que ver! 644 00:49:11,670 --> 00:49:14,230 ¡Kenan, por favor! No puedo pensar en eso ahora. 645 00:49:14,230 --> 00:49:16,890 ¿Está bien? Hay cosas mas importantes. Cemre no está aquí. 646 00:49:17,010 --> 00:49:20,470 La señora Rüçhan dijo algo sobre el orfanato. Ella dijo que era de donde venía. ¡No comprendo! 647 00:49:20,470 --> 00:49:21,860 ¡Por favor! ¡Después! 648 00:49:21,860 --> 00:49:23,710 Fui al orfanato hoy. 649 00:49:24,400 --> 00:49:25,020 ¿Cómo es eso? 650 00:49:25,020 --> 00:49:29,230 Llevé a la señora Macide. La señora Rüçhan se quedó dormida, la traje aquí. 651 00:49:29,230 --> 00:49:30,770 Pero no vi a Cemre allí. 652 00:49:32,920 --> 00:49:36,230 Entonces realmente llevaron a la niña allí. 653 00:49:37,940 --> 00:49:41,330 ¡Me volveré loca! ¡Qué clase de inhumanidad es esta! ¡Qué deshonestidad! 654 00:49:41,330 --> 00:49:45,340 Si no tenían intención de cuidar de ella, ¿por qué trajeron a la niña aquí para empezar? 655 00:49:45,340 --> 00:49:49,920 Mi pequeña rosa, probablemente tengan sus razones. Que hagan lo que quieran. No te importa. 656 00:49:53,190 --> 00:49:54,240 Bien. 657 00:49:54,720 --> 00:49:56,340 Kenan, ya es tarde. Ya vete. 658 00:49:56,340 --> 00:49:58,510 Bien. Buenas noches. 659 00:49:58,510 --> 00:50:00,040 Buenas noches. 660 00:50:16,520 --> 00:50:17,780 Figen... 661 00:50:19,950 --> 00:50:21,380 ¿Algo pasó? ¿Qué pasó? 662 00:50:22,550 --> 00:50:23,170 ¿Dónde está Čemre? 663 00:50:23,170 --> 00:50:25,710 - Mustafa, te diré algo, pero debes estar tranquilo. - ¿Dónde está Cemre? ¿Le pasó algo? 664 00:50:25,710 --> 00:50:26,550 Escúchame. 665 00:50:26,550 --> 00:50:27,980 ¡Dime lo que pasó! 666 00:50:30,980 --> 00:50:33,040 Cemre está en el orfanato. 667 00:50:35,620 --> 00:50:36,610 ¿Por qué? 668 00:50:36,810 --> 00:50:39,800 No lo sé, yo tampoco lo sé. Lo dijo ahora la señora Rüçhan. 669 00:50:39,900 --> 00:50:41,800 No comprendo tampoco. 670 00:50:42,530 --> 00:50:43,960 ¿Qué orfanato? 671 00:50:44,320 --> 00:50:45,330 Está bien, ya sé dónde... 672 00:50:45,330 --> 00:50:47,490 - ¡¿Qué orfanato?! - ¡Lo sé! ¡Cálmate! 673 00:50:47,490 --> 00:50:49,240 ¡Yo sé donde está! 674 00:50:49,240 --> 00:50:52,020 ¡Cálmate! ¡Esperame aquí! ¡Iremos juntos! 675 00:51:06,730 --> 00:51:08,590 Buenas noches, papá. 676 00:51:10,870 --> 00:51:12,650 ¿Dónde está tu madre, Aras? 677 00:51:12,650 --> 00:51:14,000 Cemre tampoco está aquí. 678 00:51:14,250 --> 00:51:19,700 Mamá acaba de llamar. La abuela y la nieta cenarán y volverán más tarde. 679 00:51:19,750 --> 00:51:22,160 ¿De dónde salió esta cena? 680 00:51:22,160 --> 00:51:24,580 No lo sé. Pregúntale cuando venga. 681 00:51:24,580 --> 00:51:27,640 Aras, ¿estás haciendo cosas a mis espaldas? 682 00:51:28,440 --> 00:51:31,720 ¿Qué están haciendo tu mamá y Cemre afuera? 683 00:51:32,600 --> 00:51:33,880 ¡Aras! 684 00:51:34,670 --> 00:51:38,630 Responde. Haz lo correcto por una vez. 685 00:51:38,630 --> 00:51:42,280 Sé honesto con tu padre por una vez. 686 00:51:42,440 --> 00:51:43,890 Tú eres mi hijo. 687 00:51:43,890 --> 00:51:47,440 ¿Puede una persona hacer cosas a espaldas de su padre? 688 00:51:58,120 --> 00:52:01,370 Rüçhan llevó a Cemre al orfanato. 689 00:52:01,890 --> 00:52:02,980 ¿Qué? 690 00:52:03,340 --> 00:52:09,110 Uds. arruinaron la vida de una niña pequeña con sus manos. 691 00:52:14,210 --> 00:52:15,970 ¿Qué están tratando de hacer estas personas? 692 00:52:15,970 --> 00:52:17,740 ¡¿Qué quieren de mi hija?! 693 00:52:18,000 --> 00:52:20,920 ¿Te imaginas en qué estado se encuentra ahora Cemre, Figen? 694 00:52:20,980 --> 00:52:24,210 Tranquilo, estás enfadado, lo entiendo, pero tranquilo. 695 00:52:24,210 --> 00:52:25,760 Necesitamos tener más cuidado. 696 00:52:25,760 --> 00:52:27,480 Ya que estas personas no podían hacerse cargo de mi hija. 697 00:52:27,480 --> 00:52:29,100 Ya que no podían convertirse en una familia para ella. 698 00:52:29,100 --> 00:52:30,400 ¡¿Por qué la adoptaron entonces?! 699 00:52:30,400 --> 00:52:32,860 ¿Por qué mi hija está ahora en un orfanato? 700 00:52:32,890 --> 00:52:36,960 Yo tampoco lo sé, pero la señora Rüçhan tiene un problema con la bebida. 701 00:52:39,160 --> 00:52:40,060 ¿Qué? 702 00:52:42,620 --> 00:52:48,120 A veces, cuando bebe mucho, puede actuar precipitadamente. 703 00:52:48,850 --> 00:52:50,630 ¿Cómo es eso? Esa mujer... 704 00:52:50,740 --> 00:52:53,030 ¿Es así como esa mujer trata a mi hija? 705 00:52:54,610 --> 00:52:56,000 De vez en cuando... 706 00:52:56,350 --> 00:52:59,500 ¿Es posible jugar así con el corazón de una niña? 707 00:53:00,550 --> 00:53:02,970 ¡¿Está mujer será la madre de mi hija?! 708 00:53:03,820 --> 00:53:05,720 ¿Cómo no pudiste contarme sobre esto? 709 00:53:05,720 --> 00:53:09,230 Eras la única persona en quien confiaba en este asunto, Figen. 710 00:53:09,390 --> 00:53:10,790 ¿Por qué me ocultaste esto? 711 00:53:10,790 --> 00:53:12,840 Para que no te vayas, llevándote a Cemre. 712 00:53:14,950 --> 00:53:19,090 Para que no hagas nada peligroso, para que las cosas no empeoren. 713 00:53:22,520 --> 00:53:23,850 Tienes razón. 714 00:53:24,500 --> 00:53:26,810 Necesito sacar a Cemre de allí. 715 00:53:29,580 --> 00:53:31,450 ¡Mustafa, cálmate! 716 00:53:41,260 --> 00:53:45,010 Mustafa, mírame, no te preocupes. 717 00:53:45,280 --> 00:53:48,090 Sacaremos a Cemre de allí de alguna manera. 718 00:53:48,810 --> 00:53:54,730 Necesito sacar a Cemre desde allí. Y ahora. 719 00:53:59,080 --> 00:54:04,710 ¡Mustafa! ¡Mustafa! ¡Con cuidado! 720 00:54:42,770 --> 00:54:46,040 Papá... Hermana Figen... 721 00:54:54,900 --> 00:54:56,600 Buenas noches. 722 00:54:56,740 --> 00:55:01,430 Sra. Macide, ¿ha resuelto el problema del orfanato? 723 00:55:10,520 --> 00:55:16,970 Sí, lamentablemente ocurrió un incidente desagradable. 724 00:55:16,970 --> 00:55:20,390 Fui inmediatamente cuando escuché la noticia. 725 00:55:20,930 --> 00:55:22,540 Pero llegué tarde. 726 00:55:22,540 --> 00:55:25,230 Rüçhan estaba en mal estado. 727 00:55:25,230 --> 00:55:29,830 Y los empleados denunciaron la situación a sus superiores. 728 00:55:29,830 --> 00:55:31,870 Desafortunadamente, no pude recoger a Cemre. 729 00:55:31,870 --> 00:55:35,350 Harun, te lo ruego. 730 00:55:35,630 --> 00:55:38,670 Ayuda a Cemre a regresar a casa. 731 00:55:39,140 --> 00:55:45,380 El abogado Sr. Rifat dijo que si hablas con los superiores. 732 00:55:45,380 --> 00:55:47,310 Entonces podrás resolver este asunto. 733 00:55:47,310 --> 00:55:50,210 Por favor, te lo ruego, ayuda. 734 00:55:50,210 --> 00:55:56,910 Deberías haber visto a Cemre. La pobre estaba llorando y muy asustada. 735 00:55:57,460 --> 00:56:03,000 Ella dice que extraña mucho a Sinan y al abuelo Harun. Mi pobrecita. 736 00:56:04,790 --> 00:56:09,400 ¿Estás fingiendo estar afligida para poder quitarle el riñón a una niña pequeña? 737 00:56:09,400 --> 00:56:12,670 El papel de la abuela entristecida. 738 00:56:16,150 --> 00:56:18,580 El infierno está vacío. 739 00:56:19,800 --> 00:56:22,570 Todos los demonios están en esta mansión. 740 00:57:02,630 --> 00:57:06,640 ¡¿Quién está ahí?! ¡¿Quién está ahí?! 741 00:57:14,460 --> 00:57:18,380 Señor, por favor que no pase nada, por favor... 742 00:57:41,680 --> 00:57:46,140 Papá... Hermana Figen, llévenme lejos de aquí. 743 00:57:47,800 --> 00:57:51,590 No quiero quedarme aquí. 744 00:59:00,750 --> 00:59:04,770 ¿Cuántas veces les dijeron que no dejaran las puertas abiertas? 745 00:59:04,770 --> 00:59:07,310 ¡Entiendan esto por una vez! 746 01:00:09,440 --> 01:00:10,660 ¡Papá! 747 01:00:16,450 --> 01:00:20,080 ¡Hija! ¿Estás bien? 748 01:00:21,400 --> 01:00:23,410 No te hicieron nada, ¿verdad? 749 01:00:25,030 --> 01:00:26,720 ¿Tienes mucho miedo? 750 01:00:34,350 --> 01:00:37,530 Papá, llévame a casa. 751 01:00:37,530 --> 01:00:40,740 Está bien, hija. Está bien, vámonos. 752 01:00:42,510 --> 01:00:45,960 Papá, ¿dónde está la hermana Figen? 753 01:00:46,200 --> 01:00:49,300 Ella está aquí, aquí... 754 01:01:00,360 --> 01:01:02,350 Por favor no dejes que pase nada... 755 01:01:06,860 --> 01:01:10,840 Vamos. Y nos pondremos los zapatos. 756 01:01:12,060 --> 01:01:13,320 ¡Hermana Figen! 757 01:01:13,320 --> 01:01:14,510 ¡Cemre! 758 01:01:16,200 --> 01:01:20,420 ¡Mi única! Hemos llegado, estamos cerca. No te preocupes. 759 01:01:20,420 --> 01:01:23,470 Y ponte esto. 760 01:01:26,420 --> 01:01:28,310 ¿Dónde vamos a ir ahora? 761 01:01:28,850 --> 01:01:30,640 Salgamos de aquí primero. 762 01:01:31,280 --> 01:01:33,920 Y ponte esto. 763 01:01:37,050 --> 01:01:39,560 Papá, déjame bajar. 764 01:01:39,580 --> 01:01:42,860 Tomaré sus dos manos. 765 01:01:50,720 --> 01:01:52,780 Dame tu bebé. 766 01:01:58,900 --> 01:02:02,660 Un escándalo comenzará cuando se note la ausencia de Cemre en el refugio. 767 01:02:03,170 --> 01:02:06,620 Tú vuelves a la mansión. No te metas en más problemas por nuestra culpa. 768 01:02:06,620 --> 01:02:10,230 Mustafa, no voy a ninguna parte. 769 01:02:10,760 --> 01:02:13,790 Figen, tienes que volver a la mansión. 770 01:02:13,790 --> 01:02:16,850 Tienes una vida allí. Familia, trabajo, prometido. 771 01:02:16,850 --> 01:02:18,890 No puedes estar con nosotros en todas partes. 772 01:02:18,920 --> 01:02:21,460 Dondequiera que vayas, iré contigo. 773 01:02:21,460 --> 01:02:24,990 ¡Mustafa, no voy a ninguna parte! 774 01:02:25,210 --> 01:02:29,740 Y además, si pasa algo, soy yo quien robó a Cemre. 775 01:02:29,740 --> 01:02:30,600 No es posible. - ¿Entendido? 776 01:02:30,600 --> 01:02:32,110 ¡Mustafá, escúchame! 777 01:02:32,110 --> 01:02:35,070 Yo fui la único que robó a Cemre, ¿está bien? 778 01:02:35,070 --> 01:02:37,640 No te hemos visto, no te hemos oído, no te conocemos. 779 01:02:37,640 --> 01:02:39,210 Fui yo quien sacó a Cemre de aquí. 780 01:02:39,210 --> 01:02:42,970 Me enojé mucho cuando Cemre se fue. Y además todo el mundo sabe de mi debilidad por ella. 781 01:02:42,970 --> 01:02:46,960 Y entonces vine aquí por ella y la saqué sola. ¿Entendido? 782 01:02:46,960 --> 01:02:48,570 Por favor no insistas. 783 01:02:49,760 --> 01:02:51,320 Por favor, Mustafa. 784 01:02:57,310 --> 01:03:00,540 Papá, ¿adónde vamos? 785 01:03:11,730 --> 01:03:14,720 Vamos a ver. 1, 2, 3. 786 01:03:25,320 --> 01:03:29,500 Asuman, ¿qué hora es? Figen todavía no ha llegado. 787 01:03:29,500 --> 01:03:31,220 Y tú todavía duermes. 788 01:03:31,220 --> 01:03:32,860 ¿No estás nada preocupada, mujer? 789 01:03:32,860 --> 01:03:36,490 Ella vendrá pronto. Probablemente está con los niños. 790 01:03:36,520 --> 01:03:40,620 Señor... ¿qué clase de persona eres, Asuman? 791 01:03:40,710 --> 01:03:43,140 ¡Es como si encontráramos a esta niña en el jardín! 792 01:03:43,140 --> 01:03:45,350 ¡Dios! 793 01:03:45,350 --> 01:03:48,260 ¡Ömer! ¡He estado trabajando desde la mañana! 794 01:03:48,260 --> 01:03:53,530 ¡Me pies son como tambores! ¡No correré detrás de una chica adulta! 795 01:03:53,530 --> 01:03:56,610 ¡Quiero tomar una siesta aquí por dos minutos! ¡No me molestes! 796 01:03:56,780 --> 01:03:58,830 Haz lo que quieras. 797 01:03:59,340 --> 01:04:01,570 Dios... 798 01:04:14,950 --> 01:04:18,550 ¡Mustafa! ¡Mustafa! 799 01:04:19,140 --> 01:04:22,400 Señor... ¿dónde están? 800 01:04:35,480 --> 01:04:37,600 Este es nuestro vecindario. 801 01:04:37,600 --> 01:04:41,050 Aquí viven muchos de mis compañeros que trabajaron conmigo en la fábrica. 802 01:04:42,390 --> 01:04:46,700 Éste es un buen vecindario. Los vecinos se apoyan unos a otros. 803 01:04:47,340 --> 01:04:50,250 Incluso si alguien nos ve, no nos entregarán a la policía. 804 01:04:50,290 --> 01:04:52,990 Al menos podemos pasar esta noche aquí. 805 01:04:54,500 --> 01:04:55,610 Izquierda. 806 01:05:03,880 --> 01:05:05,340 Esta es nuestra casa. 807 01:05:15,530 --> 01:05:16,910 Era nuestro hogar.... 808 01:05:26,030 --> 01:05:27,690 ¿Sostienes a Cemre? 809 01:06:17,480 --> 01:06:21,680 Mamá no abre los ojos, no se despierta. 810 01:06:25,310 --> 01:06:28,460 Cemre... no tengas miedo, ¿está bien hija? 811 01:06:28,660 --> 01:06:32,280 Prometo que algún día iré a buscarte, ¿está bien? 812 01:06:32,690 --> 01:06:34,840 Te lo prometo, te encontraré. 813 01:06:43,420 --> 01:06:46,390 La última vez que estuvimos aquí como familia, éramos tres. 814 01:06:47,580 --> 01:06:51,460 Le prometí a Cemre que la encontraría. 815 01:07:00,910 --> 01:07:02,750 Entonces no estaba tan vacío. 816 01:07:14,850 --> 01:07:16,620 Por aquí a Cemre. 817 01:07:54,210 --> 01:07:57,340 Uds. no merecen ser infelices. 818 01:07:59,750 --> 01:08:03,160 Haré lo mejor que pueda por Uds. 819 01:08:10,710 --> 01:08:11,900 Lo sé. 820 01:08:16,030 --> 01:08:19,430 Probablemente eres la persona más amable que conozco en este mundo. 821 01:08:22,020 --> 01:08:25,580 Entiendo que solo pienses en el bien de Cemre y mío. 822 01:08:27,620 --> 01:08:31,100 Pero no puedo cerrar los ojos ante el hecho de que algo podría pasarte por mi culpa. 823 01:08:33,440 --> 01:08:36,330 No puedo permitir que te pase nada, Figen. 824 01:08:39,740 --> 01:08:41,250 Tú y Cemre... 825 01:08:44,070 --> 01:08:46,800 No puedo soportar que les pase algo. 826 01:09:21,660 --> 01:09:24,750 ¡Papá! ¡Papá! 827 01:09:26,990 --> 01:09:28,170 ¿Hija? 828 01:09:30,690 --> 01:09:32,110 ¿Qué pasó, hija? 829 01:09:32,630 --> 01:09:34,920 Tengo hambre. 830 01:09:37,400 --> 01:09:41,920 Iré a la tienda ahora y compraré algo de comer. ¿Bien? 831 01:09:43,080 --> 01:09:44,740 Mustafa, quédate aquí. 832 01:09:44,740 --> 01:09:47,200 - Será mejor que yo vaya a comprar algo. - No, iré yo mismo. 833 01:09:47,230 --> 01:09:49,590 Conozco el camino. Iré y volveré rápidamente. 834 01:09:49,820 --> 01:09:51,090 ¿Estás seguro? 835 01:09:51,330 --> 01:09:52,490 Seguro. 836 01:09:54,310 --> 01:09:56,140 No te preocupes, vendré rápido. 837 01:09:59,150 --> 01:10:01,880 ¡Buen día! 838 01:10:11,350 --> 01:10:13,740 Hace frío, ¿sí? 839 01:10:14,770 --> 01:10:17,440 Ven aquí. 840 01:10:44,550 --> 01:10:46,190 Espero que esto sea para bien. 841 01:10:46,190 --> 01:10:49,540 Es cierto que llamar tan temprano no puede ser bueno. 842 01:10:51,750 --> 01:10:52,360 ¿Hola? 843 01:10:52,360 --> 01:10:53,770 Señor, buenos días. 844 01:10:53,770 --> 01:10:54,600 Buen día. 845 01:10:54,600 --> 01:10:56,510 Soy la directora del orfanato. 846 01:10:56,510 --> 01:10:59,080 ¿Puedo hablar con la señora Macide? 847 01:10:59,140 --> 01:11:02,510 Necesito hablar urgentemente con ella. 848 01:11:02,580 --> 01:11:05,340 Yo, Harun Rona, soy el marido de la señora Macide. 849 01:11:05,340 --> 01:11:09,030 Si estamos hablando de nuestra pequeña hija Cemre, puede compartirlo conmigo. 850 01:11:09,030 --> 01:11:13,480 Sr. Harun, encantado de conocerlo, Sr. Aquí está la cuestión. 851 01:11:14,060 --> 01:11:15,730 Nuestra chica Cemre está desaparecida. 852 01:11:15,730 --> 01:11:17,230 ¿Cemre ha desaparecido? 853 01:11:18,160 --> 01:11:19,300 ¿Harun? 854 01:11:19,340 --> 01:11:24,137 Quería hablar con la señora Macide antes de denunciarlo a la policía. 855 01:11:24,340 --> 01:11:28,050 ¿Sabe si tiene alguna información sobre la desaparición de Cemre...? 856 01:11:28,050 --> 01:11:29,740 ¿Cualquier información? 857 01:11:29,740 --> 01:11:36,670 Señora, inicie ahora mismo todas las acciones legales necesarias respecto de lo sucedido. 858 01:11:36,960 --> 01:11:39,130 Esto es lo único que se puede hacer. 859 01:11:44,340 --> 01:11:48,110 Dime, Harun. ¿Cómo pudo desaparecer Cemre? 860 01:11:48,260 --> 01:11:53,420 La pequeña se escapó sola o fue secuestrada por alguien. 861 01:11:53,690 --> 01:11:56,900 La situación era diferente, tú eres la razón. 862 01:11:56,900 --> 01:12:00,540 ¡Quién sabe dónde está ahora la pequeña! 863 01:12:02,590 --> 01:12:05,630 Me da vergüenza tener una familia así. 864 01:12:08,130 --> 01:12:11,970 ¿Qué vamos a hacer ahora? ¿Qué hacemos? 865 01:13:23,990 --> 01:13:27,010 ¡Turhan Sancakli fue asesinado en una de estas casas! 866 01:13:27,010 --> 01:13:29,560 ¡Consulta los documentos de todas las personas que lo conozcan! ¡Dispersar! 867 01:13:29,560 --> 01:13:30,390 Vamos. 868 01:13:30,390 --> 01:13:31,950 Muéstrame los documentos. Muéstrame. 869 01:13:32,470 --> 01:13:33,930 ¡Vamos vamos! 870 01:13:36,580 --> 01:13:37,160 ¡Déjeme! 871 01:13:37,160 --> 01:13:37,830 ¡Ve! 872 01:13:37,830 --> 01:13:41,330 - ¡Ve! . - ¡Por favor déjeme ir! ¡Déjeme, déjeme! 873 01:13:42,480 --> 01:13:44,450 ¡Vengan con nosotros! ¡Abran! 874 01:13:46,180 --> 01:13:48,050 ¡Revisa los documentos de todos! 875 01:13:48,050 --> 01:13:49,210 ¡Busca todo! 876 01:13:49,210 --> 01:13:52,480 Figen... Cemre... 877 01:14:03,040 --> 01:14:05,230 - ¿Adónde lo llevas? . - ¡No interfieras con nuestro trabajo! 878 01:14:05,630 --> 01:14:08,540 ¡Busquen todo a su alrededor! Pidan los documentos a todos. 879 01:14:08,540 --> 01:14:09,770 ¡Salgan de aquí! 880 01:14:14,370 --> 01:14:16,160 ¡Abran la puerta! ¡Policía! 881 01:14:21,160 --> 01:14:22,190 ¡Abran la puerta! 882 01:14:23,060 --> 01:14:25,500 ¡Para! ¡Para! 883 01:14:25,900 --> 01:14:28,430 Cemre, no te muevas. Estaré allí enseguida, ¿está bien? 884 01:14:31,750 --> 01:14:33,790 ¡A la pared! ¡A la pared! ¡Giro de vuelta! 885 01:14:39,440 --> 01:14:41,030 ¡Deje ir a mi hijo! 886 01:14:41,030 --> 01:14:45,050 ¡No lo haga! ¡No lo haga! ¡No lo haga! 887 01:15:10,330 --> 01:15:13,040 ¿Cemre? ¡Cemre, ven conmigo! Ven. 888 01:15:13,040 --> 01:15:16,490 Cariño, detente. Siéntate, vamos a ponerte los zapatos, ¿está bien? 889 01:15:16,490 --> 01:15:19,840 Pero hermana Figen, mi papá se quedó afuera. 890 01:15:19,840 --> 01:15:22,350 - No tengas miedo, mi única. No pasará nada, ¿está bien? Siéntate en silencio. . - Bien. 891 01:15:22,350 --> 01:15:24,530 Pero hermana Figen... 892 01:15:25,010 --> 01:15:27,860 Nos iremos. Saldremos de aquí pronto, ¿está bien? Vamos. 893 01:15:28,080 --> 01:15:29,880 Mete el pie. 894 01:15:30,970 --> 01:15:33,610 Listo. Listo, no tengas miedo. 895 01:15:37,950 --> 01:15:40,910 Hermano, ¡no lo haga! ¡No lo haga! ¡No lo haga! 896 01:15:40,910 --> 01:15:42,660 ¡Suelte, suelte, suelte! 897 01:15:42,660 --> 01:15:44,410 ¡Abra la puerta! ¡Vamos! 898 01:15:44,960 --> 01:15:45,430 ¡Vamos! 899 01:15:45,430 --> 01:15:46,600 - ¡Vamos! . - ¡No lo haga! 900 01:15:46,600 --> 01:15:48,250 Hay alguien ahí. Échale un vistazo ahora. 901 01:15:48,260 --> 01:15:49,840 ¿Quién está dentro? 902 01:15:50,770 --> 01:15:51,980 - Tranquila, ¿está bien? . - Bien. 903 01:15:51,980 --> 01:15:53,140 ¡Abran la puerta! ¡Abran, abran! 904 01:15:53,140 --> 01:15:54,540 Vamos Cemre. 905 01:15:55,320 --> 01:15:56,800 ¡Abre la puerta! ¡Abre! 906 01:15:56,900 --> 01:15:59,330 Cemre, si vienen ahora compañeros policías... 907 01:15:59,330 --> 01:16:01,320 Yo te saqué del orfanato, ¿está bien? 908 01:16:01,320 --> 01:16:02,470 No has visto a papá en absoluto. 909 01:16:02,470 --> 01:16:04,160 ¡Abra la puerta! ¡Abra, abra! 910 01:16:04,470 --> 01:16:06,090 ¡Derriba esta puerta! 911 01:16:09,970 --> 01:16:12,870 Hermana Figen, ¿volverán a venir a nuestra casa? 912 01:16:12,870 --> 01:16:15,570 ¿Me volverán a separar de mi papá? 913 01:16:15,570 --> 01:16:17,130 No pasará nada, ¿está bien? 914 01:16:17,130 --> 01:16:18,770 No tengas miedo. Mira, estoy a tu lado. 915 01:16:18,770 --> 01:16:20,460 Cálmate, no tengas miedo. 916 01:16:20,580 --> 01:16:23,270 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 917 01:16:25,460 --> 01:16:26,860 Están aquí. 918 01:16:28,130 --> 01:16:30,020 ¿Qué está haciendo aquí? 919 01:16:30,230 --> 01:16:32,420 ¿Quién es esa chica? ¿Su hija? 920 01:16:33,810 --> 01:16:35,280 Muéstreme los documentos. 921 01:16:40,600 --> 01:16:43,760 Tengo mucho miedo, hermana Figen. 922 01:16:45,010 --> 01:16:47,940 Dijiste que era tu hija. ¡Llévenselas! ¡Llévalas a la estación! 923 01:16:47,940 --> 01:16:49,450 ¡A la comisaría a declarar! 924 01:16:49,450 --> 01:16:51,310 Ven conmigo. 925 01:16:53,170 --> 01:16:56,120 Cálmate, no tengas miedo. No tengas miedo, todo está bien. 926 01:17:00,990 --> 01:17:03,470 No tengas miedo. No tengas miedo, cariño, ¿está bien? 927 01:17:03,470 --> 01:17:05,730 No me dejes, hermana Figen. 928 01:17:05,730 --> 01:17:08,680 No voy a dejarte. Pase lo que pase, no te dejaré. 929 01:17:09,430 --> 01:17:11,230 ¿Lo prometes, hermana Figen? 930 01:17:11,230 --> 01:17:12,500 Lo prometo. 931 01:17:42,660 --> 01:17:46,420 Hermana Figen, ¿adónde vamos? ¿Adónde nos llevan? 932 01:17:46,420 --> 01:17:49,290 Cemre, no tengas miedo. No tengas miedo, cariño, ¿está bien? 933 01:17:49,290 --> 01:17:51,810 Pase lo que pase, nunca te dejaré. 934 01:17:51,810 --> 01:17:53,380 Nos volveremos a encontrar, ¿está bien? 935 01:17:53,380 --> 01:17:55,100 ¿Lo prometes, hermana Figen? 936 01:17:55,100 --> 01:17:57,890 Promesa. Te doy mi palabra. Promesa. 937 01:18:05,350 --> 01:18:06,630 ¡Cemre! 938 01:18:07,660 --> 01:18:09,060 ¡Cemre! 939 01:18:11,370 --> 01:18:12,790 ¡Figen! 940 01:18:15,520 --> 01:18:16,880 ¡Cemre! 941 01:18:20,990 --> 01:18:22,250 ¡Figen! 942 01:18:34,550 --> 01:18:38,220 No no no. Papá lo dijo, papá lo dijo toda la noche. 943 01:18:38,220 --> 01:18:40,080 ¡Dijo que no, niña! ¡No! 944 01:18:40,080 --> 01:18:43,460 ¿Qué hora es? ¡Qué hora es y ya se ha ido! 945 01:18:44,170 --> 01:18:47,450 ¡No está, no está! Le pregunté a Feraye, ¡no está! 946 01:18:47,450 --> 01:18:49,820 Le pregunté a Necla. - ¡No está! Le pregunté al guardia Muharrem: ¡no está! 947 01:18:49,820 --> 01:18:51,450 ¡Nadie la ha visto! 948 01:18:51,490 --> 01:18:55,970 Ömer... ¿Deberíamos llamar a la policía? 949 01:18:56,100 --> 01:18:59,890 No lo sé, Asuman. No lo sé. Honestamente, no sé. 950 01:18:59,890 --> 01:19:01,660 Juro que no lo sé. 951 01:19:03,040 --> 01:19:04,970 ¿Qué sabes siquiera? 952 01:19:04,970 --> 01:19:09,250 ¿Qué sabes? ¡Al menos él podría saber algo, Ömer! ¡Al menos podría haber sabido algo! 953 01:19:22,740 --> 01:19:26,720 Definitivamente les pasó algo. Dios ayúdame. 954 01:19:31,660 --> 01:19:34,970 ¿Qué le pasa, señor policía? ¿Puedo ayudarle? 955 01:19:35,030 --> 01:19:40,380 Señor Harun, se trata de Cemre Yilmaz, a quien usted acogió hace algún tiempo en un orfanato en el marco de un programa para familias de acogida. 956 01:19:40,380 --> 01:19:42,370 Creemos que fue secuestrada. 957 01:19:42,370 --> 01:19:43,540 Dios mío. 958 01:19:43,540 --> 01:19:48,390 ¿Tiene usted o algún miembro de su familia información sobre el paradero de Cemre Yilmaz? 959 01:19:48,630 --> 01:19:50,910 No tengo ninguna información. 960 01:19:50,980 --> 01:19:55,580 Y no creo que ninguno de mis familiares tenga información sobre este tema. 961 01:19:56,010 --> 01:19:58,990 Pero si desea hablar con alguno de los miembros de mi familia, hágalo. 962 01:19:58,990 --> 01:20:00,900 No tenemos nada que ocultar. 963 01:20:00,900 --> 01:20:03,140 Creemos en sus palabras, por supuesto. 964 01:20:03,240 --> 01:20:06,990 Si ocurre algo o recibe información, por favor nos hacen saber. 965 01:20:06,990 --> 01:20:08,500 Por supuesto. 966 01:20:08,500 --> 01:20:09,670 Buen día. 967 01:20:09,670 --> 01:20:10,940 Y Uds. 968 01:20:25,530 --> 01:20:28,420 La pobre niña fue secuestrada, dice la policía. 969 01:20:28,420 --> 01:20:29,830 ¿La policía? 970 01:20:30,530 --> 01:20:36,810 Deberías convertirte en madre de esta familia e infundir amor y misericordia en todos. 971 01:20:37,620 --> 01:20:39,740 Padre, lo siento mucho. 972 01:20:39,740 --> 01:20:41,250 No quisiera que sucediera así. 973 01:20:41,250 --> 01:20:43,230 Yo no era yo entonces. 974 01:20:43,230 --> 01:20:44,680 Estaba en muy malas condiciones. 975 01:20:44,680 --> 01:20:47,280 Realmente lamento haberla llevado al orfanato. 976 01:20:47,280 --> 01:20:51,790 ¿De qué sirve lamentarse y disculparse después de que todo ha sido destruido? 977 01:20:51,850 --> 01:20:54,870 Si algo le pasa a esta niña, Rüçhan, ¿qué harás? 978 01:20:54,870 --> 01:20:56,550 ¿Vas a empezar a beber aún más? 979 01:20:56,550 --> 01:20:58,750 Te doy mi palabra de que no volveré a beber. 980 01:20:58,750 --> 01:21:01,500 ¿Das tu palabra? ¿Cuántas veces das tu palabra? 981 01:21:01,500 --> 01:21:03,880 ¡Tú eres adicta! 982 01:21:03,980 --> 01:21:05,690 ¡Eres una alcohólica! 983 01:21:05,690 --> 01:21:08,110 Papá, no puedes presionar aún más a Rüçhan. 984 01:21:08,150 --> 01:21:11,320 Mi madre ya está desconsolada. ¿Por qué la presionas aún más, abuelo? 985 01:21:11,320 --> 01:21:13,170 ¡Es por eso que ella se encuentra en este estado ahora! 986 01:21:13,170 --> 01:21:17,620 ¡Ella está en este estado porque aceptamos sus acciones delirantes! 987 01:21:17,620 --> 01:21:22,930 Pero, como veo, estás dispuestos a perdonar las acciones irreflexivas de tu madre. 988 01:21:22,930 --> 01:21:24,920 No perdono nada, abuelo. 989 01:21:24,920 --> 01:21:27,580 Sólo digo que necesitamos ser un poco más comprensivos. 990 01:21:27,580 --> 01:21:30,710 ¡Mamá se encontró en este estado después de la enfermedad de Sinan! ¡Tú mismo lo sabes muy bien! 991 01:21:30,710 --> 01:21:33,030 ¡No te atrevas a hablarme tan descaradamente! 992 01:21:33,030 --> 01:21:34,820 ¡Conoce tu lugar! 993 01:21:34,820 --> 01:21:37,810 También es culpa tuya que las cosas hayan llegado a este punto, Harun. 994 01:21:37,810 --> 01:21:40,220 ¡Eres tan responsable como ella! 995 01:21:40,220 --> 01:21:45,140 ¡Si hubieras dado permiso para esta operación, Sinan se habría recuperado! 996 01:21:45,140 --> 01:21:46,910 ¡Y Rüçhan volvería en sí! 997 01:21:46,910 --> 01:21:50,330 ¡Primero debes pensar en tu familia! 998 01:21:50,630 --> 01:21:53,340 ¡Uds. no son mi familia! 999 01:21:53,860 --> 01:21:56,510 ¡Y tú no eres el cabeza de familia! 1000 01:22:11,070 --> 01:22:14,690 ¿Quién pudo haber secuestrado a esta Cemre? 1001 01:22:14,770 --> 01:22:19,390 ¿Tal vez tiene parientes cercanos que no conocemos? 1002 01:22:19,530 --> 01:22:21,580 ¿Quién secuestró a esta chica? 1003 01:23:33,450 --> 01:23:34,530 ¿Señor Ömer? 1004 01:23:36,950 --> 01:23:40,630 ¿Hijo? ¿Dónde está Figen? Ella no estuvo en casa en toda la noche. 1005 01:23:40,660 --> 01:23:41,940 ¿Ella no estaba contigo? 1006 01:23:41,940 --> 01:23:43,930 ¡Habla, hijo! ¿Dónde está mi hija? ¿Dónde está Figen? 1007 01:23:43,930 --> 01:23:44,630 Detenida. 1008 01:23:44,630 --> 01:23:46,440 ¿Qué? ¿Quieres decir detenida? 1009 01:23:46,440 --> 01:23:47,470 ¿Qué hizo mi hija? 1010 01:23:47,470 --> 01:23:50,280 La detuvieron. Yo estaba ahí para recoger a Cemre... 1011 01:23:50,280 --> 01:23:53,250 Fuimos al orfanato. De allí, tomando Cemre, nos dirigimos a mi antiguo vecindario. Dios... 1012 01:23:53,250 --> 01:23:55,930 Ella dijo: «No te dejaré». Insistí en que no fuera, pero ella no me escuchó. 1013 01:23:55,930 --> 01:23:59,070 Entonces se desató un revuelo en la zona. Ella fue detenida. 1014 01:23:59,400 --> 01:24:01,360 ¡Tú también arruinaste la vida de mi hija! 1015 01:24:01,360 --> 01:24:04,010 ¿Ömer? ¿Ömer? 1016 01:24:06,060 --> 01:24:10,240 La fiscalía llamó. ¡Figen fue detenida! 1017 01:24:17,370 --> 01:24:18,480 Sr. Ömer... 1018 01:24:18,530 --> 01:24:20,190 ¿Qué vamos a hacer, Ömer? 1019 01:24:33,310 --> 01:24:34,640 ¡Levántelo! 1020 01:24:40,430 --> 01:24:45,210 ¿Figen Kutlu? Dijiste que no perteneces a ningún grupo. 1021 01:24:45,580 --> 01:24:46,640 No pertenezco. 1022 01:24:47,730 --> 01:24:48,790 ¿Eso significa? 1023 01:24:50,130 --> 01:24:52,390 Estás escondida en una casa vacía en medio de la noche. 1024 01:24:52,390 --> 01:24:57,190 ¡También con una niña indocumentada con la que no tienes ningún vínculo familiar! 1025 01:24:57,250 --> 01:25:01,670 ¡Además, en la zona donde viven miembros del movimiento radical de izquierda! 1026 01:25:01,670 --> 01:25:04,240 Pero cuando te preguntamos, ¡dices que no eres miembro del grupo! 1027 01:25:04,240 --> 01:25:07,460 Simplemente no abandoné a esta niña. 1028 01:25:09,020 --> 01:25:11,530 ¿A qué grupo perteneces, Figen? 1029 01:25:11,530 --> 01:25:12,780 ¡No lo hago! 1030 01:25:13,780 --> 01:25:15,470 ¡Soy una sirvienta! 1031 01:25:16,180 --> 01:25:19,190 Ya veremos. Ya veremos, Figen. 1032 01:25:22,440 --> 01:25:27,050 Lo siento mucho Aras. Lamento mucho la situación con Cemre. 1033 01:25:28,440 --> 01:25:31,340 Realmente no quería que esto sucediera en absoluto. 1034 01:25:32,880 --> 01:25:36,680 Rüçhan, te creo. 1035 01:25:36,910 --> 01:25:39,840 Mira, no hagas eso. Te estás destruyendo a ti misma. 1036 01:25:40,250 --> 01:25:43,310 Si le pasa algo, nunca me lo perdonaré. 1037 01:25:46,010 --> 01:25:49,190 Todavía tengo las mismas preguntas en mi cabeza. 1038 01:25:49,410 --> 01:25:51,790 ¿Quién secuestró a Cemre? 1039 01:26:01,730 --> 01:26:04,570 ¿Señor Harun? Sr. Harun, le pido disculpas. 1040 01:26:04,570 --> 01:26:05,380 Dime. 1041 01:26:05,380 --> 01:26:08,660 Hay un tema del que necesito hablar con Ud. 1042 01:26:18,160 --> 01:26:20,730 Hola. Hola. 1043 01:26:25,170 --> 01:26:27,800 Estás tenso. ¿Qué ocurre? 1044 01:26:27,800 --> 01:26:28,810 Nada. 1045 01:26:31,350 --> 01:26:32,980 ¿Cómo van las cosas en la obra? 1046 01:26:33,340 --> 01:26:34,440 Bien. 1047 01:26:45,650 --> 01:26:47,960 Bien. ¿Alguien más sabe de esto? 1048 01:26:47,960 --> 01:26:49,150 No. 1049 01:26:52,180 --> 01:26:54,440 Comprendido. Bien. 1050 01:26:54,550 --> 01:26:58,580 Haré algunas llamadas adentro ahora. Y resolveré el problema con Cemre. 1051 01:26:58,580 --> 01:27:00,690 Pero no hables de este tema en ningún lado. 1052 01:27:00,690 --> 01:27:02,760 - Bien. . - Que los nuestros no escuchen nada, ¿está bien? 1053 01:27:02,760 --> 01:27:03,960 Está bien, Sr. Harun. 1054 01:27:03,960 --> 01:27:04,750 Bien. 1055 01:27:04,750 --> 01:27:06,140 Y vas directo a la estación. 1056 01:27:06,140 --> 01:27:07,470 - ¿Bien? . - Está bien, señor Harun. 1057 01:27:10,680 --> 01:27:12,460 Papá Ömer, ¿estás bien? Hablan de la estación. 1058 01:27:12,460 --> 01:27:14,990 Hijo, este tema no te concierne. Ocupate de tus asuntos. 1059 01:27:19,230 --> 01:27:20,830 Mamá Asuman, ¿qué pasó? 1060 01:27:20,830 --> 01:27:22,050 Dijeron algo sobre la fiscalía, pero... 1061 01:27:22,050 --> 01:27:24,800 No preguntes, hijo. No preguntes qué nos pasó. 1062 01:27:24,890 --> 01:27:26,290 Figen fue detenida. 1063 01:27:26,290 --> 01:27:27,900 ¿Qué quieres decir con detenida? ¿Qué pasó? 1064 01:27:27,900 --> 01:27:30,460 No lo sé. No te atrevas a decirle nada a nadie. No te atrevas. 1065 01:27:30,460 --> 01:27:31,990 - No te atrevas. . - Está bien, está bien, está bien. No te preocupes. 1066 01:27:31,990 --> 01:27:33,660 - No volveré sin llevarla. . - Bien. 1067 01:27:38,940 --> 01:27:40,490 ¿Puedo ir también? 1068 01:27:40,490 --> 01:27:42,380 No vayas a estos lugares, hijo. 1069 01:27:42,380 --> 01:27:45,180 Ya nos has traído suficientes problemas. 1070 01:27:47,010 --> 01:27:48,980 ¿Papá? Espera, yo también voy. 1071 01:27:48,980 --> 01:27:50,750 Kenan, quédate tú también, hijo. 1072 01:27:50,750 --> 01:27:53,240 ¿Qué quieres decir con quedarte, Kenan? ¡Señor Dios! 1073 01:27:53,340 --> 01:27:56,330 Mi prometida está en la fiscalía. Y no dices nada. 1074 01:28:01,780 --> 01:28:02,570 No funciona. 1075 01:28:02,570 --> 01:28:04,840 Bien. Vamos, vamos. Vamos en mi auto. Ven, ven. 1076 01:28:05,360 --> 01:28:06,810 Señor Dios. 1077 01:28:08,880 --> 01:28:12,020 Si algo sale mal, entonces todo empieza a salir mal. 1078 01:28:17,900 --> 01:28:19,580 La niña que estaba a tu lado... 1079 01:28:20,100 --> 01:28:22,080 Fue secuestrada de un orfanato. 1080 01:28:22,080 --> 01:28:24,190 ¿Cuál fue el propósito del secuestro del niño? 1081 01:28:24,230 --> 01:28:26,570 ¿A quién conoces en esa zona? 1082 01:28:26,570 --> 01:28:30,000 ¿Qué tienes que ver con el asesinato de Turhan Sancakli? 1083 01:28:30,070 --> 01:28:33,060 ¡Dame un nombre del grupo, Figen! 1084 01:28:33,950 --> 01:28:35,700 No sé nada. 1085 01:28:41,650 --> 01:28:44,430 No lo hagas, por favor. No le hagas esto a nadie. 1086 01:28:44,430 --> 01:28:45,710 Por favor. 1087 01:28:59,130 --> 01:29:03,330 Figen Kutlu, ¿a quién estás involucrada? 1088 01:29:06,090 --> 01:29:08,860 Vamos. Esta vez estás de suerte. 1089 01:29:08,910 --> 01:29:12,050 Pero la próxima vez te recibiremos nuevamente. 1090 01:29:13,110 --> 01:29:14,610 ¿Cemre está bien? 1091 01:29:15,900 --> 01:29:16,850 Está bien. 1092 01:29:20,920 --> 01:29:22,910 ¿Vas a ir a la empresa hoy? 1093 01:29:22,910 --> 01:29:25,670 No no. Hoy nos reuniremos con Efkan. Puedes regocijarte. 1094 01:29:25,670 --> 01:29:27,070 Excelente. 1095 01:29:27,240 --> 01:29:28,530 ¿Sra. Macide? 1096 01:29:30,550 --> 01:29:31,450 Salud a tus manos. 1097 01:29:31,450 --> 01:29:32,430 Buen provecho. 1098 01:29:32,430 --> 01:29:35,870 Asuman, no he visto a Figen hoy. 1099 01:29:36,030 --> 01:29:38,650 No ha aparecido en ninguna parte desde la mañana. ¿Dónde esta ella? 1100 01:29:40,100 --> 01:29:43,430 Ella fue de compras para la boda. 1101 01:29:43,430 --> 01:29:48,360 Como sabe, cuanto más se acerca la fecha, más tiene que hacer. 1102 01:29:48,920 --> 01:29:51,490 Probablemente fueron con Kenan, ¿verdad? 1103 01:29:52,770 --> 01:29:53,830 Sí. 1104 01:29:54,460 --> 01:29:56,110 Espero que no se retrasen demasiado. 1105 01:29:56,110 --> 01:30:00,550 Porque tengo negocios en la ciudad. Como comprenderás , necesitaré a mi conductor, es decir, Kenan. 1106 01:30:00,550 --> 01:30:02,220 Ni siquiera me pidió permiso. 1107 01:30:02,220 --> 01:30:06,850 Es tu yerno, lo sé, tía Asuman, pero creo que tendré que advertirle. 1108 01:30:06,850 --> 01:30:09,490 No seré comprensiva con un comportamiento tan irresponsable. 1109 01:30:09,490 --> 01:30:12,560 Él debería estar aquí cuando yo quiera, ¿verdad, abuela? 1110 01:30:12,560 --> 01:30:13,740 Sí, querida. 1111 01:30:14,200 --> 01:30:16,600 Tiene toda la razón, señora Sevda. 1112 01:30:16,650 --> 01:30:17,690 Buen provecho. 1113 01:30:17,690 --> 01:30:18,870 Gracias. 1114 01:30:20,060 --> 01:30:23,570 Conozco muy bien a esta Asuman. Hay algo mal con ella. 1115 01:30:23,570 --> 01:30:25,890 Algo anda mal, pero esperemos. 1116 01:30:25,980 --> 01:30:30,780 El hecho de que Ömer llamara a Harun temprano en la mañana ya no es bueno. 1117 01:30:31,790 --> 01:30:35,630 Y el hecho de que Figen no aparezca por ningún lado genera sospechas, para ser honesta. 1118 01:30:35,690 --> 01:30:38,780 Saldrá. Saldrá muy pronto. 1119 01:30:39,030 --> 01:30:42,890 ¿Crees que Figen podría tener algo que ver con el secuestro de Cemre? 1120 01:30:42,890 --> 01:30:44,330 Ya veremos. 1121 01:30:54,550 --> 01:30:58,130 Mi rosa, casi me muero de emoción. Vamos, vamos del brazo. Probablemente estés cansada. 1122 01:30:58,130 --> 01:31:01,860 Kenan, necesito ir al orfanato ahora. 1123 01:31:01,860 --> 01:31:05,090 Le di a Cemre mi palabra. Le dije: “Pase lo que pase, vendré a ti”. 1124 01:31:05,090 --> 01:31:06,300 Debes llevarme ahora. 1125 01:31:06,300 --> 01:31:07,610 Mi vida. De ninguna manera. 1126 01:31:07,610 --> 01:31:09,950 Mi rosa, ¿no es por esta chica que estás aquí? 1127 01:31:09,950 --> 01:31:12,990 Todavía me estás diciendo que vas a ver a la chica. No es posible. 1128 01:31:12,990 --> 01:31:16,410 ¡Kenan! ¡Quiero ir a Cemre! ¡Por favor! 1129 01:31:16,410 --> 01:31:17,850 No no. No no. 1130 01:31:17,850 --> 01:31:21,120 ¡Quieres que muera, hija! ¡Te entendí! 1131 01:31:21,120 --> 01:31:23,310 Padre, ¿qué estás diciendo? ¿Cuál es la conexión con esto? 1132 01:31:23,310 --> 01:31:27,500 Mira, hija. Si no fuera por el Sr. Harun, nunca hubiéramos podido sacarte de aquí. 1133 01:31:27,590 --> 01:31:31,390 Pero no te preocupes. Dijo que resolvería el problema con el Cemre. Gracias a él. 1134 01:31:31,390 --> 01:31:35,720 Esta niño volverá a la mansión. Si el Sr. Harun dijo que lo haría, definitivamente lo hará. 1135 01:31:35,760 --> 01:31:37,660 Pero tú también finalmente recuperarás el sentido, hija. 1136 01:31:37,660 --> 01:31:42,250 Mira, ahora, excepto el Sr. Harun, nadie en la mansión sabe todo lo que pasó. 1137 01:31:42,250 --> 01:31:45,060 Antes de que sospechen algo, continúa con tu trabajo. 1138 01:31:45,060 --> 01:31:48,730 Y que este tema quede en el olvido. ¿Me entiendes? 1139 01:31:50,750 --> 01:31:51,830 Vamos ven. 1140 01:32:09,720 --> 01:32:11,800 Hija, ¿quién te secuestró del orfanato? 1141 01:32:13,080 --> 01:32:15,710 ¿Cemre? ¿Adónde te llevaron? 1142 01:32:15,710 --> 01:32:18,820 ¡Habla, hija! ¿Quién te llevó? 1143 01:32:19,070 --> 01:32:22,130 ¡Gracias a ti, casi nos sucede un desastre tan grande! 1144 01:32:25,680 --> 01:32:27,880 ¿Abuelo Harun? 1145 01:32:28,310 --> 01:32:29,800 Mi alma. 1146 01:32:32,070 --> 01:32:34,500 Se acabó, mi hermosa hija. Todo quedó atrás. 1147 01:32:36,870 --> 01:32:40,300 He venido a llevarte a casa. ¿Quieres venir a la mansión conmigo? 1148 01:32:40,300 --> 01:32:41,860 Sí, abuelo Harun. 1149 01:32:41,860 --> 01:32:43,430 Mi alma. 1150 01:32:44,260 --> 01:32:47,940 Señora Directora, se están llevando a cabo las negociaciones necesarias. 1151 01:32:48,020 --> 01:32:50,360 Un poco más tarde los documentos estarán sobre su escritorio. 1152 01:32:50,360 --> 01:32:52,170 Y yo llevaré a Cemre a su casa. 1153 01:32:52,170 --> 01:32:55,170 Está bien, Sr. Harun. Créame, estoy muy feliz por el Cemre. 1154 01:32:56,710 --> 01:32:58,570 Voy a presentar una denuncia contra usted. 1155 01:32:58,570 --> 01:33:03,340 Mientras es responsable de la vida de tantos niños, alguien en medio de la noche... 1156 01:33:03,340 --> 01:33:06,900 ¡Con mucha calma roban un niño de aquí! 1157 01:33:07,010 --> 01:33:09,680 Y aun así, según tengo entendido, aceptas sobornos. 1158 01:33:09,820 --> 01:33:14,870 Créame. Haré todo lo posible para ver estos problemas. 1159 01:33:15,370 --> 01:33:17,620 Pero... Pero, Sr. Harun... 1160 01:33:22,840 --> 01:33:24,930 Mamá, ¿dónde está esta chica? 1161 01:33:25,020 --> 01:33:29,530 No entiendo nada en absoluto. Me vienen a la cabeza cosas muy malas. 1162 01:33:30,810 --> 01:33:34,260 ¿Qué pasa si la pobre niña se ve obligada a mendigar en la calle? 1163 01:33:34,300 --> 01:33:37,150 ¿Qué pasa si encontramos su cuerpo sin vida en alguna parte? 1164 01:33:39,430 --> 01:33:42,040 ¿Qué pasa si alguien quiere quitarle sus órganos , como nosotros? 1165 01:33:42,040 --> 01:33:43,270 ¿Qué hacemos? 1166 01:33:43,270 --> 01:33:46,610 Rüçhan, ¿escuchas lo que estás diciendo? 1167 01:33:46,610 --> 01:33:47,600 Mamá... 1168 01:33:48,480 --> 01:33:51,570 ¿Y si ella dejó este mundo por mi culpa? 1169 01:33:54,100 --> 01:33:56,450 No puedo vivir con este sentimiento de culpa. 1170 01:34:04,410 --> 01:34:06,770 ¿Qué palabra les diste a todos? 1171 01:34:06,770 --> 01:34:09,480 Mamá, es por Cemre... 1172 01:34:09,780 --> 01:34:12,670 Mis nervios se perdieron completamente por culpa de Cemre. Es por eso... 1173 01:34:12,670 --> 01:34:14,260 Sí. ¡Dámelo! 1174 01:34:14,260 --> 01:34:15,730 - Mamá... - ¡Suéltame! 1175 01:34:16,330 --> 01:34:17,700 ¿Necla? 1176 01:34:18,800 --> 01:34:20,190 Estoy escuchando, señora Macide. 1177 01:34:20,190 --> 01:34:20,890 Adelante, vamos. 1178 01:34:20,890 --> 01:34:22,510 Mamá, ¿qué está pasando? ¿Dónde? 1179 01:34:22,510 --> 01:34:25,760 Es hora de poner fin a esto, Rüçhan. 1180 01:34:26,450 --> 01:34:26,920 Vamos. 1181 01:34:26,920 --> 01:34:27,390 Mamá... 1182 01:34:27,390 --> 01:34:30,780 Necla, por favor toma una bolsa de basura grande de la cocina y síguenos. 1183 01:34:30,780 --> 01:34:31,760 Mamá... 1184 01:34:32,600 --> 01:34:33,440 Mamá... 1185 01:34:33,440 --> 01:34:34,320 Ven. 1186 01:34:34,680 --> 01:34:36,430 Mamá, por favor. 1187 01:34:38,610 --> 01:34:40,130 Mamá, por favor. 1188 01:34:41,370 --> 01:34:42,050 Mamá... 1189 01:34:42,050 --> 01:34:43,080 Ven aquí. 1190 01:34:43,470 --> 01:34:50,270 ¿Necla? Necla... Debajo de la cama, en los cajones, en el armario, recoges todas las botellas que encuentras. 1191 01:34:50,270 --> 01:34:52,230 Toma las colonias y perfumes también. 1192 01:34:52,230 --> 01:34:53,350 ¡Vamos, rápido! 1193 01:34:53,350 --> 01:34:54,000 Necla, detente. 1194 01:34:54,000 --> 01:34:55,500 - ¡Mírame! . - No lo hagas, Necla. Por favor.. 1195 01:34:55,570 --> 01:34:57,660 ¡Mírame, Rüçhan! 1196 01:34:57,660 --> 01:34:59,750 Estarás encerrado en esta habitación por algún tiempo. 1197 01:34:59,750 --> 01:35:03,240 Los sirvientes te traerán comida y agua. ¿De acuerdo, hija? 1198 01:35:03,240 --> 01:35:06,570 Mamá, sé que no me creerás, pero te doy mi palabra. Escucha. 1199 01:35:06,570 --> 01:35:09,870 Mira, esta vez te doy mi palabra. No pasará de nuevo. Te doy mi palabra. 1200 01:35:09,870 --> 01:35:14,160 ¡Te quedarás aquí hasta que te deshagas de este veneno! 1201 01:35:16,000 --> 01:35:17,900 ¿Abuela? ¿Qué está sucediendo? 1202 01:35:17,900 --> 01:35:20,290 No interfieras, Sevda. Cállate la boca. 1203 01:35:20,800 --> 01:35:24,750 Mamá, ¿qué voy a hacer sola en esta habitación? Por favor. 1204 01:35:24,750 --> 01:35:26,570 Abuela, ¿no es demasiado? 1205 01:35:26,570 --> 01:35:30,020 ¿Cómo te atreves a desafiar mis decisiones? 1206 01:35:30,380 --> 01:35:32,940 - Mamá... - Mamá, por favor... 1207 01:35:32,940 --> 01:35:34,900 Por favor no lo hagas. Te doy mi palabra. 1208 01:35:34,900 --> 01:35:36,510 Te doy mi palabra, mamá. 1209 01:35:36,510 --> 01:35:37,880 ¿Lo has recogido? 1210 01:35:37,900 --> 01:35:38,790 ¿Mamá? 1211 01:35:38,790 --> 01:35:40,640 - Sinan... - ¿Sinan? 1212 01:35:40,640 --> 01:35:42,740 - Mi alma. . - No llores por favor. 1213 01:35:43,330 --> 01:35:45,750 Sevda, lleva a Sinan a su habitación. 1214 01:35:45,810 --> 01:35:49,210 Sinan, querido, mamá está un poco molesta. Ella necesita estar sola. 1215 01:35:49,210 --> 01:35:51,820 Ve a la habitación. Iré a verte un poco más tarde. 1216 01:35:51,820 --> 01:35:52,730 ¿De acuerdo, alma mía? 1217 01:35:52,730 --> 01:35:56,220 Abuela, ¿mamá hizo algo malo? 1218 01:35:56,280 --> 01:36:00,090 No querido. ¿Pueden las madres hacer algo malo? 1219 01:36:00,090 --> 01:36:03,690 Tu mamá está muy triste. Por eso está llorando. 1220 01:36:03,980 --> 01:36:06,720 Dejémosla un rato, que esté sola. ¿Está bien cariño? 1221 01:36:06,720 --> 01:36:07,690 Vamos, mi hombre guapo. 1222 01:36:07,690 --> 01:36:10,500 Abuela, por favor. 1223 01:36:10,700 --> 01:36:12,160 Por favor mamá. Por favor. 1224 01:36:12,160 --> 01:36:14,140 Vamos, no te aflijas. Adelante, querido. 1225 01:36:14,140 --> 01:36:15,220 Deja que tu hermana te lleve. 1226 01:36:15,220 --> 01:36:16,170 Vamos. 1227 01:36:16,170 --> 01:36:19,210 Mamá, esto es por tu propio bien. 1228 01:36:19,660 --> 01:36:21,130 Vamos hermano. Vamos. 1229 01:36:32,260 --> 01:36:34,770 Me obligaste a hacer esto. 1230 01:36:34,810 --> 01:36:37,330 Mamá por favor. ¡Mamá! 1231 01:36:45,940 --> 01:36:48,800 Mamá... mamá... 1232 01:36:48,800 --> 01:36:51,170 ¡Mamá, por favor abre la puerta! 1233 01:36:51,170 --> 01:36:53,870 ¡Mamá, te doy mi palabra! ¡Madre! 1234 01:36:53,870 --> 01:36:56,580 Hija, si no hago esto... 1235 01:36:56,580 --> 01:36:57,290 Mamá por favor. 1236 01:36:57,290 --> 01:37:00,620 Rüçhan se nos escapará de las manos. La perderemos. 1237 01:37:00,620 --> 01:37:04,960 Por lo tanto, tanto tú como tu padre me ayudaran. 1238 01:37:04,960 --> 01:37:10,530 Nadie abrirá la puerta de esta habitación sin mi conocimiento. ¿Bien? 1239 01:37:13,120 --> 01:37:15,350 ¿Vas a encontrarte con Efkan? 1240 01:37:17,580 --> 01:37:18,710 Voy a verlo. 1241 01:37:18,710 --> 01:37:21,170 No es necesario que me menosprecies. 1242 01:37:21,220 --> 01:37:25,990 El futuro de esta familia está en tus manos. La agencia debería conseguir este concurso. 1243 01:37:25,990 --> 01:37:27,620 ¡Madre! 1244 01:37:36,230 --> 01:37:38,090 Si es por mi culpa. 1245 01:37:38,530 --> 01:37:40,940 ¿Qué pasa si algo sucede por mi culpa? 1246 01:37:42,480 --> 01:37:44,890 ¿Qué pasa si algo sucede por mi culpa? 1247 01:37:59,900 --> 01:38:03,100 Kenan, ¿puedes detener el auto? Quiero caminar un poco. 1248 01:38:03,100 --> 01:38:05,320 ¿Por qué, mi pequeña rosa? Vamos. 1249 01:38:06,240 --> 01:38:07,910 Estoy un poco congestionada, quiero respirar. 1250 01:38:07,910 --> 01:38:09,150 Hija, ya casi llegamos. 1251 01:38:09,150 --> 01:38:10,630 Papá, por favor. 1252 01:38:10,830 --> 01:38:14,220 Hijo, detente. Déjala respirar un poco. 1253 01:38:14,910 --> 01:38:16,200 Ya vengo. 1254 01:38:36,100 --> 01:38:37,510 ¡Mustafa! 1255 01:38:40,990 --> 01:38:42,200 Figen. 1256 01:38:48,280 --> 01:38:51,610 - ¿Dónde está Cemre? ¿Ella está bien? . - Cemre está bien, no te preocupes. 1257 01:38:51,610 --> 01:38:52,940 ¿Dónde está? 1258 01:38:53,730 --> 01:38:56,170 Ellos enviaron a Cemre de regreso al refugio. 1259 01:38:56,170 --> 01:38:56,990 ¿Qué? 1260 01:38:57,250 --> 01:38:59,770 No te preocupes, Mustafa. Hablé con papá. 1261 01:38:59,770 --> 01:39:03,810 Habló con el Sr. Harun y le dijo que pronto regresaría a la mansión. 1262 01:39:03,890 --> 01:39:04,750 ¿Estás segura? 1263 01:39:04,750 --> 01:39:07,510 Estoy segura de que sí, traerán a Cemre a la mansión. 1264 01:39:10,510 --> 01:39:12,280 ¿Tú estás bien? 1265 01:39:13,200 --> 01:39:15,020 ¿No te hicieron nada? 1266 01:39:15,200 --> 01:39:16,550 Figen. 1267 01:39:16,870 --> 01:39:20,010 Estoy bien. Estoy bien. 1268 01:39:23,600 --> 01:39:28,280 Mustafa, no podía soportarlo. No pude. 1269 01:39:29,360 --> 01:39:31,730 Cuando te acusan sin motivo. 1270 01:39:33,310 --> 01:39:38,750 Quédandote atrapado entre estas cuatro paredes mientras te preocupas por Cemre. 1271 01:39:40,210 --> 01:39:44,370 Te entiendo tan bien que no podría. 1272 01:39:44,590 --> 01:39:46,870 ¿Cómo soportaste tanto? 1273 01:39:50,690 --> 01:39:51,990 Por el bien de Cemre. 1274 01:39:55,510 --> 01:39:56,820 Por el bien de mi hija. 1275 01:40:02,530 --> 01:40:05,860 Vamos Figen. 1276 01:40:08,150 --> 01:40:12,210 - Traerán a Cemre, ¿no? - Lo traerán. 1277 01:40:13,080 --> 01:40:15,600 Si el Sr. Harun lo dijo, lo hará. 1278 01:40:22,070 --> 01:40:25,320 Ömer. Ömer. ¿Qué ha pasado? 1279 01:40:25,370 --> 01:40:28,290 ¿Dónde está mi hija? ¿No pudiste sacar a Figen? 1280 01:40:28,290 --> 01:40:31,570 No te preocupes, Asuman. Se sintió un poco abrumada. 1281 01:40:31,650 --> 01:40:34,650 Quería tomar un poco de aire fresco. Estará aquí pronto. 1282 01:40:34,760 --> 01:40:37,080 Dios mío, gracias a Dios. 1283 01:40:37,080 --> 01:40:40,610 No nos vuelvas a poner a prueba así, por favor. 1284 01:40:40,610 --> 01:40:42,760 Dios mío, gracias a Dios. 1285 01:40:42,760 --> 01:40:46,580 Kenan. Esta señora Sevda pregunta constantemente por ti, necesitaba ir a alguna parte. 1286 01:40:46,580 --> 01:40:48,440 No lo sé, dijo muchas cosas. 1287 01:40:48,530 --> 01:40:50,390 Está bien, mamá, lo arreglaré. 1288 01:40:51,200 --> 01:40:55,510 Kenan. Hijo, le dije que te estás preparando para la boda. 1289 01:40:55,510 --> 01:40:58,930 Por favor, no cuentes la verdad, de lo contrario nos arruinarán si se enteran. 1290 01:40:58,930 --> 01:41:02,480 Está bien mamá, no te preocupes, ¿dejaré que te lastimen? 1291 01:41:05,070 --> 01:41:06,320 Ömer. 1292 01:41:08,230 --> 01:41:10,470 Esta boda debe realizarse pronto. 1293 01:41:10,470 --> 01:41:14,770 Figen necesita formar su propia familia feliz. 1294 01:41:15,130 --> 01:41:20,240 Debe tener a su hijo en brazos. O esta es una causa perdida. 1295 01:41:29,330 --> 01:41:34,930 - ¿A dónde vamos, a la agencia? . - Salgamos, te lo describiré. 1296 01:41:34,960 --> 01:41:36,800 De acuerdo, como desee. 1297 01:42:01,820 --> 01:42:04,750 Te diré enseguida cuando llegue Cemre. 1298 01:42:05,210 --> 01:42:06,440 Gracias. 1299 01:42:09,250 --> 01:42:12,210 Si la Sra. Rüçhan, o cualquier otra persona... 1300 01:42:12,400 --> 01:42:15,350 Una vez más Cemre será tratado de esta manera. O si le pasa algo. 1301 01:42:15,350 --> 01:42:17,820 No esperes calma de mi parte, ¿está bien? 1302 01:42:18,190 --> 01:42:19,260 Lo sé. 1303 01:42:27,400 --> 01:42:30,600 Volveré a trabajar. 1304 01:42:33,440 --> 01:42:34,650 Y yo. 1305 01:43:00,680 --> 01:43:01,810 Sevda. 1306 01:43:03,440 --> 01:43:04,650 Lo que me dijiste anoche. 1307 01:43:04,650 --> 01:43:08,070 Olvida todo lo que dije ayer, Kenan. 1308 01:43:10,800 --> 01:43:14,320 No pensé que sentirías nada por mí. 1309 01:43:14,320 --> 01:43:17,610 Aun así, tú eres Sevda Rona'N y yo solo soy el conductor Kenan. 1310 01:43:17,970 --> 01:43:20,880 ¿Creías que sentía algo por ti? 1311 01:43:20,880 --> 01:43:22,570 ¿Por qué piensas eso? 1312 01:43:22,570 --> 01:43:24,040 ¿De dónde has sacado eso? 1313 01:43:26,250 --> 01:43:29,760 Sevda, me lo dijiste ayer cuando elegimos el vestido de Figen. 1314 01:43:30,200 --> 01:43:31,980 Nos vamos al hotel, Kenan. 1315 01:43:31,980 --> 01:43:33,560 ¿Al hotel? 1316 01:43:33,640 --> 01:43:35,970 ¿Qué haremos en el hotel, señora Sevda? 1317 01:43:35,970 --> 01:43:37,270 Escuche, ya he arrepentido de estos asuntos. 1318 01:43:37,270 --> 01:43:41,110 Voy al hotel y tú me llevarás allí, Kenan. 1319 01:43:44,120 --> 01:43:45,470 Comprendido. 1320 01:44:01,190 --> 01:44:02,500 Mamá. 1321 01:44:03,560 --> 01:44:04,700 Hija. 1322 01:44:09,230 --> 01:44:11,440 ¿Dónde estabas hasta esta hora? 1323 01:44:11,940 --> 01:44:13,240 Ven conmigo. 1324 01:44:13,920 --> 01:44:16,310 Vamos, no miren. Sigan trabajando. 1325 01:44:19,450 --> 01:44:23,590 Está bien, no te demores. Di lo que quieras. Estoy escuchando. 1326 01:44:25,480 --> 01:44:29,470 Figen, Figen. Hija. 1327 01:44:32,770 --> 01:44:35,760 Dios, hija, estaba muy asustada. Estaba muy asustada. 1328 01:44:35,760 --> 01:44:37,590 Tenía mucho miedo de que hubiera pasado algo. 1329 01:44:37,590 --> 01:44:40,990 ¿A quién tengo además de ti y de Ebru? 1330 01:44:40,990 --> 01:44:42,430 ¿A quién tengo? 1331 01:44:42,850 --> 01:44:45,630 Hija. Hija, hija mía. 1332 01:44:47,920 --> 01:44:49,410 Por cierto, estoy enojada contigo. 1333 01:44:49,410 --> 01:44:53,170 Cierto, enojada. No vuelvas a hacer eso, ¿está bien? 1334 01:44:54,060 --> 01:44:57,300 Ahora ve y prepara un poco de café para la señora Macide y llévaselo. 1335 01:44:57,300 --> 01:45:02,440 Si ella te pregunta algo, es que fuiste de compras para tu boda con Kenan, ¿está bien? 1336 01:45:03,810 --> 01:45:05,170 Está bien, mamá. 1337 01:45:05,240 --> 01:45:08,450 Figen. Cuando eras pequeña. 1338 01:45:08,450 --> 01:45:11,140 ¿Te enfermaste con frecuencia? 1339 01:45:11,140 --> 01:45:17,050 ¿Quizás algo cayó sobre tu cabeza? ¿Por qué estás tan loca? 1340 01:45:18,210 --> 01:45:21,590 - Vamos, vete. Ve. . - Lo dejaré. 1341 01:45:32,220 --> 01:45:34,110 Lo siento mucho. 1342 01:45:34,410 --> 01:45:37,120 La razón por la que le pasó a Figen soy yo. 1343 01:45:37,320 --> 01:45:42,630 Escucha, Mustafa. Realmente creí en tu problema. 1344 01:45:42,960 --> 01:45:45,810 Pero estás lastimando a mi hija, hijo. 1345 01:45:50,420 --> 01:45:53,420 Terminemos esta casa lo antes posible. 1346 01:45:53,790 --> 01:45:55,770 Para llegar a tiempo a la boda de mi hija. 1347 01:45:57,160 --> 01:46:02,400 Entonces mi hija criará felizmente a sus hijos aquí. 1348 01:46:04,300 --> 01:46:06,350 Tan pronto como terminemos esto. 1349 01:46:07,270 --> 01:46:09,110 Te irás, Mustafa. 1350 01:46:13,350 --> 01:46:18,410 No se preocupe, si es necesario, trabajaré día y noche, pero llegaré a tiempo a la boda. 1351 01:46:19,240 --> 01:46:22,210 Ya no le traeré más problemas a tu hija. 1352 01:46:23,730 --> 01:46:28,100 Figen merece más que nadie formar una familia y ser feliz. 1353 01:46:29,120 --> 01:46:30,670 Así que puede estar tranquilo. 1354 01:46:32,850 --> 01:46:34,830 El señor Harun traerá a Cemre, ¿verdad? 1355 01:46:35,030 --> 01:46:37,650 Sí, lo hará, no te preocupes. 1356 01:46:40,020 --> 01:46:44,780 Dios mío. Olvidé tomar el azulejo. Tu continua. 1357 01:46:44,780 --> 01:46:47,770 Lo tomaré y vendré. No dejes que se seque. 1358 01:47:04,410 --> 01:47:05,180 Hola. 1359 01:47:05,180 --> 01:47:06,750 Hola, Sevda. 1360 01:47:06,890 --> 01:47:09,420 Nos reunimos aquí, pero no cenaremos aquí. 1361 01:47:10,520 --> 01:47:12,480 Tengo una sorpresa para ti. 1362 01:47:12,520 --> 01:47:13,750 ¿Qué sorpresa? 1363 01:47:13,750 --> 01:47:15,700 Ya verás, sube. 1364 01:47:15,770 --> 01:47:18,010 Bueno esta bien. 1365 01:47:28,840 --> 01:47:31,420 Nos vamos a Kumburgaz, señor Kenan. 1366 01:47:31,470 --> 01:47:33,060 ¿Kumburgaz? 1367 01:47:33,680 --> 01:47:34,750 Sí. 1368 01:47:34,750 --> 01:47:36,170 ¿Estás sorprendida? 1369 01:48:15,940 --> 01:48:18,830 Cemre, bienvenida. 1370 01:48:20,820 --> 01:48:23,360 Hermana Figen, he vuelto. 1371 01:48:23,360 --> 01:48:25,360 Sí, volviste. 1372 01:48:33,850 --> 01:48:35,230 ¿Estás bien? 1373 01:48:40,340 --> 01:48:42,740 Sr. Harun, muchas gracias. 1374 01:48:45,460 --> 01:48:47,380 Querida, es un placer. 1375 01:48:47,380 --> 01:48:51,280 Pero no habrá más acciones tan imprudentes. 1376 01:48:51,280 --> 01:48:52,470 ¿Promesa? 1377 01:48:52,930 --> 01:48:53,620 Promesa. 1378 01:48:53,620 --> 01:48:54,640 Bien. 1379 01:49:10,070 --> 01:49:13,130 ¿Cemre? Bienvenida. 1380 01:49:13,230 --> 01:49:14,860 Gracias. 1381 01:49:14,920 --> 01:49:16,100 ¿Cómo estás? 1382 01:49:16,100 --> 01:49:17,430 Estoy bien. 1383 01:49:17,510 --> 01:49:19,320 Bien hecho. 1384 01:49:21,580 --> 01:49:23,300 Gracias, Harun. 1385 01:49:27,880 --> 01:49:31,360 Lleva a nuestro pequeña a su habitación y déjala descansar un poco. 1386 01:49:31,360 --> 01:49:32,860 Por supuesto, señor Harun. 1387 01:49:51,370 --> 01:49:56,320 Te dije que nos encontraremos, pase lo que pase. ¿Lo viste? 1388 01:49:59,830 --> 01:50:02,850 Querida, gracias a Dios estás de regreso. 1389 01:50:04,850 --> 01:50:12,470 Hermana Figen. Mi papá estaba muy triste porque me fui. 1390 01:50:12,980 --> 01:50:15,650 Me llevarás con papá, ¿verdad? 1391 01:50:15,650 --> 01:50:18,830 Por supuesto, iremos. Pero ahora no podemos. 1392 01:50:18,830 --> 01:50:20,520 Si vamos ahora, lo notarán. 1393 01:50:20,520 --> 01:50:26,020 Y ya estás muy cansada. Duerme un poco. Vayamos juntas más tarde en la noche, ¿de acuerdo? 1394 01:50:27,090 --> 01:50:31,420 Quiero mucho a papá, díselo, ¿está bien? 1395 01:50:31,690 --> 01:50:34,740 Está bien, se lo diré. Por su puesto que lo haré. 1396 01:50:38,380 --> 01:50:41,960 Cemre. ¿Has venido? 1397 01:50:42,300 --> 01:50:44,670 Sí, estoy aquí. 1398 01:50:46,270 --> 01:50:52,570 Sinan. Cemre está muy cansada. Déjala descansar un poco y luego le hablas, ¿está bien? 1399 01:50:52,570 --> 01:50:54,330 Vamos, acuéstate. 1400 01:50:56,880 --> 01:50:58,680 Y sacaremos esto. 1401 01:51:02,490 --> 01:51:06,130 Vamos, que descanses bien, ¿está bien? Dulces sueños. 1402 01:51:08,680 --> 01:51:11,050 Dulces sueños. 1403 01:51:11,120 --> 01:51:12,430 Vamos, ven. 1404 01:51:19,240 --> 01:51:20,820 ¡Mamá! 1405 01:51:21,660 --> 01:51:25,080 Mamá. ¿Sabes? Cemre ha venido. 1406 01:51:25,080 --> 01:51:26,710 ¿Encontraste a Cemre? 1407 01:51:27,900 --> 01:51:31,580 Sinan. Necesito ver a Cemre. 1408 01:51:32,650 --> 01:51:35,900 Abre la puerta. Necesito ver a Cemre. 1409 01:51:37,000 --> 01:51:38,000 ¡Cemre! 1410 01:51:38,000 --> 01:51:41,760 Sinan. Vamos, ven. 1411 01:51:42,600 --> 01:51:46,920 Cemre. Cemre... 1412 01:51:50,470 --> 01:51:52,040 Sr. Aras. 1413 01:51:52,140 --> 01:51:53,040 Ebru. 1414 01:51:53,040 --> 01:51:54,140 ¿Cómo está? 1415 01:51:54,140 --> 01:51:56,580 Gracias Ebru. ¿Y tú cómo estás? 1416 01:51:56,580 --> 01:51:57,700 Bien. 1417 01:51:58,040 --> 01:52:00,010 Estaba de camino a la agencia. 1418 01:52:00,010 --> 01:52:02,860 Tengo muchas reuniones y rodajes, un programa muy ocupado. 1419 01:52:02,860 --> 01:52:06,630 Por supuesto que no es fácil. Tiene un trabajo muy importante. 1420 01:52:06,690 --> 01:52:10,640 No pude darte tiempo debido a circunstancias familiares. 1421 01:52:11,160 --> 01:52:13,750 Pero tengo una gran sorpresa para ti. 1422 01:52:14,980 --> 01:52:17,160 Todo Estambul te reconocerá. 1423 01:52:17,930 --> 01:52:22,580 Toda Estambul será testigo del nacimiento de una nueva estrella, me gustaría celebrarlo juntos. 1424 01:52:22,580 --> 01:52:25,610 Además, espero con ansias nuestra conversación acerca de tu futuro. 1425 01:52:25,730 --> 01:52:28,550 Busca una disculpa, salimos por la noche, ¿está bien? 1426 01:52:28,550 --> 01:52:31,470 Por supuesto, señor Aras, estaré muy feliz, tengo muchas ganas de hacerlo. 1427 01:52:31,980 --> 01:52:34,200 Nos vemos. 1428 01:52:46,020 --> 01:52:51,070 Estoy muy emocionada, Efkan, estoy muy interesada en tu sorpresa. 1429 01:52:51,360 --> 01:52:55,350 Si te gusta así, siempre te daré sorpresas. 1430 01:53:04,900 --> 01:53:07,130 Mira, ahora habrá otra sorpresa. 1431 01:53:08,070 --> 01:53:09,720 Para el coche. 1432 01:53:11,940 --> 01:53:13,200 ¿Debo parar el coche? 1433 01:53:13,250 --> 01:53:15,170 Sí, detén el auto. 1434 01:53:15,250 --> 01:53:17,830 ¿Qué hay de él? ¿No oye? ¿Está sordo? 1435 01:53:17,830 --> 01:53:19,740 Para Kenan, para en alguna parte. 1436 01:53:37,860 --> 01:53:39,700 Ahora sal del auto. 1437 01:53:43,590 --> 01:53:45,430 Haz lo que él dice. 1438 01:54:00,470 --> 01:54:02,200 Entonces. 1439 01:54:09,250 --> 01:54:10,420 ¡Sevda! 1440 01:54:21,520 --> 01:54:26,080 ¿Me está tomando el pelo, hombre? ¿Cómo volveré? 1441 01:54:27,550 --> 01:54:30,000 Maldita sea, ¿qué se supone que debo hacer aquí solo? 1442 01:54:31,650 --> 01:54:34,470 ¿Por qué dejamos a Kenan allí ahora? 1443 01:54:34,780 --> 01:54:36,440 Porque se comporta de manera irrespetuosa. 1444 01:54:37,000 --> 01:54:39,140 ¿Dónde se comportó irrespetuosamente? 1445 01:54:39,660 --> 01:54:45,030 Él te mira. Él te mira constantemente, no se cansa de hacerlo. 1446 01:54:47,820 --> 01:54:51,460 Sí, son tus travesuras y tu forma de conducir. 1447 01:54:58,780 --> 01:55:01,800 ¿Se entregaron estos carteles al equipo que los distribuirá? 1448 01:55:01,800 --> 01:55:03,050 Entregados, Sr. Aras. 1449 01:55:03,050 --> 01:55:06,300 Se colgarán dondequiera que haya mucho tráfico en las carreteras de Estambul. 1450 01:55:06,300 --> 01:55:09,890 Además, hemos comenzado a prepararnos para un comercial. 1451 01:55:26,690 --> 01:55:29,520 Dios mío. ¿Cómo es esto posible? 1452 01:55:35,160 --> 01:55:36,670 ¿Cómo es esto posible? 1453 01:55:45,680 --> 01:55:46,710 Hija. 1454 01:55:47,600 --> 01:55:49,690 ¡Hombre, no los pegue! 1455 01:55:49,880 --> 01:55:52,620 - No pegue fotos de mi hija. . - ¿Qué está haciendo? Aléjese. 1456 01:55:52,620 --> 01:55:53,750 No toque a mi hija. 1457 01:55:53,750 --> 01:55:55,980 No toque a mi hija. No la toque. 1458 01:55:55,980 --> 01:55:58,010 No lo pegues. Esta es mi hija, maldita sea. 1459 01:55:58,010 --> 01:55:59,150 Este es mi hija. 1460 01:55:59,150 --> 01:56:01,750 Déjalo en paz, ahora se va a morir, vámonos. 1461 01:56:06,030 --> 01:56:07,570 ¡Qué loco! 1462 01:56:07,570 --> 01:56:10,650 Nadie debería ver esto. Nadie debería verlo. 1463 01:56:10,650 --> 01:56:12,750 Nadie debería ver esto. 1464 01:56:20,560 --> 01:56:22,720 Nadie debería ver a mi hija. 1465 01:56:23,560 --> 01:56:25,490 Nadie debería ver ésto. 1466 01:56:30,740 --> 01:56:35,550 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 1467 01:57:03,870 --> 01:57:06,490 ¿Aquí no hay nadie más que nosotros, Efkan? 1468 01:57:06,490 --> 01:57:09,840 Por supuesto que no. Esta es mi casa de verano personal. 1469 01:57:10,220 --> 01:57:11,620 Papá la compró. 1470 01:57:16,210 --> 01:57:17,220 Por favor. 1471 01:57:20,500 --> 01:57:22,500 Aquí está mi sorpresa. 1472 01:57:24,250 --> 01:57:25,440 ¿Estás lista? 1473 01:57:54,980 --> 01:57:58,780 Mirándote contigo. 1474 01:58:11,180 --> 01:58:14,040 Sevda querida, siéntate. Por favor. 1475 01:58:23,510 --> 01:58:24,920 Siéntate, Sevda. 1476 01:58:28,870 --> 01:58:30,060 ¿Te gustó, verdad? 1477 01:58:37,580 --> 01:58:39,800 Realmente me gusta mucho esta fotografía. 1478 01:58:39,860 --> 01:58:46,150 Me gusta tanto que ni siquiera sé si puedo amarte así un día. 1479 01:58:56,290 --> 01:58:57,550 Siéntate. 1480 01:59:00,580 --> 01:59:06,890 Me gusta tanto esta foto que ni siquiera sé si puedo amarte tanto. 1481 01:59:10,490 --> 01:59:12,240 Quiero irme. 1482 01:59:12,460 --> 01:59:13,750 No puedes irte. 1483 01:59:19,300 --> 01:59:24,260 Sevda. No puedes irte. 1484 01:59:42,400 --> 01:59:45,400 ¡No irás a ningún lado sin mi permiso! 1485 02:00:08,320 --> 02:00:11,650 Hola, soy Efkan Bolatli. 1486 02:00:11,810 --> 02:00:12,780 Sí. 1487 02:00:12,780 --> 02:00:16,960 Mi padre el Sr. Dündar Bolatli debería estar con ustedes en la reunión en la compañía . 1488 02:00:17,150 --> 02:00:19,840 Necesito hablar con él urgentemente. 1489 02:00:25,800 --> 02:00:29,330 ¡Esta situación! ¡Venderé a su madre! 1490 02:00:32,200 --> 02:00:33,530 ¡Despacio! 1491 02:00:37,350 --> 02:00:41,840 ¡Que maravillosa que es Figen, y si corres detrás de cosas como un gallo, será así! 1492 02:00:42,040 --> 02:00:43,680 ¡Maravilloso! 1493 02:00:45,090 --> 02:00:46,400 ¡Señor Dündar! 1494 02:00:46,610 --> 02:00:49,680 Hemos creado diferentes diseños para cada uno de sus productos. 1495 02:00:49,680 --> 02:00:52,520 ¡Además! Para promocionar su identidad corporativa. 1496 02:00:52,520 --> 02:00:55,140 Creamos estos bocetos. 1497 02:00:55,140 --> 02:00:59,520 Créame, ¡esto estará en la agenda en todas partes! 1498 02:01:03,160 --> 02:01:06,100 ¡Muchas gracias amigos! ¡Orgulloso de todos ustedes! 1499 02:01:06,100 --> 02:01:09,630 Estoy tan emocionado que ni siquiera puedo describirlo. 1500 02:01:09,630 --> 02:01:14,300 Si lo permite, nos gustaría discutir los detalles restantes con el Sr. Dündar. 1501 02:01:14,300 --> 02:01:15,650 ¡Con su permiso! 1502 02:01:26,960 --> 02:01:31,080 ¡Señor Dündar! ¿Qué opina? ¿Cuándo comenzamos? 1503 02:01:32,420 --> 02:01:33,780 Sr. Aras. 1504 02:01:38,560 --> 02:01:41,310 Lamentablemente, no podremos trabajar juntos. 1505 02:01:45,420 --> 02:01:46,910 Buen día. 1506 02:01:47,750 --> 02:01:52,340 Sr. Dündar. ¡Señor Dündar! 1507 02:01:53,380 --> 02:01:55,520 ¡Señor Dündar! ¡Señor Dündar! 1508 02:01:55,620 --> 02:01:58,930 Les pido que lo piense de nuevo. 1509 02:01:58,930 --> 02:02:02,720 Es realmente difícil para mí entender por qué no trabaja con nosotros. 1510 02:02:02,920 --> 02:02:07,920 Señor Aras, sería apropiado preguntarle sobre esto a su hija, no a mí. 1511 02:02:08,820 --> 02:02:11,980 Hablé con Efkan, con mi hijo. 1512 02:02:12,120 --> 02:02:16,780 Según tengo entendido, señora Sevda, lamentablemente... 1513 02:02:16,870 --> 02:02:21,290 No se comporta como acordamos con la señora Macide. 1514 02:02:21,290 --> 02:02:24,700 - ¿Sí? - Sí. 1515 02:02:29,600 --> 02:02:31,570 Que tenga un buen día, señor Dündar. 1516 02:02:31,960 --> 02:02:36,120 Sr. Aras. ¡Gustaron mucho los carteles de Bikino! 1517 02:02:36,120 --> 02:02:40,670 ¡Esmirna! ¡Ankara! ¡Antalya! ¡Adana! Se colgarán por todas partes. Hemos aumentado la circulación. 1518 02:02:40,670 --> 02:02:42,750 ¡Haz lo que quieras! 1519 02:02:46,830 --> 02:02:49,460 Sigan trabajando. Continúen. 1520 02:02:51,570 --> 02:02:52,660 ¡Hija! 1521 02:02:54,160 --> 02:02:57,830 ¿Cómo pudiste hacer esto? ¿Cómo pudiste? 1522 02:02:57,900 --> 02:02:59,760 ¿Qué está pasando ahora? ¿Qué? 1523 02:02:59,760 --> 02:03:04,230 ¿Qué más podría ser? ¡Están tus fotos semidesnuda por todas las calles de Estambul! 1524 02:03:04,310 --> 02:03:06,220 ¡Te dije que era imposible! 1525 02:03:06,220 --> 02:03:08,290 Hija, ¡te dije que no fueras! 1526 02:03:08,290 --> 02:03:10,080 Hija, ¡te dije que no hicieras esto! 1527 02:03:10,080 --> 02:03:12,100 ¡Pero mamá lo sabía! 1528 02:03:12,100 --> 02:03:14,160 No lo hice en secreto para nadie. 1529 02:03:14,160 --> 02:03:17,590 Tú... ¿Cómo pudiste permitir tal vergüenza? 1530 02:03:17,590 --> 02:03:21,160 He vivido tantos años con honor y dignidad. 1531 02:03:21,160 --> 02:03:23,200 ¿Cómo se puede denigrar todo? 1532 02:03:23,200 --> 02:03:27,640 No tengo ninguna duda sobre el honor y la dignidad de mi hija. 1533 02:03:27,640 --> 02:03:30,050 ¡El resto no es asunto de nadie! 1534 02:03:30,070 --> 02:03:35,750 ¿Qué hizo mi hija? ¡Muchas actrices y celebridades hacen esto! 1535 02:03:35,750 --> 02:03:38,260 Cuando mi hija lo hace, ¿se vuelve vergonzoso? 1536 02:03:38,390 --> 02:03:40,040 ¡Ebru tiene honor! 1537 02:03:40,040 --> 02:03:43,680 ¡Asuman, no permitiré esto! ¡Yo! 1538 02:03:44,820 --> 02:03:48,090 Hablaré con el señor Aras cuando venga por la noche. 1539 02:03:48,090 --> 02:03:52,190 ¡Haré quitar todos los carteles! ¡Todas las fotos! 1540 02:04:03,090 --> 02:04:07,210 Mamá, estoy en estas fotos y soy como Sevtap Parman. 1541 02:04:07,350 --> 02:04:09,360 ¡Y cómo Ahu Tuğba! 1542 02:04:11,620 --> 02:04:14,710 ¡Eres la más bella de todas, hija mía! 1543 02:04:14,780 --> 02:04:18,110 ¡Te convertirás en la estrella más grande! 1544 02:04:18,110 --> 02:04:23,370 Mamá, ¿puedo presentar una solicitud a la Corte y darme el nombre Yildiz ? 1545 02:04:26,450 --> 02:04:30,870 Veremos, querida. Vamos a ver. 1546 02:04:59,140 --> 02:05:07,150 Figen querida, ¿cómo estás? - Estoy bien, Sevda, ¿y tú? 1547 02:05:07,150 --> 02:05:08,090 Yo también estoy bien. 1548 02:05:08,090 --> 02:05:13,000 ¡Hoy fue un día maravilloso y divertido! Estuvimos solos con Efkan. 1549 02:05:13,040 --> 02:05:15,630 Por supuesto que nos acabamos de conocer, pero... 1550 02:05:15,630 --> 02:05:19,510 ¡Pero me siento muy bien con él! Me siento amada, Figen. 1551 02:05:19,990 --> 02:05:23,230 - Felicidades. - Gracias. 1552 02:05:23,850 --> 02:05:27,400 Espero que ya te hayas olvidado de este tema con el vestido de novia. 1553 02:05:27,400 --> 02:05:30,170 Espero que no me hayas entendido mal. Sólo me estaba divirtiendo. 1554 02:05:30,170 --> 02:05:32,510 Decidí ponerme el vestido y ver cómo me quedaba. 1555 02:05:32,510 --> 02:05:35,460 Está bien, tengo cosas que hacer. Veré cómo está Cemre. 1556 02:05:35,460 --> 02:05:36,900 Después hablaremos. 1557 02:05:51,570 --> 02:05:52,670 ¡Cemre! 1558 02:05:52,670 --> 02:05:56,140 ¡Hermana Figen! Vamos a ver a papá, ¿verdad? 1559 02:05:56,140 --> 02:05:57,970 ¡Sí, vamos a ver a papá! 1560 02:05:57,970 --> 02:05:59,450 ¡Hurra! 1561 02:05:59,450 --> 02:06:03,360 ¡Eres tan hermosa! 1562 02:06:04,690 --> 02:06:07,670 ¡Hurra, hurra! 1563 02:06:08,240 --> 02:06:12,910 ¡Cemre! ¡Cemre! 1564 02:06:12,910 --> 02:06:16,080 ¡Abre la puerta! ¡Necesito ver a Cemre! 1565 02:06:16,080 --> 02:06:19,620 ¡Cemre! ¡Por favor! 1566 02:06:20,500 --> 02:06:23,330 ¡Cemre! ¡Abran! 1567 02:06:23,530 --> 02:06:24,670 ¡Mamá! 1568 02:06:24,670 --> 02:06:29,010 ¡Sinan! Sinan, no tengas miedo, ¡estoy bien! 1569 02:06:29,010 --> 02:06:31,850 Estoy bien, estaré bien, ¿está bien mi querido? 1570 02:06:31,910 --> 02:06:35,570 Sinan, escúchame bien. Quiero que me ayudes, ¿está bien? 1571 02:06:35,570 --> 02:06:36,660 Bien. 1572 02:06:36,700 --> 02:06:40,920 Hay gabinetes a tu izquierda. 1573 02:06:40,920 --> 02:06:42,280 ¿Ves el armario? 1574 02:06:42,280 --> 02:06:43,020 Lo veo. 1575 02:06:43,020 --> 02:06:47,690 Bien. Abre la puerta del armario a tu derecha al lado de las flores, allí hay llaves. 1576 02:06:47,690 --> 02:06:49,320 Están en la canasta. 1577 02:06:51,150 --> 02:06:52,460 ¿Las ves? 1578 02:06:56,120 --> 02:06:57,530 ¡Bien hecho! 1579 02:06:58,620 --> 02:06:59,960 No puedo encontrarla. 1580 02:06:59,960 --> 02:07:03,360 Sinan, prueba todas, definitivamente funcionará. Pruébalas, hijo. 1581 02:07:03,860 --> 02:07:07,130 ¡Puede hacerlo! 1582 02:07:11,390 --> 02:07:16,020 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho, querido! Gracias. 1583 02:07:18,190 --> 02:07:20,330 Voy a pedirte algo ahora. 1584 02:07:20,520 --> 02:07:23,470 Necesito ver a Cemre sin que nadie se dé cuenta. 1585 02:07:23,470 --> 02:07:25,530 Dime, ¿sabes adónde fueron? 1586 02:07:25,530 --> 02:07:28,490 O al jardín, o a la antigua dependencia. 1587 02:07:28,490 --> 02:07:30,360 Bien. 1588 02:07:31,710 --> 02:07:33,250 Te diré algo. 1589 02:07:33,250 --> 02:07:35,570 No se lo digas a nadie, ¿está bien? 1590 02:07:35,570 --> 02:07:36,940 Esperame aquí. 1591 02:07:36,940 --> 02:07:39,010 O espera en tu habitación, ¿está bien? 1592 02:07:39,010 --> 02:07:39,600 Bien. 1593 02:07:39,600 --> 02:07:41,390 Te quiero muchísimo. 1594 02:07:57,280 --> 02:07:58,510 ¡Papá! 1595 02:07:58,640 --> 02:08:00,080 ¡Mi única! 1596 02:08:03,070 --> 02:08:06,230 ¡Mi belleza! ¿Estás bien? 1597 02:08:06,510 --> 02:08:07,870 Estoy bien. 1598 02:08:26,840 --> 02:08:28,010 ¿Tenías mucho miedo? 1599 02:08:28,010 --> 02:08:32,180 La hermana Figen dijo que no tuviera miedo, pero yo tenía miedo. 1600 02:08:35,430 --> 02:08:37,540 ¿Pero estás bien ahora, verdad? 1601 02:08:58,490 --> 02:09:00,150 ¡Mi única! 1602 02:09:08,950 --> 02:09:10,720 Pase, señora Rüçhan. 1603 02:09:10,720 --> 02:09:14,790 Sinan dijo que Cemre podría estar aquí, así que vine. 1604 02:09:14,920 --> 02:09:17,090 Quería hablar con Cemre. 1605 02:09:21,180 --> 02:09:24,240 Y usted, según tengo entendido, empezó a trabajar recientemente. 1606 02:09:25,170 --> 02:09:26,220 Sí. 1607 02:09:26,420 --> 02:09:27,700 Felicidades. 1608 02:09:27,700 --> 02:09:28,910 Gracias. 1609 02:09:29,040 --> 02:09:31,910 Papá lo dijo en la mansión, así que lo sé. 1610 02:09:34,870 --> 02:09:37,460 Quiero hablar con Cemre. 1611 02:09:39,200 --> 02:09:40,510 Cemre... 1612 02:09:45,950 --> 02:09:52,300 Lamento haberte molestado y haberte hecho llorar. 1613 02:09:53,060 --> 02:09:57,520 Perdóname, lo siento mucho... 1614 02:09:57,520 --> 02:10:00,870 Prometo no volver a tratarte mal. 1615 02:10:01,580 --> 02:10:06,620 ¿Puedes perdonarme? ¿Puedes olvidarlo? 1616 02:10:08,070 --> 02:10:11,340 Está bien, acepto tus disculpas. 1617 02:10:11,340 --> 02:10:16,670 ¿Es verdad? Gracias. 1618 02:10:27,660 --> 02:10:32,780 La señora Macide me castigó, me veo obligada a regresar a la mansión. 1619 02:10:33,020 --> 02:10:37,490 Cemre, ¿podemos vernos más tarde?, está bien. 1620 02:11:03,400 --> 02:11:09,700 Amo tanto esta foto... ¿puedo amarte tanto? ¿No lo sé?. 1621 02:11:18,550 --> 02:11:19,880 ¿Sevda? 1622 02:11:21,070 --> 02:11:24,490 ¿Qué te permites hacer? 1623 02:11:24,490 --> 02:11:33,190 Te dije que trabajaras con él y heriste su orgullo... 1624 02:11:33,190 --> 02:11:34,470 ¿Ahora estás feliz? 1625 02:11:34,470 --> 02:11:36,720 El señor Dündar no quiere darnos la campaña con nosotros. 1626 02:11:36,720 --> 02:11:38,950 Gracias a ti, la empresa puede quebrar. ¿Estás feliz? 1627 02:11:38,950 --> 02:11:44,040 ¿Qué están diciendo? Está dejando la agencia. Tomando ventaja de su dinero. 1628 02:11:44,040 --> 02:11:47,890 ¿Te diviertes con las mujeres todos los días, pero yo tengo que sufrir? 1629 02:11:48,180 --> 02:11:57,940 ¿Qué clase de padre obligaría a su hija a casarse con un loco solo por su propio bien? 1630 02:11:57,940 --> 02:11:59,670 ¿Qué hay de malo con Efkan? 1631 02:11:59,670 --> 02:12:07,190 Su padre es el hombre más rico e influyente de Turquía, estudió en Europa y tiene un futuro brillante. 1632 02:12:07,190 --> 02:12:16,470 Llámalo y averigua qué hizo hoy el joven hombre que tanto admiras , pero no importa, ¿verdad? 1633 02:12:16,580 --> 02:12:21,310 Sevda debería acostarse con ese loco y Uds. recibirán el dinero, ¿verdad? 1634 02:12:22,120 --> 02:12:29,340 ¿Quién me lo pide? Mi padre... ¿y qué de mi abuela. 1635 02:12:46,680 --> 02:12:49,000 ¡Cemre me perdonó! 1636 02:12:49,970 --> 02:12:51,810 ¿Qué estás haciendo, Rüçhan? 1637 02:12:53,340 --> 02:12:54,550 Madre... 1638 02:12:56,550 --> 02:12:59,280 ¡Lo siento! 1639 02:13:02,440 --> 02:13:04,130 ¡Sal de esta casa! 1640 02:13:05,240 --> 02:13:08,550 ¡No quiero verte en la mansión de ahora en adelante! 1641 02:13:08,770 --> 02:13:10,430 ¿Qué significa, mamá? 1642 02:13:10,590 --> 02:13:17,220 No tiene sentido lo que hago, solo estás haciendo daño a la familia.. 1643 02:13:17,250 --> 02:13:21,620 ¡Hablaré con Aras y comenzarán los trámites de divorcio ahora mismo! 1644 02:13:21,620 --> 02:13:22,860 No mamá... 1645 02:13:22,940 --> 02:13:27,860 No puedes hacerme esto, no puedes alejarme de mi hijo y de mi esposo... 1646 02:13:27,860 --> 02:13:35,820 Empaca tus cosas y te las enviaré mañana, ¡y podrás emborracharte todo lo que quieras! 1647 02:13:54,510 --> 02:14:02,600 Señor Aras, quiero hablar con usted... 1648 02:14:03,220 --> 02:14:04,550 Si, habla. 1649 02:14:05,960 --> 02:14:07,360 Mi hija… 1650 02:14:07,660 --> 02:14:10,360 Los carteles inapropiados de mi hija... 1651 02:14:10,840 --> 02:14:17,620 Señor Aras, por favor quítelos, mi hija actuó estúpidamente... 1652 02:14:17,620 --> 02:14:21,060 Ömer, Ebru es una niña adulta. 1653 02:14:21,130 --> 02:14:25,670 Vino con su madre y dijo que quería actuar en un comercial. 1654 02:14:25,670 --> 02:14:32,090 Estuve de acuerdo por tu bien, así que no puedo hacer esto. 1655 02:14:32,270 --> 02:14:38,460 Ella se convirtió en la cara de la empresa, gastamos mucho dinero... 1656 02:14:38,460 --> 02:14:41,460 Estos no son juegos de niños. 1657 02:14:41,590 --> 02:14:49,440 No lo haga, señor Aras, no puedo soportar esto, ¿debería convertirme en un asesino a esta edad? 1658 02:14:49,440 --> 02:14:57,390 Ebru es tu hija, sí, pero también un producto de mi empresa, no me hagas perder el tiempo, ¿está bien? 1659 02:14:58,310 --> 02:15:03,520 Tengo una reunión importante, no perdamos el tiempo en charlas sin sentido. 1660 02:15:17,530 --> 02:15:19,860 ¡Parezco una estrella! 1661 02:15:27,980 --> 02:15:33,720 Mami y papi, voy a lo de Filiz, volveré bastante tarde. 1662 02:15:38,860 --> 02:15:41,490 Tú descansa hoy, yo conduciré el auto. 1663 02:15:41,490 --> 02:15:42,820 Gracias Sr. Aras. 1664 02:15:58,480 --> 02:16:02,460 Papá, ¿esto es helado de chocolate? 1665 02:16:05,340 --> 02:16:09,280 ¿Parece? ¡Déjame probar! 1666 02:16:09,470 --> 02:16:10,830 ¡No te atrevas! 1667 02:16:13,780 --> 02:16:15,650 ¿Quizás deberíamos irnos? 1668 02:16:16,150 --> 02:16:17,620 Es muy tarde. 1669 02:16:17,620 --> 02:16:18,770 Está bien. 1670 02:16:22,170 --> 02:16:23,890 ¡Vamos a ver entonces! 1671 02:17:29,910 --> 02:17:32,560 ¡Espera! ¡Espera! ¡Sevda, espera! 1672 02:17:32,640 --> 02:17:37,040 Sra. Sevda ¿Quizás debería dejar de conducir? 1673 02:17:40,340 --> 02:17:41,610 ¿Sevda? 1674 02:17:43,570 --> 02:17:45,320 ¿Qué ocurre? ¿Estás bien? 1675 02:17:46,460 --> 02:17:47,710 ¡No lo estoy! 1676 02:17:48,440 --> 02:17:50,370 ¡No estoy bien, Kenan! 1677 02:17:50,370 --> 02:17:52,510 No puedo casarme con Efkan... 1678 02:18:05,530 --> 02:18:11,510 ¿Lo ves Rüçhan? No tienes adónde ir, estás obligada a quedarte. 1679 02:18:11,510 --> 02:18:17,950 Estás condenada a ésta mansión. ¡Por lo tanto, te ves obligada a seguir las reglas de la mansión, es decir, mis reglas! 1680 02:18:19,240 --> 02:18:20,420 Mamá… 1681 02:18:20,780 --> 02:18:24,540 Escúchame y no te enojes, al menos una vez... 1682 02:18:24,770 --> 02:18:25,840 ¡Bien! 1683 02:18:27,280 --> 02:18:32,790 Primero la enfermedad de Sinan, luego adoptamos a Cemre. 1684 02:18:33,300 --> 02:18:42,540 Todo esto me destruyó, después de lo cual intentamos quitarle el riñón a la pobre niña... 1685 02:18:43,270 --> 02:18:46,670 ¿Cuántas veces te he dicho que no digas eso? 1686 02:18:46,720 --> 02:18:52,950 ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Nos vamos a la habitación! No vas a poner una de esas palabras en tu boca de nuevo. 1687 02:18:55,070 --> 02:18:58,700 ¿Qué clase de personas son? 1688 02:19:00,040 --> 02:19:02,820 ¡¿Cómo pueden hacerle esto a una niña pequeña?! 1689 02:19:12,520 --> 02:19:16,850 Nadie me pregunta que quiero y a quién amo... 1690 02:19:18,520 --> 02:19:19,590 Kenan… 1691 02:19:21,330 --> 02:19:23,260 ¡Te deseo! 1692 02:19:24,200 --> 02:19:25,440 Sevda... 1693 02:19:25,440 --> 02:19:29,230 Sólo faltaba el mercado nocturno... 1694 02:19:29,230 --> 02:19:30,850 - ¡Te deseo! - Pensé que sería más barato... 1695 02:19:30,850 --> 02:19:39,470 Sevda, por favor, detente, lo discutimos, estoy en mi camino con Figen, detente... 1696 02:19:39,520 --> 02:19:40,780 Kenan… 1697 02:20:06,430 --> 02:20:07,840 Cemre se quedó dormida. 1698 02:20:08,400 --> 02:20:09,910 Se durmió rápido. 1699 02:20:10,000 --> 02:20:11,490 Estaba cansada. 1700 02:20:15,780 --> 02:20:18,440 ¿Es cierto? ¿la fecha de la boda? 1701 02:20:20,880 --> 02:20:23,190 No está demasiado lejos. 1702 02:20:24,120 --> 02:20:27,500 Primero la enfermedad de Sinan, luego adoptamos a Cemre. 1703 02:20:27,500 --> 02:20:29,874 Todo esto me destruyó, y como final... 1704 02:20:29,870 --> 02:20:34,537 Intentamos quitarle el riñón la pobre niña... Todo esto me hace muy mal. 1705 02:20:34,990 --> 02:20:36,180 ¿Chicos? 1706 02:20:39,640 --> 02:20:40,700 ¡Chicos! 1707 02:20:40,860 --> 02:20:41,950 ¿Hermano Ömer? 1708 02:20:43,360 --> 02:20:45,260 Papá, ¿qué pasó? ¿Algo pasó? 1709 02:20:51,590 --> 02:21:05,660 Chicos, yo... necesito decirles algo... 133529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.